Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,479 --> 00:02:39,879
Apaga eso.
2
00:02:40,639 --> 00:02:42,319
Mañana es un día importante.
3
00:03:00,120 --> 00:03:01,360
¿Él va a saltar?
4
00:03:02,560 --> 00:03:05,319
Un clavado inverso con
los brazos muy rígidos.
5
00:03:06,520 --> 00:03:08,439
Se torcerá las muñecas
si no las envuelve.
6
00:03:08,520 --> 00:03:10,599
Bueno, ya sabes
cómo termina, ¿no?
7
00:03:11,840 --> 00:03:13,439
Mira quiénes están en el diario.
8
00:03:15,879 --> 00:03:17,719
Al menos estoy
en la foto esta vez.
9
00:03:19,599 --> 00:03:20,680
Está bien, me gusta.
10
00:03:22,879 --> 00:03:24,919
Es una gran responsabilidad
para nosotras.
11
00:04:18,600 --> 00:04:22,519
Marina Lenk y Luisa Nascimento
representando a Brasil.
12
00:04:22,600 --> 00:04:25,240
Un salto mortal y
medio hacia dentro.
13
00:04:34,480 --> 00:04:40,040
Puntuación, 9, 8.5, 9.0, 9.5, 8.
14
00:04:43,079 --> 00:04:44,600
Aún quedan dos rondas más.
15
00:04:44,680 --> 00:04:47,020
Nuestra puntuación en las
eliminatorias nos daría el bronce.
16
00:04:47,079 --> 00:04:48,740
Lo estamos haciendo bien.
17
00:04:58,360 --> 00:05:00,159
No es momento para
perder la concentración.
18
00:05:17,759 --> 00:05:22,879
Puntuación: 9.5, 9.0, 9.5, 9.0, 9.0.
19
00:05:44,879 --> 00:05:45,960
Nada.
20
00:05:46,240 --> 00:05:47,920
- ¿Qué quieres decir?
- No escuché nada.
21
00:05:48,800 --> 00:05:50,600
Es como si hubiera
un grillo en mi oído.
22
00:05:50,680 --> 00:05:52,079
¿Un grillo parlante?
23
00:05:53,120 --> 00:05:55,639
No sé lo que me dice mi cuerpo.
Es probable que sea psicológico.
24
00:05:55,720 --> 00:05:57,800
- Todo está en tu mente, Marina.
- Sí.
25
00:05:58,360 --> 00:06:02,000
Representando Brasil, un salto
mortal y medio hacia adentro.
26
00:06:05,720 --> 00:06:09,679
Marina Lenk y Luisa Nascimento
representando a Brasil.
27
00:06:09,959 --> 00:06:12,839
Un salto mortal y
medio hacia adentro.
28
00:06:19,399 --> 00:06:20,480
¿Lista?
29
00:06:21,040 --> 00:06:22,359
Lista.
30
00:06:23,120 --> 00:06:24,160
Gira.
31
00:06:30,439 --> 00:06:31,760
Brazos.
32
00:06:41,360 --> 00:06:42,579
Pies.
33
00:08:48,960 --> 00:08:55,679
"TINNITUS"
34
00:09:59,240 --> 00:10:00,720
¿Cuál es mejor?
35
00:10:02,080 --> 00:10:04,120
Me gustan ambos.
36
00:10:04,840 --> 00:10:06,440
Pero necesitas
guantes para usar ese.
37
00:10:07,600 --> 00:10:09,279
Sí, no uso guantes.
38
00:10:09,559 --> 00:10:11,039
Bueno, tienes que usarlos.
39
00:10:12,440 --> 00:10:14,000
Te buscaré un par.
40
00:10:17,759 --> 00:10:19,339
Huele bien.
41
00:10:49,720 --> 00:10:51,179
Ya veo.
42
00:10:59,039 --> 00:11:01,320
Bueno, bienvenidos todos.
43
00:11:01,679 --> 00:11:03,320
Empecemos con nuestra reunión.
44
00:11:03,399 --> 00:11:06,240
Marina, como llegaste tarde,
¿haces los honores?
45
00:11:08,000 --> 00:11:09,320
Buenas tardes.
46
00:11:09,399 --> 00:11:11,399
Hoy es el aniversario
de mi crisis.
47
00:11:12,480 --> 00:11:15,240
- Hace cuatro años.
- No puedes negar que está aquí.
48
00:11:16,879 --> 00:11:18,159
¿Cómo puedes?
49
00:11:18,639 --> 00:11:19,679
¿Quién está aquí, Inácio?
50
00:11:20,440 --> 00:11:22,840
- Él, Santos.
- ¿"Él", Inácio?
51
00:11:23,240 --> 00:11:25,200
No es "él". Se llama tinnitus.
52
00:11:26,000 --> 00:11:28,120
Es el mismo ruido del museo.
53
00:11:30,799 --> 00:11:32,639
Me desperté en medio de la noche,
54
00:11:33,759 --> 00:11:36,120
toqué el lado de la cama
donde mi esposa solía dormir.
55
00:11:37,240 --> 00:11:38,880
Y no había nadie ahí.
56
00:11:39,279 --> 00:11:40,699
Se acabó.
57
00:11:40,879 --> 00:11:42,440
Ya no puedo dormir.
58
00:11:43,399 --> 00:11:45,759
Y ahí empezó un zumbido.
59
00:11:47,799 --> 00:11:52,000
Esta semana agarré
una pluma y casi...
60
00:11:52,879 --> 00:11:54,279
Inácio...
61
00:11:54,759 --> 00:11:56,440
Vamos a hacer una pausa.
62
00:12:01,000 --> 00:12:03,840
Sólo quería un
minuto de silencio.
63
00:12:05,639 --> 00:12:06,960
Mantén la calma, Inácio.
64
00:12:07,720 --> 00:12:09,200
Puedes estar en paz aquí.
65
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
5:12, un nuevo récord.
66
00:13:08,639 --> 00:13:10,799
Tus pulmones son impresionantes,
deberían estudiarlos.
67
00:13:12,720 --> 00:13:14,480
No es fácil ser una sirena.
68
00:13:17,639 --> 00:13:18,879
¿Cambiaron el envase?
69
00:13:19,720 --> 00:13:21,639
La dosis modificada
debería funcionar mejor.
70
00:13:23,039 --> 00:13:24,879
¿No afecta la fertilidad?
71
00:13:25,600 --> 00:13:26,879
¿O mi deseo sexual?
72
00:13:27,279 --> 00:13:28,559
Todo bien.
73
00:13:28,639 --> 00:13:31,720
Sólo ten cuidado porque
podría afectar tu humor,
74
00:13:32,200 --> 00:13:33,879
el cual no ha sido muy
bueno para empezar.
75
00:13:49,200 --> 00:13:51,399
Un reportero te llamó.
76
00:13:51,480 --> 00:13:54,000
Al parecer tu antigua
compañera ha ganado algo.
77
00:13:54,600 --> 00:13:58,440
- Quiere entrevistarte.
- No me interesa en lo absoluto.
78
00:13:59,440 --> 00:14:00,639
Está fuera de cuestión.
79
00:14:03,000 --> 00:14:05,919
Huele bien. Me recuerda
el suelo de la clínica.
80
00:15:54,720 --> 00:15:56,399
Sólo vendimos cuatro boletos.
81
00:15:56,480 --> 00:15:58,440
- ¿Cuatro?
- Dos por cada sirena.
82
00:15:59,919 --> 00:16:01,519
Van a cancelar el espectáculo.
83
00:16:02,159 --> 00:16:04,840
Siempre está el siguiente año.
Hay más personas en verano.
84
00:16:04,919 --> 00:16:08,879
¿Y yo qué hago mientras
tanto? ¿Empeño mi cola?
85
00:16:08,960 --> 00:16:10,439
Buena idea.
86
00:16:10,639 --> 00:16:12,240
¿Nos vamos?
