All language subtitles for Shugaley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:34,000 Эй, русский, выходи. 2 00:00:39,680 --> 00:00:41,240 Входи, входи. 3 00:01:00,460 --> 00:01:03,496 За нарушение внутреннего режима заключенных... 4 00:01:03,520 --> 00:01:04,620 Господи, 5 00:01:04,940 --> 00:01:06,986 хоть бы что новенького придумали. 6 00:01:07,010 --> 00:01:08,740 Что ты там говоришь, мразь? 7 00:01:09,380 --> 00:01:11,170 Убивать тебя будем сейчас. 8 00:01:16,280 --> 00:01:20,420 Шугалей приговаривается к расстрелу. 9 00:01:23,980 --> 00:01:25,740 А можно не сегодня? 10 00:01:26,820 --> 00:01:28,780 А то у меня день рождения. 11 00:01:38,360 --> 00:01:41,416 Он говорит, что у него как раз есть подарок 12 00:01:41,440 --> 00:01:44,040 на день рождения для дорогого гостя. 13 00:02:08,760 --> 00:02:11,776 Основа терроризма - это не резать головы, 14 00:02:11,800 --> 00:02:13,336 а погрузить мир в ужас, 15 00:02:13,360 --> 00:02:15,330 заставив людей подчиняться. 16 00:02:16,860 --> 00:02:19,770 Максим, мой отец оставил огромное наследие. 17 00:02:20,720 --> 00:02:23,106 Я дал тебе список активов по всему миру, 18 00:02:23,130 --> 00:02:25,090 который хочет получить Саррадж. 19 00:02:26,020 --> 00:02:28,680 Это не только ядерное оружие. 20 00:02:28,930 --> 00:02:31,700 Отец сдерживал то, что у него было в руках. 21 00:02:34,810 --> 00:02:37,660 Я знаю, твой отец был мудрый человек. 22 00:02:41,420 --> 00:02:43,066 Биологические лаборатории, 23 00:02:43,090 --> 00:02:44,346 авиакомпании, 24 00:02:44,370 --> 00:02:45,756 телекоммуникационные сети, 25 00:02:45,780 --> 00:02:47,220 урановые рудники, 26 00:02:48,560 --> 00:02:50,250 это же больше, чем оружие. 27 00:02:52,930 --> 00:02:56,296 Мы верили, что Ливия станет местом 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,290 надежды и процветания. 29 00:02:59,360 --> 00:03:02,466 Но если наследие моего отца попадет в руки террористов 30 00:03:02,490 --> 00:03:04,290 - из Ливии придет апокалипсис. 31 00:03:05,370 --> 00:03:08,410 Максим, надеюсь, ваш пазл сложился. 32 00:03:15,800 --> 00:03:20,120 Многие в стране погибли за маленькую часть того, что ты узнал. 33 00:03:20,730 --> 00:03:23,000 Теперь это твоя ответственность тоже. 34 00:03:23,290 --> 00:03:25,610 И ты будешь носить эту бомбу под сердцем. 35 00:03:37,880 --> 00:03:40,400 Мы легли на дно. 36 00:03:42,573 --> 00:03:45,306 Мы зажгли огни. 37 00:03:47,080 --> 00:03:51,453 Во вселенной только мы одни. 38 00:03:55,946 --> 00:03:58,840 Гни свою линию. 39 00:04:00,573 --> 00:04:03,360 Гни свою линию. 40 00:04:04,800 --> 00:04:07,480 Гни свою линию. 41 00:04:07,760 --> 00:04:12,813 Горят огни, сверкают звезды, 42 00:04:13,093 --> 00:04:17,600 все так сложно, все так просто. 43 00:04:17,813 --> 00:04:22,316 Мы ушли в открытый космос. 44 00:04:22,340 --> 00:04:28,640 В этом мире больше нечего терять. 45 00:04:31,530 --> 00:04:34,666 А ты гни свою линию. 46 00:04:35,026 --> 00:04:37,076 Горят огни. 47 00:04:37,100 --> 00:04:39,976 Гни свою линию. 48 00:04:40,000 --> 00:04:41,736 Горят огни. 49 00:04:41,760 --> 00:04:44,440 Гни свою линию. 50 00:04:44,906 --> 00:04:46,853 Горят огни. 51 00:06:11,346 --> 00:06:12,346 Алло. 52 00:06:12,690 --> 00:06:14,690 - Самер, что у тебя? 53 00:06:15,340 --> 00:06:16,340 Тут люди. 54 00:06:16,690 --> 00:06:18,210 Прямо возле нашего дома. 55 00:06:18,660 --> 00:06:19,660 Какие еще люди? 56 00:06:20,780 --> 00:06:21,866 С автоматами. 57 00:06:21,890 --> 00:06:24,050 Они пришли за нами. 58 00:06:24,360 --> 00:06:26,656 Самер, срочно фотографируй все документы, 59 00:06:26,680 --> 00:06:29,400 это все, что у нас есть и отправляй в Москву, ты меня понял? 60 00:06:31,880 --> 00:06:32,940 Все, я скоро буду. 61 00:06:59,250 --> 00:07:01,493 Мы легли на дно. 62 00:07:03,640 --> 00:07:06,106 Мы зажгли огни. 63 00:07:08,253 --> 00:07:13,100 Во вселенной только мы одни. 64 00:07:16,240 --> 00:07:19,653 Но ты гни свою линию. 65 00:07:21,786 --> 00:07:24,746 Гни свою линию. 