All language subtitles for Alice.in.Paris.S01E06.The.Taste.of.the.Town.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Lee@CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:05,505 - [Alice] This is Paris, the capital of gastronomy. 2 00:00:05,538 --> 00:00:07,974 With 115 top-rated restaurants, 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,276 a million baguettes devoured each day, 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,013 around 20 food magazines, 5 00:00:13,046 --> 00:00:15,148 and 42 varieties of lemon pie. 6 00:00:16,549 --> 00:00:18,018 And.. that's me! 7 00:00:19,953 --> 00:00:22,122 No I'm kidding, I'm right here. 8 00:00:22,155 --> 00:00:24,391 I'm Alice, I'm a culinary advisor 9 00:00:24,424 --> 00:00:26,993 and I believe that everyone can agree on a good thing, 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,928 almost like a universal language. 11 00:00:30,330 --> 00:00:31,831 For example, that day, 12 00:00:31,865 --> 00:00:33,967 I didn't have a ticket to enter a culinary festival. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,435 - Hello Miss, ticket please. 14 00:00:35,468 --> 00:00:37,070 - [Alice] But I knew just what to say. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,510 And this is it, I'm in! 16 00:00:47,447 --> 00:00:48,248 Whoa! 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,718 - [Announcer] Welcome to Taste of Paris, 18 00:00:51,751 --> 00:00:56,022 the largest gastronomy festival in the world. 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,991 Organized by my daddy. 20 00:00:58,024 --> 00:01:00,060 - [Alice] Each year over four days, 21 00:01:00,060 --> 00:01:02,529 top world chefs present their signature dishes, 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,964 the new young talent compete for notoriety, 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 and gourmets from all over the world 24 00:01:06,866 --> 00:01:08,401 discover the latest trends. 25 00:01:08,435 --> 00:01:11,838 Most of all, they come to taste the best culinary products. 26 00:01:11,871 --> 00:01:13,473 I absolutely couldn't miss it. 27 00:01:15,942 --> 00:01:18,345 The festival was truly extraordinary. 28 00:01:19,512 --> 00:01:21,481 But someone was ruining it all. 29 00:01:21,514 --> 00:01:23,783 The announcer with his absurd blabbering. 30 00:01:23,817 --> 00:01:26,086 - Certainly, some could've worn better clothes. 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,921 Like I told to you, it wasn't contrite. 32 00:01:27,954 --> 00:01:30,690 We are not here to be cheap, we are here to taste. 33 00:01:30,724 --> 00:01:32,592 Look for a way, I have precedence. 34 00:01:32,625 --> 00:01:34,127 Attention for cumin, no doubt. 35 00:01:34,160 --> 00:01:36,363 - [Alice] He was talking complete nonsense about the dishes. 36 00:01:36,396 --> 00:01:37,831 Excuse me? - Yes? 37 00:01:37,864 --> 00:01:39,933 - I'm surprised Christophe would use cumin on his plate. 38 00:01:39,966 --> 00:01:41,568 - You are part of the festival? 39 00:01:41,601 --> 00:01:42,969 - Uh, no. But I am a culinary advisor and- 40 00:01:43,003 --> 00:01:45,138 - Listen, my dad organized this festival, 41 00:01:45,171 --> 00:01:48,108 so I know what I'm talking about. All right? 42 00:01:48,108 --> 00:01:49,342 Let us continue with- 43 00:01:49,376 --> 00:01:50,677 - [Alice] But what he didn't know, 44 00:01:50,710 --> 00:01:53,713 was that I could easily verify statements. 45 00:01:53,747 --> 00:01:55,315 Thanks to my perfect palate. 46 00:01:56,950 --> 00:02:00,053 Yes, I have the ability to organize every ingredient. 47 00:02:00,053 --> 00:02:01,821 Every flavor of any dish. 48 00:02:01,855 --> 00:02:04,624 And I was right, there was no cumin in this dish. 49 00:02:07,694 --> 00:02:10,797 I wanted to tell him, but he was busy chatting. 50 00:02:10,830 --> 00:02:12,565 So I had a better idea. 