Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,066 --> 00:01:19,443
ADAPTED FROM
THE INVESTITURE OF THE GODS
2
00:01:19,529 --> 00:01:20,691
AND KING ZHOU'S ATTACK
OF THE SHANG
3
00:01:36,400 --> 00:01:39,775
At the beginning of time,
the world was shapeless.
4
00:01:41,191 --> 00:01:42,941
Separating the sky and earth,
5
00:01:43,025 --> 00:01:46,525
Pangu turned his body into the sun,
the moon, the mountains, and the rivers.
6
00:01:46,608 --> 00:01:49,066
The world was thus created.
7
00:01:51,108 --> 00:01:53,025
Nuwa made figurines out of clay,
8
00:01:53,108 --> 00:01:55,816
imparting her own spirit to give them life
9
00:01:56,316 --> 00:01:58,316
and humans were thus created.
10
00:02:01,608 --> 00:02:04,733
Before she died,
Nuwa left behind a sacred artifact
11
00:02:04,816 --> 00:02:07,608
called Fengshen Bang
12
00:02:08,608 --> 00:02:11,316
and appointed
the Immortals of Kunlun to guard it.
13
00:02:11,400 --> 00:02:14,066
It had the power to save the world
14
00:02:14,150 --> 00:02:18,275
and could only be opened
by the King of All Realms.
15
00:02:20,816 --> 00:02:22,900
As the generations came and went,
16
00:02:22,983 --> 00:02:25,150
Cheng Tang established the Shang dynasty.
17
00:02:25,650 --> 00:02:28,316
The Four Dukes of the East,
West, South, and North
18
00:02:28,400 --> 00:02:30,525
together with the 800 lords under them
19
00:02:30,608 --> 00:02:34,483
acknowledged the Shang monarch
as the King of All Realms.
20
00:02:35,441 --> 00:02:36,858
But there came a time,
21
00:02:36,941 --> 00:02:39,650
five hundred years
into the reign of the Shang,
22
00:02:40,358 --> 00:02:43,941
when Su Hu, Lord of Jizhou,
refused to submit his tribute
23
00:02:44,691 --> 00:02:47,483
and rebelled against the Shang's King Yi.
24
00:02:48,066 --> 00:02:51,691
After a long and bitter siege,
25
00:02:51,775 --> 00:02:55,775
King Yi sent his second son,
Yin Shou, into battle.
26
00:02:56,858 --> 00:03:03,441
Yin Shou led a special force
trained by his own hand.
27
00:04:07,941 --> 00:04:14,775
JIZHOU
28
00:04:23,150 --> 00:04:25,691
YIN
29
00:04:28,816 --> 00:04:30,941
{\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang,
Duke of the West.
30
00:04:31,025 --> 00:04:32,650
JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST
31
00:04:32,733 --> 00:04:35,816
Riding by my side
is my best friend, Yin Jiao.
32
00:04:35,900 --> 00:04:37,566
YIN JIAO, SON OF YIN SHOU
33
00:04:38,983 --> 00:04:41,858
His father is our commander and hero.
34
00:04:44,441 --> 00:04:46,566
I hope to become just like him one day.
35
00:04:49,316 --> 00:04:52,191
YIN SHOU,
SECOND SON OF THE KING OF SHANG
36
00:04:57,900 --> 00:05:00,525
SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU
37
00:05:06,941 --> 00:05:07,816
State your name.
38
00:05:07,900 --> 00:05:10,691
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou.
39
00:05:10,775 --> 00:05:13,358
Louder, so they can hear you.
40
00:05:18,275 --> 00:05:22,691
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou!
41
00:05:22,775 --> 00:05:23,608
State your rank.
42
00:05:24,275 --> 00:05:26,650
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
43
00:05:26,733 --> 00:05:28,483
North Battalion.
44
00:05:28,566 --> 00:05:29,983
Tell us why you're a hostage.
45
00:05:30,566 --> 00:05:34,316
The 800 lords of the East,
West, South, and North are required
46
00:05:34,400 --> 00:05:36,316
to send one of their sons
47
00:05:36,400 --> 00:05:37,941
to be hostages of the Shang court.
48
00:05:38,025 --> 00:05:40,275
If any lord plots against the king,
49
00:05:40,358 --> 00:05:42,608
his hostage son is to be executed first
50
00:05:42,691 --> 00:05:45,108
and followed by his entire family!
51
00:05:45,191 --> 00:05:46,983
Your father, Su Hu,
52
00:05:47,066 --> 00:05:48,441
has led Jizhou in rebellion.
53
00:05:52,066 --> 00:05:53,650
Go talk some sense into him.
54
00:06:08,691 --> 00:06:10,566
Father!
55
00:06:11,275 --> 00:06:13,150
Please surrender!
56
00:07:09,025 --> 00:07:10,941
I've been away for eight years.
57
00:07:11,775 --> 00:07:13,108
I've grown up.
58
00:07:14,483 --> 00:07:17,775
My father doesn't recognize me!
59
00:07:19,275 --> 00:07:21,191
That man doesn't deserve
to be your father.
60
00:07:26,233 --> 00:07:27,983
You're my son.
61
00:07:31,566 --> 00:07:34,108
And now, you have to be my bravest son.
62
00:07:46,566 --> 00:07:48,025
Farewell,
63
00:07:50,525 --> 00:07:51,775
Father.
64
00:08:14,900 --> 00:08:17,691
JI
65
00:08:17,775 --> 00:08:19,108
ZHENG LUN, VICE-LORD
SU HU, LORD OF JIZHOU
66
00:08:19,191 --> 00:08:20,441
Just now,
67
00:08:21,025 --> 00:08:22,358
right before your eyes,
68
00:08:23,483 --> 00:08:25,900
one of your brothers died!
69
00:08:26,400 --> 00:08:28,566
One of my sons died!
70
00:08:29,691 --> 00:08:31,691
Who killed him?
71
00:08:31,775 --> 00:08:33,608
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
72
00:08:33,691 --> 00:08:35,441
Who was it that killed him?
73
00:08:35,525 --> 00:08:37,608
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
74
00:08:37,691 --> 00:08:39,733
Who was it that killed him?
75
00:08:39,816 --> 00:08:41,733
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
76
00:08:41,816 --> 00:08:45,108
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
77
00:08:45,191 --> 00:08:46,316
Fire!
78
00:09:34,650 --> 00:09:36,483
{\an8}Warriors of Shang,
79
00:09:36,566 --> 00:09:38,608
{\an8}annihilate Jizhou!
80
00:09:38,691 --> 00:09:40,608
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
81
00:09:40,691 --> 00:09:43,150
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
82
00:09:46,441 --> 00:09:49,400
Attack!
83
00:09:49,941 --> 00:09:51,483
Ji Fa, come on!
84
00:09:54,400 --> 00:09:55,441
Watch out!
85
00:09:59,025 --> 00:09:59,858
Attack!
86
00:09:59,941 --> 00:10:01,275
Fire!
87
00:10:20,275 --> 00:10:21,566
Attack!
88
00:10:22,441 --> 00:10:24,358
Into the breach!
89
00:10:35,775 --> 00:10:37,441
- Attack!
- Attack!
90
00:10:48,400 --> 00:10:49,775
Make way!
91
00:11:35,858 --> 00:11:37,150
Ji Fa!
92
00:11:39,191 --> 00:11:40,316
Ji Fa!
93
00:11:48,733 --> 00:11:49,775
Yin Jiao,
94
00:11:49,858 --> 00:11:51,316
you retreated in fear.
95
00:11:51,400 --> 00:11:53,650
- You're a disappointment.
- Forgive me, Father!
96
00:11:54,233 --> 00:11:56,233
Commander, it wasn't us!
97
00:11:56,316 --> 00:11:59,150
The horses bolted when they saw the fire.
98
00:12:01,400 --> 00:12:02,483
Father!
99
00:12:07,608 --> 00:12:08,691
The horses see
100
00:12:08,775 --> 00:12:10,275
what we allow them to see!
101
00:12:15,525 --> 00:12:16,691
Faster!
102
00:12:24,650 --> 00:12:27,066
Attack!
103
00:12:31,983 --> 00:12:34,108
- Attack!
- Attack!
104
00:12:35,900 --> 00:12:38,733
- Attack!
- Attack!
105
00:12:38,816 --> 00:12:40,400
Attack!
106
00:12:40,483 --> 00:12:42,691
- Attack!
- Attack!
107
00:13:01,733 --> 00:13:02,900
After the city was taken,
108
00:13:02,983 --> 00:13:05,858
we chased the Su family
all the way to Xuanyuan Tomb.
109
00:13:05,941 --> 00:13:06,858
XUANYUAN TOMB
110
00:13:06,941 --> 00:13:08,316
We were determined
111
00:13:08,400 --> 00:13:10,150
to chop off Su Hu's head
112
00:13:10,233 --> 00:13:12,025
to avenge Su Quanxiao.
113
00:13:15,275 --> 00:13:16,775
Quanzhong.
114
00:13:16,858 --> 00:13:17,775
SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU
115
00:14:19,358 --> 00:14:20,358
Quanzhong.
116
00:14:23,108 --> 00:14:24,358
Never forget.
117
00:14:24,441 --> 00:14:25,733
The Su family of Jizhou
118
00:14:25,816 --> 00:14:27,650
will never submit to the King of Shang!
119
00:15:10,316 --> 00:15:11,233
Father.
120
00:15:24,358 --> 00:15:25,900
Run!
121
00:16:25,108 --> 00:16:26,066
Watch out.
122
00:16:58,275 --> 00:16:59,483
It's a woman.
123
00:17:02,483 --> 00:17:03,525
Who is she?
124
00:17:04,441 --> 00:17:05,900
Su Hu's daughter,
125
00:17:06,441 --> 00:17:07,483
Su Daji.
126
00:17:09,525 --> 00:17:10,733
The daughter of a traitor
127
00:17:12,108 --> 00:17:13,233
must be put to death.
128
00:17:14,733 --> 00:17:15,608
Ji Fa,
129
00:17:17,025 --> 00:17:17,983
kill her.
130
00:17:18,066 --> 00:17:18,900
What?
131
00:17:19,775 --> 00:17:20,733
Kill a woman?
132
00:17:22,900 --> 00:17:24,108
I can't.
133
00:17:25,233 --> 00:17:26,108
Jiang Wenhuan,
134
00:17:26,816 --> 00:17:27,941
you do it.
135
00:17:28,025 --> 00:17:29,233
E Shun, you do it.
136
00:17:29,983 --> 00:17:31,108
Why don't you do it?
137
00:17:40,316 --> 00:17:41,483
My hairpin.
138
00:17:48,650 --> 00:17:49,858
- Ji Fa.
- Ji Fa.
139
00:18:10,275 --> 00:18:11,150
It would be a waste
140
00:18:12,275 --> 00:18:13,400
to kill such a woman.
141
00:18:14,400 --> 00:18:15,900
Let's give her to the commander.
142
00:18:16,566 --> 00:18:17,775
You losers.
143
00:18:18,608 --> 00:18:19,525
I'll do it.
144
00:18:19,608 --> 00:18:20,900
- Yin Jiao.
- Yin Jiao.
145
00:18:28,441 --> 00:18:29,358
Commander.
146
00:18:30,441 --> 00:18:31,816
- Commander.
- Commander.
147
00:18:47,150 --> 00:18:49,150
Here! A toast to us!
148
00:18:49,233 --> 00:18:51,275
Warriors of the Shang dynasty!
149
00:18:51,358 --> 00:18:52,775
- Come on.
- Come on.
150
00:18:52,858 --> 00:18:54,441
- Cheers.
- Drink up.
151
00:18:54,525 --> 00:18:55,608
I want to make a toast
152
00:18:56,608 --> 00:18:58,066
to our brother,
153
00:18:58,608 --> 00:18:59,816
Su Quanxiao.
154
00:18:59,900 --> 00:19:02,150
- To our brother.
- To our brother.
155
00:19:02,233 --> 00:19:04,400
The son of the traitor Su Hu
156
00:19:05,358 --> 00:19:07,108
doesn't deserve to be our brother.
157
00:19:07,191 --> 00:19:09,483
He isn't his father.
158
00:19:10,191 --> 00:19:11,900
His father may have been a traitor,
159
00:19:11,983 --> 00:19:13,608
but Su Quanxiao did nothing wrong.
160
00:19:13,691 --> 00:19:15,691
- That's right.
- Like father, like son.
161
00:19:16,316 --> 00:19:18,650
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
162
00:19:18,733 --> 00:19:20,691
knows nothing but plowing the fields.
163
00:19:20,775 --> 00:19:22,733
Even in that armor, Ji Fa,
164
00:19:22,816 --> 00:19:24,900
you're still just a farmer from Xiqi,
165
00:19:25,775 --> 00:19:27,608
reeking of manure!
166
00:19:28,275 --> 00:19:29,441
Manure!
167
00:19:29,525 --> 00:19:31,233
- Let's drink.
- Come on!
168
00:19:31,316 --> 00:19:33,483
Your father,
Chong Houhu, Duke of the North,
169
00:19:34,191 --> 00:19:37,733
knows nothing but hunting animals.
170
00:19:38,941 --> 00:19:40,233
Even in that armor,
171
00:19:40,816 --> 00:19:42,025
you're still
172
00:19:42,108 --> 00:19:43,691
just a hunter,
173
00:19:43,775 --> 00:19:44,941
reeking of what?
174
00:19:45,025 --> 00:19:47,316
- What?
- What does he reek of?
175
00:19:47,400 --> 00:19:48,733
Beasts.
176
00:20:56,483 --> 00:20:58,191
I know what you want.
177
00:21:15,608 --> 00:21:16,900
You want
178
00:21:18,358 --> 00:21:24,483
to be the king of the whole world.
179
00:21:37,150 --> 00:21:39,566
Do you know what happens
to the daughters of traitors?
180
00:21:42,775 --> 00:21:45,775
At dawn, you'll be offered
as a sacrifice to our banner.
181
00:21:49,066 --> 00:21:50,733
I'm different from the others.
182
00:21:52,608 --> 00:21:53,858
I can help you.
