Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:34,000
Эй, русский, выходи.
2
00:00:39,680 --> 00:00:41,240
Входи, входи.
3
00:01:00,460 --> 00:01:03,496
За нарушение внутреннего
режима заключенных...
4
00:01:03,520 --> 00:01:04,620
Господи,
5
00:01:04,940 --> 00:01:06,986
хоть бы что
новенького придумали.
6
00:01:07,010 --> 00:01:08,740
Что ты там говоришь, мразь?
7
00:01:09,380 --> 00:01:11,170
Убивать тебя будем сейчас.
8
00:01:16,280 --> 00:01:20,420
Шугалей приговаривается
к расстрелу.
9
00:01:23,980 --> 00:01:25,740
А можно не сегодня?
10
00:01:26,820 --> 00:01:28,780
А то у меня день рождения.
11
00:01:38,360 --> 00:01:41,416
Он говорит, что у него
как раз есть подарок
12
00:01:41,440 --> 00:01:44,040
на день рождения
для дорогого гостя.
13
00:02:08,760 --> 00:02:11,776
Основа терроризма
- это не резать головы,
14
00:02:11,800 --> 00:02:13,336
а погрузить мир в ужас,
15
00:02:13,360 --> 00:02:15,330
заставив людей подчиняться.
16
00:02:16,860 --> 00:02:19,770
Максим, мой отец
оставил огромное наследие.
17
00:02:20,720 --> 00:02:23,106
Я дал тебе список
активов по всему миру,
18
00:02:23,130 --> 00:02:25,090
который хочет получить Саррадж.
19
00:02:26,020 --> 00:02:28,680
Это не только ядерное оружие.
20
00:02:28,930 --> 00:02:31,700
Отец сдерживал то,
что у него было в руках.
21
00:02:34,810 --> 00:02:37,660
Я знаю, твой отец
был мудрый человек.
22
00:02:41,420 --> 00:02:43,066
Биологические лаборатории,
23
00:02:43,090 --> 00:02:44,346
авиакомпании,
24
00:02:44,370 --> 00:02:45,756
телекоммуникационные сети,
25
00:02:45,780 --> 00:02:47,220
урановые рудники,
26
00:02:48,560 --> 00:02:50,250
это же больше, чем оружие.
27
00:02:52,930 --> 00:02:56,296
Мы верили, что Ливия
станет местом
28
00:02:56,320 --> 00:02:58,290
надежды и процветания.
29
00:02:59,360 --> 00:03:02,466
Но если наследие моего отца
попадет в руки террористов
30
00:03:02,490 --> 00:03:04,290
- из Ливии придет апокалипсис.
31
00:03:05,370 --> 00:03:08,410
Максим, надеюсь,
ваш пазл сложился.
32
00:03:15,800 --> 00:03:20,120
Многие в стране погибли за маленькую
часть того, что ты узнал.
33
00:03:20,730 --> 00:03:23,000
Теперь это твоя
ответственность тоже.
34
00:03:23,290 --> 00:03:25,610
И ты будешь носить
эту бомбу под сердцем.
35
00:03:37,880 --> 00:03:40,400
Мы легли на дно.
36
00:03:42,573 --> 00:03:45,306
Мы зажгли огни.
37
00:03:47,080 --> 00:03:51,453
Во вселенной только мы одни.
38
00:03:55,946 --> 00:03:58,840
Гни свою линию.
39
00:04:00,573 --> 00:04:03,360
Гни свою линию.
40
00:04:04,800 --> 00:04:07,480
Гни свою линию.
41
00:04:07,760 --> 00:04:12,813
Горят огни, сверкают звезды,
42
00:04:13,093 --> 00:04:17,600
все так сложно, все так просто.
43
00:04:17,813 --> 00:04:22,316
Мы ушли в открытый космос.
44
00:04:22,340 --> 00:04:28,640
В этом мире больше нечего терять.
45
00:04:31,530 --> 00:04:34,666
А ты гни свою линию.
46
00:04:35,026 --> 00:04:37,076
Горят огни.
47
00:04:37,100 --> 00:04:39,976
Гни свою линию.
48
00:04:40,000 --> 00:04:41,736
Горят огни.
49
00:04:41,760 --> 00:04:44,440
Гни свою линию.
50
00:04:44,906 --> 00:04:46,853
Горят огни.
51
00:06:11,346 --> 00:06:12,346
Алло.
52
00:06:12,690 --> 00:06:14,690
- Самер, что у тебя?
53
00:06:15,340 --> 00:06:16,340
Тут люди.
54
00:06:16,690 --> 00:06:18,210
Прямо возле нашего дома.
55
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
Какие еще люди?
56
00:06:20,780 --> 00:06:21,866
С автоматами.
57
00:06:21,890 --> 00:06:24,050
Они пришли за нами.
58
00:06:24,360 --> 00:06:26,656
Самер, срочно
фотографируй все документы,
59
00:06:26,680 --> 00:06:29,400
это все, что у нас есть и отправляй
в Москву, ты меня понял?
60
00:06:31,880 --> 00:06:32,940
Все, я скоро буду.
61
00:06:59,250 --> 00:07:01,493
Мы легли на дно.
62
00:07:03,640 --> 00:07:06,106
Мы зажгли огни.
63
00:07:08,253 --> 00:07:13,100
Во вселенной только мы одни.
64
00:07:16,240 --> 00:07:19,653
Но ты гни свою линию.
65
00:07:21,786 --> 00:07:24,746
Гни свою линию.
66
00:07:25,333 --> 00:07:29,186
Ты все равно гни свою линию.
67
00:07:29,210 --> 00:07:33,466
Горят огни.
68
00:07:57,620 --> 00:08:00,186
О, Макс, как ты?
69
00:08:00,210 --> 00:08:01,700
Зашибись, все окей.
70
00:08:02,220 --> 00:08:03,840
Что-то случилось, друг?
71
00:08:04,280 --> 00:08:05,237
Помощь нужна?
72
00:08:05,261 --> 00:08:06,866
All right,
Христофор Бонифатиевич,
73
00:08:06,890 --> 00:08:08,210
работы просто много.
74
00:08:08,450 --> 00:08:10,260
Удачи,
75
00:08:11,320 --> 00:08:12,560
мой друг.
76
00:09:22,560 --> 00:09:24,056
- Охраняете?
- Да.
77
00:09:24,080 --> 00:09:25,186
- Охраняете, да?
- Да.
78
00:09:25,210 --> 00:09:26,220
Давай, давай.
79
00:09:28,290 --> 00:09:30,940
Салют, здорово, как настроение?
80
00:09:31,860 --> 00:09:33,090
- Макс?
- У?
81
00:09:34,010 --> 00:09:35,356
А если они нас возьмут?
82
00:09:35,380 --> 00:09:38,116
Да никто нас не возьмет,
мы же ничего не нарушали.
83
00:09:38,140 --> 00:09:40,056
Но они же сказали,
мы есть в списках.
84
00:09:40,080 --> 00:09:41,490
Чего ты сидишь?
Давай, помогай.
85
00:09:44,330 --> 00:09:47,720
- Макс, мы не успеем.
- Все мы успеем.
86
00:09:48,340 --> 00:09:50,250
Так, вот это не трогай,
это анонимное.
87
00:09:50,450 --> 00:09:53,140
Вот эти уничтожай с именами,
иначе людей подставим.
88
00:09:54,280 --> 00:09:56,040
Давай, чего ты смотришь?
89
00:10:55,370 --> 00:10:58,050
Да, Макс, я слушаю,
что-то случилось?
90
00:10:58,610 --> 00:11:02,970
В общем так, хана нам,
за нами приехали.
91
00:11:05,370 --> 00:11:07,546
Видео с Каддафи я отправил в офис.
92
00:11:07,570 --> 00:11:09,250
Анкеты позже дошлю.
93
00:11:09,580 --> 00:11:10,820
Какие нахер анкеты?
94
00:11:12,010 --> 00:11:14,480
Бросайте их, уходите
оттуда, быстро!
95
00:11:14,810 --> 00:11:17,100
Да прорвемся, ты же
знаешь, что я везучий.
96
00:11:17,680 --> 00:11:18,680
Ага.
97
00:11:19,040 --> 00:11:21,140
Самер, давай, собирай вещи.
98
00:11:35,480 --> 00:11:37,060
Ну чего ты копаешься?
Уходим.
99
00:11:37,490 --> 00:11:38,586
Я очки потерял.
100
00:11:38,610 --> 00:11:40,296
Да какие очки?
Не о том очке думаешь.
101
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Давай, пошли.
102
00:11:44,480 --> 00:11:45,740
Плохо мне.
103
00:11:46,370 --> 00:11:47,370
Так.
104
00:11:53,020 --> 00:11:55,280
Пей, пей!
105
00:11:56,860 --> 00:11:58,476
Сейчас мы уходим из дома.
106
00:11:58,500 --> 00:11:59,896
Находим где переночевать,
107
00:11:59,920 --> 00:12:02,156
и завтра уже будем в Москве,
ты меня слышишь?
108
00:12:02,180 --> 00:12:03,370
Да хватит уже.
109
00:12:07,170 --> 00:12:08,660
Все, пойдем.
110
00:12:34,840 --> 00:12:35,890
Вы же русского ждете?
111
00:12:36,940 --> 00:12:39,520
Я его видел только что, он там.
112
00:12:40,380 --> 00:12:41,380
Где там?
113
00:12:42,810 --> 00:12:44,556
С той стороны к дому подошел.
114
00:12:44,580 --> 00:12:46,120
Понял.
115
00:12:55,680 --> 00:12:57,400
Русские скорее всего в доме.
116
00:12:57,570 --> 00:13:01,040
- Джонни, мы готовы.
- Спасибо.
117
00:13:31,060 --> 00:13:32,060
Где русские?
118
00:13:55,760 --> 00:13:56,860
Давай сюда.
119
00:13:58,210 --> 00:13:59,210
За мной.
120
00:14:05,330 --> 00:14:06,676
Чего ты стоишь, прыгай давай.
121
00:14:06,700 --> 00:14:09,160
- Нет, я высоты боюсь.
- Давай я поймаю.
122
00:14:37,120 --> 00:14:38,490
Второму удалось уйти.
123
00:14:39,640 --> 00:14:41,450
Квартал будем прочесывать?
124
00:14:42,060 --> 00:14:44,140
Зачем? Не надо.
125
00:14:45,810 --> 00:14:47,090
Я русских знаю.
126
00:14:53,440 --> 00:14:54,440
А вот и он.
127
00:14:55,740 --> 00:14:59,690
Парни, а в чем проблема-то, а?
128
00:15:01,970 --> 00:15:03,400
Ребята, проблемы?
129
00:15:08,400 --> 00:15:09,636
Давайте решим
130
00:15:09,660 --> 00:15:13,210
что вы от нас хотите,
и обо всем договоримся.
131
00:15:15,210 --> 00:15:17,370
Конечно, договоримся.
132
00:15:43,780 --> 00:15:45,376
Забирайте его.
133
00:15:45,400 --> 00:15:47,860
- Он ваш.
- Хорошо, понял.
134
00:16:19,460 --> 00:16:20,530
Привет, Наташа.
135
00:16:22,040 --> 00:16:23,220
У меня все хорошо.
136
00:16:24,530 --> 00:16:28,050
Уже скоро год,
как у меня все хорошо.
137
00:16:29,740 --> 00:16:31,410
Знаешь, странная штука,
138
00:16:31,740 --> 00:16:34,330
говорят в тюрьме
год за десять идет.
139
00:16:35,220 --> 00:16:36,660
А у меня как-то по-другому.
140
00:16:37,930 --> 00:16:39,610
Как будто все это один день,
141
00:16:40,520 --> 00:16:41,980
и он не заканчивается.
142
00:16:43,530 --> 00:16:46,080
И хочется заснуть
и проснуться уже дома.
143
00:16:47,450 --> 00:16:48,600
А я здесь.
144
00:16:49,980 --> 00:16:51,890
Да я даже спать здесь не могу.
145
00:16:59,930 --> 00:17:02,016
Я всегда рад у вас
в гостях бывать,
146
00:17:02,040 --> 00:17:03,866
только мы редко здесь бываем,
147
00:17:03,890 --> 00:17:05,656
все время по своим командировкам.
