All language subtitles for [SubtitleTools.com] Watch Love & WWE- Bianca & Montez HD free_9(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:06,340 [comentarista] Asuka irá a WrestleMania 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,052 para una pelea por el campeonato femenino de Raw contra Bianca Belair. 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,762 [Bianca Belair] Es importante 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 estar en el ring con Asuka en WrestleMania. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,265 Es rápida, impredecible. Da miedo. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,853 Debo mostrarles algo nuevo, pensar en el atuendo, la entrada. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,981 El año pasado, en WrestleMania, llevé una banda HBCU. 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,609 Fue una de las mejores entradas de todos los tiempos. 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,486 ¿Cómo podría superar eso? 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,614 Encontré un equipo de baile llamado "Divas of Compton", 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,698 -en California. -Qué lindo. 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,453 [comentarista] ¿Qué diablos? ¡Bájate de ahí! 13 00:00:36,537 --> 00:00:38,539 -[♪ suena música dramática] -[audio desvanece] 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 [multitud aclamando] 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 [Montez Ford] La Cámara de Eliminación resultó muy bien. 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,962 Tengo una pelea en SmackDown esta semana. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,214 Ser incluido en SmackDown trae más oportunidades 18 00:00:47,297 --> 00:00:48,674 para ir a WrestleMania. 19 00:00:48,757 --> 00:00:51,885 El programa está muy cargado. Eliminaremos su segmento. 20 00:00:51,969 --> 00:00:56,139 Aún no hay una forma definitiva de que seamos parte de WrestleMania. 21 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 Si no nos ven, nos olvidan fácilmente. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 [multitud aclamando] 23 00:01:03,939 --> 00:01:06,191 -¿Qué tal, Montez y Bianca? -Hola, Montez. 24 00:01:06,275 --> 00:01:09,653 ¿Qué se siente ser la primer afroamericana en ser el evento principal 25 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 en WrestleMania? 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,365 Con la agenda que tienen, ¿cómo pasan tiempo juntos? 27 00:01:13,448 --> 00:01:16,827 Ha habido muchas citas en los desayunos de los hoteles. 28 00:01:16,952 --> 00:01:20,414 -Sí. -En San Valentín, estuvimos en Raw, 29 00:01:20,497 --> 00:01:23,584 y luego, cuando llegamos al hotel, 30 00:01:23,667 --> 00:01:25,627 estábamos dormidos porque estoy cansada. 31 00:01:25,711 --> 00:01:30,048 Nos sentimos mal porque es como si le diéramos mucho al mundo. 32 00:01:30,132 --> 00:01:32,676 Y cuando estamos juntos, no tenemos más energía. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 -También hiere nuestros sentimientos. -Hiere nuestros sentimientos. 34 00:01:35,137 --> 00:01:36,805 Estamos despiertos más temprano, 35 00:01:36,889 --> 00:01:38,307 pero luego nos dormimos. 36 00:01:38,390 --> 00:01:40,475 Literalmente, te quedas dormido en el baño. 37 00:01:40,559 --> 00:01:42,936 -¡Porque tengo que ir al baño! -[riendo] 38 00:01:46,398 --> 00:01:48,775 DEMASIADOS OCUPADOS PARA DEDICARNOS TIEMPO 39 00:01:51,570 --> 00:01:54,239 -¡Estás temblando! [riendo] -¿Sí? ¿Estoy temblando? 40 00:01:54,323 --> 00:01:55,574 [chasquidos de obturadores] 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,170 -[Cornell] ¡Oh! -[Nicole] Hola, chicos. 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,005 -¡Hola! -¡Es la pareja de Thriller! 43 00:02:10,088 --> 00:02:12,591 -¿Qué tal? -[Montez] ¿Qué tal? 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,009 Voy a robar esa mesa. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,345 -¿Qué tal? ¡Linda chaqueta! -¿Cómo estás, viejo? 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,305 Como la de Eddie Murphy en Delirious. 47 00:02:18,388 --> 00:02:19,765 -¡Sí! -¿Entiendes? 48 00:02:19,848 --> 00:02:21,350 ¿Cómo han estado? Tomen asiento. 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 [Bianca] Llegando a WrestleMania, estás muy ocupado. 50 00:02:23,936 --> 00:02:26,563 Tenemos shows, 51 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 pero estamos teniendo más apariciones 52 00:02:28,732 --> 00:02:30,859 mientras hablamos de WrestleMania. 53 00:02:30,943 --> 00:02:32,778 Tratamos de que la gente sintonice 54 00:02:32,861 --> 00:02:35,739 y nos vea constantemente en el camino. 55 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Y estoy cansada. Estoy cansada. 56 00:02:38,200 --> 00:02:41,286 Pero nos encanta vernos con amigos fuera de la industria, 57 00:02:41,370 --> 00:02:42,829 si tenemos un momento libre. 58 00:02:42,913 --> 00:02:45,249 Pedimos disculpas por nuestra tardanza. 