Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,100
- Cientizta -
Ripado do DVD
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
"B�BLIA SAGRADA"
3
00:02:53,160 --> 00:02:56,520
POSTO DE TROCA DO THOMAS
4
00:04:29,480 --> 00:04:32,760
Deus vai castig�-lo,
Jelly Roll.
5
00:04:33,200 --> 00:04:35,040
Voc� me deixou
morrendo de susto.
6
00:04:36,640 --> 00:04:40,160
N�o � muito inteligente
viver sozinho, Tom.
7
00:04:40,160 --> 00:04:43,600
Voc� come�a aver
sombras assustadoras.
8
00:04:43,920 --> 00:04:46,280
Sombras vermelhas.
9
00:04:46,280 --> 00:04:50,280
Deus queimar� esses
selvagens no inferno.
10
00:04:50,600 --> 00:04:55,440
Eu os vi arrastando suas feras
e seus pertences pelo vale.
11
00:04:57,000 --> 00:05:00,680
E pensei: "Que desperd�cio
daTerra Prometida!"
12
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
Est� vendo aqui?
13
00:05:07,280 --> 00:05:10,920
Essas bandeirinhas somos n�s
e todo esse resto � deles.
14
00:05:10,920 --> 00:05:13,640
Isso faz algum
sentido pra voc�?.
15
00:05:13,640 --> 00:05:15,480
� um territ�rio ind�gena.
16
00:05:15,480 --> 00:05:19,440
Nos velhos tempos da Conquista
Espanhola, toda sexta-feira...
17
00:05:19,440 --> 00:05:24,320
eu matava12 �ndios em mem�ria
dos 12 ap�stolos sagrados.
18
00:05:24,320 --> 00:05:26,880
Essas tradi��es religiosas
deviam ter sido mantidas.
19
00:05:27,120 --> 00:05:31,400
H� centenas de boas almas crist�s
esperando essas terras abrirem...
20
00:05:31,640 --> 00:05:34,600
e desejando pagar
um bom pre�o por elas.
21
00:05:34,600 --> 00:05:38,040
Nem todo mundo � bom crist�o
como voc�, Tom.
22
00:05:38,040 --> 00:05:42,600
Hoje em dia, temos que ter uma
boa desculpa para matar os �ndios.
23
00:05:47,080 --> 00:05:50,760
Como a do major Cabot, que
encontrou po�os envenenados.
24
00:05:50,760 --> 00:05:53,440
-�.
-Sabemos com certeza...
25
00:05:53,680 --> 00:05:56,800
que, de alguma forma,
ele n�o envenenou pessoalmente.
26
00:05:59,000 --> 00:06:03,760
Mas encontrou muitos �ndios ca�dos
perto dos po�os, n�o?.
27
00:06:05,320 --> 00:06:09,400
Se precisamos de uma desculpa,
por que n�o inventamos uma?.
28
00:06:09,400 --> 00:06:11,640
N�s ficamos nus como
aqueles selvagens pag�os...
29
00:06:11,640 --> 00:06:14,880
e nos livramos do lixo branco
que vive isolado.
30
00:06:14,880 --> 00:06:19,920
Calma, Tom. Voc� andou conversando
com o major Cabot.
31
00:06:20,160 --> 00:06:23,000
Eu n�o. Por qu�?
32
00:06:23,000 --> 00:06:26,760
Est� dizendo exatamente
a mesma coisa que ele diz.
33
00:06:26,760 --> 00:06:31,080
Porque ele e eu somos
pessoas pr�ticas.
34
00:06:31,360 --> 00:06:34,560
-Pioneiros davelha fronteira.
-N�o.
35
00:06:34,560 --> 00:06:38,560
� porque os dois s�o
farinha do mesmo saco.
36
00:06:38,560 --> 00:06:41,960
Ambos t�m g�nio malvado.
37
00:06:46,240 --> 00:06:49,280
O bom e velho Cabot!
38
00:06:53,480 --> 00:06:58,480
Diga, voc�s j�se decidiram
quem v�o escalpelar?.
39
00:08:23,880 --> 00:08:30,240
"TRlNlTY E SEUS COMPANHElROS"
40
00:08:31,120 --> 00:08:34,280
Tucumcaril!
41
00:10:40,560 --> 00:10:45,640
Ei, Frank,
traga umax�cara de caf� pro rapaz.
42
00:10:55,720 --> 00:10:58,640
Que engra�ado!
43
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Olhas�! Olha! Olha!
44
00:11:02,920 --> 00:11:05,960
Parado, amigo!
Est� machucando as pulgas!
45
00:11:06,240 --> 00:11:07,960
Parece um galo dan�ando, n�?.
46
00:11:07,960 --> 00:11:10,400
Igualzinho a um galo.
47
00:11:27,840 --> 00:11:32,160
Se quiser um bom conselho,
seria bom lubrificar o cano.
48
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
-Seria bom tirar a mira tamb�m.
-Por qu�?.
49
00:11:35,520 --> 00:11:39,640
Por qu�?. Porque, mais cedo
ou mais tarde, os forasteiros...
50
00:11:39,880 --> 00:11:43,840
acabam com as
armas enfiadas l�.
51
00:11:48,880 --> 00:11:51,880
-E n�o vai querer se arranhar, n�?.
-Grato.
52
00:11:51,880 --> 00:11:54,280
Grato?. Pelo qu�?.
53
00:11:56,040 --> 00:11:58,120
� meu nome. Joe Grato.
54
00:11:58,360 --> 00:12:03,200
Estou impressionado.
Muito mesmo.
55
00:12:07,800 --> 00:12:09,360
Eu o conhe�o.
56
00:12:09,360 --> 00:12:13,280
-Conhece?.
-Sim, voc� � o idiota da cidade.
57
00:12:13,280 --> 00:12:16,800
Em toda cidade, tem um que nem voc�
que me d� esse tipo de boas-vindas.
58
00:12:17,760 --> 00:12:20,960
Voc� n�o falaria assim
se eu estivesse armado!
59
00:12:24,760 --> 00:12:26,120
Est� procurando um homem...
60
00:12:26,360 --> 00:12:28,680
...que atire r�pido.
-R�pido?.
61
00:12:31,160 --> 00:12:33,640
Bem, digamos,
um que n�o atire primeiro...
62
00:12:33,640 --> 00:12:37,200
mas, se atirarem nele, com certeza
n�o � ele o segundo a atirar.
63
00:12:37,440 --> 00:12:40,560
Voc� parece homem
dif�cil de agradar.
64
00:12:41,560 --> 00:12:45,240
Mas poderia tentar
com Duc Foster.
65
00:13:16,560 --> 00:13:18,680
Duc, um dia desses...
66
00:13:18,680 --> 00:13:20,800
voc� ter� que levantar
dessa mesa...
67
00:13:20,800 --> 00:13:24,640
sair e ver o que
est� acontecendo l� fora.
68
00:13:24,640 --> 00:13:27,280
N�o acontece nada l� fora.
E nunca acontecer�.
69
00:13:27,280 --> 00:13:29,920
Essa cidade
� um marasmo s�.
70
00:13:39,000 --> 00:13:40,480
Cinco.
71
00:13:40,480 --> 00:13:42,520
Pra mim tamb�m.
72
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
E pra mim.
73
00:13:46,560 --> 00:13:48,200
Passo.
74
00:13:52,800 --> 00:13:54,640
Cinco d�lares.
75
00:13:55,360 --> 00:13:56,960
Passo.
76
00:13:57,840 --> 00:13:59,560
Passo.
77
00:14:00,000 --> 00:14:01,880
Dez d�lares.
78
00:14:04,840 --> 00:14:07,440
Cuidado, est� muito quente.
79
00:14:07,920 --> 00:14:09,840
Passo.
80
00:14:16,160 --> 00:14:18,320
A �ltimavez que vi minha mulher,
ele estava de 9 meses.
81
00:14:18,320 --> 00:14:21,120
Pelo que sei,
j� tenho uma fam�lia para cuidar.
82
00:14:21,120 --> 00:14:23,200
Deixe-me ir pra casa, Duc.
83
00:14:23,720 --> 00:14:26,360
Estou esperando algu�m.
84
00:14:26,880 --> 00:14:30,160
Parece que o algu�m chegou.
85
00:14:44,960 --> 00:14:46,560
Ele n�o � algu�m.
86
00:14:46,560 --> 00:14:48,880
Naverdade, � ningu�m.
87
00:15:09,120 --> 00:15:13,120
-Desculpe, Duc.
-Por qu�? Continue.
88
00:15:13,120 --> 00:15:14,720
N�o.
89
00:15:14,720 --> 00:15:17,160
-Do monte.
-Certo.
90
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
Sim.
91
00:15:32,280 --> 00:15:33,920
Dois.
92
00:15:34,200 --> 00:15:35,720
Tr�s.
93
00:15:36,000 --> 00:15:36,750
Um.
94
00:15:43,120 --> 00:15:44,760
-Passo.
-Eu tamb�m.
95
00:15:45,000 --> 00:15:47,880
-Dez, s� para continuar o jogo.
-Dez.
96
00:15:49,120 --> 00:15:51,480
Cubro com 1OO.
97
00:15:57,000 --> 00:16:01,160
O que acontece nesse jogo quando
o cara tira4 cartas iguais?.
98
00:16:04,640 --> 00:16:07,960
O que acontece �...
que eu pulo fora.
99
00:16:08,440 --> 00:16:10,800
Eu tamb�m.
100
00:16:13,800 --> 00:16:16,600
Quatro ases,
todos na mesma m�o.
101
00:16:16,600 --> 00:16:19,800
Nunca consegui isso
em toda a minhavida.
102
00:16:20,040 --> 00:16:21,480
Nem mesmo quando trapaceei.
103
00:16:23,240 --> 00:16:26,880
Tente esse aqui, Duc.
Colt Navy, modelo 86.
104
00:17:11,240 --> 00:17:14,480
Toda essa gente boa est� reunida
porque quer ver um duelo.
105
00:17:16,120 --> 00:17:17,120
Que duelo?.
106
00:17:17,120 --> 00:17:20,280
As coisas funcionam assim no Oeste.
107
00:17:21,640 --> 00:17:24,280
Dois sujeitos saem do saloon...
108
00:17:24,280 --> 00:17:27,040
e ficam um de cada lado.
109
00:17:27,040 --> 00:17:30,680
Um deles normalmente
afasta as pernas.
110
00:17:30,680 --> 00:17:35,240
E todos na cidade se assustam
e fogem para uma dist�nciasegura.
111
00:17:35,760 --> 00:17:38,080
Da� algu�m come�a a tocar
uma marcha f�nebre...
112
00:17:38,080 --> 00:17:40,800
de uma corneta, ao fundo.
113
00:17:45,040 --> 00:17:48,120
E ent�o, nada.
Nem um som.
114
00:17:48,120 --> 00:17:51,720
S� o vento sibilante do deserto.
115
00:17:55,400 --> 00:17:57,800
Vou contar o resto.
116
00:17:57,800 --> 00:18:02,400
Daqui a minutos, voc� ser�
o homem mais morto que j�viveu.
117
00:18:03,080 --> 00:18:05,080
Para fora, meu tempo custa caro.
118
00:18:05,080 --> 00:18:07,920
Eu sei, eu sei,
voc� est� esperando algu�m.
119
00:18:09,960 --> 00:18:13,760
Venham, venham todos!
Eles v�o duelar!
120
00:18:13,760 --> 00:18:16,960
Duc Foster e o forasteiro!
Venham! Venham!
121
00:18:16,960 --> 00:18:20,400
Eles v�o duelar, pessoal!
Vamos!
122
00:18:48,280 --> 00:18:49,640
AVlSO
RECOMPENSA
123
00:18:57,840 --> 00:19:00,880
Quando estiver pronto, Duc.
124
00:19:05,360 --> 00:19:08,760
-� o seu cavalo?.
-Venha e pare de agir como bobo.
125
00:19:17,320 --> 00:19:19,600
Que belo animal.
126
00:19:30,920 --> 00:19:32,160
Pare de bancar o palha�o.
127
00:19:37,120 --> 00:19:39,880
Ningu�m cuida de voc�, �?.
128
00:19:42,040 --> 00:19:45,480
-O pobrezinho estava com sede.
-O pr�ximo tiro ser� em voc�.
129
00:19:46,720 --> 00:19:48,840
Ouviu?.
130
00:19:49,600 --> 00:19:52,800
Desculpe, Duc.
Atire quando quiser, certo?.
131
00:20:07,080 --> 00:20:09,080
N�o, Duc.
132
00:20:33,520 --> 00:20:37,240
Gostaram do show?.
Que bom. Fico contente.
133
00:20:37,240 --> 00:20:40,560
Se puderem colaborar, amigos,
coloquem no chap�u.
134
00:20:40,800 --> 00:20:43,000
Parece justo pra mim.
135
00:20:43,840 --> 00:20:49,000
O que quiserem dar, pessoal,
para a arma mais r�pida daTerra.
136
00:20:55,080 --> 00:20:57,920
-Obrigado.
-Aqui est�.
137
00:20:59,000 --> 00:21:01,720
Viu?. At� o vento
est� do nosso lado.
138
00:21:01,720 --> 00:21:04,480
Olhem o chap�u,
olhem o chap�u.
139
00:21:08,280 --> 00:21:11,120
Obrigado.
Obrigado, obrigado.
140
00:21:11,120 --> 00:21:14,560
Lembrem-se, pessoal,
voc�s viram um show de alto risco.
