Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,587
[comentarista]
Esto está por empezar.
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,423
[Bianca Belair]
Les deseo buena suerte.
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,176
Nos veremos en WrestleMania.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,011
Este año, entraré a WrestleMania
5
00:00:11,094 --> 00:00:14,014
como campeona femenina de RAW.
Tengo una pelea garantizada.
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,767
Hay mucho en juego.
Siento la presión.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,393
[todos]
¡Maldita sea!
8
00:00:19,603 --> 00:00:21,813
[Montez Ford]
¿En qué momento será suficiente
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,732
con que tengas que demostrar algo?
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,609
¡Tienes que descansar!
11
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
[Bianca] Estamos bendecidos
porque nuestra familia siempre está ahí.
12
00:00:29,196 --> 00:00:30,656
¡Oigan, oigan! Suficiente.
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,741
-Están ahí siempre.
-[riendo]
14
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
Siempre dices: “No sé si seré
una buena mamá”, pero es la prioridad.
15
00:00:36,370 --> 00:00:38,830
[Bianca]
No quiero pensar en un bebé ahora.
16
00:00:38,914 --> 00:00:42,042
Trato de pensar en este título
que debo defender en dos meses,
17
00:00:42,125 --> 00:00:45,712
y Montez necesita enfocarse
en el Royal Rumble.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
¿Qué pasa con WrestleMania?
19
00:00:47,464 --> 00:00:50,259
Ni sé si estaré
en el WrestleMania de este año.
20
00:00:50,342 --> 00:00:53,637
Mi esposa, por tercer año consecutivo,
tiene un lugar garantizado.
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,806
-Sí.
-Y yo, por tercer año consecutivo,
22
00:00:55,931 --> 00:00:57,933
tratando de descubrir dónde encajo.
23
00:00:58,016 --> 00:00:59,268
Estoy estresado, viejo.
24
00:00:59,351 --> 00:01:00,853
[♪ crescendo dramático]
25
00:01:00,936 --> 00:01:02,479
[aplausos de la multitud]
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,731
-[productor] ¿Conocen a Bianca Belair?
-¡Sí, la conozco!
27
00:01:04,815 --> 00:01:06,733
Ella es mi luchadora favorita.
28
00:01:06,817 --> 00:01:08,694
[♪ suena música animada]
29
00:01:08,777 --> 00:01:10,112
-¿Qué tal?
-Hola.
30
00:01:10,195 --> 00:01:11,655
¿Montez peleará solo?
31
00:01:11,738 --> 00:01:14,366
¿Cómo logras hacer
todos esos movimientos acrobáticos?
32
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
¿Quién entrena más duro de los dos?
33
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
¿Cómo te preparas para WrestleMania?
34
00:01:18,161 --> 00:01:21,415
Llegando a WrestleMania,
quieres estar en tu mejor forma.
35
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Lo perfeccionas todo,
36
00:01:23,041 --> 00:01:24,960
quieres llegar con el mejor físico,
37
00:01:25,043 --> 00:01:26,461
estar en la mejor forma
38
00:01:26,545 --> 00:01:27,963
y comiendo mejor.
39
00:01:28,046 --> 00:01:30,424
Pero enloqueces y te estresas.
40
00:01:30,507 --> 00:01:33,635
[Montez] Cada pequeño detalle,
cada momento, cada minuto cuenta.
41
00:01:33,719 --> 00:01:35,762
Te ponen en situaciones
42
00:01:35,846 --> 00:01:38,807
donde aterrizarás en Nueva Orleans.
¡En Nueva Orleans!
43
00:01:38,891 --> 00:01:40,017
Tienes que decidir.
44
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
[voz aguda] ¿Me quedo en el hotel,
45
00:01:41,852 --> 00:01:44,646
hacer ejercicio, beber algo de vino,
46
00:01:44,730 --> 00:01:47,316
tomármela con calma
y hacer algo de ejercicio?
47
00:01:47,399 --> 00:01:49,902
[normal] ¡O salgo a la calle
a buscar algo de comida!
48
00:01:49,985 --> 00:01:52,946
-Comí cangrejos en Nueva Orleans.
-¡Maldita sea!
49
00:01:53,030 --> 00:01:55,908
Es muy desafiante, pero lo es aún más
50
00:01:55,991 --> 00:02:00,245
tratar de hacer eso
además de pelear en la WWE.
51
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
[♪ suena "Level Up por AreaFY]
52
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
EL JUEGO DE ENTRENAMIENTO
53
00:02:08,670 --> 00:02:11,089
56 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA
54
00:02:11,632 --> 00:02:12,633
[Montez]
¡Muy bien!
55
00:02:12,716 --> 00:02:15,260
♪ Despierta para sacudirte ♪
56
00:02:16,094 --> 00:02:19,056
♪ Para tomar tus vitaminas ♪
57
00:02:19,139 --> 00:02:22,809
-[♪ nota alta sostenida]
-[♪ suena "Glory Freedom Power"]
58
00:02:30,234 --> 00:02:31,401
Tus vitaminas.
59
00:02:31,527 --> 00:02:35,364
-[batidora zumbando]
-Oh, mira eso. [gemido]
60
00:02:35,447 --> 00:02:39,034
♪ ¡Licuadora! Licuadora... ♪
61
00:02:39,117 --> 00:02:43,664
[♪ sostiene nota]
62
00:02:44,540 --> 00:02:47,835
[Bianca] Uh-uh.
¿Cómo y por qué estás levantado
63
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
tan temprano?
64
00:02:49,670 --> 00:02:51,880
Dijiste: "Cariño,
quiero hacer esto contigo".
65
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
¿Sabes lo que voy a hacer?
66
00:02:53,632 --> 00:02:56,051
Voy a dedicarme
al 120 millón por ciento.
67
00:02:56,134 --> 00:02:59,012
No tendría este éxito
sin ser la más fuerte,
68
00:02:59,096 --> 00:03:01,390
así que además de prepararme
para WrestleMania,
69
00:03:01,473 --> 00:03:04,101
entreno para una competencia
de fisiculturismo.
70
00:03:04,184 --> 00:03:06,228
De hecho, ya he hecho esto antes,
71
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
gané y obtuve
mi insignia como profesional.
72
00:03:08,897 --> 00:03:11,525
Estoy muy emocionada
por volver a hacerlo porque puedo ir
73
00:03:11,608 --> 00:03:14,820
y ganar WrestleMania
por tercera vez un fin de semana
74
00:03:14,903 --> 00:03:17,447
y el fin de semana siguiente
iré a buscar mi corona
75
00:03:17,531 --> 00:03:19,408
en la competición de fisiculturismo.
76
00:03:19,491 --> 00:03:22,661
Esta vez, tuve la gran idea
de no hacerlo sola.
77
00:03:22,744 --> 00:03:24,496
Mi marido se me unirá
78
00:03:24,580 --> 00:03:27,207
y competirá en la división masculina.
79
00:03:27,291 --> 00:03:30,169
-Mira eso. Ya estás listo.
-[risita]
80
00:03:30,252 --> 00:03:34,089
Estoy totalmente de acuerdo,
pero no lo haré antes de que salga el sol.