59 00:02:45,332 --> 00:02:47,417 -Solo un poco tarde. -[Bianca] En serio. 60 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 Porque como les decía por mensaje, 61 00:02:49,336 --> 00:02:52,798 nuestra amistad se basa en nuestro horario. 62 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 -[Montez] Sí. -Cuando estamos en la ciudad 63 00:02:54,967 --> 00:02:57,052 y estamos disponibles, nos vemos. 64 00:02:57,135 --> 00:02:58,262 Me hace sentir mal. 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,556 -Lo entendemos. -Pedimos tapas para todos. 66 00:03:00,639 --> 00:03:03,392 -[Montez] ¡Oh! -[Bianca] ¡Oh! Gracias. 67 00:03:03,475 --> 00:03:05,936 -[Montez] ¿Esos son hush puppies? -[riendo] 68 00:03:06,019 --> 00:03:08,355 -Buñuelos de maíz. -Buñuelos de maíz. 69 00:03:08,438 --> 00:03:10,607 -[Nicole] Elegante para ser un hush puppy. -[risas] 70 00:03:10,691 --> 00:03:13,026 -Gracias. -De nada. Disfruten. 71 00:03:13,110 --> 00:03:15,654 [Bianca] Muchas gracias por venir esta noche. 72 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 -En serio. -Los extrañamos mucho. 73 00:03:17,573 --> 00:03:19,616 -Qué bueno verlos. -También los extrañamos. 74 00:03:19,700 --> 00:03:21,994 -Acaban de tener el bebé. -[Nicole] Hace tres semanas. 75 00:03:22,077 --> 00:03:24,746 -[Bianca] ¿Estás bien? -Con falta de sueño. 76 00:03:24,830 --> 00:03:26,748 Tienen tres hijos. ¿Quieren tener más? 77 00:03:26,832 --> 00:03:28,333 -¡No, no, no, no! -Ya basta. 78 00:03:28,417 --> 00:03:30,294 -[Bianca] ¿Ya está? ¿Ya basta? -Sí. 79 00:03:30,377 --> 00:03:32,171 -Totalmente. -[Nicole] Son suficientes. 80 00:03:32,254 --> 00:03:37,009 -Ahora les toca a ustedes. -[Bianca gimotea] 81 00:03:37,092 --> 00:03:39,136 -[Bianca] Estamos muy ocupados. -Claro. 82 00:03:39,219 --> 00:03:42,347 Estoy viendo cómo es tener un bebé y tener una recuperación... 83 00:03:42,431 --> 00:03:43,599 Es mucho. 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,350 ...y viajar con los bebés. 85 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 [Montez] Cuando tienes un hijo, 86 00:03:47,519 --> 00:03:50,147 quieres pasar todo el tiempo posible con él 87 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 y ahora, como ella dijo, es como, ya saben, 88 00:03:52,691 --> 00:03:54,359 -no tenemos tiempo. -Lo entendemos. 89 00:03:55,944 --> 00:03:58,822 Se ha hablado mucho de los bebés. Es demasiado. [ríe] 90 00:03:59,781 --> 00:04:01,742 Hacemos una pausa para ir a WrestleMania. 91 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 -Nos concentraremos en ello. -Sí. 92 00:04:03,452 --> 00:04:06,496 Después, tendremos la mente más clara. 93 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 Es demasiado para procesar antes de WrestleMania. [ríe] 94 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Todos intentan embarazarme. 95 00:04:10,584 --> 00:04:13,253 -No quise decir eso. -[todos riendo] 96 00:04:13,337 --> 00:04:16,423 Soy el único que está intentando hacer eso, ¿verdad? 97 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 [riendo] 98 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 18 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA 99 00:04:24,431 --> 00:04:27,434 [multitud aclamando] 100 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Mira eso. Necesito arreglarme las uñas. Mira eso. 101 00:04:34,525 --> 00:04:37,027 [charla indistinta de fondo] 102 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 Las uñas de una campeona. 103 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 Faltan menos de tres semanas para WrestleMania. 104 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Solo sé quién será mi oponente en WrestleMania. 105 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 [gritando en japonés] 106 00:04:49,456 --> 00:04:50,874 ¡Bianca! 107 00:04:51,792 --> 00:04:54,670 ¡Ven ahora mismo! 108 00:04:56,338 --> 00:04:58,715 -[multitud aplaude] -[comentarista] Pide y recibirás. 109 00:04:59,883 --> 00:05:02,928 -[♪ suena música de hip-hop] -¡La campeona femenina de Raw! 110 00:05:03,011 --> 00:05:04,346 [Bianca] Esta noche en Raw, 111 00:05:04,429 --> 00:05:06,557 Asuka y yo nos preparamos para WrestleMania. 112 00:05:06,640 --> 00:05:08,183 Tratamos de captar el interés 113 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 de la audiencia y del universo WW en nuestra pelea. 114 00:05:11,103 --> 00:05:14,815 Espero que me hayas llamado para contarles a todos 115 00:05:14,898 --> 00:05:17,317 cómo vamos a tener todo un espectáculo en WrestleMania. 116 00:05:17,401 --> 00:05:18,694 [♪ suena música dramática] 117 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 Trato de lograr mi objetivo, 118 00:05:20,571 --> 00:05:23,824 volverme la campeona femenina de Raw con el reinado más largo 119 00:05:23,907 --> 00:05:24,992 de todos los tiempos. 120 00:05:25,075 --> 00:05:29,037 Estoy aquí para recordarles que soy la más fuerte de WWE 121 00:05:29,121 --> 00:05:33,083 y no se puede mencionar a WrestleMania sin mi nombre. 122 00:05:33,166 --> 00:05:36,044 [multitud aclamando] 123 00:05:36,128 --> 00:05:37,921 Siento la presión por WrestleMania, 124 00:05:38,005 --> 00:05:40,674 pero debo recordarme que al menos tengo una pelea. 