183
00:22:26,358 --> 00:22:30,525
ZHAOGE
184
00:22:30,608 --> 00:22:32,858
After being a hostage
in Zhaoge for eight years,
185
00:22:33,608 --> 00:22:34,483
{\an8}on this day,
186
00:22:34,983 --> 00:22:37,525
{\an8}I finally return as a hero
187
00:22:38,191 --> 00:22:40,983
{\an8}to the welcoming cheers
of the entire city.
188
00:23:03,941 --> 00:23:07,066
SHANG
189
00:23:27,608 --> 00:23:30,733
I, Yin Shou,
bow to His Majesty and His Highness.
190
00:23:30,816 --> 00:23:32,191
YIN QI, ELDEST SON OF KING YI,
KING YI OF SHANG
191
00:23:39,733 --> 00:23:40,941
To you, Father,
192
00:23:41,025 --> 00:23:42,275
I present Su Hu's head.
193
00:23:52,775 --> 00:23:54,650
And to you, my brother,
194
00:23:54,733 --> 00:23:56,025
the battle flag of Jizhou.
195
00:24:03,400 --> 00:24:04,900
Su Hu,
196
00:24:05,650 --> 00:24:06,775
you once declared
197
00:24:07,358 --> 00:24:08,941
that you would never bow to me.
198
00:24:09,608 --> 00:24:10,900
And yet, here you are...
199
00:24:10,983 --> 00:24:12,441
At the victory banquet tomorrow,
200
00:24:12,525 --> 00:24:14,358
we'll use his skull as a goblet
201
00:24:14,441 --> 00:24:16,400
and drink from it until daybreak!
202
00:24:17,400 --> 00:24:21,483
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
203
00:24:21,566 --> 00:24:25,316
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
204
00:24:25,816 --> 00:24:28,400
The Hostage Brigade, returning in victory,
205
00:24:28,483 --> 00:24:32,191
will perform a war dance for His Majesty.
206
00:24:37,108 --> 00:24:38,066
Attack!
207
00:24:44,150 --> 00:24:46,525
Long live Your Majesty.
208
00:25:02,400 --> 00:25:03,566
My son.
209
00:25:04,233 --> 00:25:07,608
My dearest son dances for me.
210
00:25:08,525 --> 00:25:11,025
Excellent.
211
00:25:53,858 --> 00:25:54,858
Encircle him.
212
00:25:56,941 --> 00:25:58,066
Shields!
213
00:26:40,108 --> 00:26:40,941
{\an8}Your Highness.
214
00:26:47,566 --> 00:26:48,650
He's dead.
215
00:26:49,858 --> 00:26:51,025
Ji Fa,
216
00:26:51,691 --> 00:26:53,566
you killed a prince of Shang.
217
00:26:54,150 --> 00:26:55,941
Your entire family will be executed.
218
00:26:56,566 --> 00:26:57,525
Ji Fa.
219
00:26:59,150 --> 00:27:01,650
Killing a prince is a serious crime
220
00:27:01,733 --> 00:27:03,941
and the penalty is death.
221
00:27:04,025 --> 00:27:05,150
What a horrific crime.
222
00:27:06,025 --> 00:27:06,941
Well...
223
00:27:12,150 --> 00:27:13,066
Father.
224
00:27:34,941 --> 00:27:36,691
My brother, Yin Qi,
225
00:27:36,775 --> 00:27:38,525
killed our father, the king.
226
00:27:42,525 --> 00:27:43,358
Ji Fa.
227
00:27:48,816 --> 00:27:51,150
What you did wasn't only justified,
228
00:27:52,275 --> 00:27:55,191
but also a service to our kingdom.
229
00:28:33,066 --> 00:28:35,066
{\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me
230
00:28:35,150 --> 00:28:36,983
{\an8}and the commander hadn't shown mercy,
231
00:28:37,066 --> 00:28:39,358
{\an8}my whole family would have been executed.
232
00:28:40,233 --> 00:28:42,150
{\an8}However, now that the king is dead,
233
00:28:42,233 --> 00:28:44,983
{\an8}what will become of the Shang dynasty?
234
00:29:07,150 --> 00:29:10,691
So this is why the Supreme One
summoned the 12 of us here
235
00:29:11,400 --> 00:29:13,025
to Yuxu Palace.
236
00:29:13,775 --> 00:29:15,191
The mortal world is in misery.
237
00:29:15,275 --> 00:29:17,691
Is this the future of all humanity?
238
00:29:19,150 --> 00:29:20,858
Is this the Great Curse, Supreme One?
239
00:29:21,566 --> 00:29:23,608
What have the mortals done
to deserve this?
240
00:29:24,233 --> 00:29:25,983
When wars are raging
241
00:29:26,066 --> 00:29:27,441
and demons become rampant,
242
00:29:27,983 --> 00:29:30,108
the Great Curse is sure to befall all.
243
00:29:30,191 --> 00:29:31,233
THE SUPREME ONE
244
00:29:31,316 --> 00:29:32,483
In the beginning,
245
00:29:32,566 --> 00:29:34,441
when Pangu broke through the chaos,
246
00:29:35,066 --> 00:29:36,691
the pure qi rose to form the sky
247
00:29:36,775 --> 00:29:38,816
and the impure qi
descended to form the earth.
248
00:29:38,900 --> 00:29:40,566
The sky and earth were thus created
249
00:29:40,650 --> 00:29:42,233
and life flourished.
250
00:29:43,191 --> 00:29:44,941
The Great Curse will cause everything
251
00:29:45,025 --> 00:29:46,691
to be reversed.
252
00:29:47,358 --> 00:29:49,733
The world is falling back into chaos
253
00:29:49,816 --> 00:29:51,441
and all life will be extinguished.
254
00:29:52,316 --> 00:29:55,233
Although the mortals probably deserve it,
255
00:29:55,316 --> 00:29:58,608
we can't just sit here and do nothing.
256
00:29:59,525 --> 00:30:01,525
Lady Nuwa left Fengshen Bang
257
00:30:01,608 --> 00:30:03,275
under our guard here in Kunlun
258
00:30:03,358 --> 00:30:06,316
precisely because she foresaw this day.
259
00:30:06,900 --> 00:30:10,441
It's time for Fengshen Bang
to be delivered unto the world.
260
00:30:11,191 --> 00:30:13,608
As soon as Fengshen Bang is placed
261
00:30:13,691 --> 00:30:15,566
into the hands of the King of All Realms
262
00:30:15,650 --> 00:30:17,608
and he unseals it
and invests the new gods,
263
00:30:17,691 --> 00:30:19,650
the Great Curse will be lifted
264
00:30:19,733 --> 00:30:21,566
and humanity will be saved.
265
00:30:21,650 --> 00:30:23,858
I'm sure you're aware
of the price one must pay
266
00:30:23,941 --> 00:30:26,358
to be the bearer of Fengshen Bang.
267
00:30:27,066 --> 00:30:29,025
Supreme One, allow me.
268
00:30:29,525 --> 00:30:31,108
It should be me this time.
269
00:30:31,650 --> 00:30:33,108
I'll do it.
270
00:30:33,191 --> 00:30:34,775
I should be the one.
271
00:30:34,858 --> 00:30:35,775
DAOHANG TIANZUN
272
00:30:35,858 --> 00:30:37,941
There's no room for error.
273
00:30:38,025 --> 00:30:40,358
We must let the Supreme One decide
274
00:30:40,441 --> 00:30:42,275
who the bearer shall be.
275
00:30:53,358 --> 00:30:56,483
JIANG ZIYA
276
00:31:14,858 --> 00:31:17,775
NEZHA AND YANG JIAN
277
00:31:17,858 --> 00:31:21,191
MOUNT KUNLUN
278
00:31:21,275 --> 00:31:22,483
Humanity is in dire peril.
279
00:31:22,566 --> 00:31:24,900
I'll deliver Fengshen Bang to them.
280
00:31:25,858 --> 00:31:26,775
Ziya,
281
00:31:27,483 --> 00:31:28,650
you must be aware
282
00:31:29,358 --> 00:31:32,191
that when an immortal
touches Fengshen Bang,
283
00:31:32,275 --> 00:31:33,983
they will lose all their powers,
284
00:31:34,066 --> 00:31:35,441
become mortal again,
285
00:31:35,983 --> 00:31:38,608
and therefore never return to Kunlun.
286
00:31:41,025 --> 00:31:43,191
All the more reason I should be the one.
287
00:31:43,983 --> 00:31:45,108
And why is that?
288
00:31:46,608 --> 00:31:47,650
Do tell.
289
00:31:48,441 --> 00:31:51,191
All of you have been practicing
for more than 1,000 years
290
00:31:51,691 --> 00:31:53,233
to achieve your current powers.
291
00:31:53,775 --> 00:31:56,066
That mustn't be squandered.
292
00:31:56,150 --> 00:31:58,150
I've only been practicing for 40 years.
293
00:31:58,233 --> 00:31:59,441
It's no great tragedy
294
00:31:59,525 --> 00:32:01,275
to lose the powers I have.
295
00:32:01,358 --> 00:32:03,025
And before I took up practicing,
296
00:32:03,108 --> 00:32:04,275
I was a merchant.
297
00:32:04,358 --> 00:32:07,566
I traveled quite often
and had a lot of worldly experiences.
298
00:32:09,108 --> 00:32:12,358
I humbly volunteer to take on this task.
299
00:32:12,941 --> 00:32:15,566
Ziya, you haven't been with us for long
300
00:32:15,650 --> 00:32:17,233
and you're not yet able
301
00:32:17,316 --> 00:32:19,275
to see visions of the future,
302
00:32:19,358 --> 00:32:21,691
which is why I didn't summon you today.
303
00:32:21,775 --> 00:32:24,775
And yet, your intrusion,
driven by your sympathy
304
00:32:24,858 --> 00:32:26,191
for the mortals,
305
00:32:26,275 --> 00:32:28,775
disrupted our vision of the Great Curse.
306
00:32:29,983 --> 00:32:33,816
Could this be your destiny?
307
00:32:48,525 --> 00:32:52,108
DRAGON-BEARD TIGER
308
00:33:10,275 --> 00:33:11,316
Jiang Ziya,
309
00:33:12,025 --> 00:33:13,733
are you truly ready to give up
310
00:33:13,816 --> 00:33:16,441
forty years of immortality and power
311
00:33:17,025 --> 00:33:18,525
and go back to being a mortal?
312
00:34:06,941 --> 00:34:13,733
The Great Black Bird
313
00:34:14,441 --> 00:34:21,150
gave birth to the Shang people.
314
00:34:22,733 --> 00:34:24,316
Ancestors, hear me!
315
00:34:24,858 --> 00:34:28,608
I, Yin Shou, never desired to be king,
316
00:34:28,691 --> 00:34:31,941
but the kingdom must have a ruler.
317
00:34:32,025 --> 00:34:35,233
And I,
being my father's only living child,
318
00:34:35,316 --> 00:34:37,191
have no choice but to ascend the throne
319
00:34:37,275 --> 00:34:39,733
and sustain the Shang dynasty.
320
00:34:39,816 --> 00:34:42,025
I now implore my uncle,
High Priest Bi Gan,
321
00:34:42,108 --> 00:34:43,941
to see into our kingdom's future.
322
00:34:45,525 --> 00:34:47,566
BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE
323
00:35:26,191 --> 00:35:27,108
QUEEN JIANG
324
00:35:51,941 --> 00:35:53,275
The dynasty is doomed.
325
00:35:53,358 --> 00:35:54,233
The dynasty is doomed.
326
00:35:54,316 --> 00:35:55,941
The dynasty is doomed.
327
00:35:58,983 --> 00:36:00,566
The dynasty is doomed.
328
00:36:05,525 --> 00:36:07,525
The dynasty is doomed.
329
00:36:16,441 --> 00:36:18,066
Uncle, what are you saying?
330
00:36:18,150 --> 00:36:20,483
The gods foretold our doom
331
00:36:20,566 --> 00:36:23,483
by shattering our divination.
332
00:36:23,566 --> 00:36:25,650
What have we done
to deserve a curse like that?
333
00:36:25,733 --> 00:36:27,608
A member of our royal family
334
00:36:27,691 --> 00:36:30,650
killed his own father and king.
335
00:36:30,733 --> 00:36:34,483
No greater sin could have been committed.
336
00:36:34,566 --> 00:36:38,066
The gods have been enraged.
337
00:36:38,691 --> 00:36:40,275
We, descendants of Cheng Tang,
338
00:36:40,358 --> 00:36:43,108
are no longer fit
to be the King of All Realms.
339
00:36:43,983 --> 00:36:46,316
I'll sacrifice 100 human lives
340
00:36:46,400 --> 00:36:47,525
to quell their rage.
341
00:36:48,191 --> 00:36:49,400
It's useless.
342
00:36:49,483 --> 00:36:50,691
One thousand lives then.
343
00:36:50,775 --> 00:36:54,483
Even 10,000 lives won't help.
344
00:36:54,566 --> 00:36:56,066
Back in the beginning,
345
00:36:56,150 --> 00:36:59,983
when our ancestor Cheng Tang
united the land,
346
00:37:00,483 --> 00:37:02,275
so many lives were taken
347
00:37:02,358 --> 00:37:03,858
that a Great Curse fell.
348
00:37:04,441 --> 00:37:08,025
A great drought of seven years
349
00:37:08,108 --> 00:37:10,608
left the land completely barren.
350
00:37:11,775 --> 00:37:16,275
By building
and mounting a sacrificial pyre
351
00:37:16,358 --> 00:37:17,608
and immolating himself,
352
00:37:17,691 --> 00:37:20,191
Cheng Tang finally moved the gods
353
00:37:20,275 --> 00:37:22,275
and lifted the curse.
354
00:37:22,358 --> 00:37:26,691
Are you suggesting I should do the same?
355
00:37:27,233 --> 00:37:28,983
How dare you, Granduncle!
356
00:37:35,983 --> 00:37:37,650
Father just ascended the throne
357
00:37:37,733 --> 00:37:39,775
and you want him to sacrifice himself.
358
00:37:39,858 --> 00:37:42,775
The very idea is treason.
359
00:37:42,858 --> 00:37:44,233
You fool!
360
00:37:44,316 --> 00:37:46,400
The Great Curse is just beginning.
361
00:37:46,483 --> 00:37:48,150
Before long,
362
00:37:48,233 --> 00:37:50,400
our people will be in misery.
363
00:37:50,483 --> 00:37:52,316
Our ancestors will be without offerings.
