Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,340
[comentarista]
Asuka irá a WrestleMania
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,052
para una pelea por el campeonato femenino
de Raw contra Bianca Belair.
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,762
[Bianca Belair]
Es importante
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,764
estar en el ring
con Asuka en WrestleMania.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,265
Es rápida, impredecible.
Da miedo.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,853
Debo mostrarles algo nuevo,
pensar en el atuendo, la entrada.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,981
El año pasado, en WrestleMania,
llevé una banda HBCU.
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,609
Fue una de las mejores entradas
de todos los tiempos.
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,486
¿Cómo podría superar eso?
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,614
Encontré un equipo de baile
llamado "Divas of Compton",
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,698
-en California.
-Qué lindo.
12
00:00:34,201 --> 00:00:36,453
[comentarista]
¿Qué diablos? ¡Bájate de ahí!
13
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
-[♪ suena música dramática]
-[audio desvanece]
14
00:00:38,622 --> 00:00:39,957
[multitud aclamando]
15
00:00:40,040 --> 00:00:42,835
[Montez Ford] La Cámara de Eliminación
resultó muy bien.
16
00:00:42,918 --> 00:00:44,962
Tengo una pelea en SmackDown esta semana.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,214
Ser incluido en SmackDown
trae más oportunidades
18
00:00:47,297 --> 00:00:48,674
para ir a WrestleMania.
19
00:00:48,757 --> 00:00:51,885
El programa está muy cargado.
Eliminaremos su segmento.
20
00:00:51,969 --> 00:00:56,139
Aún no hay una forma definitiva
de que seamos parte de WrestleMania.
21
00:00:56,223 --> 00:00:58,851
Si no nos ven, nos olvidan fácilmente.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,856
[multitud aclamando]
23
00:01:03,939 --> 00:01:06,191
-¿Qué tal, Montez y Bianca?
-Hola, Montez.
24
00:01:06,275 --> 00:01:09,653
¿Qué se siente ser la primer afroamericana
en ser el evento principal
25
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
en WrestleMania?
26
00:01:10,821 --> 00:01:13,365
Con la agenda que tienen,
¿cómo pasan tiempo juntos?
27
00:01:13,448 --> 00:01:16,827
Ha habido muchas citas
en los desayunos de los hoteles.
28
00:01:16,952 --> 00:01:20,414
-Sí.
-En San Valentín, estuvimos en Raw,
29
00:01:20,497 --> 00:01:23,584
y luego, cuando llegamos al hotel,
30
00:01:23,667 --> 00:01:25,627
estábamos dormidos
porque estoy cansada.
31
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Nos sentimos mal porque es
como si le diéramos mucho al mundo.
32
00:01:30,132 --> 00:01:32,676
Y cuando estamos juntos,
no tenemos más energía.
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
-También hiere nuestros sentimientos.
-Hiere nuestros sentimientos.
34
00:01:35,137 --> 00:01:36,805
Estamos despiertos más temprano,
35
00:01:36,889 --> 00:01:38,307
pero luego nos dormimos.
36
00:01:38,390 --> 00:01:40,475
Literalmente,
te quedas dormido en el baño.
37
00:01:40,559 --> 00:01:42,936
-¡Porque tengo que ir al baño!
-[riendo]
38
00:01:46,398 --> 00:01:48,775
DEMASIADOS OCUPADOS PARA DEDICARNOS TIEMPO
39
00:01:51,570 --> 00:01:54,239
-¡Estás temblando! [riendo]
-¿Sí? ¿Estoy temblando?
40
00:01:54,323 --> 00:01:55,574
[chasquidos de obturadores]
41
00:02:06,376 --> 00:02:08,170
-[Cornell] ¡Oh!
-[Nicole] Hola, chicos.
42
00:02:08,253 --> 00:02:10,005
-¡Hola!
-¡Es la pareja de Thriller!
43
00:02:10,088 --> 00:02:12,591
-¿Qué tal?
-[Montez] ¿Qué tal?
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,009
Voy a robar esa mesa.
45
00:02:14,092 --> 00:02:16,345
-¿Qué tal? ¡Linda chaqueta!
-¿Cómo estás, viejo?
46
00:02:16,428 --> 00:02:18,305
Como la de Eddie Murphy en Delirious.
47
00:02:18,388 --> 00:02:19,765
-¡Sí!
-¿Entiendes?
48
00:02:19,848 --> 00:02:21,350
¿Cómo han estado? Tomen asiento.
49
00:02:21,433 --> 00:02:23,852
[Bianca] Llegando a WrestleMania,
estás muy ocupado.
50
00:02:23,936 --> 00:02:26,563
Tenemos shows,
51
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
pero estamos teniendo más apariciones
52
00:02:28,732 --> 00:02:30,859
mientras hablamos de WrestleMania.
53
00:02:30,943 --> 00:02:32,778
Tratamos de que la gente sintonice
54
00:02:32,861 --> 00:02:35,739
y nos vea constantemente en el camino.
55
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Y estoy cansada. Estoy cansada.
56
00:02:38,200 --> 00:02:41,286
Pero nos encanta vernos con amigos
fuera de la industria,
57
00:02:41,370 --> 00:02:42,829
si tenemos un momento libre.
58
00:02:42,913 --> 00:02:45,249
Pedimos disculpas por nuestra tardanza.
59
00:02:45,332 --> 00:02:47,417
-Solo un poco tarde.
-[Bianca] En serio.
60
00:02:47,501 --> 00:02:49,253
Porque como les decía por mensaje,
61
00:02:49,336 --> 00:02:52,798
nuestra amistad
se basa en nuestro horario.
62
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
-[Montez] Sí.
-Cuando estamos en la ciudad
63
00:02:54,967 --> 00:02:57,052
y estamos disponibles, nos vemos.
64
00:02:57,135 --> 00:02:58,262
Me hace sentir mal.
65
00:02:58,345 --> 00:03:00,556
-Lo entendemos.
-Pedimos tapas para todos.
66
00:03:00,639 --> 00:03:03,392
-[Montez] ¡Oh!
-[Bianca] ¡Oh! Gracias.
67
00:03:03,475 --> 00:03:05,936
-[Montez] ¿Esos son hush puppies?
-[riendo]
68
00:03:06,019 --> 00:03:08,355
-Buñuelos de maíz.