81
00:03:34,173 --> 00:03:36,884
¿Sabes qué hacen
los perdedores ahora? ¡Duermen!
82
00:03:36,967 --> 00:03:40,345
¿Qué estamos haciendo tú y yo ahora?
Despiertos y tomando vitaminas.
83
00:03:40,429 --> 00:03:41,597
Porque vamos a ganar.
84
00:03:44,600 --> 00:03:48,145
Bueno, iré a quitarme la capota.
85
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
Es el momento perfecto.
El pre-workout surte efecto
86
00:03:50,856 --> 00:03:52,107
y quizás deba ir a sentarme en el baño.
87
00:03:53,525 --> 00:03:55,903
[Bianca]
¿Te tomará 15 minutos hacer popó?
88
00:03:55,986 --> 00:03:59,573
Son las tres o cuatro de la mañana
89
00:03:59,656 --> 00:04:00,699
y estoy estresada.
90
00:04:00,782 --> 00:04:04,244
Será una semana loca
porque los padres vendrán de visita
91
00:04:04,328 --> 00:04:06,705
y nos vamos para competir
en RAW en Brooklyn.
92
00:04:06,788 --> 00:04:08,332
Suceden muchas cosas simultáneas.
93
00:04:08,415 --> 00:04:10,167
No sé por qué bebiste eso ahora.
94
00:04:10,250 --> 00:04:11,418
Podría estar durmiendo.
95
00:04:11,502 --> 00:04:14,671
-[Montez] Eso es parte del proceso.
-[Bianca] Dios mío.
96
00:04:14,755 --> 00:04:17,841
[♪ suena "Number 1"
por Phil JaXon y Mr. Major]
97
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Bien, ya preparé la habitación
para tus padres.
98
00:04:26,767 --> 00:04:28,894
¿Pusiste las sábanas y todo eso
en la cama?
99
00:04:29,436 --> 00:04:30,479
¿Qué sábanas?
100
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
-Necesitan sábanas...
-Solo bromeo. Sí las puse.
101
00:04:33,065 --> 00:04:34,816
Tienen las sábanas y lo demás.
102
00:04:34,900 --> 00:04:37,819
Con el entrenamiento
para la competición de fisiculturismo
103
00:04:37,903 --> 00:04:40,906
y estando en camino a WrestleMania,
estoy cansada. Estoy exhausta.
104
00:04:40,989 --> 00:04:44,451
Pero muy emocionada,
porque mis padres vienen de visita
105
00:04:44,535 --> 00:04:48,038
y siempre son buenos momentos cuando...
la familia está aquí.
106
00:04:48,121 --> 00:04:50,415
[ambos ríen débilmente]
107
00:04:50,499 --> 00:04:53,961
¿Qué son éstos?
Oh, pequeños panecillos de canela.
108
00:04:56,213 --> 00:04:58,674
Oh, huélelo.
No puedo comerlos,
109
00:04:58,757 --> 00:05:02,636
-pero podemos olerlo. [olfatea]
-No. ¿Sabes qué? Suelta eso.
110
00:05:02,719 --> 00:05:05,514
-No te tientes así.
-No, porque ellos lo pueden comer.
111
00:05:05,597 --> 00:05:08,433
[Montez]
Tenemos la competencia por delante.
112
00:05:08,517 --> 00:05:11,562
La dieta para una competición
de fisiculturismo es dura.
113
00:05:12,020 --> 00:05:15,816
Es decir, debes contar tus calorías,
pesar tu comida.
114
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
Básicamente, solo puedes comer
115
00:05:17,734 --> 00:05:20,237
pollo, verduras y arroz.
116
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
Es... duro.
117
00:05:23,031 --> 00:05:25,117
[todos se saludan]
118
00:05:25,200 --> 00:05:27,870
-[Leonard] ¿Qué tal, viejo?
-¿Cómo estás? ¡Hola!
119
00:05:27,953 --> 00:05:30,831
Por un momento,
pensé que alguien estaba peleando.
120
00:05:30,914 --> 00:05:33,750
-¡Hola! Qué bueno verlos.
-[Montez se ríe]
121
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
¡Hola, niña!
Dale algo de amor a tu papá.
122
00:05:36,837 --> 00:05:38,714
[Bianca]
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu espalda?
123
00:05:38,797 --> 00:05:40,549
-[Leonard] Bien.
-[Bianca] Déjame ver.
124
00:05:40,632 --> 00:05:43,677
Me cortaron desde la raja
hasta la mitad de la espalda.
125
00:05:43,760 --> 00:05:45,596
-[Montez] ¡Ay!
-[Bianca] Oh... Hasta...
126
00:05:45,679 --> 00:05:47,890
-[Leonard] ¡Ah!
-[Bianca] ¡Basta!
127
00:05:47,973 --> 00:05:50,726
-[Bianca] ¿Lo ves?
-[Travonda y Leonard se ríen]
128
00:05:50,809 --> 00:05:52,186
No, estoy bien.
129
00:05:52,269 --> 00:05:55,063
-¿Estás haciendo menos cosas?
-[Leonard] Sí.
130
00:05:55,147 --> 00:05:57,566
Me lo he estado tomando con calma.
131
00:05:57,649 --> 00:06:00,194
-¿Es cierto?
-No, sabes que no.
132
00:06:00,277 --> 00:06:03,155
-[Leonard] Sí... ¿Qué he hecho?
-Todo. Lo haces todo.
133
00:06:03,238 --> 00:06:07,492
Acaba de ser operado de la espalda,
pero siempre debe estar haciendo algo.
134
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
-Eso suena como alguien más que conozco.
-De ahí lo saqué.
135
00:06:10,913 --> 00:06:13,290
Viene aquí y siempre trata de hacer algo.
136
00:06:13,373 --> 00:06:16,335
-Acaba de ser operado de la espalda.
-¿Y eso te molesta?
137
00:06:16,418 --> 00:06:19,588
Necesitamos que baje el ritmo
para que no acabe en el hospital.
138
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
Que se relaje.
139
00:06:20,756 --> 00:06:22,883
-[Leonard] ¡Oh!
-[Bianca] Esto está muy bien.
140
00:06:22,966 --> 00:06:25,093
[Travonda]
¡Oh, sí! Luce bien.
141
00:06:25,177 --> 00:06:28,263
-[Bianca] ¡Yo lo preparé!
-[Travonda] ¿Listos para WrestleMania?
142
00:06:28,347 --> 00:06:31,225
Eh, estoy emocionada,
143
00:06:31,308 --> 00:06:33,685
pero estoy más nerviosa
por esta WrestleMania
144
00:06:33,769 --> 00:06:36,522
-que por las dos anteriores.
-[Travonda] ¿Por qué?
145
00:06:36,605 --> 00:06:39,858
[Bianca] Porque es
como si todo importara ahora.
146
00:06:39,942 --> 00:06:42,569
Gané la 37, la 38,
147
00:06:42,653 --> 00:06:45,030
pero en esas WrestleManias,
quería el título.
148
00:06:45,113 --> 00:06:48,242
En esta, ya lo tengo,
así que es diferente.
