Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,294
[♪ suena música enérgica]
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,755
Estoy nerviosa.
Estamos a punto de empezar.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,548
Esta semana está llena de eventos.
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,550
[multitud vitoreando]
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,220
Hola, soy Bianca Belair,
la más fuerte de la WWE.
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,804
Tienen que ayudarme.
Necesito sacar a mi mamá de Twitter.
7
00:00:12,888 --> 00:00:15,557
-¿Tiene Twitter?
-Sí, pero no lo admite.
8
00:00:15,641 --> 00:00:18,352
Este año es especial.
Es nuestro quinto aniversario,
9
00:00:18,435 --> 00:00:21,396
pero tal vez no tengamos tiempo
de hacer algo.
10
00:00:21,480 --> 00:00:23,023
-Es una pena.
-[tintineo]
11
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
¿Van a tener bebés?
12
00:00:25,275 --> 00:00:27,027
Han hablado mucho de bebés.
13
00:00:27,110 --> 00:00:28,237
Eso me emociona.
14
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
-Empezamos el proceso.
-No lo empezamos. Espera, no.
15
00:00:31,114 --> 00:00:32,198
Solo está en pausa.
16
00:00:32,281 --> 00:00:34,284
Luego de WrestleMania, lo resolveremos.
17
00:00:34,368 --> 00:00:35,994
Tenemos mucho que hacer ahora.
18
00:00:36,078 --> 00:00:37,454
[multitud vitoreando]
19
00:00:37,538 --> 00:00:39,998
[Michael Cole]
¡La campeona femenina de Raw!
20
00:00:40,082 --> 00:00:42,209
Vamos a tener todo un espectáculo
en WrestleMania.
21
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
ANTERIORMENTE...
22
00:00:43,544 --> 00:00:45,170
WrestleMania es muy estresante
23
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
y siento un cosquilleo en la garganta,
24
00:00:47,339 --> 00:00:48,632
me duele la cabeza.
25
00:00:48,715 --> 00:00:50,801
Y no quieres estar enfermo
en WrestleMania,
26
00:00:50,884 --> 00:00:52,427
pero es lo que está pasando.
27
00:00:52,511 --> 00:00:54,471
[Montez Ford]
¡Acabamos de enterarnos
28
00:00:54,555 --> 00:00:57,474
de que participaremos en WrestleMania!
29
00:00:57,558 --> 00:00:59,434
-[multitud vitoreando]
- Trabajé duro.
30
00:00:59,518 --> 00:01:03,730
El resultado me podría abrir las puertas
a una carrera individual en solitario.
31
00:01:03,814 --> 00:01:07,067
Eso me motiva aún más.
32
00:01:07,150 --> 00:01:09,403
Buena suerte.
Te amo. Rómpela.
33
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
No hagas nada demasiado loco.
34
00:01:11,113 --> 00:01:12,990
[multitud vitoreando]
35
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
[♪ suena música tensa]
36
00:01:18,871 --> 00:01:20,372
[♪ golpe dramático]
37
00:01:22,249 --> 00:01:23,250
[repique de campana]
38
00:01:23,333 --> 00:01:24,334
EL EVENTO PRINCIPAL
39
00:01:24,418 --> 00:01:25,836
[♪ suena música dramática]
40
00:01:25,919 --> 00:01:29,256
[Samantha] ¡Lo siguiente es una exhibición
de un combate Fatal 4-Way
41
00:01:29,339 --> 00:01:33,177
-de equipos de WrestleMania!
-[multitud vitoreando]
42
00:01:36,263 --> 00:01:40,225
Todo el año nos trajo a este momento.
43
00:01:40,309 --> 00:01:43,061
-[multitud vitoreando]
-[comentarista 1] Es sobrehumano.
44
00:01:43,145 --> 00:01:46,023
-[comentarista 2] ¡Lo logró!
-[comentarista 1] ¡Dios mío!
45
00:01:46,106 --> 00:01:48,442
-[comentarista 2] ¿Cómo lo hace?
-[jadea]
46
00:01:48,692 --> 00:01:51,862
[multitud] [coreando]
¡Santo cielo! ¡Santo cielo! ¡Santo cielo!
47
00:01:51,945 --> 00:01:53,280
Soy el mejor, perra.
48
00:01:53,780 --> 00:01:56,200
Siempre he soñado
con ser campeón de la WWE
49
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
y para serlo,
tienes que presentarte en solitario.
50
00:01:59,286 --> 00:02:01,872
Pero hacer algo a este nivel,
51
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
ya sea con un equipo o solo,
52
00:02:04,791 --> 00:02:06,919
siempre se es visto con mucho respeto.
53
00:02:07,002 --> 00:02:09,171
[multitud vitoreando]
54
00:02:09,254 --> 00:02:10,923
[♪ suena música electrónica]
55
00:02:11,006 --> 00:02:13,926
[Samantha Irvin]
Con un peso combinado de 223 kilos,
56
00:02:14,009 --> 00:02:17,846
¡los Street Profits!
57
00:02:23,727 --> 00:02:27,231
¡Bum! Apenas entramos al estadio,
la adrenalina subió.
58
00:02:27,314 --> 00:02:29,191
[multitud vitoreando]
59
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
Más de ochenta mil fanáticos.
60
00:02:31,193 --> 00:02:33,612
Todo lo que preparaste
y pasaste durante ese año
61
00:02:33,695 --> 00:02:36,281
se acumula en un momento dado, ¡bam!
62
00:02:36,365 --> 00:02:39,034
[♪ suena música dramática]
63
00:02:42,287 --> 00:02:45,916
Es WrestleMania.
Me voy a poner salvaje. [riendo]
64
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
[Michael Cole]
No sería WrestleMania en Hollywood
65
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
-sin los Street Profits.
-[Cody] Claro que no.
66
00:02:50,379 --> 00:02:51,713
-[repique de campana]
-Oh, aquí vamos.
67
00:02:51,797 --> 00:02:53,924
[Michael]
Cada equipo se planta firme.
68
00:02:54,007 --> 00:02:56,009
Tener la oportunidad de un combate así,
69
00:02:56,093 --> 00:02:57,386
son muchos equipos.
70
00:02:57,469 --> 00:03:01,056
Nosotros, los Street Profits,
los Viking Raiders,
71
00:03:01,139 --> 00:03:04,268
Ricochet y Braun Strowman,
también Alpha Academy.
72
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
¡Ocho personas en el combate!
¡Es un caos!
73
00:03:07,938 --> 00:03:10,691
-[Cody] Todos adentro.
