All language subtitles for [SubtitleTools.com] Watch Love & WWE- Bianca & Montez HD free_6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,294 [♪ suena música enérgica] 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,755 Estoy nerviosa. Estamos a punto de empezar. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,548 Esta semana está llena de eventos. 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,550 [multitud vitoreando] 5 00:00:08,634 --> 00:00:11,220 Hola, soy Bianca Belair, la más fuerte de la WWE. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 Tienen que ayudarme. Necesito sacar a mi mamá de Twitter. 7 00:00:12,888 --> 00:00:15,557 -¿Tiene Twitter? -Sí, pero no lo admite. 8 00:00:15,641 --> 00:00:18,352 Este año es especial. Es nuestro quinto aniversario, 9 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 pero tal vez no tengamos tiempo de hacer algo. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 -Es una pena. -[tintineo] 11 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 ¿Van a tener bebés? 12 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Han hablado mucho de bebés. 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,237 Eso me emociona. 14 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 -Empezamos el proceso. -No lo empezamos. Espera, no. 15 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 Solo está en pausa. 16 00:00:32,281 --> 00:00:34,284 Luego de WrestleMania, lo resolveremos. 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,994 Tenemos mucho que hacer ahora. 18 00:00:36,078 --> 00:00:37,454 [multitud vitoreando] 19 00:00:37,538 --> 00:00:39,998 [Michael Cole] ¡La campeona femenina de Raw! 20 00:00:40,082 --> 00:00:42,209 Vamos a tener todo un espectáculo en WrestleMania. 21 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 ANTERIORMENTE... 22 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 WrestleMania es muy estresante 23 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 y siento un cosquilleo en la garganta, 24 00:00:47,339 --> 00:00:48,632 me duele la cabeza. 25 00:00:48,715 --> 00:00:50,801 Y no quieres estar enfermo en WrestleMania, 26 00:00:50,884 --> 00:00:52,427 pero es lo que está pasando. 27 00:00:52,511 --> 00:00:54,471 [Montez Ford] ¡Acabamos de enterarnos 28 00:00:54,555 --> 00:00:57,474 de que participaremos en WrestleMania! 29 00:00:57,558 --> 00:00:59,434 -[multitud vitoreando] - Trabajé duro. 30 00:00:59,518 --> 00:01:03,730 El resultado me podría abrir las puertas a una carrera individual en solitario. 31 00:01:03,814 --> 00:01:07,067 Eso me motiva aún más. 32 00:01:07,150 --> 00:01:09,403 Buena suerte. Te amo. Rómpela. 33 00:01:09,486 --> 00:01:11,029 No hagas nada demasiado loco. 34 00:01:11,113 --> 00:01:12,990 [multitud vitoreando] 35 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 [♪ suena música tensa] 36 00:01:18,871 --> 00:01:20,372 [♪ golpe dramático] 37 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 [repique de campana] 38 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 EL EVENTO PRINCIPAL 39 00:01:24,418 --> 00:01:25,836 [♪ suena música dramática] 40 00:01:25,919 --> 00:01:29,256 [Samantha] ¡Lo siguiente es una exhibición de un combate Fatal 4-Way 41 00:01:29,339 --> 00:01:33,177 -de equipos de WrestleMania! -[multitud vitoreando] 42 00:01:36,263 --> 00:01:40,225 Todo el año nos trajo a este momento. 43 00:01:40,309 --> 00:01:43,061 -[multitud vitoreando] -[comentarista 1] Es sobrehumano. 44 00:01:43,145 --> 00:01:46,023 -[comentarista 2] ¡Lo logró! -[comentarista 1] ¡Dios mío! 45 00:01:46,106 --> 00:01:48,442 -[comentarista 2] ¿Cómo lo hace? -[jadea] 46 00:01:48,692 --> 00:01:51,862 [multitud] [coreando] ¡Santo cielo! ¡Santo cielo! ¡Santo cielo! 47 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 Soy el mejor, perra. 48 00:01:53,780 --> 00:01:56,200 Siempre he soñado con ser campeón de la WWE 49 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 y para serlo, tienes que presentarte en solitario. 50 00:01:59,286 --> 00:02:01,872 Pero hacer algo a este nivel, 51 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 ya sea con un equipo o solo, 52 00:02:04,791 --> 00:02:06,919 siempre se es visto con mucho respeto. 53 00:02:07,002 --> 00:02:09,171 [multitud vitoreando] 54 00:02:09,254 --> 00:02:10,923 [♪ suena música electrónica] 55 00:02:11,006 --> 00:02:13,926 [Samantha Irvin] Con un peso combinado de 223 kilos, 56 00:02:14,009 --> 00:02:17,846 ¡los Street Profits! 57 00:02:23,727 --> 00:02:27,231 ¡Bum! Apenas entramos al estadio, la adrenalina subió. 58 00:02:27,314 --> 00:02:29,191 [multitud vitoreando] 59 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Más de ochenta mil fanáticos. 60 00:02:31,193 --> 00:02:33,612 Todo lo que preparaste y pasaste durante ese año 61 00:02:33,695 --> 00:02:36,281 se acumula en un momento dado, ¡bam! 62 00:02:36,365 --> 00:02:39,034 [♪ suena música dramática] 63 00:02:42,287 --> 00:02:45,916 Es WrestleMania. Me voy a poner salvaje. [riendo] 64 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 [Michael Cole] No sería WrestleMania en Hollywood 65 00:02:48,168 --> 00:02:50,295 -sin los Street Profits. -[Cody] Claro que no. 66 00:02:50,379 --> 00:02:51,713 -[repique de campana] -Oh, aquí vamos. 