87
00:16:12,480 --> 00:16:14,080
Andando, chica atrasada.
88
00:16:15,480 --> 00:16:17,639
- Cinco minutos, Marina.
- Ya voy.
89
00:16:20,600 --> 00:16:22,000
Vamos.
90
00:16:44,519 --> 00:16:46,440
La sincronía es el
alma del deporte.
91
00:16:46,519 --> 00:16:48,960
Cuando se pierde, se puede
notar en la plataforma.
92
00:16:49,039 --> 00:16:53,080
Ocultar tus emociones a una compañera
es prácticamente una traición.
93
00:16:53,159 --> 00:16:54,459
Compartimos un vínculo tan fuerte
94
00:16:54,480 --> 00:16:57,039
que a veces podemos sentir
los sentimientos de la otra.
95
00:16:57,360 --> 00:16:59,919
El clavado también es conocido
por su cuota de accidentes.
96
00:17:00,000 --> 00:17:02,600
Hace cuatro años su antigua compañera
resultó herida, pero tú no.
97
00:17:03,000 --> 00:17:04,720
¿No estaban sincronizadas?
98
00:17:05,319 --> 00:17:07,200
Bueno, es un deporte peligroso.
99
00:17:07,279 --> 00:17:10,160
Por eso nuestra reciente victoria
en el campeonato sudamericano
100
00:17:10,240 --> 00:17:13,680
es tan importante para devolver
el protagonismo a nuestro deporte.
101
00:17:14,160 --> 00:17:15,200
Siempre tenemos el miedo...
102
00:17:15,279 --> 00:17:16,759
- ¡Marina!
- Sí.
103
00:17:16,839 --> 00:17:19,160
- El espectáculo va a empezar.
- Bien, ya voy.
104
00:17:19,240 --> 00:17:22,079
Pero no puedes dejar que el miedo
se haga tu enemigo y te paralice.
105
00:18:06,599 --> 00:18:09,000
Tenemos mucho que
hacer para ponernos al día.
106
00:18:10,160 --> 00:18:13,839
Es extraño para los atletas
competir en un estadio vacío.
107
00:18:14,400 --> 00:18:16,148
Mientras las chicas
estaban fuera, tuve una
108
00:18:16,172 --> 00:18:17,920
idea para hacer la
práctica más motivadora:
109
00:18:18,119 --> 00:18:20,960
Poner ovaciones del público
en el sistema de megafonía.
110
00:18:21,680 --> 00:18:23,640
Pensé que estabas en
la carretera con ellos.
111
00:18:24,559 --> 00:18:27,720
Luisa está disfrutando la compañía
de su nueva mejor amiga, Teresa.
112
00:18:28,519 --> 00:18:31,000
La chica prodigio. Es
una fanática tuya.
113
00:18:34,000 --> 00:18:35,559
¿Agarraste tus cosas?
114
00:18:37,400 --> 00:18:40,160
Lo intenté, pero mi
casillero estaba vacío.
115
00:18:41,160 --> 00:18:43,359
Pero no había nada tan
importante de todos modos.
116
00:18:46,359 --> 00:18:47,799
Te extrañé, Sônia.
117
00:18:54,880 --> 00:18:56,859
Se te extraña mucho por aquí.
118
00:19:02,799 --> 00:19:04,680
Ven a animarme en los Masters.
119
00:19:06,559 --> 00:19:09,480
Dudo que alguna mujer mayor
pueda saltar mejor que yo.
120
00:19:09,559 --> 00:19:10,880
Intentaré venir.
121
00:19:17,200 --> 00:19:18,319
Es intimidante, ¿no?
122
00:19:21,799 --> 00:19:23,920
Después de todo son 10 metros.
123
00:19:24,240 --> 00:19:26,640
Realmente intimida.
124
00:20:09,319 --> 00:20:11,240
Amor, hay una ballena
nadando en la cocina.
125
00:20:17,759 --> 00:20:19,180
Sí.
126
00:20:19,200 --> 00:20:21,679
¿Qué? ¿No oíste nada?
127
00:20:21,799 --> 00:20:23,680
La lavadora debe haberse
desbordado nuevamente.
128
00:20:23,759 --> 00:20:24,759
No.
129
00:20:25,640 --> 00:20:27,480
No la escuché.
130
00:20:28,799 --> 00:20:30,039
Qué locura.
131
00:20:39,640 --> 00:20:41,080
Es extraño.
132
00:20:43,319 --> 00:20:44,759
Bueno, como sea.
133
00:20:45,839 --> 00:20:47,999
Mañana podemos llamar
a servicio al cliente.
134
00:20:48,279 --> 00:20:50,019
No te preocupes por eso.
135
00:20:51,039 --> 00:20:53,480
Oye, ¿estás bien?
136
00:20:55,359 --> 00:20:56,819
¿Estaba sonando?
137
00:20:57,240 --> 00:20:58,719
Vamos.
138
00:20:58,839 --> 00:21:02,000
No oigo nada con el tranquilizante
para caballos que me das.
139
00:21:03,519 --> 00:21:04,980
No te preocupes.
140
00:21:05,119 --> 00:21:06,839
El monstruo sigue durmiendo.
141
00:21:50,039 --> 00:21:52,319
Las infecciones son frecuentes
en los deportes acuáticos,
142
00:21:52,640 --> 00:21:54,079
pero no es tu caso.
143
00:21:54,880 --> 00:21:56,680
Tu audición es
perfecta. Felicidades.
144
00:21:57,960 --> 00:22:00,759
Voy a competir en Japón
y no quiero molestias.
145
00:22:01,599 --> 00:22:03,400
Tengo que estar
en perfecto estado.
146
00:22:05,000 --> 00:22:09,119
Los vuelos de larga distancia pueden
causar molestias si tiene oídos sensibles,
147
00:22:09,200 --> 00:22:11,319
pero realmente no
creo que sea tu caso.
148
00:22:11,720 --> 00:22:14,740
En cualquier caso, puedo enseñarte
algunos ejercicios para aliviar el dolor.
149
00:22:14,759 --> 00:22:16,160
Deberías estar bien.
150
00:22:16,240 --> 00:22:19,079
Estoy tan ansiosa que he
estado soñando de cabeza.
151
00:22:20,039 --> 00:22:21,060
Lo sé.
152
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
Sé cómo es. Mi esposa
solía ser una atleta.
153
00:22:27,440 --> 00:22:29,039
¿Sigue compitiendo?
154
00:22:29,720 --> 00:22:32,640
No, trabaja en un acuario.
155
00:22:33,599 --> 00:22:35,279
No pudo permanecer
fuera del agua.
156
00:22:36,440 --> 00:22:39,439
Es curioso que menciones que
te gusta la música japonesa.
157
00:22:41,680 --> 00:22:42,999
Así es.
158
00:22:43,160 --> 00:22:47,200
El hospital patrocina un evento musical
para personas con discapacidad auditiva.
159
00:22:47,519 --> 00:22:49,799
Será interesante, estás invitada.
160
00:22:49,880 --> 00:22:50,960
Gracias.
161
00:26:35,599 --> 00:26:36,919
Toma.
162
00:26:40,960 --> 00:26:42,400
¿Estás bien?
163
00:26:44,480 --> 00:26:46,960
No habías estado así en
bastante tiempo. ¿Qué pasó?
164
00:26:51,680 --> 00:26:52,960
¿Podría estar embarazada?
165
00:26:55,079 --> 00:26:58,160
Bueno, el embarazo podría hacer
que tu oído zumbe un poco.
166
00:27:00,400 --> 00:27:02,880
Si es el caso vas a necesitar
retirarte un tiempo del acuario.
167
00:27:03,640 --> 00:27:05,039
Amo el acuario.
168
00:28:10,640 --> 00:28:12,279
¿Te gusta trabajar aquí?
169
00:28:13,799 --> 00:28:15,759
Disfruto el silencio del acuario.