125 00:05:40,757 --> 00:05:42,885 Mi marido, en cambio, pelea e intenta llegar 126 00:05:42,968 --> 00:05:45,637 a WrestleMania. Lo desea con todas sus fuerzas. 127 00:05:45,721 --> 00:05:48,223 Se expone todas las semanas. 128 00:05:48,307 --> 00:05:50,392 [comentarista 1] Vamos hacia WrestleMania. 129 00:05:50,475 --> 00:05:54,062 [♪ suena música dramática] 130 00:05:54,146 --> 00:05:57,399 [anunciante] El siguiente evento es una pelea por equipos. 131 00:05:57,482 --> 00:06:00,110 -Solo uno quedará en pie. -[repique de campana] 132 00:06:00,194 --> 00:06:01,653 [comentarista 1] ¡Aquí vamos! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Pelean The Street Profits y Bloodline. 134 00:06:04,656 --> 00:06:06,950 [comentarista 2] Tremendo atletismo de Dawkins. 135 00:06:07,034 --> 00:06:08,285 [multitud gritando] 136 00:06:08,368 --> 00:06:10,913 ¡Montez Ford derriba a Jimmy! 137 00:06:10,996 --> 00:06:14,583 [comentarista 1] Montez Ford, en lo alto por aquella actuación memorable 138 00:06:14,666 --> 00:06:17,628 -en la Cámara de Eliminación. -[comentarista 2] ¿No fue genial? 139 00:06:17,711 --> 00:06:19,546 [comentarista 1] ¡El mundo habla de él! 140 00:06:19,630 --> 00:06:21,548 Pasó lo de la Cámara de Eliminación 141 00:06:21,632 --> 00:06:24,176 y creo que dejé una huella, pero ya estoy de vuelta 142 00:06:24,259 --> 00:06:27,012 a las peleas en equipo con Dawkins. 143 00:06:27,095 --> 00:06:30,140 Por ahora, nadie nos ha dicho nada sobre WrestleMania. 144 00:06:30,224 --> 00:06:31,975 Por lo general, cuando estás tan cerca, 145 00:06:32,059 --> 00:06:34,645 asumes que no sucederá, 146 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 y que nadie diga nada es motivador. 147 00:06:37,689 --> 00:06:40,984 Empiezas a salir a demostrar por qué deberías ser parte de ello. 148 00:06:41,068 --> 00:06:42,819 [multitud aclamando] 149 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 [comentarista 1] ¡Se viene Montez Ford! 150 00:06:48,283 --> 00:06:51,328 [multitud aclamando] 151 00:06:51,411 --> 00:06:53,038 ¡Yo ganaré, perra! 152 00:06:54,498 --> 00:06:58,460 [comentarista 2] ¡Brillante suplex de espalda! ¡Tez está en una racha! 153 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 [Montez] Puede que no vaya a suceder, 154 00:07:00,462 --> 00:07:03,841 pero vamos a salir a mostrar por qué deberían incluirnos. 155 00:07:03,924 --> 00:07:06,510 Pero si no oigo nada en los próximos días, 156 00:07:06,593 --> 00:07:08,428 probablemente no suceda. 157 00:07:08,512 --> 00:07:09,680 [♪ crescendo dramático] 158 00:07:09,763 --> 00:07:11,265 ¡Sí! 159 00:07:13,267 --> 00:07:18,313 [♪ suena música de hip-hop] 160 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 -Hola. -[Montez] ¿Qué tal? 161 00:07:28,156 --> 00:07:30,534 [risita] Estás sudado. 162 00:07:30,617 --> 00:07:32,119 Lo sé. Así te gusto más. 163 00:07:32,202 --> 00:07:34,580 Ha sido un ritmo constante. 164 00:07:34,663 --> 00:07:38,166 Corremos sin parar de un lado a otro, de norte a sur, de este a oeste. 165 00:07:38,250 --> 00:07:41,211 Tengo muchas ganas de pasar tiempo con ella. 166 00:07:41,295 --> 00:07:42,921 ¿Recuerdas a las Divas de Compton? 167 00:07:43,005 --> 00:07:44,089 -Sí. -Quiero que hagan 168 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 -mi entrada de WrestleMania. -Sí. 169 00:07:45,716 --> 00:07:48,343 Bueno, la WWE organizó un encuentro con ellos. 170 00:07:48,427 --> 00:07:49,553 ¡Genial! 171 00:07:50,762 --> 00:07:51,847 Debo irme ahora mismo. 172 00:07:53,640 --> 00:07:55,893 -¿Ya mismo? -Ya mismo. 173 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 Iré a verlas, las visitaré 174 00:07:57,895 --> 00:08:00,939 donde bailan y todo eso, pero me tengo que ir ahora. 175 00:08:01,064 --> 00:08:03,317 Sí, pero ¿por qué no puedes hacerlo vía Zoom? 176 00:08:03,400 --> 00:08:05,485 -¿Quieres que les llame por Zoom? -[Montez] ¡Sí! 177 00:08:05,569 --> 00:08:07,696 Ni te tienes que vestir de la cintura para abajo. 178 00:08:07,779 --> 00:08:08,947 [riendo] 179 00:08:09,031 --> 00:08:11,491 Cariño, no. Esto es WrestleMania. 180 00:08:11,575 --> 00:08:14,119 No quiero llamarles por Zoom. Esto es importante. 181 00:08:14,203 --> 00:08:18,081 Subirse a un jet e irse es algo muy típico en la WWE. 182 00:08:18,165 --> 00:08:21,919 Tienes una oportunidad y dices: "¿Cuándo sucederá? ¿Hoy?". 183 00:08:22,002 --> 00:08:24,630 Ese es el estilo de vida típico de la WWE. 184 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Estoy muy nerviosa porque mi entrada, 185 00:08:27,216 --> 00:08:30,052 algo importante para WrestleMania, no está terminada aún. 186 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Si esto fracasa, no tengo un plan B. 187 00:08:32,721 --> 00:08:35,849 Quiero que la invitación para que aparezca en WrestleMania 188 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 sea algo importante y quiero conocerlas. Son niñas pequeñas. 