67 00:02:51,797 --> 00:02:53,924 [Michael] Cada equipo se planta firme. 68 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 Tener la oportunidad de un combate así, 69 00:02:56,093 --> 00:02:57,386 son muchos equipos. 70 00:02:57,469 --> 00:03:01,056 Nosotros, los Street Profits, los Viking Raiders, 71 00:03:01,139 --> 00:03:04,268 Ricochet y Braun Strowman, también Alpha Academy. 72 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 ¡Ocho personas en el combate! ¡Es un caos! 73 00:03:07,938 --> 00:03:10,691 -[Cody] Todos adentro. -[Michael] ¡Aquí vamos! 74 00:03:10,774 --> 00:03:13,026 -[multitud vitoreando] -[Cody] ¡Caos en Mania! 75 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 [Michael] Sabías que esto colapsaría en algún momento. 76 00:03:15,904 --> 00:03:19,700 El objetivo no solo es destacar, sino también dar un gran espectáculo. 77 00:03:19,783 --> 00:03:22,202 [Michael] ¡Y una gran patada de talón de Ivar! 78 00:03:22,286 --> 00:03:25,038 Intentas sobrevivir, pero también intentas ganar. 79 00:03:25,122 --> 00:03:28,125 -[Cody] Oh, no. -[Michael] ¡El Equipo Doble Ragnarok! 80 00:03:28,208 --> 00:03:29,585 [jadea, grita] 81 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 [Cody] Es una gran caída para Montez Ford. 82 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Me emociona, me pongo emocional porque quiero que le vaya bien, 83 00:03:36,592 --> 00:03:40,387 pero no puedo hacer nada para ayudarlo. Solo puedo mirar. 84 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 ¡Y me da miedo! Es un loco. 85 00:03:42,639 --> 00:03:43,807 [multitud gritando] 86 00:03:43,891 --> 00:03:47,060 [Michael] ¡Oh, Montez atrapa a Ricochet! 87 00:03:47,144 --> 00:03:50,230 -[Cody] Oh, esto será divertido. -[Michael] Gable le hace pagar. 88 00:03:50,314 --> 00:03:53,275 Se está llenando mucho esa esquina. 89 00:03:53,358 --> 00:03:54,568 [vitoreando] 90 00:03:54,651 --> 00:03:56,278 [Cody] Montez, oh, Dios mío. 91 00:03:56,361 --> 00:03:58,614 [Michael] ¡Esto no terminará bien para nadie! 92 00:03:58,697 --> 00:04:00,365 Oh, Dios mío. 93 00:04:00,449 --> 00:04:02,659 -[Michael] ¡Ahora, Ricochet! -[Cody] ¡Oh, mira eso! 94 00:04:02,743 --> 00:04:04,953 -[multitud vitoreando] -[♪ crescendo dramático] 95 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 -[♪ golpe dramático] -¡Oh! 96 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 -[vitoreando] -[Michael] ¿Es una broma? 97 00:04:10,459 --> 00:04:13,003 Han habido terremotos en el área de Los Ángeles, 98 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 ¡pero nada como eso! 99 00:04:14,338 --> 00:04:16,798 -[Becky Lynch] Estuvo genial. ¿No? -No me gustó. 100 00:04:16,882 --> 00:04:18,550 No me gustó. Para nada. 101 00:04:18,634 --> 00:04:20,219 -[Becky] [ríe] Ah... -No me gustó. 102 00:04:20,302 --> 00:04:22,387 [multitud vitoreando] 103 00:04:22,471 --> 00:04:25,766 [Michael] El Strowman Express está a punto de arrasar en las vías. 104 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 [Cody] Oh-oh. 105 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 -[multitud vitoreando] -[Michael] ¡Angelo Dawkins! 106 00:04:29,520 --> 00:04:31,230 -[gritando] -[Cody] ¡Eso es! 107 00:04:31,313 --> 00:04:32,940 ¡Eso es, amigo! 108 00:04:33,023 --> 00:04:34,650 Y eso fue increíble. 109 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 -¡Oh! -[Michael] Ricochet golpea 110 00:04:36,860 --> 00:04:40,113 -a Dawkins. -[Cody] Está subiendo. Oh, aquí vamos. 111 00:04:40,197 --> 00:04:43,825 [Michael] ¡Oh, rodillas arriba! Dawkins crea su propio recuerdo de Mania. 112 00:04:43,909 --> 00:04:46,578 -¡Montez, desde los cielos! -[multitud vitoreando] 113 00:04:46,662 --> 00:04:48,247 [♪ crescendo dramático] 114 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 [Cody] ¡Dios mío! 115 00:04:49,831 --> 00:04:52,417 -[Michael] ¡Dawkins! -[Cody] Uno, dos, tres. 116 00:04:52,501 --> 00:04:54,044 -[repique de campana] -[multitud vitoreando] 117 00:04:54,127 --> 00:04:55,796 [Michael] Los Profits ganan. 118 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 [Samantha] Aquí están los ganadores, 119 00:04:58,090 --> 00:05:01,969 -¡los Street Profits! -[multitud vitoreando] 120 00:05:02,511 --> 00:05:05,264 -[Michael] ¡Dios mío! -[Cody] Genial. 121 00:05:05,347 --> 00:05:08,517 Al mirar a la multitud y verlos a todos al unísono, 122 00:05:08,600 --> 00:05:11,228 te das cuenta de que todo vale la pena. 123 00:05:11,311 --> 00:05:13,397 Eso es lo que lo hace tan especial. 124 00:05:13,480 --> 00:05:16,191 Especialmente para mí porque lo hice con mi compañero, 125 00:05:16,275 --> 00:05:18,026 mi amigo, Angelo Dawkins. 126 00:05:18,110 --> 00:05:21,238 -[multitud vitoreando] -[Michael] Una gran victoria 127 00:05:21,321 --> 00:05:23,031 para los Street Profits. 128 00:05:23,115 --> 00:05:26,410 [Montez] Este combate es un trampolín hacia cosas más importantes 129 00:05:26,493 --> 00:05:30,080 y si la decisión de mantenernos juntos o separarnos ocurre, 130 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 habrá apoyo total de ambas partes, 131 00:05:32,541 --> 00:05:34,626 y ese enfoque nunca se detiene. 