148
00:17:05,680 --> 00:17:07,680
Я вообще не понимаю,
Наташа, как ты его терпишь?
149
00:17:10,300 --> 00:17:12,080
Но я выпить хочу не за это.
150
00:17:12,660 --> 00:17:14,420
А вы знаете как мы
с Максом познакомились?
151
00:17:15,460 --> 00:17:16,576
Сколько нам лет было?
152
00:17:16,600 --> 00:17:17,796
Лет по 10, наверное, было.
153
00:17:17,820 --> 00:17:19,496
Вот, лет по 10.
154
00:17:19,520 --> 00:17:21,856
- Тебе?
- Я не буду, я сок, бросил.
155
00:17:21,880 --> 00:17:24,196
На меня как-то местная
гопота напала.
156
00:17:24,220 --> 00:17:26,296
У меня шапка была
такая, меховая,
157
00:17:26,320 --> 00:17:27,636
вот они и решили ее снять.
158
00:17:27,660 --> 00:17:28,547
А Макс мимо проходил,
159
00:17:28,571 --> 00:17:30,106
мы с ним даже еще
не знакомы были.
160
00:17:30,130 --> 00:17:31,536
Так вот, он впрягся,
161
00:17:31,560 --> 00:17:32,826
и навалял одному пацану.
162
00:17:32,850 --> 00:17:33,956
Ой, да ладно, навалял.
163
00:17:33,980 --> 00:17:35,226
Да ты чего,
чуть палец не сломал,
164
00:17:35,250 --> 00:17:36,600
и нос чуть не разбил.
165
00:17:37,210 --> 00:17:39,386
А у этого пацана
старший брат был,
166
00:17:39,410 --> 00:17:40,560
он весь город держал.
167
00:17:40,890 --> 00:17:42,116
- Этот, как его?
- Рыжий?
168
00:17:42,140 --> 00:17:43,210
Да, Рыжий.
169
00:17:43,580 --> 00:17:45,436
Ну, думаю, молодец, Макс,
170
00:17:45,460 --> 00:17:46,506
помог, елки-палки,
171
00:17:46,530 --> 00:17:48,456
придется теперь из
района переезжать.
172
00:17:48,480 --> 00:17:51,296
Макс говорит, не переживай,
решу, говорит, твою проблему.
173
00:17:51,320 --> 00:17:52,157
Стаканчик дай мне.
174
00:17:52,181 --> 00:17:54,970
И пошел черепить,
ну, как он это называет.
175
00:17:55,520 --> 00:17:57,816
Макс, чего я рассказываю,
давай, ты сам расскажи.
176
00:17:57,840 --> 00:17:58,497
Как дело было?
177
00:17:58,521 --> 00:18:00,160
А ты пальцем-то не тычь,
а то сломаю.
178
00:18:01,040 --> 00:18:02,740
Замашки остались.
179
00:18:03,180 --> 00:18:04,936
- Давай расскажи.
- Чего рассказывать?
180
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
В общем,
181
00:18:07,120 --> 00:18:08,800
прихожу я к этому
старшему брату,
182
00:18:09,560 --> 00:18:11,226
вот, а сам думаю,
183
00:18:11,250 --> 00:18:12,810
если будут убивать,
так пускай уж сразу.
184
00:18:13,170 --> 00:18:14,260
Звоню в дверь,
185
00:18:15,320 --> 00:18:17,616
он открывает,
выходит в коридор, и говорит...
186
00:18:17,640 --> 00:18:19,026
А рожа, представляешь,
вот такая.
187
00:18:19,050 --> 00:18:20,066
Ну, подожди, я рассказываю.
188
00:18:20,090 --> 00:18:21,130
Извини.
189
00:18:22,540 --> 00:18:23,656
Смотрит на меня и говорит:
190
00:18:23,680 --> 00:18:25,000
"Тебе чего надо, пацан, а?"
191
00:18:25,640 --> 00:18:26,497
Вот.
192
00:18:26,521 --> 00:18:28,460
Я ему объясняю, так мол и так,
193
00:18:28,580 --> 00:18:30,576
намедни, буквально случайно
194
00:18:30,600 --> 00:18:33,076
я навалял вашему младшему брату.
195
00:18:33,100 --> 00:18:35,586
Вот, смотрю на него,
морда красная, злой,
196
00:18:35,610 --> 00:18:37,330
думаю, ну все, хана
мне, понимаешь?
197
00:18:37,480 --> 00:18:40,360
В это время распахивается дверь
198
00:18:40,690 --> 00:18:42,436
выглядывает жена и орет:
199
00:18:42,460 --> 00:18:43,976
"Вася, твою мать!
200
00:18:44,000 --> 00:18:46,380
Ты когда ребенку
подгузники поменяешь?"
201
00:18:48,546 --> 00:18:49,866
У него у самого...
202
00:18:49,890 --> 00:18:51,550
Да подожди ты,
я сейчас рассказываю.
203
00:18:51,574 --> 00:18:54,506
Подожди, он на нее
смотрит, на меня,
204
00:18:54,530 --> 00:18:55,986
на нее, говорит:
205
00:18:56,010 --> 00:18:58,240
"Ну че, пацан, молодец,
206
00:18:59,080 --> 00:19:00,786
правильно сделал,
что сам пришел,
207
00:19:01,106 --> 00:19:03,546
к тебе никаких вопросов,
все проблемы решены".
208
00:19:04,800 --> 00:19:06,146
Так что давайте выпьем
209
00:19:06,626 --> 00:19:08,196
за умение Макса
210
00:19:08,220 --> 00:19:10,346
стратегически решать проблемы.
211
00:19:10,680 --> 00:19:11,680
С днем рождения.
212
00:19:12,066 --> 00:19:14,146
Спасибо, дорогие мои.
213
00:19:14,170 --> 00:19:14,948
Спасибо, спасибо.
214
00:19:14,972 --> 00:19:15,972
Берем с тебя пример.
215
00:19:16,893 --> 00:19:19,200
Ну что, Саня, пойдем, покурим?
216
00:19:19,373 --> 00:19:20,790
О, я тоже пойду покурю.
217
00:19:20,814 --> 00:19:24,266
Гриша, потом, потом,
курить вредно.
218
00:19:24,813 --> 00:19:26,056
- Кстати, Гриша.
- Ну?
219
00:19:26,080 --> 00:19:28,346
Я курить бросил, да.
220
00:19:28,800 --> 00:19:30,253
Я читал эту книгу, как ее...
221
00:19:40,080 --> 00:19:43,693
Короче, Саня, есть одна тема.
222
00:19:44,613 --> 00:19:48,226
- Командировка.
- Куда?
223
00:19:52,540 --> 00:19:53,840
- Только не говори, что...
224
00:19:54,706 --> 00:19:57,770
В Ливию
социологический опрос провести.
225
00:19:59,426 --> 00:20:00,653
Там, вообще-то, война.
226
00:20:02,680 --> 00:20:05,800
Я знаю, представляешь,
если выгорит?
227
00:20:06,693 --> 00:20:10,773
- Обещаю, скучно не будет.
- Вот именно, если.
228
00:20:14,373 --> 00:20:15,413
Сань, послушай,
229
00:20:16,746 --> 00:20:18,906
ты - лучший специалист,
которого я знаю,
230
00:20:19,973 --> 00:20:22,600
и плюс, и это серьезный плюс -
231
00:20:22,786 --> 00:20:23,866
ты мой друг.
232
00:20:24,226 --> 00:20:25,356
- Макс.
- У?
233
00:20:25,380 --> 00:20:28,240
Заканчивай спектакль, я подумаю.
234
00:20:30,120 --> 00:20:31,120
Думай.
235
00:20:34,853 --> 00:20:37,226
Я, конечно, могу, Гришку взять,
236
00:20:38,333 --> 00:20:40,026
он парень молодой,
237
00:20:40,626 --> 00:20:42,946
смелый, хотя и безбашенный,
238
00:20:42,970 --> 00:20:44,120
не такой, как ты.
239
00:20:45,173 --> 00:20:46,173
Макс.
240
00:20:47,280 --> 00:20:49,520
Куда ж она спрятала-то ее, а?
241
00:20:59,560 --> 00:21:02,653
Думай, думай, думай.
242
00:21:10,640 --> 00:21:13,293
- Ну.
- Давай за тебя.
243
00:21:14,160 --> 00:21:16,706
- С днем рождения.
- Спасибо.
244
00:21:20,840 --> 00:21:22,253
Макс, ты опять?
245
00:21:24,706 --> 00:21:25,996
- Накурили-то.
- Все, все.
246
00:21:26,020 --> 00:21:27,020
Вообще, там гости ждут.
247
00:21:27,933 --> 00:21:29,013
Мы сейчас идем.
248
00:21:36,946 --> 00:21:37,946
Я в деле.
249
00:21:46,000 --> 00:21:47,680
Я не хочу, чтобы ты ехал туда.
250
00:21:49,320 --> 00:21:51,760
Считай, что это моя
бабская интуиция.
251
00:21:52,440 --> 00:21:54,813
Ну какая бабская интуиция?
252
00:21:55,333 --> 00:21:57,733
Ты же у меня не баба,
ты же у меня боец.
253
00:21:59,413 --> 00:22:02,106
Ладно, потом поговорим, пошли.
254
00:22:02,130 --> 00:22:03,160
Пошли.
255
00:22:13,146 --> 00:22:16,013
Макс, я не знаю,
что вас там ждет,
256
00:22:16,266 --> 00:22:17,840
информация, которая
поступает оттуда,
257
00:22:17,864 --> 00:22:19,376
фильтруется
западными журналистами,
258
00:22:19,400 --> 00:22:21,333
и обрабатывается
их же политтехнологами.
259
00:22:22,040 --> 00:22:23,483
Значит, ты в этой
кухне разбираешься,
260
00:22:23,507 --> 00:22:24,666
сможешь понять, где правда,
261
00:22:24,690 --> 00:22:25,850
а где нам просто на уши льют.
262
00:22:26,266 --> 00:22:27,880
В общем, нам нужен
качественный анализ
263
00:22:27,904 --> 00:22:29,946
ситуации с твоим
уникальным опытом эксперта.
264
00:22:30,933 --> 00:22:32,723
Ты уже третью сигарету
куришь, не много?
265
00:22:32,747 --> 00:22:34,596
Мне потом 5 часов не курить,
266
00:22:34,620 --> 00:22:36,346
пока прилечу, пока то, сё.
267
00:22:36,370 --> 00:22:38,306
Не о том ты думаешь,
Макс, не о том.
268
00:22:39,106 --> 00:22:40,760
В общем, возможно,
вы просто узнаете
269
00:22:40,784 --> 00:22:42,600
что солнце встает на востоке,
270
00:22:42,624 --> 00:22:43,603
а заходит на западе,
271
00:22:43,627 --> 00:22:46,096
а может быть, вам удастся
выяснить что-то более важное.
272
00:22:46,120 --> 00:22:47,910
Слушай, ты мне в третий
раз это уже рассказываешь.
273
00:22:47,934 --> 00:22:49,053
Ну успокойся уже.
274
00:22:49,480 --> 00:22:50,640
Просто нервничаю.
275
00:22:50,906 --> 00:22:53,426
- Уверен, что все будет хорошо?
- Да, все, давай.
276
00:23:33,653 --> 00:23:36,093
Ну что, я поехал?
277
00:23:42,690 --> 00:23:43,880
Даже не проводишь?
278
00:24:12,146 --> 00:24:14,163
Я и не знал, что
ты арабский выучил.
279
00:24:14,187 --> 00:24:15,306
В смысле?
280
00:24:15,680 --> 00:24:17,746
Переводчика нашего не вижу.
281
00:24:19,493 --> 00:24:20,720
Он сейчас подойдет.
282
00:24:20,960 --> 00:24:23,333
Давай, аптечку собирай.
283
00:24:29,250 --> 00:24:30,746
А что ты там черепишь-то, а?
284
00:24:34,520 --> 00:24:36,280
Пытаюсь осознать во что
мы с тобой вляпались.
285
00:24:37,146 --> 00:24:38,813
Если бы ты сначала
пришел ко мне,
286
00:24:39,226 --> 00:24:41,266
посоветовался, а потом
принимал решения.