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 Dear Christophe, 52 00:02:16,336 --> 00:02:18,371 the festival retracts the mistake made on your dish. 53 00:02:18,405 --> 00:02:20,340 It's spice was paprika rather than cumin- 54 00:02:20,373 --> 00:02:21,775 The truth was restored. 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,176 - Oh, my God. 56 00:02:23,209 --> 00:02:24,678 - [Alice] Well since I had the mic, 57 00:02:24,711 --> 00:02:27,414 I took the liberty to give a few tips. 58 00:02:27,447 --> 00:02:29,616 I was pretty good. The chefs loved me. 59 00:02:29,649 --> 00:02:32,686 They insisted I talked about the dishes. So I said yes. 60 00:02:32,719 --> 00:02:34,487 Swirly, prickly chocolate. 61 00:02:34,521 --> 00:02:36,289 Beef tartar with an herbal flare. 62 00:02:36,322 --> 00:02:38,091 Asparagus with an egg vinaigrette. 63 00:02:38,124 --> 00:02:40,093 Cherry wood smoked salmon. 64 00:02:40,093 --> 00:02:42,162 Obviously, it didn't please everyone. 65 00:02:43,196 --> 00:02:45,465 Whatever. I had a gift for this. 66 00:02:46,466 --> 00:02:48,234 Even if I wasn't very polite, 67 00:02:49,703 --> 00:02:51,171 it was quite fun. 68 00:02:52,706 --> 00:02:55,542 But okay fine, why did you take it like that? 69 00:02:55,575 --> 00:02:57,744 I gave you your microphone back! 70 00:02:57,777 --> 00:02:59,412 - You think that it's just a game. 71 00:02:59,446 --> 00:03:01,748 But gastronomy's too serious for you. 72 00:03:01,781 --> 00:03:04,951 You are just pretentious. Out of my way! 73 00:03:06,286 --> 00:03:07,253 - No way! 74 00:03:09,823 --> 00:03:11,825 Hey! You don't know who you kicked out. 75 00:03:11,858 --> 00:03:13,426 I have a perfect palate! 76 00:03:23,269 --> 00:03:27,107 Finding a place when you're starting out is never easy. 77 00:03:27,140 --> 00:03:30,143 But one day I'm sure, I'll be the queen of gastronomy. 78 00:04:02,642 --> 00:04:03,410 You want some butter? 79 00:04:03,443 --> 00:04:04,411 - No, it's yellow. 80 00:04:05,545 --> 00:04:07,781 - Yes, butter is yellow. So what? 81 00:04:07,814 --> 00:04:10,383 - I just started a new diet. It's called the orange diet. 82 00:04:10,417 --> 00:04:13,486 It's super easy. You can only eat foods which are orange. 83 00:04:13,520 --> 00:04:17,390 For example, well oranges, orange juice, apricots, carrots, 84 00:04:17,424 --> 00:04:22,195 mimolette cheese, jam, and candy but careful! Only orange. 85 00:04:22,228 --> 00:04:24,497 It's recommended for students during exams. 86 00:04:24,531 --> 00:04:25,965 It helps with concentration, 87 00:04:26,066 --> 00:04:28,435 you have less stress, better energy. It's so perfect for me. 88 00:04:28,468 --> 00:04:31,404 - I don't buy it for a second. Where did you get that from? 89 00:04:33,340 --> 00:04:34,774 - From Bim! Magazine. 90 00:04:34,808 --> 00:04:37,243 - But all they say is rubbish in this magazine. 91 00:04:38,411 --> 00:04:39,779 Last time you tried one of their regimes. 92 00:04:39,813 --> 00:04:41,514 It was called chew fluids for a month. 93 00:04:41,548 --> 00:04:44,417 You almost lost your teeth. Don't you remember? 94 00:04:44,451 --> 00:04:46,619 - Yeah, but this time it's not only fluids. 95 00:04:47,821 --> 00:04:49,923 Well, don't worry. I know what I'm doing. 96 00:04:51,291 --> 00:04:52,125 I have to study. 97 00:04:55,762 --> 00:04:56,963 - Well, we'll see. 98 00:05:00,633 --> 00:05:02,702 Meanwhile, on the other end of Paris. 99 00:05:02,736 --> 00:05:04,671 My manager and best friend, Marjorie, 100 00:05:04,704 --> 00:05:06,706 was making her daily press review. 101 00:05:06,740 --> 00:05:08,575 She reads all the magazines. 102 00:05:08,608 --> 00:05:12,278 From Snails Today, to Mold: the cheese magazine, 103 00:05:12,312 --> 00:05:14,180 as well as The Art of Food. 104 00:05:14,214 --> 00:05:16,816 Except that day, she read something she didn't like. 105 00:05:18,184 --> 00:05:19,085 - Hey! 106 00:05:20,720 --> 00:05:22,188 - What happened at the festival? 107 00:05:22,222 --> 00:05:23,690 They're talking about you in The Art of Food. 108 00:05:23,723 --> 00:05:26,059 - Oh, yeah? That's awesome! 