141
00:21:14,560 --> 00:21:17,440
Quer dizer,
de alto risco para Duc Foster.
142
00:21:17,440 --> 00:21:19,680
Com o que puderem
colaborar...
143
00:21:21,120 --> 00:21:23,360
agrade�o muito.
144
00:21:23,360 --> 00:21:25,880
Obrigado.
145
00:21:26,240 --> 00:21:27,680
Obrigado.
146
00:21:36,840 --> 00:21:38,200
Aqui � Tucumcaril!
147
00:21:38,480 --> 00:21:40,840
-lsso � pelasua colabora��o.
-A carruagem da cavalariavem a�.
148
00:21:44,680 --> 00:21:46,840
CAVALARlA DOS ESTADOS UNlDOS
149
00:21:48,200 --> 00:21:52,280
Pegue os cavalos e leve para
o est�bulo. D� �gua para eles.
150
00:21:52,280 --> 00:21:55,240
Depois que estiverem prontos,
voc�s podem se divertir.
151
00:21:55,240 --> 00:21:57,160
Sim, senhor.
152
00:22:03,280 --> 00:22:05,880
O Oeste Selvagem.
153
00:22:10,240 --> 00:22:11,520
Nossa!
154
00:22:12,320 --> 00:22:13,240
Perdoe a recep��o.
155
00:22:13,240 --> 00:22:16,520
Esperamos umas mo�as
para trabalhar no bordel.
156
00:22:16,520 --> 00:22:17,880
E os rapazes cometeram
um engano.
157
00:22:18,200 --> 00:22:20,520
O engano foi cometido
quando te elegeram xerife.
158
00:22:20,520 --> 00:22:24,080
N�o v� que sou um coronel?.
Para sua informa��o, meu rapaz...
159
00:22:24,360 --> 00:22:27,360
estamos a caminho do
Forte Cristobal.
160
00:22:28,680 --> 00:22:31,600
Major Cabot podia ao menos
mandar algu�m me recepcionar.
161
00:22:31,600 --> 00:22:36,800
Oh, querida, oh, querida
Oh, querida Clementina
162
00:22:36,800 --> 00:22:39,040
Voc� foi perdida
E se foi para sempre
163
00:22:39,040 --> 00:22:42,920
Duc, � melhor pegar isso.
164
00:22:46,960 --> 00:22:50,280
Duc, por que n�o vai para casa?
165
00:22:51,200 --> 00:22:54,920
Teve sorte, amigo.
Agora tenho um trabalho a fazer.
166
00:22:54,920 --> 00:22:56,080
Eu tamb�m.
167
00:22:59,080 --> 00:23:00,840
Entre.
168
00:23:06,400 --> 00:23:10,160
Ela era uma crian�a.
Ouviu?. Uma mera crian�a.
169
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
-Quem?.
-Minha irm�! Voc� a estuprou!
170
00:23:12,520 --> 00:23:15,360
Voc� nunca esperou!
Prometeu casar com ela!
171
00:23:15,360 --> 00:23:18,240
-Socorro.
-lsso, isso, isso.
172
00:23:18,480 --> 00:23:24,000
Isso, quero escut�-lo. Quero que
grite na frente de todo mundo!
173
00:23:24,000 --> 00:23:27,880
-Socorro!
-Voc� abusou da minha irm�zinha!
174
00:23:28,280 --> 00:23:31,880
-Este homem � um man�aco!
-Voc� partiu o cora��o dela!
175
00:23:34,480 --> 00:23:37,960
-N�o � um man�aco, � um trouxa.
-Ei, qual � asua?
176
00:23:37,960 --> 00:23:42,160
Essa barba. Essa barba!
177
00:23:42,800 --> 00:23:46,200
-Sim, � a chave para tudo.
-Que chave?.
178
00:23:46,200 --> 00:23:49,120
-A chave para o plano perfeito.
-Escuta aqui...
179
00:23:49,360 --> 00:23:51,440
isso aqui n�o � da sua conta.
180
00:23:51,440 --> 00:23:54,920
Obrigado pela boa id�ia, Duc,
mas tamb�m n�o � dasua conta.
181
00:23:55,160 --> 00:23:58,480
-O que est� fazendo?. N�o empurre!
-Vai pra casa como um bom menino.
182
00:23:58,480 --> 00:24:00,320
N�o fa�a isso!
183
00:24:01,840 --> 00:24:03,480
HOTEL E RESTAURANTE LOUlSlANA
Minhas bolas!
184
00:24:20,720 --> 00:24:22,800
Voc� tem uma m�o magn�fica.
185
00:24:22,800 --> 00:24:26,760
-Nuncavi uma linha davida assim.
-N�o � uma linha, � uma cicatriz.
186
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Certavez desarmei um homem
agarrando o fio da faca dele.
187
00:24:29,040 --> 00:24:31,640
A linha davida
est� interrompida.
188
00:24:31,880 --> 00:24:35,360
A coisa est� feia, coronel. Cair�
em uma emboscada e ser� ferido.
189
00:24:35,360 --> 00:24:37,800
N�o tente chegar at� o major Cabot.
N�o chegar� l�vivo.
190
00:24:38,080 --> 00:24:41,080
Voc� tamb�m � man�aco, n�o �?.
191
00:24:41,080 --> 00:24:43,800
Um amigo meu tem bigode
igual ao seu, coronel.
192
00:24:44,080 --> 00:24:45,480
� de mentira,
mas n�o parece.
193
00:24:45,480 --> 00:24:48,360
Podemos mand�-lo na frente,
vestindo sua farda.
194
00:24:48,360 --> 00:24:53,200
Mas n�o tente chegar sozinho
ao forte, porque ser� morto.
195
00:24:58,640 --> 00:25:00,200
Tenente! Homens!
196
00:25:00,680 --> 00:25:04,440
Homens! Soldados!
Socorro!
197
00:25:07,000 --> 00:25:08,400
Continue se lavando,
est�o me seguindo.
198
00:25:08,640 --> 00:25:10,680
� um bandido?.
199
00:25:11,120 --> 00:25:13,120
Pare!
200
00:25:16,880 --> 00:25:21,080
Voc� n�o parece nem um pouco
com aqueles brutos dos p�steres.
201
00:25:21,080 --> 00:25:25,960
Eles fazem parecer daquele jeito de
prop�sito?. Pra assustar as pessoas?.
202
00:25:25,960 --> 00:25:27,680
Bom...
203
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
eles tentam mostrar que
h� o mal dentro de n�s.
204
00:25:31,280 --> 00:25:33,360
Pare!
205
00:25:35,840 --> 00:25:37,120
-Beije-me.
-O qu�?.
206
00:25:37,120 --> 00:25:41,600
Papai me mandar� paraWashington,
e nunca beijei um fora-da-lei.
207
00:25:41,600 --> 00:25:44,000
Quando eu contar pras minhas
amigas, elas v�o morrer de inveja.
208
00:25:44,000 --> 00:25:46,640
Beije-me, ou eu grito!
209
00:25:46,640 --> 00:25:48,320
Claro.
210
00:25:53,720 --> 00:25:56,360
Tinha um louco no meu quarto!
Depois outro, um man�aco!
211
00:25:56,360 --> 00:25:59,000
Eles queriam me matar! Os dois!
212
00:25:59,240 --> 00:26:02,280
Cerquem o hotel!
Encontrem aqueles homens!
213
00:26:19,080 --> 00:26:22,240
-Tem um homem na cama dela!
-Tem um homem na cama dela?
214
00:26:22,240 --> 00:26:24,280
Tem um homem na cama dela!
215
00:26:25,240 --> 00:26:28,520
-Onde?.
-Bem aqui!
216
00:26:41,360 --> 00:26:42,110
Oi.
217
00:26:57,440 --> 00:26:59,880
Meu Deus.
218
00:27:01,160 --> 00:27:03,480
Meu Deus, salve-me.
219
00:27:03,720 --> 00:27:07,320
S� dessavez, e juro que
nunca mais farei isso de novo.
220
00:27:12,480 --> 00:27:14,560
Ele est� ali!
221
00:28:14,800 --> 00:28:18,120
Saiam! Vamos, saiam daqui!
C�es, vamos, me deixem em paz!
222
00:28:18,120 --> 00:28:23,360
Vamos, saiam daqui! Minhas galinhas!
Minhas pobres galinhas!
223
00:28:23,360 --> 00:28:27,720
Vamos! Sumam daqui!
Deixem-me em paz! Vamos!
224
00:28:27,720 --> 00:28:30,880
Minhas pobres galinhas! O que voc� �,
padre ou ladr�o de galinhas?
225
00:28:30,880 --> 00:28:33,240
Seus ladr�es horr�veis!
V�o em frente, peguem-na!
226
00:28:33,240 --> 00:28:36,920
Dom Felipe, voc�s, cat�licos,
criam galinhas nas igrejas?.
227
00:28:36,920 --> 00:28:39,720
Meu Deus!
Pegamos o homem errado!
228
00:28:39,720 --> 00:28:43,560
Seus ladr�es de galinha! Pagar�o
por isso! Deus os amaldi�oar�!
229
00:28:43,800 --> 00:28:46,240
Ele n�o pode,
trabalhamos para Ele.
230
00:28:46,240 --> 00:28:50,560
Ladr�es, seus ladr�es de galinha!
Minhas pobres galinhas!
231
00:28:50,560 --> 00:28:54,200
Venham, meus filhos,
vamos para o rio!
232
00:29:20,240 --> 00:29:24,120
-Que lugar � esse?.
-� um lugar de respeito. Venha.
233
00:29:24,120 --> 00:29:28,440
Todos a bordo, rapazes.
Quem se habilita?. Vamos!
234
00:29:28,680 --> 00:29:31,880
S�o todas lindas garotas,
como podem ver.
235
00:29:32,120 --> 00:29:35,320
-Aonde vai, amigo?.
-S� vou at� ali falar com a madame.
236
00:29:37,440 --> 00:29:39,400
Me espere aqui e
comporte-se, certo?.
237
00:29:39,400 --> 00:29:40,920
Ei, amigo, como vai?.
238
00:29:41,440 --> 00:29:43,000
-Continue andando.
-Oi.
239
00:29:43,000 --> 00:29:45,120
N�o perca sua conex�o.
240
00:29:51,760 --> 00:29:54,880
-Duzentos.
-N�o quer olhar melhor?
241
00:29:54,880 --> 00:29:57,640
� prata de lei,
e foi aben�oado por um padre.
242
00:29:57,640 --> 00:30:00,760
Antigamente, cortavam as m�os
dos saqueadores de igrejas.
243
00:30:00,760 --> 00:30:03,960
Minha oferta � 2OO.
Com a bolsa inclu�da.
244
00:30:16,360 --> 00:30:19,480
Carrossel partindo pro
para�so neste instante.
245
00:30:19,720 --> 00:30:23,120
N�o tem melhor jeito
de gastar seu dinheiro.
246
00:30:41,720 --> 00:30:44,160
Vamos, seus maricas!
247
00:31:07,200 --> 00:31:11,440
Por acaso est� tentando
me trapacear, madame?.
248
00:31:14,840 --> 00:31:16,080
Lucy?
249
00:31:16,080 --> 00:31:19,080
Minha oferta final � 2OO.
� pegar ou largar.
250
00:31:20,280 --> 00:31:22,240
Lucy!
251
00:31:22,880 --> 00:31:24,480
Lucy, volte aqui!
252
00:31:24,480 --> 00:31:26,760
� uma ordem!
253
00:31:53,120 --> 00:31:57,160
Subam, rapazes!
As meninas est�o esperando!
254
00:32:02,880 --> 00:32:05,000
Como vai, Locomotiva?.
Eu estava esperando voc�.
255
00:32:05,000 --> 00:32:08,600
Agora que me encontrou, �
"amigos pra sempre" e "o vejo por a�".
256
00:32:08,840 --> 00:32:11,480
Venha, vamos sair daqui.
257
00:32:14,640 --> 00:32:15,360
Venha.
258
00:32:17,320 --> 00:32:20,120
Espera, Bill,
faz um temp�o que n�o o vejo.
259
00:32:23,480 --> 00:32:26,440
-N�s nem dissemos "oi".
-Chama aquilo de dizer "oi"?.
260
00:32:26,440 --> 00:32:28,080
Mais um "oi" desses,
e acabar� gr�vida!
261
00:32:28,320 --> 00:32:30,720
-O que h� de errado naquilo?.
-N�o o irrite, Lucy.
262
00:32:30,720 --> 00:32:32,960
-Ele fica com ci�mes.
-Ci�mes?.
263
00:32:34,400 --> 00:32:38,880
Penso em coisa mais importante!
Eu tirei essa pequena dasarjeta.
264
00:32:38,880 --> 00:32:42,360
Ela era uma qualquer. Eu a limpei,
eu a arrumei, penteei seu cabelo.
265
00:32:42,600 --> 00:32:46,000
Fiz dela uma dama.
Eu a enchi de luxo...
266
00:32:46,000 --> 00:32:48,240
e a cerquei de caprichos.
267
00:32:48,240 --> 00:32:51,040
Ela me custou o olho da cara.
268
00:32:51,040 --> 00:32:55,800
Mas j� lhe disse,
se a quiser, fa�asua oferta.
269
00:32:55,800 --> 00:32:57,880
N�o posso fazer isso.
270
00:32:58,680 --> 00:33:01,320
-Ela n�o tem pre�o.
-Fa�asua oferta, Joe.
271
00:33:02,000 --> 00:33:05,160
Por favor, fa�a sua oferta.
