All language subtitles for Ghosts.2019.S03E01.Ghosts.s03e01.TheBonePlotDeadpool.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,080 --> 00:00:14,080 HORSE WHINNIES AND SNORTS 2 00:00:31,080 --> 00:00:34,160 Whether Elizabeth's spies knew about the letter 3 00:00:34,160 --> 00:00:36,680 is still a matter of much conjecture. 4 00:00:36,680 --> 00:00:37,960 JULIAN: Hello! 5 00:00:37,960 --> 00:00:40,640 Where's she been hiding? 6 00:00:40,640 --> 00:00:41,800 She's not dead, Julian. 7 00:00:41,800 --> 00:00:43,480 The good ones never are. 8 00:00:43,480 --> 00:00:44,920 It's just a costume. 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,200 They're making a documentary - History's Greatest Plots. 10 00:00:47,200 --> 00:00:50,080 Apparently, there was a coup planned here back in the day. 11 00:00:50,080 --> 00:00:52,480 Hey, look, that wasn't a coup, per se. 12 00:00:52,480 --> 00:00:56,240 That was an informal discussion with some parliamentary colleagues 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,800 about Maggie's leadership style. 14 00:00:57,800 --> 00:01:00,320 You know? She's not talking about the '80s, mate. 15 00:01:00,320 --> 00:01:04,080 Look at her! What plot she talk abutt? About? 00:01:06,200 That's just what they told us. I thought you might know. 17 00:01:06,200 --> 00:01:08,320 ROBIN GRUNTS 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,320 It's possible 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,880 Elizabeth's forces simply happened upon the plotters... 20 00:01:10,880 --> 00:01:12,040 BUZZING 21 00:01:10,880 --> 00:01:12,040 Oh! 22 00:01:12,040 --> 00:01:13,200 SHE SQUEALS 23 00:01:13,200 --> 00:01:16,120 GHOSTS LAUGH 24 00:01:13,200 --> 00:01:16,120 One for the bloopers! 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,840 ..Elizabeth's forces simply happened upon the plotters... 26 00:01:21,840 --> 00:01:22,960 What? 27 00:01:22,960 --> 00:01:26,920 Do you know, I don't think I've ever seen you laugh. Yeah. 00:01:29,480 I asked the producer if they'll name-check the house 29 00:01:29,480 --> 00:01:32,400 and he just stared at me blankly, so... 30 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 That's the producer over there, Mike. 31 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 Oh. Well, then I asked some guy. 32 00:01:36,400 --> 00:01:39,920 Er, do you mind? Some of us are trying to learn something here. 33 00:01:39,920 --> 00:01:43,520 ..regarded by many as a martyr, a mastermind, 34 00:01:43,520 --> 00:01:46,920 a hero, and perhaps the most important person ever 35 00:01:46,920 --> 00:01:48,280 to have walked these grounds. 36 00:01:48,280 --> 00:01:50,640 Is it me? Sounds like me. 37 00:01:50,640 --> 00:01:53,600 Which is why the history books echo with the name 38 00:01:53,600 --> 00:01:55,200 Sir Humphrey Bone. 39 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 Oh. Huh. Hmm. 40 00:01:57,240 --> 00:02:00,880 Heavens! Why, I think she means... 41 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 ALL: Oh. 42 00:02:07,360 --> 00:02:09,480 Oh, it's fallen off again! 43 00:02:09,480 --> 00:02:11,520 Humphrey? Where is he? 44 00:02:32,920 --> 00:02:35,120 It's just such an incredible place. 45 00:02:35,120 --> 00:02:37,360 You can almost hear the history echo from the walls. 46 00:02:37,360 --> 00:02:38,560 Yeah, it's almost like... 47 00:02:38,560 --> 00:02:40,720 HUBBUB 48 00:02:38,560 --> 00:02:40,720 ..it doesn't shut up! 49 00:02:40,720 --> 00:02:42,400 And there's a Stuart facade, 50 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 and the Dutch gable, and the... 51 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 High-end B&B? In the gatehouse, 52 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 opens next spring. Tell your friends. We could probably 53 00:02:49,000 --> 00:02:51,080 do a discount... We're really, really lucky 54 00:02:51,080 --> 00:02:53,120 to have found - well, been given - this place. 55 00:02:53,120 --> 00:02:55,680 Actually, we did wonder if you'd be up for talking about 56 00:02:55,680 --> 00:02:58,360 your family connection to the house on camera. 57 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 Who? Me? 58 00:02:59,880 --> 00:03:03,840 I-I-I-I... I've never been on camera. 59 00:03:03,840 --> 00:03:05,920 Well, have a think about it. 60 00:03:05,920 --> 00:03:07,920 Yeah. She'll think about it. 61 00:03:09,400 --> 00:03:10,440 Are you mad? 62 00:03:10,440 --> 00:03:11,960 Context? The interview. 63 00:03:11,960 --> 00:03:14,520 To make the gatehouse a guest house, we need ghosts. Guests. 64 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 And this is free publicity, so... No, forget it. 65 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 I'm not going on telly. Why? What are you so scared of? 66 00:03:19,800 --> 00:03:21,040 Going on telly! 