-Buñuelos de maíz.
69
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
-[Nicole] Elegante para ser un hush puppy.
-[risas]
70
00:03:10,691 --> 00:03:13,026
-Gracias.
-De nada. Disfruten.
71
00:03:13,110 --> 00:03:15,654
[Bianca] Muchas gracias
por venir esta noche.
72
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
-En serio.
-Los extrañamos mucho.
73
00:03:17,573 --> 00:03:19,616
-Qué bueno verlos.
-También los extrañamos.
74
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
-Acaban de tener el bebé.
-[Nicole] Hace tres semanas.
75
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
-[Bianca] ¿Estás bien?
-Con falta de sueño.
76
00:03:24,830 --> 00:03:26,748
Tienen tres hijos.
¿Quieren tener más?
77
00:03:26,832 --> 00:03:28,333
-¡No, no, no, no!
-Ya basta.
78
00:03:28,417 --> 00:03:30,294
-[Bianca] ¿Ya está? ¿Ya basta?
-Sí.
79
00:03:30,377 --> 00:03:32,171
-Totalmente.
-[Nicole] Son suficientes.
80
00:03:32,254 --> 00:03:37,009
-Ahora les toca a ustedes.
-[Bianca gimotea]
81
00:03:37,092 --> 00:03:39,136
-[Bianca] Estamos muy ocupados.
-Claro.
82
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
Estoy viendo cómo es tener un bebé
y tener una recuperación...
83
00:03:42,431 --> 00:03:43,599
Es mucho.
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,350
...y viajar con los bebés.
85
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
[Montez]
Cuando tienes un hijo,
86
00:03:47,519 --> 00:03:50,147
quieres pasar
todo el tiempo posible con él
87
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
y ahora, como ella dijo,
es como, ya saben,
88
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
-no tenemos tiempo.
-Lo entendemos.
89
00:03:55,944 --> 00:03:58,822
Se ha hablado mucho de los bebés.
Es demasiado. [ríe]
90
00:03:59,781 --> 00:04:01,742
Hacemos una pausa para ir a WrestleMania.
91
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
-Nos concentraremos en ello.
-Sí.
92
00:04:03,452 --> 00:04:06,496
Después, tendremos la mente más clara.
93
00:04:06,580 --> 00:04:09,166
Es demasiado para procesar
antes de WrestleMania. [ríe]
94
00:04:09,249 --> 00:04:10,501
Todos intentan embarazarme.
95
00:04:10,584 --> 00:04:13,253
-No quise decir eso.
-[todos riendo]
96
00:04:13,337 --> 00:04:16,423
Soy el único que está intentando
hacer eso, ¿verdad?
97
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
[riendo]
98
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
18 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA
99
00:04:24,431 --> 00:04:27,434
[multitud aclamando]
100
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Mira eso. Necesito arreglarme las uñas.
Mira eso.
101
00:04:34,525 --> 00:04:37,027
[charla indistinta de fondo]
102
00:04:37,110 --> 00:04:39,238
Las uñas de una campeona.
103
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
Faltan menos de tres semanas
para WrestleMania.
104
00:04:41,740 --> 00:04:45,160
Solo sé quién será mi oponente
en WrestleMania.
105
00:04:45,244 --> 00:04:48,247
[gritando en japonés]
106
00:04:49,456 --> 00:04:50,874
¡Bianca!
107
00:04:51,792 --> 00:04:54,670
¡Ven ahora mismo!
108
00:04:56,338 --> 00:04:58,715
-[multitud aplaude]
-[comentarista] Pide y recibirás.
109
00:04:59,883 --> 00:05:02,928
-[♪ suena música de hip-hop]
-¡La campeona femenina de Raw!
110
00:05:03,011 --> 00:05:04,346
[Bianca]
Esta noche en Raw,
111
00:05:04,429 --> 00:05:06,557
Asuka y yo nos preparamos
para WrestleMania.
112
00:05:06,640 --> 00:05:08,183
Tratamos de captar el interés
113
00:05:08,267 --> 00:05:11,019
de la audiencia y del universo WW
en nuestra pelea.
114
00:05:11,103 --> 00:05:14,815
Espero que me hayas llamado
para contarles a todos
115
00:05:14,898 --> 00:05:17,317
cómo vamos a tener
todo un espectáculo en WrestleMania.
116
00:05:17,401 --> 00:05:18,694
[♪ suena música dramática]
117
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
Trato de lograr mi objetivo,
118
00:05:20,571 --> 00:05:23,824
volverme la campeona femenina de Raw
con el reinado más largo
119
00:05:23,907 --> 00:05:24,992
de todos los tiempos.
120
00:05:25,075 --> 00:05:29,037
Estoy aquí para recordarles
que soy la más fuerte de WWE
121
00:05:29,121 --> 00:05:33,083
y no se puede mencionar a WrestleMania
sin mi nombre.
122
00:05:33,166 --> 00:05:36,044
[multitud aclamando]
123
00:05:36,128 --> 00:05:37,921
Siento la presión por WrestleMania,
124
00:05:38,005 --> 00:05:40,674
pero debo recordarme
que al menos tengo una pelea.
125
00:05:40,757 --> 00:05:42,885
Mi marido, en cambio,
pelea e intenta llegar
126
00:05:42,968 --> 00:05:45,637
a WrestleMania.
Lo desea con todas sus fuerzas.
127
00:05:45,721 --> 00:05:48,223
Se expone todas las semanas.
128
00:05:48,307 --> 00:05:50,392
[comentarista 1]
Vamos hacia WrestleMania.
129
00:05:50,475 --> 00:05:54,062
[♪ suena música dramática]
130
00:05:54,146 --> 00:05:57,399
[anunciante] El siguiente evento
es una pelea por equipos.
131
00:05:57,482 --> 00:06:00,110
-Solo uno quedará en pie.
-[repique de campana]
132
00:06:00,194 --> 00:06:01,653
[comentarista 1]
¡Aquí vamos!
133
00:06:01,737 --> 00:06:04,573
Pelean The Street Profits y Bloodline.
134
00:06:04,656 --> 00:06:06,950
[comentarista 2]
Tremendo atletismo de Dawkins.
135
00:06:07,034 --> 00:06:08,285
[multitud gritando]
136
00:06:08,368 --> 00:06:10,913
¡Montez Ford derriba a Jimmy!
