All language subtitles for Creation.of.the.Gods.I.Kingdom.of.Storms.2023.CHINESE.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,066 --> 00:01:19,443 ADAPTED FROM THE INVESTITURE OF THE GODS 2 00:01:19,529 --> 00:01:20,691 AND KING ZHOU'S ATTACK OF THE SHANG 3 00:01:36,400 --> 00:01:39,775 At the beginning of time, the world was shapeless. 4 00:01:41,191 --> 00:01:42,941 Separating the sky and earth, 5 00:01:43,025 --> 00:01:46,525 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains, and the rivers. 6 00:01:46,608 --> 00:01:49,066 The world was thus created. 7 00:01:51,108 --> 00:01:53,025 Nuwa made figurines out of clay, 8 00:01:53,108 --> 00:01:55,816 imparting her own spirit to give them life 9 00:01:56,316 --> 00:01:58,316 and humans were thus created. 10 00:02:01,608 --> 00:02:04,733 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact 11 00:02:04,816 --> 00:02:07,608 called Fengshen Bang 12 00:02:08,608 --> 00:02:11,316 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 13 00:02:11,400 --> 00:02:14,066 It had the power to save the world 14 00:02:14,150 --> 00:02:18,275 and could only be opened by the King of All Realms. 15 00:02:20,816 --> 00:02:22,900 As the generations came and went, 16 00:02:22,983 --> 00:02:25,150 Cheng Tang established the Shang dynasty. 17 00:02:25,650 --> 00:02:28,316 The Four Dukes of the East, West, South, and North 18 00:02:28,400 --> 00:02:30,525 together with the 800 lords under them 19 00:02:30,608 --> 00:02:34,483 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 20 00:02:35,441 --> 00:02:36,858 But there came a time, 21 00:02:36,941 --> 00:02:39,650 five hundred years into the reign of the Shang, 22 00:02:40,358 --> 00:02:43,941 when Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute 23 00:02:44,691 --> 00:02:47,483 and rebelled against the Shang's King Yi. 24 00:02:48,066 --> 00:02:51,691 After a long and bitter siege, 25 00:02:51,775 --> 00:02:55,775 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 26 00:02:56,858 --> 00:03:03,441 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 27 00:04:07,941 --> 00:04:14,775 JIZHOU 28 00:04:23,150 --> 00:04:25,691 YIN 29 00:04:28,816 --> 00:04:30,941 {\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 30 00:04:31,025 --> 00:04:32,650 JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST 31 00:04:32,733 --> 00:04:35,816 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 32 00:04:35,900 --> 00:04:37,566 YIN JIAO, SON OF YIN SHOU 33 00:04:38,983 --> 00:04:41,858 His father is our commander and hero. 34 00:04:44,441 --> 00:04:46,566 I hope to become just like him one day. 35 00:04:49,316 --> 00:04:52,191 YIN SHOU, SECOND SON OF THE KING OF SHANG 36 00:04:57,900 --> 00:05:00,525 SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU 37 00:05:06,941 --> 00:05:07,816 State your name. 38 00:05:07,900 --> 00:05:10,691 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou. 39 00:05:10,775 --> 00:05:13,358 Louder, so they can hear you. 40 00:05:18,275 --> 00:05:22,691 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou! 41 00:05:22,775 --> 00:05:23,608 State your rank. 42 00:05:24,275 --> 00:05:26,650 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 43 00:05:26,733 --> 00:05:28,483 North Battalion. 44 00:05:28,566 --> 00:05:29,983 Tell us why you're a hostage. 45 00:05:30,566 --> 00:05:34,316 The 800 lords of the East, West, South, and North are required 46 00:05:34,400 --> 00:05:36,316 to send one of their sons 47 00:05:36,400 --> 00:05:37,941 to be hostages of the Shang court. 48 00:05:38,025 --> 00:05:40,275 If any lord plots against the king, 49 00:05:40,358 --> 00:05:42,608 his hostage son is to be executed first 50 00:05:42,691 --> 00:05:45,108 and followed by his entire family! 51 00:05:45,191 --> 00:05:46,983 Your father, Su Hu, 52 00:05:47,066 --> 00:05:48,441 has led Jizhou in rebellion. 53 00:05:52,066 --> 00:05:53,650 Go talk some sense into him. 54 00:06:08,691 --> 00:06:10,566 Father! 55 00:06:11,275 --> 00:06:13,150 Please surrender! 56 00:07:09,025 --> 00:07:10,941 I've been away for eight years. 57 00:07:11,775 --> 00:07:13,108 I've grown up. 58 00:07:14,483 --> 00:07:17,775 My father doesn't recognize me! 59 00:07:19,275 --> 00:07:21,191 That man doesn't deserve to be your father. 60 00:07:26,233 --> 00:07:27,983 You're my son. 61 00:07:31,566 --> 00:07:34,108 And now, you have to be my bravest son. 62 00:07:46,566 --> 00:07:48,025 Farewell, 63 00:07:50,525 --> 00:07:51,775 Father. 64 00:08:14,900 --> 00:08:17,691 JI 65 00:08:17,775 --> 00:08:19,108 ZHENG LUN, VICE-LORD SU HU, LORD OF JIZHOU 66 00:08:19,191 --> 00:08:20,441 Just now, 67 00:08:21,025 --> 00:08:22,358 right before your eyes, 68 00:08:23,483 --> 00:08:25,900 one of your brothers died! 69 00:08:26,400 --> 00:08:28,566 One of my sons died! 70 00:08:29,691 --> 00:08:31,691 Who killed him? 71 00:08:31,775 --> 00:08:33,608 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 72 00:08:33,691 --> 00:08:35,441 Who was it that killed him? 73 00:08:35,525 --> 00:08:37,608 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 74 00:08:37,691 --> 00:08:39,733 Who was it that killed him? 75 00:08:39,816 --> 00:08:41,733 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 76 00:08:41,816 --> 00:08:45,108 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 77 00:08:45,191 --> 00:08:46,316 Fire! 78 00:09:34,650 --> 00:09:36,483 {\an8}Warriors of Shang, 79 00:09:36,566 --> 00:09:38,608 {\an8}annihilate Jizhou! 80 00:09:38,691 --> 00:09:40,608 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 81 00:09:40,691 --> 00:09:43,150 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 82 00:09:46,441 --> 00:09:49,400 Attack! 83 00:09:49,941 --> 00:09:51,483 Ji Fa, come on! 84 00:09:54,400 --> 00:09:55,441 Watch out! 85 00:09:59,025 --> 00:09:59,858 Attack! 86 00:09:59,941 --> 00:10:01,275 Fire! 87 00:10:20,275 --> 00:10:21,566 Attack! 88 00:10:22,441 --> 00:10:24,358 Into the breach! 89 00:10:35,775 --> 00:10:37,441 - Attack! - Attack! 90 00:10:48,400 --> 00:10:49,775 Make way! 91 00:11:35,858 --> 00:11:37,150 Ji Fa! 92 00:11:39,191 --> 00:11:40,316 Ji Fa! 93 00:11:48,733 --> 00:11:49,775 Yin Jiao, 94 00:11:49,858 --> 00:11:51,316 you retreated in fear. 95 00:11:51,400 --> 00:11:53,650 - You're a disappointment. - Forgive me, Father! 96 00:11:54,233 --> 00:11:56,233 Commander, it wasn't us! 97 00:11:56,316 --> 00:11:59,150 The horses bolted when they saw the fire. 98 00:12:01,400 --> 00:12:02,483 Father! 99 00:12:07,608 --> 00:12:08,691 The horses see 100 00:12:08,775 --> 00:12:10,275 what we allow them to see! 101 00:12:15,525 --> 00:12:16,691 Faster! 102 00:12:24,650 --> 00:12:27,066 Attack! 103 00:12:31,983 --> 00:12:34,108 - Attack! - Attack! 104 00:12:35,900 --> 00:12:38,733 - Attack! - Attack! 105 00:12:38,816 --> 00:12:40,400 Attack! 106 00:12:40,483 --> 00:12:42,691 - Attack! - Attack! 107 00:13:01,733 --> 00:13:02,900 After the city was taken, 108 00:13:02,983 --> 00:13:05,858 we chased the Su family all the way to Xuanyuan Tomb. 109 00:13:05,941 --> 00:13:06,858 XUANYUAN TOMB 110 00:13:06,941 --> 00:13:08,316 We were determined 111 00:13:08,400 --> 00:13:10,150 to chop off Su Hu's head 112 00:13:10,233 --> 00:13:12,025 to avenge Su Quanxiao. 113 00:13:15,275 --> 00:13:16,775 Quanzhong. 114 00:13:16,858 --> 00:13:17,775 SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU 115 00:14:19,358 --> 00:14:20,358 Quanzhong. 116 00:14:23,108 --> 00:14:24,358 Never forget. 117 00:14:24,441 --> 00:14:25,733 The Su family of Jizhou 118 00:14:25,816 --> 00:14:27,650 will never submit to the King of Shang! 119 00:15:10,316 --> 00:15:11,233 Father. 120 00:15:24,358 --> 00:15:25,900 Run! 121 00:16:25,108 --> 00:16:26,066 Watch out. 122 00:16:58,275 --> 00:16:59,483 It's a woman. 123 00:17:02,483 --> 00:17:03,525 Who is she? 124 00:17:04,441 --> 00:17:05,900 Su Hu's daughter, 125 00:17:06,441 --> 00:17:07,483 Su Daji. 126 00:17:09,525 --> 00:17:10,733 The daughter of a traitor 127 00:17:12,108 --> 00:17:13,233 must be put to death. 128 00:17:14,733 --> 00:17:15,608 Ji Fa, 129 00:17:17,025 --> 00:17:17,983 kill her. 130 00:17:18,066 --> 00:17:18,900 What? 131 00:17:19,775 --> 00:17:20,733 Kill a woman? 132 00:17:22,900 --> 00:17:24,108 I can't. 133 00:17:25,233 --> 00:17:26,108 Jiang Wenhuan, 134 00:17:26,816 --> 00:17:27,941 you do it. 135 00:17:28,025 --> 00:17:29,233 E Shun, you do it. 136 00:17:29,983 --> 00:17:31,108 Why don't you do it? 137 00:17:40,316 --> 00:17:41,483 My hairpin. 138 00:17:48,650 --> 00:17:49,858 - Ji Fa. - Ji Fa. 139 00:18:10,275 --> 00:18:11,150 It would be a waste 140 00:18:12,275 --> 00:18:13,400 to kill such a woman. 141 00:18:14,400 --> 00:18:15,900 Let's give her to the commander. 142 00:18:16,566 --> 00:18:17,775 You losers. 143 00:18:18,608 --> 00:18:19,525 I'll do it. 144 00:18:19,608 --> 00:18:20,900 - Yin Jiao. - Yin Jiao. 145 00:18:28,441 --> 00:18:29,358 Commander. 146 00:18:30,441 --> 00:18:31,816 - Commander. - Commander. 147 00:18:47,150 --> 00:18:49,150 Here! A toast to us! 148 00:18:49,233 --> 00:18:51,275 Warriors of the Shang dynasty! 149 00:18:51,358 --> 00:18:52,775 - Come on. - Come on. 150 00:18:52,858 --> 00:18:54,441 - Cheers. - Drink up. 151 00:18:54,525 --> 00:18:55,608 I want to make a toast 152 00:18:56,608 --> 00:18:58,066 to our brother, 153 00:18:58,608 --> 00:18:59,816 Su Quanxiao. 154 00:18:59,900 --> 00:19:02,150 - To our brother. - To our brother. 155 00:19:02,233 --> 00:19:04,400 The son of the traitor Su Hu 156 00:19:05,358 --> 00:19:07,108 doesn't deserve to be our brother. 157 00:19:07,191 --> 00:19:09,483 He isn't his father. 158 00:19:10,191 --> 00:19:11,900 His father may have been a traitor, 159 00:19:11,983 --> 00:19:13,608 but Su Quanxiao did nothing wrong. 160 00:19:13,691 --> 00:19:15,691 - That's right. - Like father, like son. 161 00:19:16,316 --> 00:19:18,650 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 162 00:19:18,733 --> 00:19:20,691 knows nothing but plowing the fields. 163 00:19:20,775 --> 00:19:22,733 Even in that armor, Ji Fa, 164 00:19:22,816 --> 00:19:24,900 you're still just a farmer from Xiqi, 165 00:19:25,775 --> 00:19:27,608 reeking of manure! 166 00:19:28,275 --> 00:19:29,441 Manure! 167 00:19:29,525 --> 00:19:31,233 - Let's drink. - Come on! 168 00:19:31,316 --> 00:19:33,483 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 169 00:19:34,191 --> 00:19:37,733 knows nothing but hunting animals. 170 00:19:38,941 --> 00:19:40,233 Even in that armor, 171 00:19:40,816 --> 00:19:42,025 you're still 172 00:19:42,108 --> 00:19:43,691 just a hunter, 173 00:19:43,775 --> 00:19:44,941 reeking of what? 174 00:19:45,025 --> 00:19:47,316 - What? - What does he reek of? 175 00:19:47,400 --> 00:19:48,733 Beasts. 176 00:20:56,483 --> 00:20:58,191 I know what you want. 177 00:21:15,608 --> 00:21:16,900 You want 178 00:21:18,358 --> 00:21:24,483 to be the king of the whole world. 179 00:21:37,150 --> 00:21:39,566 Do you know what happens to the daughters of traitors? 180 00:21:42,775 --> 00:21:45,775 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 181 00:21:49,066 --> 00:21:50,733 I'm different from the others. 