All language subtitles for [SubtitleTools.com] Watch Love & WWE- Bianca & Montez HD free_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,587 [comentarista] Esto está por empezar. 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,423 [Bianca Belair] Les deseo buena suerte. 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,176 Nos veremos en WrestleMania. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,011 Este año, entraré a WrestleMania 5 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 como campeona femenina de RAW. Tengo una pelea garantizada. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,767 Hay mucho en juego. Siento la presión. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,393 [todos] ¡Maldita sea! 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,813 [Montez Ford] ¿En qué momento será suficiente 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,732 con que tengas que demostrar algo? 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,609 ¡Tienes que descansar! 11 00:00:25,692 --> 00:00:29,112 [Bianca] Estamos bendecidos porque nuestra familia siempre está ahí. 12 00:00:29,196 --> 00:00:30,656 ¡Oigan, oigan! Suficiente. 13 00:00:30,739 --> 00:00:32,741 -Están ahí siempre. -[riendo] 14 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 Siempre dices: “No sé si seré una buena mamá”, pero es la prioridad. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,830 [Bianca] No quiero pensar en un bebé ahora. 16 00:00:38,914 --> 00:00:42,042 Trato de pensar en este título que debo defender en dos meses, 17 00:00:42,125 --> 00:00:45,712 y Montez necesita enfocarse en el Royal Rumble. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 ¿Qué pasa con WrestleMania? 19 00:00:47,464 --> 00:00:50,259 Ni sé si estaré en el WrestleMania de este año. 20 00:00:50,342 --> 00:00:53,637 Mi esposa, por tercer año consecutivo, tiene un lugar garantizado. 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,806 -Sí. -Y yo, por tercer año consecutivo, 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,933 tratando de descubrir dónde encajo. 23 00:00:58,016 --> 00:00:59,268 Estoy estresado, viejo. 24 00:00:59,351 --> 00:01:00,853 [♪ crescendo dramático] 25 00:01:00,936 --> 00:01:02,479 [aplausos de la multitud] 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,731 -[productor] ¿Conocen a Bianca Belair? -¡Sí, la conozco! 27 00:01:04,815 --> 00:01:06,733 Ella es mi luchadora favorita. 28 00:01:06,817 --> 00:01:08,694 [♪ suena música animada] 29 00:01:08,777 --> 00:01:10,112 -¿Qué tal? -Hola. 30 00:01:10,195 --> 00:01:11,655 ¿Montez peleará solo? 31 00:01:11,738 --> 00:01:14,366 ¿Cómo logras hacer todos esos movimientos acrobáticos? 32 00:01:14,449 --> 00:01:16,201 ¿Quién entrena más duro de los dos? 33 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 ¿Cómo te preparas para WrestleMania? 34 00:01:18,161 --> 00:01:21,415 Llegando a WrestleMania, quieres estar en tu mejor forma. 35 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Lo perfeccionas todo, 36 00:01:23,041 --> 00:01:24,960 quieres llegar con el mejor físico, 37 00:01:25,043 --> 00:01:26,461 estar en la mejor forma 38 00:01:26,545 --> 00:01:27,963 y comiendo mejor. 39 00:01:28,046 --> 00:01:30,424 Pero enloqueces y te estresas. 40 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 [Montez] Cada pequeño detalle, cada momento, cada minuto cuenta. 41 00:01:33,719 --> 00:01:35,762 Te ponen en situaciones 42 00:01:35,846 --> 00:01:38,807 donde aterrizarás en Nueva Orleans. ¡En Nueva Orleans! 43 00:01:38,891 --> 00:01:40,017 Tienes que decidir. 44 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 [voz aguda] ¿Me quedo en el hotel, 45 00:01:41,852 --> 00:01:44,646 hacer ejercicio, beber algo de vino, 46 00:01:44,730 --> 00:01:47,316 tomármela con calma y hacer algo de ejercicio? 47 00:01:47,399 --> 00:01:49,902 [normal] ¡O salgo a la calle a buscar algo de comida! 48 00:01:49,985 --> 00:01:52,946 -Comí cangrejos en Nueva Orleans. -¡Maldita sea! 49 00:01:53,030 --> 00:01:55,908 Es muy desafiante, pero lo es aún más 50 00:01:55,991 --> 00:02:00,245 tratar de hacer eso además de pelear en la WWE. 51 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 [♪ suena "Level Up por AreaFY] 52 00:02:03,999 --> 00:02:06,418 EL JUEGO DE ENTRENAMIENTO 53 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 56 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA 54 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 [Montez] ¡Muy bien! 55 00:02:12,716 --> 00:02:15,260 ♪ Despierta para sacudirte ♪ 56 00:02:16,094 --> 00:02:19,056 ♪ Para tomar tus vitaminas ♪ 57 00:02:19,139 --> 00:02:22,809 -[♪ nota alta sostenida] -[♪ suena "Glory Freedom Power"] 58 00:02:30,234 --> 00:02:31,401 Tus vitaminas. 59 00:02:31,527 --> 00:02:35,364 -[batidora zumbando] -Oh, mira eso. [gemido] 60 00:02:35,447 --> 00:02:39,034 ♪ ¡Licuadora! Licuadora... ♪ 61 00:02:39,117 --> 00:02:43,664 [♪ sostiene nota] 62 00:02:44,540 --> 00:02:47,835 [Bianca] Uh-uh. ¿Cómo y por qué estás levantado 63 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 tan temprano? 64 00:02:49,670 --> 00:02:51,880 Dijiste: "Cariño, quiero hacer esto contigo". 65 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 ¿Sabes lo que voy a hacer? 66 00:02:53,632 --> 00:02:56,051 Voy a dedicarme al 120 millón por ciento. 67 00:02:56,134 --> 00:02:59,012 No tendría este éxito sin ser la más fuerte, 68 00:02:59,096 --> 00:03:01,390 así que además de prepararme para WrestleMania, 69 00:03:01,473 --> 00:03:04,101 entreno para una competencia de fisiculturismo. 70 00:03:04,184 --> 00:03:06,228 De hecho, ya he hecho esto antes, 71 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 gané y obtuve mi insignia como profesional. 