272
00:33:19,600 --> 00:33:21,160
N�o fiquem surpresos,
meus irm�os...
273
00:33:21,760 --> 00:33:26,320
e, acima de tudo, n�o tirem
conclus�es precipitadas.
274
00:33:29,480 --> 00:33:32,440
Estou aqui para efetuar
um ato de justi�a.
275
00:33:44,440 --> 00:33:47,680
Aqui est� ele.
� ele.
276
00:33:52,640 --> 00:33:55,960
-"Tu �s o homem!"
-Agoravirou informante, �?.
277
00:33:55,960 --> 00:33:58,520
Voc� foi tocado pela
gra�a de Deus.
278
00:33:58,760 --> 00:34:01,080
N�o foi isso, filho?
279
00:34:01,080 --> 00:34:04,640
-Admita, foi tocado.
-Eu fui tocado.
280
00:34:04,640 --> 00:34:08,640
Est� tudo aqui, meu filho?
281
00:34:11,120 --> 00:34:13,080
Verifique bem, padre.
282
00:34:13,320 --> 00:34:16,600
Por que n�o o deixei quase morto
no deserto quando o encontrei l�?
283
00:34:16,600 --> 00:34:18,760
Porque voc�
nunca trai um amigo.
284
00:34:18,760 --> 00:34:21,320
Est� tudo aqui.
285
00:34:22,720 --> 00:34:23,920
Louvado seja Deus.
286
00:34:24,160 --> 00:34:26,040
-Louvado seja Joe.
-Pensem nisso.
287
00:34:26,040 --> 00:34:29,440
O homem diante de voc�s
j� estava longe...
288
00:34:29,440 --> 00:34:31,480
Iivre e solto...
289
00:34:31,720 --> 00:34:34,360
quando, assim como Paulo
na estrada para Damasco...
290
00:34:34,360 --> 00:34:37,280
ele foi atingido pela
luz celestial de Deus.
291
00:34:37,280 --> 00:34:39,880
Queimado pelo remorso,
ele retornou...
292
00:34:39,880 --> 00:34:44,280
com o cora��o desesperado por
conta davida de v�cios, perdida...
293
00:34:44,520 --> 00:34:46,160
em pecado e vergonha.
294
00:34:46,480 --> 00:34:48,280
-De quem ele est� falando?
-De voc�.
295
00:34:48,280 --> 00:34:49,680
De mim? Ora...
296
00:34:49,680 --> 00:34:53,160
E o nobre gesto dele
continuaria an�nimo...
297
00:34:53,160 --> 00:34:56,960
se n�o fosse pelo testemunho
dessa bondosa alma crist�.
298
00:34:57,360 --> 00:35:01,040
Padre, s� fiz minha obriga��o
como filho fiel da lgreja.
299
00:35:01,320 --> 00:35:03,520
-Como filho da m�e.
-Quando o pr�digo retorna...
300
00:35:03,520 --> 00:35:07,000
os c�us se regozijam.
301
00:35:07,640 --> 00:35:12,120
Gl�ria,gl�ria, gl�ria
302
00:35:12,120 --> 00:35:16,840
Sobre nossos joelhos
nos apoiamos
303
00:35:16,840 --> 00:35:20,840
Agora o filho pr�digo
304
00:35:20,840 --> 00:35:26,000
Vira-se para
o lado correto
305
00:35:26,000 --> 00:35:30,560
Gl�ria, gl�ria, gl�ria
306
00:35:30,560 --> 00:35:35,440
Orando por essa b�n��o
307
00:35:35,440 --> 00:35:40,320
Todos os cora��es arrependidos
308
00:35:40,320 --> 00:35:44,640
Erguendo-se em um
dia mais iluminado
309
00:35:44,640 --> 00:35:47,920
Gl�ria, gl�ria, gl�ria
310
00:35:47,920 --> 00:35:50,920
Parem com a cantoria!
Aqui � uma casa de respeito!
311
00:35:50,920 --> 00:35:53,400
-Obrigado.
-N�o gozamos da lgreja.
312
00:35:53,400 --> 00:35:55,200
Joe!
313
00:35:56,080 --> 00:35:57,560
Joe!
314
00:36:19,840 --> 00:36:22,640
-Onde ele est� nos levando?.
-Continue contando!
315
00:36:22,880 --> 00:36:26,760
Onde eu parei?.
315, 32O...
316
00:36:27,040 --> 00:36:30,040
325 d�lares em caridade!
317
00:36:31,720 --> 00:36:34,560
Aquelavelhas�
me ofereceu duzentos.
318
00:36:34,560 --> 00:36:37,920
Viu, Bill?.
A honestidade � a melhor pol�tica.
319
00:36:37,920 --> 00:36:41,160
Est� rico e foi beijado por um padre.
320
00:36:41,160 --> 00:36:43,120
Que nojo!
321
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Por que voc� sempre age
pior do que j� �?
322
00:36:46,600 --> 00:36:50,560
L�gico, o almofadinha aqui
nuncavomita, n�o �?.
323
00:36:50,560 --> 00:36:52,960
Sim, vomita.
Mas n�o vomita no chap�u.
324
00:36:52,960 --> 00:36:56,320
Ele vomita onde as pessoas
decentes vomitam.
325
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
Na privada.
326
00:36:57,800 --> 00:36:59,680
A� � que voc� se engana, Lucy.
327
00:37:00,040 --> 00:37:03,560
Se passasse menos tempo andando
nas ruas como uma cigana...
328
00:37:03,800 --> 00:37:06,920
e mais tempo sentada na privada
como as pessoas decentes...
329
00:37:06,920 --> 00:37:10,080
teria encontrado Joe,
antes de ter me encontrado.
330
00:37:23,640 --> 00:37:26,280
Eu tive um sonho estranho.
331
00:37:26,280 --> 00:37:28,960
Um raio de sol tocava o topo
das montanhas mais altas...
332
00:37:28,960 --> 00:37:32,160
que pareciam estar
banhadas de sangue.
333
00:37:32,160 --> 00:37:37,520
Da� os picos formavam longas
sombras sobre o vale sem limites.
334
00:37:38,040 --> 00:37:41,320
E, no c�u claro e azul,
um falc�o planava...
335
00:37:41,320 --> 00:37:43,760
Iivre e calmo.
336
00:37:44,360 --> 00:37:46,800
-Um vento sibilante?.
-N�o.
337
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
S�o as asas cortando o ar.
338
00:37:51,480 --> 00:37:53,120
O que � isso?.
339
00:37:53,120 --> 00:37:56,160
Galope de cavalos.
340
00:37:58,280 --> 00:38:00,320
E agora...
341
00:38:00,320 --> 00:38:03,600
detr�s das rochas, surge um
homem em um cavalo branco.
342
00:38:04,080 --> 00:38:06,200
Ele � o antigo soberano
dessas terras.
343
00:38:06,200 --> 00:38:10,400
A sombra de um rei morto
alcan�a um homem fugitivo.
344
00:38:10,400 --> 00:38:14,760
A suasilhueta � escura contra
o c�rculo vermelho do sol...
345
00:38:14,760 --> 00:38:17,800
anelado pelo halo de
raios de luz que parecem...
346
00:38:17,800 --> 00:38:20,320
...cocares de pena de �guia.
-� mesmo?.
347
00:38:20,840 --> 00:38:23,200
� seu pai.
E ele est� procurando por voc�.
348
00:38:23,480 --> 00:38:26,600
Meu pai nunca usou penas.
Eu sou branco.
349
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
Tenho o rosto queimado, mas
sabemos quando se � branco...
350
00:38:29,280 --> 00:38:31,960
pela cor do nosso traseiro.
Olhe!
351
00:38:32,200 --> 00:38:34,240
O que h� de errado
em ser �ndio?.
352
00:38:34,640 --> 00:38:37,480
Seu pai tinha penas
e sua m�e era branca.
353
00:38:37,480 --> 00:38:41,520
E da�?. Negro, branco, vermelho,
que diferen�a isso faz?.
354
00:38:41,520 --> 00:38:45,120
-Somos filhos de algu�m.
-Sou filho de uma branca.
355
00:38:45,120 --> 00:38:48,280
Ela era t�o branca, que as colegas
de bordel a chamavam de fantasma.
356
00:38:48,280 --> 00:38:50,080
N�o estou reclamando,
s� estou esclarecendo...
357
00:38:50,080 --> 00:38:52,480
e dizendo o que sei.
358
00:38:52,720 --> 00:38:55,560
Sou um lobo solit�rio,
n�o ando com a matilha.
359
00:38:55,560 --> 00:38:57,760
E sabem por que me
chamam de Locomotiva?.
360
00:38:58,000 --> 00:39:01,880
Um dia, fiquei cheio dasociedade,
pulei em um trem e enterrei tudo.
361
00:39:02,120 --> 00:39:04,520
Isso mesmo,
enterrou a tribo inteira.
362
00:39:04,520 --> 00:39:07,000
"Homem que cavalga
cavalos de fogo".
363
00:39:07,280 --> 00:39:09,080
Voc� foi longe demais.
Vamos!
364
00:39:09,360 --> 00:39:11,160
�, e voc� chegou ao fim
da estrada, Locomotiva.
365
00:39:11,400 --> 00:39:13,880
-Est�o loucos?. V�o brigar?.
-Eu n�o.
366
00:39:14,600 --> 00:39:16,600
Chegamos ao fim da linha!
367
00:39:17,080 --> 00:39:18,800
-O que est� acontecendo?.
-Pule! Pule!
368
00:39:21,960 --> 00:39:23,320
Bill!
369
00:39:39,560 --> 00:39:43,560
Bill, voc� est� bem?.
Se machucou?.
370
00:39:44,320 --> 00:39:46,560
Sim, sim, estou bem, Lucy.
371
00:39:46,560 --> 00:39:49,120
Quem planejou para
o trilho terminar aqui?.
372
00:39:49,360 --> 00:39:52,520
Iriam construir uma ponte pra cruzar
o vale, com uma cidade ao redor.
373
00:39:52,520 --> 00:39:55,800
Lembro-me desse lugar
quando n�o era nada.
374
00:40:01,000 --> 00:40:03,120
COMPANHlA FERROVl�RlA
DO OESTE
375
00:40:04,080 --> 00:40:05,840
� aqui que a estrada
de ferro termina?.
376
00:40:05,840 --> 00:40:09,800
Aqui � onde a Companhia
Ferrovi�ria do Oeste termina.
377
00:40:10,480 --> 00:40:12,720
-lsso mesmo.
-Com certeza.
378
00:40:12,720 --> 00:40:17,240
Aqueles s�o os trilhos que sobraram.
E cad� o Pac�fico?.
379
00:40:17,240 --> 00:40:20,720
-Me responda.
-Ele tem raz�o. Cad�?
380
00:40:20,720 --> 00:40:23,040
Escutem o que vou dizer.
381
00:40:23,040 --> 00:40:26,760
N�o h� futuro para
ferrovias nesse pa�s!
382
00:40:27,440 --> 00:40:30,520
-E para onde voc�s v�o agora?
-Procurar um emprego novo.
383
00:40:30,520 --> 00:40:35,240
A companhia nos abandonou.
Ent�o agoravamos sair daqui.
384
00:40:43,920 --> 00:40:47,480
Joe, Bill, venham.
Ainda tem caf� quente.
385
00:40:47,480 --> 00:40:49,320
Tome, Joe.
386
00:40:49,760 --> 00:40:51,640
Venha, Bill.
387
00:41:02,040 --> 00:41:06,240
V� com calma, Bill.
N�o v� ficar b�bado.
388
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
N�o fico b�bado.
S� fico feliz.
389
00:41:09,600 --> 00:41:12,200
Ora, vamos,
chama isso de felicidade?.
390
00:41:12,200 --> 00:41:14,560
�ndios s�o tristes
por natureza.
391
00:41:15,840 --> 00:41:18,120
Controle-se, Bill.
392
00:41:18,120 --> 00:41:20,320
O filho de um chefe n�o devia
perder as estribeiras desse jeito.
393
00:41:20,320 --> 00:41:23,760
� mesmo?. Se eu tivesse
um punhado de homens...
394
00:41:24,040 --> 00:41:26,600
homens com colh�es...
395
00:41:26,600 --> 00:41:29,840
eu arrasaria com
todo este pa�s.
396
00:41:30,800 --> 00:41:34,360
Solid�o.
� isso o que �.
397
00:41:34,360 --> 00:41:37,200
A solid�o do g�nio.
398
00:41:37,760 --> 00:41:40,000
Milhares de d�lares.
399
00:41:41,560 --> 00:41:43,240
Quanto mesmo?.
400
00:41:45,920 --> 00:41:47,200
� o valor que o major guardou...
401
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
em vez de dar para
aAg�ncia lnd�gena.
402
00:41:49,600 --> 00:41:51,880
O que tenho que fazer?.
403
00:41:53,560 --> 00:41:57,560
-Esteve no Ex�rcito?.
-Claro, como todo homem branco.
404
00:41:57,560 --> 00:41:59,160
Que patente?.
405
00:41:59,160 --> 00:42:00,440
Desertor.
406
00:42:03,520 --> 00:42:07,640
-Gostaria de ser coronel?.
-Seria bom, pra variar.
407
00:42:07,920 --> 00:42:09,760
O que diz, Lucy?.
408
00:42:09,760 --> 00:42:12,440
Digo: onde conseguir�o a farda?.
409
00:42:14,000 --> 00:42:17,200
A farda est� pra chegar, mas
voc� tamb�m precisar� de bigode.