132 00:05:34,710 --> 00:05:36,086 Bueno, el de ir solo, 133 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 es algo que siempre soñé cuando era pequeño. 134 00:05:38,297 --> 00:05:41,175 Ahora que gané, me centro en mi esposa 135 00:05:41,258 --> 00:05:44,011 porque sé que no está al 100%. 136 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 [grito emocionado] 137 00:05:45,971 --> 00:05:48,348 [♪ suena música alegre] 138 00:05:48,432 --> 00:05:52,060 -¡Ganaste en WrestleMania! [riendo] -Gané, ¿sabes a qué me refiero? 139 00:05:52,144 --> 00:05:54,980 Oh, Dios mío... Me tomó por sorpresa. 140 00:05:55,063 --> 00:05:58,108 Estaba mirando, estaba como: "¡Ganaron en WrestleMania!", 141 00:05:58,192 --> 00:05:59,943 y estaba como... [imita el llanto] 142 00:06:00,027 --> 00:06:02,070 -Becky me miraba y yo estaba como... -Sí. 143 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 "Estoy tan feliz por él". 144 00:06:04,656 --> 00:06:07,034 Obtuviste una victoria en WrestleMania. 145 00:06:07,117 --> 00:06:09,536 Has querido hacer esto desde pequeño, 146 00:06:09,620 --> 00:06:11,121 has soñado con esto, así que, 147 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 eres, literalmente, alguien que está viviendo su sueño. 148 00:06:14,208 --> 00:06:16,043 Eso es especial. Estoy orgullosa de ti. 149 00:06:16,126 --> 00:06:18,504 -[besos] Te amo. -Yo también te amo. 150 00:06:18,587 --> 00:06:22,090 -¡Dawks! -¡Oye! ¿Qué tal, qué tal? 151 00:06:22,174 --> 00:06:23,967 -Estás muy relajado. -[Angelo Dawkins] ¿Qué? 152 00:06:24,051 --> 00:06:25,385 ¡Ganaste en WrestleMania! 153 00:06:25,469 --> 00:06:28,555 Iremos a tomar refrescos. 154 00:06:28,639 --> 00:06:30,849 Sí, necesito hidratarme. 155 00:06:30,933 --> 00:06:32,976 -Esperen, eso no es justo. -¿Qué? 156 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 ¡Yo peleo mañana! 157 00:06:34,269 --> 00:06:36,522 ¡No te preocupes! Nos hidrataremos por ti. 158 00:06:36,605 --> 00:06:37,981 Debo ir a estresarme. 159 00:06:39,149 --> 00:06:41,485 Me siento muy mal. 160 00:06:41,568 --> 00:06:43,654 Estoy muy enferma, estoy cansada, 161 00:06:43,737 --> 00:06:45,948 nunca me había sentido tan mal. 162 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 Es mi tercera vez en WrestleMania. Lo he hecho antes. 163 00:06:48,700 --> 00:06:50,536 Estoy en la cima de la montaña. 164 00:06:50,619 --> 00:06:53,372 Soy a quien todos persiguen, quien está consolidada. 165 00:06:53,455 --> 00:06:55,374 No quiero fallar. 166 00:06:56,041 --> 00:06:57,459 -Ve a celebrar. [risita] -De acuerdo. 167 00:06:58,252 --> 00:06:59,878 -Ya vuelvo. -Está bien. 168 00:06:59,962 --> 00:07:02,965 -Felicidades. Estoy orgullosa de ti. -Gracias, cariño. 169 00:07:03,048 --> 00:07:05,259 -[♪ suena música tensa] -[suspira] 170 00:07:05,342 --> 00:07:09,388 [multitud vitoreando] 171 00:07:10,264 --> 00:07:11,515 [♪ suena música alegre] 172 00:07:13,267 --> 00:07:16,728 22 HORAS PARA LA PELEA DE BIANCA 173 00:07:17,604 --> 00:07:19,898 [Bianca Belair] Es la noche anterior a mi gran pelea. 174 00:07:19,982 --> 00:07:22,442 Ha sido una semana muy estresante y ocupada. 175 00:07:22,526 --> 00:07:24,027 Estoy algo abrumada 176 00:07:24,111 --> 00:07:26,697 y, bueno, a veces una niña solo necesita a su mamá. 177 00:07:26,780 --> 00:07:28,031 [golpes suaves] 178 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 -¡Hola! -Hola. 179 00:07:31,201 --> 00:07:32,953 -¿Dónde está papá? -Está abajo. 180 00:07:33,036 --> 00:07:35,873 Quizá esté dando autógrafos, creyéndose la estrella. 181 00:07:35,956 --> 00:07:38,000 -[riendo] -¿Y qué ocurre, cariño? 182 00:07:38,083 --> 00:07:39,501 [suspira] 183 00:07:39,793 --> 00:07:41,712 [Bianca] Eh... [suspira] 184 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Creo que me estoy abrumando y pensando demasiado 185 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 en el peor momento posible, 186 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 -que es la noche antes de WrestleMania. -Mmm. 187 00:07:48,927 --> 00:07:51,138 Me siento tan bendecida de estar aquí, 188 00:07:51,221 --> 00:07:52,890 pero no sé. 189 00:07:52,973 --> 00:07:55,350 Siento que me empujan en direcciones diferentes. 190 00:07:55,434 --> 00:07:58,562 Me preocupa mi desempeño, tratar de seguir siendo campeona, 191 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 me preocupa la carrera de Montez 192 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 y siento que solo estoy tratando de hacer 193 00:08:03,400 --> 00:08:07,446 todos los roles esta semana, desde la superestrella de la WWE, 194 00:08:07,529 --> 00:08:11,533 a la luchadora, la campeona, esposa, y siento como si estuviera en la cima, 195 00:08:11,617 --> 00:08:15,913 y tengo toda la presión de que quiero hacerlo y cumplir. 196 00:08:19,124 --> 00:08:22,461 Espera, espera, espera. Estará bien. 197 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 Siempre te pones así, pero no sé por qué. 198 00:08:26,256 --> 00:08:28,884 -No sé, me lo hago a mí misma. -No sé por qué lo haces, 199 00:08:28,967 --> 00:08:31,428 porque lo que te propones y te apasiona, 200 00:08:31,512 --> 00:08:32,721 siempre la has logrado. 