67 00:03:21,040 --> 00:03:22,920 Oh, you'd be great. No! The camera would love you. 68 00:03:22,920 --> 00:03:24,800 Just tell your story, name-drop the house, and... 69 00:03:24,800 --> 00:03:26,880 ..oh, you could wear a top with our logo on it. 70 00:03:26,880 --> 00:03:28,600 We don't have a top with our logo on it. 71 00:03:28,600 --> 00:03:29,880 Hmm. We don't have a logo. 72 00:03:29,880 --> 00:03:32,840 Hmm. I'll call Obi. He'll do us a quick logo. 73 00:03:32,840 --> 00:03:34,480 Oooh... 74 00:03:34,480 --> 00:03:37,760 Bad moonah on the rise. 75 00:03:37,760 --> 00:03:40,080 Dust cover sun. 76 00:03:40,080 --> 00:03:42,800 Birds fall. Crop fail. 77 00:03:42,800 --> 00:03:46,000 Something wicked this way come. 78 00:03:46,000 --> 00:03:49,160 BARKING 79 00:03:46,000 --> 00:03:49,160 Bitches? Bitches! 80 00:03:49,160 --> 00:03:51,760 Oh, that explain it. Anybody home? 81 00:03:51,760 --> 00:03:54,400 Ah, Annabel! 82 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 ALL: Alison. 83 00:03:55,760 --> 00:03:57,640 I was hoping I'd catch you. LADY BUTTON: Humphrey? 84 00:03:57,640 --> 00:03:59,560 Humphrey! Humphrey! 85 00:03:59,560 --> 00:04:01,760 Humphrey? Humphrey! 86 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Humphrey! MARY: Head bit? 87 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 Humphrey? I'm just saying, personally speaking, 88 00:04:06,880 --> 00:04:10,040 I can't remember ever seeing you properly laugh. 89 00:04:10,040 --> 00:04:12,440 That's absolute nonsense. I laugh all the time. 90 00:04:12,440 --> 00:04:15,520 Why, only the other evening, Fanny and I were in stitches 91 00:04:15,520 --> 00:04:17,640 while recalling the satirical skewering 92 00:04:17,640 --> 00:04:20,120 of socio-political institutions in The Mikado. 93 00:04:20,120 --> 00:04:22,400 Isn't that right, Fanny? Mm? The Mikado? 94 00:04:22,400 --> 00:04:24,960 Oh, hilarious skewering of socio-political institutions. 95 00:04:24,960 --> 00:04:27,320 Hysterical. Side-splitting. Riotous.I concur. So I hope that puts this matter to rest. Carry on. 97 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 Humphrey! Head? Humphrey? 98 00:04:34,280 --> 00:04:35,640 Humphrey! 99 00:04:35,640 --> 00:04:36,960 Neither of you laugh! 100 00:04:36,960 --> 00:04:38,200 KITTY: Found it! 101 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 Him! Him, sorry. 102 00:04:40,480 --> 00:04:45,040 You didn't tell us you were famous. Am I? Ooh, that's nice. 103 00:04:45,040 --> 00:04:46,360 Am I a painter? 104 00:04:46,360 --> 00:04:48,760 She means the plot, mate. The Catholic plot. 105 00:04:48,760 --> 00:04:50,280 Oh, that. 106 00:04:50,280 --> 00:04:53,280 You always said your death was just a misunderstanding. 107 00:04:53,280 --> 00:04:54,520 Well, in a way, yeah. 108 00:04:54,520 --> 00:04:57,120 Certainly wasn't, erm... straightforward. 109 00:04:57,120 --> 00:04:58,680 What, one chop? 110 00:04:58,680 --> 00:05:00,720 Well, it sounds pretty straightforward to me, 111 00:05:00,720 --> 00:05:02,280 but then I was burned alive, so... 112 00:05:02,280 --> 00:05:04,400 All right, now, steady on, Mary. Steady. Steady. 113 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 Well... I mean more that the circumstances were... 114 00:05:09,040 --> 00:05:10,400 ..complicated. 115 00:05:18,800 --> 00:05:21,480 I could tell you about it if you like. Well, if you wouldn't m 116 00:05:21,480 --> 00:05:23,520 That would be wonderful, yes. We've got all day. 117 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Well... 118 00:05:27,400 --> 00:05:31,040 Yum! Yum, yum, yum, yum! 119 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Ooh, thank you. 120 00:05:34,040 --> 00:05:35,240 HUMS TO HIMSELF 121 00:05:35,240 --> 00:05:36,840 Bon matin? 122 00:05:36,840 --> 00:05:40,840 Did you sleep well? Er, dormir...bon? 123 00:05:40,840 --> 00:05:45,320 Cos it gets quite draughty down your end of the, um... 124 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 Do you want a bit of brekkie? Boeuf? Bit of brekkie, Sophie? 125 00:05:47,800 --> 00:05:49,440 SIGHS 126 00:05:47,800 --> 00:05:49,440 Oh, la la. 127 00:05:49,440 --> 00:05:50,800 Qu'est ce qu'il veut maintenant? 128 00:05:50,800 --> 00:05:54,400 Erm, I was just wondering if there might be 129 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 something you might fancy doing. 130 00:05:57,840 --> 00:05:59,760 Not with me. Not with me. 131 00:05:59,760 --> 00:06:02,480 No, erm, I meant more for you. 132 00:06:02,480 --> 00:06:04,680 Like a hobby. Oh, c'est insupportable. 133 00:06:04,680 --> 00:06:06,360 Something that might make you a bit more... 134 00:06:06,360 --> 00:06:07,760 ..joyeux? 135 00:06:09,040 --> 00:06:12,160 Uh, tapestry? Maybe? 136 00:06:12,160 --> 00:06:14,560 Or you could learn some English? 137 00:06:14,560 --> 00:06:16,000 Or there's archery, 138 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 or you could learn a bit of English. 139 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 It doesn't matter, actually. 140 00:06:24,080 --> 00:06:25,480 Livres. 141 00:06:26,760 --> 00:06:28,120 Me leave? 142 00:06:28,120 --> 00:06:30,200 I live here. Livres. 143 00:06:32,560 --> 00:06:34,400 Salon de lecture? 144 00:06:37,240 --> 00:06:40,120 Oh, like a reading group! 145 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 Yeah, great idea. You could use the chart room 146 00:06:42,680 --> 00:06:44,080 up in my end if you wanted. 