72 00:03:08,897 --> 00:03:11,525 Estoy muy emocionada por volver a hacerlo porque puedo ir 73 00:03:11,608 --> 00:03:14,820 y ganar WrestleMania por tercera vez un fin de semana 74 00:03:14,903 --> 00:03:17,447 y el fin de semana siguiente iré a buscar mi corona 75 00:03:17,531 --> 00:03:19,408 en la competición de fisiculturismo. 76 00:03:19,491 --> 00:03:22,661 Esta vez, tuve la gran idea de no hacerlo sola. 77 00:03:22,744 --> 00:03:24,496 Mi marido se me unirá 78 00:03:24,580 --> 00:03:27,207 y competirá en la división masculina. 79 00:03:27,291 --> 00:03:30,169 -Mira eso. Ya estás listo. -[risita] 80 00:03:30,252 --> 00:03:34,089 Estoy totalmente de acuerdo, pero no lo haré antes de que salga el sol. 81 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 ¿Sabes qué hacen los perdedores ahora? ¡Duermen! 82 00:03:36,967 --> 00:03:40,345 ¿Qué estamos haciendo tú y yo ahora? Despiertos y tomando vitaminas. 83 00:03:40,429 --> 00:03:41,597 Porque vamos a ganar. 84 00:03:44,600 --> 00:03:48,145 Bueno, iré a quitarme la capota. 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 Es el momento perfecto. El pre-workout surte efecto 86 00:03:50,856 --> 00:03:52,107 y quizás deba ir a sentarme en el baño. 87 00:03:53,525 --> 00:03:55,903 [Bianca] ¿Te tomará 15 minutos hacer popó? 88 00:03:55,986 --> 00:03:59,573 Son las tres o cuatro de la mañana 89 00:03:59,656 --> 00:04:00,699 y estoy estresada. 90 00:04:00,782 --> 00:04:04,244 Será una semana loca porque los padres vendrán de visita 91 00:04:04,328 --> 00:04:06,705 y nos vamos para competir en RAW en Brooklyn. 92 00:04:06,788 --> 00:04:08,332 Suceden muchas cosas simultáneas. 93 00:04:08,415 --> 00:04:10,167 No sé por qué bebiste eso ahora. 94 00:04:10,250 --> 00:04:11,418 Podría estar durmiendo. 95 00:04:11,502 --> 00:04:14,671 -[Montez] Eso es parte del proceso. -[Bianca] Dios mío. 96 00:04:14,755 --> 00:04:17,841 [♪ suena "Number 1" por Phil JaXon y Mr. Major] 97 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Bien, ya preparé la habitación para tus padres. 98 00:04:26,767 --> 00:04:28,894 ¿Pusiste las sábanas y todo eso en la cama? 99 00:04:29,436 --> 00:04:30,479 ¿Qué sábanas? 100 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 -Necesitan sábanas... -Solo bromeo. Sí las puse. 101 00:04:33,065 --> 00:04:34,816 Tienen las sábanas y lo demás. 102 00:04:34,900 --> 00:04:37,819 Con el entrenamiento para la competición de fisiculturismo 103 00:04:37,903 --> 00:04:40,906 y estando en camino a WrestleMania, estoy cansada. Estoy exhausta. 104 00:04:40,989 --> 00:04:44,451 Pero muy emocionada, porque mis padres vienen de visita 105 00:04:44,535 --> 00:04:48,038 y siempre son buenos momentos cuando... la familia está aquí. 106 00:04:48,121 --> 00:04:50,415 [ambos ríen débilmente] 107 00:04:50,499 --> 00:04:53,961 ¿Qué son éstos? Oh, pequeños panecillos de canela. 108 00:04:56,213 --> 00:04:58,674 Oh, huélelo. No puedo comerlos, 109 00:04:58,757 --> 00:05:02,636 -pero podemos olerlo. [olfatea] -No. ¿Sabes qué? Suelta eso. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 -No te tientes así. -No, porque ellos lo pueden comer. 111 00:05:05,597 --> 00:05:08,433 [Montez] Tenemos la competencia por delante. 112 00:05:08,517 --> 00:05:11,562 La dieta para una competición de fisiculturismo es dura. 113 00:05:12,020 --> 00:05:15,816 Es decir, debes contar tus calorías, pesar tu comida. 114 00:05:15,899 --> 00:05:17,651 Básicamente, solo puedes comer 115 00:05:17,734 --> 00:05:20,237 pollo, verduras y arroz. 116 00:05:20,320 --> 00:05:22,489 Es... duro. 117 00:05:23,031 --> 00:05:25,117 [todos se saludan] 118 00:05:25,200 --> 00:05:27,870 -[Leonard] ¿Qué tal, viejo? -¿Cómo estás? ¡Hola! 119 00:05:27,953 --> 00:05:30,831 Por un momento, pensé que alguien estaba peleando. 120 00:05:30,914 --> 00:05:33,750 -¡Hola! Qué bueno verlos. -[Montez se ríe] 121 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 ¡Hola, niña! Dale algo de amor a tu papá. 122 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 [Bianca] ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu espalda? 123 00:05:38,797 --> 00:05:40,549 -[Leonard] Bien. -[Bianca] Déjame ver. 124 00:05:40,632 --> 00:05:43,677 Me cortaron desde la raja hasta la mitad de la espalda. 125 00:05:43,760 --> 00:05:45,596 -[Montez] ¡Ay! -[Bianca] Oh... Hasta... 126 00:05:45,679 --> 00:05:47,890 -[Leonard] ¡Ah! -[Bianca] ¡Basta! 127 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 -[Bianca] ¿Lo ves? -[Travonda y Leonard se ríen] 128 00:05:50,809 --> 00:05:52,186 No, estoy bien. 129 00:05:52,269 --> 00:05:55,063 -¿Estás haciendo menos cosas? -[Leonard] Sí. 130 00:05:55,147 --> 00:05:57,566 Me lo he estado tomando con calma. 131 00:05:57,649 --> 00:06:00,194 -¿Es cierto? -No, sabes que no. 132 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 -[Leonard] Sí... ¿Qué he hecho? -Todo. Lo haces todo. 133 00:06:03,238 --> 00:06:07,492 Acaba de ser operado de la espalda, pero siempre debe estar haciendo algo. 134 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 -Eso suena como alguien más que conozco. -De ahí lo saqué. 135 00:06:10,913 --> 00:06:13,290 Viene aquí y siempre trata de hacer algo. 136 00:06:13,373 --> 00:06:16,335 -Acaba de ser operado de la espalda. -¿Y eso te molesta? 137 00:06:16,418 --> 00:06:19,588 Necesitamos que baje el ritmo para que no acabe en el hospital. 138 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 Que se relaje. 139 00:06:20,756 --> 00:06:22,883 -[Leonard] ¡Oh! -[Bianca] Esto está muy bien. 140 00:06:22,966 --> 00:06:25,093 [Travonda] ¡Oh, sí! Luce bien. 141 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 -[Bianca] ¡Yo lo preparé! -[Travonda] ¿Listos para WrestleMania? 