201 00:08:33,055 --> 00:08:35,432 Desde gimnasia, 202 00:08:35,516 --> 00:08:37,601 atletismo, baloncesto, 203 00:08:37,684 --> 00:08:38,810 CrossFit, 204 00:08:38,894 --> 00:08:41,980 lo has estado haciendo desde que estabas en la universidad. 205 00:08:42,064 --> 00:08:44,399 Así que siempre ha estado ahí. 206 00:08:44,483 --> 00:08:47,861 La lucha libre ha tomado todo lo que has hecho 207 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 y te volvió la estrella que siempre quisiste ser. 208 00:08:51,865 --> 00:08:54,952 -[♪ suena música suave] -Que siempre supimos que serías. 209 00:08:55,035 --> 00:08:58,997 Así que aunque no resulte como quieres, 210 00:08:59,081 --> 00:09:01,041 aún vas a brillar. 211 00:09:01,124 --> 00:09:03,836 Eres una estrella de todos modos y debes recordarlo. 212 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 [suspira] Sí. 213 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 ¿Qué pasa en realidad? 214 00:09:08,799 --> 00:09:10,300 ¿Algo más te molesta? 215 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 [Bianca] Es solo que... 216 00:09:13,178 --> 00:09:15,556 Ahora solo quiero concentrarme en WrestleMania. 217 00:09:15,639 --> 00:09:17,224 Sé que cuando vuelva a casa, 218 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 retomaremos la conversación sobre bebés. 219 00:09:20,185 --> 00:09:22,896 Eso me pesa, saben, esa conversación, 220 00:09:22,980 --> 00:09:25,274 y tratar de descubrir cuál sería mi decisión. 221 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 Solo... No sé. 222 00:09:28,485 --> 00:09:30,904 Son... las cosas de bebé. 223 00:09:30,988 --> 00:09:33,532 -[♪ suena música lenta] -Oh. 224 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Sé que quieren un nieto, ¿sí? 225 00:09:36,618 --> 00:09:40,247 Quiero tener un bebé y sé que a todos les emociona 226 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 esa idea. Por eso hemos estado hablando 227 00:09:42,749 --> 00:09:44,209 de congelar embriones. 228 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 Eso podría darme tranquilidad, pero aún así, 229 00:09:46,879 --> 00:09:48,547 no sé si es el momento adecuado. 230 00:09:48,630 --> 00:09:50,465 No sé cuándo lo será. 231 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 [Travonda] Sí, yo... Bueno, 232 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 claro que quiero que lo hagas, 233 00:09:56,805 --> 00:09:58,932 pero no te dejes presionar por mi culpa. 234 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 Quiero que tengas un bebé por ti. 235 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 Si eso te incomoda, 236 00:10:02,728 --> 00:10:04,897 solo sácalo de tu mente por completo 237 00:10:04,980 --> 00:10:07,941 y ve a hacer tu combate en WrestleMania. 238 00:10:08,025 --> 00:10:09,276 Toma una cosa a la vez 239 00:10:09,359 --> 00:10:14,198 porque no importa lo que elijas, tu papá y yo siempre te apoyaremos, ¿sí? 240 00:10:14,656 --> 00:10:17,117 Sí. Lo sé. 241 00:10:17,201 --> 00:10:19,161 -Bien, te amo. -[Bianca] Yo también. 242 00:10:21,288 --> 00:10:24,875 Todo está en juego en este WrestleMania 243 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 y... eh... 244 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 ¡Oh! 245 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 Es mucho y me importa mucho. 246 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Lo quiero tanto, 247 00:10:36,845 --> 00:10:40,599 pero es abrumador y, a veces, agotador. 248 00:10:40,682 --> 00:10:42,768 Y ella me recuerda que debo salir 249 00:10:42,851 --> 00:10:45,646 y darlo todo, sin importar cuál sea el resultado. 250 00:10:45,729 --> 00:10:48,357 Es mucho. [ríe] 251 00:10:49,066 --> 00:10:51,777 -¿Tienes una cuenta de Twitter? -¡No! [ríe] 252 00:10:51,860 --> 00:10:53,320 ¿Tienes una cuenta anónima? 253 00:10:53,403 --> 00:10:55,781 -¡No! [riendo] -¿Tienes una cuenta de Instagram falsa? 254 00:10:55,864 --> 00:10:57,824 -Sí. [riendo] -Porque... 255 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 [riendo] ¡Acabas de admitirlo! 256 00:10:59,701 --> 00:11:01,787 Me has dicho todo este tiempo que no. 257 00:11:01,870 --> 00:11:04,790 -¿Cuál es el nombre? [ríe] -No te lo diré. 258 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 -¿Hurdle Queen? ¿Hurdle Mom? -No. 259 00:11:06,875 --> 00:11:08,794 -No. No es nada que tú... No. -¿Track Mom? 260 00:11:08,877 --> 00:11:10,712 -No, nada que ver con... -¿Cupcake287? 261 00:11:10,796 --> 00:11:12,256 -Oh, Dios mío, no. -[riendo] 262 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 ¿Juicy Fruit? Así te llamaría papá. 263 00:11:14,716 --> 00:11:16,510 -¿Juicy Fruit? ¿Fruta jugosa? -Lo escuché. 264 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 -[riendo] -[Bianca] Porque eres jugosa. 265 00:11:18,428 --> 00:11:19,680 Mi mamá me apoya. 266 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Aprecio el amor y aprecio el apoyo. 267 00:11:22,641 --> 00:11:24,226 Estoy lista, lo quiero, pero pienso... 268 00:11:25,727 --> 00:11:27,729 Tengo que llevarlo a casa al otro día. 269 00:11:32,109 --> 00:11:34,862 SEGUNDA NOCHE DE WRESTLEMANIA 270 00:11:36,572 --> 00:11:39,283 8 HORAS PARA LA PELEA DE BIANCA 271 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Denle la vuelta a la mesa, solo pónganse alrededor. 