All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 NORDIRLAND 1974 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Nu kommer de. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Kom nu, drenge. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Forbandede møgunger. - Ikke drille, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Lige hvad der manglede. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Saml op og sig undskyld til din bror. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Jeg gider ikke det her. I kommer for sent. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Kom nu, for fanden! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Lad den ligge! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 Skynd jer, for fanden! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 Ind! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - Kør, for helvede! - Kør! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 Sæt farten ned, for fanden! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Du er en lusket sjover, Finbar. - Hvad, Vinny? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Jeg kan godt se, hvad du er ude på. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Jeg kan sgu ikke ramme, når jeg ikke kan se dem. Flyt dem op igen. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Jeg kan ikke høre noget for vinden. - Den er god med dig. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Hvis du antyder, at jeg snyder, betjent O'Shea, så bliver jeg vred. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Et væddemål skal gå retfærdigt til. 21 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 Har du tænkt dig at stå og klynke, eller skyder du og taber, som du plejer? 22 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Rend mig. 23 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Kom så. - Udspekulerede skiderik. 24 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Tak. - Du plukker mig, din møghund. 25 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Hvad har du lavet i dag foruden at fodre katten - 26 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - og gruble over fornuften i Gulliver og lilleputterne? 27 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Jeg er færdig med "Gullivers Rejser". Nu er det Dostojevskij, russisk forfatter. 28 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Ham kender jeg godt nok ikke. Agatha Christie er mere min kop te. 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - Hvor skal vi hen? - Jeg er ude i embeds medfør. 30 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Mrs. Bailey fortæller - 31 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - at byens velkomstskilt er forsvundet. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Nu kan du se, hvad rigtigt arbejde er. 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Det er da en køn redelighed. 34 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Rødbrun. - Bourgognerød. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - Bourgognerød? - Ja. 36 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 En eller anden tosse må have mistet herredømmet. 37 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Eller en fulderik. - Han er sikkert dum i hovedet. 38 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Skal du så lede efter en tosse i byen? 39 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Ja. Jeg har ham nok omkring tetid. 40 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Jeg kan mærke dine øjne i nakken. 41 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, jeg er sikker på - 42 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - at Adam ville have byttet sin Eva med dig - 43 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - hvis han så det her sted. 44 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Det er sundt at have en hobby. - De skal nok pynte. 45 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Til bordpynten. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Det ville du vide, hvis du havde sagt ja til mine invitationer. 47 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Hvordan har Brendan det? 48 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Han får det ikke bedre. 49 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Med sådan en dejlig ung kvinde som dig skal han nok blive hængende. 50 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 Stille. 51 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Jeg kan ikke sige nok om næste levende billede. 52 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Han har gjort mere for byen, end vi fortjener. En mand med mange talenter. 53 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Og måske kan vi lokke ham til at optræde for os. 54 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, vil du beære os med en sang? 55 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 I vil da ikke høre en gammel knark synge. Mit eget kød og blod korser sig. 56 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Kom så. 57 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Kan du ikke bare skyde mig her? - Videre. Det er henne til venstre. 58 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Det er fint her. 59 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 To skridt til højre. 60 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Grav. 61 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 Hvor er vi? 62 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Hvis jeg skal stedes til hvile her, vil jeg godt vide, hvor jeg er. 63 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 64 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal i den anden ende af landet. 65 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Det glemte amt. Hvor passende. 66 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - Er det sådan, du tjener til føden? - Det er dybt nok. Op med dig. 67 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 Ned på knæ. 68 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Du almægtige. 69 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Alle de træer. 70 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Du har haft travlt. 71 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 Ned på knæ. 72 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Hænderne om bag hovedet. 73 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Du har ét minut. Sig, hvad du vil. 74 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Du må gerne trygle. Det gør hverken fra eller til. 75 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Jeg behøver ikke trygle. Jeg vidste, den her dag ville komme. 76 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Der gik længere tid end ventet. 77 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Det er en evighed siden. 78 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Jeg havde et voldsomt temperament som ung. 79 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Jeg har mange drab på samvittigheden. 80 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Jeg vidste, at der ikke var nogen vej tilbage... 81 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... efter det, jeg havde gjort. 82 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Men en dag besluttede jeg, at det, der var tilbage af min falmende sjæl - 83 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - ikke skulle gå til spilde. 84 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Så på en eller anden måde - 85 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - fik jeg pustet den mørke sky væk og blev en god borger. 86 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk. 87 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Ser du, det er her, det ender for folk som os. 88 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 På en forblæst hedemose. 89 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Prøv at udrette noget godt, før du selv ender her. 90 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Tiden er knap. 91 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Nogen problemer, Kev? - Nej. 92 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Er du bøsse, Robert? 93 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Det tyder din musik på. - Er du dum, Kev? 94 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Dine støvler tyder på, du er dum. 95 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Jeg tør ikke tænke på det rod, du har lavet. 96 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 En fremragende 45'er med Moody Blues. 