364
00:37:52,400 --> 00:37:53,400
When that time comes,
365
00:37:53,483 --> 00:37:56,441
the entire Shang dynasty will be no more!
366
00:37:58,941 --> 00:38:00,400
Father, pass the throne to me.
367
00:38:00,483 --> 00:38:02,566
I'll sacrifice myself in your place.
368
00:38:08,608 --> 00:38:09,816
What is a king
369
00:38:11,191 --> 00:38:14,358
if not the bearer of all earthly sins?
370
00:38:17,066 --> 00:38:19,900
I'll follow
our ancestor Cheng Tang's example
371
00:38:20,900 --> 00:38:23,358
and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
372
00:38:24,816 --> 00:38:26,108
On the day it's completed,
373
00:38:26,691 --> 00:38:29,358
I'll burn myself as a sacrifice
374
00:38:29,441 --> 00:38:31,566
to save the kingdom!
375
00:38:34,608 --> 00:38:38,233
Blessed is the kingdom!
376
00:38:38,316 --> 00:38:40,608
Kneel!
377
00:38:41,650 --> 00:38:43,858
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
378
00:38:43,941 --> 00:38:46,191
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
379
00:38:46,275 --> 00:38:48,233
Blessed is the kingdom!
380
00:38:48,316 --> 00:38:51,108
Kowtow!
381
00:39:05,900 --> 00:39:08,108
I waited outside Deer Terrace for an hour,
382
00:39:08,191 --> 00:39:09,358
but His Majesty
383
00:39:10,358 --> 00:39:11,525
refused to see me.
384
00:39:17,066 --> 00:39:18,525
I'll go fetch Father.
385
00:39:20,191 --> 00:39:22,066
You spoke out of turn today.
386
00:39:24,316 --> 00:39:26,066
You've aroused your father's mistrust.
387
00:39:26,650 --> 00:39:28,400
I asked him to pass the throne to me
388
00:39:29,150 --> 00:39:30,775
so that I could die in his place.
389
00:39:31,483 --> 00:39:32,858
Surely he must know that.
390
00:39:35,858 --> 00:39:37,400
You don't know your father.
391
00:39:39,150 --> 00:39:40,025
Mother,
392
00:39:41,900 --> 00:39:42,941
you worry too much.
393
00:39:44,233 --> 00:39:45,983
I'll bring Father here
394
00:39:46,066 --> 00:39:47,816
so that our family can be together.
395
00:41:04,691 --> 00:41:05,900
- Ji Fa.
- Yin Jiao.
396
00:41:06,525 --> 00:41:08,483
There's a fox demon! Follow me!
397
00:41:09,275 --> 00:41:12,983
DEER TERRACE
398
00:41:20,316 --> 00:41:21,900
Are you sure it went this way?
399
00:41:25,983 --> 00:41:26,816
There!
400
00:41:26,900 --> 00:41:28,108
{\an8}In the Celestial Chamber!
401
00:41:39,108 --> 00:41:40,400
His Majesty is resting.
402
00:41:40,483 --> 00:41:42,233
No one is allowed to enter.
403
00:41:43,441 --> 00:41:44,775
My father is in danger.
404
00:41:44,858 --> 00:41:46,275
I don't have time for this.
405
00:42:18,233 --> 00:42:19,483
Who's there?
406
00:42:21,025 --> 00:42:22,191
Father,
407
00:42:22,275 --> 00:42:23,108
it's me.
408
00:42:23,691 --> 00:42:25,858
Barging in with a sword at this hour.
409
00:42:26,900 --> 00:42:28,691
Can't you wait
410
00:42:28,775 --> 00:42:30,441
to sit on my throne?
411
00:42:30,525 --> 00:42:31,566
I would never.
412
00:42:31,650 --> 00:42:33,275
I was chasing a fox...
413
00:42:34,233 --> 00:42:35,525
demon.
414
00:42:36,066 --> 00:42:38,733
We barged in here out of concern
for Your Majesty's safety.
415
00:42:38,816 --> 00:42:39,816
Please forgive us.
416
00:42:39,900 --> 00:42:41,066
What fox demon?
417
00:42:42,066 --> 00:42:43,233
What is she doing here?
418
00:42:44,400 --> 00:42:45,566
Get out!
419
00:42:46,150 --> 00:42:47,150
At once, Your Majesty.
420
00:42:55,566 --> 00:42:58,066
I should have killed Su Daji
when I first saw her!
421
00:42:58,983 --> 00:43:01,441
His Majesty is sacrificing himself
to save the world.
422
00:43:01,525 --> 00:43:02,525
He's a hero.
423
00:43:06,608 --> 00:43:08,150
Don't upset him again.
424
00:43:12,191 --> 00:43:13,733
If it were your father,
425
00:43:14,358 --> 00:43:15,816
what would you do?
426
00:43:23,983 --> 00:43:25,441
I've been away for eight years.
427
00:43:26,691 --> 00:43:27,733
My own father
428
00:43:29,233 --> 00:43:31,275
probably wouldn't
even recognize me anymore.
429
00:43:44,608 --> 00:43:48,233
JI CHANG, DUKE OF THE WEST
430
00:43:53,775 --> 00:43:56,150
I'm afraid we will have
a bad harvest this year.
431
00:43:59,150 --> 00:44:01,483
With the Great Curse upon Zhaoge,
432
00:44:02,066 --> 00:44:06,108
even Xiqi is affected.
433
00:44:07,150 --> 00:44:08,983
Thanks to your precautions, Father,
434
00:44:09,066 --> 00:44:10,358
we have enough food stored
435
00:44:11,066 --> 00:44:12,816
for the next three years.
436
00:44:13,525 --> 00:44:15,316
What about after that?
437
00:44:27,233 --> 00:44:28,608
In the span of one night,
438
00:44:28,691 --> 00:44:30,858
the king and the eldest prince
were both killed.
439
00:44:31,483 --> 00:44:32,650
It's really strange.
440
00:44:33,733 --> 00:44:36,233
The new king should be so hasty
to ascend the throne
441
00:44:36,733 --> 00:44:40,025
and then immediately
summon the Four Dukes.
442
00:44:40,108 --> 00:44:41,441
I suspect dark intentions.
443
00:44:42,358 --> 00:44:45,066
This trip to Zhaoge
could be most treacherous.
444
00:44:45,858 --> 00:44:47,400
Please reconsider, Father.
445
00:44:48,150 --> 00:44:48,983
My lord.
446
00:44:50,441 --> 00:44:54,025
If I disobey the king, war will ensue
447
00:44:54,608 --> 00:44:58,316
and the entire kingdom will pay the price.
448
00:45:01,483 --> 00:45:04,316
Although the throne has changed hands,
449
00:45:05,358 --> 00:45:08,566
my duties remain the same.
450
00:45:13,025 --> 00:45:16,566
I can take this chance to visit Ji Fa.
451
00:45:17,483 --> 00:45:18,900
It has been eight years.
452
00:45:19,816 --> 00:45:22,108
He must be as tall as you now.
453
00:45:24,483 --> 00:45:25,900
Maybe even taller.
454
00:45:32,858 --> 00:45:33,941
When I'm gone,
455
00:45:34,025 --> 00:45:35,983
you're the guardian of Xiqi
456
00:45:36,900 --> 00:45:38,691
and you must keep it safe.
457
00:45:38,775 --> 00:45:40,441
No matter what happens,
458
00:45:41,775 --> 00:45:44,233
don't leave Xiqi.
459
00:45:47,691 --> 00:45:49,108
Safe return, Father.
460
00:46:17,525 --> 00:46:18,650
{\an8}Line up.
461
00:46:18,733 --> 00:46:19,775
{\an8}Let them through.
462
00:46:20,483 --> 00:46:21,525
{\an8}Stop pushing.
463
00:46:22,400 --> 00:46:23,733
{\an8}Stop them.
464
00:46:23,816 --> 00:46:24,691
{\an8}Stop pushing.
465
00:46:25,941 --> 00:46:27,941
Stay back, all of you!
466
00:46:28,025 --> 00:46:28,858
Your pass.
467
00:46:28,941 --> 00:46:30,025
No pass, no entry.
468
00:46:30,775 --> 00:46:32,191
Do we need a pass?
469
00:46:32,941 --> 00:46:33,983
What a nuisance.
470
00:46:34,066 --> 00:46:36,608
Master Ziya,
I'll fly you in on my Fire Wheels.
471
00:46:36,691 --> 00:46:39,358
My Five Elements Teleportation is faster.
472
00:46:40,066 --> 00:46:41,191
When we set out,
473
00:46:41,275 --> 00:46:42,441
the Supreme One told us
474
00:46:42,525 --> 00:46:44,608
to refrain from using our powers.
475
00:46:46,525 --> 00:46:48,983
But the mortal world has its own tricks.
476
00:46:50,691 --> 00:46:51,816
Watch this.
477
00:46:55,983 --> 00:46:58,275
Good day, sir.
478
00:46:59,108 --> 00:47:00,025
Who are you?
479
00:47:01,691 --> 00:47:03,525
We are immortals
480
00:47:03,608 --> 00:47:06,150
who have come all the way from Kunlun.
481
00:47:06,233 --> 00:47:08,816
So we have no pass.
482
00:47:09,400 --> 00:47:10,566
No pass?
483
00:47:13,191 --> 00:47:14,816
But we have this.
484
00:47:20,400 --> 00:47:21,358
Take it.
485
00:47:25,025 --> 00:47:25,900
What is this?
486
00:47:27,691 --> 00:47:28,900
An elixir.
487
00:47:29,983 --> 00:47:31,066
What does it do?
488
00:47:31,150 --> 00:47:32,150
What does it do?
489
00:47:32,733 --> 00:47:35,400
This elixir contains pure qi,
490
00:47:35,483 --> 00:47:37,150
the essence of water,
491
00:47:37,233 --> 00:47:38,941
the blessing of benevolent gods,
492
00:47:39,025 --> 00:47:44,191
and the best of sky, earth, and man.
493
00:47:44,275 --> 00:47:45,150
One whiff.
494
00:47:45,233 --> 00:47:46,733
And you'll feel refreshed.
495
00:47:46,816 --> 00:47:49,025
- One taste.
- And all discomfort is gone.
496
00:47:49,108 --> 00:47:50,108
- One...
- Enough.
497
00:47:51,691 --> 00:47:55,025
Such an amazing elixir can't be bought
498
00:47:55,108 --> 00:47:57,566
no matter how much you're ready to offer.
499
00:47:58,150 --> 00:47:59,566
Consider it our gift to you,
500
00:47:59,650 --> 00:48:00,650
our new friend.
501
00:48:03,733 --> 00:48:06,441
Master Ziya, your mortal trick worked.
502
00:48:06,525 --> 00:48:07,858
Come along.
503
00:48:07,941 --> 00:48:10,150
- I'll take good care of you.
- You're too kind.
504
00:48:10,233 --> 00:48:12,400
I'll drive you into the city myself.
505
00:48:14,150 --> 00:48:16,233
Must His Majesty
sacrifice himself on the pyre
506
00:48:17,525 --> 00:48:20,316
to dispel the Great Curse?
507
00:48:28,316 --> 00:48:29,358
Perhaps...
508
00:48:31,441 --> 00:48:32,816
only the gods know the answer.
509
00:48:40,108 --> 00:48:41,025
We're here.
510
00:48:41,108 --> 00:48:42,191
Get off.
511
00:48:42,275 --> 00:48:43,525
Keep up.
512
00:48:43,608 --> 00:48:44,816
Hurry.
513
00:48:44,900 --> 00:48:45,858
Quickly.
514
00:49:09,275 --> 00:49:10,108
{\an8}Master Ziya.
515
00:49:18,608 --> 00:49:25,608
SACRIFICIAL PYRE
516
00:49:53,441 --> 00:49:55,650
Hurry up.
517
00:49:56,441 --> 00:49:58,775
- Master Ziya, what's going on?
- Pull with all your strength.
518
00:50:00,441 --> 00:50:01,525
Hurry.
519
00:50:01,608 --> 00:50:02,775
Don't...
520
00:50:03,650 --> 00:50:05,066
It looks like
521
00:50:05,650 --> 00:50:06,650
we've been sold.
522
00:50:06,733 --> 00:50:07,650
Sold?
523
00:50:07,733 --> 00:50:10,900
I thought you knew your way around here.
524
00:50:12,775 --> 00:50:14,400
I haven't been back in 40 years.
525
00:50:14,483 --> 00:50:17,275
It wasn't like this before.
526
00:50:17,358 --> 00:50:18,566
Bring them over.
527
00:50:18,650 --> 00:50:19,775
Go. Hurry up.
528
00:50:20,525 --> 00:50:23,525
Sir, we have something for His Majesty.
529
00:50:23,608 --> 00:50:24,900
Cut the crap.
530
00:50:46,816 --> 00:50:48,066
That's about enough.
531
00:50:57,025 --> 00:50:57,983
This is bad.
532
00:51:05,358 --> 00:51:07,025
Quick, step back.
533
00:51:14,691 --> 00:51:15,983
Look.
534
00:51:17,983 --> 00:51:19,358
Thunderbolts.
535
00:51:21,691 --> 00:51:22,983
Go and save those people!
536
00:51:23,066 --> 00:51:24,191
- Can we use our powers?
- Can we use our powers?
537
00:51:24,275 --> 00:51:25,566
Of course.
538
00:51:25,650 --> 00:51:27,316
Finally!
539
00:52:12,191 --> 00:52:13,941
So the gods really do exist.
540
00:52:14,025 --> 00:52:15,566
{\an8}There's hope for His Majesty.
541
00:52:19,733 --> 00:52:22,233
The alchemist Shen Gongbao
542
00:52:22,316 --> 00:52:23,566
from Golden Turtle Island
543
00:52:23,650 --> 00:52:26,483
is here to demonstrate
his powers for His Majesty.
544
00:52:46,900 --> 00:52:48,275
The honor is mine.
545
00:52:54,441 --> 00:52:55,900
How fascinating.
546
00:52:55,983 --> 00:52:57,233
What sorcery is this?
547
00:52:57,316 --> 00:52:58,525
Your Majesty,
548
00:52:58,608 --> 00:53:01,566
with this spell,
I can survive a beheading.
549
00:53:02,066 --> 00:53:03,858
How about burning?