109 00:05:26,092 --> 00:05:28,328 - No, they're talking about you in a bad way. 110 00:05:31,064 --> 00:05:32,899 Let me quote a specific part. 111 00:05:32,932 --> 00:05:35,068 "The microphone of the announcer had been stolen 112 00:05:35,068 --> 00:05:37,971 by an angry young woman, who for about three hours 113 00:05:38,071 --> 00:05:39,639 saw fit to spread her culture. 114 00:05:39,673 --> 00:05:41,908 A certain Alice with her perfect palate." 115 00:05:41,941 --> 00:05:44,711 - Yeah. It's not great but I think that- 116 00:05:44,744 --> 00:05:48,081 - You mean it's a catastrophe! You don't realize Alice, 117 00:05:48,081 --> 00:05:50,316 but this magazine is a world reference! 118 00:05:50,350 --> 00:05:52,952 Everyone knows you as the girl who stole the microphone. 119 00:05:52,986 --> 00:05:54,387 And pretty soon, everyone will simply 120 00:05:54,421 --> 00:05:55,755 refer to you as a thief. 121 00:05:57,357 --> 00:05:58,425 - That's not something good. 122 00:05:58,458 --> 00:06:00,260 - No, it's not good! 123 00:06:00,293 --> 00:06:02,228 You know, a bad reputation is like 124 00:06:02,262 --> 00:06:05,031 a wine stain on your favorite silk shirt. 125 00:06:05,031 --> 00:06:08,668 You think it'll go away, but it never goes away! 126 00:06:10,203 --> 00:06:11,771 We need to act. Quickly. 127 00:06:11,805 --> 00:06:13,907 You have to do something great. A feat. 128 00:06:13,940 --> 00:06:17,210 Something that... will restore your image. 129 00:06:17,243 --> 00:06:20,447 I have a good idea. It's pretty simple. 130 00:06:20,480 --> 00:06:21,314 Watch this. 131 00:06:26,586 --> 00:06:28,621 - [Reporter] This is the restaurant, L'Ours. 132 00:06:28,655 --> 00:06:29,889 Right after its opening, 133 00:06:29,923 --> 00:06:31,825 it was awarded a star in the Michelin guide 134 00:06:31,858 --> 00:06:33,860 for its raw and natural cuisine 135 00:06:33,893 --> 00:06:36,229 with the allure of a fairytale painting. 136 00:06:36,262 --> 00:06:38,365 Charolais beef tenderloin matured for thirty days, 137 00:06:38,398 --> 00:06:39,966 blue lobster from Brittany, 138 00:06:40,066 --> 00:06:42,469 or red mullet roasted with green anise. 139 00:06:42,502 --> 00:06:45,538 Behind the kitchen hides the famous chef, Jacky Ribault. 140 00:06:45,572 --> 00:06:48,208 But now, after a burnout, the chef vanished. 141 00:06:48,241 --> 00:06:50,076 His daughter tells us the story. 142 00:06:50,076 --> 00:06:52,078 - He left in the middle of the service, suddenly. 143 00:06:52,112 --> 00:06:54,147 He said he was going to Tibet. 144 00:06:54,180 --> 00:06:56,182 - [Reporter] In his absence, there is no one that 145 00:06:56,216 --> 00:06:58,084 can reproduce the taste of his cuisine. 146 00:06:58,084 --> 00:07:00,220 Not even Patrick, his sous-chef. 147 00:07:00,253 --> 00:07:03,023 - Let me show you. This is my father's last dish. 148 00:07:03,056 --> 00:07:05,458 He always sets one in the freezer for my dinner. 149 00:07:06,292 --> 00:07:08,128 This is Patrick's dish. 150 00:07:08,161 --> 00:07:10,930 It looks the same but it doesn't taste the same at all. 151 00:07:11,031 --> 00:07:12,399 We don't know what's missing. 152 00:07:12,432 --> 00:07:14,034 - [Reporter] Unfortunately, in two days we have the 153 00:07:14,034 --> 00:07:16,636 annual visit of the renowned critic, Sophie Dulac. 154 00:07:16,670 --> 00:07:18,571 - If I can't find the same flavors, 155 00:07:18,605 --> 00:07:20,073 I'll take back their star. 156 00:07:20,106 --> 00:07:24,110 It's like a natural cycle. I give and I take back. 157 00:07:24,144 --> 00:07:25,445 Life and death. 158 00:07:27,080 --> 00:07:28,114 - [Reporter] Unless there is a miracle, 159 00:07:28,148 --> 00:07:29,616 the restaurant is doomed. 160 00:07:30,817 --> 00:07:32,819 - You want me to find the original taste? 161 00:07:32,852 --> 00:07:35,488 - Precisely. You taste the dish of the old chef, 162 00:07:35,522 --> 00:07:37,424 then you taste the dish of the new chef. 163 00:07:37,457 --> 00:07:38,725 You tell them what is missing. 