Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,689 --> 00:00:02,691
I forrige episode:
2
00:00:02,865 --> 00:00:08,215
De har funnet et lik. Et barn.
De tror at det kan være henne.
3
00:00:08,390 --> 00:00:11,260
Vi satser alt vi har på dette,
Dorothy.
4
00:00:11,434 --> 00:00:14,131
Det sa du forrige gang. Så ga du opp.
5
00:00:14,305 --> 00:00:18,873
Du må ikke miste grepet igjen
hvis jeg gir deg saken.
6
00:00:19,047 --> 00:00:22,354
Fire merker ved høyre øye.
To oppe, og to nede.
7
00:00:22,483 --> 00:00:25,095
De kan komme fra et spekulum.
8
00:00:25,268 --> 00:00:27,922
Katie var ikke
det første offeret hans.
9
00:00:28,095 --> 00:00:32,271
Han forfulgte henne.
Hvem gjør sånt? En vaneforbryter.
10
00:00:32,446 --> 00:00:36,013
–Jeg burde dra hjem.
–Catherine.
11
00:00:38,971 --> 00:00:41,191
Hvorfor så mye denne gangen?
12
00:00:44,323 --> 00:00:49,628
Avsnittet skal bli gransket.
Det gjelder en korrupt politimann.
13
00:00:49,803 --> 00:00:53,848
Du har hørt om Kyle Corbett?
Narkohandel nord for Toronto.
14
00:00:54,023 --> 00:00:57,023
En av våre gir Corbett informasjon.
15
00:00:57,198 --> 00:01:01,027
Finn båndet
mellom Cardinal og Corbett.
16
00:02:10,978 --> 00:02:14,500
Vi vet ikke
om Cardinal har gjort noe galt.
17
00:02:15,632 --> 00:02:20,070
–Det stemmer.
–Jeg vil ikke hindre granskningen.
18
00:02:20,243 --> 00:02:23,679
Men akkurat nå,
med dette marerittet...
19
00:02:23,853 --> 00:02:30,771
Du må prioritere dette,
uansett hva Musgrave sier.
20
00:02:36,817 --> 00:02:39,863
Jeg må dra til Toronto
til obduksjonen.
21
00:02:40,037 --> 00:02:43,473
–Jeg blir med.
–Det trengs ikke.
22
00:02:43,648 --> 00:02:47,910
Du har vært oppe i hele natt.
Du kan trenge en annenflyger.
23
00:02:51,912 --> 00:02:55,088
–Vi drar om en halvtime.
–Greit.
24
00:02:55,262 --> 00:02:59,481
–Hva sier jeg til moren din?
–At jeg ikke kan komme.
25
00:02:59,655 --> 00:03:03,265
Hele klanen kommer jo.
Alle søskenbarna.
26
00:03:03,397 --> 00:03:07,573
–Jeg vet det.
–Lønnesirup, allsang og gløgg.
27
00:03:09,226 --> 00:03:12,402
Vi drikker ikke gløgg.
28
00:03:12,577 --> 00:03:18,753
–Hva skal jeg si til henne?
–At noen dreper barn.
29
00:03:18,926 --> 00:03:22,668
–Det er jobben min å stoppe dem.
–Jobben. Jeg sier fra.
30
00:03:25,757 --> 00:03:30,541
–Vil du treffe familien min nå?
–Det kunne gjøre deg godt.
31
00:03:30,716 --> 00:03:33,587
–Meg?
–Og meg. Oss begge.
32
00:03:34,632 --> 00:03:37,110
Apropos det, vet vi noe ennå?
33
00:03:38,460 --> 00:03:42,636
Beklager. Jeg burde fortalt det.
34
00:03:42,810 --> 00:03:46,595
Nei. Jeg fikk vite det
for noen dager siden.
35
00:03:48,378 --> 00:03:51,292
Da fortsetter vi å prøve.
36
00:03:51,466 --> 00:03:55,120
Selv om prosessen er tortur for meg.
37
00:03:58,557 --> 00:04:02,734
Det er ikke gløgg.
Det er whisky i den.
38
00:04:02,863 --> 00:04:04,951
Det heter caribou.
39
00:04:07,127 --> 00:04:09,999
–Ha det.
–Ha det.
40
00:04:15,828 --> 00:04:18,742
Datteren din bor vel i Toronto?
41
00:04:21,961 --> 00:04:27,791
–Det må være tungt med avstanden.
–Hun vokste opp der og ville bli der.
42
00:04:27,920 --> 00:04:30,095
Ville ikke du det?
43
00:04:30,271 --> 00:04:32,489
Algonquin Bay er hjemmet mitt.
44
00:04:33,576 --> 00:04:37,317
Bodde du ikke
mer enn ti år i Toronto?
45
00:04:37,491 --> 00:04:42,233
–Var det tungt å snu ryggen til?
–Det var lett.
46
00:04:46,975 --> 00:04:49,063
Hva jobber kona di med?