550
00:53:05,691 --> 00:53:08,316
If one is able to live without his head,
551
00:53:08,400 --> 00:53:11,566
a little fire is nothing to worry about.
552
00:53:12,108 --> 00:53:13,066
Perfect.
553
00:53:13,150 --> 00:53:15,191
How long does it take to master it?
554
00:53:15,275 --> 00:53:19,566
It took me 1,000 years.
555
00:53:19,650 --> 00:53:22,566
With Your Majesty's extraordinary talents,
556
00:53:23,150 --> 00:53:26,150
500 years should be enough.
557
00:53:27,358 --> 00:53:28,441
500 years?
558
00:53:28,525 --> 00:53:29,566
That's right.
559
00:53:31,108 --> 00:53:31,983
How ludicrous!
560
00:53:32,066 --> 00:53:32,900
That hurts.
561
00:53:36,525 --> 00:53:37,900
No! Don't!
562
00:53:40,400 --> 00:53:41,525
Here.
563
00:53:41,608 --> 00:53:42,775
Over here.
564
00:53:43,483 --> 00:53:44,400
Hurry up.
565
00:53:45,816 --> 00:53:48,816
Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun,
566
00:53:48,900 --> 00:53:51,150
has something to present to His Majesty.
567
00:53:59,816 --> 00:54:01,066
What is it?
568
00:54:01,150 --> 00:54:02,691
What I have here
569
00:54:03,316 --> 00:54:05,650
is Fengshen Bang.
570
00:54:08,941 --> 00:54:10,400
What does it do?
571
00:54:11,108 --> 00:54:13,691
A great turmoil is on the horizon.
572
00:54:13,775 --> 00:54:16,733
I was sent by my master, the Supreme One,
573
00:54:16,816 --> 00:54:18,858
to bring Fengshen Bang
574
00:54:18,941 --> 00:54:21,691
to the King of All Realms.
575
00:54:22,566 --> 00:54:26,358
"The King of All Realms
invests the new gods."
576
00:54:26,941 --> 00:54:30,441
Once unsealed,
it will dispel the Great Curse
577
00:54:30,525 --> 00:54:33,650
and all of humanity will be saved.
578
00:54:35,358 --> 00:54:37,358
Can such a small scroll
579
00:54:37,441 --> 00:54:38,983
really remove the Great Curse?
580
00:54:39,066 --> 00:54:41,358
More than that!
581
00:54:49,191 --> 00:54:53,358
Fengshen Bang is a sacred artifact
left behind by Lady Nuwa.
582
00:54:53,858 --> 00:54:58,191
It absorbs the qi of the dead,
583
00:54:58,775 --> 00:55:02,608
or what we may call "souls."
584
00:55:03,191 --> 00:55:06,483
Once Your Majesty unseals Fengshen Bang,
585
00:55:06,566 --> 00:55:10,150
all this energy will be yours
586
00:55:10,233 --> 00:55:13,483
to command.
587
00:55:14,066 --> 00:55:15,108
That means,
588
00:55:15,650 --> 00:55:16,941
the more people that die,
589
00:55:17,525 --> 00:55:19,650
the more powerful Fengshen Bang becomes.
590
00:55:19,733 --> 00:55:21,816
Your Majesty is insightful.
591
00:55:22,400 --> 00:55:25,358
So the Great Curse
may in fact be a blessing.
592
00:55:25,441 --> 00:55:27,483
Your Majesty is all-knowing.
593
00:55:28,608 --> 00:55:30,066
This sorcerer is a demon.
594
00:55:30,150 --> 00:55:31,108
Well,
595
00:55:31,191 --> 00:55:32,858
reward them generously.
596
00:55:32,941 --> 00:55:34,108
Hang on.
597
00:55:34,983 --> 00:55:37,108
The authenticity
598
00:55:39,150 --> 00:55:41,441
of this Fengshen Bang
599
00:55:43,941 --> 00:55:46,691
has yet to be proven.
600
00:55:46,775 --> 00:55:48,275
How do we do that?
601
00:55:48,775 --> 00:55:52,233
I could do it
602
00:55:53,025 --> 00:55:55,608
if I had a newly deceased human.
603
00:56:06,900 --> 00:56:09,483
Soul Revelation!
604
00:56:43,691 --> 00:56:47,608
Your Majesty is most decisive,
605
00:56:48,191 --> 00:56:50,900
but there is something else you must know.
606
00:56:51,441 --> 00:56:55,400
A pattern of steps is needed
to unseal Fengshen Bang.
607
00:56:55,983 --> 00:56:57,775
Let me show you.
608
00:56:57,858 --> 00:56:58,983
Watch carefully.
609
00:57:18,150 --> 00:57:19,400
What is this?
610
00:57:26,691 --> 00:57:28,525
Could it be
611
00:57:29,483 --> 00:57:32,608
Steps of the Cosmos?
612
00:57:34,025 --> 00:57:35,983
Not so fast, Taoist friend.
613
00:57:36,066 --> 00:57:37,400
Run.
614
00:57:37,483 --> 00:57:38,608
Stop them.
615
00:57:47,900 --> 00:57:49,108
Don't kill anyone.
616
00:57:49,191 --> 00:57:50,025
Got it.
617
00:58:17,941 --> 00:58:18,983
Easy.
618
00:58:32,191 --> 00:58:33,191
Master Ziya.
619
00:58:47,983 --> 00:58:48,983
Yin Jiao, Ji Fa.
620
00:58:49,066 --> 00:58:50,608
Get Fengshen Bang.
621
00:58:54,775 --> 00:58:55,983
Come on.
622
00:58:56,483 --> 00:58:57,816
Get out of the way.
623
00:58:59,733 --> 00:59:00,858
Go after him.
624
00:59:28,983 --> 00:59:29,941
Water Teleportation.
625
00:59:56,483 --> 00:59:58,025
Ji Fa, you go that way.
626
01:00:30,650 --> 01:00:32,983
It's dangerous. Stop chasing me.
627
01:00:35,608 --> 01:00:36,483
Stop fleeing.
628
01:00:37,233 --> 01:00:38,358
It's a dead end.
629
01:00:38,441 --> 01:00:39,691
If you come closer,
630
01:00:39,775 --> 01:00:41,025
I'll jump.
631
01:00:41,108 --> 01:00:42,816
You've come all the way.
632
01:00:42,900 --> 01:00:44,191
Why change your mind now?
633
01:00:44,275 --> 01:00:46,191
Just pretend I was never here.
634
01:00:46,275 --> 01:00:48,150
That solves everything, doesn't it?
635
01:00:48,233 --> 01:00:49,733
Go back.
636
01:00:50,316 --> 01:00:52,608
Fengshen Bang belongs
to the King of All Realms
637
01:00:52,691 --> 01:00:53,941
and that king is my father.
638
01:00:54,025 --> 01:00:55,650
What right do you have to keep it?
639
01:00:55,733 --> 01:00:57,525
I was going to give it to him,
640
01:00:57,608 --> 01:00:59,400
but I can't now.
641
01:00:59,483 --> 01:01:00,525
You despicable cheater.
642
01:01:04,733 --> 01:01:05,900
Tell me.
643
01:01:05,983 --> 01:01:08,150
What does it mean
to be the King of All Realms?
644
01:01:08,858 --> 01:01:12,025
If he can slaughter an innocent man,
645
01:01:12,108 --> 01:01:15,275
how can he be trusted
with all of humanity?
646
01:01:15,900 --> 01:01:18,483
- My father is willing...
- The Great Curse is coming.
647
01:01:19,941 --> 01:01:22,316
Countless lives will be lost every day.
648
01:01:22,400 --> 01:01:25,650
Yet he called this a blessing.
649
01:01:25,733 --> 01:01:26,858
Tell me.
650
01:01:26,941 --> 01:01:29,400
If you were king, would you do the same?
651
01:01:29,483 --> 01:01:30,316
Shut up.
652
01:01:31,691 --> 01:01:33,775
Return Fengshen Bang to my father!
653
01:02:07,525 --> 01:02:10,233
{\an8}Old man, hand over Fengshen Bang.
654
01:02:11,150 --> 01:02:13,150
{\an8}Without it, His Majesty will die.
655
01:02:13,983 --> 01:02:15,233
If I give it to him,
656
01:02:16,316 --> 01:02:18,900
I'm afraid the rest of the world
will meet that same fate.
657
01:02:19,733 --> 01:02:20,608
Nonsense.
658
01:02:21,441 --> 01:02:22,816
His Majesty is a hero.
659
01:02:22,900 --> 01:02:25,150
But he takes you all for fools.
660
01:02:27,733 --> 01:02:30,316
He doesn't care about anyone else.
661
01:02:30,900 --> 01:02:32,691
He cares only about himself.
662
01:02:33,483 --> 01:02:34,400
Yin Jiao.
663
01:02:38,316 --> 01:02:39,941
Yin Jiao, he just saved your life.
664
01:02:40,025 --> 01:02:41,066
I don't care.
665
01:02:41,691 --> 01:02:42,983
I need to save my father.
666
01:02:57,566 --> 01:02:58,691
{\an8}Master Ziya!
667
01:03:03,900 --> 01:03:05,525
Don't hurt him.
668
01:03:17,733 --> 01:03:18,983
Where is my Fengshen Bang?
669
01:03:19,566 --> 01:03:20,566
Release him.
670
01:03:24,316 --> 01:03:25,566
Ji Fa.
671
01:03:25,650 --> 01:03:28,191
- Take it and run.
- Don't do it.
672
01:03:28,275 --> 01:03:30,358
You wouldn't dare.
673
01:03:30,441 --> 01:03:31,816
Don't let go.
674
01:03:31,900 --> 01:03:33,733
Don't do it.
675
01:03:37,483 --> 01:03:38,858
He let go.
676
01:03:38,941 --> 01:03:40,650
Thunderbolts!
677
01:03:46,775 --> 01:03:48,150
He jumped off the cliff.
678
01:04:04,441 --> 01:04:05,566
Yin Jiao.
679
01:04:59,316 --> 01:05:04,316
GOLDEN TURTLE ISLAND
680
01:05:06,400 --> 01:05:07,441
Master.
681
01:05:08,775 --> 01:05:10,816
I have something important
to report to you.
682
01:05:11,316 --> 01:05:12,691
It's Fengshen Bang.
683
01:05:12,775 --> 01:05:15,650
I actually saw Fengshen Bang!
684
01:05:16,233 --> 01:05:19,233
If you saw Fengshen Bang,
685
01:05:19,316 --> 01:05:22,650
why didn't you bring it to me?
686
01:05:22,733 --> 01:05:24,483
Forgive me, Master.
687
01:05:26,441 --> 01:05:28,025
It's not that I didn't try,
688
01:05:28,816 --> 01:05:32,400
but the Kunlun monk had a lot of backup.
689
01:05:33,316 --> 01:05:34,316
I was...
690
01:05:35,525 --> 01:05:37,650
What Kunlun monk?
691
01:05:38,650 --> 01:05:40,650
How dare he bully you?
692
01:05:41,400 --> 01:05:44,025
Master, let's teach them a lesson.
693
01:05:49,108 --> 01:05:50,775
This spell is Soul Instillation.
694
01:05:52,608 --> 01:05:53,983
Master is good to you.
695
01:05:54,983 --> 01:05:56,400
What are you waiting for? Go!
696
01:05:56,983 --> 01:05:59,150
Thank you, Master.
697
01:06:29,150 --> 01:06:29,983
Master Ziya.
698
01:06:31,108 --> 01:06:32,858
You're awake.
699
01:06:32,941 --> 01:06:34,858
Yin Shou is the King of All Realms,
700
01:06:34,941 --> 01:06:36,858
but you won't give Fengshen Bang to him.
701
01:06:37,525 --> 01:06:39,650
What's the point of us staying here?
702
01:06:39,733 --> 01:06:40,566
That's right.
703
01:06:40,650 --> 01:06:43,275
We haven't met anyone nice
since we began on this journey.
704
01:06:43,358 --> 01:06:45,191
You almost lost your life.
705
01:06:46,650 --> 01:06:48,858
Let's take Fengshen Bang back to Kunlun
706
01:06:48,941 --> 01:06:51,025
and leave these mortals
to their own devices.
707
01:06:53,400 --> 01:06:55,233
Yin Jiao is the crown prince.
708
01:06:55,941 --> 01:06:58,358
He's the next King of All Realms.
709
01:07:01,900 --> 01:07:03,858
He's not like his father.
710
01:07:03,941 --> 01:07:05,025
Yin Jiao?
711
01:07:05,108 --> 01:07:06,650
How long will we have to wait
712
01:07:06,733 --> 01:07:08,566
for him to become king?
713
01:07:12,316 --> 01:07:14,150
Who said anything about waiting?
714
01:07:18,650 --> 01:07:21,233
Could it be another demon?
715
01:07:33,608 --> 01:07:34,733
Stop.
716
01:07:52,816 --> 01:07:55,275
Where did this baby come from?
717
01:07:58,191 --> 01:08:00,525
It's so strange. It must be a demon.
718
01:08:02,941 --> 01:08:05,108
My lord, be careful.
719
01:08:32,650 --> 01:08:34,858
You're all alone.
720
01:08:35,441 --> 01:08:37,358
What a pitiful thing.
721
01:08:48,650 --> 01:08:49,525
Sir,
722
01:08:50,983 --> 01:08:53,025
that thing in your arms might be a demon.
723
01:08:54,941 --> 01:08:56,483
We'd better kill it now
724
01:08:58,150 --> 01:08:59,816
before it becomes a threat.
725
01:09:03,025 --> 01:09:05,691
If you can't do it, we will.
726
01:09:05,775 --> 01:09:07,400
It's just a child.
727
01:09:09,608 --> 01:09:11,108
Even if he's a demon,
728
01:09:11,816 --> 01:09:15,316
whether he grows up to be good or evil
729
01:09:15,858 --> 01:09:19,191
depends on how he's raised.
730
01:09:20,025 --> 01:09:22,233
We can't jump to conclusions.
731
01:09:22,316 --> 01:09:24,525
You're absolutely right.
732
01:09:25,025 --> 01:09:27,150
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
733
01:09:28,566 --> 01:09:30,400
I'm Jiang Ziya.
734
01:09:30,483 --> 01:09:33,441
We come from Mount Kunlun.
735
01:09:34,941 --> 01:09:37,358
I'm Ji Chang of Xiqi.