137
00:06:10,996 --> 00:06:14,583
[comentarista 1] Montez Ford, en lo alto
por aquella actuación memorable
138
00:06:14,666 --> 00:06:17,628
-en la Cámara de Eliminación.
-[comentarista 2] ¿No fue genial?
139
00:06:17,711 --> 00:06:19,546
[comentarista 1]
¡El mundo habla de él!
140
00:06:19,630 --> 00:06:21,548
Pasó lo de la Cámara de Eliminación
141
00:06:21,632 --> 00:06:24,176
y creo que dejé una huella,
pero ya estoy de vuelta
142
00:06:24,259 --> 00:06:27,012
a las peleas en equipo con Dawkins.
143
00:06:27,095 --> 00:06:30,140
Por ahora, nadie nos ha dicho nada
sobre WrestleMania.
144
00:06:30,224 --> 00:06:31,975
Por lo general, cuando estás tan cerca,
145
00:06:32,059 --> 00:06:34,645
asumes que no sucederá,
146
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
y que nadie diga nada es motivador.
147
00:06:37,689 --> 00:06:40,984
Empiezas a salir a demostrar
por qué deberías ser parte de ello.
148
00:06:41,068 --> 00:06:42,819
[multitud aclamando]
149
00:06:42,903 --> 00:06:45,072
[comentarista 1]
¡Se viene Montez Ford!
150
00:06:48,283 --> 00:06:51,328
[multitud aclamando]
151
00:06:51,411 --> 00:06:53,038
¡Yo ganaré, perra!
152
00:06:54,498 --> 00:06:58,460
[comentarista 2] ¡Brillante suplex
de espalda! ¡Tez está en una racha!
153
00:06:58,544 --> 00:07:00,379
[Montez]
Puede que no vaya a suceder,
154
00:07:00,462 --> 00:07:03,841
pero vamos a salir a mostrar
por qué deberían incluirnos.
155
00:07:03,924 --> 00:07:06,510
Pero si no oigo nada en los próximos días,
156
00:07:06,593 --> 00:07:08,428
probablemente no suceda.
157
00:07:08,512 --> 00:07:09,680
[♪ crescendo dramático]
158
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
¡Sí!
159
00:07:13,267 --> 00:07:18,313
[♪ suena música de hip-hop]
160
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
-Hola.
-[Montez] ¿Qué tal?
161
00:07:28,156 --> 00:07:30,534
[risita] Estás sudado.
162
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
Lo sé. Así te gusto más.
163
00:07:32,202 --> 00:07:34,580
Ha sido un ritmo constante.
164
00:07:34,663 --> 00:07:38,166
Corremos sin parar de un lado a otro,
de norte a sur, de este a oeste.
165
00:07:38,250 --> 00:07:41,211
Tengo muchas ganas
de pasar tiempo con ella.
166
00:07:41,295 --> 00:07:42,921
¿Recuerdas a las Divas de Compton?
167
00:07:43,005 --> 00:07:44,089
-Sí.
-Quiero que hagan
168
00:07:44,173 --> 00:07:45,632
-mi entrada de WrestleMania.
-Sí.
169
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
Bueno, la WWE
organizó un encuentro con ellos.
170
00:07:48,427 --> 00:07:49,553
¡Genial!
171
00:07:50,762 --> 00:07:51,847
Debo irme ahora mismo.
172
00:07:53,640 --> 00:07:55,893
-¿Ya mismo?
-Ya mismo.
173
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
Iré a verlas, las visitaré
174
00:07:57,895 --> 00:08:00,939
donde bailan y todo eso,
pero me tengo que ir ahora.
175
00:08:01,064 --> 00:08:03,317
Sí, pero ¿por qué no puedes hacerlo
vía Zoom?
176
00:08:03,400 --> 00:08:05,485
-¿Quieres que les llame por Zoom?
-[Montez] ¡Sí!
177
00:08:05,569 --> 00:08:07,696
Ni te tienes que vestir
de la cintura para abajo.
178
00:08:07,779 --> 00:08:08,947
[riendo]
179
00:08:09,031 --> 00:08:11,491
Cariño, no. Esto es WrestleMania.
180
00:08:11,575 --> 00:08:14,119
No quiero llamarles por Zoom.
Esto es importante.
181
00:08:14,203 --> 00:08:18,081
Subirse a un jet e irse
es algo muy típico en la WWE.
182
00:08:18,165 --> 00:08:21,919
Tienes una oportunidad y dices:
"¿Cuándo sucederá? ¿Hoy?".
183
00:08:22,002 --> 00:08:24,630
Ese es el estilo de vida típico de la WWE.
184
00:08:24,713 --> 00:08:27,132
Estoy muy nerviosa porque mi entrada,
185
00:08:27,216 --> 00:08:30,052
algo importante para WrestleMania,
no está terminada aún.
186
00:08:30,135 --> 00:08:32,638
Si esto fracasa, no tengo un plan B.
187
00:08:32,721 --> 00:08:35,849
Quiero que la invitación
para que aparezca en WrestleMania
188
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
sea algo importante y quiero conocerlas.
Son niñas pequeñas.
189
00:08:39,269 --> 00:08:40,270
[Montez]
Sí.
190
00:08:40,354 --> 00:08:44,858
Es agridulce porque estás molesto
por no tener tiempo para estar juntos,
191
00:08:44,942 --> 00:08:48,028
pero también estás feliz
de que esto esté sucediendo.
192
00:08:48,111 --> 00:08:51,573
No quiero que pasar tiempo conmigo
sea un estorbo para ella
193
00:08:51,657 --> 00:08:53,992
y no logre hacer algo que la beneficie
194
00:08:54,076 --> 00:08:57,287
o lo mismo para mí,
para nosotros, nuestra vida.
195
00:08:57,371 --> 00:08:59,665
-[besos]
-[Bianca] Te amo.
196
00:08:59,748 --> 00:09:03,001
[Montez] Bien. Odio verte partir,
pero me encanta verte caminar.
197
00:09:03,085 --> 00:09:05,212
-¿Entiendes? Sí, sí...
-Ah...
198
00:09:05,295 --> 00:09:06,839
¡Oh! [riendo]
199
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
17 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA
200
00:09:18,225 --> 00:09:21,395
[Montez] Ahora que Bianca se ha ido,
solo pienso en WrestleMania.