147 00:06:47,160 --> 00:06:49,720 And maybe in winter, you could learn a bit of English. 148 00:06:51,000 --> 00:06:54,960 It is...ugly language. 149 00:06:58,240 --> 00:07:01,800 It is AN ugly language, but, yes, well done. Very good. 150 00:07:04,200 --> 00:07:05,600 KITTY: Humphrey? 151 00:07:09,040 --> 00:07:11,000 Humphrey? 152 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 Humphrey? Sorry. 153 00:07:13,320 --> 00:07:16,680 It's not someone I've thought about in a very long... What ab 154 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 Do you like jokes? 155 00:07:18,040 --> 00:07:19,920 Hmm. 156 00:07:19,920 --> 00:07:22,240 Oh, I don't think we ever lent you a champagne bucket, 157 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 cos, well, we don't own a champagne bucket. 158 00:07:24,120 --> 00:07:25,640 Well, you do now. 159 00:07:25,640 --> 00:07:27,200 Oh, a film crew! 160 00:07:27,200 --> 00:07:28,920 How surprising. 161 00:07:28,920 --> 00:07:30,880 I'm surprised. 162 00:07:30,880 --> 00:07:34,720 Though, now I think of it, I do remember Jan from the shop 163 00:07:34,720 --> 00:07:38,560 mentioning something about a documentary, was it? Oh. 164 00:07:38,560 --> 00:07:40,360 Lucky I dropped by! 165 00:07:40,360 --> 00:07:44,640 I do feel lucky. I imagine they could use a little local knowle 166 00:07:44,640 --> 00:07:46,480 fill in the gaps in their research. 167 00:07:46,480 --> 00:07:48,080 I'm not sure that you... 168 00:07:48,080 --> 00:07:51,160 ..care what I say, or know my name. Hello there! 169 00:07:51,160 --> 00:07:55,320 Barclay Beg-Chetwynde, local landowner slash historian. 170 00:07:55,320 --> 00:07:58,240 Urgh. He hasn't changed, has he? 171 00:07:58,240 --> 00:08:01,440 Arrogant, sleazy, and entirely self-serving. 172 00:08:01,440 --> 00:08:04,200 Can you believe I used to associate with that type? 173 00:08:04,200 --> 00:08:06,440 SNORTS 174 00:08:06,440 --> 00:08:08,400 So I've done a lot of... 175 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 Hello. See that? 176 00:08:11,400 --> 00:08:13,720 I spy Harry Heart Attack. 177 00:08:13,720 --> 00:08:17,480 Those three-bottle lunches finally catching up with him, eh? 178 00:08:17,480 --> 00:08:20,240 Ha-ha-ha-ha! Ha-ha-ha-ha... 179 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 Oh, no. 180 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Alison! 181 00:08:24,000 --> 00:08:25,880 You have to get him out of here right now. 182 00:08:25,880 --> 00:08:27,120 What are you talking about? 183 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 Barclay is on the verge of a heart attack. 184 00:08:29,280 --> 00:08:30,760 Trust me, I know the signs. 185 00:08:30,760 --> 00:08:33,400 What if he carks it right there and doesn't move on? 186 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 We could be stuck with him forever. 187 00:08:35,000 --> 00:08:37,640 I think you're getting a bit carried away. Which means 188 00:08:37,640 --> 00:08:40,400 you could be stuck with him, too. 189 00:08:40,400 --> 00:08:42,040 Every day. 190 00:08:42,040 --> 00:08:43,920 For the rest of your life. 191 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 Oh, no. 192 00:08:45,200 --> 00:08:49,720 Lovely strip of land at the end of the drive there once belonged to me. 193 00:08:49,720 --> 00:08:51,080 Ahh. 194 00:08:52,080 --> 00:08:54,560 No way. OK, what about 4:30? 195 00:08:54,560 --> 00:08:56,960 Can you do it by 4:30? It's not about the deadline. 196 00:08:56,960 --> 00:09:00,280 I'm just not doing black text on a white T-shirt. 197 00:09:00,280 --> 00:09:01,680 I'm an artiste. 198 00:09:01,680 --> 00:09:04,760 What? Would you ask Michelangelo to touch up your skirting boar 199 00:09:04,760 --> 00:09:07,120 Depends on his prices. And if he could do it by 4:30. 200 00:09:07,120 --> 00:09:09,600 Here's what I'll do - custom vector logo, 201 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 three-colour digiprint on a high-weave cotton blend! 202 00:09:13,200 --> 00:09:15,680 Sounds great. Thanks, man. Owe you one. 203 00:09:15,680 --> 00:09:17,200 And you'll credit me on air, right? 204 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 I mean, if they ask about the top. 205 00:09:18,880 --> 00:09:22,200 Oh, they'll ask about the top! 206 00:09:22,200 --> 00:09:24,160 That's a fact! 207 00:09:24,160 --> 00:09:28,800 And the priest says, "I know! That's why I painted it gold." 208 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 That is offensive to at least five different religions. 209 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 There are only three in it. 210 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 Give over. It's just a harmless bit of fun. 211 00:09:37,360 --> 00:09:40,200 You haven't heard me jumbo jet joke yet. 212 00:09:40,200 --> 00:09:42,960 There's a nun, a gorilla and a paed... 213 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 Do you mind? I'm baring my soul here. 214 00:09:45,560 --> 00:09:47,720 You're making this very slow and painful. 