-[Michael] ¡Aquí vamos!
74
00:03:10,774 --> 00:03:13,026
-[multitud vitoreando]
-[Cody] ¡Caos en Mania!
75
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
[Michael] Sabías que esto colapsaría
en algún momento.
76
00:03:15,904 --> 00:03:19,700
El objetivo no solo es destacar,
sino también dar un gran espectáculo.
77
00:03:19,783 --> 00:03:22,202
[Michael]
¡Y una gran patada de talón de Ivar!
78
00:03:22,286 --> 00:03:25,038
Intentas sobrevivir,
pero también intentas ganar.
79
00:03:25,122 --> 00:03:28,125
-[Cody] Oh, no.
-[Michael] ¡El Equipo Doble Ragnarok!
80
00:03:28,208 --> 00:03:29,585
[jadea, grita]
81
00:03:29,668 --> 00:03:32,880
[Cody]
Es una gran caída para Montez Ford.
82
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Me emociona, me pongo emocional
porque quiero que le vaya bien,
83
00:03:36,592 --> 00:03:40,387
pero no puedo hacer nada para ayudarlo.
Solo puedo mirar.
84
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
¡Y me da miedo! Es un loco.
85
00:03:42,639 --> 00:03:43,807
[multitud gritando]
86
00:03:43,891 --> 00:03:47,060
[Michael]
¡Oh, Montez atrapa a Ricochet!
87
00:03:47,144 --> 00:03:50,230
-[Cody] Oh, esto será divertido.
-[Michael] Gable le hace pagar.
88
00:03:50,314 --> 00:03:53,275
Se está llenando mucho esa esquina.
89
00:03:53,358 --> 00:03:54,568
[vitoreando]
90
00:03:54,651 --> 00:03:56,278
[Cody]
Montez, oh, Dios mío.
91
00:03:56,361 --> 00:03:58,614
[Michael]
¡Esto no terminará bien para nadie!
92
00:03:58,697 --> 00:04:00,365
Oh, Dios mío.
93
00:04:00,449 --> 00:04:02,659
-[Michael] ¡Ahora, Ricochet!
-[Cody] ¡Oh, mira eso!
94
00:04:02,743 --> 00:04:04,953
-[multitud vitoreando]
-[♪ crescendo dramático]
95
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
-[♪ golpe dramático]
-¡Oh!
96
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
-[vitoreando]
-[Michael] ¿Es una broma?
97
00:04:10,459 --> 00:04:13,003
Han habido terremotos
en el área de Los Ángeles,
98
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
¡pero nada como eso!
99
00:04:14,338 --> 00:04:16,798
-[Becky Lynch] Estuvo genial. ¿No?
-No me gustó.
100
00:04:16,882 --> 00:04:18,550
No me gustó. Para nada.
101
00:04:18,634 --> 00:04:20,219
-[Becky] [ríe] Ah...
-No me gustó.
102
00:04:20,302 --> 00:04:22,387
[multitud vitoreando]
103
00:04:22,471 --> 00:04:25,766
[Michael] El Strowman Express
está a punto de arrasar en las vías.
104
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
[Cody]
Oh-oh.
105
00:04:26,934 --> 00:04:29,436
-[multitud vitoreando]
-[Michael] ¡Angelo Dawkins!
106
00:04:29,520 --> 00:04:31,230
-[gritando]
-[Cody] ¡Eso es!
107
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
¡Eso es, amigo!
108
00:04:33,023 --> 00:04:34,650
Y eso fue increíble.
109
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
-¡Oh!
-[Michael] Ricochet golpea
110
00:04:36,860 --> 00:04:40,113
-a Dawkins.
-[Cody] Está subiendo. Oh, aquí vamos.
111
00:04:40,197 --> 00:04:43,825
[Michael] ¡Oh, rodillas arriba!
Dawkins crea su propio recuerdo de Mania.
112
00:04:43,909 --> 00:04:46,578
-¡Montez, desde los cielos!
-[multitud vitoreando]
113
00:04:46,662 --> 00:04:48,247
[♪ crescendo dramático]
114
00:04:48,330 --> 00:04:49,748
[Cody]
¡Dios mío!
115
00:04:49,831 --> 00:04:52,417
-[Michael] ¡Dawkins!
-[Cody] Uno, dos, tres.
116
00:04:52,501 --> 00:04:54,044
-[repique de campana]
-[multitud vitoreando]
117
00:04:54,127 --> 00:04:55,796
[Michael]
Los Profits ganan.
118
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
[Samantha]
Aquí están los ganadores,
119
00:04:58,090 --> 00:05:01,969
-¡los Street Profits!
-[multitud vitoreando]
120
00:05:02,511 --> 00:05:05,264
-[Michael] ¡Dios mío!
-[Cody] Genial.
121
00:05:05,347 --> 00:05:08,517
Al mirar a la multitud
y verlos a todos al unísono,
122
00:05:08,600 --> 00:05:11,228
te das cuenta de que todo vale la pena.
123
00:05:11,311 --> 00:05:13,397
Eso es lo que lo hace tan especial.
124
00:05:13,480 --> 00:05:16,191
Especialmente para mí
porque lo hice con mi compañero,
125
00:05:16,275 --> 00:05:18,026
mi amigo, Angelo Dawkins.
126
00:05:18,110 --> 00:05:21,238
-[multitud vitoreando]
-[Michael] Una gran victoria
127
00:05:21,321 --> 00:05:23,031
para los Street Profits.
128
00:05:23,115 --> 00:05:26,410
[Montez] Este combate es un trampolín
hacia cosas más importantes
129
00:05:26,493 --> 00:05:30,080
y si la decisión de mantenernos juntos
o separarnos ocurre,
130
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
habrá apoyo total de ambas partes,
131
00:05:32,541 --> 00:05:34,626
y ese enfoque nunca se detiene.
132
00:05:34,710 --> 00:05:36,086
Bueno, el de ir solo,
133
00:05:36,170 --> 00:05:38,213
es algo que siempre soñé
cuando era pequeño.
134
00:05:38,297 --> 00:05:41,175
Ahora que gané, me centro en mi esposa
135
00:05:41,258 --> 00:05:44,011
porque sé que no está al 100%.
136
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
[grito emocionado]
137
00:05:45,971 --> 00:05:48,348
[♪ suena música alegre]
138
00:05:48,432 --> 00:05:52,060
-¡Ganaste en WrestleMania! [riendo]
-Gané, ¿sabes a qué me refiero?
139
00:05:52,144 --> 00:05:54,980
Oh, Dios mío...
