All language subtitles for Heavenly.Delusion.s01e12.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:03,378 What? 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,463 Where are my pants? Where did they go? 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,383 Better get a move on. I'm gonna be late for the test! 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,467 I give up. 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,097 What? My pajama pants are gone too. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,224 Good morning, everyone. 7 00:00:16,307 --> 00:00:21,062 Today is Friday, July 26. Ten'ei 18. 8 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 Oh, right! I'll just borrow them from Mimihime! 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,362 What? 10 00:00:33,992 --> 00:00:38,288 Everyone! Do you want to go outside of the outside? 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,707 -Yes! I do! -What? 12 00:00:40,790 --> 00:00:43,585 -I want to. -Then, I do too! 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,045 Me too. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,381 Then we will begin the test. 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,687 What a weird dream. 16 00:01:04,939 --> 00:01:06,399 My hair is so short! 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,403 Oh, right. I had it cut yesterday. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 Good morning, everyone. 19 00:01:12,405 --> 00:01:17,118 Today is Friday, July 26. Ten'ei 18. 20 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 The same date as in my dream. 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,461 Hey, why are you so depressed lately? 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,506 We still don't know anything about the test. 23 00:01:29,589 --> 00:01:32,967 Yeah, but Tokio's coming back today! 24 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Yeah, we get to hang out with Tokio again. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,305 Danger. 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 -What? -Danger. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 -Danger. -Danger. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,978 Danger. Danger. 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,398 Access failed. 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,859 Most of Mina's systems are down. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 Looks like the terminal still works. 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 Can't we use that instead? 33 00:01:54,155 --> 00:01:57,033 I've been trying that, but… 34 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 SANCTUM 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 Access failed. 36 00:02:00,495 --> 00:02:02,706 Access failed. 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 Access failed. 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,795 -Danger. Danger. Danger. -Access failed. 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,257 Access failed. 40 00:02:13,008 --> 00:02:15,427 -Danger. Danger. Danger. -Access failed. 41 00:02:16,011 --> 00:02:18,054 -Hello? Can you hear me? -Access failed. 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,681 Hey! Hello? 43 00:02:31,401 --> 00:02:32,944 It really is dangerous! 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,151 TENGOKU-DAIMAKYO Push Start! 45 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 TENGOKU-DAIMAKYO 46 00:04:25,140 --> 00:04:27,308 Wait, this area… 47 00:04:27,809 --> 00:04:30,186 It kind of smells like food. 48 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 FISH - MEAT - SAKE 49 00:04:38,737 --> 00:04:41,948 -For real? -It's a market! 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,993 It's way bigger than just a "settlement." 51 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 Why have so many people come to this place? 52 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 FUEL - FISH - FOOD GRADE MEAT 53 00:04:48,538 --> 00:04:51,499 It's as booming as the Asakusa Racecourse. 54 00:04:51,583 --> 00:04:52,667 FOOD GRADE MEAT - DRIED MEAT 55 00:04:56,921 --> 00:04:58,298 SALTED MEAT AND POTATO SOUP ONE CHIP 56 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Since we're here, wanna eat? Sis? 57 00:05:01,468 --> 00:05:04,387 -Come and look! -Please come again! 