47
00:04:51,933 --> 00:04:55,109
Du trenger ikke snakke
hvis du ikke vil.
48
00:04:56,588 --> 00:04:59,851
Jeg kan fortelle deg
når Katie Pine ble drept.
49
00:05:03,461 --> 00:05:07,159
Rettslegen sa
at prikkblødningene i øynene–
50
00:05:07,334 --> 00:05:10,074
–var bevart fordi vevet var frossent.
51
00:05:10,249 --> 00:05:14,945
Smeltevannet viser at det var
over null grader da hun ble dumpet.
52
00:05:15,120 --> 00:05:17,818
Så det må ha blitt kaldt innen...
53
00:05:17,947 --> 00:05:20,994
...tre dager,
ellers ville vevet råtnet.
54
00:05:21,123 --> 00:05:26,344
Jeg sjekket været framover
fra den 29. oktober, da hun forsvant.
55
00:05:26,518 --> 00:05:29,651
Det ble minusgrader
den 11. november.
56
00:05:32,043 --> 00:05:35,740
Så en gang mellom
den 8. og 11. november–
57
00:05:35,914 --> 00:05:39,089
–ble Katie drept og dumpet.
58
00:05:40,874 --> 00:05:44,745
Han hadde henne i en uke
før han drepte henne.
59
00:05:54,620 --> 00:05:58,665
–Er begge foreldrene dine franske?
–Interessant.
60
00:06:00,798 --> 00:06:06,017
Hvis jeg stiller fem spørsmål til
en fyr før han stiller ett tilbake,–
61
00:06:06,192 --> 00:06:10,410
–så er han en drittsekk
og du hadde flaks som slapp unna.
62
00:06:15,023 --> 00:06:21,113
–Pleier du å svare på spørsmålene?
–Begge er franske.
63
00:06:22,593 --> 00:06:25,941
–Vil du ha kaffe?
–Svart.
64
00:06:26,115 --> 00:06:30,596
Sånn. Nå har jeg stilt to spørsmål.
65
00:07:08,292 --> 00:07:10,381
Jeg glemte pengene.
66
00:07:12,033 --> 00:07:15,078
Greit.
67
00:07:34,480 --> 00:07:38,178
–Lisa Delorme. Dr. Len Torres.
–Hyggelig å treffe deg.
68
00:07:39,395 --> 00:07:41,528
Hva har skjedd med deg?
69
00:07:41,702 --> 00:07:45,573
Jeg tinte et frossent rør
og slo hodet.
70
00:07:48,140 --> 00:07:50,707
Denne veien. De er på vei inn.
71
00:07:52,577 --> 00:07:54,665
Du kan få hjelp med sånt.
72
00:07:54,839 --> 00:07:58,319
Frosne rør er noe den
moderne verden har løst.
73
00:07:58,494 --> 00:08:02,322
En vaskebjørn i krypkjelleren
rev ut isolasjonen.
74
00:08:03,887 --> 00:08:07,803
Der bekrefter du bare poenget mitt.
75
00:08:31,076 --> 00:08:34,992
De er plastpakket,
så ingenting der skal forsvinne.
76
00:08:35,121 --> 00:08:37,340
Kulefragmenter og våpenrester.
77
00:08:37,514 --> 00:08:41,821
Dette er dr. Torres. Forberedende
skanning av prøve 20089.
78
00:08:41,995 --> 00:08:47,781
Flere frakturer på sjuende,
femte og fjerde ribbein.
79
00:08:47,955 --> 00:08:51,826
Og på albuebeina og håndleddene.
Trolig forsvarsskader.
80
00:08:52,000 --> 00:08:56,960
–Hva er dette?
–Åpent brudd på venstre kragebein.
81
00:09:01,875 --> 00:09:07,183
Fremmed gjenstand
gjennom issebeinet og tinningbeinet.
82
00:09:07,358 --> 00:09:09,879
Helvete.
83
00:09:10,054 --> 00:09:14,056
Flere slag i skallen
med stump gjenstand.
84
00:09:16,535 --> 00:09:19,798
Hva er dette?
85
00:09:22,104 --> 00:09:24,758
Du gjetter like godt som meg.
86
00:09:27,150 --> 00:09:29,934
–Går det bra?
–Ja.
87
00:09:31,282 --> 00:09:37,330
–Nå blir det bare verre.
–Jeg klarer meg bra.
88
00:09:52,163 --> 00:09:55,339
Kuttsår på låret og høyre bein.
89
00:09:55,469 --> 00:09:59,167
Det kan være
fra en hovtang eller en avbiter.
90
00:09:59,342 --> 00:10:02,778
Noen av dem er i vilt raseri.
Andre er overlagte.
91
00:10:02,952 --> 00:10:05,257
Han eksperimenterte.
92
00:10:15,132 --> 00:10:18,090
Naglen i hodet,
slått inn og brukket av.
93
00:10:22,484 --> 00:10:24,573
Unnskyld meg.