736
01:09:39,525 --> 01:09:41,941
Duke of the West. It's an honor.
737
01:09:49,233 --> 01:09:51,025
The child is frail.
738
01:09:51,108 --> 01:09:52,733
To save his life,
739
01:09:53,358 --> 01:09:56,400
I propose we send him to Mount Kunlun
740
01:09:56,483 --> 01:10:00,566
for my master, the Supreme One, to raise.
741
01:10:02,483 --> 01:10:05,358
I've heard a great deal
about the Supreme One.
742
01:10:06,066 --> 01:10:10,608
It would be the child's honor
to be taught by him.
743
01:10:12,400 --> 01:10:15,441
Then you should name the child,
744
01:10:15,983 --> 01:10:17,983
so you'll know him if you meet again.
745
01:10:19,691 --> 01:10:24,608
His birth was accompanied by thunder.
746
01:10:25,608 --> 01:10:28,983
Let's name him Lei Zhenzi.
747
01:10:30,441 --> 01:10:34,358
Yang Jian, Nezha,
take Lei Zhenzi to Kunlun.
748
01:10:34,441 --> 01:10:35,316
Right away.
749
01:10:45,858 --> 01:10:49,275
Strange things keep happening these days.
750
01:10:50,316 --> 01:10:54,441
Is that why you're going to Zhaoge?
751
01:10:54,525 --> 01:10:56,441
We have a new king now.
752
01:10:56,525 --> 01:11:00,191
It's customary for the Four Dukes
753
01:11:00,775 --> 01:11:02,983
to pay our respects in person.
754
01:11:03,066 --> 01:11:05,691
So are the other three dukes
also on their way?
755
01:11:05,775 --> 01:11:06,941
Yes.
756
01:11:12,275 --> 01:11:15,608
You asked Ji Chang to summon us
757
01:11:15,691 --> 01:11:17,941
to dethrone Yin Shou
758
01:11:18,025 --> 01:11:19,733
and make Yin Jiao the new king.
759
01:11:19,816 --> 01:11:20,983
Exactly.
760
01:11:21,483 --> 01:11:23,108
Yin Shou has promised
761
01:11:23,191 --> 01:11:25,608
to sacrifice himself
to lift the Great Curse.
762
01:11:25,691 --> 01:11:26,691
How foolish.
763
01:11:27,316 --> 01:11:29,233
Do you really believe
he will burn himself?
764
01:11:30,150 --> 01:11:32,025
When the pyre is built,
765
01:11:32,108 --> 01:11:34,108
we will see if he keeps his word.
766
01:11:34,191 --> 01:11:37,108
{\an8}- How can you...
- There's no time to lose.
767
01:11:37,191 --> 01:11:39,941
The Great Curse has spread to all realms.
768
01:11:40,608 --> 01:11:43,608
There are plagues in the north,
769
01:11:44,650 --> 01:11:47,441
water turning foul in the east,
770
01:11:48,025 --> 01:11:51,775
babies stillborn in the south,
771
01:11:52,441 --> 01:11:55,316
and crop failures in the west.
772
01:11:56,191 --> 01:11:59,566
The longer we wait,
the greater the devastation.
773
01:12:00,525 --> 01:12:02,691
This curse was brought on
by the Yin family.
774
01:12:02,775 --> 01:12:04,566
It's their responsibility to end it.
775
01:12:05,191 --> 01:12:07,358
The King of Shang
is the King of All Realms.
776
01:12:07,441 --> 01:12:08,733
The world is his.
777
01:12:08,816 --> 01:12:10,025
This world
778
01:12:10,108 --> 01:12:12,483
isn't the king's world,
779
01:12:12,566 --> 01:12:15,108
but everyone's world.
780
01:12:15,191 --> 01:12:16,608
Fascinating.
781
01:12:18,733 --> 01:12:20,191
Fascinating.
782
01:12:22,275 --> 01:12:26,191
The Duke of the West's divinations
have never been wrong.
783
01:12:27,150 --> 01:12:28,441
So what does it say?
784
01:12:28,525 --> 01:12:32,108
The hexagram indicates deception.
785
01:12:32,691 --> 01:12:36,400
The killing of a king wasn't righteous
786
01:12:37,025 --> 01:12:40,400
and a throne fell into undeserving hands.
787
01:12:41,525 --> 01:12:43,316
So it would seem
788
01:12:45,650 --> 01:12:48,525
that the king wasn't killed by Yin Qi,
789
01:12:49,191 --> 01:12:51,983
but someone else.
790
01:12:53,566 --> 01:12:54,983
Who would that be?
791
01:12:55,066 --> 01:12:58,400
Who else but Yin Shou?
792
01:12:58,483 --> 01:13:01,775
It's not right
to jump to such conclusions.
793
01:13:06,191 --> 01:13:08,150
Are you with us or not?
794
01:13:08,233 --> 01:13:09,358
It's treason
795
01:13:12,066 --> 01:13:13,483
with little chance of success.
796
01:13:19,025 --> 01:13:21,483
How about you, Ji Chang?
797
01:13:21,566 --> 01:13:22,900
Don't forget.
798
01:13:24,150 --> 01:13:28,691
Our sons are kept as hostages in Zhaoge.
799
01:13:32,650 --> 01:13:33,941
So be it.
800
01:13:35,608 --> 01:13:36,650
So be it!
801
01:13:37,233 --> 01:13:39,358
I'll return to the south
and rally my troops.
802
01:13:39,441 --> 01:13:42,566
I can do this without you.
803
01:13:44,108 --> 01:13:45,150
Stop!
804
01:13:49,900 --> 01:13:52,983
How dare you plot treason?
805
01:13:53,066 --> 01:13:54,316
He's alone.
806
01:13:54,900 --> 01:13:55,775
Kill him.
807
01:13:56,275 --> 01:13:58,025
No!
808
01:14:00,233 --> 01:14:02,650
It's my son, Ji Fa.
809
01:14:06,150 --> 01:14:08,441
I'm Ji Fa, a guard of the royal court.
810
01:14:09,358 --> 01:14:12,650
I saw Yin Qi kill his father
with my own eyes,
811
01:14:13,441 --> 01:14:15,691
yet you try to smear His Majesty's name
812
01:14:15,775 --> 01:14:17,733
with these false divinations.
813
01:14:18,316 --> 01:14:19,483
Do you see that?
814
01:14:19,566 --> 01:14:21,775
He has been a hostage for so long
815
01:14:21,858 --> 01:14:23,733
that he takes Yin Shou to be his father.
816
01:14:24,566 --> 01:14:26,400
What good is a son like that?
817
01:14:26,983 --> 01:14:27,983
Kill him.
818
01:14:38,858 --> 01:14:40,775
None of you are getting away.
819
01:14:45,691 --> 01:14:47,275
{\an8}- Ji Fa, we finally found you.
- Men.
820
01:14:47,358 --> 01:14:49,275
{\an8}We are the royal guards.
Drop your weapons.
821
01:14:49,358 --> 01:14:50,483
{\an8}Step aside.
822
01:14:58,316 --> 01:15:00,150
They say you can see the future.
823
01:15:00,775 --> 01:15:01,650
Ji Chang,
824
01:15:02,983 --> 01:15:04,483
are you able to see
825
01:15:05,608 --> 01:15:06,691
your own death?
826
01:15:08,358 --> 01:15:10,358
Your Majesty,
827
01:15:11,233 --> 01:15:12,691
a fortune teller
828
01:15:13,191 --> 01:15:17,566
can see the future of everything
829
01:15:18,108 --> 01:15:21,983
except for his own fortunes.
830
01:15:22,066 --> 01:15:23,566
What do you see now?
831
01:15:24,733 --> 01:15:26,525
It shows here
832
01:15:28,108 --> 01:15:29,275
that Your Majesty
833
01:15:30,233 --> 01:15:34,025
will die by the hand
of your own flesh and blood.
834
01:15:43,275 --> 01:15:44,900
Everyone knows
835
01:15:45,733 --> 01:15:47,775
that I intend to sacrifice myself
836
01:15:47,858 --> 01:15:49,608
to save the world.
837
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Ji Chang,
838
01:15:51,816 --> 01:15:53,275
you're nothing but a fake.
839
01:15:54,441 --> 01:15:56,650
Go! Stand before your fathers.
840
01:16:05,900 --> 01:16:07,858
When Yin Qi killed my father,
841
01:16:07,941 --> 01:16:10,191
your sons were all there.
842
01:16:10,275 --> 01:16:11,900
They saw everything that happened.
843
01:16:12,900 --> 01:16:14,525
But the four of you
844
01:16:14,608 --> 01:16:17,066
would believe baseless rumors
845
01:16:17,150 --> 01:16:19,441
over what they saw with their own eyes.
846
01:16:20,483 --> 01:16:21,941
You're not stupid.
847
01:16:22,775 --> 01:16:24,983
You're simply treasonous.
848
01:16:29,525 --> 01:16:32,733
Take a good look at these traitors.
849
01:16:34,525 --> 01:16:36,400
They used to be your fathers.
850
01:16:37,525 --> 01:16:38,483
Now,
851
01:16:39,025 --> 01:16:41,525
they're sinners who betrayed the Shang.
852
01:16:42,150 --> 01:16:43,858
My sister is your wife,
853
01:16:43,941 --> 01:16:45,483
the queen.
854
01:16:45,983 --> 01:16:48,233
The crown prince, Yin Jiao, is my nephew.
855
01:16:48,983 --> 01:16:50,441
Why would I be a traitor?
856
01:16:52,483 --> 01:16:54,108
With the gods as my witnesses,
857
01:16:54,191 --> 01:16:56,233
I never intended to betray you.
858
01:16:56,816 --> 01:16:58,066
Yin Shou!
859
01:17:00,275 --> 01:17:01,858
You killed your father and brother
860
01:17:01,941 --> 01:17:03,400
and brought on the Great Curse.
861
01:17:03,483 --> 01:17:04,358
You...
862
01:17:04,941 --> 01:17:07,358
are the sinner.
863
01:17:11,066 --> 01:17:12,275
Your fathers
864
01:17:13,025 --> 01:17:15,775
kept their favorite sons close to them,
865
01:17:16,900 --> 01:17:18,650
well-fed and well-dressed,
866
01:17:20,316 --> 01:17:21,691
waiting to one day
867
01:17:21,775 --> 01:17:23,316
inherit their thrones.
868
01:17:25,358 --> 01:17:26,983
Whereas you
869
01:17:27,066 --> 01:17:29,608
were abandoned here in distant Zhaoge
870
01:17:30,275 --> 01:17:31,775
to fend for yourselves.
871
01:17:35,358 --> 01:17:36,275
Now,
872
01:17:38,025 --> 01:17:39,358
you're all grown up,
873
01:17:40,608 --> 01:17:43,483
trained by my hand
to become Shang warriors.
874
01:17:45,816 --> 01:17:47,358
Your power and courage
875
01:17:47,858 --> 01:17:50,566
have been forged in mortal combat.
876
01:17:52,483 --> 01:17:54,400
No one can tell you what to do.
877
01:17:56,733 --> 01:18:00,275
You are far stronger
than your brothers back home.
878
01:18:00,858 --> 01:18:04,150
You are far more qualified
to succeed your fathers.
879
01:18:07,025 --> 01:18:10,650
Now, I give you a chance
to take what is rightfully yours.
880
01:18:12,983 --> 01:18:15,108
Whoever kills his father
881
01:18:18,858 --> 01:18:20,775
can take his place.
882
01:18:27,983 --> 01:18:29,275
Draw your swords!
883
01:18:51,441 --> 01:18:54,441
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
884
01:18:58,275 --> 01:19:00,275
Father!
885
01:19:01,233 --> 01:19:03,066
If you don't kill your father,
886
01:19:04,025 --> 01:19:06,566
he will one day kill you.
887
01:19:14,358 --> 01:19:15,566
Father.
888
01:19:37,441 --> 01:19:38,525
Good.
889
01:19:38,608 --> 01:19:39,816
Chong Yingbiao,
890
01:19:39,900 --> 01:19:42,025
you're now Duke of the North.
891
01:19:48,983 --> 01:19:50,108
You fool!
892
01:19:52,858 --> 01:19:54,608
Do it!
893
01:19:58,525 --> 01:19:59,691
No!
894
01:19:59,775 --> 01:20:01,150
No, don't!
895
01:20:02,816 --> 01:20:04,566
My son!
896
01:20:06,608 --> 01:20:07,983
My son!
897
01:20:26,775 --> 01:20:29,733
You must stay alive.
898
01:20:31,650 --> 01:20:32,608
Jiang Wenhuan,
899
01:20:33,400 --> 01:20:35,150
you're now Duke of the East.
900
01:20:36,316 --> 01:20:37,191
Father.
901
01:20:56,941 --> 01:20:59,858
Ji Fa, what are you waiting for?
902
01:21:06,150 --> 01:21:08,191
Do you wish to plead
for your father's life?
903
01:21:10,025 --> 01:21:10,941
No.
904
01:21:11,858 --> 01:21:13,191
Ji Chang is a traitor
905
01:21:13,275 --> 01:21:14,900
who deserves to be executed.
906
01:21:14,983 --> 01:21:17,066
The Four Dukes plotted treason
907
01:21:18,150 --> 01:21:19,900
because they were misled by Ji Chang.
908
01:21:20,483 --> 01:21:21,941
Ji Chang is the culprit.
909
01:21:22,025 --> 01:21:23,358
He started the conspiracy.
910
01:21:23,441 --> 01:21:24,733
If we kill him,
911
01:21:24,816 --> 01:21:26,816
his sins will be covered up
912
01:21:26,900 --> 01:21:28,400
and no one will know the truth.
913
01:21:32,358 --> 01:21:34,441
He has to apologize in public
914
01:21:36,025 --> 01:21:37,608
to let the people know
915
01:21:38,275 --> 01:21:40,691
that the Four Dukes attempted treason
916
01:21:41,275 --> 01:21:43,566
and it was Your Majesty's decisiveness
917
01:21:43,650 --> 01:21:45,525
that saved the Shang!
918
01:21:52,358 --> 01:21:54,483
You didn't bring Fengshen Bang back.
919
01:21:55,233 --> 01:21:56,358
A failure.
920
01:21:57,191 --> 01:21:59,400
You captured four traitors for the Shang.
921
01:22:00,191 --> 01:22:01,025
A merit.