182 00:21:52,608 --> 00:21:53,858 I can help you. 183 00:22:26,358 --> 00:22:30,525 ZHAOGE 184 00:22:30,608 --> 00:22:32,858 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 185 00:22:33,608 --> 00:22:34,483 {\an8}on this day, 186 00:22:34,983 --> 00:22:37,525 {\an8}I finally return as a hero 187 00:22:38,191 --> 00:22:40,983 {\an8}to the welcoming cheers of the entire city. 188 00:23:03,941 --> 00:23:07,066 SHANG 189 00:23:27,608 --> 00:23:30,733 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 190 00:23:30,816 --> 00:23:32,191 YIN QI, ELDEST SON OF KING YI, KING YI OF SHANG 191 00:23:39,733 --> 00:23:40,941 To you, Father, 192 00:23:41,025 --> 00:23:42,275 I present Su Hu's head. 193 00:23:52,775 --> 00:23:54,650 And to you, my brother, 194 00:23:54,733 --> 00:23:56,025 the battle flag of Jizhou. 195 00:24:03,400 --> 00:24:04,900 Su Hu, 196 00:24:05,650 --> 00:24:06,775 you once declared 197 00:24:07,358 --> 00:24:08,941 that you would never bow to me. 198 00:24:09,608 --> 00:24:10,900 And yet, here you are... 199 00:24:10,983 --> 00:24:12,441 At the victory banquet tomorrow, 200 00:24:12,525 --> 00:24:14,358 we'll use his skull as a goblet 201 00:24:14,441 --> 00:24:16,400 and drink from it until daybreak! 202 00:24:17,400 --> 00:24:21,483 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 203 00:24:21,566 --> 00:24:25,316 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 204 00:24:25,816 --> 00:24:28,400 The Hostage Brigade, returning in victory, 205 00:24:28,483 --> 00:24:32,191 will perform a war dance for His Majesty. 206 00:24:37,108 --> 00:24:38,066 Attack! 207 00:24:44,150 --> 00:24:46,525 Long live Your Majesty. 208 00:25:02,400 --> 00:25:03,566 My son. 209 00:25:04,233 --> 00:25:07,608 My dearest son dances for me. 210 00:25:08,525 --> 00:25:11,025 Excellent. 211 00:25:53,858 --> 00:25:54,858 Encircle him. 212 00:25:56,941 --> 00:25:58,066 Shields! 213 00:26:40,108 --> 00:26:40,941 {\an8}Your Highness. 214 00:26:47,566 --> 00:26:48,650 He's dead. 215 00:26:49,858 --> 00:26:51,025 Ji Fa, 216 00:26:51,691 --> 00:26:53,566 you killed a prince of Shang. 217 00:26:54,150 --> 00:26:55,941 Your entire family will be executed. 218 00:26:56,566 --> 00:26:57,525 Ji Fa. 219 00:26:59,150 --> 00:27:01,650 Killing a prince is a serious crime 220 00:27:01,733 --> 00:27:03,941 and the penalty is death. 221 00:27:04,025 --> 00:27:05,150 What a horrific crime. 222 00:27:06,025 --> 00:27:06,941 Well... 223 00:27:12,150 --> 00:27:13,066 Father. 224 00:27:34,941 --> 00:27:36,691 My brother, Yin Qi, 225 00:27:36,775 --> 00:27:38,525 killed our father, the king. 226 00:27:42,525 --> 00:27:43,358 Ji Fa. 227 00:27:48,816 --> 00:27:51,150 What you did wasn't only justified, 228 00:27:52,275 --> 00:27:55,191 but also a service to our kingdom. 229 00:28:33,066 --> 00:28:35,066 {\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me 230 00:28:35,150 --> 00:28:36,983 {\an8}and the commander hadn't shown mercy, 231 00:28:37,066 --> 00:28:39,358 {\an8}my whole family would have been executed. 232 00:28:40,233 --> 00:28:42,150 {\an8}However, now that the king is dead, 233 00:28:42,233 --> 00:28:44,983 {\an8}what will become of the Shang dynasty? 234 00:29:07,150 --> 00:29:10,691 So this is why the Supreme One summoned the 12 of us here 235 00:29:11,400 --> 00:29:13,025 to Yuxu Palace. 236 00:29:13,775 --> 00:29:15,191 The mortal world is in misery. 237 00:29:15,275 --> 00:29:17,691 Is this the future of all humanity? 238 00:29:19,150 --> 00:29:20,858 Is this the Great Curse, Supreme One? 239 00:29:21,566 --> 00:29:23,608 What have the mortals done to deserve this? 240 00:29:24,233 --> 00:29:25,983 When wars are raging 241 00:29:26,066 --> 00:29:27,441 and demons become rampant, 242 00:29:27,983 --> 00:29:30,108 the Great Curse is sure to befall all. 243 00:29:30,191 --> 00:29:31,233 THE SUPREME ONE 244 00:29:31,316 --> 00:29:32,483 In the beginning, 245 00:29:32,566 --> 00:29:34,441 when Pangu broke through the chaos, 246 00:29:35,066 --> 00:29:36,691 the pure qi rose to form the sky 247 00:29:36,775 --> 00:29:38,816 and the impure qi descended to form the earth. 248 00:29:38,900 --> 00:29:40,566 The sky and earth were thus created 249 00:29:40,650 --> 00:29:42,233 and life flourished. 250 00:29:43,191 --> 00:29:44,941 The Great Curse will cause everything 251 00:29:45,025 --> 00:29:46,691 to be reversed. 252 00:29:47,358 --> 00:29:49,733 The world is falling back into chaos 253 00:29:49,816 --> 00:29:51,441 and all life will be extinguished. 254 00:29:52,316 --> 00:29:55,233 Although the mortals probably deserve it, 255 00:29:55,316 --> 00:29:58,608 we can't just sit here and do nothing. 256 00:29:59,525 --> 00:30:01,525 Lady Nuwa left Fengshen Bang 257 00:30:01,608 --> 00:30:03,275 under our guard here in Kunlun 258 00:30:03,358 --> 00:30:06,316 precisely because she foresaw this day. 259 00:30:06,900 --> 00:30:10,441 It's time for Fengshen Bang to be delivered unto the world. 260 00:30:11,191 --> 00:30:13,608 As soon as Fengshen Bang is placed 261 00:30:13,691 --> 00:30:15,566 into the hands of the King of All Realms 262 00:30:15,650 --> 00:30:17,608 and he unseals it and invests the new gods, 263 00:30:17,691 --> 00:30:19,650 the Great Curse will be lifted 264 00:30:19,733 --> 00:30:21,566 and humanity will be saved. 265 00:30:21,650 --> 00:30:23,858 I'm sure you're aware of the price one must pay 266 00:30:23,941 --> 00:30:26,358 to be the bearer of Fengshen Bang. 267 00:30:27,066 --> 00:30:29,025 Supreme One, allow me. 268 00:30:29,525 --> 00:30:31,108 It should be me this time. 269 00:30:31,650 --> 00:30:33,108 I'll do it. 270 00:30:33,191 --> 00:30:34,775 I should be the one. 271 00:30:34,858 --> 00:30:35,775 DAOHANG TIANZUN 272 00:30:35,858 --> 00:30:37,941 There's no room for error. 273 00:30:38,025 --> 00:30:40,358 We must let the Supreme One decide 274 00:30:40,441 --> 00:30:42,275 who the bearer shall be. 275 00:30:53,358 --> 00:30:56,483 JIANG ZIYA 276 00:31:14,858 --> 00:31:17,775 NEZHA AND YANG JIAN 277 00:31:17,858 --> 00:31:21,191 MOUNT KUNLUN 278 00:31:21,275 --> 00:31:22,483 Humanity is in dire peril. 279 00:31:22,566 --> 00:31:24,900 I'll deliver Fengshen Bang to them. 280 00:31:25,858 --> 00:31:26,775 Ziya, 281 00:31:27,483 --> 00:31:28,650 you must be aware 282 00:31:29,358 --> 00:31:32,191 that when an immortal touches Fengshen Bang, 283 00:31:32,275 --> 00:31:33,983 they will lose all their powers, 284 00:31:34,066 --> 00:31:35,441 become mortal again, 285 00:31:35,983 --> 00:31:38,608 and therefore never return to Kunlun. 286 00:31:41,025 --> 00:31:43,191 All the more reason I should be the one. 287 00:31:43,983 --> 00:31:45,108 And why is that? 288 00:31:46,608 --> 00:31:47,650 Do tell. 289 00:31:48,441 --> 00:31:51,191 All of you have been practicing for more than 1,000 years 290 00:31:51,691 --> 00:31:53,233 to achieve your current powers. 291 00:31:53,775 --> 00:31:56,066 That mustn't be squandered. 292 00:31:56,150 --> 00:31:58,150 I've only been practicing for 40 years. 293 00:31:58,233 --> 00:31:59,441 It's no great tragedy 294 00:31:59,525 --> 00:32:01,275 to lose the powers I have. 295 00:32:01,358 --> 00:32:03,025 And before I took up practicing, 296 00:32:03,108 --> 00:32:04,275 I was a merchant. 297 00:32:04,358 --> 00:32:07,566 I traveled quite often and had a lot of worldly experiences. 298 00:32:09,108 --> 00:32:12,358 I humbly volunteer to take on this task. 299 00:32:12,941 --> 00:32:15,566 Ziya, you haven't been with us for long 300 00:32:15,650 --> 00:32:17,233 and you're not yet able 301 00:32:17,316 --> 00:32:19,275 to see visions of the future, 302 00:32:19,358 --> 00:32:21,691 which is why I didn't summon you today. 303 00:32:21,775 --> 00:32:24,775 And yet, your intrusion, driven by your sympathy 304 00:32:24,858 --> 00:32:26,191 for the mortals, 305 00:32:26,275 --> 00:32:28,775 disrupted our vision of the Great Curse. 306 00:32:29,983 --> 00:32:33,816 Could this be your destiny? 307 00:32:48,525 --> 00:32:52,108 DRAGON-BEARD TIGER 308 00:33:10,275 --> 00:33:11,316 Jiang Ziya, 309 00:33:12,025 --> 00:33:13,733 are you truly ready to give up 310 00:33:13,816 --> 00:33:16,441 forty years of immortality and power 311 00:33:17,025 --> 00:33:18,525 and go back to being a mortal? 312 00:34:06,941 --> 00:34:13,733 The Great Black Bird 313 00:34:14,441 --> 00:34:21,150 gave birth to the Shang people. 314 00:34:22,733 --> 00:34:24,316 Ancestors, hear me! 315 00:34:24,858 --> 00:34:28,608 I, Yin Shou, never desired to be king, 316 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 but the kingdom must have a ruler. 317 00:34:32,025 --> 00:34:35,233 And I, being my father's only living child, 318 00:34:35,316 --> 00:34:37,191 have no choice but to ascend the throne 319 00:34:37,275 --> 00:34:39,733 and sustain the Shang dynasty. 320 00:34:39,816 --> 00:34:42,025 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan, 321 00:34:42,108 --> 00:34:43,941 to see into our kingdom's future. 322 00:34:45,525 --> 00:34:47,566 BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE 323 00:35:26,191 --> 00:35:27,108 QUEEN JIANG 324 00:35:51,941 --> 00:35:53,275 The dynasty is doomed. 325 00:35:53,358 --> 00:35:54,233 The dynasty is doomed. 326 00:35:54,316 --> 00:35:55,941 The dynasty is doomed. 327 00:35:58,983 --> 00:36:00,566 The dynasty is doomed. 328 00:36:05,525 --> 00:36:07,525 The dynasty is doomed. 329 00:36:16,441 --> 00:36:18,066 Uncle, what are you saying? 330 00:36:18,150 --> 00:36:20,483 The gods foretold our doom 331 00:36:20,566 --> 00:36:23,483 by shattering our divination. 332 00:36:23,566 --> 00:36:25,650 What have we done to deserve a curse like that? 333 00:36:25,733 --> 00:36:27,608 A member of our royal family 334 00:36:27,691 --> 00:36:30,650 killed his own father and king. 335 00:36:30,733 --> 00:36:34,483 No greater sin could have been committed. 336 00:36:34,566 --> 00:36:38,066 The gods have been enraged. 337 00:36:38,691 --> 00:36:40,275 We, descendants of Cheng Tang, 338 00:36:40,358 --> 00:36:43,108 are no longer fit to be the King of All Realms. 339 00:36:43,983 --> 00:36:46,316 I'll sacrifice 100 human lives 340 00:36:46,400 --> 00:36:47,525 to quell their rage. 341 00:36:48,191 --> 00:36:49,400 It's useless. 342 00:36:49,483 --> 00:36:50,691 One thousand lives then. 343 00:36:50,775 --> 00:36:54,483 Even 10,000 lives won't help. 344 00:36:54,566 --> 00:36:56,066 Back in the beginning, 345 00:36:56,150 --> 00:36:59,983 when our ancestor Cheng Tang united the land, 346 00:37:00,483 --> 00:37:02,275 so many lives were taken 347 00:37:02,358 --> 00:37:03,858 that a Great Curse fell. 348 00:37:04,441 --> 00:37:08,025 A great drought of seven years 349 00:37:08,108 --> 00:37:10,608 left the land completely barren. 350 00:37:11,775 --> 00:37:16,275 By building and mounting a sacrificial pyre 351 00:37:16,358 --> 00:37:17,608 and immolating himself, 352 00:37:17,691 --> 00:37:20,191 Cheng Tang finally moved the gods 353 00:37:20,275 --> 00:37:22,275 and lifted the curse. 354 00:37:22,358 --> 00:37:26,691 Are you suggesting I should do the same? 355 00:37:27,233 --> 00:37:28,983 How dare you, Granduncle! 