58 00:05:04,471 --> 00:05:05,722 Good idea. 59 00:05:05,805 --> 00:05:08,350 If this is a dream, better eat before we wake up. 60 00:05:09,267 --> 00:05:11,353 Excuse me, two portions of this one, please. 61 00:05:11,436 --> 00:05:12,437 Sure. 62 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 ASAKUSA OKONOMIYAKI 63 00:05:14,230 --> 00:05:17,859 It's illegal to use the old paper money here. 64 00:05:18,360 --> 00:05:20,570 Don't you have any chips? 65 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 Chips? 66 00:05:21,905 --> 00:05:23,782 It's the town's currency. 67 00:05:23,865 --> 00:05:27,035 If you register as a visitor, you'll get five chips each. 68 00:05:27,118 --> 00:05:28,119 For free? 69 00:05:28,203 --> 00:05:30,413 -Where do we need to go? -The Ministry of Reconstruction. 70 00:05:30,497 --> 00:05:31,998 The Ministry of Reconstruction? 71 00:05:32,082 --> 00:05:33,833 There's really a Ministry of Reconstruction? 72 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 MINISTRY OF RECONSTRUCTION 73 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 So it really exists. 74 00:05:40,090 --> 00:05:42,008 What's the Ministry of Reconstruction? 75 00:05:42,092 --> 00:05:43,426 You've never heard of it? 76 00:05:43,510 --> 00:05:44,511 BUILDING MAP DO NOT ENTER 77 00:05:44,594 --> 00:05:47,389 The mysterious disappearances, kidnappings, or ghost stories? 78 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 JOB BOARD 79 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 They're hiring engineers to restore the old civilization. 80 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 INVESTIGATION - HEALTH 81 00:05:53,520 --> 00:05:56,523 Could just be a vigilante group that stole the name from the rumors. 82 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 RESIDENTS ONLY - RECEPTION 83 00:05:57,691 --> 00:05:59,192 That might be true. 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,986 But this town has actually been restored. 85 00:06:02,070 --> 00:06:04,823 Maybe it's not a shady organization, then. 86 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 Well, rumors always get exaggerated. 87 00:06:09,244 --> 00:06:10,995 Are you travelers? 88 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 Yes, exactly. 89 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Can we have some chips? 90 00:06:23,717 --> 00:06:25,885 HARUKI TAKEHAYA - GENDER AGE: 18 - BLOOD TYPE: ? 91 00:06:29,305 --> 00:06:31,391 MARU - MALE - AGE: 15 APPLYING FOR: MYSELF 92 00:06:36,479 --> 00:06:38,023 Okay, you're all set. 93 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 This is the currency for the town. 94 00:06:41,985 --> 00:06:44,571 Don't take notice of the different colors. 95 00:06:44,654 --> 00:06:45,864 They're all the same. 96 00:06:45,947 --> 00:06:48,158 -Let's take this and go eat! -And this is-- 97 00:06:48,241 --> 00:06:49,617 Actually, I've got a question. 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,163 You have every resident's face on record, right? 99 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 Do you know the man in this picture? 100 00:06:56,041 --> 00:06:57,834 Or this face? 101 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Oh, my. 102 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 This man. What's his name? 103 00:07:07,469 --> 00:07:09,512 Robin Inazaki. 104 00:07:13,892 --> 00:07:15,643 How do you know him? 105 00:07:15,727 --> 00:07:18,229 I-Is Robin here? 106 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Let me see him! 107 00:07:20,732 --> 00:07:22,317 We're friends! No, we're family! 108 00:07:24,611 --> 00:07:27,280 Do you mind calling to ask? 109 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 Sure. 110 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 This is the Ministry of Reconstruction. 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,372 Please tell the chief he has a guest. 112 00:07:35,872 --> 00:07:39,501 She has his photo and says she's a family member. 113 00:07:40,168 --> 00:07:41,378 She didn't leave a last name, 114 00:07:42,087 --> 00:07:44,047 but it's a young woman called Kiruko. 115 00:07:47,550 --> 00:07:49,219 Yes, thank you. 116 00:07:49,803 --> 00:07:51,179 I'll let her know. 117 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 I made an appointment for you. 118 00:07:55,266 --> 00:07:58,353 It's in two hours at the Large Filtration Plant. 119 00:08:01,106 --> 00:08:03,566 But, where's the Large Filtration Plant? 