922
01:22:02,525 --> 01:22:03,441
Guards!
923
01:22:07,191 --> 01:22:09,400
Put Ji Chang in the dungeon.
924
01:22:42,608 --> 01:22:43,525
Father.
925
01:22:47,775 --> 01:22:48,900
Father.
926
01:23:06,191 --> 01:23:07,983
That jade circle
927
01:23:09,941 --> 01:23:14,608
was my gift to you when I sent you here
928
01:23:14,691 --> 01:23:16,858
to be a hostage.
929
01:23:17,566 --> 01:23:20,066
Do you remember what it means?
930
01:23:21,525 --> 01:23:22,608
His Majesty promised me
931
01:23:22,691 --> 01:23:24,233
that if you confessed your crime,
932
01:23:24,316 --> 01:23:25,650
he'd let you return to Xiqi.
933
01:23:26,358 --> 01:23:27,608
The circle
934
01:23:28,941 --> 01:23:31,650
means that one day you will return.
935
01:23:33,941 --> 01:23:35,650
It's planting season soon.
936
01:23:36,483 --> 01:23:40,108
- Xiqi...
- Your false prophecies fomented treason.
937
01:23:41,150 --> 01:23:42,566
Why won't you admit that?
938
01:23:47,483 --> 01:23:48,900
I was wrong.
939
01:23:51,525 --> 01:23:52,858
I shouldn't have
940
01:23:54,191 --> 01:23:55,650
sent you
941
01:23:56,650 --> 01:24:00,150
to live with
such an evil person as Yin Shou.
942
01:24:00,650 --> 01:24:02,358
How can you call him evil?
943
01:24:04,316 --> 01:24:05,816
I saw with my own eyes
944
01:24:05,900 --> 01:24:07,983
how he fought for our kingdom.
945
01:24:08,066 --> 01:24:09,566
I heard with my own ears
946
01:24:09,650 --> 01:24:11,525
how he intends to sacrifice himself
947
01:24:11,608 --> 01:24:13,233
to appease the Great Curse.
948
01:24:14,858 --> 01:24:16,066
As for you,
949
01:24:16,650 --> 01:24:17,900
you were in Xiqi.
950
01:24:18,441 --> 01:24:19,858
You didn't witness any of that,
951
01:24:20,858 --> 01:24:23,275
yet you judge him
based on a handful of sticks.
952
01:24:24,733 --> 01:24:26,316
It's ridiculous.
953
01:24:30,733 --> 01:24:32,275
My son,
954
01:24:33,358 --> 01:24:35,275
what you see
955
01:24:36,400 --> 01:24:41,233
might only be
what Yin Shou wants you to see
956
01:24:42,900 --> 01:24:44,608
and what you believe
957
01:24:45,400 --> 01:24:49,483
might only be
what Yin Shou wants you to believe.
958
01:24:55,150 --> 01:24:56,108
Father.
959
01:25:01,608 --> 01:25:06,233
If you truly believed all that,
960
01:25:07,566 --> 01:25:11,941
you would have killed me
in court yesterday.
961
01:25:17,816 --> 01:25:19,275
I'm your son.
962
01:25:20,441 --> 01:25:21,858
How could I kill you?
963
01:25:28,816 --> 01:25:29,900
Remember.
964
01:25:31,358 --> 01:25:34,525
It doesn't matter whose son you are.
965
01:25:36,275 --> 01:25:37,775
What matters
966
01:25:38,983 --> 01:25:40,941
is who you are.
967
01:26:02,191 --> 01:26:03,691
What a beautiful body.
968
01:26:06,608 --> 01:26:07,816
To kill it
969
01:26:08,816 --> 01:26:10,275
would be a shame, no?
970
01:26:13,316 --> 01:26:14,816
Everything started with you.
971
01:26:15,983 --> 01:26:17,858
Perhaps it should end with you as well.
972
01:26:22,900 --> 01:26:24,025
It seems
973
01:26:25,358 --> 01:26:28,066
that I've awakened a beast.
974
01:26:35,650 --> 01:26:36,775
Keep me around.
975
01:26:39,066 --> 01:26:40,608
I know a way for us
976
01:26:42,525 --> 01:26:47,566
to share immortality.
977
01:26:53,275 --> 01:26:55,191
I ask Your Majesty to execute me.
978
01:26:58,150 --> 01:26:59,483
On what grounds?
979
01:27:00,400 --> 01:27:02,900
The traitor Jiang Huanchu,
Duke of the East,
980
01:27:02,983 --> 01:27:04,566
was executed by Your Majesty.
981
01:27:05,191 --> 01:27:07,525
As his sister,
I deserve the same punishment.
982
01:27:08,858 --> 01:27:10,275
Do you believe he was wronged?
983
01:27:13,358 --> 01:27:15,441
The Four Dukes were loyal men.
984
01:27:16,191 --> 01:27:18,191
By killing them,
985
01:27:18,275 --> 01:27:20,275
you betrayed the trust of your subjects.
986
01:27:20,983 --> 01:27:23,733
Their sons were loving children.
987
01:27:23,816 --> 01:27:25,650
By forcing them to kill their fathers,
988
01:27:25,733 --> 01:27:27,525
you've abandoned all morality.
989
01:27:29,275 --> 01:27:31,691
What you killed was more than four men.
990
01:27:32,816 --> 01:27:34,358
You killed the trust of the world
991
01:27:34,441 --> 01:27:37,275
and the Shang reign of the last 500 years.
992
01:27:38,608 --> 01:27:39,858
As the queen
993
01:27:40,775 --> 01:27:42,108
of this kingdom,
994
01:27:42,858 --> 01:27:45,483
it's my duty to advise the king.
995
01:27:45,566 --> 01:27:47,483
As your wife,
996
01:27:47,566 --> 01:27:50,316
it's my duty to address your sins.
997
01:27:50,983 --> 01:27:53,025
Perhaps my death can serve
998
01:27:53,108 --> 01:27:55,108
to bring you to your senses.
999
01:27:55,191 --> 01:27:57,191
The dead are already gone.
1000
01:27:59,400 --> 01:28:02,150
Why waste your own life?
1001
01:28:08,275 --> 01:28:10,358
A beautiful body such as yours
1002
01:28:11,483 --> 01:28:13,191
isn't easy to come by.
1003
01:28:16,400 --> 01:28:18,316
As the queen,
1004
01:28:20,191 --> 01:28:21,608
you deserve
1005
01:28:22,233 --> 01:28:23,900
to have all the joy in the world.
1006
01:28:33,400 --> 01:28:35,358
Why don't you join us
1007
01:28:36,525 --> 01:28:38,650
in our joy?
1008
01:29:43,358 --> 01:29:45,525
No wonder His Majesty is so fond of you.
1009
01:29:48,608 --> 01:29:49,983
Even I
1010
01:29:51,525 --> 01:29:53,733
can't help feeling drawn to you.
1011
01:30:01,191 --> 01:30:04,233
How strange that a place
as cold and remote as Jizhou
1012
01:30:05,775 --> 01:30:09,525
was able to produce
a stunning beauty like you.
1013
01:30:20,733 --> 01:30:22,316
If I were the king,
1014
01:30:22,400 --> 01:30:25,233
I, too, would fall under your spell.
1015
01:30:28,150 --> 01:30:30,233
Evil temptress,
1016
01:30:30,858 --> 01:30:31,983
begone from this world!
1017
01:31:34,441 --> 01:31:35,483
Demon!
1018
01:32:38,525 --> 01:32:39,400
Father!
1019
01:32:39,483 --> 01:32:42,108
So you do intend to kill me.
1020
01:32:42,191 --> 01:32:43,483
Father.
1021
01:32:46,650 --> 01:32:47,900
She's not human!
1022
01:32:47,983 --> 01:32:49,150
She's a fox demon!
1023
01:32:49,233 --> 01:32:50,400
Protect His Majesty!
1024
01:32:53,733 --> 01:32:55,108
Guards!
1025
01:33:23,858 --> 01:33:24,900
Ji Fa.
1026
01:33:29,358 --> 01:33:30,566
What should I do?
1027
01:33:36,275 --> 01:33:38,316
This leads to outside the Meridian Gate.
1028
01:33:38,400 --> 01:33:40,733
Go to High Priest Bi Gan
and hide for a few days.
1029
01:33:44,900 --> 01:33:45,816
If you let me go,
1030
01:33:46,691 --> 01:33:47,858
what will happen to you?
1031
01:33:49,566 --> 01:33:50,983
Give me Daemon Duke's Sword.
1032
01:34:03,191 --> 01:34:04,025
Ji Fa.
1033
01:34:08,608 --> 01:34:09,566
Chong Yingbiao,
1034
01:34:10,191 --> 01:34:11,150
it's dark in there.
1035
01:34:11,233 --> 01:34:12,525
I'll find a torch for you.
1036
01:34:14,941 --> 01:34:15,858
Bring me
1037
01:34:16,775 --> 01:34:17,691
a torch!
1038
01:34:25,941 --> 01:34:27,483
WANTED
JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA
1039
01:34:27,566 --> 01:34:29,358
"The Great Curse is upon us
1040
01:34:29,441 --> 01:34:30,941
and evildoers are everywhere.
1041
01:34:31,025 --> 01:34:33,650
We are in a time of crisis.
1042
01:34:33,733 --> 01:34:35,191
To abate the Great Curse,
1043
01:34:35,275 --> 01:34:36,816
the evildoers must be rooted out.
1044
01:34:36,900 --> 01:34:39,483
This shows His Majesty's
concern for his people.
1045
01:34:39,566 --> 01:34:42,358
{\an8}The Four Dukes of the East,
West, South, and North
1046
01:34:42,441 --> 01:34:43,983
{\an8}were ungrateful traitors
1047
01:34:44,066 --> 01:34:45,733
{\an8}who plotted treason.
1048
01:34:45,816 --> 01:34:47,608
Now that they've failed,
1049
01:34:47,691 --> 01:34:49,358
they are either dead or imprisoned.
1050
01:34:49,441 --> 01:34:50,858
Queen Jiang
1051
01:34:50,941 --> 01:34:52,108
didn't know her place
1052
01:34:52,191 --> 01:34:53,233
and spoke out of turn.
1053
01:34:53,316 --> 01:34:54,650
Ashamed, she drowned herself.
1054
01:34:54,733 --> 01:34:56,566
Kneel before the Duke of The North!
1055
01:34:57,316 --> 01:34:58,691
Crown Prince Yin Jiao,
1056
01:34:58,775 --> 01:35:00,400
utterly lacking in morals,
1057
01:35:00,483 --> 01:35:01,983
crept into the palace at night
1058
01:35:02,066 --> 01:35:03,941
to kill his father and king.
1059
01:35:04,025 --> 01:35:05,566
After he failed, he fled
1060
01:35:05,650 --> 01:35:08,358
and is now a wanted man."
1061
01:35:18,900 --> 01:35:21,066
Yin Jiao's Daemon Duke's Sword
is sharp indeed.
1062
01:35:33,233 --> 01:35:34,900
I've had my eyes on you for days now.
1063
01:35:35,733 --> 01:35:37,525
Where are you hiding Yin Jiao?
1064
01:35:39,275 --> 01:35:40,275
At the stable?
1065
01:35:40,816 --> 01:35:42,025
In the barracks?
1066
01:35:43,816 --> 01:35:45,483
Or in a shithole?
1067
01:35:49,275 --> 01:35:50,650
Beast!
1068
01:35:51,525 --> 01:35:52,441
- Hit him.
- Go.
1069
01:35:53,441 --> 01:35:54,858
-Come on. Bring it on
-Kill him!
1070
01:35:55,608 --> 01:35:57,608
- Come on.
- Kill him!
1071
01:35:57,691 --> 01:35:58,775
Kill him!
1072
01:36:00,316 --> 01:36:02,275
- Kill him!
- Harder!
1073
01:36:02,358 --> 01:36:03,358
Kill him!
1074
01:36:05,191 --> 01:36:07,108
- Ji Fa!
- Ji Fa!
1075
01:36:07,733 --> 01:36:10,566
- Get him!
- Get him!
1076
01:36:21,816 --> 01:36:22,691
Yikao.
1077
01:36:27,358 --> 01:36:28,900
All these years alone in Zhaoge,
1078
01:36:28,983 --> 01:36:30,650
I'm sure you've been bullied a lot.
1079
01:36:31,608 --> 01:36:32,566
No way.
1080
01:36:33,066 --> 01:36:34,025
I...
1081
01:36:34,108 --> 01:36:35,566
I do all the bullying.
1082
01:36:35,650 --> 01:36:38,483
You've always been competitive
1083
01:36:38,566 --> 01:36:40,275
and wanted to be a great hero.
1084
01:36:41,066 --> 01:36:43,441
I remember
when the Shang came for hostages
1085
01:36:44,108 --> 01:36:46,275
and Father made us compete in archery
1086
01:36:46,358 --> 01:36:47,775
to see who would go.
1087
01:36:48,358 --> 01:36:49,900
Don't think that I don't know
1088
01:36:49,983 --> 01:36:52,566
that you tampered with my arrow.
1089
01:36:52,650 --> 01:36:55,358
If I hadn't, how could I have beaten you?
1090
01:36:57,275 --> 01:36:58,275
I know
1091
01:36:58,775 --> 01:37:01,233
that you wanted
more than a quiet life in Xiqi.
1092
01:37:01,858 --> 01:37:04,025
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1093
01:37:05,316 --> 01:37:07,441
Now that you're a royal guard,
1094
01:37:08,108 --> 01:37:09,691
I'm really happy for you.
1095
01:37:15,525 --> 01:37:16,441
{\an8}Yikao,
1096
01:37:16,525 --> 01:37:18,816
{\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi.
1097
01:37:18,900 --> 01:37:20,566
{\an8}You should have stayed there.
1098
01:37:28,275 --> 01:37:30,858
The carriages outside
are loaded with treasure.
1099
01:37:31,441 --> 01:37:32,358
Tell me.
1100
01:37:33,233 --> 01:37:34,566
Is it enough to save Father?
1101
01:37:44,191 --> 01:37:45,983
No amount of treasure will do.
1102
01:37:52,691 --> 01:37:54,441
I've already talked to Father,
1103
01:37:56,441 --> 01:37:58,275
but he won't admit he was wrong.