356 00:37:35,983 --> 00:37:37,650 Father just ascended the throne 357 00:37:37,733 --> 00:37:39,775 and you want him to sacrifice himself. 358 00:37:39,858 --> 00:37:42,775 The very idea is treason. 359 00:37:42,858 --> 00:37:44,233 You fool! 360 00:37:44,316 --> 00:37:46,400 The Great Curse is just beginning. 361 00:37:46,483 --> 00:37:48,150 Before long, 362 00:37:48,233 --> 00:37:50,400 our people will be in misery. 363 00:37:50,483 --> 00:37:52,316 Our ancestors will be without offerings. 364 00:37:52,400 --> 00:37:53,400 When that time comes, 365 00:37:53,483 --> 00:37:56,441 the entire Shang dynasty will be no more! 366 00:37:58,941 --> 00:38:00,400 Father, pass the throne to me. 367 00:38:00,483 --> 00:38:02,566 I'll sacrifice myself in your place. 368 00:38:08,608 --> 00:38:09,816 What is a king 369 00:38:11,191 --> 00:38:14,358 if not the bearer of all earthly sins? 370 00:38:17,066 --> 00:38:19,900 I'll follow our ancestor Cheng Tang's example 371 00:38:20,900 --> 00:38:23,358 and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 372 00:38:24,816 --> 00:38:26,108 On the day it's completed, 373 00:38:26,691 --> 00:38:29,358 I'll burn myself as a sacrifice 374 00:38:29,441 --> 00:38:31,566 to save the kingdom! 375 00:38:34,608 --> 00:38:38,233 Blessed is the kingdom! 376 00:38:38,316 --> 00:38:40,608 Kneel! 377 00:38:41,650 --> 00:38:43,858 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 378 00:38:43,941 --> 00:38:46,191 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 379 00:38:46,275 --> 00:38:48,233 Blessed is the kingdom! 380 00:38:48,316 --> 00:38:51,108 Kowtow! 381 00:39:05,900 --> 00:39:08,108 I waited outside Deer Terrace for an hour, 382 00:39:08,191 --> 00:39:09,358 but His Majesty 383 00:39:10,358 --> 00:39:11,525 refused to see me. 384 00:39:17,066 --> 00:39:18,525 I'll go fetch Father. 385 00:39:20,191 --> 00:39:22,066 You spoke out of turn today. 386 00:39:24,316 --> 00:39:26,066 You've aroused your father's mistrust. 387 00:39:26,650 --> 00:39:28,400 I asked him to pass the throne to me 388 00:39:29,150 --> 00:39:30,775 so that I could die in his place. 389 00:39:31,483 --> 00:39:32,858 Surely he must know that. 390 00:39:35,858 --> 00:39:37,400 You don't know your father. 391 00:39:39,150 --> 00:39:40,025 Mother, 392 00:39:41,900 --> 00:39:42,941 you worry too much. 393 00:39:44,233 --> 00:39:45,983 I'll bring Father here 394 00:39:46,066 --> 00:39:47,816 so that our family can be together. 395 00:41:04,691 --> 00:41:05,900 - Ji Fa. - Yin Jiao. 396 00:41:06,525 --> 00:41:08,483 There's a fox demon! Follow me! 397 00:41:09,275 --> 00:41:12,983 DEER TERRACE 398 00:41:20,316 --> 00:41:21,900 Are you sure it went this way? 399 00:41:25,983 --> 00:41:26,816 There! 400 00:41:26,900 --> 00:41:28,108 {\an8}In the Celestial Chamber! 401 00:41:39,108 --> 00:41:40,400 His Majesty is resting. 402 00:41:40,483 --> 00:41:42,233 No one is allowed to enter. 403 00:41:43,441 --> 00:41:44,775 My father is in danger. 404 00:41:44,858 --> 00:41:46,275 I don't have time for this. 405 00:42:18,233 --> 00:42:19,483 Who's there? 406 00:42:21,025 --> 00:42:22,191 Father, 407 00:42:22,275 --> 00:42:23,108 it's me. 408 00:42:23,691 --> 00:42:25,858 Barging in with a sword at this hour. 409 00:42:26,900 --> 00:42:28,691 Can't you wait 410 00:42:28,775 --> 00:42:30,441 to sit on my throne? 411 00:42:30,525 --> 00:42:31,566 I would never. 412 00:42:31,650 --> 00:42:33,275 I was chasing a fox... 413 00:42:34,233 --> 00:42:35,525 demon. 414 00:42:36,066 --> 00:42:38,733 We barged in here out of concern for Your Majesty's safety. 415 00:42:38,816 --> 00:42:39,816 Please forgive us. 416 00:42:39,900 --> 00:42:41,066 What fox demon? 417 00:42:42,066 --> 00:42:43,233 What is she doing here? 418 00:42:44,400 --> 00:42:45,566 Get out! 419 00:42:46,150 --> 00:42:47,150 At once, Your Majesty. 420 00:42:55,566 --> 00:42:58,066 I should have killed Su Daji when I first saw her! 421 00:42:58,983 --> 00:43:01,441 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 422 00:43:01,525 --> 00:43:02,525 He's a hero. 423 00:43:06,608 --> 00:43:08,150 Don't upset him again. 424 00:43:12,191 --> 00:43:13,733 If it were your father, 425 00:43:14,358 --> 00:43:15,816 what would you do? 426 00:43:23,983 --> 00:43:25,441 I've been away for eight years. 427 00:43:26,691 --> 00:43:27,733 My own father 428 00:43:29,233 --> 00:43:31,275 probably wouldn't even recognize me anymore. 429 00:43:44,608 --> 00:43:48,233 JI CHANG, DUKE OF THE WEST 430 00:43:53,775 --> 00:43:56,150 I'm afraid we will have a bad harvest this year. 431 00:43:59,150 --> 00:44:01,483 With the Great Curse upon Zhaoge, 432 00:44:02,066 --> 00:44:06,108 even Xiqi is affected. 433 00:44:07,150 --> 00:44:08,983 Thanks to your precautions, Father, 434 00:44:09,066 --> 00:44:10,358 we have enough food stored 435 00:44:11,066 --> 00:44:12,816 for the next three years. 436 00:44:13,525 --> 00:44:15,316 What about after that? 437 00:44:27,233 --> 00:44:28,608 In the span of one night, 438 00:44:28,691 --> 00:44:30,858 the king and the eldest prince were both killed. 439 00:44:31,483 --> 00:44:32,650 It's really strange. 440 00:44:33,733 --> 00:44:36,233 The new king should be so hasty to ascend the throne 441 00:44:36,733 --> 00:44:40,025 and then immediately summon the Four Dukes. 442 00:44:40,108 --> 00:44:41,441 I suspect dark intentions. 443 00:44:42,358 --> 00:44:45,066 This trip to Zhaoge could be most treacherous. 444 00:44:45,858 --> 00:44:47,400 Please reconsider, Father. 445 00:44:48,150 --> 00:44:48,983 My lord. 446 00:44:50,441 --> 00:44:54,025 If I disobey the king, war will ensue 447 00:44:54,608 --> 00:44:58,316 and the entire kingdom will pay the price. 448 00:45:01,483 --> 00:45:04,316 Although the throne has changed hands, 449 00:45:05,358 --> 00:45:08,566 my duties remain the same. 450 00:45:13,025 --> 00:45:16,566 I can take this chance to visit Ji Fa. 451 00:45:17,483 --> 00:45:18,900 It has been eight years. 452 00:45:19,816 --> 00:45:22,108 He must be as tall as you now. 453 00:45:24,483 --> 00:45:25,900 Maybe even taller. 454 00:45:32,858 --> 00:45:33,941 When I'm gone, 455 00:45:34,025 --> 00:45:35,983 you're the guardian of Xiqi 456 00:45:36,900 --> 00:45:38,691 and you must keep it safe. 457 00:45:38,775 --> 00:45:40,441 No matter what happens, 458 00:45:41,775 --> 00:45:44,233 don't leave Xiqi. 459 00:45:47,691 --> 00:45:49,108 Safe return, Father. 460 00:46:17,525 --> 00:46:18,650 {\an8}Line up. 461 00:46:18,733 --> 00:46:19,775 {\an8}Let them through. 462 00:46:20,483 --> 00:46:21,525 {\an8}Stop pushing. 463 00:46:22,400 --> 00:46:23,733 {\an8}Stop them. 464 00:46:23,816 --> 00:46:24,691 {\an8}Stop pushing. 465 00:46:25,941 --> 00:46:27,941 Stay back, all of you! 466 00:46:28,025 --> 00:46:28,858 Your pass. 467 00:46:28,941 --> 00:46:30,025 No pass, no entry. 468 00:46:30,775 --> 00:46:32,191 Do we need a pass? 469 00:46:32,941 --> 00:46:33,983 What a nuisance. 470 00:46:34,066 --> 00:46:36,608 Master Ziya, I'll fly you in on my Fire Wheels. 471 00:46:36,691 --> 00:46:39,358 My Five Elements Teleportation is faster. 472 00:46:40,066 --> 00:46:41,191 When we set out, 473 00:46:41,275 --> 00:46:42,441 the Supreme One told us 474 00:46:42,525 --> 00:46:44,608 to refrain from using our powers. 475 00:46:46,525 --> 00:46:48,983 But the mortal world has its own tricks. 476 00:46:50,691 --> 00:46:51,816 Watch this. 477 00:46:55,983 --> 00:46:58,275 Good day, sir. 478 00:46:59,108 --> 00:47:00,025 Who are you? 479 00:47:01,691 --> 00:47:03,525 We are immortals 480 00:47:03,608 --> 00:47:06,150 who have come all the way from Kunlun. 481 00:47:06,233 --> 00:47:08,816 So we have no pass. 482 00:47:09,400 --> 00:47:10,566 No pass? 483 00:47:13,191 --> 00:47:14,816 But we have this. 484 00:47:20,400 --> 00:47:21,358 Take it. 485 00:47:25,025 --> 00:47:25,900 What is this? 486 00:47:27,691 --> 00:47:28,900 An elixir. 487 00:47:29,983 --> 00:47:31,066 What does it do? 488 00:47:31,150 --> 00:47:32,150 What does it do? 489 00:47:32,733 --> 00:47:35,400 This elixir contains pure qi, 490 00:47:35,483 --> 00:47:37,150 the essence of water, 491 00:47:37,233 --> 00:47:38,941 the blessing of benevolent gods, 492 00:47:39,025 --> 00:47:44,191 and the best of sky, earth, and man. 493 00:47:44,275 --> 00:47:45,150 One whiff. 494 00:47:45,233 --> 00:47:46,733 And you'll feel refreshed. 495 00:47:46,816 --> 00:47:49,025 - One taste. - And all discomfort is gone. 496 00:47:49,108 --> 00:47:50,108 - One... - Enough. 497 00:47:51,691 --> 00:47:55,025 Such an amazing elixir can't be bought 498 00:47:55,108 --> 00:47:57,566 no matter how much you're ready to offer. 499 00:47:58,150 --> 00:47:59,566 Consider it our gift to you, 500 00:47:59,650 --> 00:48:00,650 our new friend. 501 00:48:03,733 --> 00:48:06,441 Master Ziya, your mortal trick worked. 502 00:48:06,525 --> 00:48:07,858 Come along. 503 00:48:07,941 --> 00:48:10,150 - I'll take good care of you. - You're too kind. 504 00:48:10,233 --> 00:48:12,400 I'll drive you into the city myself. 505 00:48:14,150 --> 00:48:16,233 Must His Majesty sacrifice himself on the pyre 506 00:48:17,525 --> 00:48:20,316 to dispel the Great Curse? 507 00:48:28,316 --> 00:48:29,358 Perhaps... 508 00:48:31,441 --> 00:48:32,816 only the gods know the answer. 509 00:48:40,108 --> 00:48:41,025 We're here. 510 00:48:41,108 --> 00:48:42,191 Get off. 511 00:48:42,275 --> 00:48:43,525 Keep up. 512 00:48:43,608 --> 00:48:44,816 Hurry. 513 00:48:44,900 --> 00:48:45,858 Quickly. 514 00:49:09,275 --> 00:49:10,108 {\an8}Master Ziya. 515 00:49:18,608 --> 00:49:25,608 SACRIFICIAL PYRE 516 00:49:53,441 --> 00:49:55,650 Hurry up. 517 00:49:56,441 --> 00:49:58,775 - Master Ziya, what's going on? - Pull with all your strength. 518 00:50:00,441 --> 00:50:01,525 Hurry. 519 00:50:01,608 --> 00:50:02,775 Don't... 520 00:50:03,650 --> 00:50:05,066 It looks like 521 00:50:05,650 --> 00:50:06,650 we've been sold. 522 00:50:06,733 --> 00:50:07,650 Sold? 523 00:50:07,733 --> 00:50:10,900 I thought you knew your way around here. 524 00:50:12,775 --> 00:50:14,400 I haven't been back in 40 years. 525 00:50:14,483 --> 00:50:17,275 It wasn't like this before. 526 00:50:17,358 --> 00:50:18,566 Bring them over. 527 00:50:18,650 --> 00:50:19,775 Go. Hurry up. 528 00:50:20,525 --> 00:50:23,525 Sir, we have something for His Majesty. 529 00:50:23,608 --> 00:50:24,900 Cut the crap. 530 00:50:46,816 --> 00:50:48,066 That's about enough. 531 00:50:57,025 --> 00:50:57,983 This is bad. 532 00:51:05,358 --> 00:51:07,025 Quick, step back. 533 00:51:14,691 --> 00:51:15,983 Look. 534 00:51:17,983 --> 00:51:19,358 Thunderbolts. 535 00:51:21,691 --> 00:51:22,983 Go and save those people! 536 00:51:23,066 --> 00:51:24,191 - Can we use our powers? - Can we use our powers? 537 00:51:24,275 --> 00:51:25,566 Of course. 538 00:51:25,650 --> 00:51:27,316 Finally! 539 00:52:12,191 --> 00:52:13,941 So the gods really do exist. 540 00:52:14,025 --> 00:52:15,566 {\an8}There's hope for His Majesty. 