94
00:10:39,972 --> 00:10:42,450
Lydbånd.
95
00:10:57,416 --> 00:11:01,070
Min første var en
som hoppet foran T–banen.
96
00:11:01,242 --> 00:11:03,855
En dame i 50–årsalderen.
97
00:11:04,028 --> 00:11:08,727
Hun ble helt knust under hjulene.
98
00:11:08,901 --> 00:11:12,511
Beina ble vridd rundt,
og midjen var revet over.
99
00:11:13,687 --> 00:11:16,426
Prøver du å roe magen min?
100
00:11:17,688 --> 00:11:23,169
Jeg spydde som en galning
under hele obduksjonen, til...
101
00:11:24,866 --> 00:11:27,650
...vi fant litt søppel.
102
00:11:27,824 --> 00:11:34,219
Et lokk fra en sånn appelsinjuspakke.
103
00:11:35,827 --> 00:11:40,916
Den hadde gått
tvers igjennom kinnet hennes–
104
00:11:41,048 --> 00:11:46,572
–og stakk ut på
den andre siden av munnen.
105
00:11:48,705 --> 00:11:51,837
Det var da det ble nok for meg.
106
00:11:53,706 --> 00:11:57,797
–Spydde du?
–Jeg besvimte.
107
00:11:57,971 --> 00:12:04,191
–Det gjorde du ikke.
–Spør Len. Han helt vann på meg.
108
00:12:09,237 --> 00:12:13,457
Vi får ikke åpnet liket
før det er tint.
109
00:12:13,631 --> 00:12:16,676
Du bør dra til hotellet
og prøve å sove litt.
110
00:12:16,850 --> 00:12:21,678
–Og du, da?
–Jeg...
111
00:12:21,854 --> 00:12:27,551
Det er datteren min. Hun har funnet
tid på timeplanen til å treffe meg.
112
00:12:38,122 --> 00:12:40,689
Kom du for å treffe meg eller et lik?
113
00:12:40,863 --> 00:12:44,604
–Hvorfor ikke begge deler?
–Hei.
114
00:12:47,388 --> 00:12:52,303
–Kan jeg få se?
–Må vi gjøre dette?
115
00:12:56,959 --> 00:13:02,135
Fornøyd?
Jeg har det bra. Jeg mener det!
116
00:13:02,310 --> 00:13:05,137
–Er du sulten?
–Ja.
117
00:13:05,311 --> 00:13:09,226
–Når tror du at hun blir skrevet ut?
–Snart.
118
00:13:09,401 --> 00:13:12,402
Du trenger ikke uroe deg, Kelly.
119
00:13:12,576 --> 00:13:18,057
Hun var ute av balanse, men får
behandling. Vi er bare forsiktige.
120
00:13:19,623 --> 00:13:24,757
Hun ringte meg for et par uker siden,
før hun ble innlagt.
121
00:13:24,931 --> 00:13:28,453
Hun ringte skolen midt på dagen.
122
00:13:28,584 --> 00:13:34,632
Jeg trodde at det var skjedd noe, men
hun ville bare snakke om vårplanene.
123
00:13:34,762 --> 00:13:39,155
Hun ville vandre
og male et veggmaleri.
124
00:13:39,330 --> 00:13:41,853
Han var veldig usammenhengende.
125
00:13:43,724 --> 00:13:46,551
Jeg burde visst at det var noe galt.
126
00:13:46,726 --> 00:13:50,379
–Det var ikke henne.
–Jeg vet det.
127
00:13:50,553 --> 00:13:53,685
Hun kommer ikke til å huske
at hun ringte.
128
00:13:55,860 --> 00:13:58,471
Hvordan kan du være så tålmodig?
129
00:14:01,646 --> 00:14:04,474
De fant noe på lydbåndet.
130
00:14:10,477 --> 00:14:14,478
–Er det den nye makkeren din?
–Ja.
131
00:14:14,653 --> 00:14:17,176
Hun er lekker, pappa.
132
00:14:17,351 --> 00:14:20,439
–Det er... Hun...
–Hei.
133
00:14:23,267 --> 00:14:26,660
–Dette er Delorme, Kelly.
–Lise.
134
00:14:26,835 --> 00:14:29,399
–Hyggelig å treffe deg.
–I like måte.
135
00:14:30,662 --> 00:14:33,141
Greit. Ha det.
136
00:14:35,143 --> 00:14:37,710
Du bør begynne å løpe igjen.
137
00:14:37,884 --> 00:14:41,537
–Hvorfor?
–Fordi du liker det.
138
00:14:43,277 --> 00:14:45,365
Ha det.
139
00:14:47,105 --> 00:14:52,674
Det er en mannsstemme på båndet.
De tror det er drapsmannen.
140
00:14:52,848 --> 00:14:55,675
Hvorfor tror de det?
141
00:14:55,850 --> 00:14:58,633
De hører også ei ungjentes stemme.