1104
01:37:59,483 --> 01:38:01,233
That's how Father is.
1105
01:38:03,275 --> 01:38:04,775
He never does anything
1106
01:38:06,691 --> 01:38:07,983
he doesn't believe in.
1107
01:38:10,483 --> 01:38:11,525
Yikao,
1108
01:38:12,900 --> 01:38:13,900
don't worry.
1109
01:38:14,525 --> 01:38:15,483
I'm working on it.
1110
01:38:18,775 --> 01:38:20,066
I'm afraid
1111
01:38:21,650 --> 01:38:23,400
that Father is old and frail.
1112
01:38:24,691 --> 01:38:26,066
He can't wait much longer.
1113
01:38:33,400 --> 01:38:34,608
My Snow Dragon Colts.
1114
01:38:38,191 --> 01:38:39,608
It has been ages.
1115
01:38:40,150 --> 01:38:41,525
They still recognize me.
1116
01:38:44,566 --> 01:38:46,358
You've been away for too long.
1117
01:38:46,441 --> 01:38:48,525
You probably don't know
your way back anymore.
1118
01:38:49,733 --> 01:38:52,733
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1119
01:38:53,483 --> 01:38:55,233
I've trained them over the years.
1120
01:38:56,400 --> 01:38:57,691
They are fast
1121
01:38:58,233 --> 01:38:59,483
and know their way around.
1122
01:40:12,775 --> 01:40:14,566
The treasures you brought
1123
01:40:14,650 --> 01:40:15,983
don't please me.
1124
01:40:17,525 --> 01:40:18,691
However, your presence
1125
01:40:19,275 --> 01:40:20,691
pleases me greatly.
1126
01:40:26,191 --> 01:40:27,275
Tell me.
1127
01:40:28,066 --> 01:40:29,191
What do you want?
1128
01:40:30,025 --> 01:40:31,650
Today, I'll grant your every wish.
1129
01:40:52,816 --> 01:40:54,525
My father is too old and weak
1130
01:40:54,608 --> 01:40:56,441
to survive prison.
1131
01:40:57,025 --> 01:40:58,525
Would you take pity on him
1132
01:40:58,608 --> 01:40:59,983
and release him?
1133
01:41:00,066 --> 01:41:01,691
Please punish me
1134
01:41:02,358 --> 01:41:03,983
in his place.
1135
01:41:06,441 --> 01:41:08,191
Your father was sentenced to death.
1136
01:41:13,608 --> 01:41:15,316
Then I would die for him.
1137
01:42:10,691 --> 01:42:12,358
Ji Fa, it's me.
1138
01:42:15,025 --> 01:42:16,025
Evil monk.
1139
01:42:16,608 --> 01:42:17,775
Every time you show up,
1140
01:42:17,858 --> 01:42:19,233
something bad happens.
1141
01:42:19,941 --> 01:42:21,066
Where is Yin Jiao?
1142
01:42:21,150 --> 01:42:22,108
Take me to see him.
1143
01:42:22,191 --> 01:42:24,025
You won't rest until we're all killed.
1144
01:42:24,108 --> 01:42:25,275
I'm his only hope.
1145
01:42:25,358 --> 01:42:27,150
He can't stay in Zhaoge any longer.
1146
01:42:29,775 --> 01:42:31,483
Last time, you got away,
1147
01:42:31,566 --> 01:42:33,400
but this time, you surrendered yourself.
1148
01:42:33,483 --> 01:42:34,525
Stop talking.
1149
01:42:34,608 --> 01:42:36,066
Come with me.
1150
01:42:37,316 --> 01:42:38,775
Leave Zhaoge.
1151
01:42:38,858 --> 01:42:40,983
Kunlun will protect you.
1152
01:42:41,066 --> 01:42:43,650
You're the future King of All Realms.
1153
01:42:43,733 --> 01:42:46,066
The people's future depends on...
1154
01:42:48,191 --> 01:42:50,316
My father is the King of All Realms.
1155
01:42:50,400 --> 01:42:51,941
He will unseal Fengshen Bang
1156
01:42:52,025 --> 01:42:53,400
and save the world!
1157
01:42:54,441 --> 01:42:55,900
{\an8}I told you, old man.
1158
01:42:56,525 --> 01:42:58,066
{\an8}He won't listen to you.
1159
01:42:58,150 --> 01:42:59,566
{\an8}Do you still believe him?
1160
01:42:59,650 --> 01:43:01,733
My Father is bewitched by a fox demon.
1161
01:43:02,691 --> 01:43:04,691
Good and bad fortunes
1162
01:43:05,691 --> 01:43:07,441
don't happen by accident.
1163
01:43:08,691 --> 01:43:10,441
Those with evil intentions
1164
01:43:11,191 --> 01:43:13,275
attract demons.
1165
01:43:14,525 --> 01:43:15,941
Why don't you think about it?
1166
01:43:16,483 --> 01:43:21,983
What if your father
isn't bewitched by a fox demon?
1167
01:43:26,316 --> 01:43:27,900
If we can lure Daji to this place
1168
01:43:27,983 --> 01:43:29,316
and kill the fox demon,
1169
01:43:29,400 --> 01:43:31,733
then we will know the truth.
1170
01:43:39,816 --> 01:43:40,733
It pains me
1171
01:43:41,316 --> 01:43:42,608
to see how you've suffered.
1172
01:43:45,858 --> 01:43:47,816
Are you here to kill me?
1173
01:44:01,816 --> 01:44:03,150
I envy you
1174
01:44:04,066 --> 01:44:05,941
for having two good sons.
1175
01:44:07,150 --> 01:44:08,275
I, on the other hand,
1176
01:44:08,941 --> 01:44:10,441
only have one,
1177
01:44:11,233 --> 01:44:12,733
who wants to kill me.
1178
01:44:14,566 --> 01:44:16,066
We're both fathers.
1179
01:44:17,233 --> 01:44:18,733
Why am I so afflicted?
1180
01:44:20,733 --> 01:44:23,900
However you treat your own father,
1181
01:44:25,066 --> 01:44:29,858
your son will follow that example.
1182
01:44:30,650 --> 01:44:32,066
But you have no idea
1183
01:44:32,608 --> 01:44:34,441
how my father treated me.
1184
01:44:48,900 --> 01:44:50,483
I have great admiration for you.
1185
01:44:51,858 --> 01:44:53,400
What should I do?
1186
01:44:54,025 --> 01:44:55,691
I would like to hear your advice.
1187
01:44:58,608 --> 01:45:01,233
If you keep your word
1188
01:45:02,150 --> 01:45:03,858
and sacrifice yourself,
1189
01:45:04,441 --> 01:45:05,983
your sins
1190
01:45:06,900 --> 01:45:08,775
will be absolved
1191
01:45:10,650 --> 01:45:15,358
and you will still be
an honorable descendant of Cheng Tang.
1192
01:45:16,941 --> 01:45:18,483
The thing is,
1193
01:45:19,358 --> 01:45:21,483
can you do it?
1194
01:45:33,608 --> 01:45:36,608
Did Bo Yikao come to Zhaoge?
1195
01:45:38,150 --> 01:45:39,275
Where is he?
1196
01:45:43,983 --> 01:45:45,941
You love your son so much.
1197
01:45:47,066 --> 01:45:50,858
Don't you recognize how he tastes?
1198
01:45:57,691 --> 01:45:59,691
Even beasts don't eat their cubs.
1199
01:46:01,566 --> 01:46:03,441
You're worse than an animal.
1200
01:46:16,025 --> 01:46:17,608
Do you want a bite?
1201
01:46:20,941 --> 01:46:22,816
Have a bite.
1202
01:46:24,316 --> 01:46:25,941
Take it!
1203
01:46:28,733 --> 01:46:30,358
Take it!
1204
01:46:31,900 --> 01:46:34,275
You monster!
1205
01:46:35,025 --> 01:46:36,733
Kill me!
1206
01:46:37,400 --> 01:46:38,941
Kill me!
1207
01:46:39,025 --> 01:46:40,358
I promised Bo Yikao
1208
01:46:40,941 --> 01:46:42,275
that I wouldn't kill you
1209
01:46:42,900 --> 01:46:44,025
and would release you.
1210
01:46:45,441 --> 01:46:47,150
You know what you have to do.
1211
01:46:55,525 --> 01:46:56,608
Remember.
1212
01:46:57,608 --> 01:47:00,400
I still have your other son in my hands.
1213
01:47:50,316 --> 01:47:52,358
I have sinned.
1214
01:47:54,108 --> 01:47:57,108
I made a false divination.
1215
01:47:57,900 --> 01:48:01,150
I plotted treason.
1216
01:48:01,941 --> 01:48:04,858
I instigated a revolt.
1217
01:48:06,483 --> 01:48:08,691
I'm a criminal.
1218
01:48:09,566 --> 01:48:11,983
I'm unforgivable.
1219
01:48:14,150 --> 01:48:16,483
I have sinned!
1220
01:48:17,525 --> 01:48:20,316
I made a false divination!
1221
01:48:20,983 --> 01:48:24,525
I plotted treason!
1222
01:48:25,191 --> 01:48:26,275
I...
1223
01:48:27,691 --> 01:48:31,275
I instigated a revolt!
1224
01:48:34,525 --> 01:48:37,816
I made a false divination.
1225
01:48:38,858 --> 01:48:42,441
I plotted treason.
1226
01:48:44,441 --> 01:48:45,525
I...
1227
01:48:46,858 --> 01:48:48,566
instigated a revolt.
1228
01:48:50,358 --> 01:48:51,816
I'm a criminal.
1229
01:48:58,816 --> 01:49:00,400
I'm a criminal.
1230
01:49:02,691 --> 01:49:03,525
I...
1231
01:49:04,400 --> 01:49:06,233
I made a false divination.
1232
01:49:18,983 --> 01:49:20,900
I, Yin Shou,
1233
01:49:20,983 --> 01:49:23,900
have brought Lady Su to meet our ancestors
1234
01:49:25,066 --> 01:49:27,525
and ask for their blessing.
1235
01:49:36,691 --> 01:49:38,233
Come closer.
1236
01:49:38,941 --> 01:49:42,025
Let the ancestors see you.
1237
01:49:58,275 --> 01:50:01,525
If I hadn't seen it with my own eyes,
1238
01:50:02,191 --> 01:50:04,066
I would never believe
1239
01:50:04,150 --> 01:50:06,316
that such beauty could exist.
1240
01:50:07,525 --> 01:50:08,941
Give me your hand.
1241
01:50:18,191 --> 01:50:19,358
{\an8}Fox demon,
1242
01:50:19,441 --> 01:50:22,525
I've locked your meridian pathway.
1243
01:50:22,608 --> 01:50:24,566
Prepare to die!
1244
01:50:24,650 --> 01:50:27,150
How can you say she is a fox demon?
1245
01:50:28,191 --> 01:50:29,358
Yin Jiao.
1246
01:50:35,650 --> 01:50:38,900
So this is where you've been hiding.
1247
01:50:44,441 --> 01:50:46,108
I saw with my own eyes
1248
01:50:46,858 --> 01:50:48,858
how the fox demon inhabits Su Daji's body.
1249
01:50:49,733 --> 01:50:51,650
Father, I wounded you by accident
1250
01:50:51,733 --> 01:50:53,816
when I was trying to kill this demon
1251
01:50:54,358 --> 01:50:55,858
and avenge Mother.
1252
01:50:56,525 --> 01:50:58,441
Daji has been with me all this time.
1253
01:50:58,941 --> 01:51:00,941
If she were a fox demon, I would know.
1254
01:51:01,025 --> 01:51:01,941
When I kill her,
1255
01:51:02,441 --> 01:51:05,233
her true form will reveal itself.
1256
01:51:06,233 --> 01:51:07,983
What if she isn't a fox demon?
1257
01:51:08,066 --> 01:51:09,566
You will have taken an innocent life.
1258
01:51:13,900 --> 01:51:16,483
As the High Priest,
1259
01:51:17,066 --> 01:51:20,316
I have a magical heart
with seven chambers.
1260
01:51:21,358 --> 01:51:23,150
Upon consuming this heart,
1261
01:51:23,233 --> 01:51:24,358
any demon
1262
01:51:24,941 --> 01:51:28,483
will revert to its original form.
1263
01:51:28,983 --> 01:51:31,941
You would give up your heart for this?
1264
01:51:32,025 --> 01:51:34,025
What is my heart
1265
01:51:34,108 --> 01:51:35,816
compared to the royal family
1266
01:51:36,650 --> 01:51:39,608
and our dynasty?
1267
01:51:45,025 --> 01:51:49,733
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1268
01:51:49,816 --> 01:51:52,233
what will Your Majesty do?
1269
01:51:55,608 --> 01:51:56,733
Name your terms.
1270
01:51:57,816 --> 01:51:59,233
She must be put to death.
1271
01:52:00,525 --> 01:52:02,983
Yin Jiao must be pardoned
1272
01:52:03,566 --> 01:52:05,941
and the Four Dukes
must be declared innocent.
1273
01:52:06,983 --> 01:52:08,983
In the name of our ancestors,
1274
01:52:09,525 --> 01:52:12,816
swear to do all this.
1275
01:52:17,566 --> 01:52:19,941
As the ancestors are my witnesses,
1276
01:52:20,941 --> 01:52:22,191
I swear it.
1277
01:52:23,900 --> 01:52:25,525
Granduncle, you mustn't!
1278
01:52:44,983 --> 01:52:45,900
Swallow it.
1279
01:53:27,066 --> 01:53:29,066
Fox demon, you won't harm His Majesty!
1280
01:53:32,650 --> 01:53:34,108
The fox demon has shown itself.
1281
01:53:34,191 --> 01:53:37,025
Now, Your Majesty, kill it.
1282
01:53:41,066 --> 01:53:43,233
Do it in the name of our ancestors.
1283
01:53:43,316 --> 01:53:44,275
Yin Shou,
1284
01:53:44,358 --> 01:53:46,983
what are you waiting for?
1285
01:53:49,608 --> 01:53:50,566
Our ancestors?
1286
01:53:55,816 --> 01:53:57,108
Where are these ancestors?
1287
01:54:01,150 --> 01:54:03,441
If I call out to them, do they answer?
1288
01:54:05,525 --> 01:54:07,483
You all say the white fox is a demon.
1289
01:54:09,608 --> 01:54:11,441
In fact, she's a charm.