149
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Oh. ¿Montez?
150
00:06:52,454 --> 00:06:56,416
Todo está bien, pero ahora,
WrestleMania está como...
151
00:06:56,500 --> 00:06:58,377
No es seguro que vaya.
152
00:06:59,002 --> 00:07:02,756
Debo reencontrarme e ir a WrestleMania.
153
00:07:02,840 --> 00:07:05,884
-[multitud aplaude]
-[comentarista] ¡Lo logró! ¡Dios mío!
154
00:07:05,968 --> 00:07:08,637
[Montez] Luego de arrojar a Otis,
siento que al menos
155
00:07:08,720 --> 00:07:12,099
estoy en las conversaciones,
pero no es nada seguro.
156
00:07:12,182 --> 00:07:15,519
Es difícil ver a tus compañeros
y a tu mujer
157
00:07:15,602 --> 00:07:18,230
ser parte de algo tan espectacular
158
00:07:18,313 --> 00:07:22,067
y saber que quizás no seas parte de ello.
159
00:07:22,150 --> 00:07:24,236
-[Travonda] Estarás ahí.
-Eso mismo le digo.
160
00:07:24,319 --> 00:07:27,155
Sí, ahí estarás.
Te lo dije, no te pueden decir que no.
161
00:07:27,239 --> 00:07:29,366
-De ninguna manera.
-[Bianca] Sí.
162
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
-No están comiendo.
-Sí, yo también lo noté.
163
00:07:32,452 --> 00:07:34,496
Estaremos en una competición
de fisiculturismo.
164
00:07:34,580 --> 00:07:37,583
Lo convencí para que lo hiciera conmigo.
Por eso, ese es su lado
165
00:07:37,666 --> 00:07:40,294
-y este es el nuestro.
-Sí.
166
00:07:40,377 --> 00:07:43,463
-Vaya.
-[Bianca] Lo sé, los sigo mirando.
167
00:07:43,547 --> 00:07:46,216
-Mi estómago está gruñendo.
-¿Ves? Tienes hambre.
168
00:07:46,300 --> 00:07:48,635
-No pueden comer nada de esto.
-Pásame uno de...
169
00:07:48,719 --> 00:07:51,763
-No, estos son nuestros.
-No, pásame uno. Te mostraré el truco.
170
00:07:51,847 --> 00:07:55,267
Cuando hueles algo, puedes saborearlo.
Entonces, lo hueles.
171
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
[olfatea] Puedes saborearlo y luego...
[mastica] Eso te llena.
172
00:08:01,690 --> 00:08:04,109
[olfatea] Debes inhalar...
¡Lo haces al revés!
173
00:08:04,193 --> 00:08:06,528
[riendo] ¡No funciona así!
174
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
-[Montez] Así se hace.
-¡Se comió esto y olió el pepino! [riendo]
175
00:08:09,698 --> 00:08:11,950
Esa es la forma correcta de hacerlo.
176
00:08:12,993 --> 00:08:15,204
[♪ suena música de hip-hop intensa]
177
00:08:26,882 --> 00:08:28,675
Entonces, yo solo estaba...
178
00:08:30,719 --> 00:08:33,013
-¿Qué? ¿Qué?
-¡Estas almohadas!
179
00:08:33,096 --> 00:08:35,516
-¡Están en el suelo!
-Tuve que quitarlas de la cama.
180
00:08:35,599 --> 00:08:38,393
No entiendo por qué tienes esas almohadas
si no las usas.
181
00:08:38,477 --> 00:08:41,063
Son para decoración.
Hace que la cama se vea bonita.
182
00:08:41,146 --> 00:08:43,857
[Montez] Como sea, acabo de recibir
un mensaje que dice
183
00:08:43,941 --> 00:08:46,985
que en el Monday Night RAW,
tengo un combate en solitario.
184
00:08:47,069 --> 00:08:49,321
[chillidos] Estás a punto de...
185
00:08:49,404 --> 00:08:53,367
-[♪ suena música de hip-hop]
-[ambos gruñen]
186
00:08:54,451 --> 00:08:57,788
[Montez] Es importante. Es la primera vez
que compito en solitario.
187
00:08:57,871 --> 00:09:01,583
Por lo general, compito en equipo
con Angelo Dawkins como Street Profit.
188
00:09:01,667 --> 00:09:05,629
Pero ahora haré esto individualmente
como Montez, el luchador solista.
189
00:09:05,712 --> 00:09:09,550
Entonces, el atuendo, la personalidad
y todo el resto serán diferentes.
190
00:09:09,633 --> 00:09:12,719
Es una gran oportunidad
que podría llevarme a WrestleMania.
191
00:09:13,053 --> 00:09:15,305
-[suena música de hip-hop]
-[multitud aclamando]
192
00:09:21,603 --> 00:09:25,274
Dawkins también tiene una pelea.
Ambos tenemos oportunidades en solitario.
193
00:09:25,357 --> 00:09:26,441
Esto es muy bueno.
194
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
¿No es loco lo rápido que pueden
cambiar las cosas en la WWE?
195
00:09:29,236 --> 00:09:32,072
Primero, estás en un equipo.
Luego, peleas solo. [chasquea dedos]
196
00:09:32,155 --> 00:09:34,283
-[suspira] Es cierto.
-Qué locura.
197
00:09:34,366 --> 00:09:36,493
Todo lo que pasa por mi cabeza ahora...
198
00:09:36,577 --> 00:09:38,203
-¿Cómo qué?
-Es la primera vez
199
00:09:38,287 --> 00:09:40,330
-que peleo en solitario.
-Sí.
200
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
-No estaré ahí con Dawkins.
-Sí.
201
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Es mi hermano.
202
00:09:44,710 --> 00:09:46,295
[Bianca]
¿Te sientes culpable?
203
00:09:46,378 --> 00:09:48,964
[Montez]
Como, ¿puedo estar superfeliz, y,
204
00:09:49,047 --> 00:09:50,966
ya sabes, cuánto lo celebro?
205
00:09:51,049 --> 00:09:54,469
¿Estoy siendo egoísta,
si estoy muy feliz por esto
206
00:09:54,553 --> 00:09:57,848
y él no es parte de ello?
¿Dónde están mis emociones?
207
00:09:57,931 --> 00:10:00,058
¿Debería siquiera pensar en eso?
208
00:10:00,142 --> 00:10:02,519
Porque he estado soñando con esto
desde niño.
209
00:10:02,603 --> 00:10:04,021
Lo sé.
210
00:10:04,104 --> 00:10:06,982
Y no tengo el camino definido
hacia WrestleMania como tú,
211
00:10:07,065 --> 00:10:09,443
así que esta podría ser
mi última oportunidad
212
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
de participar en el mayor espectáculo.
213
00:10:11,612 --> 00:10:14,573
Quedan menos de seis semanas
para llegar a WrestleMania.
214
00:10:14,656 --> 00:10:18,452
Si no tienes un camino claro,
estos son como mis últimas oportunidades
215
00:10:18,535 --> 00:10:20,704
de ser parte del mayor espectáculo.