170
00:28:17,519 --> 00:28:19,359
Sao Paulo es demasiado ruidoso.
171
00:28:20,960 --> 00:28:22,879
Piensa en lo que
estoy preguntando.
172
00:28:25,480 --> 00:28:26,920
Gracias por la foto.
173
00:28:33,839 --> 00:28:37,279
He tenido esta hipersensibilidad
desde que era adolescente.
174
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Ahora, hablando
del zumbido en sí...
175
00:28:43,480 --> 00:28:46,200
- Fue progresivo con el tiempo.
- Tres años.
176
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
Fue más serio por un
período de seis meses.
177
00:28:49,599 --> 00:28:51,079
¿Cuál oído, el
izquierdo o el derecho?
178
00:28:51,839 --> 00:28:55,079
Al principio fue una
vibración en el oído derecho.
179
00:28:55,400 --> 00:28:56,880
Luego pasó al izquierdo.
180
00:28:58,480 --> 00:29:00,559
Solía nadar en aquella época,
181
00:29:01,559 --> 00:29:06,359
y con los clavados se
hizo más alto y continuo.
182
00:29:07,279 --> 00:29:08,359
Me molestaba mucho.
183
00:29:08,440 --> 00:29:12,240
Sería interesante para nosotros si nos
contara de su experiencia con la medicina.
184
00:29:12,640 --> 00:29:17,039
¿Has tenido dolores de cabeza,
náusea, palpitaciones, malestar?
185
00:29:17,599 --> 00:29:19,079
Marina ha hecho un
progreso excelente.
186
00:29:20,400 --> 00:29:22,559
Es nuestro paciente modelo.
187
00:29:22,640 --> 00:29:26,400
Me gustaría saber sobre las
alteraciones fisiológicas, doctor.
188
00:29:26,480 --> 00:29:30,119
Sí. La mioclonía del oído medio
189
00:29:30,200 --> 00:29:31,680
requiere ansiolíticos.
190
00:29:32,319 --> 00:29:35,519
Ansiolíticos y anticonvulsivos
para el control muscular.
191
00:29:35,599 --> 00:29:39,640
El paciente puede experimentar
cierta inquietud, cierta ansiedad.
192
00:29:39,720 --> 00:29:42,519
Aparentemente, la nueva
dosis se encarga de eso.
193
00:29:42,920 --> 00:29:46,839
Buen punto. Los espasmos faciales
y mioquimia afectan a los tímpanos.
194
00:29:47,160 --> 00:29:48,379
Disculpe, doctora.
195
00:29:48,440 --> 00:29:50,840
El doctor nos contó sobre
sus planes como pareja,
196
00:29:51,160 --> 00:29:53,000
pero me gustaría
preguntarte algo, Marina.
197
00:29:53,720 --> 00:29:57,519
¿Ha sentido alguna alteración en su
estado de ánimo o en su libido?
198
00:29:58,200 --> 00:30:01,519
Tal vez en el estado de ánimo. Por lo
demás, el paciente ha estado muy bien.
199
00:30:03,240 --> 00:30:04,659
Es broma.
200
00:30:05,640 --> 00:30:10,400
Para tener este tipo de impacto,
se necesitaría una dosis muy alta.
201
00:30:10,480 --> 00:30:13,939
El tensor del tímpano y el
estapedio son muy pequeños.
202
00:30:14,160 --> 00:30:18,000
Hemos estado prescribiendo una
cápsula de 4 mg al día como máximo.
203
00:31:53,599 --> 00:31:54,880
Me alegra que hayas venido.
204
00:32:07,000 --> 00:32:09,339
Ha pasado tiempo desde
la última vez que vine aquí.
205
00:32:14,480 --> 00:32:15,920
No tienes que tener miedo.
206
00:32:18,279 --> 00:32:19,659
¿Lista?
207
00:32:50,400 --> 00:32:52,000
¿Olvidaste tu sombrilla, Marina?
208
00:32:56,519 --> 00:32:59,640
Las chicas no paraban de balbucear
sobre la idea que tenían para el acuario.
209
00:33:02,839 --> 00:33:04,240
¿No podía esperar?
210
00:33:04,759 --> 00:33:06,880
¿Tenías que salir
corriendo del NTSG?
211
00:33:06,960 --> 00:33:08,279
No salí corriendo.
212
00:33:09,400 --> 00:33:11,759
Tenía una reunión importante.
213
00:33:14,480 --> 00:33:16,720
Me avergonzaste
delante de mis colegas.
214
00:33:17,799 --> 00:33:18,920
¿Sí?
215
00:33:24,359 --> 00:33:27,039
Sabes que del presupuesto del NTSG
dependen la gente que ayudamos.
216
00:33:27,119 --> 00:33:28,799
Estaba ahí como un
conejo de indias.
217
00:33:28,880 --> 00:33:31,400
Como una paciente que sabe
del trabajo serio que hacemos.
218
00:33:31,480 --> 00:33:34,359
- Expuesta como un animal.
- ¿No es tu trabajo, Marina?
219
00:33:56,519 --> 00:33:57,960
Sabes diferente.
220
00:33:59,240 --> 00:34:03,559
- ¿Qué?
- Es raro, sabes a cloro.
221
00:34:04,720 --> 00:34:06,000
- ¿Cloro?
- Sí.
222
00:34:07,319 --> 00:34:10,320
No sé. El agua del
acuario sabe diferente.
223
00:34:13,000 --> 00:34:14,519
Huele como a pescado, es usual.
224
00:34:17,400 --> 00:34:19,079
¿Te lanzaste en una piscina?
225
00:34:25,360 --> 00:34:27,239
¿Mi sabor te molesta? ¿Es eso?
226
00:35:11,239 --> 00:35:16,400
Sônia Jobim, nuestra chica estrella,
se prepara para su último salto.
227
00:35:16,480 --> 00:35:17,599
Hola.
228
00:35:18,679 --> 00:35:19,960
- ¿Todo bien?
- Sí.
229
00:35:21,960 --> 00:35:23,760
Déjame mostrarte
algo, te va a gustar.
230
00:35:23,840 --> 00:35:25,440
Toma posición al
borde de la plataforma.
231
00:35:26,280 --> 00:35:28,599
Levanta los brazos
en posición vertical,
232
00:35:29,840 --> 00:35:31,159
respira...
233
00:35:36,760 --> 00:35:38,039
Recuerdo ese día.
234
00:35:40,239 --> 00:35:41,760
Éramos muy parecidas.
235
00:35:43,039 --> 00:35:44,559
¿Dónde hallaste ese video?
236
00:35:47,599 --> 00:35:49,280
Un clavado inverso.
237
00:35:49,360 --> 00:35:52,079
- ¡Linda!
- Impecablemente ejecutado.
238
00:35:52,159 --> 00:35:55,199
- Nos lo perdimos.
- No le digas a nadie.
239
00:36:09,639 --> 00:36:11,840
Tenemos que probarnos en todo.
240
00:36:13,119 --> 00:36:15,599
A nosotras mismas y a los demás.
241
00:36:17,239 --> 00:36:20,679
¿No te dije que ganaría esto?
242
00:36:21,440 --> 00:36:22,480
Lo sabía.
243
00:36:23,599 --> 00:36:26,320
Puedes sentirlo cuando
vas a ser campeona.
244
00:36:31,880 --> 00:36:35,079
Ayúdame con este traje ajustado.
245
00:36:35,880 --> 00:36:37,320
Mi muñeca está inútil.
246
00:36:37,639 --> 00:36:39,159
Ya no rota.
247
00:37:02,800 --> 00:37:04,159
Lo siento, nunca me di cuenta.
248
00:37:12,280 --> 00:37:13,400
¿Fue un accidente?
249
00:37:15,960 --> 00:37:17,199
Desafortunadamente no.
250
00:37:20,719 --> 00:37:23,800
Una mujer debe saber
cómo guardar sus secretos.
251
00:37:30,039 --> 00:37:32,480
La peor manera de abandonar
a alguien es en silencio.