287
00:24:41,786 --> 00:24:44,320
Я бы тебе сказал:
"Надо искать другой вариант".
288
00:24:46,986 --> 00:24:48,533
Мне иногда кажется,
289
00:24:49,520 --> 00:24:52,746
что ты не человек,
а ходячая машина Тьюринга,
290
00:24:52,770 --> 00:24:55,163
чего ты нервничаешь
раньше времени, а?
291
00:24:55,187 --> 00:24:56,733
У нас все согласованно.
292
00:24:57,840 --> 00:24:59,560
Едем по официальному
приглашению.
293
00:24:59,584 --> 00:25:01,429
Долетим до Стамбула,
а там - до места.
294
00:25:01,453 --> 00:25:03,146
Ну и через пару месяцев - назад.
295
00:25:05,520 --> 00:25:07,946
Знаешь такую поговорку?
296
00:25:08,773 --> 00:25:10,986
Хочешь рассмешить Бога
- расскажи о своих планах.
297
00:25:32,440 --> 00:25:33,640
Ну и чего ты не берешь?
298
00:25:35,266 --> 00:25:36,840
А мы с ней не разговариваем.
299
00:25:53,760 --> 00:25:55,003
Внимание пассажирам,
300
00:25:55,027 --> 00:25:58,076
заканчивается посадка на рейс 402...
301
00:25:58,100 --> 00:26:00,900
Я так понимаю, у нашего переводчика
большие проблемы с пунктуальностью?
302
00:26:01,053 --> 00:26:02,056
Да ладно,
303
00:26:02,080 --> 00:26:03,813
главное, чтобы
человек был хороший.
304
00:26:05,866 --> 00:26:06,906
Проходите.
305
00:26:09,826 --> 00:26:10,946
Вон он бежит.
306
00:26:11,466 --> 00:26:12,480
Здравствуйте.
307
00:26:14,546 --> 00:26:16,333
- Успел.
- Успел, успел.
308
00:26:16,426 --> 00:26:18,053
Здравствуй, Самер,
309
00:26:18,413 --> 00:26:20,536
ну и где ж ты заблудился?
310
00:26:20,560 --> 00:26:23,080
Да не заблудился я,
будильник не сработал,
311
00:26:24,346 --> 00:26:27,413
Знакомься, Саша, это наш
очень быстрый переводчик.
312
00:26:28,413 --> 00:26:30,716
- Самер.
- Александр.
313
00:26:30,740 --> 00:26:31,740
Здравствуйте.
314
00:26:45,090 --> 00:26:47,733
Самер, скажи водителю, что
нам нужно в "Редисон" заехать.
315
00:26:48,133 --> 00:26:49,749
А мы что, в "Редисоне"
жить будем?
316
00:26:49,773 --> 00:26:51,470
Там бассейн есть?
Я плавки взял.
317
00:26:51,494 --> 00:26:53,146
Ага, аж два бассейна.
318
00:26:53,400 --> 00:26:54,573
Даже не мечтай.
319
00:26:56,866 --> 00:27:00,066
Нам просто нужно обозначить
свое официальное присутствие.
320
00:27:01,680 --> 00:27:03,546
Едем в "Редисон".
321
00:27:05,870 --> 00:27:07,053
С кем встреча?
322
00:27:10,186 --> 00:27:12,240
С лучшими людьми города.
323
00:27:29,106 --> 00:27:30,520
И все-таки, Максим,
324
00:27:32,040 --> 00:27:34,720
какова реальная цель
вашего исследования?
325
00:27:35,426 --> 00:27:37,733
Да просто интересно,
как вы тут живете.
326
00:27:41,560 --> 00:27:43,440
Это прекрасное желание.
327
00:27:44,733 --> 00:27:48,146
Конечно, сейчас у нас есть
определенные трудности, но
328
00:27:49,653 --> 00:27:51,733
на решение всех
задач нужно время.
329
00:27:53,240 --> 00:27:54,496
Мы делаем все возможное,
330
00:27:54,520 --> 00:27:57,066
чтобы наши люди жили хорошо.
331
00:27:57,773 --> 00:27:58,800
М-да.
332
00:27:59,013 --> 00:28:01,506
Даже фамилии этих
людей уже известны.
333
00:28:02,466 --> 00:28:04,106
Что, простите?
334
00:28:06,106 --> 00:28:07,773
Да так, русская шутка.
335
00:28:10,493 --> 00:28:13,080
Уверен, что меня вы поймете.
336
00:28:13,320 --> 00:28:15,276
Я так же, как и вы
337
00:28:15,300 --> 00:28:16,720
патриот своей страны.
338
00:28:17,480 --> 00:28:20,480
И хочу, чтобы моя страна
снова процветала.
339
00:28:20,893 --> 00:28:25,533
И, конечно, это мое желание
совпадает с желанием нашего народа.
340
00:28:26,173 --> 00:28:28,146
И поэтому вы живете в гостинице?
341
00:28:29,693 --> 00:28:31,733
Это вопрос нашей безопасности.
342
00:28:32,906 --> 00:28:36,360
И мы здесь не живем,
мы здесь работаем.
343
00:28:37,093 --> 00:28:39,893
Ну, да, временные трудности.
344
00:28:47,253 --> 00:28:48,976
Вы же только что прилетели,
345
00:28:49,000 --> 00:28:50,413
устали с дороги.
346
00:28:50,733 --> 00:28:52,346
Не смею вас больше задерживать.
347
00:28:53,773 --> 00:28:57,066
Скажите, а с сыном диктатора
348
00:28:58,493 --> 00:29:00,266
вы намерены встречаться?
349
00:29:01,760 --> 00:29:02,920
С Саифом Каддафи?
350
00:29:04,600 --> 00:29:06,440
Ну, если получится, встретимся.
351
00:29:07,920 --> 00:29:10,533
Но если вы против - не будем.
352
00:29:10,706 --> 00:29:12,656
Наоборот, я совсем не против.
353
00:29:12,680 --> 00:29:15,173
И если эта встреча
все-таки состоится,
354
00:29:15,840 --> 00:29:16,960
я буду только рад.
355
00:29:18,533 --> 00:29:20,626
Единственное, если получится,
356
00:29:21,053 --> 00:29:23,716
вы же нам расскажете, где именно
357
00:29:23,740 --> 00:29:25,306
вы будете встречаться?
358
00:29:25,866 --> 00:29:29,186
Чтобы вы с ним
вежливо пообщались?
359
00:29:30,386 --> 00:29:33,426
Максим, за кого
вы нас принимаете?
360
00:29:34,946 --> 00:29:38,346
Мы его отпустили и сняли
все обвинения против него.
361
00:29:39,266 --> 00:29:41,676
А он прячется от нас зачем-то.
362
00:29:41,700 --> 00:29:42,956
Я не знаю, почему.
363
00:29:42,980 --> 00:29:46,880
Верю, вот себе
не верю, а вам верю.
364
00:29:50,973 --> 00:29:53,546
- Верю.
- Спасибо.
365
00:30:06,320 --> 00:30:10,280
Вот так складываете пальцы,
вот так берете, и кушаете.
366
00:30:15,440 --> 00:30:16,786
Вам здесь хорошо будет.
367
00:30:17,586 --> 00:30:19,040
У меня даже дом хуже.
368
00:30:19,920 --> 00:30:21,226
Я тут рядом живу.
369
00:30:21,613 --> 00:30:23,826
А здесь мои родители жили.
370
00:30:24,186 --> 00:30:27,200
У вас, в России, наверное,
таких домов нету.
371
00:30:27,680 --> 00:30:28,973
А я когда-нибудь
372
00:30:30,400 --> 00:30:32,200
тоже в Россию приеду,
373
00:30:33,400 --> 00:30:35,240
посмотрю, как вы там живете.
374
00:30:40,880 --> 00:30:42,706
Самер, а чего ты молчишь-то, а?
375
00:30:43,626 --> 00:30:45,293
Ты сюда в гости приехал,
или переводить?
376
00:30:46,826 --> 00:30:48,493
Он говорит, что в Россию хочет.
377
00:30:50,693 --> 00:30:52,760
Он вообще-то полминуты
о чем-то рассказывал.
378
00:30:53,160 --> 00:30:54,800
Да он ничего интересного
не рассказывает.
379
00:30:55,613 --> 00:30:56,976
Это ты сам так решил?
380
00:30:57,000 --> 00:30:58,216
Тихо, тихо, Саня.
381
00:30:58,240 --> 00:30:59,240
Тихо.
382
00:31:00,040 --> 00:31:05,413
Самер, ты лучше его спроси, как
у них насчет выпить-покурить?
383
00:31:06,506 --> 00:31:09,816
Джамал, мои друзья узнать хотят
384
00:31:09,840 --> 00:31:12,360
про алкоголь, про сигареты.
385
00:31:13,106 --> 00:31:14,656
Сигареты купить можно,
386
00:31:14,680 --> 00:31:17,280
а вот алкоголь - нет.
387
00:31:18,906 --> 00:31:21,026
Очень сложно, лучше не надо.
388
00:31:21,320 --> 00:31:22,960
С сигаретами проблем нет,
389
00:31:23,586 --> 00:31:25,653
но с алкоголем могут
возникнуть трудности.
390
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
Традиция.
391
00:31:35,420 --> 00:31:39,266
Ха-ха-ха!
392
00:31:41,213 --> 00:31:43,826
Ну что, будем
работать на сухую, да?
393
00:31:59,053 --> 00:32:02,426
В общем, как-то
я тогда не думал,
394
00:32:02,450 --> 00:32:04,160
что все так затянется.
395
00:32:04,906 --> 00:32:08,640
Ладно, не буду тебе
настроение портить.
396
00:32:08,906 --> 00:32:11,626
Детям привет, целую, Макс.
397
00:32:12,560 --> 00:32:13,680
Пост скриптум:
398
00:32:14,213 --> 00:32:16,853
ну и, конечно, отправлять
это письмо я тебе не буду,
399
00:32:18,520 --> 00:32:20,360
мы с тобой не разговариваем.
400
00:33:05,373 --> 00:33:06,373
Твари.
401
00:33:12,680 --> 00:33:15,960
Наташа, мы делаем все возможное.
402
00:33:25,466 --> 00:33:26,693
Наташа, ты в порядке.
403
00:33:41,106 --> 00:33:42,106
Я-то в порядке.
404
00:33:44,000 --> 00:33:45,053
Вы мне скажите, он жив?
405
00:33:45,480 --> 00:33:47,506
Вопрос уже решается на
самом высоком уровне.
406
00:33:49,093 --> 00:33:53,413
Наташа, все будет хорошо.
407
00:33:54,493 --> 00:33:56,720
Меня всегда пугала эта фраза.
408
00:34:08,066 --> 00:34:09,706
Как там, кстати, погода в Москве?
409
00:34:11,080 --> 00:34:14,413
Да жарковато, климат,
знаете, меняется.
410
00:34:16,600 --> 00:34:18,840
Я понимаю, здесь
тоже не спокойно.
411
00:34:19,320 --> 00:34:20,506
Добрый день.
412
00:34:49,080 --> 00:34:52,976
Александр Николаевич, мне нужны
все подробности по поводу Шугалея.
413
00:34:53,000 --> 00:34:54,906
Вы с людьми в Триполи связывались?
414
00:34:55,653 --> 00:34:57,360
Вот здесь всегда все непросто.
415
00:34:57,384 --> 00:34:59,946
Триполи, по сути,
контролирует 4 группировки,
416
00:35:00,346 --> 00:35:02,816
Максима и Самера
содержат в частной тюрьме
417
00:35:02,840 --> 00:35:05,306
принадлежащей лидеру
группировки "Рада" Каре,
418
00:35:06,173 --> 00:35:08,376
а глава БНС, господин Саррадж,
419
00:35:08,400 --> 00:35:10,213
по сути, совсем ничего не решает.
420
00:35:10,613 --> 00:35:13,216
Я дико извиняюсь, конечно,
что в это вмешиваюсь,
421
00:35:13,240 --> 00:35:14,137
Юрий Евгеньевич,
422
00:35:14,161 --> 00:35:16,040
но с этими людьми
говорить бесполезно.
423
00:35:16,064 --> 00:35:18,333
Наших парней надо
руками вытаскивать.
424
00:35:19,053 --> 00:35:20,053
Это как?