Me tomó por sorpresa.
140
00:05:55,063 --> 00:05:58,108
Estaba mirando, estaba como:
"¡Ganaron en WrestleMania!",
141
00:05:58,192 --> 00:05:59,943
y estaba como...
[imita el llanto]
142
00:06:00,027 --> 00:06:02,070
-Becky me miraba y yo estaba como...
-Sí.
143
00:06:02,905 --> 00:06:04,573
"Estoy tan feliz por él".
144
00:06:04,656 --> 00:06:07,034
Obtuviste una victoria en WrestleMania.
145
00:06:07,117 --> 00:06:09,536
Has querido hacer esto desde pequeño,
146
00:06:09,620 --> 00:06:11,121
has soñado con esto, así que,
147
00:06:11,205 --> 00:06:14,124
eres, literalmente,
alguien que está viviendo su sueño.
148
00:06:14,208 --> 00:06:16,043
Eso es especial.
Estoy orgullosa de ti.
149
00:06:16,126 --> 00:06:18,504
-[besos] Te amo.
-Yo también te amo.
150
00:06:18,587 --> 00:06:22,090
-¡Dawks!
-¡Oye! ¿Qué tal, qué tal?
151
00:06:22,174 --> 00:06:23,967
-Estás muy relajado.
-[Angelo Dawkins] ¿Qué?
152
00:06:24,051 --> 00:06:25,385
¡Ganaste en WrestleMania!
153
00:06:25,469 --> 00:06:28,555
Iremos a tomar refrescos.
154
00:06:28,639 --> 00:06:30,849
Sí, necesito hidratarme.
155
00:06:30,933 --> 00:06:32,976
-Esperen, eso no es justo.
-¿Qué?
156
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
¡Yo peleo mañana!
157
00:06:34,269 --> 00:06:36,522
¡No te preocupes!
Nos hidrataremos por ti.
158
00:06:36,605 --> 00:06:37,981
Debo ir a estresarme.
159
00:06:39,149 --> 00:06:41,485
Me siento muy mal.
160
00:06:41,568 --> 00:06:43,654
Estoy muy enferma, estoy cansada,
161
00:06:43,737 --> 00:06:45,948
nunca me había sentido tan mal.
162
00:06:46,031 --> 00:06:48,617
Es mi tercera vez en WrestleMania.
Lo he hecho antes.
163
00:06:48,700 --> 00:06:50,536
Estoy en la cima de la montaña.
164
00:06:50,619 --> 00:06:53,372
Soy a quien todos persiguen,
quien está consolidada.
165
00:06:53,455 --> 00:06:55,374
No quiero fallar.
166
00:06:56,041 --> 00:06:57,459
-Ve a celebrar. [risita]
-De acuerdo.
167
00:06:58,252 --> 00:06:59,878
-Ya vuelvo.
-Está bien.
168
00:06:59,962 --> 00:07:02,965
-Felicidades. Estoy orgullosa de ti.
-Gracias, cariño.
169
00:07:03,048 --> 00:07:05,259
-[♪ suena música tensa]
-[suspira]
170
00:07:05,342 --> 00:07:09,388
[multitud vitoreando]
171
00:07:10,264 --> 00:07:11,515
[♪ suena música alegre]
172
00:07:13,267 --> 00:07:16,728
22 HORAS PARA LA PELEA DE BIANCA
173
00:07:17,604 --> 00:07:19,898
[Bianca Belair]
Es la noche anterior a mi gran pelea.
174
00:07:19,982 --> 00:07:22,442
Ha sido una semana
muy estresante y ocupada.
175
00:07:22,526 --> 00:07:24,027
Estoy algo abrumada
176
00:07:24,111 --> 00:07:26,697
y, bueno, a veces una niña
solo necesita a su mamá.
177
00:07:26,780 --> 00:07:28,031
[golpes suaves]
178
00:07:29,366 --> 00:07:31,118
-¡Hola!
-Hola.
179
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
-¿Dónde está papá?
-Está abajo.
180
00:07:33,036 --> 00:07:35,873
Quizá esté dando autógrafos,
creyéndose la estrella.
181
00:07:35,956 --> 00:07:38,000
-[riendo]
-¿Y qué ocurre, cariño?
182
00:07:38,083 --> 00:07:39,501
[suspira]
183
00:07:39,793 --> 00:07:41,712
[Bianca]
Eh... [suspira]
184
00:07:41,795 --> 00:07:44,673
Creo que me estoy abrumando
y pensando demasiado
185
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
en el peor momento posible,
186
00:07:46,592 --> 00:07:48,844
-que es la noche antes de WrestleMania.
-Mmm.
187
00:07:48,927 --> 00:07:51,138
Me siento tan bendecida de estar aquí,
188
00:07:51,221 --> 00:07:52,890
pero no sé.
189
00:07:52,973 --> 00:07:55,350
Siento que me empujan
en direcciones diferentes.
190
00:07:55,434 --> 00:07:58,562
Me preocupa mi desempeño,
tratar de seguir siendo campeona,
191
00:07:58,645 --> 00:08:01,106
me preocupa la carrera de Montez
192
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
y siento que solo estoy tratando de hacer
193
00:08:03,400 --> 00:08:07,446
todos los roles esta semana,
desde la superestrella de la WWE,
194
00:08:07,529 --> 00:08:11,533
a la luchadora, la campeona, esposa,
y siento como si estuviera en la cima,
195
00:08:11,617 --> 00:08:15,913
y tengo toda la presión
de que quiero hacerlo y cumplir.
196
00:08:19,124 --> 00:08:22,461
Espera, espera, espera.
Estará bien.
197
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
Siempre te pones así, pero no sé por qué.
198
00:08:26,256 --> 00:08:28,884
-No sé, me lo hago a mí misma.
-No sé por qué lo haces,
199
00:08:28,967 --> 00:08:31,428
porque lo que te propones y te apasiona,
200
00:08:31,512 --> 00:08:32,721
siempre la has logrado.
201
00:08:33,055 --> 00:08:35,432
Desde gimnasia,
202
00:08:35,516 --> 00:08:37,601
atletismo, baloncesto,
203
00:08:37,684 --> 00:08:38,810
CrossFit,
204
00:08:38,894 --> 00:08:41,980
lo has estado haciendo
desde que estabas en la universidad.
205
00:08:42,064 --> 00:08:44,399
Así que siempre ha estado ahí.