541 00:52:19,733 --> 00:52:22,233 The alchemist Shen Gongbao 542 00:52:22,316 --> 00:52:23,566 from Golden Turtle Island 543 00:52:23,650 --> 00:52:26,483 is here to demonstrate his powers for His Majesty. 544 00:52:46,900 --> 00:52:48,275 The honor is mine. 545 00:52:54,441 --> 00:52:55,900 How fascinating. 546 00:52:55,983 --> 00:52:57,233 What sorcery is this? 547 00:52:57,316 --> 00:52:58,525 Your Majesty, 548 00:52:58,608 --> 00:53:01,566 with this spell, I can survive a beheading. 549 00:53:02,066 --> 00:53:03,858 How about burning? 550 00:53:05,691 --> 00:53:08,316 If one is able to live without his head, 551 00:53:08,400 --> 00:53:11,566 a little fire is nothing to worry about. 552 00:53:12,108 --> 00:53:13,066 Perfect. 553 00:53:13,150 --> 00:53:15,191 How long does it take to master it? 554 00:53:15,275 --> 00:53:19,566 It took me 1,000 years. 555 00:53:19,650 --> 00:53:22,566 With Your Majesty's extraordinary talents, 556 00:53:23,150 --> 00:53:26,150 500 years should be enough. 557 00:53:27,358 --> 00:53:28,441 500 years? 558 00:53:28,525 --> 00:53:29,566 That's right. 559 00:53:31,108 --> 00:53:31,983 How ludicrous! 560 00:53:32,066 --> 00:53:32,900 That hurts. 561 00:53:36,525 --> 00:53:37,900 No! Don't! 562 00:53:40,400 --> 00:53:41,525 Here. 563 00:53:41,608 --> 00:53:42,775 Over here. 564 00:53:43,483 --> 00:53:44,400 Hurry up. 565 00:53:45,816 --> 00:53:48,816 Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun, 566 00:53:48,900 --> 00:53:51,150 has something to present to His Majesty. 567 00:53:59,816 --> 00:54:01,066 What is it? 568 00:54:01,150 --> 00:54:02,691 What I have here 569 00:54:03,316 --> 00:54:05,650 is Fengshen Bang. 570 00:54:08,941 --> 00:54:10,400 What does it do? 571 00:54:11,108 --> 00:54:13,691 A great turmoil is on the horizon. 572 00:54:13,775 --> 00:54:16,733 I was sent by my master, the Supreme One, 573 00:54:16,816 --> 00:54:18,858 to bring Fengshen Bang 574 00:54:18,941 --> 00:54:21,691 to the King of All Realms. 575 00:54:22,566 --> 00:54:26,358 "The King of All Realms invests the new gods." 576 00:54:26,941 --> 00:54:30,441 Once unsealed, it will dispel the Great Curse 577 00:54:30,525 --> 00:54:33,650 and all of humanity will be saved. 578 00:54:35,358 --> 00:54:37,358 Can such a small scroll 579 00:54:37,441 --> 00:54:38,983 really remove the Great Curse? 580 00:54:39,066 --> 00:54:41,358 More than that! 581 00:54:49,191 --> 00:54:53,358 Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by Lady Nuwa. 582 00:54:53,858 --> 00:54:58,191 It absorbs the qi of the dead, 583 00:54:58,775 --> 00:55:02,608 or what we may call "souls." 584 00:55:03,191 --> 00:55:06,483 Once Your Majesty unseals Fengshen Bang, 585 00:55:06,566 --> 00:55:10,150 all this energy will be yours 586 00:55:10,233 --> 00:55:13,483 to command. 587 00:55:14,066 --> 00:55:15,108 That means, 588 00:55:15,650 --> 00:55:16,941 the more people that die, 589 00:55:17,525 --> 00:55:19,650 the more powerful Fengshen Bang becomes. 590 00:55:19,733 --> 00:55:21,816 Your Majesty is insightful. 591 00:55:22,400 --> 00:55:25,358 So the Great Curse may in fact be a blessing. 592 00:55:25,441 --> 00:55:27,483 Your Majesty is all-knowing. 593 00:55:28,608 --> 00:55:30,066 This sorcerer is a demon. 594 00:55:30,150 --> 00:55:31,108 Well, 595 00:55:31,191 --> 00:55:32,858 reward them generously. 596 00:55:32,941 --> 00:55:34,108 Hang on. 597 00:55:34,983 --> 00:55:37,108 The authenticity 598 00:55:39,150 --> 00:55:41,441 of this Fengshen Bang 599 00:55:43,941 --> 00:55:46,691 has yet to be proven. 600 00:55:46,775 --> 00:55:48,275 How do we do that? 601 00:55:48,775 --> 00:55:52,233 I could do it 602 00:55:53,025 --> 00:55:55,608 if I had a newly deceased human. 603 00:56:06,900 --> 00:56:09,483 Soul Revelation! 604 00:56:43,691 --> 00:56:47,608 Your Majesty is most decisive, 605 00:56:48,191 --> 00:56:50,900 but there is something else you must know. 606 00:56:51,441 --> 00:56:55,400 A pattern of steps is needed to unseal Fengshen Bang. 607 00:56:55,983 --> 00:56:57,775 Let me show you. 608 00:56:57,858 --> 00:56:58,983 Watch carefully. 609 00:57:18,150 --> 00:57:19,400 What is this? 610 00:57:26,691 --> 00:57:28,525 Could it be 611 00:57:29,483 --> 00:57:32,608 Steps of the Cosmos? 612 00:57:34,025 --> 00:57:35,983 Not so fast, Taoist friend. 613 00:57:36,066 --> 00:57:37,400 Run. 614 00:57:37,483 --> 00:57:38,608 Stop them. 615 00:57:47,900 --> 00:57:49,108 Don't kill anyone. 616 00:57:49,191 --> 00:57:50,025 Got it. 617 00:58:17,941 --> 00:58:18,983 Easy. 618 00:58:32,191 --> 00:58:33,191 Master Ziya. 619 00:58:47,983 --> 00:58:48,983 Yin Jiao, Ji Fa. 620 00:58:49,066 --> 00:58:50,608 Get Fengshen Bang. 621 00:58:54,775 --> 00:58:55,983 Come on. 622 00:58:56,483 --> 00:58:57,816 Get out of the way. 623 00:58:59,733 --> 00:59:00,858 Go after him. 624 00:59:28,983 --> 00:59:29,941 Water Teleportation. 625 00:59:56,483 --> 00:59:58,025 Ji Fa, you go that way. 626 01:00:30,650 --> 01:00:32,983 It's dangerous. Stop chasing me. 627 01:00:35,608 --> 01:00:36,483 Stop fleeing. 628 01:00:37,233 --> 01:00:38,358 It's a dead end. 629 01:00:38,441 --> 01:00:39,691 If you come closer, 630 01:00:39,775 --> 01:00:41,025 I'll jump. 631 01:00:41,108 --> 01:00:42,816 You've come all the way. 632 01:00:42,900 --> 01:00:44,191 Why change your mind now? 633 01:00:44,275 --> 01:00:46,191 Just pretend I was never here. 634 01:00:46,275 --> 01:00:48,150 That solves everything, doesn't it? 635 01:00:48,233 --> 01:00:49,733 Go back. 636 01:00:50,316 --> 01:00:52,608 Fengshen Bang belongs to the King of All Realms 637 01:00:52,691 --> 01:00:53,941 and that king is my father. 638 01:00:54,025 --> 01:00:55,650 What right do you have to keep it? 639 01:00:55,733 --> 01:00:57,525 I was going to give it to him, 640 01:00:57,608 --> 01:00:59,400 but I can't now. 641 01:00:59,483 --> 01:01:00,525 You despicable cheater. 642 01:01:04,733 --> 01:01:05,900 Tell me. 643 01:01:05,983 --> 01:01:08,150 What does it mean to be the King of All Realms? 644 01:01:08,858 --> 01:01:12,025 If he can slaughter an innocent man, 645 01:01:12,108 --> 01:01:15,275 how can he be trusted with all of humanity? 646 01:01:15,900 --> 01:01:18,483 - My father is willing... - The Great Curse is coming. 647 01:01:19,941 --> 01:01:22,316 Countless lives will be lost every day. 648 01:01:22,400 --> 01:01:25,650 Yet he called this a blessing. 649 01:01:25,733 --> 01:01:26,858 Tell me. 650 01:01:26,941 --> 01:01:29,400 If you were king, would you do the same? 651 01:01:29,483 --> 01:01:30,316 Shut up. 652 01:01:31,691 --> 01:01:33,775 Return Fengshen Bang to my father! 653 01:02:07,525 --> 01:02:10,233 {\an8}Old man, hand over Fengshen Bang. 654 01:02:11,150 --> 01:02:13,150 {\an8}Without it, His Majesty will die. 655 01:02:13,983 --> 01:02:15,233 If I give it to him, 656 01:02:16,316 --> 01:02:18,900 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 657 01:02:19,733 --> 01:02:20,608 Nonsense. 658 01:02:21,441 --> 01:02:22,816 His Majesty is a hero. 659 01:02:22,900 --> 01:02:25,150 But he takes you all for fools. 660 01:02:27,733 --> 01:02:30,316 He doesn't care about anyone else. 661 01:02:30,900 --> 01:02:32,691 He cares only about himself. 662 01:02:33,483 --> 01:02:34,400 Yin Jiao. 663 01:02:38,316 --> 01:02:39,941 Yin Jiao, he just saved your life. 664 01:02:40,025 --> 01:02:41,066 I don't care. 665 01:02:41,691 --> 01:02:42,983 I need to save my father. 666 01:02:57,566 --> 01:02:58,691 {\an8}Master Ziya! 667 01:03:03,900 --> 01:03:05,525 Don't hurt him. 668 01:03:17,733 --> 01:03:18,983 Where is my Fengshen Bang? 669 01:03:19,566 --> 01:03:20,566 Release him. 670 01:03:24,316 --> 01:03:25,566 Ji Fa. 671 01:03:25,650 --> 01:03:28,191 - Take it and run. - Don't do it. 672 01:03:28,275 --> 01:03:30,358 You wouldn't dare. 673 01:03:30,441 --> 01:03:31,816 Don't let go. 674 01:03:31,900 --> 01:03:33,733 Don't do it. 675 01:03:37,483 --> 01:03:38,858 He let go. 676 01:03:38,941 --> 01:03:40,650 Thunderbolts! 677 01:03:46,775 --> 01:03:48,150 He jumped off the cliff. 678 01:04:04,441 --> 01:04:05,566 Yin Jiao. 679 01:04:59,316 --> 01:05:04,316 GOLDEN TURTLE ISLAND 680 01:05:06,400 --> 01:05:07,441 Master. 681 01:05:08,775 --> 01:05:10,816 I have something important to report to you. 682 01:05:11,316 --> 01:05:12,691 It's Fengshen Bang. 683 01:05:12,775 --> 01:05:15,650 I actually saw Fengshen Bang! 684 01:05:16,233 --> 01:05:19,233 If you saw Fengshen Bang, 685 01:05:19,316 --> 01:05:22,650 why didn't you bring it to me? 686 01:05:22,733 --> 01:05:24,483 Forgive me, Master. 687 01:05:26,441 --> 01:05:28,025 It's not that I didn't try, 688 01:05:28,816 --> 01:05:32,400 but the Kunlun monk had a lot of backup. 689 01:05:33,316 --> 01:05:34,316 I was... 690 01:05:35,525 --> 01:05:37,650 What Kunlun monk? 691 01:05:38,650 --> 01:05:40,650 How dare he bully you? 692 01:05:41,400 --> 01:05:44,025 Master, let's teach them a lesson. 693 01:05:49,108 --> 01:05:50,775 This spell is Soul Instillation. 694 01:05:52,608 --> 01:05:53,983 Master is good to you. 695 01:05:54,983 --> 01:05:56,400 What are you waiting for? Go! 696 01:05:56,983 --> 01:05:59,150 Thank you, Master. 697 01:06:29,150 --> 01:06:29,983 Master Ziya. 698 01:06:31,108 --> 01:06:32,858 You're awake. 699 01:06:32,941 --> 01:06:34,858 Yin Shou is the King of All Realms, 700 01:06:34,941 --> 01:06:36,858 but you won't give Fengshen Bang to him. 701 01:06:37,525 --> 01:06:39,650 What's the point of us staying here? 702 01:06:39,733 --> 01:06:40,566 That's right. 703 01:06:40,650 --> 01:06:43,275 We haven't met anyone nice since we began on this journey. 704 01:06:43,358 --> 01:06:45,191 You almost lost your life. 705 01:06:46,650 --> 01:06:48,858 Let's take Fengshen Bang back to Kunlun 706 01:06:48,941 --> 01:06:51,025 and leave these mortals to their own devices. 707 01:06:53,400 --> 01:06:55,233 Yin Jiao is the crown prince. 708 01:06:55,941 --> 01:06:58,358 He's the next King of All Realms. 709 01:07:01,900 --> 01:07:03,858 He's not like his father. 710 01:07:03,941 --> 01:07:05,025 Yin Jiao? 711 01:07:05,108 --> 01:07:06,650 How long will we have to wait 712 01:07:06,733 --> 01:07:08,566 for him to become king? 713 01:07:12,316 --> 01:07:14,150 Who said anything about waiting? 714 01:07:18,650 --> 01:07:21,233 Could it be another demon? 715 01:07:33,608 --> 01:07:34,733 Stop. 716 01:07:52,816 --> 01:07:55,275 Where did this baby come from? 717 01:07:58,191 --> 01:08:00,525 It's so strange. It must be a demon. 718 01:08:02,941 --> 01:08:05,108 My lord, be careful. 719 01:08:32,650 --> 01:08:34,858 You're all alone. 720 01:08:35,441 --> 01:08:37,358 What a pitiful thing. 721 01:08:48,650 --> 01:08:49,525 Sir, 722 01:08:50,983 --> 01:08:53,025 that thing in your arms might be a demon. 723 01:08:54,941 --> 01:08:56,483 We'd better kill it now 724 01:08:58,150 --> 01:08:59,816 before it becomes a threat. 725 01:09:03,025 --> 01:09:05,691 If you can't do it, we will. 726 01:09:05,775 --> 01:09:07,400 It's just a child. 727 01:09:09,608 --> 01:09:11,108 Even if he's a demon, 728 01:09:11,816 --> 01:09:15,316 whether he grows up to be good or evil 729 01:09:15,858 --> 01:09:19,191 depends on how he's raised. 