272 00:11:41,994 --> 00:11:44,663 Entren y rodeen la mesa, ¿sí? 273 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 [tosiendo] 274 00:11:47,791 --> 00:11:49,877 -Acabo de recibir tu mensaje. -¿Estás bien? 275 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 La entrenadora dijo que es un día muy importante... 276 00:11:52,629 --> 00:11:54,756 Su mamá murió hace poco y está triste, 277 00:11:54,840 --> 00:11:57,593 no tiene el apoyo de su mamá en este evento importante. 278 00:11:57,676 --> 00:11:58,802 -Así que... -Ay... 279 00:11:58,886 --> 00:12:00,971 Estamos en el estadio SoFi, es WrestleMania, 280 00:12:01,054 --> 00:12:04,308 y me acaban de decir que hay una niña llamada Amina, 281 00:12:04,391 --> 00:12:05,976 es parte del grupo de baile, 282 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 cuya madre falleció recientemente. 283 00:12:08,145 --> 00:12:10,939 Las tenemos esperando allí hasta que subas al ring. 284 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 -[aplaudiendo rítmicamente] -[Divas] ¡La más fuerte! 285 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 ¡La más fuerte! ¡La más fuerte! 286 00:12:15,068 --> 00:12:17,154 -[aplausos] -¡Oh, Dios mío! 287 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 -¡Hola, Bianca! -[Bianca] ¡Hola a todas! 288 00:12:20,365 --> 00:12:22,826 Dios mío, estoy a punto de llorar. Eh... 289 00:12:23,785 --> 00:12:25,746 Vaya, ustedes se ven increíbles. 290 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 Todas son muy hermosas. Me emociona mucho que estén aquí hoy. 291 00:12:29,374 --> 00:12:31,585 Sé que han practicado mucho. 292 00:12:31,668 --> 00:12:34,505 Lo harán increíble. Hagan lo suyo esta noche 293 00:12:34,588 --> 00:12:36,089 y denlo todo ahí afuera. 294 00:12:36,173 --> 00:12:39,218 Brillen, sobresalgan, sean ustedes mismas sin reservas. 295 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Solo hagan lo que saben hacer. 296 00:12:40,928 --> 00:12:44,515 -[Alicia] Bianca, ella es Amina. -[Bianca] Hola, Amina. 297 00:12:44,598 --> 00:12:46,016 -¿Cómo estás? -Bien. 298 00:12:46,099 --> 00:12:47,851 Mucho gusto en conocerte. 299 00:12:48,268 --> 00:12:50,562 Oh, muchas gracias. 300 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 -[Divas asombradas] -[risita] 301 00:12:52,773 --> 00:12:55,108 Me alegra mucho que estés aquí. 302 00:12:55,192 --> 00:12:58,529 Sé que pasas por un momento difícil, pero también eres fuerte, ¿no? 303 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 -Sí. -Eres la más fuerte. 304 00:13:00,239 --> 00:13:01,615 -Sí. -Y la más bonita. 305 00:13:01,698 --> 00:13:03,742 Y la más linda y la más inteligente. 306 00:13:03,825 --> 00:13:04,868 -¿Sí? -Sí. 307 00:13:04,952 --> 00:13:08,080 Esta noche vas a brillar, esta noche es solo para ti, ¿sí? 308 00:13:12,167 --> 00:13:14,378 Es el día de WrestleMania. 309 00:13:14,461 --> 00:13:16,505 Es enorme, tengo un combate, 310 00:13:16,588 --> 00:13:19,675 pero es mucho más grande que yo. 311 00:13:19,758 --> 00:13:22,344 Eh... ¡Oh, oh! Quiero mostrarles algo, chicas. 312 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 -¡Les tengo regalos! -[Divas vitoreando] 313 00:13:25,138 --> 00:13:27,683 -Y también les compré aretes. -[Divas] Gracias. 314 00:13:27,766 --> 00:13:30,727 -[vítores de emoción] -Y... [risita] 315 00:13:30,811 --> 00:13:34,106 Si no tienen las orejas perforadas, también tenemos a presión. 316 00:13:34,189 --> 00:13:36,567 [Divas] ¡Muy bien, Diva! 317 00:13:36,650 --> 00:13:38,986 ¡Sí! Muchas gracias. ¿Están listas? 318 00:13:39,069 --> 00:13:41,280 WrestleMania a las tres. Uno, dos, tres. 319 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 [todos] ¡WrestleMania! 320 00:13:43,699 --> 00:13:47,661 [♪ suena música dramática] 321 00:13:49,746 --> 00:13:52,416 [Bianca] Después de que la niña haga su voltereta, 322 00:13:52,499 --> 00:13:53,667 vendré aquí, 323 00:13:53,750 --> 00:13:56,211 y todas empezarán a girar el pelo mientras camino. 324 00:13:56,295 --> 00:13:58,046 Luego, harán una fila detrás de mí. 325 00:13:58,130 --> 00:14:00,966 -De acuerdo. -Es una idea que tengo desde hace tiempo 326 00:14:01,049 --> 00:14:04,344 y la WWE la ha hecho realidad. 327 00:14:04,428 --> 00:14:08,515 Siempre quiero tener un por qué para lo que hago y ellas son mi por qué. 328 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 Pero esta es solo la segunda vez que hacemos un ensayo completo 329 00:14:11,727 --> 00:14:14,229 y estamos a punto de comenzar en unas horas. 330 00:14:14,313 --> 00:14:16,732 Cuando ella se levanta, no dan vueltas, 331 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 hacen lo del pelo y luego tienes tu momento. 332 00:14:19,067 --> 00:14:20,819 Sí. No, me encanta. 333 00:14:20,903 --> 00:14:23,697 Poder ejercer una influencia en la generación más joven 334 00:14:23,780 --> 00:14:26,742 y saber que van a hacer cosas increíbles. 335 00:14:26,825 --> 00:14:27,910 Eso lo es todo para mí. 336 00:14:41,215 --> 00:14:42,925 ¡Eso estuvo muy bien! 337 00:14:43,008 --> 00:14:44,593 -[Divas] Gracias. -Pensaba: 338 00:14:44,676 --> 00:14:46,345 "¡Sí, muy bien, muy bien!". 