201
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
¿Qué puedo hacer individualmente?
202
00:09:23,480 --> 00:09:26,400
Hago ejercicio,
me mantengo al día con mi nutrición,
203
00:09:26,483 --> 00:09:28,861
me estreso
y luego recibo mensajes de texto.
204
00:09:30,153 --> 00:09:33,115
[mensajes de texto sonando]
205
00:09:35,868 --> 00:09:37,327
[teléfono zumbando]
206
00:09:37,411 --> 00:09:39,162
-Hola.
-[Bianca] [al teléfono] Hola.
207
00:09:39,246 --> 00:09:41,540
-[Montez] ¿Viste a las niñas?
-[Bianca] Aún no.
208
00:09:41,623 --> 00:09:42,916
Estoy a punto de ir ahora,
209
00:09:43,000 --> 00:09:44,626
pero estoy nerviosa.
210
00:09:44,710 --> 00:09:46,712
Tenemos que seguir adelante
211
00:09:46,795 --> 00:09:50,340
porque no les queda mucho tiempo
para pensar en algo.
212
00:09:50,424 --> 00:09:53,802
¿Cuáles son las noticias? ¿Qué es
esta noticia que me enviaste?
213
00:09:53,886 --> 00:09:55,762
[suspira profundo]
214
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Bueno, lamentablemente...
215
00:09:58,307 --> 00:09:59,391
[chasquea la lengua]
216
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Voy a estar en WrestleMania este año.
217
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
[Bianca]
[gritando] ¡Te lo dije!
218
00:10:05,355 --> 00:10:08,108
[♪ suena música alegre]
219
00:10:08,192 --> 00:10:09,943
Te dije que ibas a ir.
220
00:10:10,027 --> 00:10:12,279
Estoy muy emocionada.
Soy una esposa feliz.
221
00:10:12,362 --> 00:10:14,823
-¿Estás listo?
-Oye, ¿no es eso lo que dices?
222
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
No tengo que prepararme.
Siempre lo estoy.
223
00:10:16,742 --> 00:10:18,827
[Bianca]
Espera... ¿Contra quién pelearás?
224
00:10:18,911 --> 00:10:21,371
Según dijeron, es una lucha de exhibición
225
00:10:21,455 --> 00:10:23,832
y es un combate fatal a cuatro bandas.
226
00:10:23,916 --> 00:10:25,751
Seremos nosotros y otros tres equipos.
227
00:10:25,834 --> 00:10:27,377
-[Bianca] ¿Cuatro equipos?
-Sí.
228
00:10:27,461 --> 00:10:31,048
[Bianca]
Ansío felicitarte a mi regreso.
229
00:10:31,131 --> 00:10:35,469
WrestleMania...
230
00:10:35,552 --> 00:10:37,679
[gemido emocionado]
231
00:10:37,763 --> 00:10:40,098
[suspira] Solo siendo paciente...
232
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
No hay nada mejor.
233
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
Esa es la mejor forma de describirlo. Sí.
234
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
[risita]
235
00:10:49,358 --> 00:10:52,319
[soplador de hojas rugiendo]
236
00:10:52,778 --> 00:10:54,780
-[ruido de maceta]
-[apaga soplador de hojas]
237
00:10:55,447 --> 00:10:56,448
Maldita sea.
238
00:10:56,823 --> 00:11:02,538
-[♪ suena música alegre]
-[Angelo Dawkins] Hola...
239
00:11:02,621 --> 00:11:04,540
-¡Estamos en Mania, viejo!
-¡Sí! ¡Sí!
240
00:11:04,623 --> 00:11:08,627
-¡Sí!
-Ah...
241
00:11:08,710 --> 00:11:11,755
-¡Vaya! ¡Vaya!
-[gruñendo, riendo]
242
00:11:11,839 --> 00:11:14,424
Es una locura, de veras.
Primero, me asustaron,
243
00:11:14,508 --> 00:11:16,343
pero luego: "Irás a WrestleMania".
244
00:11:16,426 --> 00:11:18,095
Y yo: "¿WrestleMania? ¿En SoFi?".
245
00:11:18,178 --> 00:11:19,847
Tenemos estatus de estadio.
246
00:11:19,930 --> 00:11:21,974
-Exacto.
-[Montez] Cuando nos pregunten:
247
00:11:22,057 --> 00:11:24,476
"¿Cuántos fueron a verte trabajar hoy?",
248
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
responderemos: "Más de 80,000".
249
00:11:26,812 --> 00:11:28,981
-¿Sí?
-Más de 80,000.
250
00:11:29,064 --> 00:11:31,817
[Montez]
Diré esto. Es Los Ángeles, viejo.
251
00:11:31,900 --> 00:11:34,403
Y Los Ángeles es Tinseltown.
Es Hollywood,
252
00:11:34,486 --> 00:11:37,322
y eso es todo lo llamativo y grandioso.
253
00:11:37,406 --> 00:11:40,200
Necesito que mejores tu acto.
254
00:11:40,284 --> 00:11:42,077
-¿Mejorarlo?
-[Montez] ¡Es Hollywood!
255
00:11:42,160 --> 00:11:43,745
El hogar de las estrellas.
256
00:11:43,829 --> 00:11:45,789
Todos salen rodeados de estrellas,
257
00:11:45,873 --> 00:11:47,958
con trajes hechos a medida, arreglados.
258
00:11:48,041 --> 00:11:49,960
¡Debes hacer lo mismo!
259
00:11:51,211 --> 00:11:53,547
Es la semana de WrestleMania.
Es importante.
260
00:11:53,630 --> 00:11:56,175
Debes salir vistiéndote bien.
261
00:11:56,258 --> 00:11:58,260
No puedes aparecer con un calzado común
262
00:11:58,343 --> 00:12:00,846
con sudadera o suéter,
diciendo: "Hola, chicos".
263
00:12:00,929 --> 00:12:02,848
Debe hacer el esfuerzo máximo.
264
00:12:02,931 --> 00:12:04,391
Debe esforzarse.
265
00:12:04,474 --> 00:12:06,143
¡Tú apareces con trajes
266
00:12:06,226 --> 00:12:08,812
y yo,
con zapatillas y pantalones deportivos!