164 00:07:38,758 --> 00:07:40,894 That way, they will not lose their star. 165 00:07:40,927 --> 00:07:44,964 You will go from thief to hero. It's perfect! 166 00:07:48,201 --> 00:07:51,738 - Yeah. You're right. It's time to show my real face. 167 00:08:07,587 --> 00:08:09,622 - Whoa. Elsa? Are you okay? 168 00:08:09,656 --> 00:08:11,725 - Yeah! I'm studying. 169 00:08:11,758 --> 00:08:13,193 - Are you sure? 170 00:08:13,226 --> 00:08:17,163 - Whoo! You look tired. Here take this. It will pump you up! 171 00:08:17,197 --> 00:08:20,166 - Oh. The orange diet or the draining diet? 172 00:08:22,235 --> 00:08:26,473 How many did you eat? Ninety-eight grams of sugar? 173 00:08:26,506 --> 00:08:29,209 Elsa, you gotta stop eating this. It's not good for you. 174 00:08:29,242 --> 00:08:30,710 - No, it's all good! 175 00:08:30,744 --> 00:08:32,379 Since this morning I've finished eight more exams. 176 00:08:32,412 --> 00:08:34,447 I could still run a marathon. 177 00:08:34,481 --> 00:08:35,515 I'm super productive! 178 00:08:37,183 --> 00:08:38,351 - It's called a sugar rush. 179 00:08:38,385 --> 00:08:40,053 And when you come down, it's not pretty. 180 00:08:40,086 --> 00:08:42,355 - Don't worry. I know exactly what I'm doing. 181 00:08:50,397 --> 00:08:51,898 - I gotta go. See you later? 182 00:08:56,369 --> 00:08:57,570 Two hours later... 183 00:08:58,738 --> 00:09:00,674 Miss Ribault, thanks to my perfect palate, 184 00:09:00,707 --> 00:09:02,575 I can find the original taste. 185 00:09:02,609 --> 00:09:04,310 I just have to taste Patrick's plate, 186 00:09:04,344 --> 00:09:06,780 then compare it to your father's, 187 00:09:06,813 --> 00:09:08,214 and tell you the difference. 188 00:09:09,315 --> 00:09:10,750 - It can't be done. 189 00:09:10,784 --> 00:09:13,753 Because I plan to serve my father's dish to Sophie Dulac. 190 00:09:13,787 --> 00:09:15,455 I know it's risky but it's the only chance 191 00:09:15,488 --> 00:09:16,756 to keep the restaurant's star. 192 00:09:16,790 --> 00:09:18,625 - No, it's not the only chance. 193 00:09:18,658 --> 00:09:20,427 You can trust me. I'll help you. 194 00:09:21,294 --> 00:09:23,029 - No. Anyway, we can no longer 195 00:09:23,063 --> 00:09:24,764 get the veggies to make the dish, so- 196 00:09:24,798 --> 00:09:26,633 - Oh, we can go buy some. 197 00:09:26,666 --> 00:09:28,935 - Thanks, but we use a certain type of vegetables. 198 00:09:29,035 --> 00:09:30,136 My dad used to get them from 199 00:09:30,170 --> 00:09:31,638 the King's garden in Versailles. 200 00:09:31,671 --> 00:09:33,606 But since he left, they no longer deliver us. 201 00:09:33,640 --> 00:09:35,608 So you see, there's no point in trying. 202 00:09:35,642 --> 00:09:39,045 - Unless, we bring back the King's vegetables. 203 00:09:39,079 --> 00:09:41,815 - Yes, well, do that. And a, good luck. 204 00:09:42,682 --> 00:09:43,650 Have a good day. 205 00:09:43,683 --> 00:09:45,251 - Bye! 206 00:09:45,285 --> 00:09:47,053 - I think I handled that pretty well. 207 00:09:47,087 --> 00:09:50,523 - And can you tell me what's the plan to get the vegetables? 208 00:09:50,557 --> 00:09:53,093 - I don't know. You're the star, you'll find a way. 209 00:09:55,395 --> 00:09:57,297 - I love my manager, she's so smart. 210 00:09:59,099 --> 00:10:01,468 The next day I was in Versailles. 211 00:10:01,501 --> 00:10:03,303 At the King's vegetable garden. 212 00:10:03,336 --> 00:10:05,872 Here, they still grow the varieties of vegetables 213 00:10:05,905 --> 00:10:07,273 that the King of France ate. 214 00:10:07,307 --> 00:10:09,709 For example, the horn of the ants tomatoes, 215 00:10:09,743 --> 00:10:11,277 Rosa Bianca eggplants, 216 00:10:11,311 --> 00:10:13,046 and cabbage Cantal cabbage. 217 00:10:13,079 --> 00:10:15,015 And me, I was there to buy it all. 218 00:10:17,150 --> 00:10:19,152 - No. I won't sell you my vegetables. 