120 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 That's the Large Filtration Plant across the river. 121 00:08:08,488 --> 00:08:11,783 That's exactly where Takahara Academy's Ibaraki Facility is. 122 00:08:12,283 --> 00:08:16,663 The appointment's not for two hours, so we'll have to sleep round here tonight. 123 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 RENTAL 0021 124 00:08:18,790 --> 00:08:20,625 Oh, I see. 125 00:08:21,251 --> 00:08:24,879 We need to hang this up outside wherever we decide to sleep. 126 00:08:25,463 --> 00:08:29,342 So if you see one of these, there's already someone living there. 127 00:08:31,720 --> 00:08:34,681 Let's stay here! Looks like no one's using it. 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,436 How sophisticated. 129 00:08:39,519 --> 00:08:41,104 It feels so civilized. 130 00:08:41,646 --> 00:08:43,356 When people gather together in one place, 131 00:08:43,440 --> 00:08:46,609 it creates a totally different lifestyle to scavenging around. 132 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 I guess people are gonna gather in one place like this more and more, 133 00:08:50,405 --> 00:08:54,784 fixing and rebuilding stuff, rather than squandering all the resources. 134 00:08:56,411 --> 00:09:00,373 Sis, you're talking to yourself a lot. You're being weird. 135 00:09:03,209 --> 00:09:05,587 It's okay. You want to go alone, right? 136 00:09:07,005 --> 00:09:09,591 Sorry. I'm supposed to be your bodyguard. 137 00:09:10,717 --> 00:09:14,054 And you're the reason we were heading to that place. 138 00:09:14,721 --> 00:09:18,016 The guy you've been looking for all these years could be there. 139 00:09:18,516 --> 00:09:19,726 It's not your fault. 140 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 Go and take a look first. 141 00:09:24,064 --> 00:09:26,775 I'll be back, so make sure you wait for me. 142 00:09:50,840 --> 00:09:52,217 LARGE FILTRATION PLANT 143 00:10:01,559 --> 00:10:02,560 Robin. 144 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 Robin. 145 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Robin. 146 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Robin! 147 00:10:45,395 --> 00:10:48,773 What? What happened? 148 00:10:51,234 --> 00:10:54,946 Is this the "Spear of Heaven" the Director spoke of? 149 00:10:55,739 --> 00:10:57,824 What is this? 150 00:10:57,907 --> 00:10:59,576 Did a plane fall on us? 151 00:10:59,659 --> 00:11:01,703 I'm sure I saw it for a split second. 152 00:11:02,871 --> 00:11:04,622 It's an attack on Takahara! 153 00:11:04,706 --> 00:11:06,541 To the back of the building! Hurry! 154 00:11:07,167 --> 00:11:11,212 It's as if they were waiting for me to return! 155 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Shiro! 156 00:11:22,182 --> 00:11:23,558 It's nothing. 157 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Hey, you okay? 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Let's get out of here. 159 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Hey, nobody from Michika's year is here! 160 00:11:54,756 --> 00:11:56,508 They should've been in swim class. 161 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 That's right. 162 00:11:59,052 --> 00:12:01,429 Everyone, take cover at the pool! 163 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 That's probably the safest spot. 164 00:12:03,765 --> 00:12:05,767 You're not coming with us, Mimihime? 165 00:12:07,560 --> 00:12:10,689 There's something I want to check out. 166 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 The wall, right? 167 00:12:12,190 --> 00:12:15,068 Right. There was a hole in the wall. 168 00:12:15,610 --> 00:12:18,029 You all saw it too? 169 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Let's go together. 170 00:12:20,198 --> 00:12:21,199 Okay. 171 00:12:21,991 --> 00:12:25,495 I'm gonna look for Tokio after taking them to safety. 172 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Okay. 173 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 Then I'll see you at the pool. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,300 Push the chair! Quickly! 175 00:12:40,885 --> 00:12:42,012 Geez. 176 00:12:42,095 --> 00:12:44,597 You're so useless! 177 00:12:46,099 --> 00:12:47,767 You can run? 178 00:12:57,861 --> 00:13:01,823 Which one's which? I can't tell! 179 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Wait. Wait. 180 00:13:04,909 --> 00:13:09,914 I can just test them when the system comes back online. 