425
00:35:20,560 --> 00:35:23,253
Да вот так это,
тут без вариантов.
426
00:35:43,173 --> 00:35:45,706
Я не понимаю, что
делать с этими русскими.
427
00:35:46,853 --> 00:35:49,706
Наши американские друзья
нас просто подставили.
428
00:35:50,533 --> 00:35:52,040
Нам надо что-то решать.
429
00:35:52,840 --> 00:35:54,053
Господин президент,
430
00:35:54,960 --> 00:35:56,386
мы не можем их отпустить.
431
00:35:57,293 --> 00:35:58,666
Я изучил документы,
432
00:35:58,690 --> 00:36:00,506
которые мы нашли у русских,
433
00:36:01,040 --> 00:36:02,720
они очень опасны.
434
00:36:03,360 --> 00:36:07,546
Они могут уничтожить нас, если
эта информация где-то всплывет.
435
00:36:07,570 --> 00:36:10,026
Весь мир обратится против нас.
436
00:36:10,050 --> 00:36:11,876
Это будет смерть для нас.
437
00:36:11,900 --> 00:36:13,960
И, кстати,
вас это тоже касается,
438
00:36:13,984 --> 00:36:15,133
господин президент.
439
00:36:16,120 --> 00:36:19,480
А если их просто расстрелять,
поднимется такой шум.
440
00:36:20,120 --> 00:36:22,266
Я это и без вас прекрасно знаю.
441
00:36:22,290 --> 00:36:23,776
Мне только что сообщили,
442
00:36:23,800 --> 00:36:26,096
что в Тунис прибыли
гости из России
443
00:36:26,120 --> 00:36:27,533
по поводу этих людей.
444
00:36:29,840 --> 00:36:32,229
Мы уже перевели русского
в отдельную камеру,
445
00:36:32,253 --> 00:36:34,160
так, чтобы его никто не видел.
446
00:36:34,184 --> 00:36:35,590
А что касается гостей,
447
00:36:35,614 --> 00:36:37,136
не стоит волноваться.
448
00:36:37,160 --> 00:36:39,096
Я сказал нашим
американским друзьям,
449
00:36:39,120 --> 00:36:43,320
что русские якобы хотели организовать
союз с Хафтара и Каддафи.
450
00:36:43,720 --> 00:36:46,200
И это скоро будет во
всех иностранных газетах.
451
00:36:47,693 --> 00:36:49,116
Может, пока
452
00:36:49,140 --> 00:36:51,093
отдать им только переводчика?
453
00:36:52,346 --> 00:36:53,613
Господин президент,
454
00:36:56,453 --> 00:37:00,013
русские клоуна без
фокусника не заберут.
455
00:37:00,746 --> 00:37:02,800
Не надо, не надо так переживать,
456
00:37:03,733 --> 00:37:05,186
вы и так сильно устали,
457
00:37:05,720 --> 00:37:07,226
мы сделаем все сами.
458
00:37:08,666 --> 00:37:10,560
Не переживайте,
господин президент.
459
00:37:13,280 --> 00:37:14,760
Все хорошо.
460
00:37:25,426 --> 00:37:27,306
Я думаю, 300 000 долларов.
461
00:37:27,866 --> 00:37:31,296
Если речь идет о русском
социологе и его переводчике,
462
00:37:31,320 --> 00:37:33,706
за эту сумму можно договориться.
463
00:37:36,533 --> 00:37:39,453
Мы готовы заплатить любые деньги.
464
00:37:41,426 --> 00:37:43,000
Нет, так нельзя.
465
00:37:44,933 --> 00:37:46,906
У нас не будешь торговаться,
466
00:37:48,253 --> 00:37:49,800
тебя не будут уважать.
467
00:37:52,186 --> 00:37:53,880
Любые деньги.
468
00:37:56,773 --> 00:37:57,773
Хорошо.
469
00:37:59,306 --> 00:38:01,560
Я постараюсь, но
470
00:38:03,026 --> 00:38:07,213
все-таки я начну с 300 000 долларов.
471
00:38:17,586 --> 00:38:18,800
Договорились.
472
00:38:24,746 --> 00:38:28,240
Русский, выходи, быстро.
473
00:38:45,866 --> 00:38:46,866
Раздевайся.
474
00:38:49,880 --> 00:38:50,880
Быстрее.
475
00:38:51,546 --> 00:38:52,813
Раздеваться!
476
00:38:53,920 --> 00:38:54,986
Быстро!
477
00:39:06,866 --> 00:39:08,800
Начинайте, живей.
478
00:39:17,533 --> 00:39:19,333
Вот смотри, уже чистый.
479
00:39:23,013 --> 00:39:24,013
Совсем чистый.
480
00:39:29,620 --> 00:39:30,733
Достаточно.
481
00:39:34,173 --> 00:39:35,226
Выходить.
482
00:39:42,213 --> 00:39:43,346
Одеваться.
483
00:39:46,506 --> 00:39:48,973
Максим, я хочу
484
00:39:49,733 --> 00:39:52,533
чтобы ты и твой друг Самер
вернулись в Россию.
485
00:39:54,493 --> 00:39:55,840
Честное слово.
486
00:39:59,066 --> 00:40:02,800
Вы тут живете
в нечеловеческих условиях,
487
00:40:03,400 --> 00:40:04,973
я очень переживаю за тебя.
488
00:40:06,146 --> 00:40:07,240
Давай так,
489
00:40:09,653 --> 00:40:11,733
мы сейчас запишем видео,
490
00:40:12,120 --> 00:40:14,266
где ты и Самер скажете,
491
00:40:14,290 --> 00:40:15,986
что просите помощи
492
00:40:16,533 --> 00:40:17,813
от ваших властей.
493
00:40:18,666 --> 00:40:20,776
Попроси, чтобы они официально
494
00:40:20,800 --> 00:40:24,040
признали наше правительство
единственной властью.
495
00:40:28,666 --> 00:40:30,493
- Ты же можешь это сделать?
- Да конечно.
496
00:40:32,773 --> 00:40:33,813
Не вопрос.
497
00:40:35,546 --> 00:40:37,920
Я сейчас лично президенту позвоню,
498
00:40:39,400 --> 00:40:40,746
у нас же у русских как,
499
00:40:41,346 --> 00:40:43,160
если где-то что-то случается,
500
00:40:43,853 --> 00:40:45,813
мы сразу звоним президенту.
501
00:40:49,000 --> 00:40:52,640
- Опять русская шутка?
- А ты как думаешь?
502
00:40:57,226 --> 00:40:58,986
Неужели ты думаешь,
503
00:40:59,010 --> 00:41:01,426
что ваши власти
о вас не позаботятся?
504
00:41:01,893 --> 00:41:05,080
Насколько я знаю, русские
505
00:41:06,933 --> 00:41:08,453
любят свою власть.
506
00:41:09,160 --> 00:41:10,706
А при чем здесь власть?
507
00:41:12,813 --> 00:41:14,013
Я родину люблю.
508
00:41:17,226 --> 00:41:18,600
Говорит, родину любит.
509
00:41:24,800 --> 00:41:28,080
А давай, врубай свою шарманку.
510
00:41:29,306 --> 00:41:32,306
Сейчас все запишем,
давай, давай.
511
00:41:33,653 --> 00:41:34,733
Давай, давай.
512
00:41:35,106 --> 00:41:37,093
Уважаемые российские власти,
513
00:41:37,933 --> 00:41:40,470
обращается к вам
Максим Анатольевич Шугалей,
514
00:41:40,494 --> 00:41:43,293
и Самер, как тебя по батюшке?
515
00:41:43,746 --> 00:41:45,266
Ну, в общем, это неважно.
516
00:41:45,866 --> 00:41:49,026
Мы сейчас находимся
в очень далекой стране.
517
00:41:49,600 --> 00:41:52,693
Настроение у нас,
прям скажем, херовенькое.
518
00:41:53,266 --> 00:41:55,933
Мы тут провели тут
небольшую работу и выяснили,
519
00:41:56,400 --> 00:41:57,616
что во главе
520
00:41:57,640 --> 00:42:00,666
так называемого правительства
национального согласия в Триполи
521
00:42:01,053 --> 00:42:02,546
находятся террористы
522
00:42:02,570 --> 00:42:05,150
из запрещенной на территории
Российской Федерации
523
00:42:05,174 --> 00:42:07,466
ИГИЛ, Аль-Каиды и Братьев-...
524
00:42:07,490 --> 00:42:09,213
Он говорит совсем не то.
525
00:42:09,586 --> 00:42:10,893
Останови запись.
526
00:42:14,200 --> 00:42:15,613
Зачем ты так делаешь?
527
00:42:19,986 --> 00:42:21,080
Умойте его.
528
00:42:30,706 --> 00:42:33,226
Пожалуйста, не надо со мной шутить.
529
00:42:33,250 --> 00:42:34,426
Давай договоримся,
530
00:42:35,653 --> 00:42:37,120
я сделаю все сам,
531
00:42:38,746 --> 00:42:41,813
просто обратись к своей жене,
532
00:42:42,053 --> 00:42:45,026
попроси, чтобы она
сказала вашим властям.
533
00:42:45,050 --> 00:42:46,533
Я с ней не разговариваю.
534
00:42:50,146 --> 00:42:51,986
Говорит, они не разговаривают.
535
00:42:57,130 --> 00:43:00,186
Максим, я уже тебя знаю,
536
00:43:01,946 --> 00:43:03,386
тебе плевать на себя,
537
00:43:05,853 --> 00:43:09,680
и если ты не сделаешь,
что я тебя прошу,
538
00:43:11,453 --> 00:43:13,506
мы убьем твоего друга.
539
00:43:14,560 --> 00:43:17,306
Ты разве еще не понял?
540
00:43:18,973 --> 00:43:20,973
Ты в моей стране,
541
00:43:21,986 --> 00:43:24,160
здесь мои законы,
542
00:43:24,866 --> 00:43:26,373
и если я захочу,
543
00:43:26,960 --> 00:43:28,796
я тебя отпущу,
544
00:43:28,820 --> 00:43:31,280
а вот его никто
никогда не найдет.
545
00:43:33,080 --> 00:43:34,236
А тебе
546
00:43:34,260 --> 00:43:37,306
потом жить с этим всю жизнь.
547
00:43:57,840 --> 00:44:02,533
Ладно, включай камеру.
548
00:44:21,720 --> 00:44:23,693
- Господин Мухаммед.
- Да.
549
00:44:23,920 --> 00:44:25,453
Мы не можем их отпустить,
550
00:44:26,200 --> 00:44:28,040
они нарушили наши законы.
551
00:44:29,400 --> 00:44:31,096
Насколько я знаю,
552
00:44:31,120 --> 00:44:33,480
им до сих пор ничего
серьезного не предъявили.
553
00:44:33,504 --> 00:44:35,333
Они же просто
выполняли свою работу.
554
00:44:41,053 --> 00:44:45,360
Кроме того, за них готовы
очень хорошо заплатить.
555
00:44:45,746 --> 00:44:46,973
Это же русские.
556
00:44:47,506 --> 00:44:48,666
Вы понимаете?
557
00:44:57,413 --> 00:44:58,693
Понимаю.
558
00:45:09,600 --> 00:45:10,973
Можешь забрать его.
559
00:46:06,426 --> 00:46:08,533
С этого дня будь
с русским поаккуратнее.
560
00:46:08,893 --> 00:46:11,160
Выньте из него все,
что он знает.
561
00:46:11,893 --> 00:46:13,653
Но скажи своим,
562
00:46:14,000 --> 00:46:16,400
пусть бьют так,
чтобы следов не было.
563
00:46:18,053 --> 00:46:20,373
И чтобы руки-ноги были целы.
564
00:46:22,826 --> 00:46:24,746
Сейчас для нас это
565
00:46:25,680 --> 00:46:27,346
очень дорогой товар.
566
00:46:30,866 --> 00:46:33,973
Я сам буду решать,
это моя тюрьма,
567
00:46:34,626 --> 00:46:36,066
и это мой товар.
568
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
Нет, дорогой,
569
00:46:41,760 --> 00:46:43,920
когда я тебе скажу,
570
00:46:45,026 --> 00:46:46,466
ты их отпустишь.
571
00:46:46,946 --> 00:46:47,973
Посмотрим.