142 00:06:28,347 --> 00:06:31,225 Eh, estoy emocionada, 143 00:06:31,308 --> 00:06:33,685 pero estoy más nerviosa por esta WrestleMania 144 00:06:33,769 --> 00:06:36,522 -que por las dos anteriores. -[Travonda] ¿Por qué? 145 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 [Bianca] Porque es como si todo importara ahora. 146 00:06:39,942 --> 00:06:42,569 Gané la 37, la 38, 147 00:06:42,653 --> 00:06:45,030 pero en esas WrestleManias, quería el título. 148 00:06:45,113 --> 00:06:48,242 En esta, ya lo tengo, así que es diferente. 149 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Oh. ¿Montez? 150 00:06:52,454 --> 00:06:56,416 Todo está bien, pero ahora, WrestleMania está como... 151 00:06:56,500 --> 00:06:58,377 No es seguro que vaya. 152 00:06:59,002 --> 00:07:02,756 Debo reencontrarme e ir a WrestleMania. 153 00:07:02,840 --> 00:07:05,884 -[multitud aplaude] -[comentarista] ¡Lo logró! ¡Dios mío! 154 00:07:05,968 --> 00:07:08,637 [Montez] Luego de arrojar a Otis, siento que al menos 155 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 estoy en las conversaciones, pero no es nada seguro. 156 00:07:12,182 --> 00:07:15,519 Es difícil ver a tus compañeros y a tu mujer 157 00:07:15,602 --> 00:07:18,230 ser parte de algo tan espectacular 158 00:07:18,313 --> 00:07:22,067 y saber que quizás no seas parte de ello. 159 00:07:22,150 --> 00:07:24,236 -[Travonda] Estarás ahí. -Eso mismo le digo. 160 00:07:24,319 --> 00:07:27,155 Sí, ahí estarás. Te lo dije, no te pueden decir que no. 161 00:07:27,239 --> 00:07:29,366 -De ninguna manera. -[Bianca] Sí. 162 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 -No están comiendo. -Sí, yo también lo noté. 163 00:07:32,452 --> 00:07:34,496 Estaremos en una competición de fisiculturismo. 164 00:07:34,580 --> 00:07:37,583 Lo convencí para que lo hiciera conmigo. Por eso, ese es su lado 165 00:07:37,666 --> 00:07:40,294 -y este es el nuestro. -Sí. 166 00:07:40,377 --> 00:07:43,463 -Vaya. -[Bianca] Lo sé, los sigo mirando. 167 00:07:43,547 --> 00:07:46,216 -Mi estómago está gruñendo. -¿Ves? Tienes hambre. 168 00:07:46,300 --> 00:07:48,635 -No pueden comer nada de esto. -Pásame uno de... 169 00:07:48,719 --> 00:07:51,763 -No, estos son nuestros. -No, pásame uno. Te mostraré el truco. 170 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Cuando hueles algo, puedes saborearlo. Entonces, lo hueles. 171 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 [olfatea] Puedes saborearlo y luego... [mastica] Eso te llena. 172 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 [olfatea] Debes inhalar... ¡Lo haces al revés! 173 00:08:04,193 --> 00:08:06,528 [riendo] ¡No funciona así! 174 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 -[Montez] Así se hace. -¡Se comió esto y olió el pepino! [riendo] 175 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 Esa es la forma correcta de hacerlo. 176 00:08:12,993 --> 00:08:15,204 [♪ suena música de hip-hop intensa] 177 00:08:26,882 --> 00:08:28,675 Entonces, yo solo estaba... 178 00:08:30,719 --> 00:08:33,013 -¿Qué? ¿Qué? -¡Estas almohadas! 179 00:08:33,096 --> 00:08:35,516 -¡Están en el suelo! -Tuve que quitarlas de la cama. 180 00:08:35,599 --> 00:08:38,393 No entiendo por qué tienes esas almohadas si no las usas. 181 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 Son para decoración. Hace que la cama se vea bonita. 182 00:08:41,146 --> 00:08:43,857 [Montez] Como sea, acabo de recibir un mensaje que dice 183 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 que en el Monday Night RAW, tengo un combate en solitario. 184 00:08:47,069 --> 00:08:49,321 [chillidos] Estás a punto de... 185 00:08:49,404 --> 00:08:53,367 -[♪ suena música de hip-hop] -[ambos gruñen] 186 00:08:54,451 --> 00:08:57,788 [Montez] Es importante. Es la primera vez que compito en solitario. 187 00:08:57,871 --> 00:09:01,583 Por lo general, compito en equipo con Angelo Dawkins como Street Profit. 188 00:09:01,667 --> 00:09:05,629 Pero ahora haré esto individualmente como Montez, el luchador solista. 189 00:09:05,712 --> 00:09:09,550 Entonces, el atuendo, la personalidad y todo el resto serán diferentes. 190 00:09:09,633 --> 00:09:12,719 Es una gran oportunidad que podría llevarme a WrestleMania. 191 00:09:13,053 --> 00:09:15,305 -[suena música de hip-hop] -[multitud aclamando] 192 00:09:21,603 --> 00:09:25,274 Dawkins también tiene una pelea. Ambos tenemos oportunidades en solitario. 193 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 Esto es muy bueno. 194 00:09:26,525 --> 00:09:29,152 ¿No es loco lo rápido que pueden cambiar las cosas en la WWE? 195 00:09:29,236 --> 00:09:32,072 Primero, estás en un equipo. Luego, peleas solo. [chasquea dedos] 196 00:09:32,155 --> 00:09:34,283 -[suspira] Es cierto. -Qué locura. 197 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Todo lo que pasa por mi cabeza ahora... 198 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 -¿Cómo qué? -Es la primera vez 199 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 -que peleo en solitario. -Sí. 200 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 -No estaré ahí con Dawkins. -Sí. 201 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Es mi hermano. 202 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 [Bianca] ¿Te sientes culpable? 203 00:09:46,378 --> 00:09:48,964 [Montez] Como, ¿puedo estar superfeliz, y, 204 00:09:49,047 --> 00:09:50,966 ya sabes, cuánto lo celebro? 205 00:09:51,049 --> 00:09:54,469 ¿Estoy siendo egoísta, si estoy muy feliz por esto 206 00:09:54,553 --> 00:09:57,848 y él no es parte de ello? ¿Dónde están mis emociones? 