181 00:13:16,171 --> 00:13:17,422 All right. 182 00:13:19,299 --> 00:13:20,633 What's going on? 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 We're investigating it! 184 00:13:25,930 --> 00:13:27,265 Is it over? 185 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 Look at this mess. 186 00:13:31,478 --> 00:13:33,355 Maybe something exploded? 187 00:13:33,438 --> 00:13:35,607 Let's ask the teachers later. 188 00:13:35,690 --> 00:13:38,026 Let's take a look at that hole first. 189 00:13:38,777 --> 00:13:42,572 I've always wondered if there was something beyond the wall. 190 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Me too. 191 00:13:45,742 --> 00:13:48,161 TAKAHARA ACADEMY IBARAKI FACILITY 192 00:13:53,083 --> 00:13:54,459 Sorry for the wait. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,712 Robin! 194 00:13:57,796 --> 00:13:59,381 What are you doing here, Robin? 195 00:13:59,464 --> 00:14:00,590 Why haven't-- 196 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 What about the orphanage? 197 00:14:02,008 --> 00:14:03,218 Calm down. 198 00:14:03,718 --> 00:14:05,345 Let's take our time talking. 199 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 We both have a lot of questions. 200 00:14:13,895 --> 00:14:18,358 Still, I can't just believe something like that immediately. 201 00:14:18,858 --> 00:14:22,946 How could your mind be in Kiriko's body? 202 00:14:23,947 --> 00:14:27,200 I'm looking at Kiriko when I'm talking to you like this. 203 00:14:27,283 --> 00:14:29,494 But your expressions are just like Haruki's. 204 00:14:29,994 --> 00:14:31,621 They're Haruki's facial tics. 205 00:14:32,122 --> 00:14:36,084 You've got Kiriko's voice. But the way you speak is like Haruki. 206 00:14:37,335 --> 00:14:40,588 I see. Your mind, huh? 207 00:14:41,589 --> 00:14:44,384 But Sakota could definitely do it. 208 00:14:44,467 --> 00:14:46,803 Sakota? Is that the Doc? 209 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 Do you know where he is? 210 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 Nope. No clue. 211 00:14:52,183 --> 00:14:56,104 I left Asakusa looking for him. But I lost him. 212 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 And Funayama Orphanage was gone by the time I came back to Asakusa. 213 00:15:00,358 --> 00:15:02,277 Then a bunch of other things happened. 214 00:15:03,236 --> 00:15:05,989 -I met Usami. -Really? 215 00:15:06,072 --> 00:15:09,659 Is the person who was with Usami still alive? 216 00:15:12,412 --> 00:15:14,247 She was when we first met. 217 00:15:23,089 --> 00:15:26,843 I was staying at Usami's place until two years ago. 218 00:15:26,926 --> 00:15:28,887 Then I found this place. 219 00:15:29,679 --> 00:15:31,431 What is this place? 220 00:15:31,514 --> 00:15:34,768 There's a bunch of documents that look like plant research. 221 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 You're pretty smart. 222 00:15:37,062 --> 00:15:40,440 It seems that, before the Great Disaster, they genetically engineered plants 223 00:15:40,523 --> 00:15:44,152 to make them edible and resistant to harsh climates. 224 00:15:45,403 --> 00:15:46,780 Look. 225 00:15:46,863 --> 00:15:50,700 They started growing like crazy once we fixed up the fields. 226 00:15:51,242 --> 00:15:52,952 Then people started settling here. 227 00:15:53,453 --> 00:15:56,664 And among those people-- You saw them, right? 228 00:15:56,748 --> 00:15:58,875 Some guys from the Ministry of Reconstruction. 229 00:15:59,376 --> 00:16:01,878 After that, it quickly turned into a real town. 230 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 231 00:16:04,839 --> 00:16:07,425 This place is called the Large Filtration Plant 232 00:16:07,509 --> 00:16:12,847 because we fixed it up so that we can manually filter the water from the river. 233 00:16:13,348 --> 00:16:18,103 The Ministry also got the plant to boil water and generate power. 234 00:16:18,603 --> 00:16:21,648 That's where all the electricity used in this facility comes from. 235 00:16:25,026 --> 00:16:26,528 It's getting cold. 236 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 HOT BATH 237 00:16:28,905 --> 00:16:31,491 Take a bath before you go. I already filled the tub. 238 00:16:31,574 --> 00:16:32,742 I still have questions! 239 00:16:32,826 --> 00:16:33,952 I know. 240 00:16:35,245 --> 00:16:36,788 It's been five years. 