142
00:15:09,074 --> 00:15:15,032
–Han tar bilder.
–Speilrefleks. Film, ikke digitalt.
143
00:15:17,774 --> 00:15:19,253
Vær så snill.
144
00:15:27,518 --> 00:15:30,477
Hva var det? Hva er den lyden?
145
00:15:30,607 --> 00:15:33,000
Kan du ikke slippe meg fri?
146
00:15:33,174 --> 00:15:37,567
Se på meg, Katie. Se på meg.
147
00:15:37,742 --> 00:15:40,613
Nei, slutt. Jeg prøver å være snill.
148
00:15:46,878 --> 00:15:49,095
Det er alt vi får.
149
00:15:52,575 --> 00:15:57,535
Nå har vi stemmen hans.
Det knytter drapene sammen.
150
00:15:58,753 --> 00:16:01,320
Hvorfor gjorde han det?
151
00:16:03,495 --> 00:16:07,147
Kanskje han ikke trodde
at vi kunne gjenskape det.
152
00:16:10,151 --> 00:16:13,327
Eller så trapper han opp.
Han vil brife.
153
00:16:21,983 --> 00:16:26,028
Kona har bipolar lidelse.
154
00:16:26,202 --> 00:16:31,335
Det var derfor vi flyttet tilbake.
For at hun skulle få fred og ro.
155
00:16:31,510 --> 00:16:34,467
Du spurte jo i sted.
156
00:16:34,642 --> 00:16:37,512
Beklager.
Jeg hadde ingen anelse om...
157
00:17:46,203 --> 00:17:50,508
Todd Curry skulle besøke onkelen sin
da han forsvant.
158
00:17:50,683 --> 00:17:55,556
Men ifølge onkelen i Hamilton hadde
de ikke pratet sammen på månedsvis.
159
00:17:57,252 --> 00:18:00,601
–Hvorfor løy han?
–Betjent Peters hadde saken.
160
00:18:00,776 --> 00:18:04,386
Han skrev det ikke i rapporten
hvis han vet hvorfor.
161
00:18:07,213 --> 00:18:09,301
Da får vi spørre ham.
162
00:18:09,476 --> 00:18:15,218
Han var en klassisk rømling.
Stoff og problemer på skolen.
163
00:18:15,392 --> 00:18:19,307
Hvorfor skal man dikte opp
en historie hvis man rømmer?
164
00:18:20,438 --> 00:18:25,310
–Hva mener du?
–At han skulle besøke onkelen.
165
00:18:25,485 --> 00:18:30,662
Man trenger ingen historie hvis
man aldri har tenkt å komme tilbake.
166
00:18:30,836 --> 00:18:33,750
Hva het du igjen?
167
00:18:33,924 --> 00:18:36,186
Lisa Delorme.
168
00:18:36,360 --> 00:18:41,233
Vel, Lisa. Kanskje han ville kjøpe
seg tid for å komme seg ut av byen.
169
00:18:41,407 --> 00:18:45,539
Eller så planla han
ikke å være bli så lenge,–
170
00:18:45,713 --> 00:18:50,018
–men han gjorde noe han ikke burde.
Så han løy.
171
00:18:50,149 --> 00:18:54,631
Hva slags interesser hadde han?
Konserter i Toronto? Kjæreste?
172
00:18:55,805 --> 00:18:59,459
Det er flaks for alle
at du har saken nå.
173
00:19:06,376 --> 00:19:12,467
Kriminalbetjent Peters sa ikke noe
om hvordan Todd ble drept.
174
00:19:12,640 --> 00:19:16,164
Vi begynner først nå å finne det ut.
175
00:19:16,338 --> 00:19:19,079
Dere må vel ha en anelse om det?
176
00:19:19,251 --> 00:19:24,343
–Det var vel dere som fant ham?
–Ja.
177
00:19:24,472 --> 00:19:27,735
Ikke tving meg
til å fylle hullene selv.
178
00:19:31,780 --> 00:19:34,999
Det vi vet så langt,
tyder på at sønnen din...
179
00:19:37,088 --> 00:19:40,048
...ble skadet før han døde.
180
00:19:40,177 --> 00:19:42,830
Hva betyr "skadet"?
181
00:19:45,353 --> 00:19:47,528
Det er tegn på...
182
00:19:50,879 --> 00:19:57,187
Det er lett å tro at sånne detaljer
kan hjelpe deg videre.
183
00:19:57,361 --> 00:20:02,057
–Men det er ikke alltid sånn.
–Det kan ikke du bestemme.
184
00:20:03,450 --> 00:20:07,104
Jeg foreslår bare
at fram til vi vet mer...
185
00:20:07,277 --> 00:20:12,934
Nei. Fortell hva dere vet.
Fortell det med en gang.
186
00:20:13,108 --> 00:20:15,196
Han ble torturert...
187
00:20:16,589 --> 00:20:20,416
...slått og ydmyket.