410
00:42:17,200 --> 00:42:19,000
Bigode?.
411
00:42:19,480 --> 00:42:21,120
Como este?.
412
00:42:21,120 --> 00:42:25,600
O coronel cujo lugar voc� tomar�
tem, s� que o dele � real.
413
00:42:26,120 --> 00:42:29,440
Vou deixar o meu crescer.
S� me d� tempo.
414
00:42:30,920 --> 00:42:34,800
Posso dar o tempo que quiser,
e mesmo assim n�o teria bigode.
415
00:42:35,600 --> 00:42:37,520
N�o cresce nos �ndios.
416
00:42:37,520 --> 00:42:40,560
Cresce em mim,
porque n�o sou �ndio!
417
00:42:58,120 --> 00:42:59,960
O que foi?.
418
00:43:00,200 --> 00:43:03,320
Tem algu�m chegando.
Uma charrete ou carruagem.
419
00:43:15,360 --> 00:43:19,840
S� estou mostrando o que os peles
vermelhas idiotas fazem para ouvir.
420
00:43:19,840 --> 00:43:21,440
Ainda fazem isso.
421
00:43:21,440 --> 00:43:24,880
Estamos na era do tel�grafo,
e eles aindase jogam no ch�o.
422
00:43:24,880 --> 00:43:29,240
-Vindo para c�?.
-Quem?. Como vou saber?.
423
00:43:29,240 --> 00:43:34,080
Acha que � poss�vel p�r o ouvido no
ch�o e ouvir uma carruagem chegando?.
424
00:43:34,080 --> 00:43:36,360
-Com escolta?.
-N�o, mas est� sendo seguida.
425
00:43:36,360 --> 00:43:37,880
-Quantos cavaleiros?.
-Quatro.
426
00:43:37,880 --> 00:43:40,360
-�ndios?.
-N�o, os cavalos t�m ferraduras.
427
00:43:40,880 --> 00:43:43,280
H� tiroteio.
Joe, eles est�o atirando.
428
00:43:43,720 --> 00:43:45,520
�, eu sei.
429
00:43:45,760 --> 00:43:47,840
Como diabos voc� sabe se
n�o p�s o ouvido no ch�o?.
430
00:43:47,840 --> 00:43:50,720
Diga, como diabos voc� sabe?.
431
00:43:52,440 --> 00:43:55,880
Eles est�o atirando no
coronel de barbavermelha.
432
00:44:34,800 --> 00:44:37,920
Viram?. Quando n�o se � �ndio,
tem que fugir!
433
00:44:37,920 --> 00:44:42,160
Onde voc�s est�o?.
A carruagem e o idiota est�o aqui.
434
00:44:42,160 --> 00:44:45,320
Mas onde est�o os cavaleiros?
435
00:45:07,720 --> 00:45:10,200
Estamos aqui, Locomotiva.
436
00:45:11,200 --> 00:45:13,280
Mortimer!
437
00:45:13,800 --> 00:45:16,360
Por que est� com estas p�rolas?
438
00:45:16,600 --> 00:45:18,920
� a moda.
439
00:45:18,920 --> 00:45:22,320
Mas o que nunca � moda
� ter testemunhas.
440
00:45:22,560 --> 00:45:25,280
Jogue sua arma.
441
00:45:34,280 --> 00:45:37,160
Desculpe, Bill. N�o devia ter visto
o que acabou de ver.
442
00:45:37,160 --> 00:45:40,240
Por qu�?.
O que eu vi?.
443
00:45:40,240 --> 00:45:42,720
Viu o coronel.
444
00:45:43,880 --> 00:45:46,320
E nos viu com p�rolas.
445
00:45:46,320 --> 00:45:48,800
Ah, voc�s est�o com p�rolas?.
446
00:45:48,800 --> 00:45:51,320
Juro por Deus
que eu nem notei.
447
00:45:51,560 --> 00:45:53,360
Em todo caso,
voc� nos notou, n�o �?.
448
00:45:53,360 --> 00:45:56,440
Eu? N�o! N�o!
449
00:45:56,440 --> 00:46:00,080
-Ent�o, com quem est� falando?.
-Comigo mesmo.
450
00:46:00,760 --> 00:46:03,000
Eu sempre falo sozinho.
451
00:46:03,240 --> 00:46:05,480
Sabe como esta gente
das pradarias �.
452
00:46:05,480 --> 00:46:07,960
Eu falo e escuto...
453
00:46:08,200 --> 00:46:11,440
esperando que algu�m,
em algum lugar...
454
00:46:11,720 --> 00:46:14,720
me escute e me responda!
455
00:46:14,720 --> 00:46:16,240
Pelo amor de Deus, Mortimer.
456
00:46:16,240 --> 00:46:19,280
Pelos velhos tempos,
quando n�s and�vamos juntos.
457
00:46:19,640 --> 00:46:20,920
Lembra?
458
00:46:22,080 --> 00:46:24,000
Mortimer...
459
00:46:27,000 --> 00:46:31,760
Jelly Roll o odiaria por
ter uma id�ia dessas.
460
00:46:33,600 --> 00:46:36,920
Por que n�o me responde?
461
00:46:39,400 --> 00:46:41,800
-Vamos acabar com ele.
-N�o.
462
00:46:41,800 --> 00:46:45,440
� brincadeira. N�o.
463
00:46:45,680 --> 00:46:48,960
Pare! N�o atirem.
464
00:46:54,720 --> 00:46:57,960
-Ele � meu irm�o.
-Nossa, Locomotiva...
465
00:46:57,960 --> 00:47:01,440
onde voc� arranjou
uma irm� assim?.
466
00:47:02,120 --> 00:47:05,160
Vamos, deixe-nos
olhar melhor.
467
00:47:13,640 --> 00:47:16,200
Seja boazinha,
levante as cortinas.
468
00:47:16,200 --> 00:47:19,040
Se quiser salvar seu irm�o
e nos deixar felizes...
469
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
ter� que se dividir
entre os quatro.
470
00:47:28,520 --> 00:47:29,880
Pare!
471
00:47:30,160 --> 00:47:32,320
N�o encostem na minha namorada.
472
00:47:32,320 --> 00:47:35,400
Caramba, quantos de voc�s
t�m l� atr�s?.
473
00:47:35,920 --> 00:47:39,400
Tirando a mo�a e o
homem desarmado, s� eu.
474
00:47:39,400 --> 00:47:43,000
Mas posso me dividir entre os quatro,
se isso os deixar felizes.
475
00:47:43,000 --> 00:47:47,760
Acalme-se, amigo. S� queremos
nos divertir com sua namorada.
476
00:47:48,440 --> 00:47:50,200
Por que n�o, Joe?
477
00:47:50,200 --> 00:47:54,280
Por que n�o se divertir?.
Vamos todos nos divertir.
478
00:47:54,280 --> 00:47:56,800
O que tem de errado nisso?.
479
00:47:58,160 --> 00:48:00,840
Por que se arriscar, querido?
480
00:48:00,840 --> 00:48:04,080
Eles est�o em maior n�mero.
481
00:48:05,960 --> 00:48:08,720
Jogue a arma.
482
00:48:09,040 --> 00:48:12,160
Jogue, querido.
483
00:48:36,480 --> 00:48:39,240
-Droga, eu errei!
-Mas � claro, ele se mexeu.
484
00:48:39,520 --> 00:48:40,600
Como assim?.
485
00:48:40,600 --> 00:48:44,440
Voc� aprendeu a atirar no circo.
N�o sabe acertar um alvo m�vel.
486
00:48:44,440 --> 00:48:48,040
�, jogue fora mesmo. Voc� se sai
melhor com um arco-e-fecha.
487
00:48:48,040 --> 00:48:50,760
Fiquei t�o assustada!
488
00:48:51,880 --> 00:48:54,040
Sabe, Lucy, continue assim,
e vou fazer minha oferta.
489
00:48:54,280 --> 00:48:56,120
Fa�a!
490
00:48:56,120 --> 00:48:58,680
-Ah, Bill!
-Como voc� p�de?.
491
00:48:58,680 --> 00:49:02,240
Como p�de cham�-lo de querido
e me chamar de irm�o?.
492
00:49:02,600 --> 00:49:05,640
Paraser sincera,
n�o consigo me decidir.
493
00:49:05,880 --> 00:49:09,480
N�o sei qual dos dois
eu amo mais.
494
00:49:15,520 --> 00:49:19,800
Eu o avisei,
mas voc� n�o quis escutar.
495
00:49:21,480 --> 00:49:23,640
Eu vou morrer!
496
00:49:23,640 --> 00:49:27,560
Bom, lamentamos muito.
497
00:49:33,840 --> 00:49:36,640
-� de verdade!
-Por favor...
498
00:49:37,120 --> 00:49:40,440
n�o me deixe morrer assim,
sem saber.
499
00:49:40,440 --> 00:49:43,720
-Saber o qu�?.
-Por que todos sempre...
500
00:49:43,960 --> 00:49:47,680
puxam minha barba?
501
00:49:53,760 --> 00:49:56,200
Que pena.
N�o tive tempo pra contar.
502
00:49:56,200 --> 00:49:59,080
E, daqui a pouco, o major Cabot
saber� que o coronel morreu.
503
00:49:59,080 --> 00:50:02,040
-A coisa est� crescendo.
-�.
504
00:50:02,960 --> 00:50:05,520
Ele est� come�ando
a tomar gosto por isso.
505
00:50:05,520 --> 00:50:06,880
Como ele corre.
506
00:50:08,320 --> 00:50:11,280
Ele n�o est� indo at� Cabot.
507
00:50:15,840 --> 00:50:17,600
Ele est� indo at� Jelly Roll.
508
00:50:18,320 --> 00:50:20,960
Como � este Jelly Roll?.
509
00:50:21,240 --> 00:50:24,040
Ele acredita no olho por olho.
510
00:50:24,040 --> 00:50:28,040
Bem, n�o pegamos todos.
Um escapou.
511
00:50:28,040 --> 00:50:31,000
Sim, mas tr�s est�o mortos.
512
00:50:31,000 --> 00:50:32,440
E da�?
513
00:50:32,440 --> 00:50:35,160
Tudo depende
de como contar.
514
00:50:35,400 --> 00:50:39,080
Foi ele. Matou os tr�s,
acertou no meio dos olhos.
515
00:50:39,080 --> 00:50:42,880
Mas ele me jogou a arma, Jelly Roll.
Eu nunca atiraria nos seus homens.
516
00:50:42,880 --> 00:50:45,640
Andem, vamos!
517
00:50:46,800 --> 00:50:50,400
E voc� prendeu a aten��o
deles com suas coxas.
518
00:50:50,400 --> 00:50:52,720
Mas n�o forcei ningu�m a olhar,
n�o �?.
519
00:50:52,720 --> 00:50:56,320
Pena que n�o acerta alvo em
movimento. Pobre Locomotiva.
520
00:50:56,800 --> 00:50:59,320
Isso mesmo,
mas eu fui mais esperto.
521
00:50:59,320 --> 00:51:02,080
Sa� do caminho.
522
00:51:02,080 --> 00:51:04,800
-Viu?.
-Acerto seis de seis!
523
00:51:05,840 --> 00:51:09,000
Mas n�o sabia que
Mortimer era...
524
00:51:09,000 --> 00:51:10,760
mais esperto.
525
00:51:11,080 --> 00:51:13,280
N�o, eu n�o sabia.
Para onde se moveu?
526
00:51:13,280 --> 00:51:14,840
Para a direita.
527
00:51:19,760 --> 00:51:24,080
Voc� devia ter feito isso. � f�cil
acertar um alvo em movimento.
528
00:51:24,080 --> 00:51:28,280
Certo, agora s� n�s quatro
sabemos que o coronel morreu.
529
00:51:28,520 --> 00:51:31,720
� um prazer fazer neg�cios
com um homem inteligente.
530
00:51:34,440 --> 00:51:36,800
O que faremos com Mortimer?.
531
00:51:37,200 --> 00:51:38,560
Enterre num cemit�rio mexicano.
532
00:51:38,560 --> 00:51:40,560
Seu amigo � espertinho, n�?.
533
00:51:40,560 --> 00:51:44,440
-Pode confiar nele. Ele est� comigo.
-Parece que voc� est� com ele.
534
00:51:44,440 --> 00:51:47,760
Agora, vejamos se conseguimos fazer
o coronel levantar dentre os mortos.
535
00:52:02,440 --> 00:52:04,920
Locomotiva,
n�o somos pessoas comuns.
536
00:52:07,320 --> 00:52:11,040
N�o somos pessoas comuns,
major Cabot, somos americanos.
537
00:52:11,040 --> 00:52:14,720
As pradarias do Oeste devem ser
enganchadas ao nosso grande pa�s...
538
00:52:14,960 --> 00:52:18,400
se quisermos realizar nossos
belos ideais. O que � isso?.
539
00:52:18,400 --> 00:52:21,440
Assim est� bom.
Agora a barba.
540
00:52:31,960 --> 00:52:33,880
Jesus!
541
00:52:45,160 --> 00:52:46,920
Ent�o?
542
00:52:47,240 --> 00:52:53,240
Bom, com a cal�a e
as botas apropriadas...
543
00:52:55,400 --> 00:52:59,760
divisas e um retoque aqui e ali...
544
00:53:02,640 --> 00:53:06,080
-O que voc�s acham?.
-Acho que est� �timo.
545
00:53:06,920 --> 00:53:08,920
Eu tamb�m.