189 00:08:39,269 --> 00:08:40,270 [Montez] Sí. 190 00:08:40,354 --> 00:08:44,858 Es agridulce porque estás molesto por no tener tiempo para estar juntos, 191 00:08:44,942 --> 00:08:48,028 pero también estás feliz de que esto esté sucediendo. 192 00:08:48,111 --> 00:08:51,573 No quiero que pasar tiempo conmigo sea un estorbo para ella 193 00:08:51,657 --> 00:08:53,992 y no logre hacer algo que la beneficie 194 00:08:54,076 --> 00:08:57,287 o lo mismo para mí, para nosotros, nuestra vida. 195 00:08:57,371 --> 00:08:59,665 -[besos] -[Bianca] Te amo. 196 00:08:59,748 --> 00:09:03,001 [Montez] Bien. Odio verte partir, pero me encanta verte caminar. 197 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 -¿Entiendes? Sí, sí... -Ah... 198 00:09:05,295 --> 00:09:06,839 ¡Oh! [riendo] 199 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 17 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA 200 00:09:18,225 --> 00:09:21,395 [Montez] Ahora que Bianca se ha ido, solo pienso en WrestleMania. 201 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 ¿Qué puedo hacer individualmente? 202 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 Hago ejercicio, me mantengo al día con mi nutrición, 203 00:09:26,483 --> 00:09:28,861 me estreso y luego recibo mensajes de texto. 204 00:09:30,153 --> 00:09:33,115 [mensajes de texto sonando] 205 00:09:35,868 --> 00:09:37,327 [teléfono zumbando] 206 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 -Hola. -[Bianca] [al teléfono] Hola. 207 00:09:39,246 --> 00:09:41,540 -[Montez] ¿Viste a las niñas? -[Bianca] Aún no. 208 00:09:41,623 --> 00:09:42,916 Estoy a punto de ir ahora, 209 00:09:43,000 --> 00:09:44,626 pero estoy nerviosa. 210 00:09:44,710 --> 00:09:46,712 Tenemos que seguir adelante 211 00:09:46,795 --> 00:09:50,340 porque no les queda mucho tiempo para pensar en algo. 212 00:09:50,424 --> 00:09:53,802 ¿Cuáles son las noticias? ¿Qué es esta noticia que me enviaste? 213 00:09:53,886 --> 00:09:55,762 [suspira profundo] 214 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Bueno, lamentablemente... 215 00:09:58,307 --> 00:09:59,391 [chasquea la lengua] 216 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Voy a estar en WrestleMania este año. 217 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 [Bianca] [gritando] ¡Te lo dije! 218 00:10:05,355 --> 00:10:08,108 [♪ suena música alegre] 219 00:10:08,192 --> 00:10:09,943 Te dije que ibas a ir. 220 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 Estoy muy emocionada. Soy una esposa feliz. 221 00:10:12,362 --> 00:10:14,823 -¿Estás listo? -Oye, ¿no es eso lo que dices? 222 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 No tengo que prepararme. Siempre lo estoy. 223 00:10:16,742 --> 00:10:18,827 [Bianca] Espera... ¿Contra quién pelearás? 224 00:10:18,911 --> 00:10:21,371 Según dijeron, es una lucha de exhibición 225 00:10:21,455 --> 00:10:23,832 y es un combate fatal a cuatro bandas. 226 00:10:23,916 --> 00:10:25,751 Seremos nosotros y otros tres equipos. 227 00:10:25,834 --> 00:10:27,377 -[Bianca] ¿Cuatro equipos? -Sí. 228 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 [Bianca] Ansío felicitarte a mi regreso. 229 00:10:31,131 --> 00:10:35,469 WrestleMania... 230 00:10:35,552 --> 00:10:37,679 [gemido emocionado] 231 00:10:37,763 --> 00:10:40,098 [suspira] Solo siendo paciente... 232 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 No hay nada mejor. 233 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 Esa es la mejor forma de describirlo. Sí. 234 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 [risita] 235 00:10:49,358 --> 00:10:52,319 [soplador de hojas rugiendo] 236 00:10:52,778 --> 00:10:54,780 -[ruido de maceta] -[apaga soplador de hojas] 237 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Maldita sea. 238 00:10:56,823 --> 00:11:02,538 -[♪ suena música alegre] -[Angelo Dawkins] Hola... 239 00:11:02,621 --> 00:11:04,540 -¡Estamos en Mania, viejo! -¡Sí! ¡Sí! 240 00:11:04,623 --> 00:11:08,627 -¡Sí! -Ah... 241 00:11:08,710 --> 00:11:11,755 -¡Vaya! ¡Vaya! -[gruñendo, riendo] 242 00:11:11,839 --> 00:11:14,424 Es una locura, de veras. Primero, me asustaron, 243 00:11:14,508 --> 00:11:16,343 pero luego: "Irás a WrestleMania". 244 00:11:16,426 --> 00:11:18,095 Y yo: "¿WrestleMania? ¿En SoFi?". 245 00:11:18,178 --> 00:11:19,847 Tenemos estatus de estadio. 246 00:11:19,930 --> 00:11:21,974 -Exacto. -[Montez] Cuando nos pregunten: 247 00:11:22,057 --> 00:11:24,476 "¿Cuántos fueron a verte trabajar hoy?", 248 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 responderemos: "Más de 80,000". 249 00:11:26,812 --> 00:11:28,981 -¿Sí? -Más de 80,000. 250 00:11:29,064 --> 00:11:31,817 [Montez] Diré esto. Es Los Ángeles, viejo. 251 00:11:31,900 --> 00:11:34,403 Y Los Ángeles es Tinseltown. Es Hollywood, 252 00:11:34,486 --> 00:11:37,322 y eso es todo lo llamativo y grandioso. 253 00:11:37,406 --> 00:11:40,200 Necesito que mejores tu acto. 254 00:11:40,284 --> 00:11:42,077 -¿Mejorarlo? -[Montez] ¡Es Hollywood! 255 00:11:42,160 --> 00:11:43,745 El hogar de las estrellas. 256 00:11:43,829 --> 00:11:45,789 Todos salen rodeados de estrellas, 257 00:11:45,873 --> 00:11:47,958 con trajes hechos a medida, arreglados. 