206
00:08:44,483 --> 00:08:47,861
La lucha libre ha tomado
todo lo que has hecho
207
00:08:49,363 --> 00:08:51,782
y te volvió la estrella
que siempre quisiste ser.
208
00:08:51,865 --> 00:08:54,952
-[♪ suena música suave]
-Que siempre supimos que serías.
209
00:08:55,035 --> 00:08:58,997
Así que aunque no resulte como quieres,
210
00:08:59,081 --> 00:09:01,041
aún vas a brillar.
211
00:09:01,124 --> 00:09:03,836
Eres una estrella de todos modos
y debes recordarlo.
212
00:09:05,963 --> 00:09:07,339
[suspira] Sí.
213
00:09:07,422 --> 00:09:08,715
¿Qué pasa en realidad?
214
00:09:08,799 --> 00:09:10,300
¿Algo más te molesta?
215
00:09:10,384 --> 00:09:11,510
[Bianca]
Es solo que...
216
00:09:13,178 --> 00:09:15,556
Ahora solo quiero concentrarme
en WrestleMania.
217
00:09:15,639 --> 00:09:17,224
Sé que cuando vuelva a casa,
218
00:09:17,307 --> 00:09:20,102
retomaremos la conversación sobre bebés.
219
00:09:20,185 --> 00:09:22,896
Eso me pesa, saben, esa conversación,
220
00:09:22,980 --> 00:09:25,274
y tratar de descubrir
cuál sería mi decisión.
221
00:09:25,357 --> 00:09:27,150
Solo... No sé.
222
00:09:28,485 --> 00:09:30,904
Son... las cosas de bebé.
223
00:09:30,988 --> 00:09:33,532
-[♪ suena música lenta]
-Oh.
224
00:09:33,615 --> 00:09:36,535
Sé que quieren un nieto, ¿sí?
225
00:09:36,618 --> 00:09:40,247
Quiero tener un bebé
y sé que a todos les emociona
226
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
esa idea.
Por eso hemos estado hablando
227
00:09:42,749 --> 00:09:44,209
de congelar embriones.
228
00:09:44,293 --> 00:09:46,795
Eso podría darme tranquilidad,
pero aún así,
229
00:09:46,879 --> 00:09:48,547
no sé si es el momento adecuado.
230
00:09:48,630 --> 00:09:50,465
No sé cuándo lo será.
231
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
[Travonda]
Sí, yo... Bueno,
232
00:09:54,428 --> 00:09:56,722
claro que quiero que lo hagas,
233
00:09:56,805 --> 00:09:58,932
pero no te dejes presionar por mi culpa.
234
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
Quiero que tengas un bebé por ti.
235
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
Si eso te incomoda,
236
00:10:02,728 --> 00:10:04,897
solo sácalo de tu mente por completo
237
00:10:04,980 --> 00:10:07,941
y ve a hacer tu combate en WrestleMania.
238
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
Toma una cosa a la vez
239
00:10:09,359 --> 00:10:14,198
porque no importa lo que elijas,
tu papá y yo siempre te apoyaremos, ¿sí?
240
00:10:14,656 --> 00:10:17,117
Sí. Lo sé.
241
00:10:17,201 --> 00:10:19,161
-Bien, te amo.
-[Bianca] Yo también.
242
00:10:21,288 --> 00:10:24,875
Todo está en juego en este WrestleMania
243
00:10:24,958 --> 00:10:28,003
y... eh...
244
00:10:28,462 --> 00:10:29,463
¡Oh!
245
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
Es mucho y me importa mucho.
246
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Lo quiero tanto,
247
00:10:36,845 --> 00:10:40,599
pero es abrumador y,
a veces, agotador.
248
00:10:40,682 --> 00:10:42,768
Y ella me recuerda que debo salir
249
00:10:42,851 --> 00:10:45,646
y darlo todo,
sin importar cuál sea el resultado.
250
00:10:45,729 --> 00:10:48,357
Es mucho. [ríe]
251
00:10:49,066 --> 00:10:51,777
-¿Tienes una cuenta de Twitter?
-¡No! [ríe]
252
00:10:51,860 --> 00:10:53,320
¿Tienes una cuenta anónima?
253
00:10:53,403 --> 00:10:55,781
-¡No! [riendo]
-¿Tienes una cuenta de Instagram falsa?
254
00:10:55,864 --> 00:10:57,824
-Sí. [riendo]
-Porque...
255
00:10:57,908 --> 00:10:59,618
[riendo] ¡Acabas de admitirlo!
256
00:10:59,701 --> 00:11:01,787
Me has dicho todo este tiempo que no.
257
00:11:01,870 --> 00:11:04,790
-¿Cuál es el nombre? [ríe]
-No te lo diré.
258
00:11:04,873 --> 00:11:06,792
-¿Hurdle Queen? ¿Hurdle Mom?
-No.
259
00:11:06,875 --> 00:11:08,794
-No. No es nada que tú... No.
-¿Track Mom?
260
00:11:08,877 --> 00:11:10,712
-No, nada que ver con...
-¿Cupcake287?
261
00:11:10,796 --> 00:11:12,256
-Oh, Dios mío, no.
-[riendo]
262
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
¿Juicy Fruit? Así te llamaría papá.
263
00:11:14,716 --> 00:11:16,510
-¿Juicy Fruit? ¿Fruta jugosa?
-Lo escuché.
264
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
-[riendo]
-[Bianca] Porque eres jugosa.
265
00:11:18,428 --> 00:11:19,680
Mi mamá me apoya.
266
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Aprecio el amor y aprecio el apoyo.
267
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
Estoy lista, lo quiero, pero pienso...
268
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
Tengo que llevarlo a casa al otro día.
269
00:11:32,109 --> 00:11:34,862
SEGUNDA NOCHE DE WRESTLEMANIA
270
00:11:36,572 --> 00:11:39,283
8 HORAS PARA LA PELEA DE BIANCA
271
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Denle la vuelta a la mesa,
solo pónganse alrededor.
272
00:11:41,994 --> 00:11:44,663
Entren y rodeen la mesa, ¿sí?
273
00:11:46,540 --> 00:11:47,708
[tosiendo]
274
00:11:47,791 --> 00:11:49,877
-Acabo de recibir tu mensaje.
-¿Estás bien?
275
00:11:49,960 --> 00:11:52,546
La entrenadora dijo
que es un día muy importante...
276
00:11:52,629 --> 00:11:54,756
Su mamá murió hace poco y está triste,
277
00:11:54,840 --> 00:11:57,593
no tiene el apoyo de su mamá
en este evento importante.
278
00:11:57,676 --> 00:11:58,802
-Así que...