188
00:20:25,332 --> 00:20:31,291
Vi vet ikke dødsårsaken ennå,
for han hadde så mange skader.
189
00:20:42,166 --> 00:20:48,082
Man tar med seg den bærbare pc–en
hvis man vil dra for godt.
190
00:20:49,650 --> 00:20:54,434
Han skulle ikke rømme.
Han skulle gjøre noe.
191
00:20:54,609 --> 00:20:57,307
Eller treffe noen.
192
00:20:57,436 --> 00:20:59,610
–Ta den med.
–Ja.
193
00:21:03,309 --> 00:21:05,092
Takk.
194
00:21:05,266 --> 00:21:11,879
Jeg var flink til det der før.
Å snakke med folk om de døde.
195
00:21:43,374 --> 00:21:47,767
Drapsmannen fikk Katie Pine
ut til Windigo–øya før sjøen frøs.
196
00:21:47,941 --> 00:21:53,641
Hannam må sjekke småbåthavnene.
Kanskje han eier en båt.
197
00:21:53,770 --> 00:21:58,295
Kanskje han stjal eller leide en.
Spør dere for.
198
00:21:58,469 --> 00:22:03,124
McLeod tar hånd om obduksjons–
rapporten for Pine og Curry.
199
00:22:03,254 --> 00:22:06,560
Jeg vil at
du selv skal kjøre det i databasen.
200
00:22:06,735 --> 00:22:09,083
Sjekk det mot alle tortursaker.
201
00:22:09,258 --> 00:22:13,043
Begynn i provinsen, og utvid så.
Gå 20 år tilbake.
202
00:22:13,217 --> 00:22:17,524
Teknologien hans er gammel,
så kanskje han også er det.
203
00:22:17,698 --> 00:22:20,959
Det er kanskje ikke
den første runden hans.
204
00:22:21,134 --> 00:22:25,483
Til slutt: Lydteknikerne
har fått fram detaljer fra lydbåndet.
205
00:22:25,657 --> 00:22:31,096
De hørte piping fra et fotgjengerlys.
Jeg og Delorme sjekker det.
206
00:22:31,270 --> 00:22:37,230
Vi har to offer. Ett som ikke er
fra byen, og ett som er herfra.
207
00:22:37,403 --> 00:22:42,537
Ingenting tyder på at de kjente
hverandre, men de ble valgt ut.
208
00:22:42,711 --> 00:22:47,496
Ingen ledetråder er for små.
Skriv ned alt dere får vite.
209
00:22:47,671 --> 00:22:51,454
Sett det opp på tavla,
så vi kan finne forbindelser.
210
00:22:51,628 --> 00:22:53,977
Sen natt, Fox?
211
00:22:55,543 --> 00:22:57,761
Unnskyld. Ungen har krupp.
212
00:22:57,937 --> 00:23:02,852
Ikke la noen utenfor rommet se det.
Og det gjelder oss alle.
213
00:23:03,026 --> 00:23:08,202
Ingen gjesping, latter
eller Facebook–sjekking der ute.
214
00:23:09,900 --> 00:23:14,945
Folk sørger og er redde.
Og de ser på oss.
215
00:23:16,249 --> 00:23:20,949
Så vi må være
de snutene de trenger å se.
216
00:23:25,211 --> 00:23:30,781
Jeg vil at du skal fikse et kart
over alle trafikklys med lydsignaler.
217
00:23:30,910 --> 00:23:35,608
–Lise.
–Hei. Hva gjør du her?
218
00:23:38,132 --> 00:23:42,873
Jeg hadde et møte i nærheten
og ville sjekke om du var ledig.
219
00:23:43,047 --> 00:23:45,482
Jeg er på vei ut.
220
00:23:45,613 --> 00:23:49,659
–Josh. John Cardinal.
–Den nye makkeren.
221
00:23:49,833 --> 00:23:53,357
–Du ser ikke ut sånn som jeg trodde.
–Ikke det?
222
00:23:53,532 --> 00:23:59,186
Lise sa du så eldre ut enn du er,
men du ser da ikke så gammel ut.
223
00:24:00,317 --> 00:24:04,972
Jeg følger deg ut.
Jeg skal bare hente jakka.
224
00:24:07,800 --> 00:24:11,933
Jeg besøkte henne ofte på jobben
da vi ble sammen.
225
00:24:12,107 --> 00:24:15,587
Jeg tok med mat i matbærer.
Vet du hva det er?
226
00:24:15,759 --> 00:24:19,763
Sånne metalltermoser fra India
som kan stables.
227
00:24:19,935 --> 00:24:23,591
Jeg lærte å lage mat da,
og hun var den beste kunden.
228
00:24:23,765 --> 00:24:29,333
–Er kokk?
–Nei, hydrolog.
229
00:24:29,507 --> 00:24:33,509
Hvordan ble dere makkere?
Var det du som bestemte det?
230
00:24:33,683 --> 00:24:37,512
Nei, det kom ovenfra.