207 00:09:57,931 --> 00:10:00,058 ¿Debería siquiera pensar en eso? 208 00:10:00,142 --> 00:10:02,519 Porque he estado soñando con esto desde niño. 209 00:10:02,603 --> 00:10:04,021 Lo sé. 210 00:10:04,104 --> 00:10:06,982 Y no tengo el camino definido hacia WrestleMania como tú, 211 00:10:07,065 --> 00:10:09,443 así que esta podría ser mi última oportunidad 212 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 de participar en el mayor espectáculo. 213 00:10:11,612 --> 00:10:14,573 Quedan menos de seis semanas para llegar a WrestleMania. 214 00:10:14,656 --> 00:10:18,452 Si no tienes un camino claro, estos son como mis últimas oportunidades 215 00:10:18,535 --> 00:10:20,704 de ser parte del mayor espectáculo. 216 00:10:24,333 --> 00:10:27,544 [♪ suena "Here to Party" por Alibi Music] 217 00:10:27,628 --> 00:10:30,214 55 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA 218 00:10:32,299 --> 00:10:34,676 -[Bianca] ¿Cuántas te quedan? -Unas... 219 00:10:34,760 --> 00:10:36,762 -cinco rondas más. -De acuerdo, no importa. 220 00:10:36,845 --> 00:10:38,388 [♪ continúa "Here to Party"] 221 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 ¿Qué ejercicio harás hoy? 222 00:10:47,439 --> 00:10:49,983 [Montez] Todo el circuito. Cuerpo completo. 223 00:10:50,067 --> 00:10:52,236 [Bianca] Debes entrenarte y prepararte mucho 224 00:10:52,319 --> 00:10:54,571 para entrar a esta competencia. 225 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Pero es aún más difícil con el calendario de la WWE. 226 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Y a veces no hiciste tu cardio 227 00:10:59,743 --> 00:11:01,912 hasta llegar al hotel a la 1 a.m. 228 00:11:01,995 --> 00:11:04,790 o hasta despertar a las 5:00 a.m. para hacer ejercicio, 229 00:11:04,873 --> 00:11:07,000 así que el entrenamiento es muy agotador. 230 00:11:07,084 --> 00:11:10,879 Luego, remar por unos 12 minutos. Es... un ritmo constante. 231 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 Eso es solo el cardio. Luego, tres rondas de abdominales. 232 00:11:13,882 --> 00:11:14,925 ¿Harás cardio? 233 00:11:15,008 --> 00:11:17,803 Es uno de cuerpo completo, así que... ya sabes. 234 00:11:17,886 --> 00:11:21,682 Lo peor de mi entrenamiento para la competición de físico 235 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 fue el cardio. Y era una hora de cardio al día. 236 00:11:24,268 --> 00:11:26,812 Aún tengo trastorno de estrés postraumático por eso. 237 00:11:26,895 --> 00:11:29,106 [Montez] ¡Es como si todo estuviera sincronizado! 238 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 Tengo un combate en solitario. 239 00:11:31,441 --> 00:11:34,403 Haré el show de fisicoculturistas con mi mujer. 240 00:11:34,486 --> 00:11:37,155 Me mantengo en plena forma en todo momento. 241 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Me gusta allí. 242 00:11:41,076 --> 00:11:43,328 Desearía que los techos fueran más altos 243 00:11:43,412 --> 00:11:46,248 para poder lanzar la pelota al techo. 244 00:11:46,331 --> 00:11:48,625 -¿Quieres tirarlas contra el techo? -Sí. 245 00:11:48,709 --> 00:11:52,171 [♪ cantando "Get Low" por Lil Jon] 246 00:11:52,254 --> 00:11:55,841 Espera, espera. Haz ese ejercicio mirando hacia la ventana. 247 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 -Muy bien, ahora puedo motivarme. -[Bianca riendo] 248 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 [♪ suena música intensa] 249 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 SESIÓN DE FOTOS PROMOCIONAL DE WWE 250 00:12:07,769 --> 00:12:09,104 [suena obturador de cámara] 251 00:12:12,191 --> 00:12:14,067 -[productor] Terminamos, chicos. -Bien. 252 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 ¿Quieres un cambio de vestuario? 253 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 [♪ suena música alegre] 254 00:12:22,201 --> 00:12:26,163 [Montez] A veces tengo los hombros ásperos y no puedo llegar hasta allí. 255 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 [Bianca] [bostezando] Dios mío. Ya estoy bostezando. 256 00:12:30,459 --> 00:12:32,461 -¿Estás cansada? -[Bianca] Sí, lo estoy. 257 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 No tengo energía. 258 00:12:34,671 --> 00:12:37,341 -[teléfono zumbando] -Espera, es mi mamá. 259 00:12:37,424 --> 00:12:39,343 -¿Hola? -[Travonda] [al teléfono] Hola. 260 00:12:39,426 --> 00:12:41,929 -Hola. -[Travonda] Estoy buscando 261 00:12:42,012 --> 00:12:44,181 toallas de papel. 262 00:12:44,264 --> 00:12:46,767 Están en el, eh, gabinete 263 00:12:46,850 --> 00:12:49,478 -encima del lavabo. -[Travonda] Olvidé mirar por ahí. 264 00:12:49,561 --> 00:12:53,023 Sabes cuántos gabinetes tienes. [riendo] 265 00:12:53,106 --> 00:12:57,069 Bueno, solo estaba viendo algunas cosas más 266 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 que tu papá quiere hacer. 267 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 Quiere arreglarlo todo, ¿sabes? 268 00:13:01,281 --> 00:13:03,450 -[ronquidos suaves] -Así que, trato de ver 269 00:13:03,534 --> 00:13:06,119 qué más puedo encomendarle para mantenerlo ocupado. 270 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 Limpia las canaletas y todo eso. 271 00:13:08,497 --> 00:13:10,958 -[ronquidos suaves] -Bianca... 272 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 [♪ suena música suave] 273 00:13:13,043 --> 00:13:14,837 ¡Bianca! 274 00:13:14,920 --> 00:13:17,089 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola? 275 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 -[en voz baja] Hola, mamá. ¿Cómo estás? -[Travonda] Hola. 276 00:13:20,467 --> 00:13:23,762 Sí, decidió tomar una pequeña siesta mientras te hablaba. 