252
00:37:38,400 --> 00:37:41,360
¿Todavía luchando contra el bagre
por la atención de los niños, Marina?
253
00:37:45,840 --> 00:37:49,079
Que aparezcas aquí en la víspera de
las eliminatorias es muy conmovedor.
254
00:37:49,880 --> 00:37:51,459
Sônia me invitó.
255
00:37:52,719 --> 00:37:54,599
- No lo planeé.
- Te fuiste.
256
00:37:55,079 --> 00:37:56,440
Entiendo por qué querías volver.
257
00:37:57,480 --> 00:38:00,679
Pero tu problema es...
psiquiátrico, ¿no?
258
00:38:05,519 --> 00:38:07,000
¿Sigues oyendo voces?
259
00:38:10,199 --> 00:38:13,280
Estoy en tratamiento.
¿Me disculpas, por favor?
260
00:38:15,159 --> 00:38:16,599
Hay una salida ahí.
261
00:38:19,880 --> 00:38:22,880
Si sigues escondiendo eso, vas a
acabar con las vidas de todos, Marina.
262
00:38:24,360 --> 00:38:27,159
Ábrela, abre la puerta.
263
00:38:29,480 --> 00:38:32,400
- No escucho voces.
- Sí las oyes.
264
00:38:33,320 --> 00:38:34,580
Sí.
265
00:38:35,760 --> 00:38:37,239
No vengas más aquí, Marina.
266
00:38:37,599 --> 00:38:39,920
Ningún doctor te dejará
saltar en esa condición.
267
00:39:04,119 --> 00:39:08,639
Chicas, no hay presentación.
Fue cancelado el show.
268
00:39:09,039 --> 00:39:10,580
No se vendieron boletos.
269
00:40:25,760 --> 00:40:27,800
¿El traje de baño que está
usando es el tuyo, Sônia?
270
00:41:10,920 --> 00:41:12,760
Excelente salto, Marina.
271
00:41:13,480 --> 00:41:15,760
Supongo que es como
montar en bicicleta.
272
00:41:16,960 --> 00:41:19,039
¿Aún necesitas una
asistente, Sônia?
273
00:41:38,840 --> 00:41:40,360
Fue una buena decisión.
274
00:41:40,920 --> 00:41:43,559
Tomarte un tiempo del
acuario te hará bien.
275
00:41:45,280 --> 00:41:47,000
Te vendría bien un descanso.
276
00:41:51,880 --> 00:41:53,880
¿Eso es bueno para la fertilidad?
277
00:41:54,599 --> 00:41:55,719
Sí.
278
00:41:56,480 --> 00:41:59,119
Mejora la circulación
sanguínea en todo el cuerpo.
279
00:42:00,199 --> 00:42:02,559
Leí en un sitio que ayuda
a quedar embarazada.
280
00:42:04,480 --> 00:42:07,440
Pueden haber confundido
la gravidez con la gravedad.
281
00:42:10,679 --> 00:42:13,880
Sigue tomando las pastillas con
regularidad. Cada ocho horas.
282
00:42:14,519 --> 00:42:16,239
Las estoy tomando regularmente.
283
00:42:25,360 --> 00:42:28,199
El apartamento de la señora Teté
ha estado vacío desde hace un año.
284
00:42:28,280 --> 00:42:29,400
- ¿Un año?
- Sí.
285
00:42:40,280 --> 00:42:41,920
Dios, está inundado.
286
00:42:42,719 --> 00:42:44,239
Era un poco acumuladora.
287
00:42:45,039 --> 00:42:47,840
Es un alivio saber que el ruido
vino de la puerta de al lado.
288
00:42:48,320 --> 00:42:52,039
- Ahora que mi tinnitus está estable...
- ¿De dónde sacaste esa idea?
289
00:42:54,480 --> 00:42:56,760
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que volviste al salto?
290
00:42:59,119 --> 00:43:00,639
¿De qué hablas?
291
00:43:00,960 --> 00:43:03,119
Por eso dejaste el acuario, ¿no?
292
00:43:06,719 --> 00:43:10,159
Pasé por la piscina para
ayudar a Sônia, es todo.
293
00:43:10,239 --> 00:43:13,280
- Pero no te debo una explicación.
- No.
294
00:43:16,639 --> 00:43:18,379
Será una ruleta rusa para ti
295
00:43:18,400 --> 00:43:22,079
cuando los síntomas vuelvan más fuertes
y estés de pie en lo alto de esa torre.
296
00:43:23,360 --> 00:43:25,480
¿Crees que conoces mi
cuerpo mejor que yo?
297
00:43:34,760 --> 00:43:38,679
Dejaste de tomar tu medicina.
¿Qué más me ocultas?
298
00:43:48,559 --> 00:43:51,840
Realmente quiero
tener un hijo contigo.
299
00:43:56,400 --> 00:43:58,000
También quiero eso.
300
00:44:00,320 --> 00:44:02,679
Pero no creo que sea
el momento indicado.
301
00:44:05,320 --> 00:44:09,320
Peor que mentirme es ver
que te mientas a ti misma.
302
00:44:31,400 --> 00:44:33,080
¿Ya encontraste tu camino?
303
00:44:35,000 --> 00:44:36,400
Sí, totalmente.
304
00:44:39,039 --> 00:44:40,400
Gracias por recibirme.
305
00:44:41,679 --> 00:44:43,360
Estoy contenta de
que pensaras en mí.
306
00:44:44,880 --> 00:44:46,773
Si hubiera contactado
con alguno de mis
307
00:44:46,797 --> 00:44:49,040
amigos, me habrían
enviado de vuelta a casa.
308
00:44:49,320 --> 00:44:51,199
No dejaré que te
vayas, ¿me oíste?
309
00:46:03,880 --> 00:46:05,679
Al menos no es la fontanería.
310
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
Esto es ridículo.
¿Dónde está Teresa?
311
00:46:23,280 --> 00:46:24,960
Fue Sônia quien
me pidió que viniera.
312
00:46:25,480 --> 00:46:26,920
Debe estar senil.
313
00:46:27,000 --> 00:46:29,519
No podemos cambiar la rutina
en vísperas de un torneo.
314
00:46:29,599 --> 00:46:32,760
Cambias tu estrategia o vas
a ser una mera espectadora.
315
00:46:33,360 --> 00:46:34,559
¿Eso es lo que quieres?
316
00:46:35,760 --> 00:46:37,998
Estás tratando descaradamente
de ocupar mi lugar.
317
00:46:38,022 --> 00:46:39,160
Deja eso, Luisa.
318
00:46:39,639 --> 00:46:42,519
Tú y tus ideas persecutorias.
319
00:46:44,239 --> 00:46:46,800
¿Sabes lo difícil que fue para
mí hallar una nueva compañera?
320
00:46:49,079 --> 00:46:51,400
Teresa ya se dio cuenta que
no va a llegar lejos contigo.
321
00:46:53,559 --> 00:46:54,819
¿Saltamos?
322
00:47:03,960 --> 00:47:05,280
¿Lista?
323
00:47:07,039 --> 00:47:08,260
Lista.
324
00:47:12,639 --> 00:47:13,879
Brazos.
325
00:47:17,639 --> 00:47:18,999
Pies.
326
00:47:34,480 --> 00:47:35,780
¿Y bien?
327
00:47:37,480 --> 00:47:38,719
Aún suave, ¿no?
328
00:47:58,639 --> 00:47:59,880
Qué perra.
329
00:48:10,000 --> 00:48:12,719
Tienes que aumentar
la dificultad de la serie
330
00:48:12,800 --> 00:48:14,960
si quieres pasar el corte
en las eliminatorias.
331
00:48:15,280 --> 00:48:18,480
¿Qué sentido tiene hacer acrobacias
extravagantes y arriesgarse a lesionarse?
332
00:48:18,559 --> 00:48:21,760
Tampoco tiene sentido hacer
una inmersión básica perfecta.