231
00:24:39,514 --> 00:24:43,341
–Hyggelig å treffe deg.
–I like måte.
232
00:24:51,258 --> 00:24:54,390
Jeg la merke til ham
da jeg lagde middag.
233
00:24:54,564 --> 00:24:57,783
En halvtime senere
sto han fremdeles der.
234
00:24:57,957 --> 00:25:02,177
–Nøyaktig hvor sto han?
–Der borte.
235
00:25:02,351 --> 00:25:06,135
Da innså jeg at
han så inn gjennom Dorothys vindu.
236
00:25:06,309 --> 00:25:12,096
Jeg vil ikke gjøre henne urolig,
men fant ut at jeg ville ringe dere.
237
00:25:12,225 --> 00:25:16,055
–Så du ansiktet hans?
–Han kjørte bort da jeg kom ut.
238
00:25:16,229 --> 00:25:20,883
Han trakk en slede.
Bør vi fortelle Dorothy det?
239
00:25:27,234 --> 00:25:30,889
Vi tar hånd om det. Takk.
240
00:25:36,370 --> 00:25:38,980
Vi skal spise. Blir du med?
241
00:25:39,154 --> 00:25:42,765
–Ikke før han går ut.
–Det kan ta en stund.
242
00:25:42,939 --> 00:25:46,941
Livet hjemme er nok ikke
så lokkende for ham nå for tiden.
243
00:25:47,115 --> 00:25:50,029
–Hva vet du om det?
–Jeg var der.
244
00:25:50,203 --> 00:25:53,422
Vi fikk en telefon
om en forvirret person.
245
00:25:53,596 --> 00:25:57,816
Jeg forventet en gammel dame,
men det var Catherine Cardinal.
246
00:25:57,991 --> 00:26:00,164
Velpleid, men ikke frisk.
247
00:26:00,295 --> 00:26:03,645
Hva mener du med "ikke frisk"?
248
00:26:03,820 --> 00:26:07,082
Forvirret og opprørt.
Usammenhengende.
249
00:26:07,256 --> 00:26:10,604
Og ikke glad for å se meg.
250
00:26:10,735 --> 00:26:16,305
–Tok du henne med til stasjonen?
–Tuller du? Nei, jeg ringte Cardinal.
251
00:26:16,479 --> 00:26:20,220
Han måtte holde henne fast
for å få henne i bilen.
252
00:26:20,393 --> 00:26:24,004
–Jøss.
–Ja.
253
00:26:24,177 --> 00:26:27,615
Han ba meg om å tie stille om det,
så...
254
00:26:28,833 --> 00:26:31,747
...jeg fikk en flaske whisky
ut av det.
255
00:27:03,503 --> 00:27:05,287
Helvete.
256
00:27:13,508 --> 00:27:16,554
Hva er dette?
257
00:27:16,728 --> 00:27:21,860
–Moren din kom innom med den.
–Hvorfor fikk vi en bamse av mamma?
258
00:27:24,993 --> 00:27:28,125
Jeg kom til å nevne
at vi prøver å få barn.
259
00:27:28,299 --> 00:27:33,608
Hun maste om at vi aldri kommer
på besøk, så jeg fikk panikk.
260
00:27:35,303 --> 00:27:38,696
–Nå får alle vite det.
–Er det så farlig?
261
00:27:38,870 --> 00:27:43,265
Hva om det ikke fungerer?
Da må vi forklare det 25 ganger!
262
00:27:43,440 --> 00:27:48,180
–Det vil fungere.
–Du hadde ingen rett til å gjøre det.
263
00:27:50,486 --> 00:27:55,705
–Alvorlig talt! Skal du gå?
–Ja, jeg trenger litt frisk luft.
264
00:28:09,930 --> 00:28:14,106
Hvor skal du, Ronnie?
265
00:28:15,847 --> 00:28:21,807
Jeg ser ansiktet hennes for meg
hele tiden. Hun glor gjennom isen.
266
00:28:25,027 --> 00:28:27,679
Jeg drømmer om henne også.
267
00:28:27,853 --> 00:28:32,205
Men da beveger hun seg
og prøver å klore seg løs.
268
00:28:34,248 --> 00:28:36,728
Som om hun er sint.
269
00:28:38,294 --> 00:28:43,601
Hvordan takler moren din det, Jerry?
Hvordan kan hun overleve noe sånt?
270
00:28:45,472 --> 00:28:52,475
Hun har allerede gått igjennom et
helvete. Vi må la henne være i fred.
271
00:28:55,563 --> 00:28:58,436
Jeg bare... Jeg vet ikke.
272
00:29:00,655 --> 00:29:04,352
Jeg vil holde et øye med henne.
273
00:29:04,526 --> 00:29:07,528
Jeg vil se til
at hun kommer gjennom det.
274
00:29:09,135 --> 00:29:15,880
Du har alt truffet Katies ånd.