730 01:09:20,025 --> 01:09:22,233 We can't jump to conclusions. 731 01:09:22,316 --> 01:09:24,525 You're absolutely right. 732 01:09:25,025 --> 01:09:27,150 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 733 01:09:28,566 --> 01:09:30,400 I'm Jiang Ziya. 734 01:09:30,483 --> 01:09:33,441 We come from Mount Kunlun. 735 01:09:34,941 --> 01:09:37,358 I'm Ji Chang of Xiqi. 736 01:09:39,525 --> 01:09:41,941 Duke of the West. It's an honor. 737 01:09:49,233 --> 01:09:51,025 The child is frail. 738 01:09:51,108 --> 01:09:52,733 To save his life, 739 01:09:53,358 --> 01:09:56,400 I propose we send him to Mount Kunlun 740 01:09:56,483 --> 01:10:00,566 for my master, the Supreme One, to raise. 741 01:10:02,483 --> 01:10:05,358 I've heard a great deal about the Supreme One. 742 01:10:06,066 --> 01:10:10,608 It would be the child's honor to be taught by him. 743 01:10:12,400 --> 01:10:15,441 Then you should name the child, 744 01:10:15,983 --> 01:10:17,983 so you'll know him if you meet again. 745 01:10:19,691 --> 01:10:24,608 His birth was accompanied by thunder. 746 01:10:25,608 --> 01:10:28,983 Let's name him Lei Zhenzi. 747 01:10:30,441 --> 01:10:34,358 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 748 01:10:34,441 --> 01:10:35,316 Right away. 749 01:10:45,858 --> 01:10:49,275 Strange things keep happening these days. 750 01:10:50,316 --> 01:10:54,441 Is that why you're going to Zhaoge? 751 01:10:54,525 --> 01:10:56,441 We have a new king now. 752 01:10:56,525 --> 01:11:00,191 It's customary for the Four Dukes 753 01:11:00,775 --> 01:11:02,983 to pay our respects in person. 754 01:11:03,066 --> 01:11:05,691 So are the other three dukes also on their way? 755 01:11:05,775 --> 01:11:06,941 Yes. 756 01:11:12,275 --> 01:11:15,608 You asked Ji Chang to summon us 757 01:11:15,691 --> 01:11:17,941 to dethrone Yin Shou 758 01:11:18,025 --> 01:11:19,733 and make Yin Jiao the new king. 759 01:11:19,816 --> 01:11:20,983 Exactly. 760 01:11:21,483 --> 01:11:23,108 Yin Shou has promised 761 01:11:23,191 --> 01:11:25,608 to sacrifice himself to lift the Great Curse. 762 01:11:25,691 --> 01:11:26,691 How foolish. 763 01:11:27,316 --> 01:11:29,233 Do you really believe he will burn himself? 764 01:11:30,150 --> 01:11:32,025 When the pyre is built, 765 01:11:32,108 --> 01:11:34,108 we will see if he keeps his word. 766 01:11:34,191 --> 01:11:37,108 {\an8}- How can you... - There's no time to lose. 767 01:11:37,191 --> 01:11:39,941 The Great Curse has spread to all realms. 768 01:11:40,608 --> 01:11:43,608 There are plagues in the north, 769 01:11:44,650 --> 01:11:47,441 water turning foul in the east, 770 01:11:48,025 --> 01:11:51,775 babies stillborn in the south, 771 01:11:52,441 --> 01:11:55,316 and crop failures in the west. 772 01:11:56,191 --> 01:11:59,566 The longer we wait, the greater the devastation. 773 01:12:00,525 --> 01:12:02,691 This curse was brought on by the Yin family. 774 01:12:02,775 --> 01:12:04,566 It's their responsibility to end it. 775 01:12:05,191 --> 01:12:07,358 The King of Shang is the King of All Realms. 776 01:12:07,441 --> 01:12:08,733 The world is his. 777 01:12:08,816 --> 01:12:10,025 This world 778 01:12:10,108 --> 01:12:12,483 isn't the king's world, 779 01:12:12,566 --> 01:12:15,108 but everyone's world. 780 01:12:15,191 --> 01:12:16,608 Fascinating. 781 01:12:18,733 --> 01:12:20,191 Fascinating. 782 01:12:22,275 --> 01:12:26,191 The Duke of the West's divinations have never been wrong. 783 01:12:27,150 --> 01:12:28,441 So what does it say? 784 01:12:28,525 --> 01:12:32,108 The hexagram indicates deception. 785 01:12:32,691 --> 01:12:36,400 The killing of a king wasn't righteous 786 01:12:37,025 --> 01:12:40,400 and a throne fell into undeserving hands. 787 01:12:41,525 --> 01:12:43,316 So it would seem 788 01:12:45,650 --> 01:12:48,525 that the king wasn't killed by Yin Qi, 789 01:12:49,191 --> 01:12:51,983 but someone else. 790 01:12:53,566 --> 01:12:54,983 Who would that be? 791 01:12:55,066 --> 01:12:58,400 Who else but Yin Shou? 792 01:12:58,483 --> 01:13:01,775 It's not right to jump to such conclusions. 793 01:13:06,191 --> 01:13:08,150 Are you with us or not? 794 01:13:08,233 --> 01:13:09,358 It's treason 795 01:13:12,066 --> 01:13:13,483 with little chance of success. 796 01:13:19,025 --> 01:13:21,483 How about you, Ji Chang? 797 01:13:21,566 --> 01:13:22,900 Don't forget. 798 01:13:24,150 --> 01:13:28,691 Our sons are kept as hostages in Zhaoge. 799 01:13:32,650 --> 01:13:33,941 So be it. 800 01:13:35,608 --> 01:13:36,650 So be it! 801 01:13:37,233 --> 01:13:39,358 I'll return to the south and rally my troops. 802 01:13:39,441 --> 01:13:42,566 I can do this without you. 803 01:13:44,108 --> 01:13:45,150 Stop! 804 01:13:49,900 --> 01:13:52,983 How dare you plot treason? 805 01:13:53,066 --> 01:13:54,316 He's alone. 806 01:13:54,900 --> 01:13:55,775 Kill him. 807 01:13:56,275 --> 01:13:58,025 No! 808 01:14:00,233 --> 01:14:02,650 It's my son, Ji Fa. 809 01:14:06,150 --> 01:14:08,441 I'm Ji Fa, a guard of the royal court. 810 01:14:09,358 --> 01:14:12,650 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 811 01:14:13,441 --> 01:14:15,691 yet you try to smear His Majesty's name 812 01:14:15,775 --> 01:14:17,733 with these false divinations. 813 01:14:18,316 --> 01:14:19,483 Do you see that? 814 01:14:19,566 --> 01:14:21,775 He has been a hostage for so long 815 01:14:21,858 --> 01:14:23,733 that he takes Yin Shou to be his father. 816 01:14:24,566 --> 01:14:26,400 What good is a son like that? 817 01:14:26,983 --> 01:14:27,983 Kill him. 818 01:14:38,858 --> 01:14:40,775 None of you are getting away. 819 01:14:45,691 --> 01:14:47,275 {\an8}- Ji Fa, we finally found you. - Men. 820 01:14:47,358 --> 01:14:49,275 {\an8}We are the royal guards. Drop your weapons. 821 01:14:49,358 --> 01:14:50,483 {\an8}Step aside. 822 01:14:58,316 --> 01:15:00,150 They say you can see the future. 823 01:15:00,775 --> 01:15:01,650 Ji Chang, 824 01:15:02,983 --> 01:15:04,483 are you able to see 825 01:15:05,608 --> 01:15:06,691 your own death? 826 01:15:08,358 --> 01:15:10,358 Your Majesty, 827 01:15:11,233 --> 01:15:12,691 a fortune teller 828 01:15:13,191 --> 01:15:17,566 can see the future of everything 829 01:15:18,108 --> 01:15:21,983 except for his own fortunes. 830 01:15:22,066 --> 01:15:23,566 What do you see now? 831 01:15:24,733 --> 01:15:26,525 It shows here 832 01:15:28,108 --> 01:15:29,275 that Your Majesty 833 01:15:30,233 --> 01:15:34,025 will die by the hand of your own flesh and blood. 834 01:15:43,275 --> 01:15:44,900 Everyone knows 835 01:15:45,733 --> 01:15:47,775 that I intend to sacrifice myself 836 01:15:47,858 --> 01:15:49,608 to save the world. 837 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Ji Chang, 838 01:15:51,816 --> 01:15:53,275 you're nothing but a fake. 839 01:15:54,441 --> 01:15:56,650 Go! Stand before your fathers. 840 01:16:05,900 --> 01:16:07,858 When Yin Qi killed my father, 841 01:16:07,941 --> 01:16:10,191 your sons were all there. 842 01:16:10,275 --> 01:16:11,900 They saw everything that happened. 843 01:16:12,900 --> 01:16:14,525 But the four of you 844 01:16:14,608 --> 01:16:17,066 would believe baseless rumors 845 01:16:17,150 --> 01:16:19,441 over what they saw with their own eyes. 846 01:16:20,483 --> 01:16:21,941 You're not stupid. 847 01:16:22,775 --> 01:16:24,983 You're simply treasonous. 848 01:16:29,525 --> 01:16:32,733 Take a good look at these traitors. 849 01:16:34,525 --> 01:16:36,400 They used to be your fathers. 850 01:16:37,525 --> 01:16:38,483 Now, 851 01:16:39,025 --> 01:16:41,525 they're sinners who betrayed the Shang. 852 01:16:42,150 --> 01:16:43,858 My sister is your wife, 853 01:16:43,941 --> 01:16:45,483 the queen. 854 01:16:45,983 --> 01:16:48,233 The crown prince, Yin Jiao, is my nephew. 855 01:16:48,983 --> 01:16:50,441 Why would I be a traitor? 856 01:16:52,483 --> 01:16:54,108 With the gods as my witnesses, 857 01:16:54,191 --> 01:16:56,233 I never intended to betray you. 858 01:16:56,816 --> 01:16:58,066 Yin Shou! 859 01:17:00,275 --> 01:17:01,858 You killed your father and brother 860 01:17:01,941 --> 01:17:03,400 and brought on the Great Curse. 861 01:17:03,483 --> 01:17:04,358 You... 862 01:17:04,941 --> 01:17:07,358 are the sinner. 863 01:17:11,066 --> 01:17:12,275 Your fathers 864 01:17:13,025 --> 01:17:15,775 kept their favorite sons close to them, 865 01:17:16,900 --> 01:17:18,650 well-fed and well-dressed, 866 01:17:20,316 --> 01:17:21,691 waiting to one day 867 01:17:21,775 --> 01:17:23,316 inherit their thrones. 868 01:17:25,358 --> 01:17:26,983 Whereas you 869 01:17:27,066 --> 01:17:29,608 were abandoned here in distant Zhaoge 870 01:17:30,275 --> 01:17:31,775 to fend for yourselves. 871 01:17:35,358 --> 01:17:36,275 Now, 872 01:17:38,025 --> 01:17:39,358 you're all grown up, 873 01:17:40,608 --> 01:17:43,483 trained by my hand to become Shang warriors. 874 01:17:45,816 --> 01:17:47,358 Your power and courage 875 01:17:47,858 --> 01:17:50,566 have been forged in mortal combat. 876 01:17:52,483 --> 01:17:54,400 No one can tell you what to do. 877 01:17:56,733 --> 01:18:00,275 You are far stronger than your brothers back home. 878 01:18:00,858 --> 01:18:04,150 You are far more qualified to succeed your fathers. 879 01:18:07,025 --> 01:18:10,650 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 880 01:18:12,983 --> 01:18:15,108 Whoever kills his father 881 01:18:18,858 --> 01:18:20,775 can take his place. 882 01:18:27,983 --> 01:18:29,275 Draw your swords! 883 01:18:51,441 --> 01:18:54,441 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 884 01:18:58,275 --> 01:19:00,275 Father! 885 01:19:01,233 --> 01:19:03,066 If you don't kill your father, 886 01:19:04,025 --> 01:19:06,566 he will one day kill you. 887 01:19:14,358 --> 01:19:15,566 Father. 888 01:19:37,441 --> 01:19:38,525 Good. 889 01:19:38,608 --> 01:19:39,816 Chong Yingbiao, 890 01:19:39,900 --> 01:19:42,025 you're now Duke of the North. 891 01:19:48,983 --> 01:19:50,108 You fool! 892 01:19:52,858 --> 01:19:54,608 Do it! 893 01:19:58,525 --> 01:19:59,691 No! 894 01:19:59,775 --> 01:20:01,150 No, don't! 895 01:20:02,816 --> 01:20:04,566 My son! 896 01:20:06,608 --> 01:20:07,983 My son! 897 01:20:26,775 --> 01:20:29,733 You must stay alive. 898 01:20:31,650 --> 01:20:32,608 Jiang Wenhuan, 899 01:20:33,400 --> 01:20:35,150 you're now Duke of the East. 900 01:20:36,316 --> 01:20:37,191 Father. 901 01:20:56,941 --> 01:20:59,858 Ji Fa, what are you waiting for? 902 01:21:06,150 --> 01:21:08,191 Do you wish to plead for your father's life? 903 01:21:10,025 --> 01:21:10,941 No. 904 01:21:11,858 --> 01:21:13,191 Ji Chang is a traitor 905 01:21:13,275 --> 01:21:14,900 who deserves to be executed. 906 01:21:14,983 --> 01:21:17,066 The Four Dukes plotted treason 907 01:21:18,150 --> 01:21:19,900 because they were misled by Ji Chang. 908 01:21:20,483 --> 01:21:21,941 Ji Chang is the culprit. 909 01:21:22,025 --> 01:21:23,358 He started the conspiracy. 910 01:21:23,441 --> 01:21:24,733 If we kill him, 911 01:21:24,816 --> 01:21:26,816 his sins will be covered up 912 01:21:26,900 --> 01:21:28,400 and no one will know the truth. 