333
00:48:21,840 --> 00:48:24,239
Podemos hacerlo sin el sarcasmo.
334
00:48:24,920 --> 00:48:27,559
Lo que necesitamos es
revisar nuestra estrategia.
335
00:48:27,639 --> 00:48:30,440
Es sólo que creo que
menos es mejor.
336
00:48:30,519 --> 00:48:33,719
Aprendí eso de ti, siempre
elegante y minimalista.
337
00:48:33,800 --> 00:48:35,559
¿No fue así como
ganaste tu medalla?
338
00:48:36,119 --> 00:48:39,360
Ese era un mundo
distinto. Era 1964.
339
00:48:39,440 --> 00:48:42,320
Salté sin entrenador
a los 16 años.
340
00:48:42,400 --> 00:48:45,840
Todo lo que recuerdo de Japón
es hacer origami y llorar.
341
00:49:00,119 --> 00:49:02,239
Esos ni siquiera eran los
saltos que hacemos.
342
00:49:02,320 --> 00:49:03,760
¿Cómo va a ayudar eso?
343
00:49:04,920 --> 00:49:07,621
Mira, sólo tenemos
una oportunidad real de
344
00:49:07,645 --> 00:49:10,280
ganar una medalla
si nos atrevemos más.
345
00:49:11,000 --> 00:49:13,639
No quiero que te
sientas amenazada.
346
00:49:14,239 --> 00:49:16,239
Marina ha venido a unir fuerzas.
347
00:49:17,000 --> 00:49:20,239
He oído eso antes.
Sé cómo termina.
348
00:49:32,440 --> 00:49:34,119
Me encanta la comida de sirena.
349
00:49:37,280 --> 00:49:41,239
¿Por qué no animar las cosas para
atraer a más visitantes al acuario?
350
00:49:42,199 --> 00:49:45,320
La sirena de París, por ejemplo,
también trabaja en el Moulin Rouge.
351
00:49:46,000 --> 00:49:48,519
Un show para adultos,
al estilo cabaret.
352
00:49:48,599 --> 00:49:51,679
Con piruetas y todo.
353
00:49:51,760 --> 00:49:53,280
Con ese espectáculo,
354
00:49:53,360 --> 00:49:56,559
podríamos readaptar la
reproducción de los peces.
355
00:49:57,559 --> 00:50:00,559
Genial y convertir el
acuario en un burdel.
356
00:50:01,159 --> 00:50:03,800
Incluso podrían lanzarnos
algún cebo al final.
357
00:50:04,719 --> 00:50:08,079
Vivir con el doctor Serio
te ha vuelto tensa.
358
00:50:10,280 --> 00:50:12,719
No, hablo en serio.
359
00:50:12,800 --> 00:50:15,960
Es mi sueño hacer burlesque
dentro de un parque acuático.
360
00:50:18,760 --> 00:50:21,360
Bueno, mi sueño
es ser una sirena.
361
00:50:39,440 --> 00:50:41,760
Te traje una tira de papel roja.
362
00:50:43,639 --> 00:50:45,199
¿Una tira de papel roja?
363
00:50:45,920 --> 00:50:47,440
Pide un deseo.
364
00:50:55,360 --> 00:51:01,199
"Dinero para pagar las cuotas
de mi tarjeta de crédito".
365
00:51:01,639 --> 00:51:04,280
Bien, no en este gobierno.
366
00:51:06,320 --> 00:51:09,159
¿Siempre vienes aquí para
leer los deseos de la gente?
367
00:51:09,239 --> 00:51:11,079
¿Dónde está el tuyo?
368
00:51:11,159 --> 00:51:13,079
El mío se hizo realidad.
369
00:51:14,320 --> 00:51:16,159
Además, todos necesitan
un pasatiempo.
370
00:51:16,880 --> 00:51:18,280
Es verdad.
371
00:51:22,239 --> 00:51:26,519
A este le vendrían bien
unas clases de caligrafía.
372
00:51:26,599 --> 00:51:28,200
Es imposible leer.
373
00:51:28,840 --> 00:51:32,639
No estoy segura de que sea bueno
leer los deseos de otras personas.
374
00:51:32,719 --> 00:51:34,199
Los hace inútiles.
375
00:51:35,960 --> 00:51:39,360
Si realmente fueran tan secretos,
no habrían sido escritos.
376
00:51:41,199 --> 00:51:42,539
Buen punto.
377
00:51:51,320 --> 00:51:54,280
No está mal para una ex-atleta.
378
00:51:54,840 --> 00:51:57,320
Es la apnea lo que he
estado practicando.
379
00:51:57,880 --> 00:52:00,480
- ¿Es útil para el salto sincronizado?
- Mucho.
380
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
Para la resistencia
y la confianza.
381
00:52:04,840 --> 00:52:07,440
¿Cuánto tiempo me va
a tomar dominarlo?
382
00:52:10,840 --> 00:52:13,199
- ¿Te refieres a vencerme?
- Sí.
383
00:52:14,760 --> 00:52:16,920
Es fácil, lo aprenderás rápido.
384
00:52:17,519 --> 00:52:21,039
Entonces comenzaré con el clavado.
Te lo diré cuando lo haga bien.
385
00:52:22,559 --> 00:52:24,239
Si no me ahogo primero.
386
00:53:09,639 --> 00:53:11,519
- Ven, Teresa.
- ¿A la enfermería?
387
00:53:11,599 --> 00:53:12,800
Cállate y ven.
388
00:53:51,760 --> 00:53:53,519
- Ella lo hizo bien.
- ¿No?
389
00:54:24,639 --> 00:54:26,019
¿Estás feliz?
390
00:54:28,679 --> 00:54:30,360
¿Estás feliz ahora?
391
00:54:34,039 --> 00:54:35,639
Me torcí las muñecas.
392
00:54:37,840 --> 00:54:41,199
El odio es una fuerza poderoso.
Ahora tienes una oportunidad real.
393
00:54:42,079 --> 00:54:44,320
Siempre quise hacer
ese clavado contigo.
394
00:54:46,519 --> 00:54:47,819
Bien hecho.
395
00:56:00,599 --> 00:56:06,199
Aún está por nacer
algo más grande
396
00:56:06,920 --> 00:56:10,920
que cualquier cosa.
397
00:56:12,679 --> 00:56:19,320
Has visto...
398
00:56:20,159 --> 00:56:23,800
Leído, sentido...
399
00:56:24,440 --> 00:56:26,679
O conocido.
400
00:56:34,440 --> 00:56:40,360
No tengas miedo ni
te sientas cohibida
401
00:56:40,440 --> 00:56:46,039
de ser feliz
402
00:56:46,400 --> 00:56:51,360
y soltar las cosas.
403
00:58:15,920 --> 00:58:17,480
¿Dónde conseguiste esa chaqueta?
404
00:58:18,119 --> 00:58:19,660
¿Importa eso?
405
00:58:21,039 --> 00:58:23,639
Claro que sí. ¿Por qué
llevas mi chaqueta?
406
00:58:24,960 --> 00:58:26,659
¿Te molesta?
407
00:58:28,039 --> 00:58:30,400
Sí, no quiero que
revises mis cosas.
408
00:58:36,559 --> 00:58:37,840
Estaba en tu casillero.
409
00:58:38,719 --> 00:58:40,300
Iba a la basura...
410
00:58:41,920 --> 00:58:43,440
Como tu carrera.
411
00:58:58,320 --> 00:58:59,880
¿Qué dices?
412
00:59:01,119 --> 00:59:02,360
Lo mismo que dijo el doctor.
413
00:59:03,239 --> 00:59:05,519
No aceptará que necesita
tiempo libre para recuperarse.
414
00:59:05,880 --> 00:59:07,199
Ya no tiene 20 años.
415
00:59:10,599 --> 00:59:12,140
¿Entendiste eso, Luisa?