215 00:09:47,720 --> 00:09:50,080 Unlike his execution. Oh! 216 00:09:50,080 --> 00:09:51,760 Now, where was I? 217 00:09:51,760 --> 00:09:53,360 Oh, yeah. 218 00:09:53,360 --> 00:09:54,680 Book club. 219 00:09:56,600 --> 00:10:00,200 Bonjour. Good to, er, see you. Bonjour again. 220 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 Ca va? 221 00:10:03,960 --> 00:10:07,120 Happy reading. What book is it this week? 222 00:10:07,120 --> 00:10:08,320 Quel livre? 223 00:10:08,320 --> 00:10:10,960 Le Printemps d'Yver, Contenant Plusieurs Histoires 224 00:10:10,960 --> 00:10:12,240 Discourses en Cinq Journees 225 00:10:12,240 --> 00:10:14,520 en Une Noble Compagnie au Chateau du Printemps. 226 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 Well, don't tell me how it ends. 227 00:10:22,400 --> 00:10:27,320 Je voulais vous remercier. Pour m'avoir laisse faire ca. 228 00:10:27,320 --> 00:10:28,840 Je me sens un peu mieux. 229 00:10:28,840 --> 00:10:30,520 Ssh... 230 00:10:30,520 --> 00:10:31,560 Moi... 231 00:10:32,600 --> 00:10:33,760 ..joyeux. 232 00:10:35,720 --> 00:10:38,200 Thank you. You're welcome. 233 00:10:40,960 --> 00:10:42,240 DOOR CLOSES 234 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 Well, don't just stand there. We have much to do. 235 00:10:49,520 --> 00:10:52,200 We've received word from Queen Mary. 236 00:10:52,200 --> 00:10:55,720 She approves of your plan, but only if we can act quickly. 237 00:10:55,720 --> 00:10:57,520 There are spies everywhere. 238 00:10:57,520 --> 00:10:59,040 We cannot delay. 239 00:10:59,040 --> 00:11:02,640 Then Monday it is. We get Elizabeth on her way to chapel. 240 00:11:02,640 --> 00:11:05,560 By this time next week, the true Queen will sit on the throne. 241 00:11:05,560 --> 00:11:08,720 Death to Queen Bess. ALL: Death to Queen Bess. 242 00:11:10,080 --> 00:11:11,200 What about him? 243 00:11:13,200 --> 00:11:14,440 He knows nothing. 244 00:11:14,440 --> 00:11:16,200 Famously. 245 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 THEY CHUCKLE 246 00:11:18,200 --> 00:11:19,520 He is a good man. 247 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 So the plan is to conceal our blades here by the colonnade... 248 00:11:30,280 --> 00:11:33,920 Well, fancy that! Young filly there seems to think I might have 249 00:11:33,920 --> 00:11:37,320 some useful insights - her words, not mine. 250 00:11:37,320 --> 00:11:39,200 Well, mine, but she nodded. 251 00:11:39,200 --> 00:11:41,320 Wants to get me on camera. 252 00:11:41,320 --> 00:11:44,280 And you're not, like, nervous about...? 253 00:11:44,280 --> 00:11:46,360 Ah-ah-ah! 254 00:11:46,360 --> 00:11:48,200 What I... What I mean by that is... 255 00:11:48,200 --> 00:11:50,400 Tell the old guff to go and die on his own property. 256 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 He's got enough of it. Are you OK? 257 00:11:52,360 --> 00:11:55,440 Me? Yes. Fit as a fiddle. In fact, 258 00:11:55,440 --> 00:11:57,800 I'm on a bit of a health kick. 259 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 After 20 years of no exercise whatsoever, 260 00:12:01,200 --> 00:12:03,160 I've just taken up squash. 261 00:12:03,160 --> 00:12:05,840 Yeah, that'll do it. What is squash? 262 00:12:05,840 --> 00:12:08,640 So, we've got a few more shots to grab in the Rose Garden 263 00:12:08,640 --> 00:12:10,920 and then we'll be back to do the interviews. 264 00:12:10,920 --> 00:12:12,680 If you're both happy and... Marvellous! 265 00:12:12,680 --> 00:12:15,040 Yeah. I'll go and rehearse. There's no need 266 00:12:15,040 --> 00:12:16,560 to prepare anything, really. 267 00:12:16,560 --> 00:12:18,880 Best to keep it natural. Conversational. 268 00:12:18,880 --> 00:12:20,280 Of course. Of course. 269 00:12:20,280 --> 00:12:22,480 Amateur. 270 00:12:22,480 --> 00:12:26,200 You have got to get him out of here! 271 00:12:26,200 --> 00:12:29,840 I meant to say, Zara, there's a stunning view of the house, 272 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 er, from just... just past that fence. 273 00:12:32,280 --> 00:12:35,520 I thought it might make a nice background for Barclay's interview. 274 00:12:35,520 --> 00:12:37,040 OK. I'll take a look. 275 00:12:37,040 --> 00:12:38,800 Yeah, yeah. Just PAST the fence. 276 00:12:38,800 --> 00:12:41,600 Just outside the grounds. Outside. Outside. 277 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Outside. Did you say outside? 278 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Yeah, I think she got it. 279 00:12:47,080 --> 00:12:50,880 Barclay Beg-Chetwynde, local historian. 280 00:12:50,880 --> 00:12:52,000 Friend of the house. 281 00:12:53,520 --> 00:12:57,400 Barclay Beg-Chetwynde, Button House spokesman. 282 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 What's he doing here? 283 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 Cheg-Betwynde. Beg-Chetwynde. 284 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 He just appeared. Like posh Batman. 285 00:13:05,000 --> 00:13:07,680 Well, he's in there saying he's our spokesman. Yeah, well, 00:13:10,200 he spoke to Zara and they want to film a bit with him now. 287 00:13:10,200 --> 00:13:13,080 What? Yeah. Can't let him speak for Oh, pile on the pressure. 