546
00:53:10,600 --> 00:53:16,480
Ent�o... n�o h� d�vida.
V�o atirar em voc�.
547
00:53:21,720 --> 00:53:23,600
Diga de novo, Bill,
continue repetindo.
548
00:53:23,880 --> 00:53:26,280
N�o somos pessoas comuns,
major Cabot, somos americanos.
549
00:53:26,280 --> 00:53:30,560
T�, sei que voc� sabe isso.
Repetiu a noite toda. As instru��es.
550
00:53:30,560 --> 00:53:33,640
Que droga!
Estou cheio dessa palha�ada!
551
00:53:33,640 --> 00:53:39,120
Vai ao forte, finge ser Pembroke,
confisca os US$ 3OO mil, e depois?.
552
00:53:39,360 --> 00:53:42,120
E depois? Se n�o me enforcarem,
rumo para o Leste...
553
00:53:42,360 --> 00:53:45,160
o mais r�pido que puder,
onde voc� vai me encontrar.
554
00:53:45,160 --> 00:53:48,320
Se Cabot me der uma escolta,
voc� vai parar a carruagem...
555
00:53:48,320 --> 00:53:52,040
colocar a arma no meu gog� e
dizer: "N�o se movam, ou atiro".
556
00:53:52,040 --> 00:53:54,560
-Continue.
-Mas, se n�o tiver escolta...
557
00:53:54,800 --> 00:53:57,840
n�o apontar� nada pra mim,
sa�mos de l�...
558
00:53:57,840 --> 00:54:01,600
e viveremos felizes para sempre
nas llhas Sandwich.
559
00:54:05,520 --> 00:54:08,680
-�timo.
-Perfeito. Por que est� preocupado?.
560
00:54:09,560 --> 00:54:11,920
Assim est� bom, Michelangelo.
561
00:54:12,920 --> 00:54:15,280
Por qu�? Olha pra ele!
562
00:54:15,280 --> 00:54:17,760
Acha que ele convence
como homem da cavalaria?.
563
00:54:17,760 --> 00:54:19,960
E voc� acha que convencer�
como coronel?.
564
00:54:19,960 --> 00:54:22,240
� isso que estou dizendo!
565
00:54:22,240 --> 00:54:26,880
N�o nos deixar�o nem entrar no forte.
Eles nos comer�o vivos!
566
00:54:27,760 --> 00:54:29,480
Azar deles. Vamos.
567
00:54:59,440 --> 00:55:02,280
Uma carruagem sem cocheiro.
568
00:55:22,720 --> 00:55:25,640
Com quem voc� est� falando?.
Comigo?.
569
00:55:25,640 --> 00:55:27,400
Um coronel do Ex�rcito americano?.
570
00:55:33,560 --> 00:55:37,080
Continue rosnando,
n�o entendo uma palavra do que diz.
571
00:55:37,080 --> 00:55:39,480
Se � que est� dizendo
alguma palavra.
572
00:55:43,360 --> 00:55:45,480
Bom, antes que murche,
voc� sabe o que fazer com isso.
573
00:55:45,480 --> 00:55:49,360
Ei! Tenha um pouco de respeito.
574
00:55:49,360 --> 00:55:50,640
Ele � o Homem que V�
al�m das Montanhas.
575
00:55:50,640 --> 00:55:52,720
E eu sou o Homem que V�
na Frente do Nariz.
576
00:55:52,720 --> 00:55:55,800
E, se o velho pele-vermelha
tamb�m v�, estou acabado!
577
00:55:59,120 --> 00:56:02,000
-O que diabos foi isso?.
-A Companhia Ferrovi�ria do Oeste...
578
00:56:02,000 --> 00:56:06,160
retomando a marcha pelas montanhas
at� o mar. Bill, � aqui que fico.
579
00:56:06,400 --> 00:56:07,840
Boasorte, coronel Pembroke.
580
00:56:07,840 --> 00:56:10,640
Acho que � uma tarefa grande
demais para um velho �ndio.
581
00:56:10,640 --> 00:56:15,160
Joe, d� uma m�o para
o velho cocheiro.
582
00:56:19,920 --> 00:56:22,360
Guardas...
583
00:56:22,600 --> 00:56:24,960
aten��o!
584
00:56:38,840 --> 00:56:39,800
Aten��o!
585
00:56:50,280 --> 00:56:51,720
Coronel.
586
00:57:05,400 --> 00:57:10,040
Bem-vindo ao Forte Cristobal,
coronel. Sou o major Cabot.
587
00:57:10,040 --> 00:57:14,960
-N�o somos pessoas comuns...
-Depois, papai.
588
00:57:15,240 --> 00:57:18,880
E suponho que esta jovem
seja a Srta. Pembroke.
589
00:57:19,320 --> 00:57:21,400
Sim, supostamente,
ela � minha filha.
590
00:57:21,400 --> 00:57:24,800
"Muitas flores nascem para corar
despercebidas e perder a do�ura...
591
00:57:25,040 --> 00:57:26,440
no ar do deserto".
592
00:57:28,040 --> 00:57:29,920
Vamos entrar?.
593
00:57:39,360 --> 00:57:41,120
Major, para quem construiu
aquela forca?.
594
00:57:41,120 --> 00:57:44,160
Para aquele �ndio, senhor.
595
00:57:49,600 --> 00:57:52,360
Um ladr�o de cavalos.
Sigam-me.
596
00:57:57,840 --> 00:57:59,320
Por aqui.
597
00:57:59,320 --> 00:58:04,240
Como v�, preparamos os melhores
quartos do forte para o senhor.
598
00:58:04,240 --> 00:58:07,560
Estou mesmo surpresa, major Cabot,
porque, francamente...
599
00:58:07,840 --> 00:58:11,960
jamais imaginei encontrar
um cavalheiro t�o educado assim...
600
00:58:11,960 --> 00:58:15,160
...neste rinc�o do pa�s.
-Parab�ns pela prepara��o, major.
601
00:58:15,560 --> 00:58:19,520
Minha cara, sob estas fardas,
esconde-se o mais puro ouro.
602
00:58:19,520 --> 00:58:21,160
Veja o sargento Milton,
por exemplo.
603
00:58:21,160 --> 00:58:25,520
Parece um urso, mas � uma crian�a
que cresceu r�pido. Por aqui.
604
00:58:25,520 --> 00:58:28,240
E, quanto ao resto de n�s,
somos apenas pessoas comuns.
605
00:58:28,480 --> 00:58:32,720
N�o somos pessoas comuns,
major Cabot, somos americanos.
606
00:58:32,720 --> 00:58:35,520
Coronel, aceita um charuto?.
607
00:58:35,520 --> 00:58:38,320
Acho que este sabor
lhe agradar�.
608
00:58:39,120 --> 00:58:42,280
-As pradarias do Oeste...
-Sim, de fato.
609
00:58:47,840 --> 00:58:50,280
Papai, est� fumando?
610
00:58:50,280 --> 00:58:52,240
L�gico que sim.
Como eu estava falando...
611
00:58:53,000 --> 00:58:55,320
as pradarias do Oeste devem
ser enganchadas...
612
00:58:55,320 --> 00:58:58,640
Se a barba estiver enganchada,
morrer� queimado. Tire-a.
613
00:58:58,640 --> 00:59:00,800
Sargento!
614
00:59:07,160 --> 00:59:12,120
A� est�. O melhor quarto preparado
pravoc�s, pessoas extraordin�rias.
615
00:59:12,760 --> 00:59:15,720
"E perder a do�ura
no ar do deserto..."
616
00:59:15,720 --> 00:59:18,360
Vou fazer perder
sua do�ura, mocinha.
617
00:59:18,360 --> 00:59:21,560
Espere, e ver�.
Vamos, sargento.
618
00:59:28,800 --> 00:59:32,360
Est� tudo acabado, Bill,
eles o pegaram no pulo.
619
00:59:33,360 --> 00:59:37,400
O qu�?. Planejamos que se passaria
pelo coronel. Continue se passando.
620
00:59:37,960 --> 00:59:42,200
Bill, qual � seu problema?
Por que confiou em mim de repente?
621
00:59:42,200 --> 00:59:46,280
Pobre Bill,
isso acaba com toda a divers�o.
622
01:00:02,360 --> 01:00:05,240
Agoras� nos resta cuidar do
terceiro membro do grupo.
623
01:00:05,240 --> 01:00:07,480
Temos que pensar com cuidado,
pois � o mais esperto.
624
01:00:07,480 --> 01:00:10,640
-Como Jelly Roll disse que se chama?.
-Joe Grato.
625
01:00:10,640 --> 01:00:13,640
-Como?.
-Joe Grato.
626
01:00:13,640 --> 01:00:15,280
Mas esta gente tem cada nome!
627
01:00:15,280 --> 01:00:18,160
Melhor mandar alguns de
seus homens atr�s dele.
628
01:00:18,400 --> 01:00:21,960
Pra onde, senhor?. Jelly Roll
disse que n�o se pode peg�-lo.
629
01:00:21,960 --> 01:00:25,920
Ele est� l�, aqui, na frente,
atr�s, desliza como enguia.
630
01:00:25,920 --> 01:00:27,000
Onde procurar?.
631
01:00:27,000 --> 01:00:31,760
Isso � problemaseu, rapaz.
S� o traga aqui, certo?.
632
01:00:31,760 --> 01:00:33,560
Sim, senhor.
633
01:00:33,800 --> 01:00:36,600
Quero-o no meu escrit�rio
imediatamente.
634
01:00:48,360 --> 01:00:49,720
O que voc� est� fazendo aqui?.
635
01:00:49,960 --> 01:00:51,200
Quem � voc�?.
636
01:00:51,760 --> 01:00:53,720
O que quer?.
637
01:00:57,560 --> 01:00:59,400
Um ovo.
638
01:00:59,760 --> 01:01:04,240
Um ovo pequeno assim. Um ovo
verde com manchas marrons.
639
01:01:04,240 --> 01:01:06,200
Lembra da cor
"coc� de b�falo", major?.
640
01:01:07,640 --> 01:01:10,680
Um filhote de falc�o
com um bico curvo.
641
01:01:10,680 --> 01:01:15,080
Ele estica o pesco�o rosa,
e depois estica o ded�o.
642
01:01:15,440 --> 01:01:18,480
A mam�e falc�o,
como todas as m�es...
643
01:01:18,480 --> 01:01:22,600
desce dos c�us com um
belo peda�o de carni�a.
644
01:01:23,360 --> 01:01:26,400
Meu jovem, eu sei que o sol do
deserto �s vezes afeta a cabe�a.
645
01:01:28,000 --> 01:01:29,640
L� em cima...
646
01:01:29,640 --> 01:01:32,960
o papai falc�o,
com as asas firmes na luz do sol...
647
01:01:32,960 --> 01:01:35,840
observa o beb� para que
nada perturbe o pequenino...
648
01:01:36,080 --> 01:01:39,080
enquanto ele come
a carne podre.
649
01:01:39,080 --> 01:01:41,400
Mas, de repente... bum!
650
01:01:41,400 --> 01:01:45,800
Um trov�o agita a montanha,
as pedras voam com a explos�o!
651
01:01:45,800 --> 01:01:50,840
E a poeira da morte sobe,
sobe, sobe para o c�u.
652
01:01:52,200 --> 01:01:55,520
O papai falc�o chora no c�u.
653
01:01:55,800 --> 01:01:59,480
Chora pela companheira morta,
chora pelo beb� morto.
654
01:01:59,480 --> 01:02:01,760
Detenha-os, antes que matem
todas as criaturas vivas.
655
01:02:02,520 --> 01:02:03,720
Quem?.
656
01:02:04,040 --> 01:02:08,760
A ferrovia explode as montanhas,
fura as rochas, e da�... bum!
657
01:02:08,760 --> 01:02:12,760
Todos mortos, pais, m�es e
os pequeninos inocentes.
658
01:02:12,760 --> 01:02:16,200
E, o que � pior,
fica dif�cil relaxar.
659
01:02:16,200 --> 01:02:19,760
Durmo numa caverna na Red Rock.
Tem que mand�-los parar, major.
660
01:02:20,000 --> 01:02:22,480
-Saia daqui.
-Eu me enganei?.
661
01:02:23,520 --> 01:02:25,640
Disseram-me na cidade que o senhor
queria proteger os falc�es.
662
01:02:26,040 --> 01:02:27,440
Mas eu quero, sim.
663
01:02:27,440 --> 01:02:29,880
Eu os alimento com a carne de
quem vem ao meu escrit�rio...
664
01:02:29,880 --> 01:02:31,560
incomodar.
665
01:02:31,560 --> 01:02:33,920
Agora, saia daqui!
666
01:02:43,920 --> 01:02:45,120
Pare!
667
01:02:46,200 --> 01:02:48,560
Espere um pouco.
668
01:03:05,880 --> 01:03:09,200
Voc� falou com mais algu�m...?.
669
01:03:10,000 --> 01:03:13,320
Voc� mencionou sua admir�vel
preocupa��o com os falc�es...
670
01:03:13,320 --> 01:03:17,560
...com algu�m antes de me ver?.
-N�o, vim direto pra c�.
671
01:03:18,800 --> 01:03:21,600
Fez a coisa certa, garoto.
672
01:03:21,960 --> 01:03:24,160
Guarda!
673
01:03:27,880 --> 01:03:31,880
Cabot comanda uma pris�o piolhenta.
N�o tem nem um f�sforo.