258 00:11:48,041 --> 00:11:49,960 ¡Debes hacer lo mismo! 259 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 Es la semana de WrestleMania. Es importante. 260 00:11:53,630 --> 00:11:56,175 Debes salir vistiéndote bien. 261 00:11:56,258 --> 00:11:58,260 No puedes aparecer con un calzado común 262 00:11:58,343 --> 00:12:00,846 con sudadera o suéter, diciendo: "Hola, chicos". 263 00:12:00,929 --> 00:12:02,848 Debe hacer el esfuerzo máximo. 264 00:12:02,931 --> 00:12:04,391 Debe esforzarse. 265 00:12:04,474 --> 00:12:06,143 ¡Tú apareces con trajes 266 00:12:06,226 --> 00:12:08,812 y yo, con zapatillas y pantalones deportivos! 267 00:12:08,896 --> 00:12:12,399 Aun así, ofreceremos actuaciones sobresalientes. 268 00:12:12,482 --> 00:12:13,817 Vamos a relucirnos, amigo. 269 00:12:13,901 --> 00:12:16,945 Por mucho que digamos que no hay que juzgar a un libro por su portada, 270 00:12:17,029 --> 00:12:19,990 en el escenario de los medios masivos, solo eso se juzga. 271 00:12:20,073 --> 00:12:24,119 ¡Y no quiero que ese juicio le haga perder una oportunidad 272 00:12:24,203 --> 00:12:25,996 cuando está conmigo! 273 00:12:26,079 --> 00:12:30,751 Podemos lograr nuestra primera victoria. Podría ganar cualquiera. 274 00:12:30,834 --> 00:12:34,004 Espera, viejo. ¿Puedes desconectar esto de la pared? 275 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 -¿Tu soplador de hojas? -[soplando] 276 00:12:37,341 --> 00:12:40,469 ¡Debes estar siempre preparado! 277 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 ¡Debes estar preparado! 278 00:12:46,350 --> 00:12:50,979 [♪ suena "Glory" por Sharp Skills, John Pregler y Bernard Perry] 279 00:12:54,650 --> 00:12:58,278 [Bianca] Vine a Los Ángeles para ver al equipo de baile. Estoy emocionada. 280 00:12:58,362 --> 00:13:01,198 Pero últimamente, me he sentido rara. 281 00:13:01,281 --> 00:13:06,370 Un poco con náuseas y cansancio, pero están pasando muchas cosas. 282 00:13:09,039 --> 00:13:13,126 -¡Hola! -¡Hola, señora Bianca! 283 00:13:13,210 --> 00:13:16,964 ¡Dios mío, es un placer conocerte por fin! 284 00:13:17,673 --> 00:13:21,093 -Hermana, eres la más fuerte. -[riendo] 285 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 -¡Sí, señora! -Gracias. 286 00:13:23,345 --> 00:13:25,806 Bien, todos están aquí. Es perfecto 287 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 -que les vayas a dar esta sorpresa. -Bien. 288 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 -Espero que se emocionen. -Déjame mostrarte todo. 289 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 -[Bianca] Sí. -[♪ suena música alegre] 290 00:13:32,396 --> 00:13:35,357 Mi visión este año para WrestleMania 291 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 es tener pequeñas fortachonas a mi lado. 292 00:13:37,818 --> 00:13:40,612 Lo que más me gusta es reunirme con admiradores, 293 00:13:40,696 --> 00:13:43,407 ver a las pequeñas fortachonas, mirar a la audiencia 294 00:13:43,490 --> 00:13:45,117 y ver niñas vestidas como yo. 295 00:13:45,200 --> 00:13:48,579 Quería incluirlas en mi entrada. 296 00:13:48,662 --> 00:13:53,250 Estaba buscando un grupo de baile que estuviera en California 297 00:13:53,333 --> 00:13:56,086 y encontramos a las Divas de Compton. 298 00:13:56,170 --> 00:13:59,339 -¡Compton! -[Divas] ¡Divas! 299 00:14:00,048 --> 00:14:03,427 Muy bien, chicas, pusieron mucho tiempo y esfuerzo 300 00:14:03,510 --> 00:14:07,014 en ser una Diva. Estoy muy orgullosa de ustedes. 301 00:14:07,097 --> 00:14:08,849 Así que sin más preámbulos, 302 00:14:08,932 --> 00:14:12,269 quiero invitar a alguien que es absolutamente increíble. 303 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 Redoble de tambores, por favor. 304 00:14:13,979 --> 00:14:15,522 [redoble de tambores] 305 00:14:15,606 --> 00:14:18,775 ¡La señora Bianca Belair! 306 00:14:18,859 --> 00:14:22,821 -[Divas animando] -[chillidos] 307 00:14:26,658 --> 00:14:30,078 [Divas] ¡La más fuerte! ¡La más fuerte! 308 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 ¡Hola! 309 00:14:31,246 --> 00:14:35,000 Estoy muy emocionada de estar aquí y poder conocerlas en persona. 310 00:14:35,083 --> 00:14:38,378 Escuché que tienen una competencia muy importante mañana. 311 00:14:38,462 --> 00:14:40,589 Una nacional. Un aplauso para ustedes. 312 00:14:40,672 --> 00:14:44,593 [aplausos, vítores] 313 00:14:44,676 --> 00:14:46,136 Llegaron a las nacionales. 314 00:14:46,220 --> 00:14:49,598 Quiero que cada una de ustedes sepa que se lo merece 315 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 y pertenece a ese escenario en las nacionales. 316 00:14:52,684 --> 00:14:55,229 Pero, sobre todo, diviértanse. 317 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 [Kehli Berry] Sí. ¿Pueden decir "La más fuerte"? 318 00:14:58,148 --> 00:14:59,691 [Divas] ¡La más fuerte! 319 00:14:59,775 --> 00:15:05,030 Bien, entonces démosle un recorrido a la señora Bianca Belair, ¿sí? 320 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 [Divas] ¡Sí! 321 00:15:07,032 --> 00:15:09,701 -Estoy lista. Quiero verlo todo. -Claro. 