216
00:10:24,333 --> 00:10:27,544
[♪ suena "Here to Party" por Alibi Music]
217
00:10:27,628 --> 00:10:30,214
55 DÍAS HASTA WRESTLEMANIA
218
00:10:32,299 --> 00:10:34,676
-[Bianca] ¿Cuántas te quedan?
-Unas...
219
00:10:34,760 --> 00:10:36,762
-cinco rondas más.
-De acuerdo, no importa.
220
00:10:36,845 --> 00:10:38,388
[♪ continúa "Here to Party"]
221
00:10:45,687 --> 00:10:47,356
¿Qué ejercicio harás hoy?
222
00:10:47,439 --> 00:10:49,983
[Montez] Todo el circuito.
Cuerpo completo.
223
00:10:50,067 --> 00:10:52,236
[Bianca] Debes entrenarte
y prepararte mucho
224
00:10:52,319 --> 00:10:54,571
para entrar a esta competencia.
225
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Pero es aún más difícil
con el calendario de la WWE.
226
00:10:57,658 --> 00:10:59,660
Y a veces no hiciste tu cardio
227
00:10:59,743 --> 00:11:01,912
hasta llegar al hotel a la 1 a.m.
228
00:11:01,995 --> 00:11:04,790
o hasta despertar a las 5:00 a.m.
para hacer ejercicio,
229
00:11:04,873 --> 00:11:07,000
así que el entrenamiento es muy agotador.
230
00:11:07,084 --> 00:11:10,879
Luego, remar por unos 12 minutos.
Es... un ritmo constante.
231
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Eso es solo el cardio.
Luego, tres rondas de abdominales.
232
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
¿Harás cardio?
233
00:11:15,008 --> 00:11:17,803
Es uno de cuerpo completo,
así que... ya sabes.
234
00:11:17,886 --> 00:11:21,682
Lo peor de mi entrenamiento
para la competición de físico
235
00:11:21,765 --> 00:11:24,184
fue el cardio.
Y era una hora de cardio al día.
236
00:11:24,268 --> 00:11:26,812
Aún tengo trastorno de estrés
postraumático por eso.
237
00:11:26,895 --> 00:11:29,106
[Montez] ¡Es como si todo
estuviera sincronizado!
238
00:11:29,189 --> 00:11:31,358
Tengo un combate en solitario.
239
00:11:31,441 --> 00:11:34,403
Haré el show de fisicoculturistas
con mi mujer.
240
00:11:34,486 --> 00:11:37,155
Me mantengo en plena forma
en todo momento.
241
00:11:37,823 --> 00:11:38,824
Me gusta allí.
242
00:11:41,076 --> 00:11:43,328
Desearía que los techos fueran más altos
243
00:11:43,412 --> 00:11:46,248
para poder lanzar la pelota al techo.
244
00:11:46,331 --> 00:11:48,625
-¿Quieres tirarlas contra el techo?
-Sí.
245
00:11:48,709 --> 00:11:52,171
[♪ cantando "Get Low" por Lil Jon]
246
00:11:52,254 --> 00:11:55,841
Espera, espera. Haz ese ejercicio
mirando hacia la ventana.
247
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
-Muy bien, ahora puedo motivarme.
-[Bianca riendo]
248
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
[♪ suena música intensa]
249
00:12:05,642 --> 00:12:07,686
SESIÓN DE FOTOS PROMOCIONAL DE WWE
250
00:12:07,769 --> 00:12:09,104
[suena obturador de cámara]
251
00:12:12,191 --> 00:12:14,067
-[productor] Terminamos, chicos.
-Bien.
252
00:12:14,151 --> 00:12:15,986
¿Quieres un cambio de vestuario?
253
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
[♪ suena música alegre]
254
00:12:22,201 --> 00:12:26,163
[Montez] A veces tengo los hombros ásperos
y no puedo llegar hasta allí.
255
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
[Bianca] [bostezando]
Dios mío. Ya estoy bostezando.
256
00:12:30,459 --> 00:12:32,461
-¿Estás cansada?
-[Bianca] Sí, lo estoy.
257
00:12:32,544 --> 00:12:34,588
No tengo energía.
258
00:12:34,671 --> 00:12:37,341
-[teléfono zumbando]
-Espera, es mi mamá.
259
00:12:37,424 --> 00:12:39,343
-¿Hola?
-[Travonda] [al teléfono] Hola.
260
00:12:39,426 --> 00:12:41,929
-Hola.
-[Travonda] Estoy buscando
261
00:12:42,012 --> 00:12:44,181
toallas de papel.
262
00:12:44,264 --> 00:12:46,767
Están en el, eh, gabinete
263
00:12:46,850 --> 00:12:49,478
-encima del lavabo.
-[Travonda] Olvidé mirar por ahí.
264
00:12:49,561 --> 00:12:53,023
Sabes cuántos gabinetes tienes.
[riendo]
265
00:12:53,106 --> 00:12:57,069
Bueno, solo estaba viendo
algunas cosas más
266
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
que tu papá quiere hacer.
267
00:12:58,862 --> 00:13:01,198
Quiere arreglarlo todo, ¿sabes?
268
00:13:01,281 --> 00:13:03,450
-[ronquidos suaves]
-Así que, trato de ver
269
00:13:03,534 --> 00:13:06,119
qué más puedo encomendarle
para mantenerlo ocupado.
270
00:13:06,203 --> 00:13:08,413
Limpia las canaletas y todo eso.
271
00:13:08,497 --> 00:13:10,958
-[ronquidos suaves]
-Bianca...
272
00:13:11,041 --> 00:13:12,960
[♪ suena música suave]
273
00:13:13,043 --> 00:13:14,837
¡Bianca!
274
00:13:14,920 --> 00:13:17,089
¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?
275
00:13:17,172 --> 00:13:20,384
-[en voz baja] Hola, mamá. ¿Cómo estás?
-[Travonda] Hola.
276
00:13:20,467 --> 00:13:23,762
Sí, decidió tomar una pequeña siesta
mientras te hablaba.
277
00:13:23,846 --> 00:13:25,222
[Travonda] [ríe]
Está bien.
278
00:13:25,305 --> 00:13:27,349
¿Es necesario cargar un teléfono celular?
279
00:13:27,432 --> 00:13:29,518
¿Eh? ¿Tu auto necesita gasolina?
280
00:13:31,311 --> 00:13:33,021
¿Tu cuerpo necesita reponerse?
281
00:13:33,105 --> 00:13:34,231
[Travonda]
Muy bien.
282
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
-Hablamos en un ratito.
-[Travonda] Bien.
283
00:13:36,316 --> 00:13:39,319
[♪ suena música animada]
284
00:13:39,403 --> 00:13:42,155
-Hola, bebé.
-Oh. ¿Me quedé dormida?
285
00:13:42,239 --> 00:13:45,576
-Oh, sí.
-Dios mío.
286
00:13:45,659 --> 00:13:48,996
[comentarista 1] ¿Están todos listos
para hacer una fiesta aquí en Brooklyn?
287
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
-[campana sonando]
-[comentarista 1] ¡Bianca está lista!
288
00:13:51,832 --> 00:13:55,043
[comentarista 2] ¡Mira el poder
de la campeona femenina de RAW!