241 00:16:37,455 --> 00:16:38,665 Let's take our time. 242 00:16:44,754 --> 00:16:46,297 O-Okay. 243 00:16:46,381 --> 00:16:49,592 Let's play rock, paper, scissors to choose who goes to look. 244 00:16:49,676 --> 00:16:50,927 Mimihime! 245 00:17:06,317 --> 00:17:10,780 When you shower, run the cold water, then add hot water slowly. 246 00:17:11,406 --> 00:17:13,825 You'll burn yourself if you start with the hot water. 247 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Got it. 248 00:17:18,663 --> 00:17:20,707 I knew Robin was amazing. 249 00:17:26,171 --> 00:17:32,010 He was able to make a town that has both water and food. 250 00:17:32,927 --> 00:17:34,346 It's like heaven. 251 00:17:40,518 --> 00:17:41,519 I was afraid. 252 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 I was so scared. 253 00:17:45,231 --> 00:17:46,274 But it's fine now. 254 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Now… 255 00:17:51,112 --> 00:17:52,739 I'll have Robin. 256 00:17:57,369 --> 00:18:00,330 Will Sis be okay without this? 257 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 Wow! There are two hair dryers! 258 00:18:12,092 --> 00:18:13,760 I'm dual wielding! 259 00:18:15,387 --> 00:18:16,388 What? 260 00:18:18,431 --> 00:18:20,558 Robin! My clothes are gone! 261 00:18:21,142 --> 00:18:24,771 Hey! I've warmed up the room. Just come like that. 262 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Kiriko. 263 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 No, you're Haruki. 264 00:18:48,503 --> 00:18:51,047 You're both really interesting kids. 265 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 From the bottom of my heart, 266 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 I'm truly happy I picked you both up. 267 00:19:19,659 --> 00:19:21,619 What is this place? 268 00:19:24,164 --> 00:19:26,291 Inside the school's outer wall 269 00:19:26,958 --> 00:19:28,626 is another outside! 270 00:19:30,879 --> 00:19:32,172 Oh, wow! 271 00:19:32,881 --> 00:19:34,549 The ceiling is 272 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 so high! 273 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 I thought I was falling up. 274 00:19:46,269 --> 00:19:47,771 Thanks for your business! 275 00:19:48,271 --> 00:19:50,607 SALTED MEAT AND POTATO SOUP YUMMY DELICIOUS SOUP 276 00:19:50,690 --> 00:19:51,941 PLEASURE BAR 277 00:19:52,025 --> 00:19:54,569 Hey, handsome, how about a drink? 278 00:19:54,652 --> 00:19:57,489 You can bring that in with you. 279 00:19:59,282 --> 00:20:01,493 No, thanks. I'm gonna eat at home. 280 00:20:05,955 --> 00:20:08,083 Can I even eat all this by myself? 281 00:20:13,672 --> 00:20:17,384 You've grown so much since we last saw each other. 282 00:20:18,593 --> 00:20:22,514 You're covered in scars. It must've been hard. 283 00:20:22,597 --> 00:20:25,517 Robin! What is this? Stop it! 284 00:20:25,600 --> 00:20:29,270 What? I'm just conducting a small experiment. 285 00:20:30,814 --> 00:20:33,650 Who's inside this head of yours? 286 00:20:33,733 --> 00:20:35,652 I said. It's me! 287 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 Say your name. 288 00:20:38,613 --> 00:20:40,031 It's Haruki! 289 00:20:41,366 --> 00:20:42,409 Really? 290 00:20:43,827 --> 00:20:45,829 All right. Take a look in the mirror. 291 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Who's on the bed with me? 292 00:20:56,381 --> 00:20:58,883 Who is that girl? 293 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 S-Sis. 294 00:21:01,928 --> 00:21:05,181 Right! It's the sister you love so much. 295 00:21:05,682 --> 00:21:08,351 She's about to be held by another man. 296 00:21:08,852 --> 00:21:10,437 Shouldn't you save her? 297 00:21:10,937 --> 00:21:12,772 Stop it. 298 00:21:12,856 --> 00:21:14,441 Robin, why are you… 299 00:21:16,192 --> 00:21:20,280 Now, whose body am I touching? 300 00:21:20,864 --> 00:21:22,073 Tell me, Haruki. 301 00:21:23,116 --> 00:21:24,868 Robin… 302 00:21:24,951 --> 00:21:26,286 Haruki. 303 00:21:26,786 --> 00:21:28,455 HARUKI TAKEHAYA - GENDER AGE: 18 - BLOOD TYPE 304 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 Robin! 305 00:21:35,545 --> 00:21:36,629 No. 306 00:21:37,797 --> 00:21:40,383 Not me. Look in the mirror, Haruki. 307 00:21:41,092 --> 00:21:44,846 Watch what I'm gonna do to your sister. 308 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 It's so blue and dazzling. 309 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 It's so pretty. 310 00:22:09,829 --> 00:22:10,830 OUTSIDE OF THE OUTSIDE 21478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.