97 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Den låner jeg. 98 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "Overbærenhed fører til en tidlig død for den svage." 99 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Hvem er det? Yeats? 100 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Min mor. 101 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Hvem er det? - Bare mig. 102 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, hvordan går det? Jeg har lavet de scones, du elsker. 103 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - Med kirsebær? - Rosiner. Jeg troede, det var rosiner. 104 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Det er det jo. Du kender mig bedre, end jeg selv gør. 105 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Jeg tænkte det nok. 106 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Tager du dem med? Det plejer du altid at gøre. 107 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Godmorgen, for helvede, I skønheder. Er de varme? 108 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Opfør dig ordentligt. - Der er han. 109 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 Den hurtigste hånd i vesten. 110 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Det var en Dublin-dreng. - Ungdommen nutildags! 111 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Hvordan går det? - Hvad med dig? 112 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Tak. - Et nyt til samlingen? 113 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Jeg tog det som betaling fra O'Reilly-klanen. 114 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Det er malet af en mexicaner. 115 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Det er åbenbart på mode i Amerika. Og meget mere værd, end de skyldte. 116 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 En skam, du ikke kan sælge det tilbage til dets retmæssige ejer. 117 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Jeg skal nok holde øje. Jeg har noget til dig om en uges tid. 118 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Giv det til ham. 119 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Jobbet. Giv ham dem alle sammen. 120 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Jeg har tænkt en hel del over det. 121 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 Jeg har truffet så mange dårlige valg, lige siden Margaret døde. 122 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Jeg kan mere end det her. Og det skal folk se. 123 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Hvad er det så, du brænder for at vise verden? 124 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Det her er jo det eneste, du kan. 125 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Jeg kunne anlægge en have. 126 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - En have? - Ja. 127 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Lader du mig så bare i stikken med den slambert? 128 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Tak. 129 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Kommer du til at savne mig? 130 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Ja, lige så meget som et hul i hovedet. 131 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - Frø? - Ja. 132 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - Du plejer da ikke at købe frø. - Nej. 133 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Er du sikker? - Ja. Har du nogle, eller hvad? 134 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Jeg har... 135 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... hestebønner, kål. Der er også gulerødder og andre småtterier. 136 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Jeg vil anlægge min egen have. 137 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Lidt poppel, måske gyldenris. 138 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Ligesom den gule bølge, du har derude. 139 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Gyldenris er ukrudt, Finbar. 140 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Det anede jeg ikke. Jeg kunne godt få brug for en lærer. 141 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - Smager det fint nok? - Jeg nyder både maden og selskabet. 142 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Var din kone god til at lave mad? Det var Margaret, ikke? 143 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Undskyld... - Det gør ikke noget. 144 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Det er bare så længe siden, nogen har sagt hendes navn. 145 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margaret. 146 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Hun eksperimenterede altid. 147 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Hun bagte en kage... Det er længe siden. 148 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Hun kom æbler og nødder i den. 149 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Og en lille smule kanel. Jeg har aldrig smagt noget lignende. 150 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Det lyder lækkert. - Nej, for dælen. Det var rædselsfuldt. 151 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Som sagt har jeg aldrig smagt noget lignende. 152 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Heldigvis kom jeg aldrig til det igen. - Var det i Dublin? 153 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Ja. 154 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Hver dag gik jeg forbi boghandlen, hvor hun arbejdede. 155 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 På vej hen til fabrikken. Hvor hun dog elskede de bøger. 156 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Hun fik gjort mig interesseret. - Jeg ville ønske, jeg havde mødt hende. 157 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Hun var alt for god til mig. Ligesom dig. 158 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Jeg ser lige til ham. 159 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hej, Moya. 160 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Hvis du får en rødskalle på krogen, så pas på, for snøren kan skære i hånden. 161 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Her. Brug det her. 162 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Sådan. 163 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Hvad håber du på at fange? En guldfisk? 164 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Tag den med hjem og kald den Goldie. - En fisk kan ikke lide en. 165 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Min døde far sagde, man ikke skal holde af dem, der ikke holder af en. 166 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Det kan der være noget om. - Jeg fik besked på at fange aftensmad. 167 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Du har bid. 168 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Giv den noget snøre. 169 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Åh nej! 170 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya! Det gør ikke noget. 171 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hej, Pat. 172 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hej, Sinéad. - Hvad laver du her på en travl aften? 173 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. Han er gnaven i aften. 174 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Den gamle slambert? Aldrig i livet. - Og så på min udeaften. 175 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 En stor fad til den gnavne stodder, en Babycham til hans lidende kone - 176 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - og en Black Bush til mig. 177 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Du smider nok om dig med penge. Hvordan kan man leve af at sælge bøger? 178 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Så længe jeg vinder penge fra dig, klarer jeg mig. 179 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - Fik du fat i fartdjævlen? - Overhovedet ikke. 180 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Jeg har ikke haft det store held, men jeg skal nok få fat i ham. 181 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Det tror jeg gerne. 182 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Vand, tak. 183 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Flot spillet. - Tak, min ven. 184 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Det er en gammel melodi. Gammel som bjergene, men den er altid god. 185 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Siger I gammel som bjergene? - Vi kalder det en gige. 186 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Tak. - Hvad laver du herovre? 187 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 For længe siden kom en irer til min landsby. 