674
01:03:32,120 --> 01:03:34,560
Ele vai acabar comigo,
me torturando aos poucos.
675
01:03:34,560 --> 01:03:37,160
Ele disse que me far� perder
a do�ura no ar do deserto.
676
01:03:38,400 --> 01:03:42,720
� isso que d� escutar aquele
espertinho de olhos azuis.
677
01:03:42,960 --> 01:03:44,960
O que Joe tem aver
com nossa pris�o?.
678
01:03:44,960 --> 01:03:48,200
Foi Jelly Roll quem nos traiu,
n�o foi o Joe.
679
01:03:48,200 --> 01:03:52,400
Est� com a forca no pesco�o
e continua defendendo-o.
680
01:03:54,000 --> 01:03:55,560
Responda-me!
681
01:03:56,400 --> 01:04:00,840
N�o, s� o estou defendendo
porque � um amigo.
682
01:04:00,840 --> 01:04:05,280
-Um amigo com que posso contar.
-Se continua a contar que ele...
683
01:04:05,280 --> 01:04:08,840
fa�a a oferta, esque�a,
porque agora � tarde demais.
684
01:04:10,840 --> 01:04:14,960
Diga o que quiser.
A �nica coisa de que me arrependo...
685
01:04:15,240 --> 01:04:17,920
na minha todavida � Joe.
686
01:04:17,920 --> 01:04:19,480
Eu tamb�m.
687
01:04:20,080 --> 01:04:22,680
Trezentos mil d�lares!
688
01:04:22,680 --> 01:04:24,640
Ele � o sujeito que
faz tudo dar certo.
689
01:04:24,880 --> 01:04:27,600
Nunca erra.
Um g�nio!
690
01:04:27,840 --> 01:04:30,000
Sabe o que faria com ele
se estivesse aqui?.
691
01:04:30,000 --> 01:04:32,680
Arrancava a cabe�a dele
e a comia assim.
692
01:04:32,680 --> 01:04:35,040
V� em frente, mas n�o vai
estragar as dentaduras.
693
01:04:35,800 --> 01:04:37,200
Joe!
694
01:04:38,040 --> 01:04:39,760
-Lucy.
-Joe!
695
01:04:40,000 --> 01:04:42,960
Eu sabia que
ele ia nos tirar daqui.
696
01:04:44,080 --> 01:04:48,640
Claro. Estou enganado, ou tamb�m
� um h�spede da administra��o?.
697
01:04:48,640 --> 01:04:51,280
Est� repleto de raz�o.
698
01:04:53,400 --> 01:04:56,560
Isso alegra meu cora��o,
nem tenho palavras.
699
01:04:56,560 --> 01:04:58,880
Estasitua��o est�
come�ando a ficar prazerosa.
700
01:04:59,160 --> 01:05:00,520
Eles nos enforcar�o pela manh�.
701
01:05:00,520 --> 01:05:03,080
Pelo menos vamos
todos morrer juntos.
702
01:05:03,920 --> 01:05:07,240
-Vamos, Joe?.
-�ndios s�o pessimistas.
703
01:05:07,240 --> 01:05:10,080
N�o v� que est� tudo saindo
do jeito que planejamos?.
704
01:05:10,320 --> 01:05:11,920
� mesmo?.
705
01:05:25,440 --> 01:05:26,840
O que est� havendo?.
Para onde voc�s v�o?.
706
01:05:26,840 --> 01:05:31,640
Nada nos convencer� a prosseguir
com essa porcaria de ferrovia.
707
01:05:31,640 --> 01:05:35,520
-Poupe saliva.
-N�o prosseguiremos, vamos voltar.
708
01:05:35,760 --> 01:05:39,120
-Acabou pra n�s.
-Pensa que explodiremos tudo...
709
01:05:39,120 --> 01:05:43,960
s� para chegar ao Pac�fico?.
Est� cheio de pedras.
710
01:05:43,960 --> 01:05:48,440
Nuncavi pedras t�o duras assim
em toda a minhavida.
711
01:05:57,240 --> 01:06:01,200
Milton, � tudo rochasedimentar.
712
01:06:02,320 --> 01:06:05,840
Os homens da ferrovia
trabalharam aqui e n�o viram isso.
713
01:06:05,840 --> 01:06:08,800
� quartzo, quartzo puro.
714
01:06:08,800 --> 01:06:12,240
Se arranharmos,
haver� uma avalanche de pepitas.
715
01:06:12,480 --> 01:06:15,640
Se tocarmos com a picareta,
acharemos ouro puro.
716
01:06:15,640 --> 01:06:19,080
O mesmo que encontrei na cadeira.
Mandei test�-lo.
717
01:06:19,080 --> 01:06:21,440
Ouro puro.
718
01:06:21,680 --> 01:06:23,560
Ouro.
719
01:06:24,960 --> 01:06:29,320
H�15 anos que venho dizendo que
h� ouro aqui, mas ningu�m...
720
01:06:31,600 --> 01:06:34,280
Ningu�m acreditou em mim.
721
01:06:47,720 --> 01:06:49,680
Parece que perdemos
nossos cavalos.
722
01:07:01,240 --> 01:07:04,520
Voc� � ling�ista, sargento.
S�o todos seus.
723
01:07:05,720 --> 01:07:08,720
-Vou tentar.
-N�o exagere.
724
01:07:28,960 --> 01:07:33,520
Diga a ele que troco terras
cheias de �gua e b�falos...
725
01:07:33,520 --> 01:07:39,920
por esta �rea
in�til de areia e rocha.
726
01:07:39,920 --> 01:07:44,320
E para mostrar que falo s�rio,
eu at� assinarei um contrato.
727
01:07:53,680 --> 01:07:56,520
-O que ele disse?.
-Disse que s� negocia...
728
01:07:56,520 --> 01:07:58,480
com o coronel que veio ao forte...
729
01:07:58,760 --> 01:08:01,200
e n�o com um idiota como voc�.
730
01:08:02,880 --> 01:08:06,360
-lsso acaba conosco.
-Depende.
731
01:08:07,000 --> 01:08:09,480
Pergunte se conhece o coronel.
732
01:08:15,000 --> 01:08:18,560
Disse que nunca o encontrou,
que s� o conhece pela reputa��o.
733
01:08:18,560 --> 01:08:20,280
Ent�o, diga...
734
01:08:20,280 --> 01:08:25,200
que o coronel adorar�
apertar a m�o e fazer um acordo.
735
01:08:25,200 --> 01:08:26,400
Mas o coronel Pembroke...
736
01:08:26,400 --> 01:08:30,600
Est� aproveitando a hospitalidade
do Forte Cristobal.
737
01:08:38,920 --> 01:08:41,720
S� v�o enforcar n�s dois?.
738
01:08:43,600 --> 01:08:45,320
Andando.
739
01:08:46,200 --> 01:08:47,800
Vamos.
740
01:08:47,800 --> 01:08:49,200
Por aqui.
741
01:08:49,920 --> 01:08:52,120
Acho que est� tudo bem.
742
01:08:54,200 --> 01:08:55,200
Muito bem.
743
01:09:11,600 --> 01:09:13,880
Por aqui, coronel.
744
01:09:15,440 --> 01:09:18,480
Andando, acelerado.
745
01:09:18,800 --> 01:09:20,440
Vamos.
746
01:09:20,680 --> 01:09:23,800
Coronel Pembroke,
meus oficiais e eu...
747
01:09:23,800 --> 01:09:27,640
esperamos que aceite a simples
hospitalidade do Forte Cristobal.
748
01:09:27,640 --> 01:09:31,600
Srta. Pembroke, chega at� n�s
como uma flor do deserto.
749
01:09:31,600 --> 01:09:35,040
-Que encantador de sua parte.
-Nem tanto, senhorita.
750
01:09:35,040 --> 01:09:37,200
Espero que n�o
arranque minhas p�talas.
751
01:09:37,440 --> 01:09:40,400
P�talas preciosas devem ser
colhidas, e n�o arrancadas.
752
01:09:40,640 --> 01:09:43,560
D� a honra de
sua companhia � mesa?.
753
01:09:54,560 --> 01:09:57,360
Lembra-se daquela ocasi�o em
que fomos cercados por �ndios...
754
01:09:57,360 --> 01:09:59,640
em Black Mountains?.
Imaginem s�.
755
01:09:59,640 --> 01:10:02,320
Um esquadr�o da cavalaria cercado
no topo da montanha...
756
01:10:02,320 --> 01:10:05,040
e cercado por um
bando de �ndios.
757
01:10:05,040 --> 01:10:09,360
Eu era apenas um tenente na �poca.
E o senhor, coronel...
758
01:10:09,600 --> 01:10:12,760
era major ou capit�o?.
759
01:10:13,800 --> 01:10:16,200
Eu era general.
760
01:10:20,920 --> 01:10:23,200
Nuncavi ningu�m t�o
engra�ado quanto seu pai.
761
01:10:23,200 --> 01:10:24,040
Nem eu.
762
01:10:30,080 --> 01:10:34,160
Vendo que n�o havia escapat�ria,
o coronel me disse: "Desmonte.
763
01:10:34,160 --> 01:10:37,360
Vamos lutar, tenente.
N�s morreremos juntos."
764
01:10:37,360 --> 01:10:40,400
-Foi um massacre.
-Quer dizer que nos pegaram?.
765
01:10:43,040 --> 01:10:46,160
-Pegarei voc� se n�o se sair melhor.
-O que quer que eu fa�a?.
766
01:10:46,160 --> 01:10:48,840
Amanh�, conversar�
com um velho �ndio.
767
01:10:49,080 --> 01:10:51,200
-� sobre os 3OO mil?.
-Ninharia!
768
01:10:51,200 --> 01:10:54,520
-Que ninharia � essa?.
-Seu pai estava me perguntando...
769
01:10:54,520 --> 01:10:57,360
porque n�o fui condecorado pelas
minhas fa�anhas daquele dia, e...
770
01:10:57,360 --> 01:10:58,600
como disse a ele...
771
01:10:58,600 --> 01:11:03,080
servir meu pa�s j� foi
satisfat�rio o bastante.
772
01:11:05,600 --> 01:11:08,440
N�o somos pessoas comuns.
773
01:11:12,200 --> 01:11:13,280
Somos americanos.
774
01:11:14,520 --> 01:11:15,840
Droga!
775
01:11:16,080 --> 01:11:18,320
N�o � divertido
jogar sozinho, �?.
776
01:11:18,560 --> 01:11:20,160
Preciso de uma dama
e tirei o valete.
777
01:11:20,880 --> 01:11:22,480
� f�cil,
transforme-o em dama.
778
01:11:23,120 --> 01:11:26,640
Est� dando uma de louco
ou nasceu assim mesmo?.
779
01:11:30,400 --> 01:11:31,680
Deixe-me ver.
780
01:11:33,120 --> 01:11:35,600
-O qu�?.
-Deixe-me ver.
781
01:12:02,680 --> 01:12:04,000
Valete...
782
01:12:08,760 --> 01:12:10,640
dama!
783
01:12:11,400 --> 01:12:13,040
Viu?. � f�cil.
784
01:12:13,040 --> 01:12:15,880
Se eu pudesse fazer isso
num jogo de p�quer...
785
01:12:15,880 --> 01:12:19,160
Pode fazer melhor que isso
num jogo de p�quer. Olhe isso.
786
01:12:22,440 --> 01:12:23,720
Agora...
787
01:12:42,040 --> 01:12:45,840
Um... dois... tr�s.
788
01:12:48,120 --> 01:12:49,680
Moleza.
789
01:12:49,680 --> 01:12:51,800
Deixe-me tentar.
790
01:13:00,120 --> 01:13:01,880
Aqui.
791
01:13:09,960 --> 01:13:12,720
Entendi,
o truque � abrir as cartas.
792
01:13:12,720 --> 01:13:15,760
O truque � abrir a porta.
793
01:13:22,320 --> 01:13:25,840
Aqui est�!
Nossa, como voc� tem c�ries!
794
01:13:26,080 --> 01:13:27,840
Feche a boca,
ou vou ench�-la de balas.
795
01:13:27,840 --> 01:13:31,160
Posso acert�-lo e abrir a fechadura
com um tiro. As chaves!
796
01:13:31,160 --> 01:13:33,240
Anda!
797
01:14:12,280 --> 01:14:13,840
Alto!
798
01:14:16,280 --> 01:14:17,800
Esquerda, volver!
799
01:14:23,240 --> 01:14:25,040
Aten��o!
800
01:14:37,560 --> 01:14:40,440
-De onde voc� �?
-El Paso.
801
01:15:03,840 --> 01:15:05,440
-J� nos conhecemos?.
-N�o, senhor.
802
01:15:05,440 --> 01:15:07,840
N�o acho que viemos
da mesma parte do pa�s.
803
01:15:07,840 --> 01:15:10,240
-Somos de lugares diferentes.
-Que lugar � esse?.
804
01:15:10,840 --> 01:15:13,680
Um lugar em que homens
s�o homens de verdade, senhor.
805
01:15:14,920 --> 01:15:17,520
Ensinarei a todos voc�s
o que � ser um homem de verdade.
806
01:15:17,520 --> 01:15:20,280
Esse � o meu trabalho.
807
01:15:20,960 --> 01:15:24,560
Baterei nesse sujeito,
ele vai sorrir e dizer:
808
01:15:24,560 --> 01:15:28,360
"N�o senti nada, porque
sou soldado da5� Cavalaria."
809
01:15:28,720 --> 01:15:31,160
-Vamos tentar.
-Como quiser, senhor.