322 00:15:09,785 --> 00:15:14,373 [♪ suena "Downtown" por Craig McConnell y Robyn Newman] 323 00:15:22,756 --> 00:15:25,300 -Oh... -No. 324 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 Bien, probemos con otro. 325 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 -¿Tienen sudaderas con capucha? -[vendedor] No, solo camisas. Sí. 326 00:15:30,347 --> 00:15:32,224 [Montez] Ya que Bianca está en Los Ángeles, 327 00:15:32,307 --> 00:15:34,726 he decidido pasar un día con los chicos. 328 00:15:34,810 --> 00:15:36,353 Fuimos de compras. 329 00:15:36,436 --> 00:15:39,356 Espero darle algo de inspiración a Dawkins. 330 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 -¿Qué opinas de este? -Con una cadenita de oro 331 00:15:41,441 --> 00:15:43,193 -y unas botas Chelsea. Sí. -Sí. 332 00:15:43,277 --> 00:15:45,863 Por su apariencia, Omos es muy intimidante. 333 00:15:45,946 --> 00:15:48,490 Es la persona más alta que jamás hayas visto... 334 00:15:48,574 --> 00:15:50,117 [gritos ininteligibles] 335 00:15:50,200 --> 00:15:52,619 ...pero ama cada cosa buena de la vida. 336 00:15:55,122 --> 00:15:57,457 Mi esposa y yo lo llamamos "Alta clase". Tiene mucha clase. 337 00:15:57,541 --> 00:16:01,170 Continúen y disfruten probándose lo que quieran. 338 00:16:01,253 --> 00:16:02,838 [Montez] Y luego está Dawkins. 339 00:16:03,589 --> 00:16:08,844 Pero la moda y Dawkins no son del mismo... universo. 340 00:16:08,927 --> 00:16:10,554 [Angelo] Aleja eso de mí, viejo. 341 00:16:10,637 --> 00:16:12,973 -Quizás necesite una talla más grande. -Oh... 342 00:16:13,056 --> 00:16:14,600 Realmente los odio a todos. 343 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 Este color le quedará bien. 344 00:16:16,310 --> 00:16:18,478 Adorable en vez de cómodo. Él será el otro. 345 00:16:18,562 --> 00:16:21,398 Si seremos parte de WrestleMania, 346 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 nuestra apariencia debe ser impecable. 347 00:16:23,817 --> 00:16:25,527 [Omos] ¿Ves algo que te guste? 348 00:16:25,611 --> 00:16:26,904 Eso es un "no". 349 00:16:26,987 --> 00:16:29,907 Cuantos más ojos estén puestos en mí, más ojos habrá 350 00:16:29,990 --> 00:16:32,326 sobre mi compañero de equipo. Será WrestleMania. 351 00:16:32,409 --> 00:16:36,288 Debo comprar algo que combine con Bianca. Veré qué hay. 352 00:16:37,372 --> 00:16:39,917 Oye, Dawks, ¿qué piensas de esto? 353 00:16:40,000 --> 00:16:41,376 El vestido es para la dama. 354 00:16:41,460 --> 00:16:43,962 Y yo usaré pantalones blancos. Los mismos colores. 355 00:16:44,046 --> 00:16:48,425 Hermano, ¿acabas de pedirme consejo para comprarle ropa a Bianca? 356 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Dawkins necesita ponerse el traje de adulto. 357 00:16:51,512 --> 00:16:54,223 Zapatos, sombrero, chaqueta, cualquier otra similar. 358 00:16:54,306 --> 00:16:56,517 Deberemos mostrarnos en WrestleMania. 359 00:16:56,600 --> 00:16:58,769 Sabemos que Bianca lo hará. 360 00:16:58,852 --> 00:17:01,355 Esta es mi forma de demostrarle que pienso en ella. 361 00:17:01,438 --> 00:17:02,981 Llévale una tarjeta de regalo. 362 00:17:07,986 --> 00:17:10,822 [Kehli] ¡Uno! ¡Dos! ¡Uno, dos, tres! 363 00:17:10,906 --> 00:17:13,784 [♪ suena música de hip-hop] 364 00:17:13,867 --> 00:17:18,622 [♪ suena "Major" por Lestley Renaldo Jr Pierce y Matthew Todd Naylor] 365 00:17:22,960 --> 00:17:24,461 Estas chicas son increíbles. 366 00:17:24,545 --> 00:17:26,421 Ver su confianza, su talento. 367 00:17:26,505 --> 00:17:27,923 Saben lo que hacen. 368 00:17:28,006 --> 00:17:30,175 Incluso siendo una mujer de 30 años, 369 00:17:30,259 --> 00:17:33,846 aún lucho para tener esa confianza. 370 00:17:33,929 --> 00:17:36,765 Lo que están haciendo y quiénes son, es muy inspirador. 371 00:17:36,849 --> 00:17:39,726 -[bailarinas charlando] -[♪ la música continúa] 372 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 ¡Oh! ¡Bien! 373 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 -[aplausos] -Bien. 374 00:17:44,565 --> 00:17:47,067 La Sra. Bianca sabe cómo voltear. ¿Nos tienes algo? 375 00:17:47,150 --> 00:17:49,069 -Ya veré... Quizás. -¡Sí! 376 00:17:49,152 --> 00:17:50,696 [aplausos] 377 00:17:53,240 --> 00:17:55,742 -¡Sí! -[aplausos] 378 00:17:56,368 --> 00:17:59,329 Ser una joven afroamericana 379 00:17:59,413 --> 00:18:00,914 y una superestrella de la WWE, 380 00:18:00,998 --> 00:18:03,876 siempre quiero colocarme a mí y a mi cultura sobre la mesa. 381 00:18:04,793 --> 00:18:06,295 ¿Es todo cabello real? 382 00:18:06,378 --> 00:18:08,589 -Es todo mío. -No puedo creerlo. 383 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 [riendo] 384 00:18:09,840 --> 00:18:11,925 Siempre estoy pensando en una entrada 385 00:18:12,009 --> 00:18:14,720 que pueda mostrar una versión completa de mí 386 00:18:14,803 --> 00:18:17,014 y ser una inspiración 387 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 porque quiero ser un gran ejemplo 388 00:18:18,891 --> 00:18:20,684 para otras niñas y niños pequeños 389 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 y gente que luce como yo. 390 00:18:22,311 --> 00:18:24,771 Eso es lo que quiero hacer. Eso es lo que me importa. 