267
00:12:08,896 --> 00:12:12,399
Aun así,
ofreceremos actuaciones sobresalientes.
268
00:12:12,482 --> 00:12:13,817
Vamos a relucirnos, amigo.
269
00:12:13,901 --> 00:12:16,945
Por mucho que digamos que no hay
que juzgar a un libro por su portada,
270
00:12:17,029 --> 00:12:19,990
en el escenario de los medios masivos,
solo eso se juzga.
271
00:12:20,073 --> 00:12:24,119
¡Y no quiero que ese juicio
le haga perder una oportunidad
272
00:12:24,203 --> 00:12:25,996
cuando está conmigo!
273
00:12:26,079 --> 00:12:30,751
Podemos lograr nuestra primera victoria.
Podría ganar cualquiera.
274
00:12:30,834 --> 00:12:34,004
Espera, viejo.
¿Puedes desconectar esto de la pared?
275
00:12:34,087 --> 00:12:37,257
-¿Tu soplador de hojas?
-[soplando]
276
00:12:37,341 --> 00:12:40,469
¡Debes estar siempre preparado!
277
00:12:40,552 --> 00:12:43,263
¡Debes estar preparado!
278
00:12:46,350 --> 00:12:50,979
[♪ suena "Glory" por Sharp Skills,
John Pregler y Bernard Perry]
279
00:12:54,650 --> 00:12:58,278
[Bianca] Vine a Los Ángeles para ver
al equipo de baile. Estoy emocionada.
280
00:12:58,362 --> 00:13:01,198
Pero últimamente, me he sentido rara.
281
00:13:01,281 --> 00:13:06,370
Un poco con náuseas y cansancio,
pero están pasando muchas cosas.
282
00:13:09,039 --> 00:13:13,126
-¡Hola!
-¡Hola, señora Bianca!
283
00:13:13,210 --> 00:13:16,964
¡Dios mío, es un placer conocerte por fin!
284
00:13:17,673 --> 00:13:21,093
-Hermana, eres la más fuerte.
-[riendo]
285
00:13:21,176 --> 00:13:23,262
-¡Sí, señora!
-Gracias.
286
00:13:23,345 --> 00:13:25,806
Bien, todos están aquí.
Es perfecto
287
00:13:25,889 --> 00:13:27,850
-que les vayas a dar esta sorpresa.
-Bien.
288
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
-Espero que se emocionen.
-Déjame mostrarte todo.
289
00:13:30,394 --> 00:13:32,312
-[Bianca] Sí.
-[♪ suena música alegre]
290
00:13:32,396 --> 00:13:35,357
Mi visión este año para WrestleMania
291
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
es tener pequeñas fortachonas a mi lado.
292
00:13:37,818 --> 00:13:40,612
Lo que más me gusta
es reunirme con admiradores,
293
00:13:40,696 --> 00:13:43,407
ver a las pequeñas fortachonas,
mirar a la audiencia
294
00:13:43,490 --> 00:13:45,117
y ver niñas vestidas como yo.
295
00:13:45,200 --> 00:13:48,579
Quería incluirlas en mi entrada.
296
00:13:48,662 --> 00:13:53,250
Estaba buscando un grupo de baile
que estuviera en California
297
00:13:53,333 --> 00:13:56,086
y encontramos a las Divas de Compton.
298
00:13:56,170 --> 00:13:59,339
-¡Compton!
-[Divas] ¡Divas!
299
00:14:00,048 --> 00:14:03,427
Muy bien, chicas,
pusieron mucho tiempo y esfuerzo
300
00:14:03,510 --> 00:14:07,014
en ser una Diva.
Estoy muy orgullosa de ustedes.
301
00:14:07,097 --> 00:14:08,849
Así que sin más preámbulos,
302
00:14:08,932 --> 00:14:12,269
quiero invitar a alguien
que es absolutamente increíble.
303
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
Redoble de tambores, por favor.
304
00:14:13,979 --> 00:14:15,522
[redoble de tambores]
305
00:14:15,606 --> 00:14:18,775
¡La señora Bianca Belair!
306
00:14:18,859 --> 00:14:22,821
-[Divas animando]
-[chillidos]
307
00:14:26,658 --> 00:14:30,078
[Divas]
¡La más fuerte! ¡La más fuerte!
308
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
¡Hola!
309
00:14:31,246 --> 00:14:35,000
Estoy muy emocionada de estar aquí
y poder conocerlas en persona.
310
00:14:35,083 --> 00:14:38,378
Escuché que tienen
una competencia muy importante mañana.
311
00:14:38,462 --> 00:14:40,589
Una nacional.
Un aplauso para ustedes.
312
00:14:40,672 --> 00:14:44,593
[aplausos, vítores]
313
00:14:44,676 --> 00:14:46,136
Llegaron a las nacionales.
314
00:14:46,220 --> 00:14:49,598
Quiero que cada una de ustedes
sepa que se lo merece
315
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
y pertenece a ese escenario
en las nacionales.
316
00:14:52,684 --> 00:14:55,229
Pero, sobre todo, diviértanse.
317
00:14:55,312 --> 00:14:58,065
[Kehli Berry]
Sí. ¿Pueden decir "La más fuerte"?
318
00:14:58,148 --> 00:14:59,691
[Divas]
¡La más fuerte!
319
00:14:59,775 --> 00:15:05,030
Bien, entonces démosle un recorrido
a la señora Bianca Belair, ¿sí?
320
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
[Divas]
¡Sí!
321
00:15:07,032 --> 00:15:09,701
-Estoy lista. Quiero verlo todo.
-Claro.
322
00:15:09,785 --> 00:15:14,373
[♪ suena "Downtown"
por Craig McConnell y Robyn Newman]
323
00:15:22,756 --> 00:15:25,300
-Oh...
-No.
324
00:15:25,384 --> 00:15:26,760
Bien, probemos con otro.
325
00:15:26,844 --> 00:15:30,264
-¿Tienen sudaderas con capucha?
-[vendedor] No, solo camisas. Sí.
326
00:15:30,347 --> 00:15:32,224
[Montez]
Ya que Bianca está en Los Ángeles,
327
00:15:32,307 --> 00:15:34,726
he decidido pasar un día con los chicos.
328
00:15:34,810 --> 00:15:36,353
Fuimos de compras.