1290
01:54:14,316 --> 01:54:17,275
Only she knows what I truly desire.
1291
01:54:18,816 --> 01:54:19,941
You want
1292
01:54:21,108 --> 01:54:27,358
to be the king of the whole world.
1293
01:54:38,941 --> 01:54:40,108
The Shang dynasty
1294
01:54:40,650 --> 01:54:42,108
is finished.
1295
01:54:45,566 --> 01:54:46,400
High Priest.
1296
01:54:46,483 --> 01:54:47,650
The Shang dynasty
1297
01:54:48,650 --> 01:54:51,358
is truly finished.
1298
01:54:58,191 --> 01:54:59,358
Granduncle!
1299
01:55:01,316 --> 01:55:02,191
{\an8}The Shang dynasty...
1300
01:55:05,608 --> 01:55:06,525
High Priest.
1301
01:55:06,608 --> 01:55:08,483
Get the High Priest out of here. Quickly.
1302
01:55:25,441 --> 01:55:26,733
Treacherous son,
1303
01:55:28,108 --> 01:55:29,483
what do you find so amusing?
1304
01:55:32,441 --> 01:55:34,858
I thought you were bewitched
by the fox demon.
1305
01:55:36,566 --> 01:55:39,358
That's why I kept hoping that
1306
01:55:39,941 --> 01:55:42,441
you would turn back into the father
1307
01:55:43,108 --> 01:55:45,858
that I respected and looked up to!
1308
01:55:45,941 --> 01:55:48,191
I was such a fool!
1309
01:55:50,358 --> 01:55:52,733
You did this!
1310
01:55:58,066 --> 01:55:59,733
You gave me my life.
1311
01:56:02,025 --> 01:56:03,650
Now you can take it back!
1312
01:56:06,483 --> 01:56:07,608
Yin Jiao!
1313
01:56:21,150 --> 01:56:22,108
Guards!
1314
01:56:26,191 --> 01:56:27,150
Take him away.
1315
01:56:27,233 --> 01:56:28,316
- Yes.
- Yes.
1316
01:56:36,608 --> 01:56:38,400
He'll be executed tomorrow.
1317
01:56:47,608 --> 01:56:49,816
Don't think I don't know
what you've been up to.
1318
01:56:49,900 --> 01:56:51,108
I would never.
1319
01:57:04,316 --> 01:57:05,483
Of all the hostages,
1320
01:57:07,275 --> 01:57:08,900
you were my favorite
1321
01:57:10,525 --> 01:57:12,733
because on the day you arrived in Zhaoge,
1322
01:57:13,316 --> 01:57:14,358
you told me
1323
01:57:15,066 --> 01:57:17,150
that you wanted to be a hero.
1324
01:57:19,275 --> 01:57:21,650
We are alike.
1325
01:57:22,650 --> 01:57:23,733
Therefore,
1326
01:57:25,233 --> 01:57:27,150
I'll give you one last chance.
1327
01:57:28,191 --> 01:57:29,733
Go and kill Ji Chang.
1328
01:57:32,858 --> 01:57:33,816
Do that for me
1329
01:57:35,358 --> 01:57:38,400
and you'll become my son and heir,
1330
01:57:39,150 --> 01:57:41,358
the crown prince of Shang.
1331
01:57:42,733 --> 01:57:44,858
Don't disappoint me again.
1332
01:57:52,733 --> 01:57:54,441
I'm a criminal.
1333
01:57:56,150 --> 01:57:59,483
I'm unforgivable.
1334
01:58:02,066 --> 01:58:03,900
I have sinned.
1335
01:58:23,108 --> 01:58:26,233
I thought I would never again
see the light of day,
1336
01:58:27,150 --> 01:58:28,775
but you saved me.
1337
01:58:29,858 --> 01:58:31,275
I practiced for 1,000 years
1338
01:58:32,275 --> 01:58:34,275
to take on a human form
1339
01:58:34,358 --> 01:58:36,316
and partake in the pleasures of life.
1340
01:58:38,816 --> 01:58:42,316
However, King Cheng Tang
sealed me inside Xuanyuan Tomb.
1341
01:58:44,108 --> 01:58:45,483
It has been 500 years.
1342
01:58:47,566 --> 01:58:49,566
{\an8}Only the blood of his descendants
1343
01:58:49,650 --> 01:58:51,191
{\an8}could break the seal.
1344
01:58:52,525 --> 01:58:56,025
{\an8}You brought me back to life.
1345
01:58:59,816 --> 01:59:01,275
{\an8}In return,
1346
01:59:02,525 --> 01:59:05,108
I used a soul transference spell
1347
01:59:05,191 --> 01:59:07,441
to inhabit Yin Qi's body
1348
01:59:08,233 --> 01:59:10,233
to help you do what you want to do
1349
01:59:11,108 --> 01:59:13,566
and help you take what you want to have.
1350
01:59:17,733 --> 01:59:19,566
I'll make you immortal,
1351
01:59:21,316 --> 01:59:23,108
a king for all eternity.
1352
01:59:40,025 --> 01:59:42,150
A subject serves his king
1353
01:59:42,233 --> 01:59:43,816
like the sun and moon in the sky.
1354
01:59:45,191 --> 01:59:47,983
Such is the basis of a nation.
1355
01:59:49,400 --> 01:59:51,608
A son serves his father
1356
01:59:51,691 --> 01:59:53,566
like the gods in the heavens above.
1357
01:59:53,650 --> 01:59:56,316
Such is the foundation of a family.
1358
01:59:57,358 --> 02:00:00,775
That's why there's no greater sin
1359
02:00:00,858 --> 02:00:03,900
than the murder of one's father and king.
1360
02:00:03,983 --> 02:00:05,316
The traitorous son, Yin Jiao,
1361
02:00:05,400 --> 02:00:07,358
disregarding all law and ethics,
1362
02:00:07,441 --> 02:00:09,150
was armed with murderous intent.
1363
02:00:09,233 --> 02:00:11,441
-"...intending to commit injustice
-Ji Chang,
1364
02:00:11,525 --> 02:00:13,066
- and seizing the throne.
- which one of us was fated to die
1365
02:00:13,150 --> 02:00:15,566
- Fortunately, with the protection of..."
- by the hand of his own flesh and blood?
1366
02:00:15,650 --> 02:00:17,691
Yin Shou!
1367
02:00:19,233 --> 02:00:22,566
Dead or alive, I'm coming for you!
1368
02:00:23,066 --> 02:00:24,358
Proceed with the execution.
1369
02:00:27,733 --> 02:00:29,025
Is it for real?
1370
02:00:36,441 --> 02:00:38,900
Nezha and Yang Jian, where are you?
1371
02:00:51,858 --> 02:00:52,691
Men of Xiqi,
1372
02:00:53,525 --> 02:00:54,941
save Yin Jiao!
1373
02:00:55,025 --> 02:00:56,483
Attack!
1374
02:01:05,358 --> 02:01:06,191
Stop them!
1375
02:01:11,733 --> 02:01:13,900
You dared to deceive me!
1376
02:01:15,608 --> 02:01:18,275
Release Yin Jiao or I'll kill you.
1377
02:01:20,608 --> 02:01:22,150
You don't have what it takes.
1378
02:01:24,441 --> 02:01:25,483
Execute him!
1379
02:01:34,608 --> 02:01:35,650
Buddy,
1380
02:01:35,733 --> 02:01:37,275
let me send you on your way.
1381
02:02:09,400 --> 02:02:11,191
Do you want to kill me?
1382
02:02:12,400 --> 02:02:13,650
Don't forget.
1383
02:02:14,275 --> 02:02:16,525
I taught you everything you know.
1384
02:02:16,608 --> 02:02:18,275
Save Ji Fa!
1385
02:02:36,358 --> 02:02:38,316
Nezha, Yang Jian. I'm here!
1386
02:02:40,150 --> 02:02:41,358
Master Ziya!
1387
02:02:42,316 --> 02:02:43,941
Come with us!
1388
02:02:44,025 --> 02:02:46,608
Don't worry about me.
Take Yin Jiao with you!
1389
02:02:46,691 --> 02:02:48,983
Yin Jiao is in two sections. He's dead!
1390
02:02:49,066 --> 02:02:49,941
Stop wasting time!
1391
02:02:50,025 --> 02:02:52,233
Take him to Kunlun immediately!
1392
02:03:10,191 --> 02:03:11,150
Water Teleportation!
1393
02:03:19,066 --> 02:03:20,066
Did they both leave?
1394
02:03:56,858 --> 02:03:58,108
If the gods won't kill you,
1395
02:03:58,650 --> 02:03:59,733
I will.
1396
02:04:28,025 --> 02:04:29,691
The king is dead!
1397
02:04:30,566 --> 02:04:34,400
I, Duke of the North, give the orders now!
1398
02:04:55,233 --> 02:04:57,566
Bring me Ji Fa!
1399
02:04:58,066 --> 02:04:59,233
Yes.
1400
02:05:11,900 --> 02:05:13,275
{\an8}Why are you still in Zhaoge?
1401
02:05:13,358 --> 02:05:14,650
{\an8}You must have a death wish!
1402
02:05:25,608 --> 02:05:27,941
Soul Instillation.
1403
02:06:04,191 --> 02:06:05,566
Yin Shou is dead!
1404
02:06:05,650 --> 02:06:07,150
I killed him!
1405
02:06:09,358 --> 02:06:12,066
He was the one
responsible for the Great Curse!
1406
02:06:12,566 --> 02:06:14,066
Stop them!
1407
02:06:21,900 --> 02:06:22,733
Jiang Wenhuan,
1408
02:06:23,316 --> 02:06:24,858
if you wish to avenge him,
1409
02:06:26,566 --> 02:06:27,566
do it now.
1410
02:06:55,441 --> 02:06:56,483
Stand down!
1411
02:06:58,733 --> 02:06:59,733
Let them go.
1412
02:07:05,983 --> 02:07:07,108
Let's go!
1413
02:07:17,858 --> 02:07:19,150
Close the gates!
1414
02:07:19,233 --> 02:07:20,441
Prepare for battle!
1415
02:07:26,150 --> 02:07:28,525
SHANG
1416
02:07:46,025 --> 02:07:47,066
Someone is coming!
1417
02:07:47,150 --> 02:07:48,108
Stop him!
1418
02:07:48,191 --> 02:07:49,941
MENGJIN FORD,
BORDER OF SHANG AND ZHOU
1419
02:07:53,441 --> 02:07:54,441
Stop him now!
1420
02:08:01,441 --> 02:08:02,275
It's a fugitive.
1421
02:08:23,358 --> 02:08:24,650
Go into the forest!
1422
02:08:26,275 --> 02:08:28,066
Come on! Keep up!
1423
02:08:35,775 --> 02:08:36,858
What is this?
1424
02:09:06,400 --> 02:09:07,400
Release the arrows!
1425
02:09:18,775 --> 02:09:20,816
Ji Fa, go. Save yourself.
1426
02:09:20,900 --> 02:09:22,733
It's me that they're after.
1427
02:09:24,358 --> 02:09:26,025
I need to borrow something from you.
1428
02:09:26,108 --> 02:09:27,025
What?
1429
02:10:54,358 --> 02:10:57,525
Not so fast, Taoist friend.
1430
02:11:06,608 --> 02:11:07,858
Why is it you?
1431
02:12:31,400 --> 02:12:35,025
Jiang Ziya, you won't get away!
1432
02:13:00,400 --> 02:13:01,816
Who are you?
1433
02:13:13,400 --> 02:13:14,983
Lei Zhenzi.
1434
02:13:15,066 --> 02:13:17,525
LEI ZHENZI
1435
02:13:23,150 --> 02:13:24,358
My child,
1436
02:13:26,025 --> 02:13:27,733
let's go home.
1437
02:13:34,358 --> 02:13:38,858
XIQI
1438
02:14:12,150 --> 02:14:15,608
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1439
02:14:16,108 --> 02:14:18,108
I've trained them over the years.
1440
02:14:18,816 --> 02:14:20,900
Whenever you want to return,
1441
02:14:20,983 --> 02:14:23,066
just say to them,
1442
02:14:23,150 --> 02:14:24,191
"Go home."
1443
02:14:24,941 --> 02:14:26,608
And they'll take you back to Xiqi.
1444
02:14:36,400 --> 02:14:37,733
The circle.
1445
02:14:42,233 --> 02:14:43,150
Father.
1446
02:14:44,441 --> 02:14:46,150
I promise I'll return home to Xiqi.
1447
02:14:53,900 --> 02:14:54,900
Circle.
1448
02:15:00,691 --> 02:15:02,275
Full circle.
1449
02:15:15,566 --> 02:15:16,441
Go home.
1450
02:15:58,108 --> 02:15:59,441
It's a Snow Dragon Colt.
1451
02:15:59,525 --> 02:16:01,525
The young master is back!
1452
02:16:17,858 --> 02:16:18,858
Father.
1453
02:16:45,025 --> 02:16:45,983
Come.
1454
02:16:57,191 --> 02:16:58,441
Full circle.
1455
02:17:07,733 --> 02:17:08,650
Father.
1456
02:17:12,941 --> 02:17:14,108
I'm back.
1457
02:20:39,150 --> 02:20:42,108
{\an8}ALL ANIMALS INVOLVED
IN THE MAKING OF THIS FILM
1458
02:20:42,191 --> 02:20:44,941
{\an8}WERE TRAINED
BY PROFESSIONALS
1459
02:20:45,025 --> 02:20:48,900
{\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING PROCESS
1460
02:23:48,441 --> 02:23:53,983
DEEP IN MOUNT QI
1461
02:24:47,816 --> 02:24:50,566
{\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang,
1462
02:24:50,650 --> 02:24:55,400
{\an8}after ten years of battle
near the North Sea,
1463
02:24:56,691 --> 02:25:00,525
{\an8}has returned in victory!
1464
02:25:02,066 --> 02:25:04,608
MO LISHOU
1465
02:25:11,275 --> 02:25:13,275
MO LIHAI
1466
02:25:15,108 --> 02:25:17,233
MO LIHONG
1467
02:25:17,316 --> 02:25:18,733
MO LIQING
1468
02:25:19,316 --> 02:25:22,316
DENG CHANYU
1469
02:28:09,275 --> 02:28:11,900
COMING SOON
97042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.