572
00:46:50,173 --> 00:46:52,136
Если Аллах скажет - отдам,
573
00:46:52,160 --> 00:46:53,533
а если нет...
574
00:46:54,906 --> 00:46:56,866
Ту будешь делать то,
что я тебе скажу!
575
00:46:57,946 --> 00:46:59,946
Мы за них получим не деньги,
576
00:47:01,853 --> 00:47:05,693
а намного больше.
577
00:47:30,480 --> 00:47:31,417
Хороший русский,
578
00:47:31,441 --> 00:47:33,323
с ним бизнес еще лучше пойдет.
579
00:47:33,347 --> 00:47:35,256
За ним будут люди приезжать.
580
00:47:35,280 --> 00:47:38,146
Один приехал - миллион заработаем,
581
00:47:38,573 --> 00:47:43,680
а когда-нибудь, правильно,
другой приедет,
582
00:47:43,906 --> 00:47:46,573
и еще миллион, а может и больше.
583
00:47:47,160 --> 00:47:49,996
У русских денег много,
584
00:47:50,020 --> 00:47:51,400
они заплатят.
585
00:48:00,493 --> 00:48:01,560
Ладно, ладно, все.
586
00:48:02,800 --> 00:48:03,853
Хватит с него.
587
00:48:08,600 --> 00:48:09,906
Товар испортишь.
588
00:48:31,426 --> 00:48:32,653
Наташа,
589
00:48:35,626 --> 00:48:36,720
ты не переживай.
590
00:48:38,860 --> 00:48:40,653
У меня день тяжелый был.
591
00:48:45,306 --> 00:48:46,746
Устал что-то.
592
00:48:48,600 --> 00:48:50,706
А так все хорошо.
593
00:49:28,853 --> 00:49:31,386
Вы в багажнике поедите,
а я - в салоне.
594
00:49:41,893 --> 00:49:43,800
Впереди будет несколько блок-постов,
595
00:49:44,680 --> 00:49:47,466
с ними спокойно проедем, но если
услышат какой-то шум, то все.
596
00:50:07,186 --> 00:50:09,160
Если вдруг услышите какой-то шум,
597
00:50:09,184 --> 00:50:11,043
и откроют багажник,
сразу дергайте чеку,
598
00:50:11,067 --> 00:50:12,493
иначе голову отрежут.
599
00:50:12,853 --> 00:50:13,853
И ему тоже.
600
00:50:15,306 --> 00:50:17,480
Саша, забери от греха подальше.
601
00:50:19,426 --> 00:50:21,186
А то еще дерну не вовремя.
602
00:51:20,466 --> 00:51:21,586
Куда едете?
603
00:51:24,013 --> 00:51:25,386
К родственникам в гости.
604
00:51:28,640 --> 00:51:29,946
А в багажнике что?
605
00:51:31,773 --> 00:51:33,013
Гостинцы везем.
606
00:51:34,440 --> 00:51:35,613
Проезжайте.
607
00:52:24,080 --> 00:52:25,826
Приехали, вас уже ждут.
608
00:52:33,093 --> 00:52:36,573
Он очень рад, что мы приехали,
и его семья тоже.
609
00:52:37,493 --> 00:52:38,973
И все это было ради одной семьи?
610
00:52:40,133 --> 00:52:41,826
Родной, мы сюда
работать приехали.
611
00:52:42,600 --> 00:52:44,853
- Да, Самер?
- Да.
612
00:52:57,346 --> 00:53:00,293
Я же профессор,
профессор биологии.
613
00:53:00,773 --> 00:53:02,013
Учился в Европе.
614
00:53:03,413 --> 00:53:04,880
Потом вернулся в Ливию.
615
00:53:04,904 --> 00:53:07,600
Я хотел, чтобы моя страна
развивалась и процветала.
616
00:53:12,653 --> 00:53:15,400
А сейчас здесь в цене
не знание, а оружие.
617
00:53:17,440 --> 00:53:19,306
После смерти Каддафи
618
00:53:20,200 --> 00:53:21,600
страшные вещи начались.
619
00:53:22,786 --> 00:53:25,076
К нам пришли террористы,
620
00:53:25,100 --> 00:53:27,293
они уводят наших детей,
621
00:53:27,946 --> 00:53:30,253
заставляют их совершить убийства,
622
00:53:32,760 --> 00:53:35,453
чтобы пополнить ряды
ополчения "Мисураты".
623
00:53:36,640 --> 00:53:38,986
У них не остается пути назад.
624
00:53:40,200 --> 00:53:42,746
Они становятся изгоями
для своего племени.
625
00:53:43,333 --> 00:53:45,306
Если мы ничего не изменим,
626
00:53:45,626 --> 00:53:48,000
все наши дети станут террористами.
627
00:53:48,346 --> 00:53:50,440
Говорит, что за страну
сильно переживает.
628
00:53:52,746 --> 00:53:55,920
Я, конечно, понимаю, что
краткость - сестра таланта,
629
00:53:56,200 --> 00:53:57,733
но не до такой же степени.
630
00:53:59,880 --> 00:54:02,133
Да он говорит то же самое,
что все остальные.
631
00:54:04,093 --> 00:54:08,656
Раньше было лучше, трава
зеленее, вода мокрее,
632
00:54:08,680 --> 00:54:11,480
а теперь террористы достают.
633
00:54:12,813 --> 00:54:13,813
Что?
634
00:54:14,853 --> 00:54:18,333
Да я вот думаю, сколько
за тебя боевики дадут?
635
00:54:19,266 --> 00:54:22,960
И как лучше тебя продать,
целиком или по частям?
636
00:54:26,020 --> 00:54:27,506
А чего ты ржешь-то?
637
00:54:36,360 --> 00:54:39,013
Я могу помочь с переводом,
если разрешите.
638
00:54:40,346 --> 00:54:41,346
Хорошо.
639
00:54:41,853 --> 00:54:44,253
Макс разрешает вам помочь.
640
00:54:45,093 --> 00:54:47,173
Ваш переводчик
все правильно сказал.
641
00:54:47,586 --> 00:54:49,656
Раньше жизнь была намного лучше,
642
00:54:49,680 --> 00:54:53,093
правда, трава
в пустыне никогда не росла.
643
00:54:54,453 --> 00:54:58,133
А в целом, в школе дети были,
644
00:54:59,053 --> 00:55:00,106
дороги хорошие,
645
00:55:00,666 --> 00:55:02,000
больницы работали,
646
00:55:03,826 --> 00:55:05,266
страна была хорошая.
647
00:55:54,773 --> 00:55:56,816
Он знает, что мы встречались
с разными людьми, но
648
00:55:56,840 --> 00:55:58,746
люди многого не знают.
649
00:56:00,813 --> 00:56:02,470
В его стране идет эксперимент,
650
00:56:02,494 --> 00:56:04,576
он заключается в том,
651
00:56:04,600 --> 00:56:06,720
что террористы
встроились во власть.
652
00:56:10,050 --> 00:56:12,070
Глава правительства
национального согласия
653
00:56:12,094 --> 00:56:13,640
- марионетка Аль-Каиды.
654
00:56:14,240 --> 00:56:17,173
Он удерживает власть
только за счет террористов
655
00:56:17,546 --> 00:56:20,813
и военной поддержки из Турции.
656
00:56:22,680 --> 00:56:24,936
А глава госсовета,
господин Мешри,
657
00:56:24,960 --> 00:56:28,333
выходец из радикального крыла
"Братьев-мусульман"
658
00:56:29,213 --> 00:56:32,866
То есть вы хотите сказать,
что он тоже террорист?
659
00:56:47,253 --> 00:56:49,973
Он умеет улыбаться так,
что люди верят ему.
660
00:56:53,013 --> 00:56:54,800
Он самый опасный
человек в Ливии.
661
00:56:58,066 --> 00:56:59,480
А Саррадж - самый богатый.
662
00:57:01,133 --> 00:57:05,306
Каждый день в Ливии добывается
нефти на 180 миллионов долларов.
663
00:57:07,213 --> 00:57:09,840
Как вы думаете,
куда деваются эти деньги?
664
00:57:11,520 --> 00:57:12,653
Не знаю.
665
00:57:18,480 --> 00:57:20,626
Вот эту сумму господин Саррадж
666
00:57:21,813 --> 00:57:23,840
каждый год кладет себе в карман.
667
00:57:25,506 --> 00:57:26,520
4 миллиона?
668
00:57:29,840 --> 00:57:32,773
Миллиардов долларов.
669
00:57:36,160 --> 00:57:37,773
И это можно доказать?
670
00:57:50,013 --> 00:57:51,013
Не сомневайтесь.
671
00:57:54,213 --> 00:57:56,453
Вот личный счет
господина Сарраджа.
672
00:57:58,960 --> 00:58:02,720
Я могу это сфотографировать.
673
00:58:11,640 --> 00:58:12,920
Американцы не понимают,
674
00:58:12,944 --> 00:58:16,440
если люди, которых они
поставили у власти в Триполи,
675
00:58:16,773 --> 00:58:18,653
официально будут признаны властью,
676
00:58:19,506 --> 00:58:21,240
и сами начнут покупать оружие,
677
00:58:26,300 --> 00:58:28,933
то башни Близнецы
покажутся им детским садом.
678
00:58:31,400 --> 00:58:33,266
Можем мы с вами
обменяться телефонами?
679
00:58:41,586 --> 00:58:42,626
К сожалению - нет.
680
00:58:48,080 --> 00:58:51,013
Он управляет старейшим
банком уже 20 лет.
681
00:58:51,240 --> 00:58:52,826
Это что, он рассказал нам, это
682
00:58:53,013 --> 00:58:54,980
он рассказал только нам.
683
00:59:00,853 --> 00:59:02,906
И еще, если мы его
увидим на улице,
684
00:59:03,320 --> 00:59:04,613
то мы его не знаем.
685
00:59:05,373 --> 00:59:06,466
Да, я понимаю.
686
00:59:28,600 --> 00:59:30,386
Большая часть анкет анонимные.
687
00:59:32,146 --> 00:59:33,693
Этого следовало ожидать.
688
00:59:39,210 --> 00:59:40,226
Люди боятся.
689
00:59:42,560 --> 00:59:44,626
Зато анонимные
- самые честные.
690
00:59:47,973 --> 00:59:49,733
Эх, Санька,
691
00:59:52,466 --> 00:59:53,653
ты, вообще,
692
00:59:54,586 --> 00:59:57,013
понимаешь, что мы
с тобой сделали, а?
693
00:59:58,666 --> 01:00:00,640
Теперь мы
- единственные специалисты,
694
01:00:01,133 --> 01:00:03,496
которые видят
объективную картину по Ливии.
695
01:00:03,520 --> 01:00:06,266
Вот, я тебе это и говорил.
696
01:00:07,520 --> 01:00:09,813
Ну что, давай за это и выпьем?
697
01:00:29,253 --> 01:00:30,800
Я все, я все.
698
01:00:31,546 --> 01:00:35,813
Спрячь это куда-нибудь от меня
подальше, чтобы я не нашел.
699
01:00:38,853 --> 01:00:41,040
А, вот в тот сундучок
можно, ага.
700
01:00:41,064 --> 01:00:42,626
- Чтобы не нашел?
- Ага.
701
01:00:46,820 --> 01:00:48,400
Вы куда? Сюда нельзя.
702
01:00:49,093 --> 01:00:51,666
У меня очень важная
информация для Максима.
703
01:01:04,680 --> 01:01:07,640
Самер, твою мать, хватит
спать, что он говорит?
704
01:01:10,000 --> 01:01:11,546
Вам нужно уезжать.
705
01:01:12,800 --> 01:01:15,800
Мой шеф просил передать,
что есть список русских,
706
01:01:16,320 --> 01:01:18,773
тех, кого арестуют при
попытке выезда из страны.
707
01:01:20,666 --> 01:01:23,026
- Нам домой надо.
- Самер.
708
01:01:24,293 --> 01:01:27,840
Нас, кажется, могут арестовать,
если мы попробуем покинуть страну.
709
01:01:34,290 --> 01:01:36,373
А есть безопасные варианты,
чтобы уехать?
710
01:01:59,440 --> 01:02:01,280
Можно попробовать,
но через пару дней
711
01:02:01,640 --> 01:02:04,176
они могут решить, что не
стоит ждать, пока мы уедем,
712
01:02:04,200 --> 01:02:05,200
и нас арестуют.