-Ay...
279
00:11:58,886 --> 00:12:00,971
Estamos en el estadio SoFi,
es WrestleMania,
280
00:12:01,054 --> 00:12:04,308
y me acaban de decir
que hay una niña llamada Amina,
281
00:12:04,391 --> 00:12:05,976
es parte del grupo de baile,
282
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
cuya madre falleció recientemente.
283
00:12:08,145 --> 00:12:10,939
Las tenemos esperando allí
hasta que subas al ring.
284
00:12:11,023 --> 00:12:13,066
-[aplaudiendo rítmicamente]
-[Divas] ¡La más fuerte!
285
00:12:13,150 --> 00:12:14,985
¡La más fuerte! ¡La más fuerte!
286
00:12:15,068 --> 00:12:17,154
-[aplausos]
-¡Oh, Dios mío!
287
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
-¡Hola, Bianca!
-[Bianca] ¡Hola a todas!
288
00:12:20,365 --> 00:12:22,826
Dios mío, estoy a punto de llorar. Eh...
289
00:12:23,785 --> 00:12:25,746
Vaya, ustedes se ven increíbles.
290
00:12:25,829 --> 00:12:29,291
Todas son muy hermosas.
Me emociona mucho que estén aquí hoy.
291
00:12:29,374 --> 00:12:31,585
Sé que han practicado mucho.
292
00:12:31,668 --> 00:12:34,505
Lo harán increíble.
Hagan lo suyo esta noche
293
00:12:34,588 --> 00:12:36,089
y denlo todo ahí afuera.
294
00:12:36,173 --> 00:12:39,218
Brillen, sobresalgan,
sean ustedes mismas sin reservas.
295
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Solo hagan lo que saben hacer.
296
00:12:40,928 --> 00:12:44,515
-[Alicia] Bianca, ella es Amina.
-[Bianca] Hola, Amina.
297
00:12:44,598 --> 00:12:46,016
-¿Cómo estás?
-Bien.
298
00:12:46,099 --> 00:12:47,851
Mucho gusto en conocerte.
299
00:12:48,268 --> 00:12:50,562
Oh, muchas gracias.
300
00:12:50,646 --> 00:12:52,689
-[Divas asombradas]
-[risita]
301
00:12:52,773 --> 00:12:55,108
Me alegra mucho que estés aquí.
302
00:12:55,192 --> 00:12:58,529
Sé que pasas por un momento difícil,
pero también eres fuerte, ¿no?
303
00:12:58,612 --> 00:13:00,155
-Sí.
-Eres la más fuerte.
304
00:13:00,239 --> 00:13:01,615
-Sí.
-Y la más bonita.
305
00:13:01,698 --> 00:13:03,742
Y la más linda y la más inteligente.
306
00:13:03,825 --> 00:13:04,868
-¿Sí?
-Sí.
307
00:13:04,952 --> 00:13:08,080
Esta noche vas a brillar,
esta noche es solo para ti, ¿sí?
308
00:13:12,167 --> 00:13:14,378
Es el día de WrestleMania.
309
00:13:14,461 --> 00:13:16,505
Es enorme, tengo un combate,
310
00:13:16,588 --> 00:13:19,675
pero es mucho más grande que yo.
311
00:13:19,758 --> 00:13:22,344
Eh... ¡Oh, oh!
Quiero mostrarles algo, chicas.
312
00:13:22,427 --> 00:13:25,055
-¡Les tengo regalos!
-[Divas vitoreando]
313
00:13:25,138 --> 00:13:27,683
-Y también les compré aretes.
-[Divas] Gracias.
314
00:13:27,766 --> 00:13:30,727
-[vítores de emoción]
-Y... [risita]
315
00:13:30,811 --> 00:13:34,106
Si no tienen las orejas perforadas,
también tenemos a presión.
316
00:13:34,189 --> 00:13:36,567
[Divas]
¡Muy bien, Diva!
317
00:13:36,650 --> 00:13:38,986
¡Sí! Muchas gracias.
¿Están listas?
318
00:13:39,069 --> 00:13:41,280
WrestleMania a las tres.
Uno, dos, tres.
319
00:13:41,363 --> 00:13:43,615
[todos]
¡WrestleMania!
320
00:13:43,699 --> 00:13:47,661
[♪ suena música dramática]
321
00:13:49,746 --> 00:13:52,416
[Bianca] Después de que la niña
haga su voltereta,
322
00:13:52,499 --> 00:13:53,667
vendré aquí,
323
00:13:53,750 --> 00:13:56,211
y todas empezarán a girar el pelo
mientras camino.
324
00:13:56,295 --> 00:13:58,046
Luego, harán una fila detrás de mí.
325
00:13:58,130 --> 00:14:00,966
-De acuerdo.
-Es una idea que tengo desde hace tiempo
326
00:14:01,049 --> 00:14:04,344
y la WWE la ha hecho realidad.
327
00:14:04,428 --> 00:14:08,515
Siempre quiero tener un por qué
para lo que hago y ellas son mi por qué.
328
00:14:08,599 --> 00:14:11,643
Pero esta es solo la segunda vez
que hacemos un ensayo completo
329
00:14:11,727 --> 00:14:14,229
y estamos a punto de comenzar
en unas horas.
330
00:14:14,313 --> 00:14:16,732
Cuando ella se levanta, no dan vueltas,
331
00:14:16,815 --> 00:14:18,984
hacen lo del pelo
y luego tienes tu momento.
332
00:14:19,067 --> 00:14:20,819
Sí. No, me encanta.
333
00:14:20,903 --> 00:14:23,697
Poder ejercer una influencia
en la generación más joven
334
00:14:23,780 --> 00:14:26,742
y saber que van a hacer cosas increíbles.
335
00:14:26,825 --> 00:14:27,910
Eso lo es todo para mí.
336
00:14:41,215 --> 00:14:42,925
¡Eso estuvo muy bien!
337
00:14:43,008 --> 00:14:44,593
-[Divas] Gracias.
-Pensaba:
338
00:14:44,676 --> 00:14:46,345
"¡Sí, muy bien, muy bien!".
339
00:14:46,428 --> 00:14:49,640
No me sentía al 100%,
pero ustedes me están animando.
340
00:14:49,723 --> 00:14:52,935
Ustedes serán las estrellas de la noche,
341
00:14:53,018 --> 00:14:55,020
-pero voy a ganar, ¿verdad?
-[Divas] ¡Sí!
342
00:14:55,103 --> 00:14:57,064
-[todas] ¡Punto!