289
00:13:55,127 --> 00:13:57,754
-[comentarista 1] ¡Dios mío!
-[campana sonando]
290
00:13:57,838 --> 00:13:59,756
Vamos. Agárrala, agárrala.
291
00:13:59,840 --> 00:14:03,093
Un minuto y 47 segundos. Vamos.
292
00:14:03,844 --> 00:14:05,846
Lee la defensa. Lee la defensa.
293
00:14:05,929 --> 00:14:07,472
¡Oye, viejo!
294
00:14:07,556 --> 00:14:09,892
-¿Qué?
-¡Te he estado esperando, amigo!
295
00:14:09,975 --> 00:14:11,185
-¿Estás bien?
-¿Un minuto?
296
00:14:11,268 --> 00:14:13,478
¿Cómo puedes saber la hora sin un reloj?
297
00:14:13,562 --> 00:14:16,356
-No puede ser. ¡Chico!
-[Montez y Angelo animan]
298
00:14:16,440 --> 00:14:18,317
-[Montez] ¡Ahí está!
-¿Qué tal, chicos?
299
00:14:18,400 --> 00:14:20,235
-¿Qué onda, viejo?
-¿Qué haces, amigo?
300
00:14:20,319 --> 00:14:22,487
-Estoy bien.
-¡Ahí está, la superestrella!
301
00:14:22,571 --> 00:14:26,074
-¡Reggie! Hace tiempo que no te veo.
-¡Bianca! ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
302
00:14:26,158 --> 00:14:28,994
Definitivamente ha pasado un tiempo, ¿no?
Maldita sea.
303
00:14:29,077 --> 00:14:33,290
Tuve que darme una ducha. No quería oler
como si tuviera una cebolla en mi axila.
304
00:14:33,373 --> 00:14:35,125
¿Puedo oler bien para mi hombre?
305
00:14:35,209 --> 00:14:37,044
-¿A qué huelen tus axilas?
-¡Jabón!
306
00:14:37,127 --> 00:14:40,339
Se dice que ustedes dos
tienen peleas individuales.
307
00:14:40,422 --> 00:14:43,258
-Uh...
-Va a ser una locura.
308
00:14:43,342 --> 00:14:45,469
Estoy tratando de descubrir cómo es
309
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
estar ahí fuera sin un compañero.
310
00:14:47,471 --> 00:14:50,974
Si empiezo a respirar agitadamente,
no tengo pulmones de lucha amateur
311
00:14:51,058 --> 00:14:52,851
-que solía tener.
-[riendo]
312
00:14:52,935 --> 00:14:56,605
Seamos realistas. ¿Qué pasará
cuándo les toque pelear a ustedes dos?
313
00:14:58,440 --> 00:15:00,192
El amor siempre va a estar ahí.
314
00:15:00,275 --> 00:15:02,778
Sí, pero el derecho a fanfarronear
es para siempre.
315
00:15:02,861 --> 00:15:05,030
Veo el conflicto que está pasando
316
00:15:05,113 --> 00:15:09,117
porque ha sido parte de este equipo,
los Street Profits, durante tanto tiempo.
317
00:15:09,201 --> 00:15:11,328
Nunca pasé por esa situación.
318
00:15:11,411 --> 00:15:14,540
Dawks tiene una oportunidad como tú.
Estás emocionado por él.
319
00:15:14,623 --> 00:15:17,459
Él está emocionado por ti.
Permítete sentirte emocionado.
320
00:15:17,543 --> 00:15:21,463
Pero es fácil decir eso
cuando no eres parte de un equipo.
321
00:15:21,547 --> 00:15:23,257
-Qué bueno verte.
-Qué bueno verte.
322
00:15:23,340 --> 00:15:25,133
-Qué bueno verte, viejo.
-Y a ustedes.
323
00:15:25,217 --> 00:15:28,428
-¡Mantente en contacto!
-Buena suerte también. Nos vemos pronto.
324
00:15:28,512 --> 00:15:32,015
-¡Ya podemos irnos! ¡Ja ja! Andando.
-[Bianca] Me siento adelante.
325
00:15:32,099 --> 00:15:35,060
[Angelo] No, no, no, no, no.
Mis piernas son más largas.
326
00:15:35,143 --> 00:15:39,356
[♪ suena música de hip-hop alegre]
327
00:15:43,610 --> 00:15:46,488
PAPÁ DE BIANCA
328
00:15:53,370 --> 00:15:56,164
[bleep], creo que me pegué los dedos.
329
00:15:56,248 --> 00:15:57,708
[♪ la música termina]
330
00:15:57,791 --> 00:15:58,876
¿Qué están haciendo?
331
00:15:58,959 --> 00:16:02,004
Arreglado el león.
Pero hay unas cosas afuera que debo hacer.
332
00:16:02,087 --> 00:16:03,839
[Bianca]
¡Papá, ten cuidado!
333
00:16:03,922 --> 00:16:05,424
-Tu espalda.
-[Leonard] ¡Estoy bien!
334
00:16:05,507 --> 00:16:07,843
-Haces demasiado.
-[Bianca] ¿Se ha sentado?
335
00:16:07,926 --> 00:16:09,761
No, en absoluto.
336
00:16:10,137 --> 00:16:14,141
Estoy un poco preocupada por ti
con lo de WrestleMania, el físico y...
337
00:16:14,224 --> 00:16:16,852
-Sí.
-Quiero asegurarme de que estés bien
338
00:16:16,935 --> 00:16:18,854
y no estás trabajando demasiado.
339
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Lo sé.
340
00:16:21,857 --> 00:16:24,026
[Travonda]
Exiges mucho a tu cuerpo.
341
00:16:24,109 --> 00:16:25,485
Odio verte cansada.
342
00:16:25,569 --> 00:16:27,946
Cuando te llamo y tu voz se quiebra
343
00:16:28,030 --> 00:16:30,866
-porque no has dormido...
-Siempre estoy cansada.
344
00:16:30,949 --> 00:16:34,369
Lo sé. Por eso...
¿Por qué intentarías conquistar
345
00:16:34,453 --> 00:16:36,580
esas dos cosas al mismo tiempo?
346
00:16:37,623 --> 00:16:39,499
[Bianca]
No lo sé. Ya sabes cómo soy.
347
00:16:39,583 --> 00:16:42,753
Me gusta trata de lograr
tanto como sea posible.
348
00:16:42,836 --> 00:16:45,714
Mi propósito es ser productiva.
349
00:16:45,797 --> 00:16:47,883
Pero no tienes que hacer todo eso.
350
00:16:48,675 --> 00:16:50,093
Creo que es demasiado.
351
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
No quiero que desgastes tu cuerpo.
352
00:16:52,888 --> 00:16:54,890
Y eso es un desgaste para tu cuerpo.
353
00:16:54,973 --> 00:16:57,643
Estoy aquí quejándome
de que papá no se sienta,
354
00:16:57,726 --> 00:17:00,020
-pero esto lo saqué de ahí.
-Así es.