391 00:18:24,855 --> 00:18:27,524 Después de ver todo lo que han hecho, 392 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 me han inspirado mucho. 393 00:18:30,110 --> 00:18:34,114 Quería venir y hacerles una invitación. 394 00:18:34,198 --> 00:18:35,908 Quiero preguntarles si vendrían 395 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 y me ayudarían a hacer mi entrada... 396 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 -¡en WrestleMania! -[Divas gritando] 397 00:18:43,707 --> 00:18:47,002 [♪ suena música alegre] 398 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 [aplausos] 399 00:18:52,216 --> 00:18:54,760 Estoy muy emocionada. Me dejan boquiabierta. 400 00:18:54,843 --> 00:18:57,054 Tienen mucha personalidad, descaro. 401 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 [Kehli] Tenemos algo que inventamos para ti. 402 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 -Oh, ahora soy una principiante. -Bien. 403 00:19:01,517 --> 00:19:04,228 Ahora que han aceptado mi invitación, estoy emocionada, 404 00:19:04,311 --> 00:19:07,147 pero los nervios vuelven. Debemos ponernos de acuerdo. 405 00:19:07,231 --> 00:19:09,149 Debemos decidir qué nos vamos a poner. 406 00:19:09,233 --> 00:19:11,944 Debo darles la música para que inventen un baile. 407 00:19:12,027 --> 00:19:13,862 Pero no hay mucho tiempo. 408 00:19:13,946 --> 00:19:16,782 -[Kehli] Lo haremos. Te lo enseñaremos. -¿Lo hicieron fácil? 409 00:19:16,865 --> 00:19:18,200 [Kehli] ¿Qué tal bailas? 410 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 -Tengo ritmo. -Bueno. 411 00:19:20,244 --> 00:19:23,664 Pero cuando empiezan a abrirse, posar y hacer todo eso, ya no puedo. 412 00:19:23,747 --> 00:19:25,874 Golpea el suelo con los talones un poquito. 413 00:19:25,958 --> 00:19:28,710 -Agítalo. Tres, wap, wap. -Oh, ¿wap, wap? 414 00:19:28,794 --> 00:19:32,089 Sí, perfecto. Hagámoslo despacio. Cinco, seis... 415 00:19:32,172 --> 00:19:35,384 Me preocupa que no tengamos mucho tiempo para lograrlo, 416 00:19:35,467 --> 00:19:36,927 y la próxima vez que las vea, 417 00:19:37,010 --> 00:19:39,179 será el día de WrestleMania en el estadio SoFi. 418 00:19:39,263 --> 00:19:41,598 -[Kehli] Cadera. Y uno, dos... -¡Ah! 419 00:19:41,682 --> 00:19:43,642 -Me perdí esa parte. -[♪ suena música alentadora] 420 00:19:43,725 --> 00:19:46,478 Quiero que esto sea increíble, que sea genial, 421 00:19:46,562 --> 00:19:48,397 pero... estoy estresada. 422 00:19:48,480 --> 00:19:50,858 [♪ crescendo dramático] 423 00:19:51,859 --> 00:19:55,988 [♪ suena "For the Weekend" por SATV Music] 424 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 He estado esperando este baño por cuatro días. Quiero meterme. 425 00:20:04,288 --> 00:20:05,664 No me quedan energías. 426 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Te lo mereces. Relájate. 427 00:20:07,332 --> 00:20:10,961 [♪ continúa "For the Weekend" por SATV Music] 428 00:20:14,840 --> 00:20:16,341 -Te amo. -Yo también te amo. 429 00:20:19,136 --> 00:20:22,055 [♪ suena música alegre] 430 00:20:25,434 --> 00:20:29,188 Ahora que Bianca finalmente está en casa y tenemos algo que celebrar, 431 00:20:29,271 --> 00:20:32,649 tengo un poco de champán, encenderé unas velas, 432 00:20:32,733 --> 00:20:36,486 cenaremos algo sano y agradable y se pondrá de humor para poder relajarse. 433 00:20:39,990 --> 00:20:41,074 [estallido de corcho] 434 00:20:48,624 --> 00:20:50,334 [♪ la música termina] 435 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 [♪ suena música suave] 436 00:20:55,214 --> 00:20:58,550 Es un poco decepcionante, pero esto es algo común. 437 00:20:58,634 --> 00:21:01,053 Viajamos mucho, tenemos muchas apariciones 438 00:21:01,136 --> 00:21:03,555 y eso nos quita tiempo para nosotros. 439 00:21:05,349 --> 00:21:09,186 A veces, me preocupo porque no quiero que ella se agote. 440 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 No se puede hacer todo en 24 horas. 441 00:21:15,192 --> 00:21:19,404 [♪ suena "Feeling Your Vibe Tonight" por JS aka The Best] 442 00:21:34,753 --> 00:21:36,421 [suspira] 443 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 Muy bien, es una prueba. Ya sabes cómo soy con ellas, así que... 444 00:21:44,054 --> 00:21:45,973 ¿Solo orinas en el palo para luego...? 445 00:21:46,640 --> 00:21:47,683 [Bianca] Sí. 446 00:21:48,183 --> 00:21:50,060 Entonces, orino en el palo. 447 00:21:50,978 --> 00:21:52,855 Es la forma más rápida de averiguarlo. 448 00:21:52,938 --> 00:21:54,898 ¿Por qué estoy nerviosa? [risita] 449 00:21:54,982 --> 00:21:56,358 Me pones nervioso también. 450 00:21:56,441 --> 00:21:58,277 Estoy empezando a sudar. 451 00:21:59,027 --> 00:22:03,365 Estoy enferma, muy enferma. Y débil, y cansada, agotada. 452 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 No sé si es el estrés porque se acerca WrestleMania 453 00:22:06,702 --> 00:22:09,204 o si simplemente no estoy durmiendo lo suficiente. 454 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 Pensé: "¿Qué día es hoy? ¿Qué fecha es?". 455 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Y me di cuenta de que mi período se retrasó. 