188 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Han spillede den smukkeste melodi, jeg har hørt. 189 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Han rejste, før jeg fik lært den, så jeg måtte bare komme. 190 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Savner du det ikke? Dit hjemland? 191 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Jeg savner ikke kampene. Og jeg savner ikke blodet. 192 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Jeg så din Moya fiske efter aftensmad ved broen. 193 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Det lyder som hende. Hun er meget egenrådig. 194 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Vi er som skibe, der mødes i natten. 195 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - Vær ikke for hård ved hende. - Hvabehar? 196 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Kassen med mad faldt i vandet. 197 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Hvad? - Jeg snakkede og distraherede hende. 198 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Tak for advarslen. 199 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Pas på mine fødder. - Det er hundrede år siden. Rolig nu. 200 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Det blik kender jeg. 201 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke på grund af det med maden. Gør du? 202 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 Jeg har sagt til din mor, det var min skyld. 203 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Hun kommer til at savne dig frygteligt, når hun bliver efterladt her - 204 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - mens du rider væk. 205 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Du er modig, Moya. For heste kan ikke lide mørke. 206 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 De er skrækslagne for kaninhullerne og kaninerne. 207 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Stik hellere af om dagen - 208 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - så du ikke løber ind i noget uventet. 209 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Men det er op til dig. Du bestemmer selv. 210 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - Bor I stadig i campingvognen? - Ja. 211 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Mor siger, huset aldrig bliver færdigt. 212 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Bare gå nu. - Hvad? 213 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 En gentleman følger altid damen helt hen til døren. 214 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, for fanden! Hvor har du været? Jeg sulter sgu. 215 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Hvem er det? 216 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - En gentleman. - Ligesom onkel Curtis her? 217 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Du er ikke min onkel. - Tal ordentligt. Er du med? 218 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Kvinder! De er sgu ikke til at holde ud. 219 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Vandringsmanden er tilbage. 220 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Det var på tide. - Jeg har bare ventet lidt. 221 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Hvad fanden er det her? Æbler? - Det var det, jeg fik. 222 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Efter tre timer kommer du med æbler. Hvad tænker du på? 223 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Hold så kæft! - Hvordan kan han være din bror? 224 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - I lyder ikke engang ens. - Det rager ikke dig. 225 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Hvad har du lavet? - Jeg ventede på Moya. 226 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Du behøver ikke være der. 227 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Bare hent det, vi skal bruge, og kom tilbage. Er du med? 228 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Bank-bank. 229 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, altså. Tak. 230 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Den er tung. - En kop te? 231 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Nej tak. 232 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hej, Moya. 233 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Hvad har du der? - Ikke noget. 234 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Måske skulle jeg spørge din mor. - Nej, du må ikke sige noget til hende. 235 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Lad mig se. Kom så. 236 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 Hvor har du den fra? 237 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - Har din onkel givet dig den? - Han er ikke min onkel. 238 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 Hvorfor gav han dig den? 239 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Har det noget at gøre med dine blå mærker? 240 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 241 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 Er der sket noget, du ikke vil fortælle mig om? 242 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Hvad? 243 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya! 244 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Der har vi jo den gode gentleman igen. Godmorgen, Sinéad. Moya. 245 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Du lægger vel ikke an på Sinéad? Hun er lovlig ung til dig. 246 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Klap i, Curtis. Tag dig ikke af ham. Han er en nar. 247 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 Må jeg nu ikke engang sludre lidt med de lokale? Vi er gode venner. 248 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Ikke også, bassemand? Sådan skal det være. 249 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Man bliver sgu sulten af at nøgenbade. - Tag det og gå. 250 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Du får mere i aften. - Jeg bliver sindssyg deroppe. 251 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Jeg trænger til selskab. 252 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Fandeme så. Vi ses, prinsesse. 253 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Gammel ven? - Venner vælger man. 254 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Men ikke sin skide svigerfamilie. 255 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Min... 256 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Min bror giftede sig med hans søster og døde kort efter. 257 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Jeg glæder mig, til han er rejst. 258 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Jeg troede, du havde lagt det på hylden. 259 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Giv den til ham fjolset Kevin. Jeg betaler. 260 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Er du rigtig klog? Her. En lokal? 261 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Vil du have drengene i blåt rendende? - Han er ikke herfra. 262 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Han kommer udefra. Curtis... - Jeg er ligeglad. Ikke her. 263 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 Måske er han fra IRA. Du får dem bare på nakken resten af livet. 264 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Vil du bare lade ham gøre hende fortræd? 265 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Du ved ikke, hvad han har gjort. - Jo. Det kan jeg se i hendes øjne. 266 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Og den her skal lukke munden på hende. Hun er kun et barn, Robert! 267 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Stik ham til strisserne. 268 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Hun fortæller dem ikke noget. Han har skræmt hende fra vid og sans. 269 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Han holder aldrig op med at pine folk. 270 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at slå ihjel, men det her er noget andet. 271 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Jeg vil ikke røre ved det med en ildtang. 272 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Glem det. 273 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Lufter du skoene? 274 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Nå, så du kan snakke? - Kun når jeg er færdig med at lytte. 275 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Jeg skal forbi Sinéad. Hop ind. Du kan køre med. 276 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Er du på ferie? - Ferie? Nej, for fanden. 277 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Jeg kunne have slikket sol på Mallorca i stedet for at være herude på bøhlandet. 