-[ríen]
343
00:15:10,953 --> 00:15:15,249
30 MINUTOS PARA LA PELEA DE BIANCA
344
00:15:16,500 --> 00:15:19,545
A poco más de 20 minutos
de la segunda noche de WrestleMania.
345
00:15:19,628 --> 00:15:23,924
Bianca Belair, es difícil tener
ese título por tanto tiempo
346
00:15:24,007 --> 00:15:26,260
y me pregunto si la presión ahora
347
00:15:26,343 --> 00:15:29,847
ha aumentado demasiado
por tener una retadora del nivel de Asuka.
348
00:15:30,472 --> 00:15:31,682
Estoy nerviosa.
349
00:15:32,057 --> 00:15:33,225
Lo lograrás.
350
00:15:33,308 --> 00:15:34,935
Hay 80,000 personas ahí.
351
00:15:35,018 --> 00:15:37,813
[♪ suena música sombría]
352
00:15:37,896 --> 00:15:40,607
Estoy nerviosa.
Lo de hoy es muy importante.
353
00:15:40,691 --> 00:15:43,235
Me preocupa entrar allí y hacerlo
354
00:15:43,318 --> 00:15:45,988
sin sentirme con el 100% de salud.
355
00:15:46,071 --> 00:15:48,657
Nunca había estado tan nerviosa
en WrestleMania.
356
00:15:48,740 --> 00:15:50,576
Acabo de terminar mi atuendo
357
00:15:50,659 --> 00:15:55,330
y no he tenido tiempo
de sentarme a descansar, ¿sabes?
358
00:15:58,959 --> 00:16:01,628
[Montez]
Ves el recorrido y todo lo que lleva
359
00:16:01,712 --> 00:16:04,840
a este punto
y las interminables horas de sueño
360
00:16:04,923 --> 00:16:07,926
el agotamiento, cómo todo llega
a un punto crítico.
361
00:16:08,010 --> 00:16:10,512
Siempre me esfuerzo
por asegurarme de que ella
362
00:16:10,596 --> 00:16:13,015
pueda asimilarlo todo, se relaje
363
00:16:13,098 --> 00:16:15,809
y que sepa que puede lograrlo.
364
00:16:15,893 --> 00:16:17,561
[charla entre bastidores]
365
00:16:17,644 --> 00:16:19,313
[♪ suena música suave]
366
00:16:19,396 --> 00:16:22,316
Padre Celestial, gracias
por las bendiciones que nos das.
367
00:16:22,399 --> 00:16:24,568
Te pedimos
que nos protejas en este combate.
368
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Protege nuestra mente,
nuestra voluntad, nuestra alma.
369
00:16:28,238 --> 00:16:30,866
En el nombre de Jesús. Amén.
370
00:16:32,451 --> 00:16:34,953
Es alguien
que pone mucho esfuerzo en muchas cosas
371
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
y verla seguir haciendo historia,
372
00:16:37,581 --> 00:16:40,250
siendo una inspiración
para la próxima generación,
373
00:16:40,334 --> 00:16:42,336
es motivador, no solo para ellos,
374
00:16:42,419 --> 00:16:44,087
sino para todos, incluido yo.
375
00:16:44,171 --> 00:16:45,297
Siéntete muy orgullosa.
376
00:16:45,380 --> 00:16:47,758
[Bianca]
Sé que mi marido tiene mucha fe en mí
377
00:16:47,841 --> 00:16:50,969
y todo lo que he trabajado
me ha traído a este momento.
378
00:16:51,053 --> 00:16:53,055
Es algo que quiero tanto y me importa.
379
00:16:53,138 --> 00:16:55,224
Solo quiero poder cumplir.
380
00:16:55,307 --> 00:16:58,769
[♪ suena música dramática tensa]
381
00:17:04,441 --> 00:17:07,361
[Michael] Esta noche,
en el estadio SoFi de Los Ángeles.
382
00:17:07,444 --> 00:17:08,946
¡Qué enfrentamiento!
383
00:17:09,029 --> 00:17:11,782
Bianca Belair,
la campeona femenina de RAW,
384
00:17:11,865 --> 00:17:14,993
y la especialista en sumisiones, Asuka.
385
00:17:15,077 --> 00:17:16,620
[Corey]
No importa quién seas.
386
00:17:16,703 --> 00:17:18,372
Si miras en el ring a tu oponente
387
00:17:18,455 --> 00:17:21,792
y ves la cara de Asuka sonriéndote
388
00:17:21,875 --> 00:17:23,669
en medio de una batalla,
389
00:17:23,752 --> 00:17:27,172
eso quebrantará espiritualmente
a muchos seres humanos.
390
00:17:28,215 --> 00:17:30,676
El momento que más me acompaña siempre
391
00:17:30,759 --> 00:17:35,347
es justo antes de que suene mi música
cuando estoy entre bastidores.
392
00:17:35,764 --> 00:17:39,726
[Michael] El trabajo de Bianca Belair
está a punto de comenzar.
393
00:17:39,810 --> 00:17:41,270
[♪ golpe dramático]
394
00:17:42,229 --> 00:17:43,856
La calma antes de la tormenta.
395
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
[Michael]
La pregunta es:
396
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
¿Asuka ha podido jugar
suficientes juegos mentales
397
00:17:48,861 --> 00:17:52,447
para poner nerviosa a Bianca Belair hoy
y poner fin a su reinado de un año?
398
00:17:52,531 --> 00:17:56,368
Ahí es cuando empeoran tus nervios.
399
00:17:56,451 --> 00:17:58,245
[♪ suena música dramática]
400
00:17:58,328 --> 00:18:00,664
[presentador]
Damas y caballeros, den la bienvenida,
401
00:18:00,747 --> 00:18:03,166
desde aquí mismo en Los Ángeles,
402
00:18:03,250 --> 00:18:06,503
¡a las Divas de Compton!
403
00:18:17,139 --> 00:18:19,892
Las Divas de Compton están ahí.
Cuanto más las miraba,
404
00:18:19,975 --> 00:18:21,935
más nerviosa y emocional me ponía
405
00:18:22,019 --> 00:18:23,979
porque esa era yo de niña.
406
00:18:24,062 --> 00:18:25,564
Me veo en ellas.
407
00:18:25,647 --> 00:18:28,025
Es como volver a ver el viaje de mi vida,
408
00:18:28,108 --> 00:18:29,401
de cómo llegué a este momento.