913 01:21:32,358 --> 01:21:34,441 He has to apologize in public 914 01:21:36,025 --> 01:21:37,608 to let the people know 915 01:21:38,275 --> 01:21:40,691 that the Four Dukes attempted treason 916 01:21:41,275 --> 01:21:43,566 and it was Your Majesty's decisiveness 917 01:21:43,650 --> 01:21:45,525 that saved the Shang! 918 01:21:52,358 --> 01:21:54,483 You didn't bring Fengshen Bang back. 919 01:21:55,233 --> 01:21:56,358 A failure. 920 01:21:57,191 --> 01:21:59,400 You captured four traitors for the Shang. 921 01:22:00,191 --> 01:22:01,025 A merit. 922 01:22:02,525 --> 01:22:03,441 Guards! 923 01:22:07,191 --> 01:22:09,400 Put Ji Chang in the dungeon. 924 01:22:42,608 --> 01:22:43,525 Father. 925 01:22:47,775 --> 01:22:48,900 Father. 926 01:23:06,191 --> 01:23:07,983 That jade circle 927 01:23:09,941 --> 01:23:14,608 was my gift to you when I sent you here 928 01:23:14,691 --> 01:23:16,858 to be a hostage. 929 01:23:17,566 --> 01:23:20,066 Do you remember what it means? 930 01:23:21,525 --> 01:23:22,608 His Majesty promised me 931 01:23:22,691 --> 01:23:24,233 that if you confessed your crime, 932 01:23:24,316 --> 01:23:25,650 he'd let you return to Xiqi. 933 01:23:26,358 --> 01:23:27,608 The circle 934 01:23:28,941 --> 01:23:31,650 means that one day you will return. 935 01:23:33,941 --> 01:23:35,650 It's planting season soon. 936 01:23:36,483 --> 01:23:40,108 - Xiqi... - Your false prophecies fomented treason. 937 01:23:41,150 --> 01:23:42,566 Why won't you admit that? 938 01:23:47,483 --> 01:23:48,900 I was wrong. 939 01:23:51,525 --> 01:23:52,858 I shouldn't have 940 01:23:54,191 --> 01:23:55,650 sent you 941 01:23:56,650 --> 01:24:00,150 to live with such an evil person as Yin Shou. 942 01:24:00,650 --> 01:24:02,358 How can you call him evil? 943 01:24:04,316 --> 01:24:05,816 I saw with my own eyes 944 01:24:05,900 --> 01:24:07,983 how he fought for our kingdom. 945 01:24:08,066 --> 01:24:09,566 I heard with my own ears 946 01:24:09,650 --> 01:24:11,525 how he intends to sacrifice himself 947 01:24:11,608 --> 01:24:13,233 to appease the Great Curse. 948 01:24:14,858 --> 01:24:16,066 As for you, 949 01:24:16,650 --> 01:24:17,900 you were in Xiqi. 950 01:24:18,441 --> 01:24:19,858 You didn't witness any of that, 951 01:24:20,858 --> 01:24:23,275 yet you judge him based on a handful of sticks. 952 01:24:24,733 --> 01:24:26,316 It's ridiculous. 953 01:24:30,733 --> 01:24:32,275 My son, 954 01:24:33,358 --> 01:24:35,275 what you see 955 01:24:36,400 --> 01:24:41,233 might only be what Yin Shou wants you to see 956 01:24:42,900 --> 01:24:44,608 and what you believe 957 01:24:45,400 --> 01:24:49,483 might only be what Yin Shou wants you to believe. 958 01:24:55,150 --> 01:24:56,108 Father. 959 01:25:01,608 --> 01:25:06,233 If you truly believed all that, 960 01:25:07,566 --> 01:25:11,941 you would have killed me in court yesterday. 961 01:25:17,816 --> 01:25:19,275 I'm your son. 962 01:25:20,441 --> 01:25:21,858 How could I kill you? 963 01:25:28,816 --> 01:25:29,900 Remember. 964 01:25:31,358 --> 01:25:34,525 It doesn't matter whose son you are. 965 01:25:36,275 --> 01:25:37,775 What matters 966 01:25:38,983 --> 01:25:40,941 is who you are. 967 01:26:02,191 --> 01:26:03,691 What a beautiful body. 968 01:26:06,608 --> 01:26:07,816 To kill it 969 01:26:08,816 --> 01:26:10,275 would be a shame, no? 970 01:26:13,316 --> 01:26:14,816 Everything started with you. 971 01:26:15,983 --> 01:26:17,858 Perhaps it should end with you as well. 972 01:26:22,900 --> 01:26:24,025 It seems 973 01:26:25,358 --> 01:26:28,066 that I've awakened a beast. 974 01:26:35,650 --> 01:26:36,775 Keep me around. 975 01:26:39,066 --> 01:26:40,608 I know a way for us 976 01:26:42,525 --> 01:26:47,566 to share immortality. 977 01:26:53,275 --> 01:26:55,191 I ask Your Majesty to execute me. 978 01:26:58,150 --> 01:26:59,483 On what grounds? 979 01:27:00,400 --> 01:27:02,900 The traitor Jiang Huanchu, Duke of the East, 980 01:27:02,983 --> 01:27:04,566 was executed by Your Majesty. 981 01:27:05,191 --> 01:27:07,525 As his sister, I deserve the same punishment. 982 01:27:08,858 --> 01:27:10,275 Do you believe he was wronged? 983 01:27:13,358 --> 01:27:15,441 The Four Dukes were loyal men. 984 01:27:16,191 --> 01:27:18,191 By killing them, 985 01:27:18,275 --> 01:27:20,275 you betrayed the trust of your subjects. 986 01:27:20,983 --> 01:27:23,733 Their sons were loving children. 987 01:27:23,816 --> 01:27:25,650 By forcing them to kill their fathers, 988 01:27:25,733 --> 01:27:27,525 you've abandoned all morality. 989 01:27:29,275 --> 01:27:31,691 What you killed was more than four men. 990 01:27:32,816 --> 01:27:34,358 You killed the trust of the world 991 01:27:34,441 --> 01:27:37,275 and the Shang reign of the last 500 years. 992 01:27:38,608 --> 01:27:39,858 As the queen 993 01:27:40,775 --> 01:27:42,108 of this kingdom, 994 01:27:42,858 --> 01:27:45,483 it's my duty to advise the king. 995 01:27:45,566 --> 01:27:47,483 As your wife, 996 01:27:47,566 --> 01:27:50,316 it's my duty to address your sins. 997 01:27:50,983 --> 01:27:53,025 Perhaps my death can serve 998 01:27:53,108 --> 01:27:55,108 to bring you to your senses. 999 01:27:55,191 --> 01:27:57,191 The dead are already gone. 1000 01:27:59,400 --> 01:28:02,150 Why waste your own life? 1001 01:28:08,275 --> 01:28:10,358 A beautiful body such as yours 1002 01:28:11,483 --> 01:28:13,191 isn't easy to come by. 1003 01:28:16,400 --> 01:28:18,316 As the queen, 1004 01:28:20,191 --> 01:28:21,608 you deserve 1005 01:28:22,233 --> 01:28:23,900 to have all the joy in the world. 1006 01:28:33,400 --> 01:28:35,358 Why don't you join us 1007 01:28:36,525 --> 01:28:38,650 in our joy? 1008 01:29:43,358 --> 01:29:45,525 No wonder His Majesty is so fond of you. 1009 01:29:48,608 --> 01:29:49,983 Even I 1010 01:29:51,525 --> 01:29:53,733 can't help feeling drawn to you. 1011 01:30:01,191 --> 01:30:04,233 How strange that a place as cold and remote as Jizhou 1012 01:30:05,775 --> 01:30:09,525 was able to produce a stunning beauty like you. 1013 01:30:20,733 --> 01:30:22,316 If I were the king, 1014 01:30:22,400 --> 01:30:25,233 I, too, would fall under your spell. 1015 01:30:28,150 --> 01:30:30,233 Evil temptress, 1016 01:30:30,858 --> 01:30:31,983 begone from this world! 1017 01:31:34,441 --> 01:31:35,483 Demon! 1018 01:32:38,525 --> 01:32:39,400 Father! 1019 01:32:39,483 --> 01:32:42,108 So you do intend to kill me. 1020 01:32:42,191 --> 01:32:43,483 Father. 1021 01:32:46,650 --> 01:32:47,900 She's not human! 1022 01:32:47,983 --> 01:32:49,150 She's a fox demon! 1023 01:32:49,233 --> 01:32:50,400 Protect His Majesty! 1024 01:32:53,733 --> 01:32:55,108 Guards! 1025 01:33:23,858 --> 01:33:24,900 Ji Fa. 1026 01:33:29,358 --> 01:33:30,566 What should I do? 1027 01:33:36,275 --> 01:33:38,316 This leads to outside the Meridian Gate. 1028 01:33:38,400 --> 01:33:40,733 Go to High Priest Bi Gan and hide for a few days. 1029 01:33:44,900 --> 01:33:45,816 If you let me go, 1030 01:33:46,691 --> 01:33:47,858 what will happen to you? 1031 01:33:49,566 --> 01:33:50,983 Give me Daemon Duke's Sword. 1032 01:34:03,191 --> 01:34:04,025 Ji Fa. 1033 01:34:08,608 --> 01:34:09,566 Chong Yingbiao, 1034 01:34:10,191 --> 01:34:11,150 it's dark in there. 1035 01:34:11,233 --> 01:34:12,525 I'll find a torch for you. 1036 01:34:14,941 --> 01:34:15,858 Bring me 1037 01:34:16,775 --> 01:34:17,691 a torch! 1038 01:34:25,941 --> 01:34:27,483 WANTED JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA 1039 01:34:27,566 --> 01:34:29,358 "The Great Curse is upon us 1040 01:34:29,441 --> 01:34:30,941 and evildoers are everywhere. 1041 01:34:31,025 --> 01:34:33,650 We are in a time of crisis. 1042 01:34:33,733 --> 01:34:35,191 To abate the Great Curse, 1043 01:34:35,275 --> 01:34:36,816 the evildoers must be rooted out. 1044 01:34:36,900 --> 01:34:39,483 This shows His Majesty's concern for his people. 1045 01:34:39,566 --> 01:34:42,358 {\an8}The Four Dukes of the East, West, South, and North 1046 01:34:42,441 --> 01:34:43,983 {\an8}were ungrateful traitors 1047 01:34:44,066 --> 01:34:45,733 {\an8}who plotted treason. 1048 01:34:45,816 --> 01:34:47,608 Now that they've failed, 1049 01:34:47,691 --> 01:34:49,358 they are either dead or imprisoned. 1050 01:34:49,441 --> 01:34:50,858 Queen Jiang 1051 01:34:50,941 --> 01:34:52,108 didn't know her place 1052 01:34:52,191 --> 01:34:53,233 and spoke out of turn. 1053 01:34:53,316 --> 01:34:54,650 Ashamed, she drowned herself. 1054 01:34:54,733 --> 01:34:56,566 Kneel before the Duke of The North! 1055 01:34:57,316 --> 01:34:58,691 Crown Prince Yin Jiao, 1056 01:34:58,775 --> 01:35:00,400 utterly lacking in morals, 1057 01:35:00,483 --> 01:35:01,983 crept into the palace at night 1058 01:35:02,066 --> 01:35:03,941 to kill his father and king. 1059 01:35:04,025 --> 01:35:05,566 After he failed, he fled 1060 01:35:05,650 --> 01:35:08,358 and is now a wanted man." 1061 01:35:18,900 --> 01:35:21,066 Yin Jiao's Daemon Duke's Sword is sharp indeed. 1062 01:35:33,233 --> 01:35:34,900 I've had my eyes on you for days now. 1063 01:35:35,733 --> 01:35:37,525 Where are you hiding Yin Jiao? 1064 01:35:39,275 --> 01:35:40,275 At the stable? 1065 01:35:40,816 --> 01:35:42,025 In the barracks? 1066 01:35:43,816 --> 01:35:45,483 Or in a shithole? 1067 01:35:49,275 --> 01:35:50,650 Beast! 1068 01:35:51,525 --> 01:35:52,441 - Hit him. - Go. 1069 01:35:53,441 --> 01:35:54,858 -Come on. Bring it on -Kill him! 1070 01:35:55,608 --> 01:35:57,608 - Come on. - Kill him! 1071 01:35:57,691 --> 01:35:58,775 Kill him! 1072 01:36:00,316 --> 01:36:02,275 - Kill him! - Harder! 1073 01:36:02,358 --> 01:36:03,358 Kill him! 1074 01:36:05,191 --> 01:36:07,108 - Ji Fa! - Ji Fa! 1075 01:36:07,733 --> 01:36:10,566 - Get him! - Get him! 1076 01:36:21,816 --> 01:36:22,691 Yikao. 1077 01:36:27,358 --> 01:36:28,900 All these years alone in Zhaoge, 1078 01:36:28,983 --> 01:36:30,650 I'm sure you've been bullied a lot. 1079 01:36:31,608 --> 01:36:32,566 No way. 1080 01:36:33,066 --> 01:36:34,025 I... 1081 01:36:34,108 --> 01:36:35,566 I do all the bullying. 1082 01:36:35,650 --> 01:36:38,483 You've always been competitive 1083 01:36:38,566 --> 01:36:40,275 and wanted to be a great hero. 1084 01:36:41,066 --> 01:36:43,441 I remember when the Shang came for hostages 1085 01:36:44,108 --> 01:36:46,275 and Father made us compete in archery 1086 01:36:46,358 --> 01:36:47,775 to see who would go. 1087 01:36:48,358 --> 01:36:49,900 Don't think that I don't know 1088 01:36:49,983 --> 01:36:52,566 that you tampered with my arrow. 1089 01:36:52,650 --> 01:36:55,358 If I hadn't, how could I have beaten you? 1090 01:36:57,275 --> 01:36:58,275 I know 1091 01:36:58,775 --> 01:37:01,233 that you wanted more than a quiet life in Xiqi. 1092 01:37:01,858 --> 01:37:04,025 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1093 01:37:05,316 --> 01:37:07,441 Now that you're a royal guard, 1094 01:37:08,108 --> 01:37:09,691 I'm really happy for you. 1095 01:37:15,525 --> 01:37:16,441 {\an8}Yikao, 1096 01:37:16,525 --> 01:37:18,816 {\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi. 1097 01:37:18,900 --> 01:37:20,566 {\an8}You should have stayed there. 