278 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Der er cigaretter i handskerummet. Bare tag. Der er tændstikker på gulvet. 279 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Vejen tilbage ligner aldrig sig selv. 280 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Det er, fordi bjergene er skabt af kæmper. 281 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Det siger du ikke. 282 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Engang herskede fomoirer over det her land. 283 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 De var gudlignende søfarere. 284 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 De trælbandt landet og åd børnene, fortæller legenden. 285 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Men jeg bruger det kun til at skyde. - Er du jæger? 286 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Hvis det er at skyde til måls efter bønnedåser og prærieharer - 287 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - så er jeg en formidabel jæger. 288 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Hvad har du? - Et glatløbet. A.H. Fox. 289 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt kaldte det det bedste våben nogensinde. 290 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Vil du se det? 291 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Jeg havde en Remington 17, før jeg fik det her. 292 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Den var ikke lige så lækker og ikke lige så flot bygget. 293 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Smuk, ikke? Vil du holde det? 294 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Pokkers. 295 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 Satans. 296 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Hvad har jeg gjort dig? - Lille Moya, dit svin. 297 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 For helvede. Jeg skal nok forsvinde. Du ser mig aldrig igen. 298 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 For satan i helvede. 299 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Du er kraftedeme dødsens. Dumme svin! 300 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Der var sgu krummer i den knægt. 301 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 Hvorfor havde han en kniv? Er det noget, unge mænd går med? 302 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Jeg ved ikke, hvad de unge går og laver. 303 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Hvad laver du herude? - Robert bad mig se til dig. 304 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Nå, så det gjorde han? 305 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Jamen så... 306 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Jeg kan godt lide banko. 307 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Der er banko i aften på Wright's. Du betaler for mine plader. 308 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Og en fad eller to. 309 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Hold nu op. Nu forstår jeg, hvorfor de klynker sådan. 310 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Der var engang en tumpe, der stod og gravede. 311 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Men han vidste, at når han stoppede, så var det sket. 312 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Endestationen. 313 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Så han blev ved. 314 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Han må have gravet tre meter ned. Han havde vabler så store som blommer. 315 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Han kunne fandeme været nået helt ned til Fiji. 316 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Jeg stod bare og skreg af grin. - Du griner af det hele, ikke? 317 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Det her arbejde. 318 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Som min far altid sagde: 319 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Lav noget, du kan lide." 320 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - Næste nummer: Ingen stress, 53. - Værsgo, Finbar. 321 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Jeg giver efter i går. - Det behøver du ikke. 322 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - Må jeg få en? - Har du ikke karantæne? 323 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Hun er en vildbasse. 324 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Hun minder mig om en, jeg efterlod i skoven. 325 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - En kvinde? - Ja. 326 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 De er mere fattede end mændene. 327 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Synes du ikke? De dør med større værdighed. 328 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Du almægtige. - Har du aldrig...? 329 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Nej. Der er nok grusomme mænd. 330 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Hun var også grusom. Grusom at se på. 331 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Men gråden tog toppen af det. - Banko! 332 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satans! - Du er lidt mærkelig oven i hovedet. 333 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Du skulle nødig snakke. Bare en kærkommen skilling. 334 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Men så mange, som du har nakket, det er psykotisk. 335 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Hør her, din lort. 336 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Jeg dræber sgu ikke for sjov. Og jeg er færdig med det. 337 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Men hvis jeg hører dig håne en, der ligger på sine grædende knæ... 338 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... så banker jeg dig med mine gamle næver. 339 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Hvor mange har du dræbt i alt? 340 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, kom nu. 341 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan kæfter op. 342 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 Den dag, de myrdede vores far, spillede Curtis fodbold på drengeholdet. 343 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Han var sgu ikke helt dårlig. 344 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham, hvad der var sket. 345 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Han sad bare og stirrede på mig og kunne slet ikke forstå det. 346 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Han voksede op i Belfast, og jeg nede sydpå hos mor. 347 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Der blev vendt op og ned på hele hans verden. 348 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Jeg lovede ham, at jeg altid ville passe på ham. 349 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan siger, vi skal smutte. 350 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Tage til Frankrig. - Ikke uden min bror. 351 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Han er nok blevet hængende på pubben. Du ved, hvordan han er. 352 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 Medmindre han er blevet usynlig, så har han sgu ikke overnattet på pubben! 353 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Tror du, jeg er dum? 354 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - Vi tager ingen steder uden Curtis. - Han er nok på vej hjem. 355 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Han er dødsens, hvis han tager hjem. Det er vi alle. 356 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June og Doireann McCann." Jeg vidste, han ville kvaje sig. 357 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Vi fik da svinene, ikke? - Hvad med børnene? 358 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - Det kunne jeg sgu da ikke vide. - I blev set, men ikke mig og Seamus. 359 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - De så os kun bagfra. - Jeg så hende bagfra i går. 360 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Jeg prøver bare at lette stemningen. - Hvad skal du? 361 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Ud og finde den kraftidiot, der bare skulle holde lav profil. 362 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Det klarer han sgu lidt for godt. Hvis I vatpikke vil væk, så smut. 363 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Men I skal ikke forvente, de tager imod jer med åbne arme i Belfast. 