339 00:14:46,428 --> 00:14:49,640 No me sentía al 100%, pero ustedes me están animando. 340 00:14:49,723 --> 00:14:52,935 Ustedes serán las estrellas de la noche, 341 00:14:53,018 --> 00:14:55,020 -pero voy a ganar, ¿verdad? -[Divas] ¡Sí! 342 00:14:55,103 --> 00:14:57,064 -[todas] ¡Punto! -[ríen] 343 00:15:10,953 --> 00:15:15,249 30 MINUTOS PARA LA PELEA DE BIANCA 344 00:15:16,500 --> 00:15:19,545 A poco más de 20 minutos de la segunda noche de WrestleMania. 345 00:15:19,628 --> 00:15:23,924 Bianca Belair, es difícil tener ese título por tanto tiempo 346 00:15:24,007 --> 00:15:26,260 y me pregunto si la presión ahora 347 00:15:26,343 --> 00:15:29,847 ha aumentado demasiado por tener una retadora del nivel de Asuka. 348 00:15:30,472 --> 00:15:31,682 Estoy nerviosa. 349 00:15:32,057 --> 00:15:33,225 Lo lograrás. 350 00:15:33,308 --> 00:15:34,935 Hay 80,000 personas ahí. 351 00:15:35,018 --> 00:15:37,813 [♪ suena música sombría] 352 00:15:37,896 --> 00:15:40,607 Estoy nerviosa. Lo de hoy es muy importante. 353 00:15:40,691 --> 00:15:43,235 Me preocupa entrar allí y hacerlo 354 00:15:43,318 --> 00:15:45,988 sin sentirme con el 100% de salud. 355 00:15:46,071 --> 00:15:48,657 Nunca había estado tan nerviosa en WrestleMania. 356 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Acabo de terminar mi atuendo 357 00:15:50,659 --> 00:15:55,330 y no he tenido tiempo de sentarme a descansar, ¿sabes? 358 00:15:58,959 --> 00:16:01,628 [Montez] Ves el recorrido y todo lo que lleva 359 00:16:01,712 --> 00:16:04,840 a este punto y las interminables horas de sueño 360 00:16:04,923 --> 00:16:07,926 el agotamiento, cómo todo llega a un punto crítico. 361 00:16:08,010 --> 00:16:10,512 Siempre me esfuerzo por asegurarme de que ella 362 00:16:10,596 --> 00:16:13,015 pueda asimilarlo todo, se relaje 363 00:16:13,098 --> 00:16:15,809 y que sepa que puede lograrlo. 364 00:16:15,893 --> 00:16:17,561 [charla entre bastidores] 365 00:16:17,644 --> 00:16:19,313 [♪ suena música suave] 366 00:16:19,396 --> 00:16:22,316 Padre Celestial, gracias por las bendiciones que nos das. 367 00:16:22,399 --> 00:16:24,568 Te pedimos que nos protejas en este combate. 368 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Protege nuestra mente, nuestra voluntad, nuestra alma. 369 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 En el nombre de Jesús. Amén. 370 00:16:32,451 --> 00:16:34,953 Es alguien que pone mucho esfuerzo en muchas cosas 371 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 y verla seguir haciendo historia, 372 00:16:37,581 --> 00:16:40,250 siendo una inspiración para la próxima generación, 373 00:16:40,334 --> 00:16:42,336 es motivador, no solo para ellos, 374 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 sino para todos, incluido yo. 375 00:16:44,171 --> 00:16:45,297 Siéntete muy orgullosa. 376 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 [Bianca] Sé que mi marido tiene mucha fe en mí 377 00:16:47,841 --> 00:16:50,969 y todo lo que he trabajado me ha traído a este momento. 378 00:16:51,053 --> 00:16:53,055 Es algo que quiero tanto y me importa. 379 00:16:53,138 --> 00:16:55,224 Solo quiero poder cumplir. 380 00:16:55,307 --> 00:16:58,769 [♪ suena música dramática tensa] 381 00:17:04,441 --> 00:17:07,361 [Michael] Esta noche, en el estadio SoFi de Los Ángeles. 382 00:17:07,444 --> 00:17:08,946 ¡Qué enfrentamiento! 383 00:17:09,029 --> 00:17:11,782 Bianca Belair, la campeona femenina de RAW, 384 00:17:11,865 --> 00:17:14,993 y la especialista en sumisiones, Asuka. 385 00:17:15,077 --> 00:17:16,620 [Corey] No importa quién seas. 386 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 Si miras en el ring a tu oponente 387 00:17:18,455 --> 00:17:21,792 y ves la cara de Asuka sonriéndote 388 00:17:21,875 --> 00:17:23,669 en medio de una batalla, 389 00:17:23,752 --> 00:17:27,172 eso quebrantará espiritualmente a muchos seres humanos. 390 00:17:28,215 --> 00:17:30,676 El momento que más me acompaña siempre 391 00:17:30,759 --> 00:17:35,347 es justo antes de que suene mi música cuando estoy entre bastidores. 392 00:17:35,764 --> 00:17:39,726 [Michael] El trabajo de Bianca Belair está a punto de comenzar. 393 00:17:39,810 --> 00:17:41,270 [♪ golpe dramático] 394 00:17:42,229 --> 00:17:43,856 La calma antes de la tormenta. 395 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 [Michael] La pregunta es: 396 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 ¿Asuka ha podido jugar suficientes juegos mentales 397 00:17:48,861 --> 00:17:52,447 para poner nerviosa a Bianca Belair hoy y poner fin a su reinado de un año? 398 00:17:52,531 --> 00:17:56,368 Ahí es cuando empeoran tus nervios. 399 00:17:56,451 --> 00:17:58,245 [♪ suena música dramática] 400 00:17:58,328 --> 00:18:00,664 [presentador] Damas y caballeros, den la bienvenida, 401 00:18:00,747 --> 00:18:03,166 desde aquí mismo en Los Ángeles, 402 00:18:03,250 --> 00:18:06,503 ¡a las Divas de Compton! 403 00:18:17,139 --> 00:18:19,892 Las Divas de Compton están ahí. Cuanto más las miraba, 404 00:18:19,975 --> 00:18:21,935 más nerviosa y emocional me ponía 405 00:18:22,019 --> 00:18:23,979 porque esa era yo de niña. 406 00:18:24,062 --> 00:18:25,564 Me veo en ellas. 