219 00:10:19,185 --> 00:10:20,620 - But why? 220 00:10:20,653 --> 00:10:22,122 - If you want them for the incompetent Patrick, then no. 221 00:10:22,155 --> 00:10:24,491 He can't even distinguish a zucchini from a cucumber. 222 00:10:24,524 --> 00:10:27,527 Shameful. He is not worthy of our vegetables. 223 00:10:27,560 --> 00:10:31,564 - You don't have to sell everything to me. Just a crate. 224 00:10:31,598 --> 00:10:32,465 - No. 225 00:10:32,499 --> 00:10:33,533 - A basket? - No. 226 00:10:33,566 --> 00:10:34,968 - A little basket? - No. 227 00:10:35,001 --> 00:10:36,469 - A salad? - No, no, no, and no! 228 00:10:36,503 --> 00:10:37,604 - A leaf of salad? 229 00:10:39,906 --> 00:10:42,976 Uh, here we go! We're making progress. 230 00:10:43,009 --> 00:10:45,345 - I said no. Leave me alone. I have work to do. 231 00:10:52,285 --> 00:10:53,486 - The gardener was stuck. 232 00:10:55,789 --> 00:10:56,690 But so was I. 233 00:10:58,558 --> 00:11:02,429 Jean? I've made you a little veggie rap to help you think. 234 00:11:02,462 --> 00:11:04,964 * So yeah I want tomatoes, yeah, yeah jalapenos * 235 00:11:05,065 --> 00:11:07,534 * You don't have to ask me where to grow ginger * 236 00:11:07,567 --> 00:11:12,572 * All that I can say is I love pepper * 237 00:11:13,673 --> 00:11:14,808 Jean! Come and drink your lemonade. 238 00:11:14,841 --> 00:11:16,443 Relax a little. Take a load off. 239 00:11:19,379 --> 00:11:22,515 Your Queen would like a dozen leeks and fifteen carrots. 240 00:11:23,616 --> 00:11:25,719 Aren't you hot? I'm hot. 241 00:11:27,387 --> 00:11:28,722 *Boom! Boom! * 242 00:11:28,755 --> 00:11:30,490 * Don't ask me why you prefer pears * 243 00:11:30,523 --> 00:11:31,925 * When you get Adam in tears * 244 00:11:31,958 --> 00:11:33,827 * And there's nothing left but tears * 245 00:11:33,860 --> 00:11:35,095 Jean? I was wondering- 246 00:11:35,128 --> 00:11:36,396 Jean? Why can't you? 247 00:11:36,429 --> 00:11:37,897 Jean? Jean! Jean? 248 00:11:37,931 --> 00:11:40,233 - All right, enough already! I'd like to work in peace. 249 00:11:40,266 --> 00:11:43,336 - Yeah. You just have to sell me the vegetables. 250 00:11:43,370 --> 00:11:44,938 - Do you know anything about mushrooms? 251 00:11:44,971 --> 00:11:48,308 - Of course. Chanterelle, morel mushrooms, coulemelle- 252 00:11:48,341 --> 00:11:49,976 - Okay! Okay! I got it. Okay. 253 00:11:50,010 --> 00:11:51,911 I challenge you to bring me morels. 254 00:11:52,879 --> 00:11:54,347 If you can do it, 255 00:11:54,381 --> 00:11:55,615 then I will know that you're worthy of my vegetables. 256 00:11:55,648 --> 00:11:56,883 - Hmm. 257 00:11:56,916 --> 00:11:58,151 - Careful though! I want real morels. 258 00:11:58,184 --> 00:12:00,687 Not their tasteless cousins. Can you do it? 259 00:12:00,720 --> 00:12:04,124 - Yeah! We have a deal. I'm so happy we agreed. 260 00:12:05,492 --> 00:12:07,861 - This door leads to the castle garden. 261 00:12:07,894 --> 00:12:10,597 You'll find all kinds of mushrooms there, make no mistake. 262 00:12:10,630 --> 00:12:12,932 Be worthy of the King's kitchen garden. 263 00:12:12,966 --> 00:12:16,436 - Morels, one dozen. Consider it done. 264 00:12:16,469 --> 00:12:17,904 - Hmm. We shall see. 265 00:12:19,272 --> 00:12:21,941 49 hectares. She's gonna have a blast. Let me tell ya. 266 00:12:42,095 --> 00:12:44,431 - I'm always up for a walk in a forest. 267 00:12:48,468 --> 00:12:52,639 But after three hours of walking, I couldn't do it anymore. 268 00:12:52,672 --> 00:12:54,674 Then a miracle happened. 269 00:13:02,115 --> 00:13:03,116 Morels! 270 00:13:04,451 --> 00:13:06,586 - Well, well, well. I'm impressed! 271 00:13:06,619 --> 00:13:07,754 How did you know the difference 272 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 between real morels and fake ones? 273 00:13:09,823 --> 00:13:12,392 - It's simple. I tasted them. 274 00:13:12,425 --> 00:13:13,927 I found several kinds, 275 00:13:13,960 --> 00:13:17,063 but I knew that real morels had a nutty flavor so, 276 00:13:21,067 --> 00:13:22,569 this one is a real morel. 