329
00:15:36,436 --> 00:15:39,356
Espero darle algo de inspiración
a Dawkins.
330
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
-¿Qué opinas de este?
-Con una cadenita de oro
331
00:15:41,441 --> 00:15:43,193
-y unas botas Chelsea. Sí.
-Sí.
332
00:15:43,277 --> 00:15:45,863
Por su apariencia,
Omos es muy intimidante.
333
00:15:45,946 --> 00:15:48,490
Es la persona más alta
que jamás hayas visto...
334
00:15:48,574 --> 00:15:50,117
[gritos ininteligibles]
335
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
...pero ama cada cosa buena de la vida.
336
00:15:55,122 --> 00:15:57,457
Mi esposa y yo lo llamamos "Alta clase".
Tiene mucha clase.
337
00:15:57,541 --> 00:16:01,170
Continúen y disfruten probándose
lo que quieran.
338
00:16:01,253 --> 00:16:02,838
[Montez]
Y luego está Dawkins.
339
00:16:03,589 --> 00:16:08,844
Pero la moda y Dawkins
no son del mismo... universo.
340
00:16:08,927 --> 00:16:10,554
[Angelo]
Aleja eso de mí, viejo.
341
00:16:10,637 --> 00:16:12,973
-Quizás necesite una talla más grande.
-Oh...
342
00:16:13,056 --> 00:16:14,600
Realmente los odio a todos.
343
00:16:14,683 --> 00:16:16,226
Este color le quedará bien.
344
00:16:16,310 --> 00:16:18,478
Adorable en vez de cómodo.
Él será el otro.
345
00:16:18,562 --> 00:16:21,398
Si seremos parte de WrestleMania,
346
00:16:21,481 --> 00:16:23,734
nuestra apariencia debe ser impecable.
347
00:16:23,817 --> 00:16:25,527
[Omos]
¿Ves algo que te guste?
348
00:16:25,611 --> 00:16:26,904
Eso es un "no".
349
00:16:26,987 --> 00:16:29,907
Cuantos más ojos estén puestos en mí,
más ojos habrá
350
00:16:29,990 --> 00:16:32,326
sobre mi compañero de equipo.
Será WrestleMania.
351
00:16:32,409 --> 00:16:36,288
Debo comprar algo que combine con Bianca.
Veré qué hay.
352
00:16:37,372 --> 00:16:39,917
Oye, Dawks, ¿qué piensas de esto?
353
00:16:40,000 --> 00:16:41,376
El vestido es para la dama.
354
00:16:41,460 --> 00:16:43,962
Y yo usaré pantalones blancos.
Los mismos colores.
355
00:16:44,046 --> 00:16:48,425
Hermano, ¿acabas de pedirme consejo
para comprarle ropa a Bianca?
356
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Dawkins necesita
ponerse el traje de adulto.
357
00:16:51,512 --> 00:16:54,223
Zapatos, sombrero, chaqueta,
cualquier otra similar.
358
00:16:54,306 --> 00:16:56,517
Deberemos mostrarnos en WrestleMania.
359
00:16:56,600 --> 00:16:58,769
Sabemos que Bianca lo hará.
360
00:16:58,852 --> 00:17:01,355
Esta es mi forma de demostrarle
que pienso en ella.
361
00:17:01,438 --> 00:17:02,981
Llévale una tarjeta de regalo.
362
00:17:07,986 --> 00:17:10,822
[Kehli]
¡Uno! ¡Dos! ¡Uno, dos, tres!
363
00:17:10,906 --> 00:17:13,784
[♪ suena música de hip-hop]
364
00:17:13,867 --> 00:17:18,622
[♪ suena "Major" por Lestley Renaldo
Jr Pierce y Matthew Todd Naylor]
365
00:17:22,960 --> 00:17:24,461
Estas chicas son increíbles.
366
00:17:24,545 --> 00:17:26,421
Ver su confianza, su talento.
367
00:17:26,505 --> 00:17:27,923
Saben lo que hacen.
368
00:17:28,006 --> 00:17:30,175
Incluso siendo una mujer de 30 años,
369
00:17:30,259 --> 00:17:33,846
aún lucho para tener esa confianza.
370
00:17:33,929 --> 00:17:36,765
Lo que están haciendo
y quiénes son, es muy inspirador.
371
00:17:36,849 --> 00:17:39,726
-[bailarinas charlando]
-[♪ la música continúa]
372
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
¡Oh! ¡Bien!
373
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
-[aplausos]
-Bien.
374
00:17:44,565 --> 00:17:47,067
La Sra. Bianca sabe cómo voltear.
¿Nos tienes algo?
375
00:17:47,150 --> 00:17:49,069
-Ya veré... Quizás.
-¡Sí!
376
00:17:49,152 --> 00:17:50,696
[aplausos]
377
00:17:53,240 --> 00:17:55,742
-¡Sí!
-[aplausos]
378
00:17:56,368 --> 00:17:59,329
Ser una joven afroamericana
379
00:17:59,413 --> 00:18:00,914
y una superestrella de la WWE,
380
00:18:00,998 --> 00:18:03,876
siempre quiero colocarme a mí
y a mi cultura sobre la mesa.
381
00:18:04,793 --> 00:18:06,295
¿Es todo cabello real?
382
00:18:06,378 --> 00:18:08,589
-Es todo mío.
-No puedo creerlo.
383
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
[riendo]
384
00:18:09,840 --> 00:18:11,925
Siempre estoy pensando en una entrada
385
00:18:12,009 --> 00:18:14,720
que pueda mostrar
una versión completa de mí
386
00:18:14,803 --> 00:18:17,014
y ser una inspiración
387
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
porque quiero ser un gran ejemplo
388
00:18:18,891 --> 00:18:20,684
para otras niñas y niños pequeños
389
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
y gente que luce como yo.
390
00:18:22,311 --> 00:18:24,771
Eso es lo que quiero hacer.
Eso es lo que me importa.
391
00:18:24,855 --> 00:18:27,524
Después de ver todo lo que han hecho,
392
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
me han inspirado mucho.
393
00:18:30,110 --> 00:18:34,114
Quería venir y hacerles una invitación.
394
00:18:34,198 --> 00:18:35,908
Quiero preguntarles si vendrían
395
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
y me ayudarían a hacer mi entrada...
396
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
-¡en WrestleMania!