713
01:02:12,170 --> 01:02:14,133
Значит, у нас есть еще два дня.
714
01:03:25,346 --> 01:03:26,346
Добрый вечер.
715
01:03:40,300 --> 01:03:43,053
Вы знаете, на вашем месте
я поступил бы точно так же.
716
01:03:44,013 --> 01:03:46,563
Посадил бы вместо себя
одного из своих сотрудников,
717
01:03:46,587 --> 01:03:49,120
чтобы самому не подставляться.
718
01:03:50,133 --> 01:03:52,520
Приходится думать
о своей безопасности.
719
01:03:54,106 --> 01:03:56,256
Надеюсь, что это
все скоро закончится.
720
01:03:56,280 --> 01:04:00,466
И ливийская национальная армия
выбьет всю эту мразь из Триполи.
721
01:04:01,560 --> 01:04:02,906
Что же им мешает?
722
01:04:10,053 --> 01:04:12,066
Все-таки, зачем вы пришли?
723
01:04:17,680 --> 01:04:19,066
Активы Каддафи,
724
01:04:20,426 --> 01:04:23,293
за которыми охотится Саррадж,
это же не только деньги.
725
01:04:24,573 --> 01:04:26,213
Это больше чем деньги.
726
01:04:26,613 --> 01:04:28,200
Это государственный доступ
727
01:04:28,224 --> 01:04:30,923
к легальным ключевым
компаниям по всему миру,
728
01:04:30,947 --> 01:04:34,296
это власть, которая
не заменит никакое оружие.
729
01:04:34,320 --> 01:04:36,093
Но я не владею всей информацией.
730
01:04:38,226 --> 01:04:40,213
А кто же ею может владеть?
731
01:04:41,760 --> 01:04:42,973
Только Саиф Каддафи,
732
01:04:43,760 --> 01:04:46,186
только у него есть все части пазла.
733
01:04:49,970 --> 01:04:51,443
Это будет очень опасно.
734
01:04:51,467 --> 01:04:52,480
Я в курсе.
735
01:04:53,333 --> 01:04:56,560
Но если бы меня это пугало,
я бы вас не искал.
736
01:05:22,250 --> 01:05:23,250
Макс,
737
01:05:24,453 --> 01:05:26,333
я считаю, надо валить
отсюда, прямо сейчас,
738
01:05:26,480 --> 01:05:27,417
всем вместе.
739
01:05:27,441 --> 01:05:31,520
Угу, сейчас все дела
бросил и побежал.
740
01:05:33,413 --> 01:05:34,976
Да пойми ты, Саня,
741
01:05:35,000 --> 01:05:36,436
встреча с Каддафи
742
01:05:36,460 --> 01:05:38,456
- это и есть наш
с тобой джек-пот.
743
01:05:38,480 --> 01:05:40,920
По-любому нужна
еще одна встреча.
744
01:05:45,640 --> 01:05:47,893
Ладно, давай сделаем так.
745
01:05:48,400 --> 01:05:50,000
Ты поедешь первым,
проверишь маршрут.
746
01:05:50,024 --> 01:05:52,280
А я останусь здесь
и встречусь с Каддафи.
747
01:05:52,973 --> 01:05:55,133
Не вариант, я остаюсь.
748
01:05:57,466 --> 01:05:58,733
Играем одну партию.
749
01:06:00,106 --> 01:06:01,496
Кто выиграет - тот остается.
750
01:06:01,520 --> 01:06:02,443
Лады?
751
01:06:02,467 --> 01:06:03,506
А я?
752
01:06:04,560 --> 01:06:07,400
А ты вне игры, Самер, вне игры.
753
01:06:08,680 --> 01:06:09,680
Сдвигай.
754
01:06:38,586 --> 01:06:41,226
Макс, дурь какая-то,
ехать надо вместе.
755
01:06:43,373 --> 01:06:45,826
- Салям аллейкум.
- Алейкум ассалям.
756
01:06:46,440 --> 01:06:47,946
Ну как ты хотел?
757
01:06:48,333 --> 01:06:49,333
Игра есть игра.
758
01:06:49,746 --> 01:06:53,080
Ты так хотел выигрыш, что у тебя
на лице все твои карты написаны.
759
01:06:53,706 --> 01:06:55,840
Просто подумай
про пути отхода отсюда.
760
01:06:55,864 --> 01:06:58,243
Ой, слушай, не нагнетай,
вон крышами уйду,
761
01:06:58,267 --> 01:06:59,596
и поминай как звали.
762
01:06:59,620 --> 01:07:01,536
В тебе я не сомневаюсь,
а вот наш друг Самер...
763
01:07:01,560 --> 01:07:02,510
Да и хрен с ним.
764
01:07:02,534 --> 01:07:04,716
- Э!
- Да шучу, шучу.
765
01:07:04,740 --> 01:07:07,133
Ты можешь серьезным быть,
скоро будет не до смеха.
766
01:07:12,940 --> 01:07:14,493
Макс, живой?
767
01:07:17,440 --> 01:07:18,466
Твою мать.
768
01:07:19,293 --> 01:07:21,066
Где же я теперь
харчеваться-то буду, а?
769
01:07:22,586 --> 01:07:23,840
Все еще хочешь остаться?
770
01:07:24,876 --> 01:07:26,573
Будешь в Москве, позвони.
771
01:08:07,760 --> 01:08:08,760
На выход.
772
01:08:12,480 --> 01:08:14,360
Что, опять на расстрел?
773
01:08:15,626 --> 01:08:17,386
Или кино снимать будем, а?
774
01:08:20,930 --> 01:08:23,466
Я, гражданин Российской Федерации,
775
01:08:25,066 --> 01:08:26,413
Максим Шугалей,
776
01:08:27,106 --> 01:08:28,680
сейчас нахожусь в Ливии,
777
01:08:29,373 --> 01:08:31,013
со мной все в порядке,
778
01:08:32,480 --> 01:08:33,480
жив-здоров.
779
01:08:35,066 --> 01:08:37,720
Передаю привет своей жене,
780
01:08:38,533 --> 01:08:39,866
детям, маме,
781
01:08:40,573 --> 01:08:44,880
а также всем друзьям,
и всем, кто меня помнит.
782
01:08:51,973 --> 01:08:53,200
Я вас уверяю,
783
01:08:53,626 --> 01:08:55,666
Максим и Самер
784
01:08:56,440 --> 01:08:58,933
содержатся в очень
хороших условиях.
785
01:09:00,173 --> 01:09:02,946
У вас в Москве
номера в отелях хуже.
786
01:09:05,333 --> 01:09:06,400
Сомневаюсь.
787
01:09:09,973 --> 01:09:12,146
Вы совершенно зря переживаете.
788
01:09:13,386 --> 01:09:15,026
И несмотря на то, что их
789
01:09:15,050 --> 01:09:17,386
обвиняют в серьезном преступлении,
790
01:09:17,813 --> 01:09:20,053
мы готовы их
отпустить хоть сегодня.
791
01:09:20,466 --> 01:09:21,696
Условия?
792
01:09:21,720 --> 01:09:24,296
Ваш власти должны
официально признать
793
01:09:24,320 --> 01:09:26,403
наше правительство
национального согласия
794
01:09:26,427 --> 01:09:28,640
единственной властью в Ливии.
795
01:09:28,840 --> 01:09:32,813
И еще,
нам нужны поставки оружия.
796
01:09:33,920 --> 01:09:35,213
Очень интересно.
797
01:09:36,853 --> 01:09:40,440
Вам недостаточно оружия,
которое вам поставляет Турция?
798
01:09:40,840 --> 01:09:45,360
Нам нужно именно ваше,
русское оружие.
799
01:09:49,720 --> 01:09:51,306
При всем уважении,
800
01:09:51,330 --> 01:09:53,426
ваш режим, скажем так,
801
01:09:53,450 --> 01:09:55,480
несколько запятнал себя.
802
01:09:56,506 --> 01:09:59,643
Да и вы сами, насколько я знаю,
из "Братьев-мусульман".
803
01:09:59,667 --> 01:10:02,453
А эта организация
запрещена в России.
804
01:10:05,986 --> 01:10:07,973
У вас устаревшие сведения.
805
01:10:09,760 --> 01:10:13,333
Я давно уже вышел
из этой организации.
806
01:10:15,826 --> 01:10:18,013
Только братья бывшими не бывают.
807
01:10:21,040 --> 01:10:23,693
Я озвучил вам наши условия.
808
01:10:27,000 --> 01:10:29,746
Нам нужно, чтобы мы были вместе.
809
01:10:31,040 --> 01:10:35,360
Буду ждать решения
ваших властей.
810
01:10:37,186 --> 01:10:39,053
- Я вас услышал.
- Спасибо.
811
01:10:53,050 --> 01:10:54,733
По-моему, все
идет просто прекрасно.
812
01:10:57,040 --> 01:10:59,026
Будем ждать,
что ответят русские.
813
01:10:59,746 --> 01:11:01,866
И что для них окажется важнее:
814
01:11:01,890 --> 01:11:04,280
их человек, или их принципы?
815
01:11:11,666 --> 01:11:14,026
А ты знаешь,
в чем вишенка на торте?
816
01:11:14,800 --> 01:11:15,800
В чем?
817
01:11:17,280 --> 01:11:19,146
В том, что впервые в истории
818
01:11:19,170 --> 01:11:21,986
террористы стали
официальной властью.
819
01:11:25,080 --> 01:11:26,556
И только мы знаем,
820
01:11:26,580 --> 01:11:27,750
кто они на самом деле
821
01:11:27,774 --> 01:11:29,373
и как этим управлять.
822
01:11:47,960 --> 01:11:50,506
Пошел, пошел.
823
01:12:16,146 --> 01:12:17,360
Хорошая книга.
824
01:12:19,186 --> 01:12:20,560
Название соответствует.
825
01:12:21,293 --> 01:12:23,466
Твои друзья, когда сбегал,
826
01:12:23,706 --> 01:12:25,786
много здесь такого оставил.
827
01:12:29,370 --> 01:12:32,106
Читай вслух, громко.
828
01:12:45,160 --> 01:12:48,586
В один из вагонов
третьего класса
829
01:12:49,600 --> 01:12:50,933
с рассвета
830
01:12:51,906 --> 01:12:54,200
очутились друг против друга
831
01:12:54,613 --> 01:12:56,146
два пассажира.
832
01:12:56,170 --> 01:12:57,240
Громче.
833
01:12:58,053 --> 01:13:00,840
Так вот, один из них был
834
01:13:01,960 --> 01:13:08,120
невысокого роста,
с большой черной бородой.
835
01:13:09,293 --> 01:13:12,253
А что, похож.
836
01:13:15,013 --> 01:13:17,466
Только был хоть и
837
01:13:18,533 --> 01:13:21,693
с придурью, но все-таки
838
01:13:24,120 --> 01:13:25,786
почетным гражданином.
839
01:13:27,120 --> 01:13:30,280
А тут у нас тяжелый случай.
840
01:13:32,560 --> 01:13:34,053
Зажравшийся урод,
841
01:13:34,906 --> 01:13:38,040
не человек, а животное.
842
01:13:50,610 --> 01:13:53,226
Если тебе больно, ты
можешь встать на колени.
843
01:13:53,853 --> 01:13:55,093
Нахер пошел.
844
01:14:00,690 --> 01:14:01,746
Мне не больно.
845
01:14:10,280 --> 01:14:14,813
Был он похож на свинью.
846
01:14:17,053 --> 01:14:20,400
Хотя для свиньи
847
01:14:23,360 --> 01:14:24,786
такое сравнение
848
01:14:26,546 --> 01:14:27,880
было бы обидное.
849
01:15:09,186 --> 01:15:11,280
Мабрук, поступила информация,
850
01:15:12,480 --> 01:15:16,000
что террористы захватили двоих
русских ученых в Триполи.
851
01:15:16,024 --> 01:15:17,840
Их поместили в тюрьму "Метига".
852
01:15:19,026 --> 01:15:20,986
Наш долг вытащить их оттуда.