416
00:59:14,880 --> 00:59:17,559
Salté con una muñeca rota.
Esto no va a detenerme.
417
00:59:20,199 --> 00:59:22,280
¿Has oído hablar
de la arrogancia?
418
00:59:23,840 --> 00:59:25,639
Duele más que una
muñeca torcida.
419
00:59:27,360 --> 00:59:31,039
Volver a saltar tras una lesión
aumenta la confianza en uno mismo,
420
00:59:31,119 --> 00:59:34,159
pero en su caso, puede perder
funcionalidad en la muñeca.
421
00:59:35,599 --> 00:59:37,880
¿Podré regresar para los Juegos?
422
00:59:39,000 --> 00:59:41,079
Si tomas el tiempo
necesario de recuperación...
423
00:59:45,320 --> 00:59:48,400
¿Podrá competir después
de las eliminatorias?
424
00:59:49,360 --> 00:59:51,760
Claro, si su cuerpo
responde bien.
425
00:59:53,599 --> 00:59:55,199
Esto no me detendrá.
426
01:00:11,599 --> 01:00:13,679
Quiero que me des la vuelta
427
01:00:14,400 --> 01:00:18,320
y empujes mi cara en una
almohada. No me sueltes,
428
01:00:19,800 --> 01:00:21,519
no me dejes verte.
429
01:00:22,280 --> 01:00:24,519
Cógeme mientras me
chupas las orejas
430
01:00:25,440 --> 01:00:27,280
y me la echas dentro.
431
01:00:38,639 --> 01:00:40,039
Es de día en Japón.
432
01:00:40,960 --> 01:00:42,199
¿Qué quería Sônia?
433
01:00:43,199 --> 01:00:46,639
Viajaré contigo de sustituta
hasta que Luisa se recupere.
434
01:00:49,559 --> 01:00:50,880
Si se recupera, ¿no?
435
01:00:54,840 --> 01:00:57,800
Tenemos mucho que entrenar.
Nunca hemos competido juntas.
436
01:01:02,760 --> 01:01:06,440
No quiero pasar vergüenza de
nuevo. Vamos a hacerlo, perra.
437
01:01:28,000 --> 01:01:29,199
¿Qué haces aquí?
438
01:01:30,559 --> 01:01:32,079
Descansa un poco.
439
01:01:34,639 --> 01:01:36,120
Tienes mucha suerte.
440
01:01:37,800 --> 01:01:39,140
¿Suerte?
441
01:01:40,880 --> 01:01:43,039
La suerte de una persona
es la miseria de otra.
442
01:01:46,760 --> 01:01:49,159
Pensaba que era Marina
la que me iba a fastidiar.
443
01:01:55,480 --> 01:01:56,920
Jamás lo haría.
444
01:02:10,199 --> 01:02:12,360
Te gustará Tokio.
445
01:02:13,039 --> 01:02:15,239
Tengo lindos recuerdos de allá.
446
01:02:15,320 --> 01:02:20,280
Fue allá donde conocí a Naomi
y me enamoré de ella en Japón.
447
01:02:21,800 --> 01:02:24,920
Vimos los Juegos
Olímpicos de 1964.
448
01:02:25,000 --> 01:02:27,559
Quedó fascinada
por los brasileños.
449
01:02:28,199 --> 01:02:31,039
Sus padres nunca habían
visto a una persona negra.
450
01:02:31,119 --> 01:02:32,880
Estaban en contra de
nuestro matrimonio.
451
01:02:33,760 --> 01:02:35,760
Nunca me imaginé yendo a Japón.
452
01:02:37,000 --> 01:02:39,487
Pensé que estaría
encinta a estas alturas.
453
01:02:39,511 --> 01:02:40,599
Sí.
454
01:02:41,239 --> 01:02:44,440
Sabes, Santos no parece
estar haciéndolo bien.
455
01:02:44,519 --> 01:02:46,039
¿Has hablado con él
456
01:02:49,119 --> 01:02:50,439
No.
457
01:02:51,840 --> 01:02:53,079
Quizás un día.
458
01:03:23,960 --> 01:03:27,360
Esta vista compensa
la falta de energía.
459
01:04:00,719 --> 01:04:02,239
Se ven en paz.
460
01:04:05,519 --> 01:04:07,519
¿Podrías vivir así?
461
01:04:08,920 --> 01:04:10,239
¿En silencio?
462
01:04:12,920 --> 01:04:14,360
Sería un sacrificio.
463
01:04:16,400 --> 01:04:17,760
O un alivio.
464
01:04:18,719 --> 01:04:22,039
Descubrir tu silencio en un fin,
465
01:04:22,920 --> 01:04:24,519
es escucharte a ti mismo.
466
01:05:40,440 --> 01:05:42,639
Tokio crece sin parar.
467
01:05:42,719 --> 01:05:45,159
El sonido del progreso avanza.
468
01:05:45,480 --> 01:05:47,599
Es una verdadera
sinfonía metropolitana
469
01:05:47,679 --> 01:05:51,239
que abre las puertas del futuro.
470
01:05:53,039 --> 01:05:56,400
Sin embargo, la ruidosa
capital enmudeció
471
01:05:56,480 --> 01:06:02,119
para aplaudir el talento
único y la elegancia
472
01:06:02,199 --> 01:06:06,039
del saltador brasileño.
473
01:06:08,039 --> 01:06:10,000
La joven Sônia Jobim
encantó a todo Japón
474
01:06:10,079 --> 01:06:12,159
ganando la medalla de oro
475
01:06:12,239 --> 01:06:14,400
en su primera
competencia internacional.
476
01:06:14,480 --> 01:06:16,840
Cuando regresó a Brasil,
477
01:06:17,280 --> 01:06:20,519
avergonzó a los militares,
ahora a cargo del gobierno,
478
01:06:20,599 --> 01:06:23,039
que la esperaban
en el aeropuerto.
479
01:06:23,559 --> 01:06:28,119
Sônia había competido
sin el apoyo del gobierno
480
01:06:29,039 --> 01:06:32,840
y rechazó las flores que
habían traído para honrarla.
481
01:07:16,199 --> 01:07:17,580
Gracias por venir.
482
01:07:18,280 --> 01:07:20,079
¿Cómo fue competir en Japón?
483
01:07:21,519 --> 01:07:24,199
En São Paulo, vivimos en
un vecindario japonés.
484
01:07:24,280 --> 01:07:26,119
Esa era nuestra estrategia.
485
01:07:26,440 --> 01:07:28,840
Es una visión de
extranjeros, claro.
486
01:07:28,920 --> 01:07:31,519
Como un Japón percibido
por brasileños.
487
01:07:32,519 --> 01:07:34,759
Escuché que es la primera vez
que ambas compiten en dúo.
488
01:07:34,880 --> 01:07:37,999
Consiguieron un gran puntaje.
¿Les sorprendió?
489
01:07:41,360 --> 01:07:45,400
Esperábamos pasar con
la calificación más baja.
490
01:07:45,760 --> 01:07:48,840
No fue una sorpresa. Tenemos
una sincronía supernatural.
491
01:07:50,719 --> 01:07:53,639
Nos emociona verles
compitiendo en Japón de nuevo.
492
01:07:56,760 --> 01:07:59,159
Bueno, en realidad
vine de suplente.
493
01:07:59,239 --> 01:08:01,760
Estábamos ansiosas de volver y...
494
01:08:03,079 --> 01:08:04,760
Ganar una medalla juntas.
495
01:08:06,239 --> 01:08:08,199
Marina, has estado
alejada del deporte.
496
01:08:08,880 --> 01:08:14,440
Regresos como el tuyo
son poco comunes.
497
01:08:14,760 --> 01:08:21,239
¿Sentías que tenías algo que
demostrarte a ti misma o al deporte?
498
01:08:23,840 --> 01:08:25,960
Bueno, tal vez un poco de ambas.