407 00:18:25,647 --> 00:18:28,025 Es como volver a ver el viaje de mi vida, 408 00:18:28,108 --> 00:18:29,401 de cómo llegué a este momento. 409 00:18:32,029 --> 00:18:34,406 [presentador] Damas y caballeros, den la bienvenida, 410 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 a la campeona femenina de RAW, 411 00:18:37,576 --> 00:18:41,747 ¡Bianca Belair! 412 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 [multitud vitoreando] 413 00:18:50,422 --> 00:18:51,507 [multitud vitoreando] 414 00:18:51,590 --> 00:18:55,260 El siguiente combate programado para una caída, 415 00:18:55,344 --> 00:19:00,891 ¡es por el título de campeona femenina de RAW! 416 00:19:00,974 --> 00:19:02,726 [♪ suena música tensa] 417 00:19:02,809 --> 00:19:06,271 Mucha gente nunca llega a estar en un ring de WrestleMania. 418 00:19:06,355 --> 00:19:11,652 Este es el comienzo para consolidar mi legado en la WWE. 419 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Estoy lista para subir al ring con Asuka y defender mi título. 420 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 [♪ crescendo dramático] 421 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 [repique de campana] 422 00:19:17,908 --> 00:19:19,201 [multitud vitoreando] 423 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 [Michael] ¡Oh! 424 00:19:26,041 --> 00:19:27,417 ¡Asuka está acorralada! 425 00:19:27,501 --> 00:19:29,002 ¡Asuka tiene a Bianca Belair! 426 00:19:29,086 --> 00:19:31,463 [Corey] ¡Miren el poder de Belair! 427 00:19:31,547 --> 00:19:33,006 [multitud vitoreando] 428 00:19:33,090 --> 00:19:35,384 [Michael] Pero Asuka, todavía sonriendo, 429 00:19:35,467 --> 00:19:38,470 disfruta infligiendo un castigo 430 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 a la campeona femenina de RAW. 431 00:19:40,305 --> 00:19:42,808 [♪ crescendo dramático] 432 00:19:42,891 --> 00:19:44,560 -[golpe seco] -[Diva grita] 433 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 [♪ vocalizando] 434 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 [Bianca] La enfermedad, el estrés, 435 00:19:50,816 --> 00:19:53,652 la preocupación, el nerviosismo, 436 00:19:53,735 --> 00:19:54,987 todo se va. 437 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Es el modo competencia. 438 00:19:56,947 --> 00:19:58,824 [Michael] Bianca puede hacerlo. 439 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 [multitud vitoreando] 440 00:20:03,078 --> 00:20:05,038 ¡Miren el poder de Belair! 441 00:20:05,122 --> 00:20:06,665 [Divas vitoreando] 442 00:20:08,542 --> 00:20:10,502 [Corey] En la esquina, Bianca atrapó a Asuka. 443 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 [Michael] ¡Oh! 444 00:20:17,593 --> 00:20:21,430 ¡Y ahora Bianca Belair está levantando a Asuka! 445 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 -[golpe seco] -¡Nocaut! 446 00:20:25,976 --> 00:20:27,436 [multitud vitoreando] 447 00:20:29,813 --> 00:20:32,232 -¡La actuación de una campeona! -[repique de campana] 448 00:20:32,316 --> 00:20:37,487 [presentador] ¡Aquí está la ganadora, Bianca Belair! 449 00:20:39,239 --> 00:20:42,659 [Corey] Bianca conserva con éxito 450 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 su título de campeona femenina de RAW 451 00:20:45,037 --> 00:20:46,997 durante un año calendario completo. 452 00:20:47,080 --> 00:20:49,958 ¡Gané WrestleMania! ¡Sigo siendo la campeona! 453 00:20:50,042 --> 00:20:51,668 Acabo de repetirlo tres veces. 454 00:20:51,752 --> 00:20:53,921 Siento que no es mi momento de gloria, 455 00:20:54,004 --> 00:20:57,090 sino de todos mis admiradores y es un sentimiento increíble. 456 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 [♪ suena música triunfante] 457 00:20:58,759 --> 00:21:01,678 [multitud vitoreando] 458 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 Siento que no se trata solo de mí, sino de todos. 459 00:21:04,264 --> 00:21:07,100 Mis amigos, mi familia, lo logramos. 460 00:21:07,226 --> 00:21:08,227 SOBRINA DE BIANCA 461 00:21:08,310 --> 00:21:10,896 Y me refiero a "nosotros". Lo digo en serio, lo logramos. 462 00:21:10,979 --> 00:21:13,690 -¡Felicidades, cariño! ¡Qué orgullo! -[Bianca] Gracias. 463 00:21:13,774 --> 00:21:15,984 Las Divas de Compton hicieron lo suyo. 464 00:21:16,068 --> 00:21:18,695 Es un sentimiento genial. Me siento llena de alegría. 465 00:21:18,779 --> 00:21:20,531 [aplausos] 466 00:21:20,614 --> 00:21:23,408 Tres veces. [indistinto] 467 00:21:23,492 --> 00:21:25,786 El tricampeonato no se detendrá. 468 00:21:25,869 --> 00:21:28,080 Muy bien. Felicitaciones, cariño. 469 00:21:28,789 --> 00:21:33,460 ¡Al fin! ¡Estamos del otro lado de WrestleMania! 470 00:21:33,544 --> 00:21:37,714 Este es el punto perfecto para celebrar nuestro aniversario. 471 00:21:38,382 --> 00:21:42,344 -[aplausos, vítores] -[Divas] ¡La más fuerte! ¡La más fuerte! 472 00:21:42,427 --> 00:21:46,390 [♪ suena música electrónica acelerada] 473 00:21:47,641 --> 00:21:49,059 ORLANDO, FLORIDA 474 00:21:50,936 --> 00:21:52,563 3 DÍAS DESPUÉS DE WRESTLEMANIA 475 00:21:59,653 --> 00:22:01,363 -[riendo] -Soy yo, ¿sí? 476 00:22:01,446 --> 00:22:04,825 Ahora, necesito que dejes lo que estás haciendo 477 00:22:04,908 --> 00:22:07,786 -y vayamos a una parte. -Espera, no, pero... espera, pero... 478 00:22:07,870 --> 00:22:09,997 ¡No hagas preguntas! Vamos. 