277 00:13:23,436 --> 00:13:25,672 - What? You ate uncooked morels? 278 00:13:25,705 --> 00:13:26,840 - Sure. 279 00:13:26,873 --> 00:13:29,175 - Well that was stupid. They're poisonous. 280 00:13:29,209 --> 00:13:30,944 - Oh, no! - Oh, yes! 281 00:13:30,977 --> 00:13:32,445 - No! - Oh, yes! 282 00:13:32,479 --> 00:13:34,447 I think we're going to have to call an ambulance. 283 00:13:36,249 --> 00:13:37,317 - Am I going to die? 284 00:13:39,386 --> 00:13:41,254 - I'm kidding. It's nothing serious. 285 00:13:41,287 --> 00:13:42,389 However, you are going to 286 00:13:42,422 --> 00:13:44,691 have a pretty unpleasant afternoon. 287 00:13:44,724 --> 00:13:46,393 Well, here you are for the restaurant 288 00:13:46,426 --> 00:13:49,095 and deliveries will resume next week. 289 00:13:49,095 --> 00:13:49,929 - Thank you! 290 00:13:49,963 --> 00:13:51,097 It wasn't very funny. 291 00:13:56,703 --> 00:13:59,305 Here you go. Vegetables from the King's garden. 292 00:13:59,339 --> 00:14:00,607 - And this is your invoice. 293 00:14:00,640 --> 00:14:02,409 Along with the weekly delivery agreement. 294 00:14:02,442 --> 00:14:04,110 - [Alice] Jean is a very talented professional. 295 00:14:04,144 --> 00:14:06,579 He only works with other talented professionals, 296 00:14:06,613 --> 00:14:09,683 like you and me. We are from the same world. 297 00:14:09,716 --> 00:14:10,650 You can trust me. 298 00:14:11,851 --> 00:14:14,387 - Patrick! Turn the oven on. 299 00:14:14,421 --> 00:14:15,355 We're saved. 300 00:14:16,556 --> 00:14:18,058 - I think that means we're in. 301 00:14:59,833 --> 00:15:01,301 - It's ready. 302 00:15:01,334 --> 00:15:03,036 - Mine's ready, too. 303 00:15:03,069 --> 00:15:04,270 - Alice, it's your turn. 304 00:15:05,205 --> 00:15:06,072 Where is she? 305 00:15:08,842 --> 00:15:09,676 - Alice? 306 00:15:15,348 --> 00:15:18,518 Are you okay, Alice? You look pale. Are you sick? 307 00:15:18,551 --> 00:15:19,786 - No. Everything is fine. 308 00:15:19,819 --> 00:15:21,521 I threw up twice but I feel much better. 309 00:15:21,554 --> 00:15:22,722 It's all gone. I feel good. 310 00:15:22,756 --> 00:15:24,491 - Okay, plan B. We run. 311 00:15:24,524 --> 00:15:26,659 - Don't worry, Marjorie. Let's roll. 312 00:15:28,962 --> 00:15:32,198 Ah, be careful Marjorie the, the carpet's moving. 313 00:15:32,232 --> 00:15:33,066 Watch your step. 314 00:15:33,967 --> 00:15:35,235 - Okay? 315 00:15:35,268 --> 00:15:36,870 - And finally, I would like to thank the one 316 00:15:36,903 --> 00:15:39,139 who's inspired my passion for my profession: 317 00:15:39,172 --> 00:15:40,840 the great chef Joel Robuchon! 318 00:15:40,874 --> 00:15:43,109 It's a small step for gastronomy, 319 00:15:43,143 --> 00:15:44,444 but a great leap in the history of- 320 00:15:44,477 --> 00:15:45,845 - When you're ready, Alice. 321 00:15:46,946 --> 00:15:49,749 - Yes, of course. I will begin. 322 00:15:50,850 --> 00:15:52,852 With Patrick's dish. 323 00:16:00,026 --> 00:16:01,828 It's veal with morels. 324 00:16:01,861 --> 00:16:06,066 - No. I didn't put morels. No, I'm allergic to them, so. 325 00:16:06,099 --> 00:16:07,934 - No way, I can only feel morels! 326 00:16:08,034 --> 00:16:09,436 - Are you sure you're okay? 327 00:16:09,469 --> 00:16:12,038 - Yes, yes, yes! Uh, I said that I can feel the veal. 328 00:16:12,038 --> 00:16:13,506 Uh, it's very tasty, Patrick. 329 00:16:13,540 --> 00:16:15,275 Well done. It's very good dish. 330 00:16:15,308 --> 00:16:17,077 And now the, the plate by Jacky. 331 00:16:18,244 --> 00:16:21,614 But nothing worked. I could only feel morels. 332 00:16:21,648 --> 00:16:24,417 Morels. Morels! Morels! 333 00:16:24,451 --> 00:16:26,252 So I tried some special techniques. 334 00:16:30,156 --> 00:16:31,891 - So have you found the difference? 335 00:16:33,059 --> 00:16:34,527 - Wait! I can do it! 336 00:16:35,495 --> 00:16:36,730 - What is she doing? 