1098 01:37:28,275 --> 01:37:30,858 The carriages outside are loaded with treasure. 1099 01:37:31,441 --> 01:37:32,358 Tell me. 1100 01:37:33,233 --> 01:37:34,566 Is it enough to save Father? 1101 01:37:44,191 --> 01:37:45,983 No amount of treasure will do. 1102 01:37:52,691 --> 01:37:54,441 I've already talked to Father, 1103 01:37:56,441 --> 01:37:58,275 but he won't admit he was wrong. 1104 01:37:59,483 --> 01:38:01,233 That's how Father is. 1105 01:38:03,275 --> 01:38:04,775 He never does anything 1106 01:38:06,691 --> 01:38:07,983 he doesn't believe in. 1107 01:38:10,483 --> 01:38:11,525 Yikao, 1108 01:38:12,900 --> 01:38:13,900 don't worry. 1109 01:38:14,525 --> 01:38:15,483 I'm working on it. 1110 01:38:18,775 --> 01:38:20,066 I'm afraid 1111 01:38:21,650 --> 01:38:23,400 that Father is old and frail. 1112 01:38:24,691 --> 01:38:26,066 He can't wait much longer. 1113 01:38:33,400 --> 01:38:34,608 My Snow Dragon Colts. 1114 01:38:38,191 --> 01:38:39,608 It has been ages. 1115 01:38:40,150 --> 01:38:41,525 They still recognize me. 1116 01:38:44,566 --> 01:38:46,358 You've been away for too long. 1117 01:38:46,441 --> 01:38:48,525 You probably don't know your way back anymore. 1118 01:38:49,733 --> 01:38:52,733 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1119 01:38:53,483 --> 01:38:55,233 I've trained them over the years. 1120 01:38:56,400 --> 01:38:57,691 They are fast 1121 01:38:58,233 --> 01:38:59,483 and know their way around. 1122 01:40:12,775 --> 01:40:14,566 The treasures you brought 1123 01:40:14,650 --> 01:40:15,983 don't please me. 1124 01:40:17,525 --> 01:40:18,691 However, your presence 1125 01:40:19,275 --> 01:40:20,691 pleases me greatly. 1126 01:40:26,191 --> 01:40:27,275 Tell me. 1127 01:40:28,066 --> 01:40:29,191 What do you want? 1128 01:40:30,025 --> 01:40:31,650 Today, I'll grant your every wish. 1129 01:40:52,816 --> 01:40:54,525 My father is too old and weak 1130 01:40:54,608 --> 01:40:56,441 to survive prison. 1131 01:40:57,025 --> 01:40:58,525 Would you take pity on him 1132 01:40:58,608 --> 01:40:59,983 and release him? 1133 01:41:00,066 --> 01:41:01,691 Please punish me 1134 01:41:02,358 --> 01:41:03,983 in his place. 1135 01:41:06,441 --> 01:41:08,191 Your father was sentenced to death. 1136 01:41:13,608 --> 01:41:15,316 Then I would die for him. 1137 01:42:10,691 --> 01:42:12,358 Ji Fa, it's me. 1138 01:42:15,025 --> 01:42:16,025 Evil monk. 1139 01:42:16,608 --> 01:42:17,775 Every time you show up, 1140 01:42:17,858 --> 01:42:19,233 something bad happens. 1141 01:42:19,941 --> 01:42:21,066 Where is Yin Jiao? 1142 01:42:21,150 --> 01:42:22,108 Take me to see him. 1143 01:42:22,191 --> 01:42:24,025 You won't rest until we're all killed. 1144 01:42:24,108 --> 01:42:25,275 I'm his only hope. 1145 01:42:25,358 --> 01:42:27,150 He can't stay in Zhaoge any longer. 1146 01:42:29,775 --> 01:42:31,483 Last time, you got away, 1147 01:42:31,566 --> 01:42:33,400 but this time, you surrendered yourself. 1148 01:42:33,483 --> 01:42:34,525 Stop talking. 1149 01:42:34,608 --> 01:42:36,066 Come with me. 1150 01:42:37,316 --> 01:42:38,775 Leave Zhaoge. 1151 01:42:38,858 --> 01:42:40,983 Kunlun will protect you. 1152 01:42:41,066 --> 01:42:43,650 You're the future King of All Realms. 1153 01:42:43,733 --> 01:42:46,066 The people's future depends on... 1154 01:42:48,191 --> 01:42:50,316 My father is the King of All Realms. 1155 01:42:50,400 --> 01:42:51,941 He will unseal Fengshen Bang 1156 01:42:52,025 --> 01:42:53,400 and save the world! 1157 01:42:54,441 --> 01:42:55,900 {\an8}I told you, old man. 1158 01:42:56,525 --> 01:42:58,066 {\an8}He won't listen to you. 1159 01:42:58,150 --> 01:42:59,566 {\an8}Do you still believe him? 1160 01:42:59,650 --> 01:43:01,733 My Father is bewitched by a fox demon. 1161 01:43:02,691 --> 01:43:04,691 Good and bad fortunes 1162 01:43:05,691 --> 01:43:07,441 don't happen by accident. 1163 01:43:08,691 --> 01:43:10,441 Those with evil intentions 1164 01:43:11,191 --> 01:43:13,275 attract demons. 1165 01:43:14,525 --> 01:43:15,941 Why don't you think about it? 1166 01:43:16,483 --> 01:43:21,983 What if your father isn't bewitched by a fox demon? 1167 01:43:26,316 --> 01:43:27,900 If we can lure Daji to this place 1168 01:43:27,983 --> 01:43:29,316 and kill the fox demon, 1169 01:43:29,400 --> 01:43:31,733 then we will know the truth. 1170 01:43:39,816 --> 01:43:40,733 It pains me 1171 01:43:41,316 --> 01:43:42,608 to see how you've suffered. 1172 01:43:45,858 --> 01:43:47,816 Are you here to kill me? 1173 01:44:01,816 --> 01:44:03,150 I envy you 1174 01:44:04,066 --> 01:44:05,941 for having two good sons. 1175 01:44:07,150 --> 01:44:08,275 I, on the other hand, 1176 01:44:08,941 --> 01:44:10,441 only have one, 1177 01:44:11,233 --> 01:44:12,733 who wants to kill me. 1178 01:44:14,566 --> 01:44:16,066 We're both fathers. 1179 01:44:17,233 --> 01:44:18,733 Why am I so afflicted? 1180 01:44:20,733 --> 01:44:23,900 However you treat your own father, 1181 01:44:25,066 --> 01:44:29,858 your son will follow that example. 1182 01:44:30,650 --> 01:44:32,066 But you have no idea 1183 01:44:32,608 --> 01:44:34,441 how my father treated me. 1184 01:44:48,900 --> 01:44:50,483 I have great admiration for you. 1185 01:44:51,858 --> 01:44:53,400 What should I do? 1186 01:44:54,025 --> 01:44:55,691 I would like to hear your advice. 1187 01:44:58,608 --> 01:45:01,233 If you keep your word 1188 01:45:02,150 --> 01:45:03,858 and sacrifice yourself, 1189 01:45:04,441 --> 01:45:05,983 your sins 1190 01:45:06,900 --> 01:45:08,775 will be absolved 1191 01:45:10,650 --> 01:45:15,358 and you will still be an honorable descendant of Cheng Tang. 1192 01:45:16,941 --> 01:45:18,483 The thing is, 1193 01:45:19,358 --> 01:45:21,483 can you do it? 1194 01:45:33,608 --> 01:45:36,608 Did Bo Yikao come to Zhaoge? 1195 01:45:38,150 --> 01:45:39,275 Where is he? 1196 01:45:43,983 --> 01:45:45,941 You love your son so much. 1197 01:45:47,066 --> 01:45:50,858 Don't you recognize how he tastes? 1198 01:45:57,691 --> 01:45:59,691 Even beasts don't eat their cubs. 1199 01:46:01,566 --> 01:46:03,441 You're worse than an animal. 1200 01:46:16,025 --> 01:46:17,608 Do you want a bite? 1201 01:46:20,941 --> 01:46:22,816 Have a bite. 1202 01:46:24,316 --> 01:46:25,941 Take it! 1203 01:46:28,733 --> 01:46:30,358 Take it! 1204 01:46:31,900 --> 01:46:34,275 You monster! 1205 01:46:35,025 --> 01:46:36,733 Kill me! 1206 01:46:37,400 --> 01:46:38,941 Kill me! 1207 01:46:39,025 --> 01:46:40,358 I promised Bo Yikao 1208 01:46:40,941 --> 01:46:42,275 that I wouldn't kill you 1209 01:46:42,900 --> 01:46:44,025 and would release you. 1210 01:46:45,441 --> 01:46:47,150 You know what you have to do. 1211 01:46:55,525 --> 01:46:56,608 Remember. 1212 01:46:57,608 --> 01:47:00,400 I still have your other son in my hands. 1213 01:47:50,316 --> 01:47:52,358 I have sinned. 1214 01:47:54,108 --> 01:47:57,108 I made a false divination. 1215 01:47:57,900 --> 01:48:01,150 I plotted treason. 1216 01:48:01,941 --> 01:48:04,858 I instigated a revolt. 1217 01:48:06,483 --> 01:48:08,691 I'm a criminal. 1218 01:48:09,566 --> 01:48:11,983 I'm unforgivable. 1219 01:48:14,150 --> 01:48:16,483 I have sinned! 1220 01:48:17,525 --> 01:48:20,316 I made a false divination! 1221 01:48:20,983 --> 01:48:24,525 I plotted treason! 1222 01:48:25,191 --> 01:48:26,275 I... 1223 01:48:27,691 --> 01:48:31,275 I instigated a revolt! 1224 01:48:34,525 --> 01:48:37,816 I made a false divination. 1225 01:48:38,858 --> 01:48:42,441 I plotted treason. 1226 01:48:44,441 --> 01:48:45,525 I... 1227 01:48:46,858 --> 01:48:48,566 instigated a revolt. 1228 01:48:50,358 --> 01:48:51,816 I'm a criminal. 1229 01:48:58,816 --> 01:49:00,400 I'm a criminal. 1230 01:49:02,691 --> 01:49:03,525 I... 1231 01:49:04,400 --> 01:49:06,233 I made a false divination. 1232 01:49:18,983 --> 01:49:20,900 I, Yin Shou, 1233 01:49:20,983 --> 01:49:23,900 have brought Lady Su to meet our ancestors 1234 01:49:25,066 --> 01:49:27,525 and ask for their blessing. 1235 01:49:36,691 --> 01:49:38,233 Come closer. 1236 01:49:38,941 --> 01:49:42,025 Let the ancestors see you. 1237 01:49:58,275 --> 01:50:01,525 If I hadn't seen it with my own eyes, 1238 01:50:02,191 --> 01:50:04,066 I would never believe 1239 01:50:04,150 --> 01:50:06,316 that such beauty could exist. 1240 01:50:07,525 --> 01:50:08,941 Give me your hand. 1241 01:50:18,191 --> 01:50:19,358 {\an8}Fox demon, 1242 01:50:19,441 --> 01:50:22,525 I've locked your meridian pathway. 1243 01:50:22,608 --> 01:50:24,566 Prepare to die! 1244 01:50:24,650 --> 01:50:27,150 How can you say she is a fox demon? 1245 01:50:28,191 --> 01:50:29,358 Yin Jiao. 1246 01:50:35,650 --> 01:50:38,900 So this is where you've been hiding. 1247 01:50:44,441 --> 01:50:46,108 I saw with my own eyes 1248 01:50:46,858 --> 01:50:48,858 how the fox demon inhabits Su Daji's body. 1249 01:50:49,733 --> 01:50:51,650 Father, I wounded you by accident 1250 01:50:51,733 --> 01:50:53,816 when I was trying to kill this demon 1251 01:50:54,358 --> 01:50:55,858 and avenge Mother. 1252 01:50:56,525 --> 01:50:58,441 Daji has been with me all this time. 1253 01:50:58,941 --> 01:51:00,941 If she were a fox demon, I would know. 1254 01:51:01,025 --> 01:51:01,941 When I kill her, 1255 01:51:02,441 --> 01:51:05,233 her true form will reveal itself. 1256 01:51:06,233 --> 01:51:07,983 What if she isn't a fox demon? 1257 01:51:08,066 --> 01:51:09,566 You will have taken an innocent life. 1258 01:51:13,900 --> 01:51:16,483 As the High Priest, 1259 01:51:17,066 --> 01:51:20,316 I have a magical heart with seven chambers. 1260 01:51:21,358 --> 01:51:23,150 Upon consuming this heart, 1261 01:51:23,233 --> 01:51:24,358 any demon 1262 01:51:24,941 --> 01:51:28,483 will revert to its original form. 1263 01:51:28,983 --> 01:51:31,941 You would give up your heart for this? 1264 01:51:32,025 --> 01:51:34,025 What is my heart 1265 01:51:34,108 --> 01:51:35,816 compared to the royal family 1266 01:51:36,650 --> 01:51:39,608 and our dynasty? 1267 01:51:45,025 --> 01:51:49,733 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1268 01:51:49,816 --> 01:51:52,233 what will Your Majesty do? 1269 01:51:55,608 --> 01:51:56,733 Name your terms. 1270 01:51:57,816 --> 01:51:59,233 She must be put to death. 1271 01:52:00,525 --> 01:52:02,983 Yin Jiao must be pardoned 1272 01:52:03,566 --> 01:52:05,941 and the Four Dukes must be declared innocent. 1273 01:52:06,983 --> 01:52:08,983 In the name of our ancestors, 1274 01:52:09,525 --> 01:52:12,816 swear to do all this. 1275 01:52:17,566 --> 01:52:19,941 As the ancestors are my witnesses, 1276 01:52:20,941 --> 01:52:22,191 I swear it. 1277 01:52:23,900 --> 01:52:25,525 Granduncle, you mustn't! 1278 01:52:44,983 --> 01:52:45,900 Swallow it. 1279 01:53:27,066 --> 01:53:29,066 Fox demon, you won't harm His Majesty! 1280 01:53:32,650 --> 01:53:34,108 The fox demon has shown itself. 1281 01:53:34,191 --> 01:53:37,025 Now, Your Majesty, kill it. 1282 01:53:41,066 --> 01:53:43,233 Do it in the name of our ancestors. 