355
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
Pensé que era una gran idea
hacer esta competencia corporal
356
00:17:04,816 --> 00:17:08,153
de camino a WrestleMania
porque pensé: "Iré a WrestleMania,
357
00:17:08,237 --> 00:17:10,989
estaré en la mejor forma de mi vida,
podría ganar WrestleMania,
358
00:17:11,073 --> 00:17:13,325
ganar un título,
y el fin de semana siguiente,
359
00:17:13,408 --> 00:17:15,702
ir a la competencia corporal
y ganar una corona.
360
00:17:15,786 --> 00:17:19,790
Pero ahora, pasando por esto,
estoy tan exhausta.
361
00:17:19,873 --> 00:17:22,376
Y mi estado de ánimo cambia.
No tengo energía.
362
00:17:22,459 --> 00:17:24,294
Es... muy duro.
363
00:17:24,378 --> 00:17:27,673
-Sabes que irás a WrestleMania.
-Sí, totalmente.
364
00:17:27,756 --> 00:17:30,968
-Esa es la prioridad.
-Haz WrestleMania, que pase un tiempo
365
00:17:31,051 --> 00:17:32,636
y luego haces lo del físico
366
00:17:32,719 --> 00:17:34,805
en lugar de intentar hacerlo todo junto.
367
00:17:34,888 --> 00:17:38,642
Pero ya convencí a Tez para que lo haga,
lo emocioné mucho.
368
00:17:38,725 --> 00:17:40,978
Ahora, él está tan...
Literalmente, cada mañana,
369
00:17:41,061 --> 00:17:45,274
mamá, me despierta a las 4:30 a.m.
ansiando hacer ejercicio.
370
00:17:45,732 --> 00:17:50,153
[♪ nota alta sostenida]
371
00:17:52,823 --> 00:17:54,783
Genial que esté entusiasmado con eso,
372
00:17:54,867 --> 00:17:58,078
pero que él haga la competencia
373
00:17:58,161 --> 00:18:01,290
y tú lo apoyas como él te apoyó a ti.
374
00:18:01,373 --> 00:18:02,416
Sí.
375
00:18:02,499 --> 00:18:04,293
Luego, más tarde,
ambos pueden hacerlo juntos.
376
00:18:05,377 --> 00:18:07,171
-[sonido metálico]
-Oh, Dios mío.
377
00:18:07,254 --> 00:18:09,548
-¿Qué?
-¿Qué está haciendo tu papá?
378
00:18:11,466 --> 00:18:13,927
[Bianca]
¿Qué está haciendo? ¡Cariño!
379
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
-[Montez] ¿Sí?
-¡Por favor, ven aquí!
380
00:18:16,013 --> 00:18:18,140
-[Travonda] Cielos, ¿qué hace?
-[Bianca] ¡Cariño!
381
00:18:18,223 --> 00:18:20,225
[Bianca]
Papá está afuera en una escalera.
382
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
-ah, [bleep].
-¡Por favor, bájalo!
383
00:18:22,144 --> 00:18:25,147
-¡Está en el tope de la escalera!
-[Travonda] ¿Qué hace?
384
00:18:27,316 --> 00:18:30,027
[♪ suena "She Gave Her Love"
por AreaFY]
385
00:18:37,910 --> 00:18:39,411
[suspira] Cielos.
386
00:18:39,494 --> 00:18:41,205
¿Estás listo para RAW?
387
00:18:41,288 --> 00:18:43,248
Sí. Realmente lo estoy.
388
00:18:43,332 --> 00:18:45,918
-¿Sí? ¿Estás emocionado?
-De veras. Realmente lo estoy.
389
00:18:46,001 --> 00:18:48,670
Así que esta noche,
en Monday Night RAW,
390
00:18:48,754 --> 00:18:51,548
tengo un combate en solitario
contra Elias.
391
00:18:51,632 --> 00:18:53,634
Esta es una gran oportunidad para mí
392
00:18:53,717 --> 00:18:57,179
porque es una pelea de clasificación
para la Cámara de la Eliminación.
393
00:18:58,514 --> 00:19:02,392
La Cámara de la Eliminación es uno
de los eventos en vivo más importantes.
394
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
Con todo lo que has estado haciendo,
395
00:19:05,896 --> 00:19:09,316
es motivador para mí para que comience
a hacer cosas por mi lado.
396
00:19:09,399 --> 00:19:14,947
Siento que nunca te había visto
en ese tipo de combate,
397
00:19:15,030 --> 00:19:18,033
dentro del ring,
pero no en un equipo.
398
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
[ambos]
Estás solo tú.
399
00:19:19,701 --> 00:19:22,955
No puedes incluir a nadie
y decir: "Ayúdame".
400
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Estás solo tú.
401
00:19:24,122 --> 00:19:26,625
[Montez] La Cámara de Eliminación
da mucho miedo.
402
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
Será la última parada
antes de WrestleMania.
403
00:19:30,462 --> 00:19:33,674
Estoy ansioso, más que nada,
404
00:19:33,757 --> 00:19:37,719
por salir y mostrarles a todos
algo diferente, además de mi trabajo
405
00:19:37,803 --> 00:19:40,305
en los Street Profits.
Estaré solo, ahora.
406
00:19:40,389 --> 00:19:44,059
Puedes salir y, literalmente,
hacer lo que quieras.
407
00:19:44,142 --> 00:19:47,563
Es importante porque es la primera vez
que compito en solitario.
408
00:19:47,646 --> 00:19:51,733
Haré esto individualmente como Montez,
el luchador solista.
409
00:19:51,817 --> 00:19:56,530
Siempre me vieron como un niño raro.
410
00:19:56,613 --> 00:19:59,241
[riendo] Era alguien diferente.
411
00:19:59,324 --> 00:20:02,452
Pero ahora siento
412
00:20:02,536 --> 00:20:04,496
que puedo ser yo mismo,
413
00:20:04,580 --> 00:20:08,041
y es bueno saber
que todas mis rarezas y diferencias
414
00:20:08,125 --> 00:20:10,294
me permiten vivir mis sueños.
415
00:20:10,377 --> 00:20:12,546
-Sí.
-Soy raro y diferente.
416
00:20:12,629 --> 00:20:14,631
¡Lo raro es bueno!
Me gusta lo raro.
417
00:20:14,715 --> 00:20:15,966
[ambos ríen]
418
00:20:16,049 --> 00:20:18,427
-[♪ suena música intensa]
-[multitud aclamando]
419
00:20:18,510 --> 00:20:22,222
[comentarista 1] Estamos en vivo
desde el Amway Center en Orlando, Florida.
420
00:20:22,306 --> 00:20:25,392
Serán dos peleas clasificatorias
para la Cámara de Eliminación.
421
00:20:25,475 --> 00:20:28,437
Es una gran oportunidad
para Angelo Dawkins
422
00:20:28,520 --> 00:20:30,147
y para Damien Priest.
423
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
Y otra pelea clasificatoria después
entre Montez Ford y Elias.
424
00:20:33,859 --> 00:20:35,235
[repique de campana]
425
00:20:35,319 --> 00:20:42,159
[comentarista 2] ¡Una pelea clasificatoria
para la Cámara de Eliminación!