364 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis! 365 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis! 366 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Hvad laver du her? - Sagde Curtis, hvad han skulle i går? 367 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Jeg så ham ikke i går. 368 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - Er han forsvundet? - Gudskelov. 369 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Jeg skulle aldrig have lukket jer ind i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid. 370 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Du skal ikke tale sådan til mig. Jeg flår sgu tungen ud af munden på dig! 371 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Måske har politiet taget ham. De står nok klar til at knalde jer. 372 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 Mor! 373 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Jeg kæmper for et frit Irland. Det omfatter også dig, din møgsæk! 374 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 Så du har kraftedeme bare at vise mig lidt respekt. Hvad sagde han til dig? 375 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 Mor! 376 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Han sagde ikke noget. Men jeg er ikke dum. Jeg læser aviser. 377 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Jeg har det fint. 378 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Han plejede at bade. Måske er han druknet. 379 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Gudfader! Hvornår lader du alderen indhente dig? 380 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - Frontlinjen lærer vel en at skyde. - Hvad er din undskyldning? 381 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Jeg var en af de sidstankomne. Jeg oplevede ikke krigens gru som dig. 382 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 For mig var befrielsen af Frankrig bare en masse farten rundt. 383 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - Måtte du høre for det? - Jeg fik ikke pæne ord med på vejen. 384 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Jeg var opsat på at bekæmpe nazisvinene. 385 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Selvom jeg måtte tage englændernes parti. 386 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Derfor har jeg uniform på. Jeg kan godt kende forskel på ret og uret. 387 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Og der er brug for os, når man ser på forholdene i nord. 388 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 Jeg har oplevet rigeligt med krig. 389 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Sådan. 390 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - Er der kommet nogen herud? 391 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - Så han kan være i Belfast? 392 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Hvad hvis politiet er på sporet af os? 393 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 Hold nu op, for helvede! Giv mig noget. 394 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Lokale efterretninger, navne. Nogen, der ved noget. 395 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 Ja. De bedste skjulesteder er dem med helt umulige lortenavne. 396 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 - Ja. 397 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 Satans. 398 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Nej. Bliv her. 399 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue? - Banker du ikke på? 400 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Gammel vane. 401 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Din kollega sagde ikke, hvad det gjaldt. 402 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Han var vel bange for, at telefonen bliver aflyttet. 403 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Paranoide fjols. 404 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Jeg leder efter en ven. Og ingen kender skyggerne bedre end dem under stenene. 405 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Den var god. 406 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Hvad hedder denne ven? 407 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis June. 408 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Det var da et spøjst navn. June? - Ja. June. 409 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Er det en forkortelse for noget? June? 410 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 Om June er en forkortelse for noget? Det er June. Ligesom måneden juni. 411 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Jeg har aldrig mødt nogen med det navn. 412 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Rødhåret, høj, mager. 413 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Der ringer ingen klokke. De slyngler - 414 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - ude ved Inishwest ved måske noget. Snak med dem. 415 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Jeg skal tørre op her. 416 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Kan du selv finde ud? 417 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Den passer. 418 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Jeg sagde... - Jeg hørte det godt. 419 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Du står kun en meter væk. - Er han død? 420 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Uden tvivl. 421 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Jeg havde intet med det at gøre! - Hvem så? 422 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Sig det, eller jeg pløkker dig nu! - Få den væk. 423 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Jeg sætter ikke livet på spil for ham. 424 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Jeg sagde, han ikke skulle gøre det. - Hvem? 425 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Finbar. 426 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Men vi er gået hver til sit. 427 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Han er ikke ansat her mere. - Hvem bestilte mordet? 428 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Spørg ham. - Hvor bor han? 429 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Det ved jeg ikke. Og nu vil jeg sætte pris på - 430 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - at du... 431 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie? 432 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie er her ikke mere. - Hvor er han? 433 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Jeg har skudt ham. 434 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Han bad selv om det. Det er ikke for at være respektløs. 435 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Hvad hedder du? 436 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 437 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Du har en sød stemme. 438 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Du har ikke gjort noget galt. 439 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Men det går ikke, du ser mit ansigt, vel? 440 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Nej. 441 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Gå ind på dit soveværelse og lås døren. Og bliv der, til jeg er gået. 442 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie går ingen steder. 443 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Få den væk. 444 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Se så her. 445 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Blodpenge? - Det er sgu en hel massakre. 446 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Tak, Rita. 447 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Vent lidt. 448 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Jeg skal nok lære dig at plante, men jeg kan ikke huske det hele. 449 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Bøger er en god hjælp. Du har gjort det godt. 450 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Det er da en begyndelse. Godnat. - Godnat. 451 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Det er Robert. 452 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Tak, fordi du kom. - Finbar! 453 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Nej, mrs. McQue. Lad være. 454 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie var en god mand. - Gu fanden var han ej. 455 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Han var god nok på bunden. Så du ham? 456 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Det var en hende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 457 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Hun talte med Robbie. - Hun ledte efter en Curtis. 