289 00:13:14,760 --> 00:13:17,640 It's just, I know that you can do it. You're the face of Button House. 290 00:13:17,640 --> 00:13:19,240 Because you know what you've got? 291 00:13:19,240 --> 00:13:20,520 Inner strength? 292 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 I was going to say a branded sweatshirt coming, but... 293 00:13:22,920 --> 00:13:24,320 But inner strength. OK. 294 00:13:24,320 --> 00:13:27,520 Yeah? Love you. 295 00:13:27,520 --> 00:13:29,640 Is it your oral skills? 296 00:13:29,640 --> 00:13:32,440 Excuse me? That worry you, about the interview? 297 00:13:32,440 --> 00:13:36,120 I just don't want to be on camera, like public speaking. 298 00:13:36,120 --> 00:13:37,840 I understand entirely. 299 00:13:37,840 --> 00:13:41,040 I remember my first confabulation on Button FM. 300 00:13:41,040 --> 00:13:45,120 Stammering like a chicken-hearted clown. 301 00:13:45,120 --> 00:13:49,680 But I found my voice, Alison, and I can help you find yours. 302 00:13:50,960 --> 00:13:52,640 OK? 303 00:13:52,640 --> 00:13:54,400 OK. 304 00:13:54,400 --> 00:13:55,760 How dare you? 305 00:13:55,760 --> 00:13:58,880 I'll have you know I've got my entertainers badge. 306 00:13:58,880 --> 00:14:01,080 I just hadn't sewn it on yet. 307 00:14:01,080 --> 00:14:03,120 The same with my sewing badge. 308 00:14:03,120 --> 00:14:06,000 I'm simply saying that the reason you so rarely see us 309 00:14:06,000 --> 00:14:08,800 reduced to fits of hysteria is because in present company, 310 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 we're seldom given cause. All right, then. 311 00:14:11,360 --> 00:14:14,400 Why don't you make us all laugh, show us how it's done? 312 00:14:14,400 --> 00:14:15,640 I'll handle this, Fanny. 313 00:14:15,640 --> 00:14:17,680 Right. Now. I just remember thinking, 314 00:14:17,680 --> 00:14:19,560 "Well, it must be a pretty good book, 315 00:14:19,560 --> 00:14:21,880 "cos they've been in there for ages." 316 00:14:21,880 --> 00:14:25,360 Farewell. Au revoir. Er, bon...to see you all. 317 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 Take care. 318 00:14:33,040 --> 00:14:34,720 HUMS TO HIMSELF 319 00:14:37,840 --> 00:14:40,200 Oh, someone forgot their... 320 00:14:40,200 --> 00:14:41,760 Oh! 321 00:14:50,920 --> 00:14:52,200 Oh, no. 322 00:14:53,920 --> 00:14:56,280 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 323 00:14:56,280 --> 00:14:58,240 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 324 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 325 00:15:00,520 --> 00:15:02,880 The butler burnt the butter but the bacon... 326 00:15:02,880 --> 00:15:04,800 Something amusing? Sorry. It's just, 327 00:15:04,800 --> 00:15:07,960 it's hard to think of you in a sort of, well, teacher role. 328 00:15:07,960 --> 00:15:09,840 Ah, I see. 329 00:15:09,840 --> 00:15:11,400 Because of the frisson. 330 00:15:11,400 --> 00:15:13,840 The frisson? The frisson between us. 331 00:15:13,840 --> 00:15:17,840 I know it is difficult, Alison, but while you are under my tutelage, 332 00:15:17,840 --> 00:15:20,160 you really must pretend there is no frisson. 333 00:15:20,160 --> 00:15:21,480 Thomas, there is no frisson. 334 00:15:22,680 --> 00:15:24,120 That's the spirit. 335 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 Now, then, your turn. 336 00:15:26,720 --> 00:15:30,480 The butler... The butler burnt the butter and the butter... 337 00:15:30,480 --> 00:15:33,600 BUTler. The butler burnt the butter...Bu-t-t-t. Big but. Big but. That's it. 339 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 VIBRATES LIPS 340 00:15:37,520 --> 00:15:39,280 MUFFLED: Welcome to Button House. That's it. 341 00:15:39,280 --> 00:15:41,240 I know it feels strange but it really strengthens... 342 00:15:41,240 --> 00:15:43,000 Shaking everything. 343 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 VIBRATES LIPS 344 00:15:45,280 --> 00:15:48,040 I am a confident and beautiful young woman. 345 00:15:48,040 --> 00:15:50,520 I am a confident woman... And I deserve to be on television. 346 00:15:50,520 --> 00:15:52,560 Welcome to Button House. Hands at our sides. 347 00:15:52,560 --> 00:15:53,880 We're not a seagull. 348 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 Thomas is terrific and I wish... Thomas is terrific and I wish... 349 00:15:56,520 --> 00:15:58,240 ..we were betrothed. ..we were... No. 350 00:15:58,240 --> 00:16:00,160 It's just an exercise. 351 00:16:00,160 --> 00:16:02,280 Fine, we'll do something else. 352 00:16:02,280 --> 00:16:05,400 And the quartermaster says, "You may have paid the bill, 353 00:16:05,400 --> 00:16:09,200 "but I'm still the PATE familias." 354 00:16:11,120 --> 00:16:12,640 Because he'd had the pate. 355 00:16:12,640 --> 00:16:13,880 The pate! Do you see? 356 00:16:14,840 --> 00:16:16,240 It's very clever. 357 00:16:16,240 --> 00:16:17,560 She didn't laugh. 358 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 You didn't laugh. 359 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 Nobody laughed. Yes. 360 00:16:20,880 --> 00:16:23,720 Long, fancy words don't make something funny. 