456 00:22:15,544 --> 00:22:18,005 [tarareando frustrado] 457 00:22:18,088 --> 00:22:19,756 Bien, estoy sintiendo algo 458 00:22:19,840 --> 00:22:22,050 y no sé si sean mariposas. 459 00:22:22,134 --> 00:22:24,803 No te muevas. Arruinarás al posible bebé. 460 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 -Si está ahí. -[riendo] 461 00:22:26,430 --> 00:22:28,682 [Bianca] Decimos que no pasamos tiempo juntos, 462 00:22:28,765 --> 00:22:31,810 pero no es cierto porque estamos en esta situación 463 00:22:31,894 --> 00:22:33,020 antes de WrestleMania. 464 00:22:33,103 --> 00:22:36,106 Te diré algo. Sea lo que sea, cariño, yo te apoyo. 465 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 Ya sea positivo o negativo. 466 00:22:40,444 --> 00:22:42,529 -[la caja cae] -[♪ suena música dramática] 467 00:22:43,197 --> 00:22:45,032 Tal vez sea una señal para no tomarla. 468 00:22:45,115 --> 00:22:49,286 Con toda esa charla sobre bebés que hemos estado teniendo, 469 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 estoy estresada. 470 00:22:52,414 --> 00:22:55,542 No es un buen momento. No es el momento perfecto. 471 00:22:55,626 --> 00:22:59,546 Se acerca WrestleMania y estoy... 472 00:22:59,630 --> 00:23:01,089 No sé lo que está pasando. 473 00:23:01,173 --> 00:23:03,050 [reloj haciendo tictac] 474 00:23:03,133 --> 00:23:04,635 [♪ suena música dramática] 475 00:23:05,344 --> 00:23:06,428 [suspira] 476 00:23:06,512 --> 00:23:09,014 Lo hice. [suspira] 477 00:23:09,973 --> 00:23:11,016 Debes esperar. 478 00:23:11,642 --> 00:23:13,185 Aún no dice nada. 479 00:23:13,810 --> 00:23:15,437 [Montez] De acuerdo. 480 00:23:15,521 --> 00:23:17,814 Esto es muy estresante. [riendo] 481 00:23:17,898 --> 00:23:20,567 No lo miremos porque lo seguiré mirando. 482 00:23:20,651 --> 00:23:22,319 No puedo dejar de mirarlo. 483 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Bueno, debemos distraernos. 484 00:23:24,863 --> 00:23:27,449 Hablé con Jenaé 485 00:23:27,533 --> 00:23:31,119 y ella me contaba cómo cree que es la mejor forma de quedar embarazada. 486 00:23:31,203 --> 00:23:34,122 Dejar que suceda y que sea una sorpresa 487 00:23:34,206 --> 00:23:37,626 porque entonces no habrá tiempo para pensarlo. 488 00:23:38,544 --> 00:23:41,421 Ella me dijo que siempre quiero planificar todo 489 00:23:41,505 --> 00:23:44,758 y trato de asegurarme de que todo sea perfecto. 490 00:23:44,842 --> 00:23:48,011 Dijo: "Nunca será el momento perfecto". 491 00:23:48,095 --> 00:23:50,764 ¿Cuándo es el momento correcto o incorrecto para algo? 492 00:23:52,558 --> 00:23:54,142 Entonces, ¿cómo funciona esto? 493 00:23:54,226 --> 00:23:57,521 Si aparecen dos líneas, significa que estás embarazada. 494 00:23:57,604 --> 00:23:59,398 Pero si se ve una sola, es negativo. 495 00:24:00,440 --> 00:24:02,568 -¿Estás lista para mirar hacia abajo? -No. 496 00:24:02,651 --> 00:24:04,152 [riendo] 497 00:24:06,363 --> 00:24:09,449 -Bien, ¿qué pasa ahora? -¿Podemos tomarnos de la mano? 498 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Contemos hasta tres. 499 00:24:13,829 --> 00:24:15,372 Uno, 500 00:24:15,455 --> 00:24:16,915 dos, 501 00:24:16,999 --> 00:24:18,083 tres. 502 00:24:18,876 --> 00:24:20,043 [♪ tono dramático] 503 00:24:21,461 --> 00:24:22,880 [♪ suena música enérgica] 504 00:24:22,963 --> 00:24:26,425 [Bianca] En el siguiente episodio de Love & WWE: Bianca y Montez... 505 00:24:26,508 --> 00:24:29,344 Qué loco que WrestleMania esté en Los Ángeles en Hollywood. 506 00:24:29,428 --> 00:24:32,055 ¡Wuu! El momento que todos estábamos esperando. 507 00:24:32,139 --> 00:24:33,724 ¿Harán algunos bebés? 508 00:24:33,807 --> 00:24:36,560 -¡Dios mío! -Estamos practicando mucho. 509 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 -Iniciamos el proceso. -No lo iniciamos. 510 00:24:38,729 --> 00:24:40,439 Espera, no. No iniciamos el proceso. 511 00:24:40,522 --> 00:24:43,483 No sé si estaré bien con no poder hacer las cosas 512 00:24:43,567 --> 00:24:45,861 que me gusta hacer porque tendré un bebé. 513 00:24:45,944 --> 00:24:48,238 Debes conservar las cosas que te hacen ser tú. 514 00:24:49,156 --> 00:24:52,743 -¡Bienvenidos a WrestleMania! -[multitud aclamando] 515 00:24:54,786 --> 00:24:56,788 No puedo relajarme. Oh, Dios mío. 516 00:24:56,872 --> 00:24:59,374 Quizás nunca he estado tan nerviosa. 517 00:24:59,458 --> 00:25:01,335 Todo está en juego. 518 00:25:01,418 --> 00:25:02,920 Te amo. Ve a ganar. 519 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 [Montez] Ese niño que veía esto de lejos 520 00:25:05,172 --> 00:25:07,925 ahora es parte de este espectáculo. 521 00:25:08,008 --> 00:25:11,261 Hay 85,000 personas ahí. 522 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 -[multitud aclamando] -Es alucinante. 523 00:25:13,430 --> 00:25:16,558 [♪ música dramática intensificando] 524 00:25:16,642 --> 00:25:18,060 [fuegos artificiales estallando] 525 00:25:18,143 --> 00:25:20,521 [♪ suena "Glory" por Sharp Skills, John August Pregler y Bernard James Perry] 41418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.