458 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Det rødhårede pjok? 459 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Så skal hun bruge en skovl. - Vi kan ikke blive her. 460 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Godt. Jeg hader sgu at våge. - Find noget benzin. 461 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Gå ud i køkkenet. 462 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - I orden. - Jeg skal nok klare det her. 463 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Alle kender hinanden i de her små byer. 464 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - Men hvorfor mig? - Fordi du altid ser så fortabt ud. Gå. 465 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Godaften. 466 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Jeg er her for at besøge min onkel. 467 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Vi er faret lidt vild. Du kender vel ikke en Finbar Murphy? 468 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Jo, ham kender jeg godt. 469 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Han bor den vej. 470 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 For fanden da. 471 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Godaften, betjent. 472 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Skal jeg fylde den op? - Ja. 473 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - Har du set ham der før? - Nej. 474 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Han siger, han skal besøge sin onkel Finbar. 475 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Det gamle fjols har aldrig nævnt, at han har en nevø. 476 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Det gør mig ondt. - Det er ikke til at tro. 477 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Ring til politiet, når vi er kørt. - Det skal jeg nok. 478 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Se her. Smukt. 479 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Hvordan mon de har fundet ham? 480 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Måske spurgte han sit netværk om ham Curtis. 481 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Tjekkede ham, efter at du havde været der. 482 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Jeg venter på dig udenfor. Hvor lang tid tager det? 483 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Hold ind der. 484 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Har noget skræmt dig? - Der er nogen i mit hus. 485 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Nå, men så er jeg vel arbejdsløs. 486 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert udnyttede mig, men han behandlede mig godt. 487 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Vil du sige, I var venner? 488 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Vi havde ting tilfælles. Ting, der skulle holdes skjult. 489 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 Løb du hjemmefra? 490 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Hvis det er et lortehjem uden kærlighed, er det næppe at løbe væk. 491 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Det er snarere at flygte. 492 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 En aften havnede jeg - 493 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - i et kæmpe slagsmål på en pub. Jeg vandt. Robert var der. 494 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Han fyldte mig med øl og tilbød mig 30 pund for at skubbe en i vandet. 495 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 Jeg vidste ikke, han selv fik 130, men sådan var Robert, den snu sjover. 496 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Det var nemme penge. 497 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Jeg har ikke længere styr på... 498 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ... hvor mange jeg har dræbt. 499 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 Krigen havde gjort mig til en, jeg ikke kunne kende. 500 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Og da jeg kom hjem og fandt ud af, at min Margaret var død - 501 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - forsvandt det, der var tilbage af mit gamle jeg, ned i et sort hul. 502 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Så kom Robert. 503 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Som du selv sagde, var det for nemt. 504 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Gamle mennesker og deres lorterosiner. 505 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Hvis han ikke kommer nu... - Han holder nok øje med os. 506 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Så lad os dog give ham noget at glo på. 507 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Åh nej. 508 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Gå ind igen, Rita. Kom nu. 509 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Du må sgu være den nysgerrige nabo. 510 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Pas dig selv, ellers går der galt. - Kender du Finbar? 511 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Jeg har aldrig mødt ham, men det kommer jeg til. 512 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt. 513 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Hvad laver du? - Jeg dræber hende. 514 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Vi har ikke overtaget. - Er det krigssnak? 515 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Få den ned. Rita må ikke havne i krydsilden. 516 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Gud, hvor er her dog øde. 517 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Især for en skrøbelig gamling som dig. 518 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Hvis du ser din ven, så hils ham. 519 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Jeg hilser fra den rapkæftede kælling. 520 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Gør det. 521 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Hold kæft, en led kælling. - Conan! 522 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Kom så! 523 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Åh gud. Tag hendes ben. 524 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Du går først. 525 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 To huse fra korsvejen. 526 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Det med blomsterne. 527 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Det kan da være lige meget. Du er læge. Kør nu bare hjem til hende, ikke? 528 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Så er vi her. 529 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hjem, kære hjem. 530 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Sådan. God kat. 531 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Der er for en formue. Godt, jeg betalte for dine bankoplader! 532 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Måske ville jeg bare sludre. 533 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Spiller du på den? - Kun et par akkorder. 534 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 Jeg har ikke fået undervisning. Det er selvlært. 535 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 En dag indspiller jeg min egen plade. 536 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Måske ovre i Californien - 537 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - hvis jeg kan skrabe nok sammen til rejsen. 538 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Folk derovre virker bare ... så frie eller noget i den stil. 539 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 De nyder livet. Forstår du? 540 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Kampen starter snart. - Så kom. 541 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Jeg har da aldrig set dig købe en avis. 542 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Jeg har da aldrig set dig ædru. 543 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT I BOMBESPRÆNGNINGEN 544 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Hej, Pat. Lad mig få 20 Gold. 545 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Finbar. 546 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Den arme stakkel må have været eneboer, for jeg så ham aldrig i byen. 547 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Han hed Robert McQue. 