1283 01:53:43,316 --> 01:53:44,275 Yin Shou, 1284 01:53:44,358 --> 01:53:46,983 what are you waiting for? 1285 01:53:49,608 --> 01:53:50,566 Our ancestors? 1286 01:53:55,816 --> 01:53:57,108 Where are these ancestors? 1287 01:54:01,150 --> 01:54:03,441 If I call out to them, do they answer? 1288 01:54:05,525 --> 01:54:07,483 You all say the white fox is a demon. 1289 01:54:09,608 --> 01:54:11,441 In fact, she's a charm. 1290 01:54:14,316 --> 01:54:17,275 Only she knows what I truly desire. 1291 01:54:18,816 --> 01:54:19,941 You want 1292 01:54:21,108 --> 01:54:27,358 to be the king of the whole world. 1293 01:54:38,941 --> 01:54:40,108 The Shang dynasty 1294 01:54:40,650 --> 01:54:42,108 is finished. 1295 01:54:45,566 --> 01:54:46,400 High Priest. 1296 01:54:46,483 --> 01:54:47,650 The Shang dynasty 1297 01:54:48,650 --> 01:54:51,358 is truly finished. 1298 01:54:58,191 --> 01:54:59,358 Granduncle! 1299 01:55:01,316 --> 01:55:02,191 {\an8}The Shang dynasty... 1300 01:55:05,608 --> 01:55:06,525 High Priest. 1301 01:55:06,608 --> 01:55:08,483 Get the High Priest out of here. Quickly. 1302 01:55:25,441 --> 01:55:26,733 Treacherous son, 1303 01:55:28,108 --> 01:55:29,483 what do you find so amusing? 1304 01:55:32,441 --> 01:55:34,858 I thought you were bewitched by the fox demon. 1305 01:55:36,566 --> 01:55:39,358 That's why I kept hoping that 1306 01:55:39,941 --> 01:55:42,441 you would turn back into the father 1307 01:55:43,108 --> 01:55:45,858 that I respected and looked up to! 1308 01:55:45,941 --> 01:55:48,191 I was such a fool! 1309 01:55:50,358 --> 01:55:52,733 You did this! 1310 01:55:58,066 --> 01:55:59,733 You gave me my life. 1311 01:56:02,025 --> 01:56:03,650 Now you can take it back! 1312 01:56:06,483 --> 01:56:07,608 Yin Jiao! 1313 01:56:21,150 --> 01:56:22,108 Guards! 1314 01:56:26,191 --> 01:56:27,150 Take him away. 1315 01:56:27,233 --> 01:56:28,316 - Yes. - Yes. 1316 01:56:36,608 --> 01:56:38,400 He'll be executed tomorrow. 1317 01:56:47,608 --> 01:56:49,816 Don't think I don't know what you've been up to. 1318 01:56:49,900 --> 01:56:51,108 I would never. 1319 01:57:04,316 --> 01:57:05,483 Of all the hostages, 1320 01:57:07,275 --> 01:57:08,900 you were my favorite 1321 01:57:10,525 --> 01:57:12,733 because on the day you arrived in Zhaoge, 1322 01:57:13,316 --> 01:57:14,358 you told me 1323 01:57:15,066 --> 01:57:17,150 that you wanted to be a hero. 1324 01:57:19,275 --> 01:57:21,650 We are alike. 1325 01:57:22,650 --> 01:57:23,733 Therefore, 1326 01:57:25,233 --> 01:57:27,150 I'll give you one last chance. 1327 01:57:28,191 --> 01:57:29,733 Go and kill Ji Chang. 1328 01:57:32,858 --> 01:57:33,816 Do that for me 1329 01:57:35,358 --> 01:57:38,400 and you'll become my son and heir, 1330 01:57:39,150 --> 01:57:41,358 the crown prince of Shang. 1331 01:57:42,733 --> 01:57:44,858 Don't disappoint me again. 1332 01:57:52,733 --> 01:57:54,441 I'm a criminal. 1333 01:57:56,150 --> 01:57:59,483 I'm unforgivable. 1334 01:58:02,066 --> 01:58:03,900 I have sinned. 1335 01:58:23,108 --> 01:58:26,233 I thought I would never again see the light of day, 1336 01:58:27,150 --> 01:58:28,775 but you saved me. 1337 01:58:29,858 --> 01:58:31,275 I practiced for 1,000 years 1338 01:58:32,275 --> 01:58:34,275 to take on a human form 1339 01:58:34,358 --> 01:58:36,316 and partake in the pleasures of life. 1340 01:58:38,816 --> 01:58:42,316 However, King Cheng Tang sealed me inside Xuanyuan Tomb. 1341 01:58:44,108 --> 01:58:45,483 It has been 500 years. 1342 01:58:47,566 --> 01:58:49,566 {\an8}Only the blood of his descendants 1343 01:58:49,650 --> 01:58:51,191 {\an8}could break the seal. 1344 01:58:52,525 --> 01:58:56,025 {\an8}You brought me back to life. 1345 01:58:59,816 --> 01:59:01,275 {\an8}In return, 1346 01:59:02,525 --> 01:59:05,108 I used a soul transference spell 1347 01:59:05,191 --> 01:59:07,441 to inhabit Yin Qi's body 1348 01:59:08,233 --> 01:59:10,233 to help you do what you want to do 1349 01:59:11,108 --> 01:59:13,566 and help you take what you want to have. 1350 01:59:17,733 --> 01:59:19,566 I'll make you immortal, 1351 01:59:21,316 --> 01:59:23,108 a king for all eternity. 1352 01:59:40,025 --> 01:59:42,150 A subject serves his king 1353 01:59:42,233 --> 01:59:43,816 like the sun and moon in the sky. 1354 01:59:45,191 --> 01:59:47,983 Such is the basis of a nation. 1355 01:59:49,400 --> 01:59:51,608 A son serves his father 1356 01:59:51,691 --> 01:59:53,566 like the gods in the heavens above. 1357 01:59:53,650 --> 01:59:56,316 Such is the foundation of a family. 1358 01:59:57,358 --> 02:00:00,775 That's why there's no greater sin 1359 02:00:00,858 --> 02:00:03,900 than the murder of one's father and king. 1360 02:00:03,983 --> 02:00:05,316 The traitorous son, Yin Jiao, 1361 02:00:05,400 --> 02:00:07,358 disregarding all law and ethics, 1362 02:00:07,441 --> 02:00:09,150 was armed with murderous intent. 1363 02:00:09,233 --> 02:00:11,441 -"...intending to commit injustice -Ji Chang, 1364 02:00:11,525 --> 02:00:13,066 - and seizing the throne. - which one of us was fated to die 1365 02:00:13,150 --> 02:00:15,566 - Fortunately, with the protection of..." - by the hand of his own flesh and blood? 1366 02:00:15,650 --> 02:00:17,691 Yin Shou! 1367 02:00:19,233 --> 02:00:22,566 Dead or alive, I'm coming for you! 1368 02:00:23,066 --> 02:00:24,358 Proceed with the execution. 1369 02:00:27,733 --> 02:00:29,025 Is it for real? 1370 02:00:36,441 --> 02:00:38,900 Nezha and Yang Jian, where are you? 1371 02:00:51,858 --> 02:00:52,691 Men of Xiqi, 1372 02:00:53,525 --> 02:00:54,941 save Yin Jiao! 1373 02:00:55,025 --> 02:00:56,483 Attack! 1374 02:01:05,358 --> 02:01:06,191 Stop them! 1375 02:01:11,733 --> 02:01:13,900 You dared to deceive me! 1376 02:01:15,608 --> 02:01:18,275 Release Yin Jiao or I'll kill you. 1377 02:01:20,608 --> 02:01:22,150 You don't have what it takes. 1378 02:01:24,441 --> 02:01:25,483 Execute him! 1379 02:01:34,608 --> 02:01:35,650 Buddy, 1380 02:01:35,733 --> 02:01:37,275 let me send you on your way. 1381 02:02:09,400 --> 02:02:11,191 Do you want to kill me? 1382 02:02:12,400 --> 02:02:13,650 Don't forget. 1383 02:02:14,275 --> 02:02:16,525 I taught you everything you know. 1384 02:02:16,608 --> 02:02:18,275 Save Ji Fa! 1385 02:02:36,358 --> 02:02:38,316 Nezha, Yang Jian. I'm here! 1386 02:02:40,150 --> 02:02:41,358 Master Ziya! 1387 02:02:42,316 --> 02:02:43,941 Come with us! 1388 02:02:44,025 --> 02:02:46,608 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you! 1389 02:02:46,691 --> 02:02:48,983 Yin Jiao is in two sections. He's dead! 1390 02:02:49,066 --> 02:02:49,941 Stop wasting time! 1391 02:02:50,025 --> 02:02:52,233 Take him to Kunlun immediately! 1392 02:03:10,191 --> 02:03:11,150 Water Teleportation! 1393 02:03:19,066 --> 02:03:20,066 Did they both leave? 1394 02:03:56,858 --> 02:03:58,108 If the gods won't kill you, 1395 02:03:58,650 --> 02:03:59,733 I will. 1396 02:04:28,025 --> 02:04:29,691 The king is dead! 1397 02:04:30,566 --> 02:04:34,400 I, Duke of the North, give the orders now! 1398 02:04:55,233 --> 02:04:57,566 Bring me Ji Fa! 1399 02:04:58,066 --> 02:04:59,233 Yes. 1400 02:05:11,900 --> 02:05:13,275 {\an8}Why are you still in Zhaoge? 1401 02:05:13,358 --> 02:05:14,650 {\an8}You must have a death wish! 1402 02:05:25,608 --> 02:05:27,941 Soul Instillation. 1403 02:06:04,191 --> 02:06:05,566 Yin Shou is dead! 1404 02:06:05,650 --> 02:06:07,150 I killed him! 1405 02:06:09,358 --> 02:06:12,066 He was the one responsible for the Great Curse! 1406 02:06:12,566 --> 02:06:14,066 Stop them! 1407 02:06:21,900 --> 02:06:22,733 Jiang Wenhuan, 1408 02:06:23,316 --> 02:06:24,858 if you wish to avenge him, 1409 02:06:26,566 --> 02:06:27,566 do it now. 1410 02:06:55,441 --> 02:06:56,483 Stand down! 1411 02:06:58,733 --> 02:06:59,733 Let them go. 1412 02:07:05,983 --> 02:07:07,108 Let's go! 1413 02:07:17,858 --> 02:07:19,150 Close the gates! 1414 02:07:19,233 --> 02:07:20,441 Prepare for battle! 1415 02:07:26,150 --> 02:07:28,525 SHANG 1416 02:07:46,025 --> 02:07:47,066 Someone is coming! 1417 02:07:47,150 --> 02:07:48,108 Stop him! 1418 02:07:48,191 --> 02:07:49,941 MENGJIN FORD, BORDER OF SHANG AND ZHOU 1419 02:07:53,441 --> 02:07:54,441 Stop him now! 1420 02:08:01,441 --> 02:08:02,275 It's a fugitive. 1421 02:08:23,358 --> 02:08:24,650 Go into the forest! 1422 02:08:26,275 --> 02:08:28,066 Come on! Keep up! 1423 02:08:35,775 --> 02:08:36,858 What is this? 1424 02:09:06,400 --> 02:09:07,400 Release the arrows! 1425 02:09:18,775 --> 02:09:20,816 Ji Fa, go. Save yourself. 1426 02:09:20,900 --> 02:09:22,733 It's me that they're after. 1427 02:09:24,358 --> 02:09:26,025 I need to borrow something from you. 1428 02:09:26,108 --> 02:09:27,025 What? 1429 02:10:54,358 --> 02:10:57,525 Not so fast, Taoist friend. 1430 02:11:06,608 --> 02:11:07,858 Why is it you? 1431 02:12:31,400 --> 02:12:35,025 Jiang Ziya, you won't get away! 1432 02:13:00,400 --> 02:13:01,816 Who are you? 1433 02:13:13,400 --> 02:13:14,983 Lei Zhenzi. 1434 02:13:15,066 --> 02:13:17,525 LEI ZHENZI 1435 02:13:23,150 --> 02:13:24,358 My child, 1436 02:13:26,025 --> 02:13:27,733 let's go home. 1437 02:13:34,358 --> 02:13:38,858 XIQI 1438 02:14:12,150 --> 02:14:15,608 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1439 02:14:16,108 --> 02:14:18,108 I've trained them over the years. 1440 02:14:18,816 --> 02:14:20,900 Whenever you want to return, 1441 02:14:20,983 --> 02:14:23,066 just say to them, 1442 02:14:23,150 --> 02:14:24,191 "Go home." 1443 02:14:24,941 --> 02:14:26,608 And they'll take you back to Xiqi. 1444 02:14:36,400 --> 02:14:37,733 The circle. 1445 02:14:42,233 --> 02:14:43,150 Father. 1446 02:14:44,441 --> 02:14:46,150 I promise I'll return home to Xiqi. 1447 02:14:53,900 --> 02:14:54,900 Circle. 1448 02:15:00,691 --> 02:15:02,275 Full circle. 1449 02:15:15,566 --> 02:15:16,441 Go home. 1450 02:15:58,108 --> 02:15:59,441 It's a Snow Dragon Colt. 1451 02:15:59,525 --> 02:16:01,525 The young master is back! 1452 02:16:17,858 --> 02:16:18,858 Father. 1453 02:16:45,025 --> 02:16:45,983 Come. 1454 02:16:57,191 --> 02:16:58,441 Full circle. 1455 02:17:07,733 --> 02:17:08,650 Father. 1456 02:17:12,941 --> 02:17:14,108 I'm back. 1457 02:20:39,150 --> 02:20:42,108 {\an8}ALL ANIMALS INVOLVED IN THE MAKING OF THIS FILM 1458 02:20:42,191 --> 02:20:44,941 {\an8}WERE TRAINED BY PROFESSIONALS 1459 02:20:45,025 --> 02:20:48,900 {\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING PROCESS 1460 02:23:48,441 --> 02:23:53,983 DEEP IN MOUNT QI 1461 02:24:47,816 --> 02:24:50,566 {\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang, 1462 02:24:50,650 --> 02:24:55,400 {\an8}after ten years of battle near the North Sea, 1463 02:24:56,691 --> 02:25:00,525 {\an8}has returned in victory! 1464 02:25:02,066 --> 02:25:04,608 MO LISHOU 1465 02:25:11,275 --> 02:25:13,275 MO LIHAI 1466 02:25:15,108 --> 02:25:17,233 MO LIHONG 1467 02:25:17,316 --> 02:25:18,733 MO LIQING 1468 02:25:19,316 --> 02:25:22,316 DENG CHANYU 1469 02:28:09,275 --> 02:28:11,900 COMING SOON 97042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.