Nå må du hedre den andre halvdelen.
275
00:29:17,794 --> 00:29:20,752
Den jenta hun var.
276
00:29:27,015 --> 00:29:30,888
Dette er jord fra tivoliplassen.
277
00:29:32,149 --> 00:29:37,543
Den siste stedet hun ble sett i live.
Jeg vil at du skal beholde den.
278
00:30:34,878 --> 00:30:36,967
Hva foregår?
279
00:30:57,369 --> 00:31:01,285
Unnskyld. Jeg ville ikke ringt
hvis det ikke var viktig.
280
00:31:01,459 --> 00:31:03,764
Hva er det, Delorme?
281
00:31:03,938 --> 00:31:09,201
Yndlingsbetjenten vår er på nattlig
ærend, og jeg følger etter ham.
282
00:31:09,376 --> 00:31:13,813
Jeg fikk ikke sove
og så ham kjøre forbi.
283
00:31:13,987 --> 00:31:20,382
–Hvor er du?
–På vei nordover på vei 12.
284
00:31:20,556 --> 00:31:23,427
Han er alene. Hva skal jeg gjøre?
285
00:31:24,558 --> 00:31:28,517
Stopp bilen og kjør tilbake.
Det er for risikabelt.
286
00:31:28,690 --> 00:31:34,519
Han vil se deg,
og da setter du granskningen i fare.
287
00:31:35,999 --> 00:31:41,263
–Snu, Delorme. Det er en ordre.
–Ja, sir.
288
00:33:36,194 --> 00:33:41,415
Den fyren som nettopp var her,
blunket til meg i hele kveld.
289
00:33:41,589 --> 00:33:47,417
–Kommer han ofte hit?
–Jeg får ikke snakke om gjestene.
290
00:33:47,591 --> 00:33:53,551
Han sa at jeg var lykkemaskotten
hans, men jeg er her for å vinne.
291
00:33:53,725 --> 00:33:58,860
Så si meg noe: Jeg ligger
2000 dollar i pluss i kveld.
292
00:33:59,033 --> 00:34:02,078
Har han fått mer enn det?
293
00:34:02,253 --> 00:34:05,950
Ja, ganske mye mer.
294
00:34:06,124 --> 00:34:10,647
–Vil du veksle inn gevinsten?
–Takk.
295
00:34:21,176 --> 00:34:25,786
–Jeg kunne ikke vært mer tydelig!
–Jeg vet det. Beklager.
296
00:34:25,960 --> 00:34:31,442
–Jeg har jaktet på Corbett i fem år.
–Jeg forstår det.
297
00:34:31,616 --> 00:34:37,010
Så jeg blir veldig misfornøyd
når du setter hele greia i fare.
298
00:34:39,097 --> 00:34:41,882
Har du en sigarett?
299
00:34:42,056 --> 00:34:46,319
–Jeg røyker ikke.
–Pisspreik. Jeg har en god nese.
300
00:34:49,060 --> 00:34:51,148
Uansett så ga det resultater.
301
00:34:54,629 --> 00:34:58,152
Gårsdagen viser
hvordan Cardinal vasker pengene.
302
00:34:58,326 --> 00:35:01,980
Han kjøper spillebrikker
og løser dem inn.
303
00:35:02,110 --> 00:35:07,461
Det er ingenting uten en forbindelse
til Corbett. Null og niks.
304
00:35:10,289 --> 00:35:12,855
Hvorfor sa du ikke at kona er syk?
305
00:35:13,029 --> 00:35:16,814
–Hva har det å si?
–Jeg prøver å forstå ham.
306
00:35:18,989 --> 00:35:23,122
–Har du sjekket bankkontoen hans?
–Nei, det går ikke.
307
00:35:23,295 --> 00:35:27,079
–Skaff en rettskjennelse på kontoene.
–Nei!
308
00:35:29,255 --> 00:35:34,084
Jeg styrer saken.
Hold deg til jobben din.
309
00:35:35,781 --> 00:35:37,869
Cardinal venter på meg.
310
00:35:38,043 --> 00:35:42,262
Du kan jo snakke med ham.
Bli kompiser med ham, Delorme.
311
00:35:42,436 --> 00:35:47,396
Få ham til å åpne seg.
Forstår du hvor stort dette er?
312
00:35:47,570 --> 00:35:50,310
Ja, det gjør jeg.
313
00:35:58,184 --> 00:35:59,663
Hør her.
314
00:36:01,882 --> 00:36:06,710
Hvis dette går bra,
så kommer det til å bli bra for deg.
315
00:36:11,235 --> 00:36:14,280
Det skal jeg sørge for.
316
00:36:16,715 --> 00:36:20,240
–Hei.
–Hva er hemmeligheten din?
317
00:36:20,369 --> 00:36:23,328
–Hva mener du?
–Du har omvendt Cardinal.
318
00:36:23,458 --> 00:36:27,896
Han kalte deg en lovende,
ung kriminalbetjent.