426
00:20:42,242 --> 00:20:45,537
[♪ suena música dramática]
427
00:20:45,621 --> 00:20:47,623
-[gruñidos]
-[multitud aclamando]
428
00:20:49,833 --> 00:20:53,086
[comentarista 3] ¡Oh, Dios!
[comentarista 1] ¡Le dio duro!
429
00:20:53,170 --> 00:20:55,964
[comentarista 3]
¡Priest engancha la pierna para calificar
430
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
-a la Cámara de la Eliminación!
-[repique de campana]
431
00:20:58,467 --> 00:21:01,553
[comentarista 1]
Qué esfuerzo de Angelo Dawkins,
432
00:21:01,637 --> 00:21:06,892
¡pero Damian Priest
ha metido su billete en la Cámara!
433
00:21:06,975 --> 00:21:10,479
[multitud aclamando]
434
00:21:10,562 --> 00:21:14,191
Veamos ahora quién se gana el último lugar
en la Cámara de la Eliminación.
435
00:21:14,274 --> 00:21:17,194
[comentarista 4]
Representando a Street Profits,
436
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
¡Montez Ford!
437
00:21:20,364 --> 00:21:22,032
Si gano este combate en solitario,
438
00:21:22,115 --> 00:21:25,244
me da la oportunidad
de ir a la Cámara de la Eliminación.
439
00:21:25,327 --> 00:21:28,121
[comentarista 1] Veremos
si Montez Ford puede tener éxito
440
00:21:28,205 --> 00:21:32,793
donde Angelo Dawkins
se quedó corto esta noche.
441
00:21:32,876 --> 00:21:35,921
[♪ suena música de hip-hop]
442
00:21:39,049 --> 00:21:40,050
[repique de campana]
443
00:21:40,133 --> 00:21:42,052
¡Oh! Estamos a punto de ver
444
00:21:42,135 --> 00:21:44,972
quien gana el último lugar
en la Cámara de la Eliminación.
445
00:21:45,055 --> 00:21:47,516
-[Montez] ¡Wuu!
-[multitud aplaude]
446
00:21:47,599 --> 00:21:50,978
[comentarista 1]
¡Oh! A Montez se lo ve bastante bien.
447
00:21:51,061 --> 00:21:52,312
¡Bum!
448
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
Montez Ford está en problemas.
449
00:21:56,733 --> 00:21:59,319
-Elias cortó su impulso de inmediato.
-[Montez gritando]
450
00:22:01,446 --> 00:22:03,949
-[comentarista 1] ¡Guau, guau, guau!
-[comentarista 2] ¡Cuidado!
451
00:22:04,032 --> 00:22:07,077
-¡Guau, desde el cielo!
-[golpe]
452
00:22:07,160 --> 00:22:11,665
Montez Ford no está sujeto
a las leyes de la gravedad.
453
00:22:11,748 --> 00:22:14,960
¡Montez Ford, con un destacado
esfuerzo individual!
454
00:22:15,043 --> 00:22:16,378
[grita]
455
00:22:17,671 --> 00:22:20,257
-¿Ves eso? ¿Ves eso? ¿Ves eso?
-[riendo]
456
00:22:20,340 --> 00:22:24,386
-¡Wuu! ¡Ganaste! ¡Lo lograste!
-Bum. Sí.
457
00:22:24,469 --> 00:22:26,930
-¡Lo lograste!
-[ruidos de besos]
458
00:22:27,014 --> 00:22:28,807
¡Oh, estás todo sudado!
¡Estás todo sudado!
459
00:22:28,891 --> 00:22:30,142
¿Quién irá a la Cámara?
460
00:22:30,225 --> 00:22:33,020
-Yo iré a la Cámara
-Dije: "¿Quién irá a la Cámara?".
461
00:22:33,103 --> 00:22:35,189
Yo iré a la Cámara. No...
462
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
Dije: "¿Quién va a la Cámara?".
463
00:22:37,399 --> 00:22:41,361
Yo. No veo que nadie más
vaya a la Cámara excepto yo.
464
00:22:41,445 --> 00:22:44,323
-¿Quién le ganó a Elias?
-[riendo]
465
00:22:44,406 --> 00:22:49,036
[♪ suena "Bump It Up" por Alibi Music]
466
00:22:50,037 --> 00:22:53,415
[♪ suena "Next Big Thing" por MOA]
467
00:23:01,006 --> 00:23:03,592
[Bianca] Cielos,
mi nalga izquierda está tiesa.
468
00:23:03,675 --> 00:23:08,680
No sé cuántas repeticiones fueron,
pero creo que fueron demasiadas. ¿Sí?
469
00:23:09,264 --> 00:23:11,517
-¿Cómo te sientes?
-Estoy bien.
470
00:23:12,726 --> 00:23:15,354
No, no. ¿Cuál es el problema?
471
00:23:15,979 --> 00:23:17,606
No sé. Estoy...
472
00:23:19,107 --> 00:23:22,277
[suspira] [exhala fuerte]
Estoy sintiendo...
473
00:23:22,361 --> 00:23:24,321
Estoy teniendo dudas sobre la competencia.
474
00:23:24,404 --> 00:23:26,615
-¿Eh?
-[Bianca] Conoces mi pasado
475
00:23:26,698 --> 00:23:30,452
y mi mala relación con la comida, y
estoy empezando a sentir desencadenantes.
476
00:23:31,537 --> 00:23:33,330
Pienso en comida constantemente.
477
00:23:33,413 --> 00:23:34,915
Cuando todos se van a dormir,
478
00:23:34,998 --> 00:23:38,335
me cuesta mucho no ir a la despensa
y comerme de todo.
479
00:23:38,418 --> 00:23:40,170
Eso sentía
480
00:23:40,254 --> 00:23:42,172
cuando tenía problemas con la comida.
481
00:23:42,256 --> 00:23:45,676
En la universidad, hacía atletismo
y mis entrenadores me decían:
482
00:23:45,759 --> 00:23:47,719
"Serías más veloz, si perdieras peso".
483
00:23:47,803 --> 00:23:50,806
Y terminé desarrollando bulimia.
484
00:23:50,889 --> 00:23:53,308
Y luego tuve un trastorno por atracones,
485
00:23:53,392 --> 00:23:57,479
donde luchaba contra los atracones
y la alimentación emocional.
486
00:23:57,563 --> 00:24:00,190
Llegué al punto
en que la comida era mi enemiga.
487
00:24:00,274 --> 00:24:03,777
Ahora, estoy empezando a sentir
esos factores desencadenantes de nuevo.
488
00:24:05,028 --> 00:24:07,406
No lo sé, siento que están pasando
muchas cosas.
489
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Quiero llegar en condiciones
a WrestleMania.
490
00:24:10,158 --> 00:24:12,244
Quiero sentir
que estoy en un buen espacio mental
491
00:24:12,327 --> 00:24:15,622
y creo que debo abandonar la competencia.
492
00:24:16,164 --> 00:24:19,710
Pero no quiero que tú la abandones
solo porque yo lo hago, ¿sabes?
493
00:24:22,254 --> 00:24:24,006
Pero ¿sabes qué?