361 00:16:23,720 --> 00:16:26,640 I find I often laugh most at the simplest things. 362 00:16:26,640 --> 00:16:28,000 Duly noted. 363 00:16:28,000 --> 00:16:29,760 Like someone else laughing. Oh, yes. 364 00:16:29,760 --> 00:16:31,560 Laughter is contagious. 365 00:16:31,560 --> 00:16:34,840 What? Oh, no! Oh, no, no. Not in a bad way, Kitty. 366 00:16:34,840 --> 00:16:37,840 No, just that laughter breeds more laughter. 367 00:16:37,840 --> 00:16:40,160 Preposterous. Balderdash. 368 00:16:41,880 --> 00:16:43,960 SHE LAUGHS 369 00:16:45,280 --> 00:16:46,640 HE CHUCKLES 370 00:16:50,600 --> 00:16:53,440 THEY LAUGH 371 00:17:01,240 --> 00:17:04,520 PHONE RINGS 372 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 What's up? About this top. I've been... 373 00:17:07,200 --> 00:17:10,480 Haven't you done it yet? Impact-wise, we could wrap the text 374 00:17:10,480 --> 00:17:13,040 around the trunk and... I don't care if you potato-print it 375 00:17:13,040 --> 00:17:15,120 on a bin bag, as long as it says Button House 376 00:17:15,120 --> 00:17:18,040 and it's here by 4:30, yeah? All right, all right, I'm on it! 377 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 This sweater is my Sistine Chapel roof. 378 00:17:21,200 --> 00:17:23,440 Ceiling. Is it? Good. 379 00:17:23,440 --> 00:17:26,720 Because I just googled the roof and I weren't blown away. 380 00:17:29,200 --> 00:17:33,320 UPROARIOUS LAUGHTER 381 00:17:42,840 --> 00:17:44,240 LAUGHING: I can't help myself! 382 00:17:46,640 --> 00:17:48,600 ALL GASP FOR BREATH 383 00:17:54,600 --> 00:17:56,200 Anyway, where was I? 384 00:17:56,200 --> 00:17:58,680 About to die. Oh, yeah. 385 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 If you can calls that dying. 386 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 Bonne nuit, Sophie. 387 00:18:12,880 --> 00:18:14,560 What have you done? 388 00:18:14,560 --> 00:18:17,360 OUTSIDE: Halt! Her Majesty's Guard. We have to go. 389 00:18:17,360 --> 00:18:18,800 Go? What? 390 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 You want to live, we must go. 391 00:18:21,200 --> 00:18:22,840 OUTSIDE: Who do you think you are? 392 00:18:22,840 --> 00:18:24,560 Humphrey! 393 00:18:25,760 --> 00:18:27,280 I'll hold them off as long as I can. 394 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 THUDDING 395 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 Quoi?! 396 00:18:29,000 --> 00:18:31,960 This isn't the life you signed up for. Go! 397 00:18:31,960 --> 00:18:33,760 Have another one. 398 00:18:33,760 --> 00:18:35,240 Well, go! 399 00:18:35,240 --> 00:18:37,360 HAMMERING ON DOOR 400 00:18:35,240 --> 00:18:37,360 Open this door! 401 00:18:37,360 --> 00:18:39,080 Show yourself! 402 00:18:40,640 --> 00:18:42,280 HAMMERING ON DOOR 403 00:18:42,280 --> 00:18:44,160 Open up! 404 00:18:44,160 --> 00:18:45,200 Ahh! 405 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Keep going! 406 00:18:48,880 --> 00:18:51,640 PRESENTER: ..beheaded on the spot for high treason, 407 00:18:51,640 --> 00:18:53,840 so heinous was his crime, 408 00:18:53,840 --> 00:18:57,280 with Mary's orders still in his hand. 409 00:18:57,280 --> 00:19:01,000 Sir Humphrey Bone, mastermind of the Bone Plot, 410 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 and martyr to it. 411 00:19:02,640 --> 00:19:04,720 SWORD UNSHEATHES 412 00:19:08,360 --> 00:19:10,040 At least, that's how... 413 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 CAPTAIN CLEARS THROAT 414 00:19:12,640 --> 00:19:14,040 For valiance. 415 00:19:14,040 --> 00:19:16,480 Yes. Quite right. Well said, that man. 416 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 Fair do's, actually. Fair do's. 417 00:19:18,360 --> 00:19:21,680 It's a horrible way to go. Easy for you to say, isn't it? 418 00:19:21,680 --> 00:19:23,360 You barely even feels an arrow. 419 00:19:23,360 --> 00:19:24,840 You what? 420 00:19:24,840 --> 00:19:27,840 We should tell Alison what we've learned. 421 00:19:27,840 --> 00:19:30,600 Yes. And she can tell the television people. 422 00:19:37,520 --> 00:19:39,680 ECHOING: This isn't the life you signed up for! 423 00:19:39,680 --> 00:19:40,960 Go! 424 00:19:44,320 --> 00:19:46,920 In the name of Her Majesty, open this door! 425 00:19:46,920 --> 00:19:49,240 HAMMERING ON DOOR 426 00:19:49,240 --> 00:19:51,160 SHOUTED ORDERS 427 00:19:54,600 --> 00:19:56,560 Oh, God. 428 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 What am I doing?! 429 00:20:01,720 --> 00:20:04,320 YELLS 430 00:20:09,560 --> 00:20:11,120 Ha! Oh! 431 00:20:17,600 --> 00:20:19,400 Ah! Yes! Yes! 432 00:20:24,280 --> 00:20:26,280 God, oh, God, oh, God, oh, God... 433 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 Her Majesty's Guards! 434 00:20:32,840 --> 00:20:34,640 Show yourself! 435 00:20:42,120 --> 00:20:43,560 DOOR OPENS 436 00:20:50,960 --> 00:20:52,320 No sign of him, sir. 437 00:20:53,760 --> 00:20:55,440 Why is it always bad news with you? 438 00:20:55,440 --> 00:20:58,080 It's not always... It's never, "Oh, I've found him, he's t 439 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 I found that priest hole once. There was no priest in it. 440 00:21:00,160 --> 00:21:01,440 That was just a hole. 441 00:21:03,440 --> 00:21:05,360 SHUFFLING 442 00:21:21,680 --> 00:21:23,200 God, I love this house. 