277 00:13:23,846 --> 00:13:25,222 [Travonda] [ríe] Está bien. 278 00:13:25,305 --> 00:13:27,349 ¿Es necesario cargar un teléfono celular? 279 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 ¿Eh? ¿Tu auto necesita gasolina? 280 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 ¿Tu cuerpo necesita reponerse? 281 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 [Travonda] Muy bien. 282 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 -Hablamos en un ratito. -[Travonda] Bien. 283 00:13:36,316 --> 00:13:39,319 [♪ suena música animada] 284 00:13:39,403 --> 00:13:42,155 -Hola, bebé. -Oh. ¿Me quedé dormida? 285 00:13:42,239 --> 00:13:45,576 -Oh, sí. -Dios mío. 286 00:13:45,659 --> 00:13:48,996 [comentarista 1] ¿Están todos listos para hacer una fiesta aquí en Brooklyn? 287 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 -[campana sonando] -[comentarista 1] ¡Bianca está lista! 288 00:13:51,832 --> 00:13:55,043 [comentarista 2] ¡Mira el poder de la campeona femenina de RAW! 289 00:13:55,127 --> 00:13:57,754 -[comentarista 1] ¡Dios mío! -[campana sonando] 290 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 Vamos. Agárrala, agárrala. 291 00:13:59,840 --> 00:14:03,093 Un minuto y 47 segundos. Vamos. 292 00:14:03,844 --> 00:14:05,846 Lee la defensa. Lee la defensa. 293 00:14:05,929 --> 00:14:07,472 ¡Oye, viejo! 294 00:14:07,556 --> 00:14:09,892 -¿Qué? -¡Te he estado esperando, amigo! 295 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 -¿Estás bien? -¿Un minuto? 296 00:14:11,268 --> 00:14:13,478 ¿Cómo puedes saber la hora sin un reloj? 297 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 -No puede ser. ¡Chico! -[Montez y Angelo animan] 298 00:14:16,440 --> 00:14:18,317 -[Montez] ¡Ahí está! -¿Qué tal, chicos? 299 00:14:18,400 --> 00:14:20,235 -¿Qué onda, viejo? -¿Qué haces, amigo? 300 00:14:20,319 --> 00:14:22,487 -Estoy bien. -¡Ahí está, la superestrella! 301 00:14:22,571 --> 00:14:26,074 -¡Reggie! Hace tiempo que no te veo. -¡Bianca! ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 302 00:14:26,158 --> 00:14:28,994 Definitivamente ha pasado un tiempo, ¿no? Maldita sea. 303 00:14:29,077 --> 00:14:33,290 Tuve que darme una ducha. No quería oler como si tuviera una cebolla en mi axila. 304 00:14:33,373 --> 00:14:35,125 ¿Puedo oler bien para mi hombre? 305 00:14:35,209 --> 00:14:37,044 -¿A qué huelen tus axilas? -¡Jabón! 306 00:14:37,127 --> 00:14:40,339 Se dice que ustedes dos tienen peleas individuales. 307 00:14:40,422 --> 00:14:43,258 -Uh... -Va a ser una locura. 308 00:14:43,342 --> 00:14:45,469 Estoy tratando de descubrir cómo es 309 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 estar ahí fuera sin un compañero. 310 00:14:47,471 --> 00:14:50,974 Si empiezo a respirar agitadamente, no tengo pulmones de lucha amateur 311 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 -que solía tener. -[riendo] 312 00:14:52,935 --> 00:14:56,605 Seamos realistas. ¿Qué pasará cuándo les toque pelear a ustedes dos? 313 00:14:58,440 --> 00:15:00,192 El amor siempre va a estar ahí. 314 00:15:00,275 --> 00:15:02,778 Sí, pero el derecho a fanfarronear es para siempre. 315 00:15:02,861 --> 00:15:05,030 Veo el conflicto que está pasando 316 00:15:05,113 --> 00:15:09,117 porque ha sido parte de este equipo, los Street Profits, durante tanto tiempo. 317 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Nunca pasé por esa situación. 318 00:15:11,411 --> 00:15:14,540 Dawks tiene una oportunidad como tú. Estás emocionado por él. 319 00:15:14,623 --> 00:15:17,459 Él está emocionado por ti. Permítete sentirte emocionado. 320 00:15:17,543 --> 00:15:21,463 Pero es fácil decir eso cuando no eres parte de un equipo. 321 00:15:21,547 --> 00:15:23,257 -Qué bueno verte. -Qué bueno verte. 322 00:15:23,340 --> 00:15:25,133 -Qué bueno verte, viejo. -Y a ustedes. 323 00:15:25,217 --> 00:15:28,428 -¡Mantente en contacto! -Buena suerte también. Nos vemos pronto. 324 00:15:28,512 --> 00:15:32,015 -¡Ya podemos irnos! ¡Ja ja! Andando. -[Bianca] Me siento adelante. 325 00:15:32,099 --> 00:15:35,060 [Angelo] No, no, no, no, no. Mis piernas son más largas. 326 00:15:35,143 --> 00:15:39,356 [♪ suena música de hip-hop alegre] 327 00:15:43,610 --> 00:15:46,488 PAPÁ DE BIANCA 328 00:15:53,370 --> 00:15:56,164 [bleep], creo que me pegué los dedos. 329 00:15:56,248 --> 00:15:57,708 [♪ la música termina] 330 00:15:57,791 --> 00:15:58,876 ¿Qué están haciendo? 331 00:15:58,959 --> 00:16:02,004 Arreglado el león. Pero hay unas cosas afuera que debo hacer. 332 00:16:02,087 --> 00:16:03,839 [Bianca] ¡Papá, ten cuidado! 333 00:16:03,922 --> 00:16:05,424 -Tu espalda. -[Leonard] ¡Estoy bien! 334 00:16:05,507 --> 00:16:07,843 -Haces demasiado. -[Bianca] ¿Se ha sentado? 335 00:16:07,926 --> 00:16:09,761 No, en absoluto. 336 00:16:10,137 --> 00:16:14,141 Estoy un poco preocupada por ti con lo de WrestleMania, el físico y... 337 00:16:14,224 --> 00:16:16,852 -Sí. -Quiero asegurarme de que estés bien 338 00:16:16,935 --> 00:16:18,854 y no estás trabajando demasiado. 339 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Lo sé. 340 00:16:21,857 --> 00:16:24,026 [Travonda] Exiges mucho a tu cuerpo. 341 00:16:24,109 --> 00:16:25,485 Odio verte cansada. 342 00:16:25,569 --> 00:16:27,946 Cuando te llamo y tu voz se quiebra 343 00:16:28,030 --> 00:16:30,866 -porque no has dormido... -Siempre estoy cansada. 344 00:16:30,949 --> 00:16:34,369 Lo sé. Por eso... ¿Por qué intentarías conquistar 345 00:16:34,453 --> 00:16:36,580 esas dos cosas al mismo tiempo? 346 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 [Bianca] No lo sé. Ya sabes cómo soy. 347 00:16:39,583 --> 00:16:42,753 Me gusta trata de lograr tanto como sea posible. 