499
01:08:26,840 --> 01:08:30,720
Pero Teresa me ayudó mucho
a través de este proceso de
500
01:08:31,039 --> 01:08:32,640
reavivar el amor por el deporte.
501
01:08:33,520 --> 01:08:37,520
Felicidades por tu determinación.
502
01:08:38,359 --> 01:08:41,520
¿Fue difícil dejar
atrás el accidente?
503
01:08:44,520 --> 01:08:48,600
Los accidentes y las lesiones
son parte del deporte.
504
01:08:51,600 --> 01:08:53,560
¿Pueden, por favor,
no mostrar el video?
505
01:08:56,159 --> 01:08:57,520
¿Te sigue molestando?
506
01:08:58,520 --> 01:09:00,680
Nunca tuve las agallas
de ver el video.
507
01:09:02,079 --> 01:09:05,279
Y jamás pensé que
iba a verlo aquí.
508
01:09:16,520 --> 01:09:19,439
Marina Lenk y Teresa
Klotz, el dúo brasileño,
509
01:09:19,520 --> 01:09:23,079
juntas desde la plataforma de 10 metros
por primera vez en una competición.
510
01:09:23,159 --> 01:09:25,159
Es la primera vez que un dúo
debutante es galardonado.
511
01:09:25,239 --> 01:09:27,079
Obtuvieron un excelente resultado
512
01:09:27,159 --> 01:09:29,800
con el regreso de la
atleta de Maranhão.
513
01:09:29,880 --> 01:09:32,119
El dúo está formado
por Teresa Klotz,
514
01:09:32,199 --> 01:09:35,600
una atleta franco-brasileña que viene
de una excelente carrera en gimnasia,
515
01:09:35,680 --> 01:09:37,640
y Marina Lenk, una
atleta de Maranhão.
516
01:09:37,720 --> 01:09:39,680
Las atletas, que
volvieron hoy a Brasil,
517
01:09:39,760 --> 01:09:43,239
se espera que regresen a Tokio
en las siguientes semanas.
518
01:09:43,319 --> 01:09:45,479
El dúo está formado
por Teresa Klotz...
519
01:09:45,800 --> 01:09:50,680
Una atleta franco-brasileña que viene
de una excelente carrera en gimnasia,
520
01:09:50,760 --> 01:09:53,680
y Marina Lenk, la experimentada
atleta del estado de Maranhão,
521
01:09:53,760 --> 01:09:55,640
que regresa de
su reciente retiro.
522
01:09:59,079 --> 01:10:01,880
Tira. Todo lo que puedas, Luisa.
523
01:10:03,359 --> 01:10:04,479
Bien.
524
01:10:07,520 --> 01:10:09,720
Buen trabajo, Luisa.
525
01:10:09,800 --> 01:10:11,119
Estiremos un poco.
526
01:10:11,800 --> 01:10:14,079
¡Miren quién vino!
527
01:10:14,159 --> 01:10:17,560
Felicidades, Marina.
Estamos muy orgullosas de ti.
528
01:10:17,640 --> 01:10:19,960
- Gracias.
- Asombroso regreso.
529
01:10:20,840 --> 01:10:23,920
- Mira a tu amiga en recuperación.
- No somos amigas.
530
01:10:28,039 --> 01:10:30,339
- No rompas nada, por favor.
- Sí.
531
01:10:38,000 --> 01:10:39,619
¿Qué haces aquí?
532
01:11:00,039 --> 01:11:01,479
Una taza rota.
533
01:11:03,239 --> 01:11:04,279
Gracias.
534
01:11:05,159 --> 01:11:08,199
De hecho, las grietas hacen
que la pieza tenga más valor.
535
01:11:09,079 --> 01:11:11,560
Mientras más quebrada, más
difícil es restaurarlo con oro.
536
01:11:11,640 --> 01:11:13,000
Es una tradición japonesa.
537
01:11:14,680 --> 01:11:17,079
- Vale para la vida en general.
- Ahórrame eso.
538
01:11:17,640 --> 01:11:20,560
Se necesitaría mucho oro para
juntar todos nuestros pedazos.
539
01:11:27,520 --> 01:11:28,920
¿Es una joya entonces?
540
01:11:29,960 --> 01:11:31,239
Sí.
541
01:11:31,319 --> 01:11:33,880
Es una réplica. La
compré en el aeropuerto.
542
01:11:35,439 --> 01:11:39,640
Dile a tu réplica que aprendí a saltar
y estoy de vuelta para competir.
543
01:11:59,359 --> 01:12:00,659
Hola.
544
01:12:04,279 --> 01:12:06,640
¿Qué hay, desertora?
545
01:12:07,399 --> 01:12:11,479
Hola, ¿qué sucede?
¿Dos por el precio de una?
546
01:12:11,560 --> 01:12:15,880
Miren, nuestra colega de tanque
se arrepiente de dejar el show.
547
01:12:16,920 --> 01:12:19,039
Te extrañé, muchacha.
548
01:12:19,119 --> 01:12:20,800
Mentirosa, estás celosa.
549
01:12:21,640 --> 01:12:23,920
Pero las puertas de nuestro cabaret
siempre estarán abiertas para ti.
550
01:12:24,000 --> 01:12:25,039
Gracias.
551
01:12:25,119 --> 01:12:27,920
¿Qué tal si enviamos a este
pez de agua dulce a otra parte?
552
01:12:28,279 --> 01:12:30,600
- No lo quiero aquí.
- Estoy de acuerdo.
553
01:12:30,680 --> 01:12:32,159
Justo ahora.
554
01:12:32,600 --> 01:12:34,239
Basta, chicas tontas.
555
01:12:34,319 --> 01:12:36,760
Al final, todas somos lo mismo.
556
01:12:36,840 --> 01:12:40,159
Dando volteretas en el aire para recibir
aplausos. Todo por el espectáculo.
557
01:12:40,239 --> 01:12:41,680
Dile a esa compañera tuya
558
01:12:41,760 --> 01:12:44,159
que va a pagar por robarte.
559
01:12:44,239 --> 01:12:46,600
Y dale las gracias por ponernos
en contacto con las chicas.
560
01:12:50,680 --> 01:12:52,279
¿Teresa pasó por aquí?
561
01:12:52,920 --> 01:12:54,279
Lo oí...
562
01:12:55,159 --> 01:12:59,479
Como si el aire acondicionado
estuviera lleno de bichos.
563
01:13:00,000 --> 01:13:04,399
No uno ni una docena.
Habían ciento de ellos.
564
01:13:05,039 --> 01:13:09,560
Era como si se estuvieran arrastrando
dentro de los conductos de ventilación.
565
01:13:09,640 --> 01:13:13,920
- ¿"Ellos", Inácio?
- Quieren atacar mi colección.
566
01:13:14,680 --> 01:13:16,479
Esta mañana...
567
01:13:16,560 --> 01:13:19,199
Hice que los chicos apagaran
el aire acondicionado.
568
01:13:20,600 --> 01:13:23,119
La compañía de seguros
probablemente multará al museo.
569
01:13:23,479 --> 01:13:26,520
¡Qué vergüenza!
570
01:13:27,560 --> 01:13:28,760
Gracias, Inácio.
571
01:13:32,840 --> 01:13:34,399
¿También eres psicólogo?
572
01:13:37,720 --> 01:13:40,000
Lo siento, pero no puede
entrar sin autorización.
573
01:13:41,399 --> 01:13:43,079
¿Esta es la condición de Marina?
574
01:15:17,159 --> 01:15:18,680
Aquí hay un bicho.
575
01:15:22,159 --> 01:15:23,359
No lo hay.
576
01:15:27,640 --> 01:15:30,399
No te preocupes, ¿sí?
577
01:15:32,039 --> 01:15:33,760
He pasado por eso.
578
01:15:34,840 --> 01:15:35,920
Cálmate.
579
01:15:39,479 --> 01:15:42,600
- Le diré a Santos que te ayude.
- ¿Decirle a Santos qué?