319
00:36:28,593 --> 00:36:30,462
Gjorde han det?
320
00:36:30,637 --> 00:36:34,594
Nei. Men han sa at du ikke er
et bortkastet politiskilt.
321
00:36:34,769 --> 00:36:39,903
Synd at du bare er her midlertidig.
Vi trenger flere som deg.
322
00:36:47,601 --> 00:36:50,603
Rammet av inspirasjon?
323
00:36:50,777 --> 00:36:54,040
Du burde besøke oss en kveld.
324
00:36:54,214 --> 00:36:58,216
–Josh er en flink kokk.
–Er denne bilen din?
325
00:36:58,390 --> 00:37:01,130
Ja. Hvordan det?
326
00:37:01,305 --> 00:37:05,480
Du bør fjerne alt som særpreger den.
327
00:37:05,655 --> 00:37:11,136
Dette yrket gir deg fiender. Ikke
ha noe i bilen noen legger merke til.
328
00:37:11,311 --> 00:37:14,095
Mener du den der?
329
00:37:14,269 --> 00:37:17,184
Alle i ligaen min har sånne.
De er overalt.
330
00:37:17,358 --> 00:37:20,360
Hvorfor forlot du Økokrim?
331
00:37:22,229 --> 00:37:25,883
–Det sa du aldri.
–Jeg vokste fra det.
332
00:37:28,146 --> 00:37:34,497
Du kommer ikke til å ha tid til laget
i år. Du må tømme avtaleboka.
333
00:37:36,411 --> 00:37:38,804
Oppfattet.
334
00:37:38,978 --> 00:37:43,893
Han kommer ikke til å gi seg
før vi klarer å stoppe ham.
335
00:37:47,897 --> 00:37:50,723
Ingenting annet betyr noe.
336
00:39:20,511 --> 00:39:24,992
–Er den gitaren din? Spiller du?
–Ja.
337
00:39:26,689 --> 00:39:28,994
Beklager. Dumt spørsmål.
338
00:39:31,472 --> 00:39:35,476
–Han er ikke interessert, kjøter.
–Gi deg.
339
00:39:35,605 --> 00:39:40,565
Er du interessert? Da tok jeg feil.
340
00:39:41,783 --> 00:39:43,872
Hva er det der i ansiktet?
341
00:39:48,830 --> 00:39:52,310
–Er det et brennemerke?
–La henne være.
342
00:39:52,485 --> 00:39:54,703
Greit.
343
00:39:54,878 --> 00:39:59,097
Du burde kanskje uroe deg
for din egen helses skyld.
344
00:40:00,402 --> 00:40:05,449
–Det kan være smittsomt.
–Ingen snakket til deg.
345
00:40:10,539 --> 00:40:14,541
Greit. Kom hit da.
346
00:40:14,715 --> 00:40:17,280
Ha det hyggelig, ungdommer.
347
00:40:29,767 --> 00:40:32,420
Takk.
348
00:40:32,594 --> 00:40:34,900
Jeg ser ut til å provosere folk.
349
00:40:35,072 --> 00:40:38,684
Ikke vær så streng mot deg selv.
Han er en skrulling.
350
00:40:39,858 --> 00:40:42,164
Ha en fin kveld.
351
00:40:54,908 --> 00:40:57,258
Kan jeg be deg om en tjeneste?
352
00:40:57,433 --> 00:41:01,131
Jeg vil ikke bli her.
Kan du følge meg hjem?
353
00:41:04,220 --> 00:41:06,481
Jeg er redd for morderen.
354
00:41:06,655 --> 00:41:11,613
–Jeg...
–Jeg bor ikke langt unna.
355
00:41:13,355 --> 00:41:18,183
Jeg bestilte nettopp ølen. Vil du
at jeg skal ringe etter en drosje?
356
00:41:20,620 --> 00:41:23,012
Det trengs ikke.
357
00:41:48,896 --> 00:41:50,983
Hvor er vennen din?
358
00:41:54,463 --> 00:41:57,987
Trodde du han ville følge deg hjem,
som en herre?
359
00:41:58,162 --> 00:42:00,814
Er det umulig å forestille seg?
360
00:42:01,989 --> 00:42:06,819
Du stiller feil spørsmål. Det spiller
ingen rolle hvor snill han er.
361
00:42:06,948 --> 00:42:12,387
–Det spiller en rolle for meg.
–Det burde det ikke gjøre.
362
00:42:16,041 --> 00:42:18,693
Ga du det til ham?
363
00:42:20,173 --> 00:42:22,608
Mens du fornærmet meg.
364
00:42:22,740 --> 00:42:27,786
Vi kan fortsatt kjøre herfra
og la ham være der.
365
00:42:29,570 --> 00:42:31,919
Vil du det?
366
00:42:38,140 --> 00:42:40,228
Vi skal gjøre dette.
367
00:42:41,386 --> 00:42:43,323
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
30097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.