348 00:16:42,836 --> 00:16:45,714 Mi propósito es ser productiva. 349 00:16:45,797 --> 00:16:47,883 Pero no tienes que hacer todo eso. 350 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Creo que es demasiado. 351 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 No quiero que desgastes tu cuerpo. 352 00:16:52,888 --> 00:16:54,890 Y eso es un desgaste para tu cuerpo. 353 00:16:54,973 --> 00:16:57,643 Estoy aquí quejándome de que papá no se sienta, 354 00:16:57,726 --> 00:17:00,020 -pero esto lo saqué de ahí. -Así es. 355 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Pensé que era una gran idea hacer esta competencia corporal 356 00:17:04,816 --> 00:17:08,153 de camino a WrestleMania porque pensé: "Iré a WrestleMania, 357 00:17:08,237 --> 00:17:10,989 estaré en la mejor forma de mi vida, podría ganar WrestleMania, 358 00:17:11,073 --> 00:17:13,325 ganar un título, y el fin de semana siguiente, 359 00:17:13,408 --> 00:17:15,702 ir a la competencia corporal y ganar una corona. 360 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Pero ahora, pasando por esto, estoy tan exhausta. 361 00:17:19,873 --> 00:17:22,376 Y mi estado de ánimo cambia. No tengo energía. 362 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 Es... muy duro. 363 00:17:24,378 --> 00:17:27,673 -Sabes que irás a WrestleMania. -Sí, totalmente. 364 00:17:27,756 --> 00:17:30,968 -Esa es la prioridad. -Haz WrestleMania, que pase un tiempo 365 00:17:31,051 --> 00:17:32,636 y luego haces lo del físico 366 00:17:32,719 --> 00:17:34,805 en lugar de intentar hacerlo todo junto. 367 00:17:34,888 --> 00:17:38,642 Pero ya convencí a Tez para que lo haga, lo emocioné mucho. 368 00:17:38,725 --> 00:17:40,978 Ahora, él está tan... Literalmente, cada mañana, 369 00:17:41,061 --> 00:17:45,274 mamá, me despierta a las 4:30 a.m. ansiando hacer ejercicio. 370 00:17:45,732 --> 00:17:50,153 [♪ nota alta sostenida] 371 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Genial que esté entusiasmado con eso, 372 00:17:54,867 --> 00:17:58,078 pero que él haga la competencia 373 00:17:58,161 --> 00:18:01,290 y tú lo apoyas como él te apoyó a ti. 374 00:18:01,373 --> 00:18:02,416 Sí. 375 00:18:02,499 --> 00:18:04,293 Luego, más tarde, ambos pueden hacerlo juntos. 376 00:18:05,377 --> 00:18:07,171 -[sonido metálico] -Oh, Dios mío. 377 00:18:07,254 --> 00:18:09,548 -¿Qué? -¿Qué está haciendo tu papá? 378 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 [Bianca] ¿Qué está haciendo? ¡Cariño! 379 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 -[Montez] ¿Sí? -¡Por favor, ven aquí! 380 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 -[Travonda] Cielos, ¿qué hace? -[Bianca] ¡Cariño! 381 00:18:18,223 --> 00:18:20,225 [Bianca] Papá está afuera en una escalera. 382 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 -ah, [bleep]. -¡Por favor, bájalo! 383 00:18:22,144 --> 00:18:25,147 -¡Está en el tope de la escalera! -[Travonda] ¿Qué hace? 384 00:18:27,316 --> 00:18:30,027 [♪ suena "She Gave Her Love" por AreaFY] 385 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 [suspira] Cielos. 386 00:18:39,494 --> 00:18:41,205 ¿Estás listo para RAW? 387 00:18:41,288 --> 00:18:43,248 Sí. Realmente lo estoy. 388 00:18:43,332 --> 00:18:45,918 -¿Sí? ¿Estás emocionado? -De veras. Realmente lo estoy. 389 00:18:46,001 --> 00:18:48,670 Así que esta noche, en Monday Night RAW, 390 00:18:48,754 --> 00:18:51,548 tengo un combate en solitario contra Elias. 391 00:18:51,632 --> 00:18:53,634 Esta es una gran oportunidad para mí 392 00:18:53,717 --> 00:18:57,179 porque es una pelea de clasificación para la Cámara de la Eliminación. 393 00:18:58,514 --> 00:19:02,392 La Cámara de la Eliminación es uno de los eventos en vivo más importantes. 394 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 Con todo lo que has estado haciendo, 395 00:19:05,896 --> 00:19:09,316 es motivador para mí para que comience a hacer cosas por mi lado. 396 00:19:09,399 --> 00:19:14,947 Siento que nunca te había visto en ese tipo de combate, 397 00:19:15,030 --> 00:19:18,033 dentro del ring, pero no en un equipo. 398 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 [ambos] Estás solo tú. 399 00:19:19,701 --> 00:19:22,955 No puedes incluir a nadie y decir: "Ayúdame". 400 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Estás solo tú. 401 00:19:24,122 --> 00:19:26,625 [Montez] La Cámara de Eliminación da mucho miedo. 402 00:19:26,708 --> 00:19:30,379 Será la última parada antes de WrestleMania. 403 00:19:30,462 --> 00:19:33,674 Estoy ansioso, más que nada, 404 00:19:33,757 --> 00:19:37,719 por salir y mostrarles a todos algo diferente, además de mi trabajo 405 00:19:37,803 --> 00:19:40,305 en los Street Profits. Estaré solo, ahora. 406 00:19:40,389 --> 00:19:44,059 Puedes salir y, literalmente, hacer lo que quieras. 407 00:19:44,142 --> 00:19:47,563 Es importante porque es la primera vez que compito en solitario. 408 00:19:47,646 --> 00:19:51,733 Haré esto individualmente como Montez, el luchador solista. 409 00:19:51,817 --> 00:19:56,530 Siempre me vieron como un niño raro. 410 00:19:56,613 --> 00:19:59,241 [riendo] Era alguien diferente. 411 00:19:59,324 --> 00:20:02,452 Pero ahora siento 412 00:20:02,536 --> 00:20:04,496 que puedo ser yo mismo, 413 00:20:04,580 --> 00:20:08,041 y es bueno saber que todas mis rarezas y diferencias 414 00:20:08,125 --> 00:20:10,294 me permiten vivir mis sueños. 415 00:20:10,377 --> 00:20:12,546 -Sí. -Soy raro y diferente. 416 00:20:12,629 --> 00:20:14,631 ¡Lo raro es bueno! Me gusta lo raro. 417 00:20:14,715 --> 00:20:15,966 [ambos ríen] 418 00:20:16,049 --> 00:20:18,427 -[♪ suena música intensa] -[multitud aclamando] 419 00:20:18,510 --> 00:20:22,222 [comentarista 1] Estamos en vivo desde el Amway Center en Orlando, Florida. 