337 00:16:36,763 --> 00:16:38,064 - I'm going to find it! 338 00:16:38,064 --> 00:16:40,066 - Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 339 00:16:40,066 --> 00:16:42,068 I can still serve it to Sofia. Give it to me! 340 00:16:42,068 --> 00:16:43,336 - No, I'm telling you I can do it! 341 00:16:43,370 --> 00:16:45,472 - Give me that plate! 342 00:16:45,505 --> 00:16:46,306 - Trust me! 343 00:16:46,339 --> 00:16:47,173 - No! 344 00:16:55,081 --> 00:16:56,916 - Ugh, I don't feel very good! 345 00:16:59,085 --> 00:17:02,389 - You are a complete mess, Alice! 346 00:17:02,422 --> 00:17:04,724 I never should have trusted you! 347 00:17:11,131 --> 00:17:13,233 - Puking in the kitchen. Can you imagine? 348 00:17:14,367 --> 00:17:16,036 - Gastronomy is too serious for you. 349 00:17:16,069 --> 00:17:18,738 You are just a pretentious girl. 350 00:17:25,078 --> 00:17:28,114 - [Patrick] Hey, Alice! The perfect palate. 351 00:17:28,148 --> 00:17:30,050 - Patrick? What are you doing here? 352 00:17:31,418 --> 00:17:35,121 - I came to congratulate you. Nah, I'm kidding. 353 00:17:35,155 --> 00:17:38,058 - I'm really sorry I sucked. I messed it all up. 354 00:17:39,526 --> 00:17:41,695 The restaurant's going to close and, it's my fault. 355 00:17:41,728 --> 00:17:43,797 - Oh, no, no. It's not your fault. 356 00:17:43,830 --> 00:17:46,399 Truth is that Jacky, he hadn't cooked for weeks. 357 00:17:47,600 --> 00:17:50,470 The dishes you wanted to compare, I cooked them. 358 00:17:50,503 --> 00:17:51,338 Both of them. 359 00:17:54,708 --> 00:17:56,209 - No. No way. 360 00:17:56,242 --> 00:18:01,147 - I wanted Sylvie to not lose hope. It's actually my fault. 361 00:18:02,015 --> 00:18:03,116 I never understood Jacky. 362 00:18:04,217 --> 00:18:05,051 Not him, 363 00:18:06,119 --> 00:18:07,020 or his cuisine. 364 00:18:08,688 --> 00:18:10,223 - I think I know what to do. 365 00:18:11,491 --> 00:18:12,759 Great idea, Patrick! 366 00:18:26,206 --> 00:18:28,575 - If Patrick had never really understood Jacky, 367 00:18:28,608 --> 00:18:30,043 then I was going to do it. 368 00:18:30,076 --> 00:18:33,680 Magazines, interviews, videos, I studied everything. 369 00:18:33,713 --> 00:18:36,649 Perhaps I no longer had my palate, but I still had my head. 370 00:18:38,084 --> 00:18:41,454 - Here at L'Ours I wanted to do something raw, natural. 371 00:18:41,488 --> 00:18:43,323 What interests me is the taste of the product, 372 00:18:43,356 --> 00:18:44,958 respecting the seasonings. 373 00:18:45,058 --> 00:18:47,394 What I like is, simplifying things. 374 00:18:47,427 --> 00:18:49,262 Making a simple cuisine is quite complicated. 375 00:18:49,295 --> 00:18:51,598 I cook like I breathe. 376 00:18:51,631 --> 00:18:53,967 I cook like... well, this is my oxygen, so 377 00:18:54,067 --> 00:18:55,201 cooking should be like that. 378 00:18:55,235 --> 00:18:58,805 - There is only one real cuisine: the good one. 379 00:19:01,241 --> 00:19:04,144 - I buy beautiful products, then I compose. 380 00:19:04,177 --> 00:19:06,446 This morning we got red mullet, we had some lobster, 381 00:19:06,479 --> 00:19:08,014 and we had some smoked eel, 382 00:19:08,014 --> 00:19:10,316 then we put that together and it creates a palette 383 00:19:10,350 --> 00:19:11,851 as if it were for a painter. 384 00:19:11,885 --> 00:19:14,754 Add some butter. I'm Breton, so, semi-salted butter. 385 00:19:16,222 --> 00:19:20,026 We put it in the pan there and we make sure it doesn't burn. 386 00:19:20,060 --> 00:19:21,861 - [Alice] After a long night of research, 387 00:19:21,895 --> 00:19:24,064 I was fully into character. 388 00:19:24,097 --> 00:19:25,298 - [Jacky] Well, that's why I cook, 389 00:19:25,331 --> 00:19:27,867 to stir up emotions so that we remember it- 390 00:19:27,901 --> 00:19:29,135 - [Alice] And naturally, 391 00:19:29,169 --> 00:19:30,503 I knew everything about his cuisine. 392 00:19:33,139 --> 00:19:36,276 - Hi, Alice! Oh, what is all this? 393 00:19:36,309 --> 00:19:37,544 Did you work all night, too? 394 00:19:37,577 --> 00:19:39,079 - No worries. I'm going to tidy up- 395 00:19:40,914 --> 00:19:45,251 - What is it? Do I have something between my teeth? 