548 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Kendte du ham? 549 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 Moderen sagde, en kvinde dræbte ham. 550 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Jeg ved ikke, hvad der er op og ned i den her sag. 551 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Mon vejskiltet havde noget med det at gøre? 552 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 Måske viste vejskiltet, at noget var på vej. 553 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Der kommer efterforskere fra Dublin. De overtager sagen, så slipper jeg. 554 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Du har aldrig sagt, at du havde en nevø. 555 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Sød knægt. Jeg ser ikke så meget til ham. 556 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Gider du sætte mig af hos Sinéad? - Hop ind. 557 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 Nå... Tak for turen, Vinny. 558 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Kom nu ikke for godt i gang. 559 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Jeg må ikke have yndlinge. - Kør. 560 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Hold lav profil. Hold jer skjult." Og så går du til en skide fodboldkamp! 561 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Han kommer her. 562 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Stikkere. De er kraftedeme overalt. 563 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - De fik dig ikke fra din pæne side. - De er efter os. Vi må væk. 564 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Ikke endnu. - Alle genkender os, Doireann. 565 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis er død. Tænk bare lidt på det, for fanden. 566 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Lang bold! 567 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Vi brænder svinets hus ned for Curtis og skrider til Amsterdam eller Frankrig. 568 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Vi har penge til at starte forfra. - Er du blevet sindssyg? 569 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - Forlade Irland? Hvad er formålet så? - At overleve. 570 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Var deres død så forgæves? - Bare til stormen har lagt sig. 571 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Er jeg den eneste, der har fattet, hvad vi kæmper for? 572 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Vi rejser fandeme ingen steder. 573 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Nogen hyrede Murphy til at dræbe Curtis. Vi må finde ud af hvem. 574 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 Den gamle kone, ekspedienten. 575 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Nogen ved, hvor han er. Vi må tvinge det ud af dem. 576 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Jeg skal på lokum. I to kan lægge jeres tomme hjerner i blød - 577 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - mens jeg er væk. 578 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 579 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasan. - Min største fan. 580 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Du blev hængende. Hvad synes du? 581 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Alle ser så blodtørstige ud. Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med. 582 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Hvordan går det? 583 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Fint nok. Hvad med Moya? - Hun er her et sted. 584 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Hun finder nok på spilopper. Hun har det fint. 585 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Vi har det godt. - Godt. Vi ses. 586 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - Ses vi i aften? - Ja. 587 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 588 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Det udtales Doireann. 589 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Jeg har kun set det på skrift. De skriver om dig. 590 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg skyder dig her på det her lortested. 591 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Vi har dræbt hinandens venner. Lad os trække grænsen. 592 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Gå nu bare, og så... - Niks. Fandeme nej. 593 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Jeg dræbte et vanslægtet kryb. Curtis var min bror. 594 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Så må du have kendt til hans... tilbøjeligheder. 595 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Giv mig navnet. - Tag det roligt. 596 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Jeg kan føre ham til dig. Det er nemmere. 597 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - Får du ham bare til at overgive sig? - Jeg fik da Curtis ind i bilen. 598 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Mød mig her klokken otte. Ingen kommer til at se noget. 599 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Du kan fandeme tro nej. Tror du, jeg er dum? 600 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Vi mødes på pubben. - Wright's? 601 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Nemlig. Den er proppet med glade gæster - 602 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - og ingen af dem ved vel, at du er en skide morder, så ingen numre. 603 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Du gør ikke andre fortræd. 604 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Du kommer. Ellers bliver pubben spredt ud over hele Donegal. 605 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Sker der os noget, kommer der andre, som er langt værre end mig. 606 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 De endevender det her gudsforladte sted. Og den underlige, nysgerrige - 607 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - nabodame, du har? Ingen kan vide sig sikker. 608 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Forbandede idiot! 609 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Du tager min pistol og smutter uden en lyd? 610 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Du har godt nok sans for dramatik. - Jeg har fundet lederen. 611 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Hun var ikke med på en våbenhvile. 612 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Hun gav mig intet valg. Jeg slår hende ihjel. 613 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Dem alle sammen. - Hvordan har du tænkt dig at gøre det? 614 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Det bliver godt og offentligt. 615 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 Så hvis nogen vil have hævn, går de efter mig og lader byen være. 616 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Kør bare. Jeg klarer mig. 617 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Glem det, makker. 618 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Den store Finbar Murphy skal i krig. Det vil jeg sgu ikke gå glip af! 619 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 God kat. 620 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Bank-bank. 621 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. En lille gave til dig. 622 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Vil du have ham? Han er din. 623 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Hvad hedder han? - Jeg har aldrig givet ham et navn. 624 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Hvad synes du? - Han ligner en... Seán. 625 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Vær nu god ved ham, ikke? 626 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Det er godt at være god, også selvom det gør ondt. 627 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Så bevarer man sin menneskelighed. 628 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Farvel, Seán. 629 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Du ville have et publikum. 630 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Jeg mødes med dem derinde og siger til dem, at jeg har ham ude bagved. 631 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Hvor jeg venter på dem. Så har man overtaget. 632 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Se selv. Jeg hørte efter. 633 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Nej. 634 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Jeg har mit eget overtag. 635 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Smut så. Tag den her. 636 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Der ligger en kuvert i forlommen. Giv den til Roberts mor. 637 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - Resten er dine. - Hvad er du ude på? Vi aftalte... 638 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Vi aftalte ikke noget. Hør her. Du har ikke mere her at gøre. 639 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Det er min krig. Tag pengene. 640 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Lad det være min arv til dig. Du behøver ikke bruge det igen. 641 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Du er ung. Find på noget andet. 