409
00:18:32,029 --> 00:18:34,406
[presentador]
Damas y caballeros, den la bienvenida,
410
00:18:34,489 --> 00:18:37,492
a la campeona femenina de RAW,
411
00:18:37,576 --> 00:18:41,747
¡Bianca Belair!
412
00:18:43,957 --> 00:18:46,960
[multitud vitoreando]
413
00:18:50,422 --> 00:18:51,507
[multitud vitoreando]
414
00:18:51,590 --> 00:18:55,260
El siguiente combate programado
para una caída,
415
00:18:55,344 --> 00:19:00,891
¡es por el título
de campeona femenina de RAW!
416
00:19:00,974 --> 00:19:02,726
[♪ suena música tensa]
417
00:19:02,809 --> 00:19:06,271
Mucha gente nunca llega a estar
en un ring de WrestleMania.
418
00:19:06,355 --> 00:19:11,652
Este es el comienzo para consolidar
mi legado en la WWE.
419
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Estoy lista para subir al ring con Asuka
y defender mi título.
420
00:19:14,863 --> 00:19:16,114
[♪ crescendo dramático]
421
00:19:16,198 --> 00:19:17,199
[repique de campana]
422
00:19:17,908 --> 00:19:19,201
[multitud vitoreando]
423
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
[Michael]
¡Oh!
424
00:19:26,041 --> 00:19:27,417
¡Asuka está acorralada!
425
00:19:27,501 --> 00:19:29,002
¡Asuka tiene a Bianca Belair!
426
00:19:29,086 --> 00:19:31,463
[Corey]
¡Miren el poder de Belair!
427
00:19:31,547 --> 00:19:33,006
[multitud vitoreando]
428
00:19:33,090 --> 00:19:35,384
[Michael]
Pero Asuka, todavía sonriendo,
429
00:19:35,467 --> 00:19:38,470
disfruta infligiendo un castigo
430
00:19:38,554 --> 00:19:40,222
a la campeona femenina de RAW.
431
00:19:40,305 --> 00:19:42,808
[♪ crescendo dramático]
432
00:19:42,891 --> 00:19:44,560
-[golpe seco]
-[Diva grita]
433
00:19:45,811 --> 00:19:48,814
[♪ vocalizando]
434
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
[Bianca]
La enfermedad, el estrés,
435
00:19:50,816 --> 00:19:53,652
la preocupación, el nerviosismo,
436
00:19:53,735 --> 00:19:54,987
todo se va.
437
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
Es el modo competencia.
438
00:19:56,947 --> 00:19:58,824
[Michael]
Bianca puede hacerlo.
439
00:20:01,285 --> 00:20:02,995
[multitud vitoreando]
440
00:20:03,078 --> 00:20:05,038
¡Miren el poder de Belair!
441
00:20:05,122 --> 00:20:06,665
[Divas vitoreando]
442
00:20:08,542 --> 00:20:10,502
[Corey]
En la esquina, Bianca atrapó a Asuka.
443
00:20:14,423 --> 00:20:15,757
[Michael]
¡Oh!
444
00:20:17,593 --> 00:20:21,430
¡Y ahora Bianca Belair
está levantando a Asuka!
445
00:20:24,349 --> 00:20:25,893
-[golpe seco]
-¡Nocaut!
446
00:20:25,976 --> 00:20:27,436
[multitud vitoreando]
447
00:20:29,813 --> 00:20:32,232
-¡La actuación de una campeona!
-[repique de campana]
448
00:20:32,316 --> 00:20:37,487
[presentador]
¡Aquí está la ganadora, Bianca Belair!
449
00:20:39,239 --> 00:20:42,659
[Corey]
Bianca conserva con éxito
450
00:20:42,743 --> 00:20:44,953
su título de campeona femenina de RAW
451
00:20:45,037 --> 00:20:46,997
durante un año calendario completo.
452
00:20:47,080 --> 00:20:49,958
¡Gané WrestleMania!
¡Sigo siendo la campeona!
453
00:20:50,042 --> 00:20:51,668
Acabo de repetirlo tres veces.
454
00:20:51,752 --> 00:20:53,921
Siento que no es mi momento de gloria,
455
00:20:54,004 --> 00:20:57,090
sino de todos mis admiradores
y es un sentimiento increíble.
456
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
[♪ suena música triunfante]
457
00:20:58,759 --> 00:21:01,678
[multitud vitoreando]
458
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
Siento que no se trata solo de mí,
sino de todos.
459
00:21:04,264 --> 00:21:07,100
Mis amigos, mi familia, lo logramos.
460
00:21:07,226 --> 00:21:08,227
SOBRINA DE BIANCA
461
00:21:08,310 --> 00:21:10,896
Y me refiero a "nosotros".
Lo digo en serio, lo logramos.
462
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
-¡Felicidades, cariño! ¡Qué orgullo!
-[Bianca] Gracias.
463
00:21:13,774 --> 00:21:15,984
Las Divas de Compton hicieron lo suyo.
464
00:21:16,068 --> 00:21:18,695
Es un sentimiento genial.
Me siento llena de alegría.
465
00:21:18,779 --> 00:21:20,531
[aplausos]
466
00:21:20,614 --> 00:21:23,408
Tres veces. [indistinto]
467
00:21:23,492 --> 00:21:25,786
El tricampeonato no se detendrá.
468
00:21:25,869 --> 00:21:28,080
Muy bien.
Felicitaciones, cariño.
469
00:21:28,789 --> 00:21:33,460
¡Al fin!
¡Estamos del otro lado de WrestleMania!
470
00:21:33,544 --> 00:21:37,714
Este es el punto perfecto
para celebrar nuestro aniversario.
471
00:21:38,382 --> 00:21:42,344
-[aplausos, vítores]
-[Divas] ¡La más fuerte! ¡La más fuerte!
472
00:21:42,427 --> 00:21:46,390
[♪ suena música electrónica acelerada]
473
00:21:47,641 --> 00:21:49,059
ORLANDO, FLORIDA
474
00:21:50,936 --> 00:21:52,563
3 DÍAS DESPUÉS DE WRESTLEMANIA
475
00:21:59,653 --> 00:22:01,363
-[riendo]
-Soy yo, ¿sí?
476
00:22:01,446 --> 00:22:04,825
Ahora, necesito que dejes
lo que estás haciendo
477
00:22:04,908 --> 00:22:07,786
-y vayamos a una parte.
-Espera, no, pero... espera, pero...
478
00:22:07,870 --> 00:22:09,997
¡No hagas preguntas! Vamos.
479
00:22:10,080 --> 00:22:11,999
-¿Adónde vamos?