396 00:19:45,285 --> 00:19:46,753 - No, you look good. 397 00:19:46,786 --> 00:19:48,955 - Yeah, I really feel great! I've been studying all night! 398 00:19:49,055 --> 00:19:53,059 You know, I think this orange diet made me smarter. 399 00:19:53,059 --> 00:19:55,595 Well then, wasn't I right? 400 00:19:55,628 --> 00:19:56,896 - Yeah. - There you go! 401 00:19:56,930 --> 00:19:59,499 I'm going to my exams! Bye, sis! 402 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 - Good luck! 403 00:20:03,903 --> 00:20:05,772 You see, Patrick? You have to massage the meat. 404 00:20:05,805 --> 00:20:07,807 Massaging is the most important. 405 00:20:07,841 --> 00:20:09,609 You have to let it sit for 24 hours. 406 00:20:09,642 --> 00:20:11,344 No worries, 12 hours should do it. 407 00:20:11,378 --> 00:20:13,713 Then you must move slowly. You must not rush it. 408 00:20:13,747 --> 00:20:15,682 You don't want the flesh to cook too quickly, you see? 409 00:20:15,715 --> 00:20:17,183 - Get out of my kitchen! 410 00:20:17,217 --> 00:20:20,587 Perhaps I should put up a sign for you. No kitchen allowed! 411 00:20:20,620 --> 00:20:23,556 - I'm really sorry for last time. But I found the taste! 412 00:20:25,792 --> 00:20:27,560 - Are you trying to poison me? 413 00:20:27,594 --> 00:20:30,363 So I can't ruin your reputation. Maybe you should have. 414 00:20:30,397 --> 00:20:32,065 - Just taste it. 415 00:20:32,098 --> 00:20:33,633 - Yeah. Mm-hm. 416 00:20:40,306 --> 00:20:41,775 - [Alice] Your father's secret 417 00:20:41,808 --> 00:20:44,978 can be summed up in two words: time and patience. 418 00:20:46,179 --> 00:20:48,314 First, you sprinkle the veal with a marinade. 419 00:20:48,348 --> 00:20:50,550 Made of broth, salt, and sugar. 420 00:20:50,583 --> 00:20:52,652 He massages it into the flesh. 421 00:20:52,686 --> 00:20:56,289 Then you would fry the veal for only 30 to 40 seconds. 422 00:20:56,322 --> 00:20:58,191 So it was not too cooked in the center. 423 00:20:58,224 --> 00:21:01,494 Then, he moved it to the oven to cook the heart of the meat. 424 00:21:01,528 --> 00:21:05,065 Finally, he flashed it into the broiler at 400 degrees. 425 00:21:05,065 --> 00:21:06,800 Four steps to cook the veal. 426 00:21:06,833 --> 00:21:09,969 Making it fluffy and juicy inside, with a crispy outside. 427 00:21:10,070 --> 00:21:11,471 The rest speaks for itself. 428 00:21:14,908 --> 00:21:18,912 - [Sylvie] Yes, that's it. That's exactly it. 429 00:21:18,945 --> 00:21:21,748 It's my father's flavor. I was wrong about you. 430 00:21:21,781 --> 00:21:25,318 You're not a complete mess. But you're a little mess. 431 00:21:25,352 --> 00:21:26,486 - [Alice] And that's it. 432 00:21:26,519 --> 00:21:29,089 That's how my culinary career took off. 433 00:21:29,089 --> 00:21:29,889 - May I? 434 00:21:32,592 --> 00:21:33,526 - [Alice] Two weeks later.. 435 00:21:33,560 --> 00:21:34,961 Marjorie! Marjorie! Marjorie! 436 00:21:34,994 --> 00:21:37,197 So? Did we make the cover or not? 437 00:21:37,230 --> 00:21:40,000 - Yes Alice, you made the cover but I have to tell you- 438 00:21:45,105 --> 00:21:46,439 Alice? 439 00:21:46,473 --> 00:21:49,109 - I made the front page of.. a magazine! 440 00:21:51,711 --> 00:21:54,114 That's really me, on the magazine! 441 00:21:54,114 --> 00:21:56,116 On the new one of the french gastronomy, right? 442 00:21:56,116 --> 00:21:58,251 Are you upset because you're not on the cover? 443 00:21:58,284 --> 00:22:00,587 Do they say in the magazine that I have a perfect palate? 444 00:22:00,620 --> 00:22:02,288 They have to! Are they talking about me? 445 00:22:02,322 --> 00:22:04,557 Did you read the article? Well, who cares? 446 00:22:04,591 --> 00:22:06,459 What matters is my head on the cover. 447 00:22:06,493 --> 00:22:06,593 But look at it! 33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.