642 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Tag til Californien. Du behøver ikke være en helgen. 643 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Du må bare ikke spilde dit liv på det her. 644 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Ingen har nogensinde givet mig noget. 645 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mit råd er langt mere værd end pengene. Stol på mig. 646 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Smut så. 647 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Du er godt nok nervøs i aften. - Tænk på mit gamle hjerte. 648 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Du er jo ung af sind. Kom. Vi sidder herovre. 649 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 Fjenden lurer overalt. 650 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Han prøvede ikke på noget på banen. Ikke med alle de mennesker. 651 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Jeg går ind og ser. Conan, du kommer ind med tasken. 652 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Hvorfor ham? - Fordi du skyder elendigt. 653 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du ikke, og jeg fik aftalen i stand. 654 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Og fordi jeg siger det, for helvede! 655 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Ja ja. - Hold motoren kørende. 656 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Er der problemer, stiller du timeren, og så skrider vi, forstået? 657 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Vi futter svinene af. - Halvdelen af byen er der. 658 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Nogle af dem kan fælde os for de døde unger. 659 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Jeg havde håbet på en rolig aften. Et par historier, du ved. 660 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Hvordan går det med din russiske bog? - Jeg er ikke færdig med den. 661 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Jeg tror, du ville synes om den. 662 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Lidt mysterier og spænding? - Ja. 663 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 En snu detektiv efterforsker et grusomt mord. 664 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Han hedder Porfirij. 665 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Han er vedholdende i sin søgen efter sandheden... 666 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... og får tvunget ud af den mistænkte, hvor ødelæggende isolationen er for ham. 667 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Den æder ham op. 668 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Han får ham til at forstå, at den eneste, der kan stoppe det - 669 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - er ham selv. 670 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 Så han har gode instinkter, denne detektiv? 671 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 Han minder faktisk om dig. 672 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - Får han fat i sin mand? - Det ved jeg ikke. 673 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Kommer din nevø i aften, eller er han taget videre? 674 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Du lever ikke af at handle med bøger. Vel, Finbar? 675 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Hvad laver du egentlig? 676 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 677 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Det vil du ikke vide. - Sig noget og lad mig hjælpe. 678 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Nej, Vinny. Det kan du ikke. 679 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 Moya! Kom her. Du skal gå hjem. Børn må ikke være her. 680 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Jeg må godt for mor. - Ikke i aften. 681 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mor skal se Seán. - Ikke i aften. Tag Seán og gå hjem. 682 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 Seán kan møde din mor en anden dag. Okay? Gå så hjem. Nu! 683 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Spil for os! 684 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Der er gang i den. - Ja. 685 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Og dine medsammensvorne? Ingen numre, sagde du. 686 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 De er i nærheden. 687 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Lad mig så se svinet, så du kan gå tilbage til din musik. 688 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Vi mødes ude bagved. 689 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Hvis du bevæger dig, pløkker jeg dig på stedet. 690 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Godt. 691 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 Elsker du ikke bare, hvordan en sang kan fylde ens hjerte med glæde? 692 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 Musikken. 693 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Man får helt lyst til at finde den nærmeste sild og smaskkysse hende. 694 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 Er det sådan, I tumper gør kur? Er jeg ikke lidt for gammel til dig? 695 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Jeg napper enhver kvinde, der er frisk... Doireann. 696 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Tak for gaven, Finbar. Men en helgen skal synde først, ikke? 697 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - Er det ham? - Dæmp dig. 698 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Selvfølgelig er det mig. Skal vi ikke gå ud bagved...? 699 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Ned! 700 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pis! 701 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 Fart på! 702 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 Satans. 703 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Det er min, dit dumme svin. 704 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 Kællingen skød mig! 705 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Kom. 706 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Jeg er her altså stadig, Doireann! 707 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Du almægtige. Hvorfor fanden kom du tilbage? 708 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Duk dig! 709 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Alle dine penge ligger i min bil. 710 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Du kommer vist til Californien før mig. 711 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 712 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Skal han redde dig? 713 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Det er ikke mig, der skal reddes. 714 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 Jeg har gjort, hvad jeg har gjort. Og det var der en grund til. 715 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Det ved Herren godt. 716 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Du skal ikke dømme mig. 717 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Jeg er her ikke for at dømme. 718 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Vi har alle vores grunde. 719 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Skyd mig nu bare. 720 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Du er ved vejs ende. Slut nu fred. 721 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Min bror... 722 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Han er helt alene. 723 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Jeg skal nok sørge for, du møder ham. 724 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Bøllerne fik ikke ram på dig. 725 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, jeg er frygtelig ked af det. 726 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Det er i orden, Finbar. 727 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af. - Burde jeg det? 728 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Det er en skam, intet vil gro. Jeg skulle være begyndt for længe siden. 729 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Behold den. 730 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Måske prøver du lykken igen en anden gang. 731 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Farvel, Rita. 732 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Pas... på dig selv, ikke? 733 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Forbrydelse og straf 734 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst 58704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.