810
01:15:31,160 --> 01:15:32,240
-Doeu?
-N�o, senhor.
811
01:15:32,240 --> 01:15:35,880
-Por que n�o?
-Porque sou da 5� Cavalaria.
812
01:15:41,400 --> 01:15:42,440
-Doeu?
-N�o, senhor.
813
01:15:42,440 --> 01:15:45,520
-Por que n�o?
-Porque sou da5� Cavalaria.
814
01:15:47,080 --> 01:15:48,040
-Doeu?
-N�o, senhor.
815
01:15:48,040 --> 01:15:51,320
-Por que n�o?
-Porque foi no p� dele.
816
01:15:52,560 --> 01:15:54,120
Sil�ncio!
817
01:15:56,880 --> 01:16:00,440
Esquerda... volver!
818
01:16:02,200 --> 01:16:05,600
Para o dep�sito de
suprimentos do quartel!
819
01:16:06,040 --> 01:16:08,440
Marchar!
820
01:16:21,640 --> 01:16:24,560
Ei, voc�! Pare!
821
01:16:24,560 --> 01:16:27,800
Detenham-no!
Eu o conhe�o!
822
01:16:27,800 --> 01:16:30,320
Ele � o louco!
823
01:16:30,320 --> 01:16:32,680
Peguem-no!
824
01:16:34,600 --> 01:16:37,320
Ele insultou nosso major.
825
01:17:11,360 --> 01:17:14,840
-Des�a da�!
-N�o, eu quero ser livre!
826
01:17:14,840 --> 01:17:16,560
Escute...
827
01:17:16,800 --> 01:17:21,240
...des�a aqui.
-Estou com medo de que me bata!
828
01:17:21,720 --> 01:17:24,800
N�o, quero ficar livre!
N�o quero ser da5� Cavalaria!
829
01:17:26,400 --> 01:17:27,920
Serrem o poste!
830
01:17:27,920 --> 01:17:31,000
Sargento, o que est� fazendo?.
831
01:17:32,560 --> 01:17:36,840
N�o, pare-os. Fa�a-os parar,
sargento. Fa�a-os parar.
832
01:17:36,840 --> 01:17:40,840
-Sargento! Sargento, pare-os!
-Vai descer?.
833
01:17:41,400 --> 01:17:43,640
Sim, senhor.
834
01:17:48,240 --> 01:17:51,800
N�o, n�o, sargento.
Quero ser livre como um falc�o.
835
01:17:51,800 --> 01:17:55,280
-Quero ser livre!
-Ele � louco! Serrem!
836
01:17:57,560 --> 01:18:00,640
Fa�a-os parar, sargento!
Isso � perigoso!
837
01:18:00,640 --> 01:18:02,840
Eu quero viver!
Eu quero viver!
838
01:18:02,840 --> 01:18:06,600
N�o, n�o, n�o!
839
01:18:09,120 --> 01:18:11,360
Certo, homens,
tirem-no da carruagem.
840
01:18:12,960 --> 01:18:14,320
Vamos!
841
01:18:16,520 --> 01:18:18,400
Abra bem!
842
01:18:26,000 --> 01:18:28,240
E agora...
843
01:18:29,200 --> 01:18:34,320
voc� vai para a solit�ria.
844
01:18:34,680 --> 01:18:37,360
Voc�, traga as chaves.
845
01:18:37,360 --> 01:18:39,720
-L� dentro?.
-Senhor.
846
01:18:40,080 --> 01:18:42,080
CADElA
Ajude-os.
847
01:18:52,360 --> 01:18:53,080
Vamos!
848
01:18:55,200 --> 01:18:57,480
Olhe o sol, sargento.
849
01:18:58,360 --> 01:19:00,480
Tchauzinho!
850
01:19:05,960 --> 01:19:07,680
R�pido, atirem nele!
851
01:19:07,920 --> 01:19:10,160
L� est� ele!
Vamos!
852
01:19:21,360 --> 01:19:23,600
Fechem a porta!
853
01:19:35,640 --> 01:19:37,920
Pare, idiota.
854
01:19:37,920 --> 01:19:40,680
O canh�o est� carregado.
855
01:19:43,520 --> 01:19:47,680
N�o atire. N�o v� que est� apontado
para a carruagem com muni��o?
856
01:19:49,440 --> 01:19:51,760
PAlOL DE MUNl��O
857
01:19:53,040 --> 01:19:55,560
-O que quer?.
-Desculpe, esqueci meu chap�u.
858
01:19:55,800 --> 01:19:58,200
Se n�o se importa, sargento.
859
01:20:06,520 --> 01:20:09,200
Receio ter um h�bito muito ruim.
860
01:20:10,240 --> 01:20:13,560
Passe o chap�u, sargento.
Passe pelo pelot�o! Vamos!
861
01:20:16,680 --> 01:20:20,120
O que tiverem, amigos,
� s� colocar no chap�u.
862
01:20:20,120 --> 01:20:20,840
Vamos.
863
01:20:22,880 --> 01:20:25,080
-Vamos, homens.
-Obrigado.
864
01:20:25,520 --> 01:20:27,440
R�pido, sargento, continue.
865
01:20:29,680 --> 01:20:31,000
Voc� a�!
866
01:20:31,000 --> 01:20:32,240
Minha arma.
867
01:20:34,000 --> 01:20:36,840
Leve pra ele.
868
01:20:37,800 --> 01:20:39,680
-Coloque, homem.
-Obrigado.
869
01:20:40,720 --> 01:20:42,480
R�pido.
N�o aperte muito.
870
01:20:42,880 --> 01:20:44,760
Obrigado.
871
01:20:45,680 --> 01:20:47,040
Muito obrigado.
872
01:20:47,040 --> 01:20:49,080
Est� indo bem, sargento.
873
01:20:49,080 --> 01:20:51,200
Agora � suavez.
874
01:20:53,680 --> 01:20:55,480
Obrigado.
875
01:20:59,760 --> 01:21:02,840
Cuidado com o charuto.
876
01:21:07,400 --> 01:21:10,800
N�o se esque�a,
voc� � soldado da5� Cavalaria.
877
01:21:16,160 --> 01:21:18,320
Fiquem nos lugares!
878
01:21:32,800 --> 01:21:35,080
Esses �ndios idiotas
est�o caindo na armadilha.
879
01:21:35,080 --> 01:21:38,360
Com toda cavalaria dos EUA,
dois cavalos e um canh�o...
880
01:21:38,360 --> 01:21:41,720
voc� deixou aquele doido fugir.
Quem � o idiota?.
881
01:21:43,040 --> 01:21:47,040
Coronel, acho que
devemos nos posicionar.
882
01:21:47,320 --> 01:21:50,520
Lembre-se, n�o tente nada,
ou mandarei o sargento...
883
01:21:50,520 --> 01:21:54,160
ao forte pra torturar
sua charmosa filha.
884
01:21:54,160 --> 01:21:55,320
J� me disse.
885
01:21:55,560 --> 01:21:59,360
Certo. Vamos, olhe para mim.
S� precisa assinar seu nome.
886
01:21:59,600 --> 01:22:03,600
Seria mais f�cil se tivesse de matar
2O homens com minha m�o esquerda.
887
01:22:11,680 --> 01:22:14,000
N�o sei escrever.
888
01:22:33,000 --> 01:22:34,080
-� este o �ndio?.
-Exato.
889
01:22:34,080 --> 01:22:36,080
Mas este velho me
conhece muito bem!
890
01:22:36,080 --> 01:22:39,280
Estou dizendo, ele me conhece
desde que sou pequeno.
891
01:22:39,520 --> 01:22:41,560
Mas voc� cresceu
e est� com barba.
892
01:22:41,560 --> 01:22:43,480
Mas ele � o Homem que
V� Al�m das Montanhas.
893
01:22:43,480 --> 01:22:45,600
Provavelmente ele j� me reconheceu.
894
01:23:00,480 --> 01:23:03,160
-O chefe disse que...
-Eu escutei, n�o sou surdo.
895
01:23:03,160 --> 01:23:06,520
-Voc� o entende?. Como?.
-Falo sua l�ngua.
896
01:23:16,280 --> 01:23:18,200
-O chefe disse...
-Eu escutei, n�o sou surdo.
897
01:23:18,200 --> 01:23:20,600
Eu tamb�m escutei e n�o
sou surdo. O que disse?.
898
01:23:20,600 --> 01:23:24,440
Disse que est� disposto a assinar
desde que o coronel sirva...
899
01:23:24,440 --> 01:23:25,840
...de testemunha.
-Tudo bem.
900
01:23:26,760 --> 01:23:28,240
Eu testemunho.
901
01:23:29,840 --> 01:23:31,920
Ent�o, vamos logo com isso.
902
01:23:37,520 --> 01:23:40,480
-Est� tudo preparado aqui?.
-Sim, major, tudo pronto.
903
01:23:40,480 --> 01:23:43,200
-S� precisa assinar.
-Certo.
904
01:24:05,880 --> 01:24:10,040
O que ele quer?. Um b�nus extra?.
Uma garrafa de u�sque ou algo assim?.
905
01:24:10,040 --> 01:24:14,840
-Melhor contar para ele, sargento.
-N�o, melhor voc� contar, coronel.
906
01:24:14,840 --> 01:24:17,600
O chefe est� muito satisfeito
com o tratado, mas...
907
01:24:17,600 --> 01:24:20,320
quer saber por que est� lhe dando
essa boa terra de ca�a...
908
01:24:20,320 --> 01:24:22,400
cheia de �gua e b�falos...
909
01:24:22,400 --> 01:24:26,400
em troca de um buraco
na rocha que s� tem pirita.
910
01:24:31,440 --> 01:24:32,880
Pirita?
911
01:24:34,320 --> 01:24:38,920
Claro, isso � ouro. Qualquer um pode
comprar um pouco de p� de ouro.
912
01:24:38,920 --> 01:24:41,520
E este Joe Grato
era o outro parceiro...
913
01:24:41,520 --> 01:24:43,520
que voc� mandou
os homens procurar...
914
01:24:43,520 --> 01:24:46,680
enquanto o tinha trancafiado aqui.
915
01:24:47,280 --> 01:24:51,040
-N�o entendo por que ele fez isso.
-Eu digo.
916
01:24:51,040 --> 01:24:54,400
Porque tramou com aquele �ndio
para me tirar aquele territ�rio.
917
01:24:54,400 --> 01:24:58,000
E devo dizer que conseguiram, mas
tiveram que us�-lo para conseguir.
918
01:24:58,240 --> 01:25:03,280
E me for�ou a apresent�-lo em
p�blico como o coronel Pembroke.
919
01:25:03,680 --> 01:25:06,840
As 3OO mil verdinhas eram s�
para faz�-lo trabalhar para ele.
920
01:25:07,120 --> 01:25:10,320
Tudo o que ele queria era
devolver a terra aos �ndios.
921
01:25:12,240 --> 01:25:16,480
�ndios! Tem raz�o!
Aquele sujeito gosta dos �ndios!
922
01:25:16,480 --> 01:25:20,160
Escutou o que ele disse?
Ele tramou com aquele �ndio decr�pito.
923
01:25:20,760 --> 01:25:23,800
Por isso que ele me meteu nessa
confus�o. Ele queria me sacanear.
924
01:25:24,200 --> 01:25:27,080
-E agora, voc� que vai sacane�-lo.
-Sim...
925
01:25:27,080 --> 01:25:30,640
...mas como?.
-Major?. Joe pode ter sacaneado...
926
01:25:30,640 --> 01:25:34,800
agido errado conosco,
mas Bill nunca trairia um amigo.
927
01:25:34,800 --> 01:25:37,720
-Ele prefere a forca?.
-Bill tem sangue de �ndio.
928
01:25:37,720 --> 01:25:40,800
E �ndios nunca traem ningu�m.
929
01:25:40,800 --> 01:25:43,200
Nem mesmo
as pessoas que os traem.
930
01:25:43,200 --> 01:25:47,840
Os �ndios n�o, mas eu sim! Trairia
qualquer um. Voc�, m�e, pai, av�!
931
01:25:48,080 --> 01:25:50,640
N�o se deixe levar por eles!
932
01:25:50,640 --> 01:25:54,280
Se Joe fez isso,
deve ter tido um bom motivo.
933
01:25:54,280 --> 01:25:59,160
Tenho mil motivos para
me vingar do que ele fez comigo.
934
01:25:59,480 --> 01:26:01,000
O g�nio!
935
01:26:01,240 --> 01:26:03,240
Vou mostrar para
aquele filho da m�e!
936
01:26:03,240 --> 01:26:04,840
Agora est� falando minha l�ngua.
937
01:26:07,960 --> 01:26:09,240
O que quer que eu fa�a, major?.
938
01:26:09,960 --> 01:26:13,840
Bem, vamos dividir
os US$ 3OO mil, n�o vamos?.
939
01:26:13,840 --> 01:26:18,320
S� tem que levar o plano
do seu amigo adiante...
940
01:26:18,320 --> 01:26:21,320
com uma pequenavaria��o.
941
01:26:25,720 --> 01:26:29,920
Coronel Pembroke, concedo
ao senhor os US$ 3OO mil...
942
01:26:30,160 --> 01:26:33,120
aserem devolvidos
ao Governo dos EUA.
943
01:26:33,480 --> 01:26:36,840
Coronel, poderia assinar aqui,
por favor?.
944
01:26:39,600 --> 01:26:41,240
Agora � a hora de deixar sua marca.
945
01:26:41,240 --> 01:26:43,000
-Capit�o?.