420 00:20:22,306 --> 00:20:25,392 Serán dos peleas clasificatorias para la Cámara de Eliminación. 421 00:20:25,475 --> 00:20:28,437 Es una gran oportunidad para Angelo Dawkins 422 00:20:28,520 --> 00:20:30,147 y para Damien Priest. 423 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 Y otra pelea clasificatoria después entre Montez Ford y Elias. 424 00:20:33,859 --> 00:20:35,235 [repique de campana] 425 00:20:35,319 --> 00:20:42,159 [comentarista 2] ¡Una pelea clasificatoria para la Cámara de Eliminación! 426 00:20:42,242 --> 00:20:45,537 [♪ suena música dramática] 427 00:20:45,621 --> 00:20:47,623 -[gruñidos] -[multitud aclamando] 428 00:20:49,833 --> 00:20:53,086 [comentarista 3] ¡Oh, Dios! [comentarista 1] ¡Le dio duro! 429 00:20:53,170 --> 00:20:55,964 [comentarista 3] ¡Priest engancha la pierna para calificar 430 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 -a la Cámara de la Eliminación! -[repique de campana] 431 00:20:58,467 --> 00:21:01,553 [comentarista 1] Qué esfuerzo de Angelo Dawkins, 432 00:21:01,637 --> 00:21:06,892 ¡pero Damian Priest ha metido su billete en la Cámara! 433 00:21:06,975 --> 00:21:10,479 [multitud aclamando] 434 00:21:10,562 --> 00:21:14,191 Veamos ahora quién se gana el último lugar en la Cámara de la Eliminación. 435 00:21:14,274 --> 00:21:17,194 [comentarista 4] Representando a Street Profits, 436 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 ¡Montez Ford! 437 00:21:20,364 --> 00:21:22,032 Si gano este combate en solitario, 438 00:21:22,115 --> 00:21:25,244 me da la oportunidad de ir a la Cámara de la Eliminación. 439 00:21:25,327 --> 00:21:28,121 [comentarista 1] Veremos si Montez Ford puede tener éxito 440 00:21:28,205 --> 00:21:32,793 donde Angelo Dawkins se quedó corto esta noche. 441 00:21:32,876 --> 00:21:35,921 [♪ suena música de hip-hop] 442 00:21:39,049 --> 00:21:40,050 [repique de campana] 443 00:21:40,133 --> 00:21:42,052 ¡Oh! Estamos a punto de ver 444 00:21:42,135 --> 00:21:44,972 quien gana el último lugar en la Cámara de la Eliminación. 445 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 -[Montez] ¡Wuu! -[multitud aplaude] 446 00:21:47,599 --> 00:21:50,978 [comentarista 1] ¡Oh! A Montez se lo ve bastante bien. 447 00:21:51,061 --> 00:21:52,312 ¡Bum! 448 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 Montez Ford está en problemas. 449 00:21:56,733 --> 00:21:59,319 -Elias cortó su impulso de inmediato. -[Montez gritando] 450 00:22:01,446 --> 00:22:03,949 -[comentarista 1] ¡Guau, guau, guau! -[comentarista 2] ¡Cuidado! 451 00:22:04,032 --> 00:22:07,077 -¡Guau, desde el cielo! -[golpe] 452 00:22:07,160 --> 00:22:11,665 Montez Ford no está sujeto a las leyes de la gravedad. 453 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 ¡Montez Ford, con un destacado esfuerzo individual! 454 00:22:15,043 --> 00:22:16,378 [grita] 455 00:22:17,671 --> 00:22:20,257 -¿Ves eso? ¿Ves eso? ¿Ves eso? -[riendo] 456 00:22:20,340 --> 00:22:24,386 -¡Wuu! ¡Ganaste! ¡Lo lograste! -Bum. Sí. 457 00:22:24,469 --> 00:22:26,930 -¡Lo lograste! -[ruidos de besos] 458 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 ¡Oh, estás todo sudado! ¡Estás todo sudado! 459 00:22:28,891 --> 00:22:30,142 ¿Quién irá a la Cámara? 460 00:22:30,225 --> 00:22:33,020 -Yo iré a la Cámara -Dije: "¿Quién irá a la Cámara?". 461 00:22:33,103 --> 00:22:35,189 Yo iré a la Cámara. No... 462 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 Dije: "¿Quién va a la Cámara?". 463 00:22:37,399 --> 00:22:41,361 Yo. No veo que nadie más vaya a la Cámara excepto yo. 464 00:22:41,445 --> 00:22:44,323 -¿Quién le ganó a Elias? -[riendo] 465 00:22:44,406 --> 00:22:49,036 [♪ suena "Bump It Up" por Alibi Music] 466 00:22:50,037 --> 00:22:53,415 [♪ suena "Next Big Thing" por MOA] 467 00:23:01,006 --> 00:23:03,592 [Bianca] Cielos, mi nalga izquierda está tiesa. 468 00:23:03,675 --> 00:23:08,680 No sé cuántas repeticiones fueron, pero creo que fueron demasiadas. ¿Sí? 469 00:23:09,264 --> 00:23:11,517 -¿Cómo te sientes? -Estoy bien. 470 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 No, no. ¿Cuál es el problema? 471 00:23:15,979 --> 00:23:17,606 No sé. Estoy... 472 00:23:19,107 --> 00:23:22,277 [suspira] [exhala fuerte] Estoy sintiendo... 473 00:23:22,361 --> 00:23:24,321 Estoy teniendo dudas sobre la competencia. 474 00:23:24,404 --> 00:23:26,615 -¿Eh? -[Bianca] Conoces mi pasado 475 00:23:26,698 --> 00:23:30,452 y mi mala relación con la comida, y estoy empezando a sentir desencadenantes. 476 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Pienso en comida constantemente. 477 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 Cuando todos se van a dormir, 478 00:23:34,998 --> 00:23:38,335 me cuesta mucho no ir a la despensa y comerme de todo. 479 00:23:38,418 --> 00:23:40,170 Eso sentía 480 00:23:40,254 --> 00:23:42,172 cuando tenía problemas con la comida. 481 00:23:42,256 --> 00:23:45,676 En la universidad, hacía atletismo y mis entrenadores me decían: 482 00:23:45,759 --> 00:23:47,719 "Serías más veloz, si perdieras peso". 483 00:23:47,803 --> 00:23:50,806 Y terminé desarrollando bulimia. 484 00:23:50,889 --> 00:23:53,308 Y luego tuve un trastorno por atracones, 485 00:23:53,392 --> 00:23:57,479 donde luchaba contra los atracones y la alimentación emocional. 486 00:23:57,563 --> 00:24:00,190 Llegué al punto en que la comida era mi enemiga. 487 00:24:00,274 --> 00:24:03,777 Ahora, estoy empezando a sentir esos factores desencadenantes de nuevo. 488 00:24:05,028 --> 00:24:07,406 No lo sé, siento que están pasando muchas cosas. 