853
01:15:22,280 --> 01:15:23,333
Господин маршал,
854
01:15:23,813 --> 01:15:25,403
нам не добраться до "Метиги"
855
01:15:25,427 --> 01:15:27,880
без тяжелых боев
и больших потерь.
856
01:15:28,146 --> 01:15:30,989
Может, нам нанести
предварительные авиаудары
857
01:15:31,013 --> 01:15:33,496
по основным базам
террористов в Триполи?
858
01:15:33,520 --> 01:15:35,576
Нет, ни в коем случае.
859
01:15:35,600 --> 01:15:37,013
Никакого удара.
860
01:15:37,306 --> 01:15:41,720
Это наш город, это наша земля.
861
01:15:43,466 --> 01:15:44,696
Ну тогда...
862
01:15:44,720 --> 01:15:48,386
Русские, которые сидят
в тюрьме - наши гости.
863
01:15:48,410 --> 01:15:50,213
Мы должны их освободить.
864
01:15:50,493 --> 01:15:52,533
Надо выманить
террористов из города,
865
01:15:52,826 --> 01:15:55,560
чтобы все боевые действия
велись за его пределами.
866
01:15:57,320 --> 01:15:59,520
Я понял, господин маршал.
867
01:16:02,053 --> 01:16:04,426
Я, гражданин Российской Федерации,
868
01:16:06,253 --> 01:16:07,666
Максим Шугалей,
869
01:16:09,306 --> 01:16:11,106
сейчас нахожусь в Ливии.
870
01:16:13,106 --> 01:16:14,893
Со мной все в порядке.
871
01:16:15,586 --> 01:16:20,053
Я здоров, передаю
привет своей жене,
872
01:16:20,906 --> 01:16:22,186
детям и маме.
873
01:16:23,520 --> 01:16:24,960
А также всем друзьям,
874
01:16:25,413 --> 01:16:27,413
и всем, кто меня помнит.
875
01:16:35,453 --> 01:16:37,149
Максу предъявили обвинение
876
01:16:37,173 --> 01:16:38,760
во вмешательстве в выборы.
877
01:16:41,186 --> 01:16:42,440
Бред какой-то.
878
01:16:43,040 --> 01:16:45,066
У них там нет никакой конституции.
879
01:16:46,373 --> 01:16:48,373
Ближайшие выборы
даже не предвидятся.
880
01:16:48,720 --> 01:16:53,160
Эти сволочи просто играют
в свои политические игры.
881
01:16:54,573 --> 01:16:55,933
Нам уже написали из Турции.
882
01:16:56,786 --> 01:16:59,946
Они предлагают, чтобы ты лично
обратилась к турецким властям
883
01:17:00,120 --> 01:17:01,306
и попросила помощи.
884
01:17:02,306 --> 01:17:04,066
Ну, чтобы турецкие власти
885
01:17:04,440 --> 01:17:06,680
содействовали освобождению
Макса и Самера.
886
01:17:07,613 --> 01:17:09,586
Только никакой помощи
от них не будет.
887
01:17:09,786 --> 01:17:13,226
Потому что сами турки поддерживают
правительство национального согласия.
888
01:17:17,090 --> 01:17:19,280
Поэтому как только
ты обратишься к посреднику,
889
01:17:19,666 --> 01:17:20,976
пойдет длинная цепочка событий,
890
01:17:21,000 --> 01:17:22,040
которая приведет к тому,
891
01:17:22,064 --> 01:17:23,586
что Турция просто
опозорит Россию.
892
01:17:24,653 --> 01:17:26,736
Покажет нашу слабость в этом регионе.
893
01:17:26,760 --> 01:17:28,400
Это и есть их настоящая цель.
894
01:17:36,933 --> 01:17:39,973
А ты будешь просто
инструментом в этой игре.
895
01:17:42,186 --> 01:17:43,186
Послушайте,
896
01:17:45,146 --> 01:17:47,933
вы можете мне
просто вернуть мужа?
897
01:18:12,466 --> 01:18:13,840
Кстати, Наташа,
898
01:18:14,880 --> 01:18:16,226
я же курить бросил.
899
01:18:17,653 --> 01:18:19,200
А еще, представляешь,
900
01:18:20,200 --> 01:18:23,306
сегодня книжку дали почитать
на русском.
901
01:18:25,146 --> 01:18:26,626
"Идиота".
902
01:18:28,760 --> 01:18:30,693
Вот теперь тоже думаю,
903
01:18:32,293 --> 01:18:33,653
может, это про меня?
904
01:18:55,026 --> 01:18:56,600
Приехали к нам шпионить?
905
01:18:58,226 --> 01:18:59,506
Он думает, что мы шпионы.
906
01:19:03,106 --> 01:19:04,453
Самер, соберись.
907
01:19:05,693 --> 01:19:07,386
Скажи, что мы социологи,
908
01:19:07,813 --> 01:19:09,480
приехали по приглашению,
909
01:19:10,373 --> 01:19:12,426
ничего противозаконного не делали.
910
01:19:21,980 --> 01:19:23,866
Мы - не шпионы,
911
01:19:24,360 --> 01:19:25,546
не преступники.
912
01:19:26,373 --> 01:19:27,946
Говорят, что не преступники.
913
01:19:49,440 --> 01:19:50,640
Грех.
914
01:19:57,640 --> 01:19:58,640
Послушайте.
915
01:19:59,293 --> 01:20:00,613
Стой, на место.
916
01:20:04,186 --> 01:20:07,346
Если я кого-то оскорбил, приношу
свои искренние извинения.
917
01:20:08,320 --> 01:20:09,746
Давайте спокойно все обсудим.
918
01:20:10,786 --> 01:20:13,186
Вы нам скажете за
что вы нас задержали,
919
01:20:13,640 --> 01:20:15,373
а мы ответим
на все ваши вопросы.
920
01:20:20,386 --> 01:20:22,893
Мы очень извиняемся,
921
01:20:23,773 --> 01:20:25,333
мы просто ученые.
922
01:20:29,933 --> 01:20:30,986
Ученые.
923
01:20:39,546 --> 01:20:40,773
Ну что, договорились?
924
01:21:17,600 --> 01:21:20,613
Ешь, ужина вообще может не быть.
925
01:21:21,093 --> 01:21:22,093
Ешь.
926
01:21:25,026 --> 01:21:26,880
А иногда макароны дают.
927
01:21:28,893 --> 01:21:31,866
Ничего, привыкнете,
здесь жить можно.
928
01:21:31,890 --> 01:21:34,309
Меня даже раз в неделю
на улицу выпускают.
929
01:21:34,333 --> 01:21:36,056
Но это надо себя вести хорошо.
930
01:21:36,080 --> 01:21:37,080
Что он сказал-то?
931
01:21:38,213 --> 01:21:40,226
Говорит, что здесь жить можно.
932
01:21:43,333 --> 01:21:44,333
Это правда.
933
01:21:45,853 --> 01:21:49,480
Жить можно, но недолго.
934
01:22:01,090 --> 01:22:03,080
Гляди, профессор.
935
01:22:15,560 --> 01:22:16,626
Здравствуйте.
936
01:22:23,226 --> 01:22:24,336
А что с ним?
937
01:22:24,360 --> 01:22:25,546
Да диабет у него.
938
01:22:29,560 --> 01:22:31,333
Чего цирк-то устраиваете?
939
01:22:33,080 --> 01:22:34,946
Сколько в молчанку играть можно?
940
01:22:38,453 --> 01:22:40,653
Хамит, оскорбить нас хочет.
941
01:22:43,333 --> 01:22:46,946
Скажите, за что нас задержали?
942
01:22:50,120 --> 01:22:52,146
Спрашивает, в чем его обвиняют.
943
01:23:02,626 --> 01:23:05,653
Ты же хотел узнать, что
происходит в моей стране?
944
01:23:06,120 --> 01:23:07,973
Я тебе сам все покажу.
945
01:23:33,680 --> 01:23:35,996
Вот, я жену попросил,
946
01:23:36,020 --> 01:23:38,173
она мне таблетки передала для вас.
947
01:23:38,733 --> 01:23:40,453
Они, правда, от давления.
948
01:23:41,000 --> 01:23:42,573
Но тоже должны вам помочь.
949
01:23:43,000 --> 01:23:44,960
Его жена мне таблетки передала.
950
01:23:48,560 --> 01:23:49,560
Спасибо.
951
01:25:11,960 --> 01:25:12,960
Они
952
01:25:13,573 --> 01:25:15,173
обещали смягчить наказание.
953
01:25:15,573 --> 01:25:17,640
Извини, это просто бизнес.
954
01:25:18,840 --> 01:25:20,746
Не надо было таблетки приносить.
955
01:25:45,226 --> 01:25:47,746
За вмешательство
в дела моей страны
956
01:25:47,770 --> 01:25:49,146
заключенный
957
01:25:53,173 --> 01:25:54,173
Шугалей
958
01:25:55,146 --> 01:25:57,000
приговаривается к смертной казни.
959
01:26:44,800 --> 01:26:45,906
Не могу я больше.
960
01:26:49,093 --> 01:26:50,320
Еще это зверье.
961
01:26:53,080 --> 01:26:56,560
Валить отсюда надо,
иначе сдохнем.
962
01:26:58,493 --> 01:27:02,506
Не получится, отсюда не выйдешь.
963
01:27:08,280 --> 01:27:09,320
Если только за деньги.
964
01:27:12,240 --> 01:27:14,800
- Большие деньги.
- Ну и что?
965
01:27:16,106 --> 01:27:19,213
Где касса, куда платить?
966
01:27:19,920 --> 01:27:23,266
У меня семья в Турции,
трудно живут,
967
01:27:24,306 --> 01:27:26,800
если им привезти 2 миллиона
968
01:27:27,280 --> 01:27:30,266
за тебя и твоего друга
969
01:27:30,653 --> 01:27:32,116
я вам помогу.
970
01:27:32,140 --> 01:27:35,533
Ага, сейчас,
только до камеры добегу.
971
01:27:36,213 --> 01:27:37,626
Я там наличные оставил.
972
01:27:39,973 --> 01:27:41,026
Хорошо шутишь.
973
01:27:42,426 --> 01:27:45,720
Скоро будет хорошо охрана.
974
01:27:45,960 --> 01:27:48,120
Джомет, я с ним договариваюсь.
975
01:27:48,853 --> 01:27:51,280
Едешь в Джавраш, оттуда
976
01:27:51,600 --> 01:27:52,773
переводишь деньги.
977
01:27:55,480 --> 01:27:56,693
Интересная схема.
978
01:27:57,253 --> 01:27:58,816
А если не приводишь,
979
01:27:58,840 --> 01:28:00,986
мои братья найдут тебя
980
01:28:03,666 --> 01:28:04,920
в Джавраше.
981
01:28:22,866 --> 01:28:23,986
- Макс.
- У?
982
01:28:24,493 --> 01:28:25,826
А если не получится?
983
01:28:26,133 --> 01:28:27,723
Вдруг он нас подставить хочет?
984
01:28:27,747 --> 01:28:29,493
А ты еще сомневался?
985
01:28:30,053 --> 01:28:31,266
Я сразу понял.
986
01:28:33,706 --> 01:28:35,466
Зачем мы тогда в это вписались?
987
01:28:36,013 --> 01:28:39,560
А что, сидеть ждать
неизвестно чего?
988
01:28:40,573 --> 01:28:43,666
А так хоть хоть помрем героями,
989
01:28:44,693 --> 01:28:46,093
а если повезет, и выберемся.
990
01:29:00,026 --> 01:29:01,160
Он с нами пойдет.
991
01:29:02,986 --> 01:29:05,156
Нет, только русский.
992
01:29:05,180 --> 01:29:08,120
Еще один миллион
сверху за профессора.
993
01:29:09,320 --> 01:29:10,333
Да.
994
01:29:15,820 --> 01:29:17,746
Окей, быстрей, идем.
995
01:29:20,026 --> 01:29:21,106
Профессор.
996
01:29:23,620 --> 01:29:27,960
- Вставайте, нам надо уходить.
- Мне некуда уходить.
997
01:29:28,386 --> 01:29:31,213
Зачем?
У меня никого не осталось.
998
01:29:46,533 --> 01:29:48,146
Сюда, сюда.
999
01:30:11,106 --> 01:30:12,266
Мы пойдем другим путем.
1000
01:30:41,373 --> 01:30:42,586
Стой здесь.