-Major.
946
01:26:43,000 --> 01:26:46,000
-A escolta est� pronta?.
-Sim, senhor.
947
01:26:46,000 --> 01:26:50,040
-Pronta e esperando suas ordens.
-E a carruagem e a muni��o?.
948
01:26:57,040 --> 01:26:59,760
Obrigado.
Obrigado, Tenente.
949
01:27:00,080 --> 01:27:01,680
Escolta!
950
01:27:01,680 --> 01:27:03,920
Aten��o!
951
01:27:05,560 --> 01:27:09,200
Concede-me o privil�gio de
escolt�-lo at� Albuquerque, senhor?.
952
01:27:09,200 --> 01:27:11,080
-E se n�o permitir?.
-Muito gentil de sua parte, senhor.
953
01:27:11,080 --> 01:27:14,760
Posso ajud�-lo?.
Obrigado.
954
01:27:19,840 --> 01:27:22,840
Esta � avaria��o de que falei.
955
01:27:24,080 --> 01:27:27,120
Quando nosso amigo
assaltar a carruagem...
956
01:27:27,120 --> 01:27:29,600
n�o levar� o dinheiro.
957
01:27:29,840 --> 01:27:32,120
Com licen�a, minha cara,
incomoda-se...
958
01:27:32,120 --> 01:27:35,760
de mostrar a surpresinha
para seu pai?.
959
01:27:40,760 --> 01:27:43,960
Ele pegar�... isso.
960
01:27:47,640 --> 01:27:53,040
Eu gostaria de ver a cara dele!
Gostaria mesmo de ver a cara dele.
961
01:27:54,840 --> 01:28:00,080
Voc� ver�, porque estar�
com ele quando ele abrir.
962
01:28:35,000 --> 01:28:36,520
Parem!
963
01:28:41,720 --> 01:28:45,520
Parem! Parem!
964
01:28:45,920 --> 01:28:48,160
Belo jeito de deter a carruagem.
965
01:28:49,600 --> 01:28:51,240
Parem!
966
01:28:52,720 --> 01:28:55,680
Parem!
Eles querem matar...
967
01:28:57,160 --> 01:28:59,720
o coronel Pembroke!
968
01:28:59,720 --> 01:29:02,840
Eles querem matar
o coronel Pembroke!
969
01:29:02,840 --> 01:29:05,280
N�o viram um homem vestido
de preto em um cavalo preto?.
970
01:29:05,920 --> 01:29:07,400
N�o.
971
01:29:07,400 --> 01:29:10,880
Vejo um homem vestido
de branco em um cavalo branco.
972
01:29:11,120 --> 01:29:12,880
-Mas d� na mesma.
-� o Joe!
973
01:29:13,280 --> 01:29:15,480
Eles querem matar o
coronel Pembroke!
974
01:29:15,480 --> 01:29:18,320
Eles querem matar o
coronel Pembroke!
975
01:29:21,720 --> 01:29:23,920
Querem avida do
coronel Pembroke!
976
01:29:24,160 --> 01:29:27,600
Quem?. Quem?.
Quem quer me matar?.
977
01:29:27,840 --> 01:29:28,590
Eu.
978
01:29:31,960 --> 01:29:34,920
Major, ordene seus homens
a jogarem as armas ali.
979
01:29:36,080 --> 01:29:39,280
Ele � um assassino.
Obede�a-o!
980
01:29:40,120 --> 01:29:42,280
Saia da frente.
981
01:29:42,880 --> 01:29:45,280
Eu os ordeno.
982
01:29:50,960 --> 01:29:55,880
A vida do coronel est� em perigo.
Fa�am o que ele mandou.
983
01:29:56,120 --> 01:29:59,600
Joguem suas armas ali!
984
01:30:00,040 --> 01:30:03,000
Escolta, siga-me!
985
01:30:10,280 --> 01:30:13,080
Agora, importa-se de me dar
a caixa com o dinheiro?.
986
01:30:13,720 --> 01:30:18,040
Major, como seu superior
ordeno que entregue a caixa.
987
01:30:18,920 --> 01:30:21,360
Como queira, coronel.
988
01:30:22,120 --> 01:30:24,360
Com licen�a.
989
01:30:31,480 --> 01:30:33,240
Obrigado.
990
01:30:34,000 --> 01:30:36,080
Obrigado.
991
01:31:00,880 --> 01:31:03,720
Voc� � a filha mais bonita
de um oficial do ex�rcito que j�vi.
992
01:31:04,440 --> 01:31:08,960
Obrigada. Mas, por favor,
n�o machuque meu pai.
993
01:31:08,960 --> 01:31:12,640
Muito bem, ent�o pegarei
voc� como ref�m.
994
01:31:15,800 --> 01:31:17,440
Vamos, major.
995
01:31:17,440 --> 01:31:21,440
Acho que voc� se confundiu.
Sou s� um major.
996
01:31:21,440 --> 01:31:23,680
Ele � coronel.
997
01:31:23,920 --> 01:31:26,880
Temos uma longaviagem.
Anda.
998
01:31:34,520 --> 01:31:37,040
Adeus, coronel.
Senhorita.
999
01:31:55,520 --> 01:31:58,400
R�pido! Salvem o major!
Andem logo com isso!
1000
01:31:58,400 --> 01:32:01,320
R�pido! Todos atr�s dele!
Vamos.
1001
01:32:01,320 --> 01:32:04,080
E se n�o conseguirem
salvar o major Cabot...
1002
01:32:04,320 --> 01:32:07,000
pelo menos salvem o dinheiro!
1003
01:32:07,000 --> 01:32:09,440
O que devo fazer agora, coronel?.
1004
01:32:14,120 --> 01:32:17,880
-Fique parado e guarde a estrada!
-Sim, senhor!
1005
01:32:19,840 --> 01:32:24,560
Agoravoc� percebeu quem
� o verdadeiro g�nio dasitua��o.
1006
01:32:52,000 --> 01:32:56,720
Surpreso?.
Seu parceiro o traiu.
1007
01:32:56,720 --> 01:32:59,680
Ele e eu planejamos isso juntos.
1008
01:33:00,040 --> 01:33:03,800
E Jelly Roll e seus homens
acertar�o as contas.
1009
01:33:03,800 --> 01:33:07,520
-O dinheiro! Onde est�?.
-Est�seguro.
1010
01:33:07,520 --> 01:33:11,200
-Na carruagem.
-Seguro?. Com o Locomotiva?.
1011
01:33:21,720 --> 01:33:25,280
N�o atirem!
� o major Cabot!
1012
01:34:33,520 --> 01:34:35,800
Ele est�se aproximando!
1013
01:34:36,920 --> 01:34:38,800
Vamos!
1014
01:34:49,160 --> 01:34:51,040
Mostre o peito, vai!
1015
01:35:08,240 --> 01:35:11,720
-N�o estou mais vendo ele.
-Conseguimos!
1016
01:35:16,120 --> 01:35:18,760
-Est� ferido?
-N�o, ele acertou o eixo.
1017
01:35:18,760 --> 01:35:21,960
Me d� a caixa!
A caixa!
1018
01:35:37,920 --> 01:35:41,640
-O que voc� vai fazer?.
-Sair desse carrossel...
1019
01:35:41,640 --> 01:35:43,320
e colocar o dinheiro
em lugar seguro!
1020
01:35:44,520 --> 01:35:47,960
Vejo voc� em St. Louis,
Missouri, querida.
1021
01:36:30,280 --> 01:36:31,280
Joe!
1022
01:37:00,080 --> 01:37:01,160
Mais r�pido!
1023
01:39:12,920 --> 01:39:15,960
COMPANHlA
FERROVl�RlA DO OESTE
1024
01:39:28,720 --> 01:39:31,920
Voc� tem exatamente
o que eu quero!
1025
01:39:36,480 --> 01:39:38,360
Agora.
1026
01:40:20,920 --> 01:40:24,120
-Detenha-a!
-Espere um pouco!
1027
01:40:24,120 --> 01:40:26,240
Por favor! N�o!
1028
01:40:26,240 --> 01:40:28,160
-Agora!
-Soltem-me!
1029
01:40:28,400 --> 01:40:30,640
Soltem-me!
Estou mandando!
1030
01:40:30,880 --> 01:40:32,560
Soltem-me!
1031
01:40:43,960 --> 01:40:45,520
Droga!
1032
01:40:49,520 --> 01:40:52,320
N�o v� l�!
Vai explodir tudo!
1033
01:40:56,960 --> 01:41:00,360
Parem! Parem!
1034
01:41:00,360 --> 01:41:02,960
H� dois homens l�!
1035
01:41:14,480 --> 01:41:16,760
-Pegue-a!
-Por favor!
1036
01:41:25,760 --> 01:41:28,520
-Esconda-se, vai explodir!
-Soltem-me!
1037
01:42:20,800 --> 01:42:27,120
Meus US$ 3OO mil viraram fuma�a!
1038
01:43:31,480 --> 01:43:34,160
Venha, seu idiota!
1039
01:43:36,240 --> 01:43:38,400
Joe! Bill!
1040
01:43:43,640 --> 01:43:45,240
Lucy!
1041
01:43:48,600 --> 01:43:51,400
-Bill, voc� est� bem?
-N�o.
1042
01:43:51,400 --> 01:43:53,840
Qual o problema?.
Est� machucado?.
1043
01:43:54,080 --> 01:43:55,800
-Sim.
-Onde?.
1044
01:43:56,040 --> 01:43:59,360
Aqui. Quero saber uma coisa,
e quero saber agora mesmo!
1045
01:43:59,360 --> 01:44:03,600
-O que diabos est� acontecendo?.
-Tudo saiu do jeito que planejamos.
1046
01:44:03,840 --> 01:44:06,840
Aqui � o departamento
de pagamento?.
1047
01:44:06,840 --> 01:44:10,680
Sim, aqui mesmo.
Fa�am fila, rapazes.
1048
01:44:13,160 --> 01:44:17,680
-Venham, amigos!
-Tem para todos.
1049
01:44:19,320 --> 01:44:21,360
-Venham.
-Mo�o...
1050
01:44:21,360 --> 01:44:25,400
quero agradecer por nos contratar
para explodir aquele buraco.
1051
01:44:25,400 --> 01:44:28,160
-Espero que lhe tenha servido.
-Fizeram um �timo trabalho.
1052
01:44:28,160 --> 01:44:29,800
-Obrigado.
-Mas quase nos matou.
1053
01:44:29,800 --> 01:44:33,400
Belo trabalho, Joe.
Muito bom mesmo.
1054
01:44:33,400 --> 01:44:37,280
N�o me agrade�a, o cr�dito � do
meu parceiro. Obrigado, amigos.
1055
01:44:37,280 --> 01:44:38,440
Obrigado.
1056
01:44:38,440 --> 01:44:40,920
-� isso. Obrigado.
-Muito obrigado.
1057
01:44:42,040 --> 01:44:44,400
Aqui est�, Jelly Roll.
1058
01:44:47,040 --> 01:44:49,520
Obrigado. Belo trabalho.
1059
01:44:50,160 --> 01:44:52,800
Belo trabalho. Obrigado.
1060
01:44:53,560 --> 01:44:55,280
Obrigado.
1061
01:45:17,520 --> 01:45:20,480
Quer dizer que fui enganado,
mas n�o fui tra�do.
1062
01:45:20,480 --> 01:45:22,880
� isso a�.
1063
01:46:27,320 --> 01:46:29,360
T�m horas navida...
1064
01:46:29,600 --> 01:46:34,120
em que voc� acha que dinheiro
� a coisa mais importante que h�.
1065
01:46:34,400 --> 01:46:38,160
Mas quando voc� o consegue,
deseja que n�o tivesse conseguido.
1066
01:47:03,280 --> 01:47:06,320
-Aonde vai com o dinheiro?.
-Sil�ncio.
1067
01:47:10,000 --> 01:47:14,640
Lembram-se?. Um raio de sol
toca o topo das montanhas...
1068
01:47:14,640 --> 01:47:16,480
que parecem banhadas de sangue...
1069
01:47:16,480 --> 01:47:21,480
e da� os picos lan�am sombras
longas at� os vales sem limites...
1070
01:47:21,480 --> 01:47:24,720
e, no c�u azul,
um falc�o plana livre e calmo.
1071
01:47:26,040 --> 01:47:29,280
-Asas cortando o ar?.
-Sim.
1072
01:47:38,360 --> 01:47:40,920
Aquele cavalo de novo, n�o.
1073
01:48:32,920 --> 01:48:34,640
Aqui est� o dinheiro, vov�.
1074
01:48:51,000 --> 01:48:53,360
Por que eles est�o vestidos
desse jeito?.
1075
01:48:54,560 --> 01:48:57,000
N�o � assim que
voc� os queria?.
1076
01:49:04,760 --> 01:49:08,320
-Adeus, Joe.
-Por qu�?. Aonde vamos?.
1077
01:49:10,360 --> 01:49:13,080
Agoravoc� sabe
por que vou com ele.
1078
01:49:16,280 --> 01:49:18,400
Vamos arrasar com
os Estados Unidos.
1079
01:49:49,920 --> 01:49:52,560
O vov� tamb�m vai?.
1080
01:49:53,600 --> 01:49:56,840
Ele fica.
Ele representa o passado.
1081
01:49:57,440 --> 01:50:00,560
O filho da m�e
planejou tudo isso!
1082
01:50:52,480 --> 01:50:55,360
- Cientizta -
Ripper
84294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.