-[Divas gritando]
397
00:18:43,707 --> 00:18:47,002
[♪ suena música alegre]
398
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
[aplausos]
399
00:18:52,216 --> 00:18:54,760
Estoy muy emocionada.
Me dejan boquiabierta.
400
00:18:54,843 --> 00:18:57,054
Tienen mucha personalidad, descaro.
401
00:18:57,137 --> 00:18:59,556
[Kehli] Tenemos algo
que inventamos para ti.
402
00:18:59,640 --> 00:19:01,433
-Oh, ahora soy una principiante.
-Bien.
403
00:19:01,517 --> 00:19:04,228
Ahora que han aceptado mi invitación,
estoy emocionada,
404
00:19:04,311 --> 00:19:07,147
pero los nervios vuelven.
Debemos ponernos de acuerdo.
405
00:19:07,231 --> 00:19:09,149
Debemos decidir qué nos vamos a poner.
406
00:19:09,233 --> 00:19:11,944
Debo darles la música
para que inventen un baile.
407
00:19:12,027 --> 00:19:13,862
Pero no hay mucho tiempo.
408
00:19:13,946 --> 00:19:16,782
-[Kehli] Lo haremos. Te lo enseñaremos.
-¿Lo hicieron fácil?
409
00:19:16,865 --> 00:19:18,200
[Kehli]
¿Qué tal bailas?
410
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
-Tengo ritmo.
-Bueno.
411
00:19:20,244 --> 00:19:23,664
Pero cuando empiezan a abrirse,
posar y hacer todo eso, ya no puedo.
412
00:19:23,747 --> 00:19:25,874
Golpea el suelo con los talones
un poquito.
413
00:19:25,958 --> 00:19:28,710
-Agítalo. Tres, wap, wap.
-Oh, ¿wap, wap?
414
00:19:28,794 --> 00:19:32,089
Sí, perfecto. Hagámoslo despacio.
Cinco, seis...
415
00:19:32,172 --> 00:19:35,384
Me preocupa que no tengamos
mucho tiempo para lograrlo,
416
00:19:35,467 --> 00:19:36,927
y la próxima vez que las vea,
417
00:19:37,010 --> 00:19:39,179
será el día de WrestleMania
en el estadio SoFi.
418
00:19:39,263 --> 00:19:41,598
-[Kehli] Cadera. Y uno, dos...
-¡Ah!
419
00:19:41,682 --> 00:19:43,642
-Me perdí esa parte.
-[♪ suena música alentadora]
420
00:19:43,725 --> 00:19:46,478
Quiero que esto sea increíble,
que sea genial,
421
00:19:46,562 --> 00:19:48,397
pero... estoy estresada.
422
00:19:48,480 --> 00:19:50,858
[♪ crescendo dramático]
423
00:19:51,859 --> 00:19:55,988
[♪ suena "For the Weekend"
por SATV Music]
424
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
He estado esperando este baño
por cuatro días. Quiero meterme.
425
00:20:04,288 --> 00:20:05,664
No me quedan energías.
426
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Te lo mereces. Relájate.
427
00:20:07,332 --> 00:20:10,961
[♪ continúa "For the Weekend"
por SATV Music]
428
00:20:14,840 --> 00:20:16,341
-Te amo.
-Yo también te amo.
429
00:20:19,136 --> 00:20:22,055
[♪ suena música alegre]
430
00:20:25,434 --> 00:20:29,188
Ahora que Bianca finalmente está en casa
y tenemos algo que celebrar,
431
00:20:29,271 --> 00:20:32,649
tengo un poco de champán,
encenderé unas velas,
432
00:20:32,733 --> 00:20:36,486
cenaremos algo sano y agradable
y se pondrá de humor para poder relajarse.
433
00:20:39,990 --> 00:20:41,074
[estallido de corcho]
434
00:20:48,624 --> 00:20:50,334
[♪ la música termina]
435
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
[♪ suena música suave]
436
00:20:55,214 --> 00:20:58,550
Es un poco decepcionante,
pero esto es algo común.
437
00:20:58,634 --> 00:21:01,053
Viajamos mucho, tenemos muchas apariciones
438
00:21:01,136 --> 00:21:03,555
y eso nos quita tiempo para nosotros.
439
00:21:05,349 --> 00:21:09,186
A veces, me preocupo
porque no quiero que ella se agote.
440
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
No se puede hacer todo en 24 horas.
441
00:21:15,192 --> 00:21:19,404
[♪ suena "Feeling Your Vibe Tonight"
por JS aka The Best]
442
00:21:34,753 --> 00:21:36,421
[suspira]
443
00:21:40,676 --> 00:21:43,971
Muy bien, es una prueba.
Ya sabes cómo soy con ellas, así que...
444
00:21:44,054 --> 00:21:45,973
¿Solo orinas en el palo para luego...?
445
00:21:46,640 --> 00:21:47,683
[Bianca]
Sí.
446
00:21:48,183 --> 00:21:50,060
Entonces, orino en el palo.
447
00:21:50,978 --> 00:21:52,855
Es la forma más rápida de averiguarlo.
448
00:21:52,938 --> 00:21:54,898
¿Por qué estoy nerviosa? [risita]
449
00:21:54,982 --> 00:21:56,358
Me pones nervioso también.
450
00:21:56,441 --> 00:21:58,277
Estoy empezando a sudar.
451
00:21:59,027 --> 00:22:03,365
Estoy enferma, muy enferma.
Y débil, y cansada, agotada.
452
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
No sé si es el estrés
porque se acerca WrestleMania
453
00:22:06,702 --> 00:22:09,204
o si simplemente
no estoy durmiendo lo suficiente.
454
00:22:09,288 --> 00:22:11,373
Pensé: "¿Qué día es hoy?
¿Qué fecha es?".
455
00:22:11,456 --> 00:22:14,751
Y me di cuenta
de que mi período se retrasó.
456
00:22:15,544 --> 00:22:18,005
[tarareando frustrado]
457
00:22:18,088 --> 00:22:19,756
Bien, estoy sintiendo algo
458
00:22:19,840 --> 00:22:22,050
y no sé si sean mariposas.
459
00:22:22,134 --> 00:22:24,803
No te muevas.
Arruinarás al posible bebé.
460
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
-Si está ahí.