1001
01:30:57,400 --> 01:30:58,850
Самер, в машину.
1002
01:31:09,653 --> 01:31:10,653
Ну ты зверь.
1003
01:31:11,666 --> 01:31:13,480
Макс, поехали домой, а?
1004
01:31:21,920 --> 01:31:23,373
Свобода, Саня!
1005
01:31:24,266 --> 01:31:25,413
Свобода.
1006
01:31:33,973 --> 01:31:35,013
Твою мать.
1007
01:31:52,226 --> 01:31:53,346
Гони, Макс.
1008
01:32:03,213 --> 01:32:05,066
Не сци, Самер, прорвемся.
1009
01:32:29,826 --> 01:32:30,866
Нет, нет.
1010
01:33:08,266 --> 01:33:10,066
После всего этого цирка
1011
01:33:11,733 --> 01:33:13,093
нас с Самером
1012
01:33:14,013 --> 01:33:15,813
по одиночкам рассадили.
1013
01:33:18,120 --> 01:33:19,560
Но знаешь, Наташа,
1014
01:33:21,506 --> 01:33:25,253
даже если бы я знал,
что все так и будет,
1015
01:33:26,400 --> 01:33:28,146
все равно бы поехал.
1016
01:34:09,420 --> 01:34:11,676
Сгорите вы все!
1017
01:34:11,700 --> 01:34:14,653
Чтобы это закончилось!
1018
01:34:25,146 --> 01:34:27,636
Господин маршал,
по поводу русских.
1019
01:34:27,660 --> 01:34:30,226
Мой информатор
в Триполи сообщил,
1020
01:34:30,250 --> 01:34:32,640
что их могут расстрелять
в ближайшие дни.
1021
01:34:34,360 --> 01:34:36,226
Значит, мы должны
идти к "Метиге".
1022
01:34:37,600 --> 01:34:38,800
Господин маршал,
1023
01:34:39,226 --> 01:34:41,026
вы все-таки предлагаете штурм?
1024
01:34:41,946 --> 01:34:44,106
Нет, отправьте небольшую группу.
1025
01:34:44,826 --> 01:34:47,589
Ахмед, какое из подразделений
ближе всех к тюрьме?
1026
01:34:47,613 --> 01:34:50,053
Группа спецназа,
защитники Абу-Салим.
1027
01:34:53,770 --> 01:34:55,720
Значит, они пойдут.
1028
01:34:55,893 --> 01:34:58,800
Но помни, чтобы ни один
цветок не завял в Триполи,
1029
01:34:58,824 --> 01:35:00,466
ни одно окно не разбилось.
1030
01:35:01,413 --> 01:35:02,840
Это очень рискованно,
1031
01:35:03,800 --> 01:35:05,253
много наших людей погибнет.
1032
01:35:06,453 --> 01:35:10,226
Русские всегда относились
к нам хорошо, они наши друзья.
1033
01:35:11,946 --> 01:35:13,706
Если погибнут наши солдаты
1034
01:35:13,730 --> 01:35:15,373
- будут плакать их матери.
1035
01:35:15,626 --> 01:35:17,813
Если погибнет гость в твоем доме
1036
01:35:18,226 --> 01:35:19,706
- будет плакать Аллах.
1037
01:35:23,880 --> 01:35:24,880
Есть.
1038
01:35:40,760 --> 01:35:42,920
Ты все сделал, как я сказал?
1039
01:35:45,520 --> 01:35:48,653
Да, по всему периметру
ящики с боеприпасами поставил.
1040
01:35:51,373 --> 01:35:52,373
Отлично.
1041
01:35:54,693 --> 01:35:57,613
Теперь у нас здесь самое
безопасное место в городе.
1042
01:36:02,293 --> 01:36:04,893
А русский - это наш живой щит.
1043
01:36:19,826 --> 01:36:21,626
Зря мы русского тут держим.
1044
01:36:23,226 --> 01:36:24,360
Почему?
1045
01:36:25,386 --> 01:36:27,093
Я с ними много раз сталкивался.
1046
01:36:27,386 --> 01:36:29,333
Они за своим придут обязательно.
1047
01:36:30,053 --> 01:36:31,200
Кто, русские?
1048
01:36:31,840 --> 01:36:33,253
Он тут уже год сидит.
1049
01:36:43,173 --> 01:36:45,920
Эй, русский, где вы?!
1050
01:36:49,360 --> 01:36:50,360
Видишь,
1051
01:36:51,160 --> 01:36:52,346
нет никого.
1052
01:37:06,600 --> 01:37:08,066
Знаешь, Наташа,
1053
01:37:09,573 --> 01:37:11,533
я вот только сейчас понял,
1054
01:37:13,426 --> 01:37:14,853
я же тебя не любил.
1055
01:37:16,746 --> 01:37:18,626
Нет, не в том смысле,
1056
01:37:20,106 --> 01:37:22,026
я до этого тебя не любил.
1057
01:37:23,440 --> 01:37:24,906
И только теперь понял,
1058
01:37:26,493 --> 01:37:28,213
как же сильно я тебя люблю.
1059
01:37:30,866 --> 01:37:33,960
Правда, я тебе
этого никогда не скажу.
1060
01:37:37,413 --> 01:37:39,280
Наверное, мы больше не увидимся.
1061
01:37:57,826 --> 01:37:58,826
Макс,
1062
01:38:00,733 --> 01:38:03,253
сколько раз я просила
тебя починить эту полку?
1063
01:38:04,653 --> 01:38:05,653
Все рушится.
1064
01:38:34,266 --> 01:38:35,853
Давай, выходи.
1065
01:38:36,093 --> 01:38:38,240
Быстрее, быстрее иди, пошел!
1066
01:39:03,626 --> 01:39:05,053
Убей его!
1067
01:39:08,080 --> 01:39:09,080
Убей его!
1068
01:39:19,426 --> 01:39:21,680
Макс, убей его!
1069
01:39:22,800 --> 01:39:24,573
Убей эту тварь!
1070
01:40:52,500 --> 01:40:55,746
Вообще, съемочная группа
с большим вниманием отнеслась
1071
01:40:55,920 --> 01:40:57,196
ко всем деталям,
1072
01:40:57,220 --> 01:40:59,523
им удалось очень
хорошо воспроизвести
1073
01:40:59,547 --> 01:41:02,436
и атмосферу самого города,
1074
01:41:02,460 --> 01:41:04,546
и его тревожное состояние,
1075
01:41:04,570 --> 01:41:07,160
и в том числе,
характер самих ливийцев,
1076
01:41:07,453 --> 01:41:09,493
которые по большей части -
1077
01:41:09,880 --> 01:41:12,016
весьма добрые
и гостеприимные люди.
1078
01:41:12,040 --> 01:41:13,360
Могу сказать
1079
01:41:14,186 --> 01:41:15,373
однозначно,
1080
01:41:15,613 --> 01:41:19,560
те события, которые
представлены в этом фильме,
1081
01:41:19,906 --> 01:41:22,266
они очень четко
1082
01:41:22,290 --> 01:41:24,626
отражают то, что
было на самом деле.
1083
01:41:25,173 --> 01:41:29,426
Фактически экспедиция ребят,
1084
01:41:29,450 --> 01:41:31,080
их работа, их исследование,
1085
01:41:31,906 --> 01:41:34,176
позволило всему миру
узнать правду,
1086
01:41:34,200 --> 01:41:37,333
о том, что происходит
в Ливии, насколько
1087
01:41:38,760 --> 01:41:41,426
разнуздано себя ведут
1088
01:41:41,733 --> 01:41:43,720
вот все эти боевики,
1089
01:41:44,066 --> 01:41:49,373
насколько терроризм проник в высшие
эшелоны триполитанской власти.
1090
01:41:49,760 --> 01:41:50,893
Во что превратили страну,
1091
01:41:51,133 --> 01:41:52,990
расчленили ее на несколько частей,
1092
01:41:53,014 --> 01:41:55,600
и отдали на откуп вот таким
1093
01:41:56,266 --> 01:41:58,336
бандитам, полевым командирам,
1094
01:41:58,360 --> 01:42:02,396
погрузили ее в пучину какого-то
варварского средневековья,
1095
01:42:02,420 --> 01:42:05,396
с совершенно чудовищными пытками
1096
01:42:05,420 --> 01:42:09,626
и опытами, экспериментами
над людьми.
1097
01:42:10,653 --> 01:42:12,400
Я Сергей Самойлов,
1098
01:42:12,853 --> 01:42:15,613
моряк, летом 2016 года
1099
01:42:15,893 --> 01:42:18,456
в составе экипажа танкера
в нейтральных водах
1100
01:42:18,480 --> 01:42:20,933
у берегов Ливии я был захвачен
1101
01:42:21,240 --> 01:42:23,346
так называемой береговой охраной
1102
01:42:24,133 --> 01:42:25,736
ливийского города Зайя,
1103
01:42:25,760 --> 01:42:27,506
а по факту это
1104
01:42:27,530 --> 01:42:29,603
вооруженная группировка
на территории Ливии
1105
01:42:29,627 --> 01:42:32,360
подконтрольная правительству ПНС-2,
1106
01:42:32,760 --> 01:42:34,760
и которая ведет борьбу за контроль
1107
01:42:35,253 --> 01:42:37,376
над нефтебизнесом в этом районе.
1108
01:42:37,400 --> 01:42:40,373
А через пять дней нас продали
1109
01:42:40,640 --> 01:42:41,813
в Триполи
1110
01:42:42,066 --> 01:42:44,413
группировке эль-Рада
под руководством
1111
01:42:44,880 --> 01:42:46,626
шейха Абдарув Кар.
1112
01:42:47,440 --> 01:42:49,746
Экипаж поместили
в тюрьму "Метига".
1113
01:42:50,600 --> 01:42:52,280
Меня били палками по голове,
1114
01:42:53,293 --> 01:42:56,120
зажимали ноги в решетку,
1115
01:42:56,760 --> 01:43:00,320
и набивали ступни ног
1116
01:43:02,093 --> 01:43:06,026
После такой процедуры я
неделю не мог стать на ноги.
1117
01:43:07,440 --> 01:43:08,786
Простреливают ступни ног,
1118
01:43:12,160 --> 01:43:15,800
рубят кисти рук.
1119
01:43:17,093 --> 01:43:19,536
Самое безобидное наказание -
1120
01:43:19,560 --> 01:43:20,920
это на несколько часов
1121
01:43:20,944 --> 01:43:22,843
привязать с поднятыми руками вверх
1122
01:43:22,867 --> 01:43:24,240
возле решетки.
1123
01:43:27,893 --> 01:43:31,186
Они посадили меня в тюрьму,
1124
01:43:32,600 --> 01:43:34,106
в которой были русские.
1125
01:43:36,746 --> 01:43:38,080
Через неделю
1126
01:43:41,733 --> 01:43:44,080
приехал министр внутренних дел
1127
01:43:45,746 --> 01:43:50,333
правительства национального
согласия Башага.
1128
01:43:52,653 --> 01:43:53,866
Мы подумали,
1129
01:43:55,760 --> 01:43:57,173
что он придет с решением.
1130
01:43:58,920 --> 01:44:00,320
Но оказалось,
1131
01:44:01,613 --> 01:44:04,066
что он является
лидером группировок,
1132
01:44:06,466 --> 01:44:08,333
а не министром внутренних дел.
1133
01:44:10,493 --> 01:44:12,920
Мы думали, что он нас пожалеет,
1134
01:44:13,813 --> 01:44:15,613
скажет, бедные люди,
1135
01:44:17,133 --> 01:44:18,560
но он подошел
1136
01:44:19,680 --> 01:44:22,986
вот таким образом
захватил меня за голову,
1137
01:44:23,400 --> 01:44:25,066
и я потерял сознание.
1138
01:44:27,880 --> 01:44:29,306
А потом я понял,
1139
01:44:30,640 --> 01:44:32,586
что у меня вырезали глаз.
1140
01:44:35,613 --> 01:44:37,520
Я буду сражаться
1141
01:44:38,320 --> 01:44:39,693
с этими ополченцами
1142
01:44:41,573 --> 01:44:44,733
до последней капли своей крови,
1143
01:44:45,226 --> 01:44:46,440
и с помощью бога.
101913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.