489 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Quiero llegar en condiciones a WrestleMania. 490 00:24:10,158 --> 00:24:12,244 Quiero sentir que estoy en un buen espacio mental 491 00:24:12,327 --> 00:24:15,622 y creo que debo abandonar la competencia. 492 00:24:16,164 --> 00:24:19,710 Pero no quiero que tú la abandones solo porque yo lo hago, ¿sabes? 493 00:24:22,254 --> 00:24:24,006 Pero ¿sabes qué? 494 00:24:25,174 --> 00:24:27,217 Lo respeto mucho. 495 00:24:27,301 --> 00:24:28,510 En serio. 496 00:24:28,594 --> 00:24:31,430 En vez de intentar complacer al mundo y a todos los demás, 497 00:24:31,513 --> 00:24:33,307 te pones a ti misma en primer lugar. 498 00:24:33,390 --> 00:24:36,435 Porque a veces eso es prioridad. Tú misma por sobre el resto. 499 00:24:40,189 --> 00:24:42,191 Con eso dicho... 500 00:24:43,859 --> 00:24:47,321 ¡Ahora puedo comer lo que quiera! 501 00:24:48,197 --> 00:24:50,991 ¿No irás a la competencia? Pensé que querías hacerlo. 502 00:24:51,074 --> 00:24:53,827 -¡Iba a hacerlo porque tú ibas! -Estaba estresada por eso. 503 00:24:53,911 --> 00:24:55,954 Decía: "Hice que este hombre se entusiasmara con el asunto". 504 00:24:56,038 --> 00:24:59,124 [bleep], ¿tú estabas estresada? ¿Sabes cuántas veces 505 00:24:59,208 --> 00:25:02,085 -miré la comida que quería? -[ambos ríen] 506 00:25:03,212 --> 00:25:05,464 El único azúcar que obtienes es este. 507 00:25:05,547 --> 00:25:08,842 [♪ suena música de hip-hop enérgica] 508 00:25:08,926 --> 00:25:10,385 -[golpe] -[Travonda] ¡Vaya! 509 00:25:10,469 --> 00:25:12,846 -[Bianca] ¡Hola! -[Montez] ¡Hola! ¿Qué tal? 510 00:25:17,267 --> 00:25:19,603 -[Bianca] Tengo hambre. -¿Quieres que cierre esto? 511 00:25:19,686 --> 00:25:22,147 ¡No, no lo cierres! Si lo cierras, el fuego se apaga. 512 00:25:22,231 --> 00:25:25,192 Muévete antes de que te quemen las flores de la camisa. 513 00:25:25,275 --> 00:25:27,611 -[riendo] -[Angelo] ¡No teman! 514 00:25:27,694 --> 00:25:31,240 -Si necesitan sombra, ¡Omos está aquí! -[riendo] 515 00:25:31,323 --> 00:25:34,159 -[Bianca] ¿Listos para comer? -Todo lo que necesitan está aquí. 516 00:25:34,243 --> 00:25:37,412 -[Angelo] ¡Wuuu! -Y hamburguesas. Tenemos costillas. 517 00:25:37,496 --> 00:25:40,290 También pondré algunas de este lado. ¡Oh! Mira eso. 518 00:25:40,374 --> 00:25:42,334 También tenemos pollo. Hay pollo. 519 00:25:42,417 --> 00:25:45,546 Retirarme de una competición es algo que nunca he hecho. 520 00:25:45,629 --> 00:25:49,591 Desde niña, me enseñaron que si empiezas algo, lo terminas. 521 00:25:49,675 --> 00:25:52,094 Nunca abandoné nada. No soy una derrotista. 522 00:25:52,177 --> 00:25:56,098 Pero sentí que estaba haciendo demasiado en el momento equivocado. 523 00:25:56,181 --> 00:25:59,268 Habrá otras competiciones de físico. 524 00:25:59,351 --> 00:26:01,770 Solo habrá un WrestleMania 39. 525 00:26:01,854 --> 00:26:03,981 Eso es lo más importante para mí. 526 00:26:04,064 --> 00:26:05,524 Te daremos una silla especial. 527 00:26:05,607 --> 00:26:08,235 [Bianca] ¿Tus pies quedarán colgando en esta silla? 528 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 -¡Se balancean un poquito! ¡Miren! -[Reggie] Bienvenido a mi vida. 529 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 [todos riendo] 530 00:26:14,491 --> 00:26:16,743 -[Cornell] ¡Hola! -[Bianca] ¡Llegó el bebé! 531 00:26:16,827 --> 00:26:19,705 Nicole y Cornell también, pero lo importante es el bebé. 532 00:26:19,788 --> 00:26:21,999 Iré por ese bebé. 533 00:26:22,082 --> 00:26:23,876 [Montez] Tenemos costillas. 534 00:26:23,959 --> 00:26:26,128 -Dame a ese bebé. Prepárate un plato. -Sí. 535 00:26:26,211 --> 00:26:28,088 ¡Oh! Ven aquí. 536 00:26:28,172 --> 00:26:30,966 -Mira lo que tengo. -Me gusta, me gusta. 537 00:26:31,049 --> 00:26:33,969 -Me dieron ganas de bebés. [gemidos] -Sí. 538 00:26:34,052 --> 00:26:36,471 Creo que esta fue la mejor decisión para mí. 539 00:26:36,555 --> 00:26:40,225 Me hace feliz. Me hace sentir bien. 540 00:26:40,309 --> 00:26:43,061 Y ahora me siento aún mejor para ir a WrestleMania. 541 00:26:43,145 --> 00:26:46,064 [Montez] Aunque no hagamos esta competencia de físico, 542 00:26:46,148 --> 00:26:49,693 iremos al gimnasio con todo para tener éxito en WrestleMania. 543 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 [riendo] 544 00:26:53,071 --> 00:26:56,325 [Bianca] En el siguiente episodio de Love & WWE: Bianca y Montez ... 545 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 [riendo] Por supuesto que no. 546 00:26:58,410 --> 00:27:00,370 Me opongo a que ella prepare mi atuendo. 547 00:27:00,454 --> 00:27:03,248 Veamos qué te gusta y qué no. 548 00:27:03,332 --> 00:27:05,667 Quiero apoyarte. Ten fe en tu esposa. 549 00:27:05,751 --> 00:27:09,087 -Sigue levantándolo. -¡Hasta ahí llega! 550 00:27:09,922 --> 00:27:13,217 [comentarista] ¡Bienvenidos a la Cámara de Eliminación de la WWE! 551 00:27:13,300 --> 00:27:15,844 La última mujer que quede en pie irá a WrestleMania. 552 00:27:15,928 --> 00:27:18,222 Para un combate contra Bianca Belair. 553 00:27:18,305 --> 00:27:20,724 Estoy nerviosa. Ella es rápida, impredecible... 554 00:27:20,807 --> 00:27:23,519 -[multitud aclamando] -[comentarista] ¡Oh! ¡Increíble! 555 00:27:23,602 --> 00:27:24,895 ...y da miedo. 556 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 [Montez] Es una gran oportunidad. 557 00:27:26,772 --> 00:27:29,358 Cuando deseas algo por tanto tiempo, quieres hacer lo posible 558 00:27:29,441 --> 00:27:30,943 y mostrar lo que puedes hacer. 559 00:27:34,154 --> 00:27:37,157 [♪ suena "Winning Is the Only Thing por Kenny Ray Moron]46335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.