-[riendo]
461
00:22:26,430 --> 00:22:28,682
[Bianca] Decimos que no pasamos
tiempo juntos,
462
00:22:28,765 --> 00:22:31,810
pero no es cierto
porque estamos en esta situación
463
00:22:31,894 --> 00:22:33,020
antes de WrestleMania.
464
00:22:33,103 --> 00:22:36,106
Te diré algo.
Sea lo que sea, cariño, yo te apoyo.
465
00:22:36,190 --> 00:22:38,525
Ya sea positivo o negativo.
466
00:22:40,444 --> 00:22:42,529
-[la caja cae]
-[♪ suena música dramática]
467
00:22:43,197 --> 00:22:45,032
Tal vez sea una señal para no tomarla.
468
00:22:45,115 --> 00:22:49,286
Con toda esa charla sobre bebés
que hemos estado teniendo,
469
00:22:49,369 --> 00:22:50,704
estoy estresada.
470
00:22:52,414 --> 00:22:55,542
No es un buen momento.
No es el momento perfecto.
471
00:22:55,626 --> 00:22:59,546
Se acerca WrestleMania y estoy...
472
00:22:59,630 --> 00:23:01,089
No sé lo que está pasando.
473
00:23:01,173 --> 00:23:03,050
[reloj haciendo tictac]
474
00:23:03,133 --> 00:23:04,635
[♪ suena música dramática]
475
00:23:05,344 --> 00:23:06,428
[suspira]
476
00:23:06,512 --> 00:23:09,014
Lo hice. [suspira]
477
00:23:09,973 --> 00:23:11,016
Debes esperar.
478
00:23:11,642 --> 00:23:13,185
Aún no dice nada.
479
00:23:13,810 --> 00:23:15,437
[Montez]
De acuerdo.
480
00:23:15,521 --> 00:23:17,814
Esto es muy estresante. [riendo]
481
00:23:17,898 --> 00:23:20,567
No lo miremos porque lo seguiré mirando.
482
00:23:20,651 --> 00:23:22,319
No puedo dejar de mirarlo.
483
00:23:22,402 --> 00:23:24,279
Bueno, debemos distraernos.
484
00:23:24,863 --> 00:23:27,449
Hablé con Jenaé
485
00:23:27,533 --> 00:23:31,119
y ella me contaba cómo cree que es
la mejor forma de quedar embarazada.
486
00:23:31,203 --> 00:23:34,122
Dejar que suceda y que sea una sorpresa
487
00:23:34,206 --> 00:23:37,626
porque entonces
no habrá tiempo para pensarlo.
488
00:23:38,544 --> 00:23:41,421
Ella me dijo
que siempre quiero planificar todo
489
00:23:41,505 --> 00:23:44,758
y trato de asegurarme
de que todo sea perfecto.
490
00:23:44,842 --> 00:23:48,011
Dijo: "Nunca será el momento perfecto".
491
00:23:48,095 --> 00:23:50,764
¿Cuándo es el momento correcto
o incorrecto para algo?
492
00:23:52,558 --> 00:23:54,142
Entonces, ¿cómo funciona esto?
493
00:23:54,226 --> 00:23:57,521
Si aparecen dos líneas,
significa que estás embarazada.
494
00:23:57,604 --> 00:23:59,398
Pero si se ve una sola, es negativo.
495
00:24:00,440 --> 00:24:02,568
-¿Estás lista para mirar hacia abajo?
-No.
496
00:24:02,651 --> 00:24:04,152
[riendo]
497
00:24:06,363 --> 00:24:09,449
-Bien, ¿qué pasa ahora?
-¿Podemos tomarnos de la mano?
498
00:24:12,160 --> 00:24:13,161
Contemos hasta tres.
499
00:24:13,829 --> 00:24:15,372
Uno,
500
00:24:15,455 --> 00:24:16,915
dos,
501
00:24:16,999 --> 00:24:18,083
tres.
502
00:24:18,876 --> 00:24:20,043
[♪ tono dramático]
503
00:24:21,461 --> 00:24:22,880
[♪ suena música enérgica]
504
00:24:22,963 --> 00:24:26,425
[Bianca] En el siguiente episodio
de Love & WWE: Bianca y Montez...
505
00:24:26,508 --> 00:24:29,344
Qué loco que WrestleMania
esté en Los Ángeles en Hollywood.
506
00:24:29,428 --> 00:24:32,055
¡Wuu! El momento
que todos estábamos esperando.
507
00:24:32,139 --> 00:24:33,724
¿Harán algunos bebés?
508
00:24:33,807 --> 00:24:36,560
-¡Dios mío!
-Estamos practicando mucho.
509
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
-Iniciamos el proceso.
-No lo iniciamos.
510
00:24:38,729 --> 00:24:40,439
Espera, no.
No iniciamos el proceso.
511
00:24:40,522 --> 00:24:43,483
No sé si estaré bien
con no poder hacer las cosas
512
00:24:43,567 --> 00:24:45,861
que me gusta hacer porque tendré un bebé.
513
00:24:45,944 --> 00:24:48,238
Debes conservar las cosas
que te hacen ser tú.
514
00:24:49,156 --> 00:24:52,743
-¡Bienvenidos a WrestleMania!
-[multitud aclamando]
515
00:24:54,786 --> 00:24:56,788
No puedo relajarme. Oh, Dios mío.
516
00:24:56,872 --> 00:24:59,374
Quizás nunca he estado tan nerviosa.
517
00:24:59,458 --> 00:25:01,335
Todo está en juego.
518
00:25:01,418 --> 00:25:02,920
Te amo. Ve a ganar.
519
00:25:03,003 --> 00:25:05,088
[Montez]
Ese niño que veía esto de lejos
520
00:25:05,172 --> 00:25:07,925
ahora es parte de este espectáculo.
521
00:25:08,008 --> 00:25:11,261
Hay 85,000 personas ahí.
522
00:25:11,345 --> 00:25:13,347
-[multitud aclamando]
-Es alucinante.
523
00:25:13,430 --> 00:25:16,558
[♪ música dramática intensificando]
524
00:25:16,642 --> 00:25:18,060
[fuegos artificiales estallando]
525
00:25:18,143 --> 00:25:20,521
[♪ suena "Glory" por Sharp Skills,
John August Pregler y Bernard James Perry]
41418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.