443 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 BLADES CLASH, SQUELCH 444 00:21:33,080 --> 00:21:35,440 Whoopsy-daisy. 445 00:21:39,160 --> 00:21:41,320 I might say I did that. I would. 446 00:21:46,320 --> 00:21:49,440 See, this is why I won't have swords in the house. Yeah. 00:21:51,520 Well, you've got kids, haven't you? 448 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 Bad day? 449 00:22:05,400 --> 00:22:06,920 SCREAMS 450 00:22:06,920 --> 00:22:10,080 Hey. Well, I think we're almost ready to do the interviews, 451 00:22:10,080 --> 00:22:13,400 if you... Yeah, about that. I don't know what Mr Deg-Chegwin t 452 00:22:13,400 --> 00:22:15,880 but he's not actually anything to do with Button House. 453 00:22:15,880 --> 00:22:18,320 He's just a sort of mean local weirdo. 454 00:22:18,320 --> 00:22:20,240 Actually, that's not fair. No, that is fair. 455 00:22:20,240 --> 00:22:23,120 So, yeah, we'd rather he wasn't associated with the house 456 00:22:23,120 --> 00:22:25,600 because, to be honest, I'm worried about how he comes across on TV. 457 00:22:25,600 --> 00:22:27,720 OK. It's just that I got the impression 458 00:22:27,720 --> 00:22:30,480 your wife wasn't all that keen to do an interview. 459 00:22:30,480 --> 00:22:33,160 You're kidding! She can't wait. I'm telling you, 460 00:22:33,160 --> 00:22:35,000 she's a natural. 461 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 Er... 462 00:22:36,800 --> 00:22:38,960 So the house is, um... Um... 463 00:22:38,960 --> 00:22:41,240 ..like, my connection, um... 464 00:22:41,240 --> 00:22:43,920 Um. ..to the family. Um... 465 00:22:43,920 --> 00:22:45,240 Um, um, um... 466 00:22:45,240 --> 00:22:47,160 You see, if we can just... Babe! You're up next. 467 00:22:47,160 --> 00:22:49,840 What, now? We need more time, damn you!Can't Barclay go first? No, he's been canned. 469 00:22:53,160 --> 00:22:55,960 Apparently an anonymous source told them what he's like 470 00:22:55,960 --> 00:22:58,720 and they were like... Mike. What? He's bad PR and you know it. 471 00:22:58,720 --> 00:23:00,400 How did he take it? 472 00:23:00,400 --> 00:23:03,280 Um... "Um...!" They're all at it. Give me five minutes 00:23:04,840 and I'll let you know. Wish me luck. 474 00:23:04,840 --> 00:23:06,400 No, no, no. Wait, wait, wait, wait. 475 00:23:06,400 --> 00:23:08,720 I'll do it. We need to be gentle with him 476 00:23:08,720 --> 00:23:11,680 and then we need to get him out of here real quick. 477 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 HORN TOOTS 478 00:23:13,440 --> 00:23:14,760 Obi! 479 00:23:14,760 --> 00:23:16,400 Oh, we're finished here, are we? 480 00:23:18,240 --> 00:23:21,360 Hey, see? It's a masterpiece! 481 00:23:21,360 --> 00:23:22,560 Yeah, yeah. Give it to me. 482 00:23:24,360 --> 00:23:26,600 Why are you wearing it? Because it looks sick. 483 00:23:26,600 --> 00:23:29,800 Right. We're ready for Alison, just up by the fence there. 484 00:23:29,800 --> 00:23:31,880 Fence? What fence? Just up by the... 485 00:23:31,880 --> 00:23:34,520 She thought the view was quite good. No, no, no. 486 00:23:34,520 --> 00:23:38,720 I mean, there's much better spots nearer the house, like by the sign. 487 00:23:38,720 --> 00:23:41,200 So you can see the house. By the sign? 488 00:23:41,200 --> 00:23:43,760 It's just we're all set up over there now. 489 00:23:43,760 --> 00:23:47,600 But...but maybe we'll come and grab something here a bit later. 490 00:23:48,920 --> 00:23:54,160 I'm thrilled to fill in a tiny part of its rich and varied history. 491 00:23:55,280 --> 00:23:59,120 Yes, that'll do it. Right, once more. Get it in the old memory. 492 00:23:59,120 --> 00:24:01,320 Oh, God. Is he still here? 493 00:24:01,320 --> 00:24:02,600 Hello there. 494 00:24:02,600 --> 00:24:05,200 What? Me? May I just say 495 00:24:05,200 --> 00:24:08,920 what an honour it is to be joining you here in this wonderful house? 496 00:24:08,920 --> 00:24:10,400 Oh, God, no. 497 00:24:10,400 --> 00:24:13,160 I'm thrilled to fill in a tiny part 498 00:24:13,160 --> 00:24:15,920 of its rich and varied history. 499 00:24:15,920 --> 00:24:17,280 It's happened! 500 00:24:17,280 --> 00:24:19,360 Alison! 501 00:24:19,360 --> 00:24:21,360 Ah, perfect. 502 00:24:21,360 --> 00:24:23,960 Knock, knock. Hi, how are you? 503 00:24:23,960 --> 00:24:25,040 How are you? 504 00:24:25,040 --> 00:24:26,880 Yes, fine, raring to go. 505 00:24:26,880 --> 00:24:28,000 GRUNTS 506 00:24:28,000 --> 00:24:29,880 Er, right. 507 00:24:29,880 --> 00:24:32,120 It's just... 508 00:24:32,120 --> 00:24:33,360 Do you want to sit down? 509 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 No! 510 00:24:34,640 --> 00:24:36,000 Really? OK. 511 00:24:36,000 --> 00:24:40,680 The thing is, talking again to the documentary guys, 512 00:24:40,680 --> 00:24:44,440 it seems now they want to focus more on people 513 00:24:44,440 --> 00:24:47,440 who actually lived...live in the house. 