-¿A qué te refieres?
480
00:22:12,082 --> 00:22:13,500
-¿Adónde vamos?
-Es una sorpresa.
481
00:22:13,584 --> 00:22:15,460
-No puedo decirte.
-No sé qué ponerme.
482
00:22:15,544 --> 00:22:18,922
Sí, pero mira.
Solo tienes que coincidir con mi vibra
483
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
y luego te subes al auto y nos vamos.
484
00:22:22,009 --> 00:22:25,179
¡Cariño! ¡Cariño!
No, en serio, ¿adónde vamos?
485
00:22:31,810 --> 00:22:33,312
¿Me llevarás de paseo en caballo?
486
00:22:33,395 --> 00:22:35,105
-[Montez] No.
-[riendo] ¿Dónde estamos?
487
00:22:35,189 --> 00:22:36,398
No te preocupes.
488
00:22:36,481 --> 00:22:38,525
[♪ suena música tranquila]
489
00:22:38,609 --> 00:22:42,112
-[Bianca] ¡Uf! ¿Dónde estamos?
-[Montez] Espera, espera.
490
00:22:42,196 --> 00:22:43,697
Gira hacia el otro lado. Bien.
491
00:22:43,780 --> 00:22:46,617
-¿Hacia dónde?
-Ves... Oh. No importa.
492
00:22:46,700 --> 00:22:49,286
-Solo quería que dieras la vuelta.
-[Bianca ríe]
493
00:22:49,369 --> 00:22:50,746
¿Adónde vamos?
494
00:22:53,707 --> 00:22:54,833
¡Oh, Dios mío!
495
00:23:05,427 --> 00:23:06,678
¡Oh, Dios mío!
496
00:23:08,055 --> 00:23:09,181
¡Cariño!
497
00:23:13,727 --> 00:23:15,896
Oh, Dios mío.
498
00:23:15,979 --> 00:23:17,314
Feliz aniversario, cariño.
499
00:23:17,397 --> 00:23:18,899
[moquea]
500
00:23:18,982 --> 00:23:20,651
[besos]
501
00:23:20,734 --> 00:23:22,945
Feliz aniversario.
502
00:23:23,028 --> 00:23:26,156
Estaba completamente sorprendida.
503
00:23:26,240 --> 00:23:29,409
Es una de las cosas que sueñas
504
00:23:29,493 --> 00:23:32,371
que tu marido haga por ti.
505
00:23:32,454 --> 00:23:34,581
Siento que vivo un cuento de hadas.
506
00:23:34,665 --> 00:23:36,542
-¡Es tan bonito!
-[♪ saxofón sonando]
507
00:23:36,625 --> 00:23:39,711
Siento como que me fuera
a casar de nuevo. [riendo]
508
00:23:39,795 --> 00:23:42,506
-Como si fuera mi boda.
-Es nuestro aniversario, así que...
509
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
No puedo creer que hayas hecho esto.
Esto es, es...
510
00:23:45,676 --> 00:23:46,844
Es perfecto.
511
00:23:47,553 --> 00:23:49,555
-Igual que tú.
-[risa suave]
512
00:23:49,638 --> 00:23:51,890
-Te amo.
-Yo también te amo.
513
00:23:51,974 --> 00:23:53,267
[beso]
514
00:23:53,350 --> 00:23:55,352
[♪ música lenta de saxofón]
515
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
-¡Tres, dos, uno!
-[estallido de corcho]
516
00:23:58,564 --> 00:24:02,568
♪ Cinco años, cinco años,
cinco años, cinco años ♪
517
00:24:02,651 --> 00:24:06,822
Brindemos por cinco años gloriosos,
hermosos y perfectos
518
00:24:06,905 --> 00:24:08,198
y por muchos, muchos más.
519
00:24:08,282 --> 00:24:10,075
-Te amo.
-[Montez] También te amo.
520
00:24:11,952 --> 00:24:13,287
Es perfecto.
521
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
Ni siquiera... ni siquiera sé qué decir.
522
00:24:16,957 --> 00:24:20,460
No tienes que decir nada.
Solo... quiero que lo disfrutes.
523
00:24:20,544 --> 00:24:24,298
Disfruta el momento.
Es nuestra celebración.
524
00:24:24,381 --> 00:24:26,383
Has logrado todo
525
00:24:26,466 --> 00:24:28,302
y ahora que ya pasó WrestleMania,
526
00:24:28,385 --> 00:24:30,846
no quería presionarte demasiado,
527
00:24:30,929 --> 00:24:34,850
pero siento que puede ser el momento
de extender nuestro reino
528
00:24:34,933 --> 00:24:38,770
y tener una pequeña fortachona,
o unos pequeños fortachones.
529
00:24:38,854 --> 00:24:41,064
Siento que es el momento.
530
00:24:41,148 --> 00:24:43,483
[♪ suena música lenta y dramática]
531
00:24:43,567 --> 00:24:45,027
Eh...
532
00:24:47,070 --> 00:24:49,198
Te entiendo y...
533
00:24:49,281 --> 00:24:53,035
después, bueno, de ir al médico
y hablar sobre las opciones
534
00:24:53,118 --> 00:24:54,661
y hablar contigo,
535
00:24:54,745 --> 00:24:59,708
me doy cuenta de que...
no quiero sacrificar...
536
00:25:00,751 --> 00:25:04,338
mi carrera para tener un bebé.
537
00:25:04,421 --> 00:25:07,925
Pero tampoco quiero sacrificar, bueno,
538
00:25:08,008 --> 00:25:10,219
el ser mamá por mi carrera.
539
00:25:10,302 --> 00:25:15,182
No sé si puedo hacer ambas cosas
al mismo tiempo.
540
00:25:15,265 --> 00:25:16,725
Entonces, ¿cuál elegirías?
541
00:25:18,101 --> 00:25:19,686
No sé.
542
00:25:23,982 --> 00:25:25,359
[Montez]
Bueno, ya sabes,
543
00:25:25,442 --> 00:25:27,569
respeto eso.
544
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
No quiero ser quien te obligue
a tomar una decisión
545
00:25:31,406 --> 00:25:33,534
solo por lo que yo quiero.
546
00:25:34,117 --> 00:25:35,494
-Te amo.
-[Bianca] Te amo.
547
00:25:35,577 --> 00:25:36,787
Te amo más.
548
00:25:42,584 --> 00:25:45,045
[♪ cantantes armonizando]
549
00:25:51,134 --> 00:25:54,304
[♪ cantantes armonizando]
42236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.