580
01:15:46,520 --> 01:15:51,039
Escucha, no te preocupes. Te
sentirás mejor mañana, ¿sí?
581
01:15:53,079 --> 01:15:54,119
Cálmate.
582
01:15:57,520 --> 01:15:58,920
Lo sé.
583
01:16:02,039 --> 01:16:03,359
Lo sé.
584
01:16:06,600 --> 01:16:08,239
Sé qué has estado escondiendo.
585
01:16:10,800 --> 01:16:12,560
Me pasó esto por ti.
586
01:16:49,119 --> 01:16:50,520
Ohayō.
587
01:17:07,319 --> 01:17:12,800
Damos de comer a todos los
que vuelven a visitarnos.
588
01:17:14,199 --> 01:17:15,239
En parte...
589
01:17:16,520 --> 01:17:20,880
Para alimentar a los
dioses benévolos.
590
01:17:26,319 --> 01:17:27,659
Pero también...
591
01:17:28,680 --> 01:17:31,079
Para saciar el hambre
de los demonios.
592
01:17:33,960 --> 01:17:36,039
Basta de demonios
en nuestras vidas.
593
01:17:42,399 --> 01:17:46,159
¿De verdad no crees que
podría habérselo pasado?
594
01:17:50,199 --> 01:17:52,920
Este vuelo de Japón
estuvo largo, ¿no?
595
01:17:54,199 --> 01:17:55,239
Casi un día entero.
596
01:17:56,520 --> 01:17:59,000
La presión en el avión
puede ser un problema.
597
01:17:59,920 --> 01:18:01,640
¿Cuándo vas a volver a Japón?
598
01:18:04,199 --> 01:18:05,439
Podría no regresar.
599
01:18:08,520 --> 01:18:11,279
Por aquí todo el cariño...
600
01:18:13,199 --> 01:18:16,239
Todas las buenas vibras.
601
01:18:22,359 --> 01:18:24,039
Cariño, siéntete como en casa.
602
01:18:26,399 --> 01:18:28,640
Te espero en el
museo para comer.
603
01:19:05,119 --> 01:19:07,640
- Llegas tarde.
- Es la primera vez.
604
01:19:09,680 --> 01:19:11,000
¿Una noche salvaje?
605
01:19:12,840 --> 01:19:14,319
- Dime.
- Deja de hablar.
606
01:19:15,079 --> 01:19:18,439
Cada vez se parecen más.
¿Cuál es su plan?
607
01:19:18,520 --> 01:19:21,199
¿Caerse de la plataforma?
Es el Pepito Grillo, ¿no?
608
01:19:23,560 --> 01:19:26,479
- ¿Qué sabes al respecto?
- Ya pasé por eso.
609
01:19:27,920 --> 01:19:29,560
Le diré todo a Sônia.
610
01:19:31,560 --> 01:19:33,880
Se acabó, ya tuve suficiente.
611
01:19:34,680 --> 01:19:36,479
- No haré esto de nuevo.
- Cálmate, Luisa.
612
01:19:36,560 --> 01:19:38,039
- Otra vez no.
- ¡Cálmate!
613
01:19:38,439 --> 01:19:39,859
Un grillo...
614
01:19:41,079 --> 01:19:43,880
¿Qué hice para merecer esto?
No dejaré que suceda.
615
01:19:43,960 --> 01:19:46,680
Esto no me volverá a pasar.
No dejaré que ocurra.
616
01:19:46,760 --> 01:19:47,800
¡Basta!
617
01:19:55,960 --> 01:19:59,039
¡Tranquila! Si se lo dices a Sônia
ahora, perderemos nuestro lugar.
618
01:19:59,600 --> 01:20:01,119
¡Ven acá, escúchame!
619
01:20:07,159 --> 01:20:08,600
Saltemos juntas.
620
01:20:10,039 --> 01:20:13,680
¡Deja de pensar en Marina!
¡Vuelve, por favor, Luisa!
621
01:20:20,960 --> 01:20:22,479
¡El ruido!
622
01:20:25,520 --> 01:20:27,119
¡Me va a explotar la cabeza!
623
01:20:28,159 --> 01:20:29,439
¡Luisa!
624
01:20:36,600 --> 01:20:38,060
Mi cabeza...
625
01:21:40,439 --> 01:21:42,000
Esto ha sido demasiado lejos.
626
01:21:42,880 --> 01:21:44,200
Lo sé.
627
01:23:53,880 --> 01:23:57,159
Cefalea, diplopía, oftalmoplejía,
628
01:23:57,880 --> 01:23:59,279
fotofobia,
629
01:24:01,119 --> 01:24:02,640
papiloedema,
630
01:24:02,960 --> 01:24:04,560
náusea, vómito...
631
01:24:04,880 --> 01:24:06,880
Y un zumbido pulsátil.
632
01:24:11,840 --> 01:24:13,300
¿Es familiar?
633
01:24:14,239 --> 01:24:15,600
No, doctor. Esta es Marina.
634
01:24:16,279 --> 01:24:18,159
¿Pudiste salir embarazada?
635
01:24:22,680 --> 01:24:26,520
Inácio tenía una
hipertensión intracraneal.
636
01:24:29,359 --> 01:24:32,159
- Estaba bien esta mañana.
- Estará bien.
637
01:24:32,800 --> 01:24:34,000
Doctora, por favor.
638
01:24:46,479 --> 01:24:48,640
Te sentí a mi lado varias veces.
639
01:24:49,760 --> 01:24:51,720
No habría estado de
más que me llamaras.
640
01:24:53,279 --> 01:24:54,640
Esta distancia no me hace bien.
641
01:24:58,560 --> 01:25:00,840
Encontrarte aquí
aclara las cosas.
642
01:25:09,039 --> 01:25:11,239
Ojalá pudiera conciliar
ambos mundos.
643
01:25:14,479 --> 01:25:16,920
Será mejor que reconsideres
tus elecciones, Marina.
644
01:25:18,239 --> 01:25:21,199
Mientras tanto, es mejor que
vayas a recoger tus cosas.
645
01:26:30,960 --> 01:26:34,000
MENSAJE A LAS ESTRELLAS:
SER LO QUE ELEGÍ SER
646
01:27:30,119 --> 01:27:31,920
Tu destino está en otra parte.
647
01:29:38,359 --> 01:29:40,000
Te odio.
648
01:30:24,039 --> 01:30:27,520
Una agradable velada en el Centro
Acuático Kon Ichikawa de Tokio.
649
01:30:27,880 --> 01:30:31,520
Atletas de todo el mundo están
realizando saltos de calentamiento.
650
01:30:31,600 --> 01:30:36,159
Se están preparando para la
tan esperada final de clavados.
651
01:30:37,520 --> 01:30:38,900
¿Lista?
652
01:30:39,279 --> 01:30:40,719
Lista.
653
01:30:42,279 --> 01:30:43,579
Brazos.
654
01:30:51,520 --> 01:30:53,139
Pies.
655
01:30:57,880 --> 01:30:58,880
¿Lista?
656
01:31:05,479 --> 01:31:06,560
Marina...
657
01:31:46,600 --> 01:31:47,600
Un bolígrafo.
658
01:31:52,319 --> 01:31:53,359
¿Cuánto falta?
659
01:31:54,199 --> 01:31:55,639
30 minutos.
660
01:31:59,399 --> 01:32:01,439
Si haces esto, no
escucharás los aplausos.
661
01:32:01,520 --> 01:32:03,279
Jamás lo hice por el aplauso.
662
01:32:08,960 --> 01:32:10,239
Te veré en la plataforma.
663
01:33:50,600 --> 01:33:52,000
¿Lista?
664
01:33:53,840 --> 01:33:55,220
Giro.
665
01:34:00,279 --> 01:34:01,659
Brazos.
666
01:34:07,039 --> 01:34:08,439
Pies.
667
01:36:40,100 --> 01:37:40,100
.:.[Traducido por Axel7902].:.
50466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.