494
00:24:25,174 --> 00:24:27,217
Lo respeto mucho.
495
00:24:27,301 --> 00:24:28,510
En serio.
496
00:24:28,594 --> 00:24:31,430
En vez de intentar complacer al mundo
y a todos los demás,
497
00:24:31,513 --> 00:24:33,307
te pones a ti misma en primer lugar.
498
00:24:33,390 --> 00:24:36,435
Porque a veces eso es prioridad.
Tú misma por sobre el resto.
499
00:24:40,189 --> 00:24:42,191
Con eso dicho...
500
00:24:43,859 --> 00:24:47,321
¡Ahora puedo comer lo que quiera!
501
00:24:48,197 --> 00:24:50,991
¿No irás a la competencia?
Pensé que querías hacerlo.
502
00:24:51,074 --> 00:24:53,827
-¡Iba a hacerlo porque tú ibas!
-Estaba estresada por eso.
503
00:24:53,911 --> 00:24:55,954
Decía: "Hice que este hombre
se entusiasmara con el asunto".
504
00:24:56,038 --> 00:24:59,124
[bleep], ¿tú estabas estresada?
¿Sabes cuántas veces
505
00:24:59,208 --> 00:25:02,085
-miré la comida que quería?
-[ambos ríen]
506
00:25:03,212 --> 00:25:05,464
El único azúcar que obtienes es este.
507
00:25:05,547 --> 00:25:08,842
[♪ suena música de hip-hop enérgica]
508
00:25:08,926 --> 00:25:10,385
-[golpe]
-[Travonda] ¡Vaya!
509
00:25:10,469 --> 00:25:12,846
-[Bianca] ¡Hola!
-[Montez] ¡Hola! ¿Qué tal?
510
00:25:17,267 --> 00:25:19,603
-[Bianca] Tengo hambre.
-¿Quieres que cierre esto?
511
00:25:19,686 --> 00:25:22,147
¡No, no lo cierres!
Si lo cierras, el fuego se apaga.
512
00:25:22,231 --> 00:25:25,192
Muévete antes de que te quemen
las flores de la camisa.
513
00:25:25,275 --> 00:25:27,611
-[riendo]
-[Angelo] ¡No teman!
514
00:25:27,694 --> 00:25:31,240
-Si necesitan sombra, ¡Omos está aquí!
-[riendo]
515
00:25:31,323 --> 00:25:34,159
-[Bianca] ¿Listos para comer?
-Todo lo que necesitan está aquí.
516
00:25:34,243 --> 00:25:37,412
-[Angelo] ¡Wuuu!
-Y hamburguesas. Tenemos costillas.
517
00:25:37,496 --> 00:25:40,290
También pondré algunas de este lado.
¡Oh! Mira eso.
518
00:25:40,374 --> 00:25:42,334
También tenemos pollo. Hay pollo.
519
00:25:42,417 --> 00:25:45,546
Retirarme de una competición
es algo que nunca he hecho.
520
00:25:45,629 --> 00:25:49,591
Desde niña, me enseñaron
que si empiezas algo, lo terminas.
521
00:25:49,675 --> 00:25:52,094
Nunca abandoné nada.
No soy una derrotista.
522
00:25:52,177 --> 00:25:56,098
Pero sentí que estaba haciendo demasiado
en el momento equivocado.
523
00:25:56,181 --> 00:25:59,268
Habrá otras competiciones de físico.
524
00:25:59,351 --> 00:26:01,770
Solo habrá un WrestleMania 39.
525
00:26:01,854 --> 00:26:03,981
Eso es lo más importante para mí.
526
00:26:04,064 --> 00:26:05,524
Te daremos una silla especial.
527
00:26:05,607 --> 00:26:08,235
[Bianca] ¿Tus pies quedarán colgando
en esta silla?
528
00:26:08,318 --> 00:26:11,697
-¡Se balancean un poquito! ¡Miren!
-[Reggie] Bienvenido a mi vida.
529
00:26:11,780 --> 00:26:14,408
[todos riendo]
530
00:26:14,491 --> 00:26:16,743
-[Cornell] ¡Hola!
-[Bianca] ¡Llegó el bebé!
531
00:26:16,827 --> 00:26:19,705
Nicole y Cornell también,
pero lo importante es el bebé.
532
00:26:19,788 --> 00:26:21,999
Iré por ese bebé.
533
00:26:22,082 --> 00:26:23,876
[Montez]
Tenemos costillas.
534
00:26:23,959 --> 00:26:26,128
-Dame a ese bebé. Prepárate un plato.
-Sí.
535
00:26:26,211 --> 00:26:28,088
¡Oh! Ven aquí.
536
00:26:28,172 --> 00:26:30,966
-Mira lo que tengo.
-Me gusta, me gusta.
537
00:26:31,049 --> 00:26:33,969
-Me dieron ganas de bebés. [gemidos]
-Sí.
538
00:26:34,052 --> 00:26:36,471
Creo que esta
fue la mejor decisión para mí.
539
00:26:36,555 --> 00:26:40,225
Me hace feliz.
Me hace sentir bien.
540
00:26:40,309 --> 00:26:43,061
Y ahora me siento aún mejor
para ir a WrestleMania.
541
00:26:43,145 --> 00:26:46,064
[Montez] Aunque no hagamos
esta competencia de físico,
542
00:26:46,148 --> 00:26:49,693
iremos al gimnasio con todo
para tener éxito en WrestleMania.
543
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
[riendo]
544
00:26:53,071 --> 00:26:56,325
[Bianca] En el siguiente episodio
de Love & WWE: Bianca y Montez ...
545
00:26:56,408 --> 00:26:58,327
[riendo] Por supuesto que no.
546
00:26:58,410 --> 00:27:00,370
Me opongo a que ella prepare mi atuendo.
547
00:27:00,454 --> 00:27:03,248
Veamos qué te gusta y qué no.
548
00:27:03,332 --> 00:27:05,667
Quiero apoyarte.
Ten fe en tu esposa.
549
00:27:05,751 --> 00:27:09,087
-Sigue levantándolo.
-¡Hasta ahí llega!
550
00:27:09,922 --> 00:27:13,217
[comentarista] ¡Bienvenidos
a la Cámara de Eliminación de la WWE!
551
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
La última mujer que quede en pie
irá a WrestleMania.
552
00:27:15,928 --> 00:27:18,222
Para un combate contra Bianca Belair.
553
00:27:18,305 --> 00:27:20,724
Estoy nerviosa.
Ella es rápida, impredecible...
554
00:27:20,807 --> 00:27:23,519
-[multitud aclamando]
-[comentarista] ¡Oh! ¡Increíble!
555
00:27:23,602 --> 00:27:24,895
...y da miedo.
556
00:27:24,978 --> 00:27:26,688
[Montez]
Es una gran oportunidad.
557
00:27:26,772 --> 00:27:29,358
Cuando deseas algo por tanto tiempo,
quieres hacer lo posible
558
00:27:29,441 --> 00:27:30,943
y mostrar lo que puedes hacer.
559
00:27:34,154 --> 00:27:37,157
[♪ suena "Winning Is the Only Thing
por Kenny Ray Moron]46335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.