479 00:22:10,080 --> 00:22:11,999 -¿Adónde vamos? -¿A qué te refieres? 480 00:22:12,082 --> 00:22:13,500 -¿Adónde vamos? -Es una sorpresa. 481 00:22:13,584 --> 00:22:15,460 -No puedo decirte. -No sé qué ponerme. 482 00:22:15,544 --> 00:22:18,922 Sí, pero mira. Solo tienes que coincidir con mi vibra 483 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 y luego te subes al auto y nos vamos. 484 00:22:22,009 --> 00:22:25,179 ¡Cariño! ¡Cariño! No, en serio, ¿adónde vamos? 485 00:22:31,810 --> 00:22:33,312 ¿Me llevarás de paseo en caballo? 486 00:22:33,395 --> 00:22:35,105 -[Montez] No. -[riendo] ¿Dónde estamos? 487 00:22:35,189 --> 00:22:36,398 No te preocupes. 488 00:22:36,481 --> 00:22:38,525 [♪ suena música tranquila] 489 00:22:38,609 --> 00:22:42,112 -[Bianca] ¡Uf! ¿Dónde estamos? -[Montez] Espera, espera. 490 00:22:42,196 --> 00:22:43,697 Gira hacia el otro lado. Bien. 491 00:22:43,780 --> 00:22:46,617 -¿Hacia dónde? -Ves... Oh. No importa. 492 00:22:46,700 --> 00:22:49,286 -Solo quería que dieras la vuelta. -[Bianca ríe] 493 00:22:49,369 --> 00:22:50,746 ¿Adónde vamos? 494 00:22:53,707 --> 00:22:54,833 ¡Oh, Dios mío! 495 00:23:05,427 --> 00:23:06,678 ¡Oh, Dios mío! 496 00:23:08,055 --> 00:23:09,181 ¡Cariño! 497 00:23:13,727 --> 00:23:15,896 Oh, Dios mío. 498 00:23:15,979 --> 00:23:17,314 Feliz aniversario, cariño. 499 00:23:17,397 --> 00:23:18,899 [moquea] 500 00:23:18,982 --> 00:23:20,651 [besos] 501 00:23:20,734 --> 00:23:22,945 Feliz aniversario. 502 00:23:23,028 --> 00:23:26,156 Estaba completamente sorprendida. 503 00:23:26,240 --> 00:23:29,409 Es una de las cosas que sueñas 504 00:23:29,493 --> 00:23:32,371 que tu marido haga por ti. 505 00:23:32,454 --> 00:23:34,581 Siento que vivo un cuento de hadas. 506 00:23:34,665 --> 00:23:36,542 -¡Es tan bonito! -[♪ saxofón sonando] 507 00:23:36,625 --> 00:23:39,711 Siento como que me fuera a casar de nuevo. [riendo] 508 00:23:39,795 --> 00:23:42,506 -Como si fuera mi boda. -Es nuestro aniversario, así que... 509 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 No puedo creer que hayas hecho esto. Esto es, es... 510 00:23:45,676 --> 00:23:46,844 Es perfecto. 511 00:23:47,553 --> 00:23:49,555 -Igual que tú. -[risa suave] 512 00:23:49,638 --> 00:23:51,890 -Te amo. -Yo también te amo. 513 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 [beso] 514 00:23:53,350 --> 00:23:55,352 [♪ música lenta de saxofón] 515 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 -¡Tres, dos, uno! -[estallido de corcho] 516 00:23:58,564 --> 00:24:02,568 ♪ Cinco años, cinco años, cinco años, cinco años ♪ 517 00:24:02,651 --> 00:24:06,822 Brindemos por cinco años gloriosos, hermosos y perfectos 518 00:24:06,905 --> 00:24:08,198 y por muchos, muchos más. 519 00:24:08,282 --> 00:24:10,075 -Te amo. -[Montez] También te amo. 520 00:24:11,952 --> 00:24:13,287 Es perfecto. 521 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 Ni siquiera... ni siquiera sé qué decir. 522 00:24:16,957 --> 00:24:20,460 No tienes que decir nada. Solo... quiero que lo disfrutes. 523 00:24:20,544 --> 00:24:24,298 Disfruta el momento. Es nuestra celebración. 524 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 Has logrado todo 525 00:24:26,466 --> 00:24:28,302 y ahora que ya pasó WrestleMania, 526 00:24:28,385 --> 00:24:30,846 no quería presionarte demasiado, 527 00:24:30,929 --> 00:24:34,850 pero siento que puede ser el momento de extender nuestro reino 528 00:24:34,933 --> 00:24:38,770 y tener una pequeña fortachona, o unos pequeños fortachones. 529 00:24:38,854 --> 00:24:41,064 Siento que es el momento. 530 00:24:41,148 --> 00:24:43,483 [♪ suena música lenta y dramática] 531 00:24:43,567 --> 00:24:45,027 Eh... 532 00:24:47,070 --> 00:24:49,198 Te entiendo y... 533 00:24:49,281 --> 00:24:53,035 después, bueno, de ir al médico y hablar sobre las opciones 534 00:24:53,118 --> 00:24:54,661 y hablar contigo, 535 00:24:54,745 --> 00:24:59,708 me doy cuenta de que... no quiero sacrificar... 536 00:25:00,751 --> 00:25:04,338 mi carrera para tener un bebé. 537 00:25:04,421 --> 00:25:07,925 Pero tampoco quiero sacrificar, bueno, 538 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 el ser mamá por mi carrera. 539 00:25:10,302 --> 00:25:15,182 No sé si puedo hacer ambas cosas al mismo tiempo. 540 00:25:15,265 --> 00:25:16,725 Entonces, ¿cuál elegirías? 541 00:25:18,101 --> 00:25:19,686 No sé. 542 00:25:23,982 --> 00:25:25,359 [Montez] Bueno, ya sabes, 543 00:25:25,442 --> 00:25:27,569 respeto eso. 544 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 No quiero ser quien te obligue a tomar una decisión 545 00:25:31,406 --> 00:25:33,534 solo por lo que yo quiero. 546 00:25:34,117 --> 00:25:35,494 -Te amo. -[Bianca] Te amo. 547 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Te amo más. 548 00:25:42,584 --> 00:25:45,045 [♪ cantantes armonizando] 549 00:25:51,134 --> 00:25:54,304 [♪ cantantes armonizando] 42236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.