514 00:24:49,600 --> 00:24:50,760 Oh, dear. 515 00:24:50,760 --> 00:24:52,920 So I wore a new shirt for nothing. 516 00:24:52,920 --> 00:24:56,200 Been bally baking in it all day, 517 00:24:56,200 --> 00:24:57,840 and talk about itchy! 518 00:25:01,000 --> 00:25:03,520 Well, that explains it. 519 00:25:03,520 --> 00:25:04,920 Yes, it does. 520 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 Oh, that's much better. 521 00:25:06,640 --> 00:25:08,160 Yeah. 522 00:25:17,360 --> 00:25:20,960 Breathe, but don't gasp, and don't gabble. No ums and ahs. 523 00:25:20,960 --> 00:25:24,120 If you need to pause, pause, but don't show you're pausing. 524 00:25:24,120 --> 00:25:26,480 Look, I know that you mean well, 525 00:25:26,480 --> 00:25:28,000 but it's me they want to talk to, 526 00:25:28,000 --> 00:25:30,640 not some drop-out from the Thomas Thorne Finishing School. 527 00:25:30,640 --> 00:25:33,560 So will you please just stop talking and accept that you're a better poet 528 00:25:33,560 --> 00:25:36,040 than you are a teacher? And that is really saying something. 529 00:25:40,800 --> 00:25:45,040 Confident, eloquent, composed. 530 00:25:45,040 --> 00:25:46,560 My work here is done. 531 00:25:47,680 --> 00:25:49,440 Damn your eyes. You're welcome. 532 00:25:53,000 --> 00:25:55,840 It was inherited through my dad's side, but he died 533 00:25:55,840 --> 00:25:58,880 when I was young and my mum passed away more recently. 534 00:25:58,880 --> 00:26:01,640 So with no living relatives, the house has become a kind of 535 00:26:01,640 --> 00:26:04,760 link to my ancestors through the ages. 536 00:26:04,760 --> 00:26:07,400 It's like having family all around me. 537 00:26:07,400 --> 00:26:10,400 Can you give us any more information about...? Could you smile? 538 00:26:10,400 --> 00:26:13,520 But with your voice. Say Button House. 539 00:26:13,520 --> 00:26:17,480 Alison! ..every bit as fascinating as your journey... 00:26:20,400 I did warn you! SHOUTING, INTERVIEWER CONTINUES 541 00:26:21,960 --> 00:26:24,560 Pull the top down! 542 00:26:21,960 --> 00:26:24,560 ALL TALK AT ONCE 543 00:26:24,560 --> 00:26:27,440 You're doing very well, just block it out. 544 00:26:27,440 --> 00:26:29,640 Try not to hesitate... I warned you! 545 00:26:29,640 --> 00:26:31,440 Alison! Emergency! 546 00:26:31,440 --> 00:26:34,000 INTERVIEWER: Alison? Er... 547 00:26:35,840 --> 00:26:36,960 Er... 548 00:26:36,960 --> 00:26:38,880 ALISON ON TV: ..literally a phone call saying, 549 00:26:38,880 --> 00:26:39,960 "You now own this house." 550 00:26:39,960 --> 00:26:42,280 It was inherited through my dad's side, 551 00:26:42,280 --> 00:26:45,320 but he died when I was young and my mum passed away more recently. 552 00:26:45,320 --> 00:26:47,880 Aw. So with no living relatives, 553 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 the house has become a kind of link... Oh, can't see the logo! 554 00:26:51,000 --> 00:26:53,320 Lose the thing! Lose the thing! 555 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 It's like having family all around me. 556 00:26:54,960 --> 00:26:57,000 Aw! That's nice. 557 00:26:57,000 --> 00:26:59,840 I think this is where I... 558 00:26:59,840 --> 00:27:01,760 Well, the brick... The brick frontage 559 00:27:01,760 --> 00:27:03,440 is, er...it was a brick front 560 00:27:03,440 --> 00:27:07,000 added to what is, er, what was a Tudor house. 561 00:27:07,000 --> 00:27:09,520 FANNY: What does that say? What is a Butt Ho? 562 00:27:09,520 --> 00:27:11,360 Are you the Butt Ho? 563 00:27:11,360 --> 00:27:13,320 ..it was brick, it had a brick facade. 564 00:27:13,320 --> 00:27:14,920 Oh, my... Obi! 565 00:27:14,920 --> 00:27:16,000 CLEARS THROAT 566 00:27:16,000 --> 00:27:19,760 ..which is now what we now see now on Button House. 567 00:27:19,760 --> 00:27:22,240 Well, thanks, everyone. 568 00:27:22,240 --> 00:27:26,160 But there's much more to this place than just structural issues. 569 00:27:26,160 --> 00:27:29,160 ALL GROAN AND BOO 570 00:27:29,160 --> 00:27:31,120 For one thing, it's haunted! 571 00:27:31,120 --> 00:27:32,720 And I'm turning it off. No, no, wait. 572 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Oh! Hang on a sec. 573 00:27:34,040 --> 00:27:36,440 I think this is my cameo. 574 00:27:36,440 --> 00:27:37,720 Ooh! 575 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Watch the vase. 576 00:27:39,720 --> 00:27:41,320 Wait for it... 577 00:27:42,680 --> 00:27:45,280 THEY CHEER 578 00:27:45,280 --> 00:27:46,920 CAPTAIN: Bravo! 579 00:27:46,920 --> 00:27:48,840 It's like he's famous. 580 00:27:48,840 --> 00:27:51,080 Can I have your autograph? You got a pen? 581 00:27:51,080 --> 00:27:53,880 But one thing's for certain - when it came to the Catholic cause, 582 00:27:53,880 --> 00:27:56,640 Sir Humphrey Bone was a man prepared 583 00:27:56,640 --> 00:27:59,120 to stick his neck out. 584 00:27:59,120 --> 00:28:01,160 Oh-ho! Oh! Oh-ho! 585 00:28:01,160 --> 00:28:04,040 THEY LAUGH 586 00:28:04,040 --> 00:28:05,560 Oh, very good! 587 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 Neck! Seriously?! 69323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.