66 00:07:25,333 --> 00:07:29,186 Ты все равно гни свою линию. 67 00:07:29,210 --> 00:07:33,466 Горят огни. 68 00:07:57,620 --> 00:08:00,186 О, Макс, как ты? 69 00:08:00,210 --> 00:08:01,700 Зашибись, все окей. 70 00:08:02,220 --> 00:08:03,840 Что-то случилось, друг? 71 00:08:04,280 --> 00:08:05,237 Помощь нужна? 72 00:08:05,261 --> 00:08:06,866 All right, Христофор Бонифатиевич, 73 00:08:06,890 --> 00:08:08,210 работы просто много. 74 00:08:08,450 --> 00:08:10,260 Удачи, 75 00:08:11,320 --> 00:08:12,560 мой друг. 76 00:09:22,560 --> 00:09:24,056 - Охраняете? - Да. 77 00:09:24,080 --> 00:09:25,186 - Охраняете, да? - Да. 78 00:09:25,210 --> 00:09:26,220 Давай, давай. 79 00:09:28,290 --> 00:09:30,940 Салют, здорово, как настроение? 80 00:09:31,860 --> 00:09:33,090 - Макс? - У? 81 00:09:34,010 --> 00:09:35,356 А если они нас возьмут? 82 00:09:35,380 --> 00:09:38,116 Да никто нас не возьмет, мы же ничего не нарушали. 83 00:09:38,140 --> 00:09:40,056 Но они же сказали, мы есть в списках. 84 00:09:40,080 --> 00:09:41,490 Чего ты сидишь? Давай, помогай. 85 00:09:44,330 --> 00:09:47,720 - Макс, мы не успеем. - Все мы успеем. 86 00:09:48,340 --> 00:09:50,250 Так, вот это не трогай, это анонимное. 87 00:09:50,450 --> 00:09:53,140 Вот эти уничтожай с именами, иначе людей подставим. 88 00:09:54,280 --> 00:09:56,040 Давай, чего ты смотришь? 89 00:10:55,370 --> 00:10:58,050 Да, Макс, я слушаю, что-то случилось? 90 00:10:58,610 --> 00:11:02,970 В общем так, хана нам, за нами приехали. 91 00:11:05,370 --> 00:11:07,546 Видео с Каддафи я отправил в офис. 92 00:11:07,570 --> 00:11:09,250 Анкеты позже дошлю. 93 00:11:09,580 --> 00:11:10,820 Какие нахер анкеты? 94 00:11:12,010 --> 00:11:14,480 Бросайте их, уходите оттуда, быстро! 95 00:11:14,810 --> 00:11:17,100 Да прорвемся, ты же знаешь, что я везучий. 96 00:11:17,680 --> 00:11:18,680 Ага. 97 00:11:19,040 --> 00:11:21,140 Самер, давай, собирай вещи. 98 00:11:35,480 --> 00:11:37,060 Ну чего ты копаешься? Уходим. 99 00:11:37,490 --> 00:11:38,586 Я очки потерял. 100 00:11:38,610 --> 00:11:40,296 Да какие очки? Не о том очке думаешь. 101 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Давай, пошли. 102 00:11:44,480 --> 00:11:45,740 Плохо мне. 103 00:11:46,370 --> 00:11:47,370 Так. 104 00:11:53,020 --> 00:11:55,280 Пей, пей! 105 00:11:56,860 --> 00:11:58,476 Сейчас мы уходим из дома. 106 00:11:58,500 --> 00:11:59,896 Находим где переночевать, 107 00:11:59,920 --> 00:12:02,156 и завтра уже будем в Москве, ты меня слышишь? 108 00:12:02,180 --> 00:12:03,370 Да хватит уже. 109 00:12:07,170 --> 00:12:08,660 Все, пойдем. 110 00:12:34,840 --> 00:12:35,890 Вы же русского ждете? 111 00:12:36,940 --> 00:12:39,520 Я его видел только что, он там. 112 00:12:40,380 --> 00:12:41,380 Где там? 113 00:12:42,810 --> 00:12:44,556 С той стороны к дому подошел. 114 00:12:44,580 --> 00:12:46,120 Понял. 115 00:12:55,680 --> 00:12:57,400 Русские скорее всего в доме. 116 00:12:57,570 --> 00:13:01,040 - Джонни, мы готовы. - Спасибо. 117 00:13:31,060 --> 00:13:32,060 Где русские? 118 00:13:55,760 --> 00:13:56,860 Давай сюда. 119 00:13:58,210 --> 00:13:59,210 За мной. 120 00:14:05,330 --> 00:14:06,676 Чего ты стоишь, прыгай давай. 121 00:14:06,700 --> 00:14:09,160 - Нет, я высоты боюсь. - Давай я поймаю. 122 00:14:37,120 --> 00:14:38,490 Второму удалось уйти. 123 00:14:39,640 --> 00:14:41,450 Квартал будем прочесывать? 124 00:14:42,060 --> 00:14:44,140 Зачем? Не надо. 125 00:14:45,810 --> 00:14:47,090 Я русских знаю. 126 00:14:53,440 --> 00:14:54,440 А вот и он. 127 00:14:55,740 --> 00:14:59,690 Парни, а в чем проблема-то, а? 128 00:15:01,970 --> 00:15:03,400 Ребята, проблемы? 129 00:15:08,400 --> 00:15:09,636 Давайте решим 130 00:15:09,660 --> 00:15:13,210 что вы от нас хотите, и обо всем договоримся. 131 00:15:15,210 --> 00:15:17,370 Конечно, договоримся. 132 00:15:43,780 --> 00:15:45,376 Забирайте его. 133 00:15:45,400 --> 00:15:47,860 - Он ваш. - Хорошо, понял. 134 00:16:19,460 --> 00:16:20,530 Привет, Наташа. 135 00:16:22,040 --> 00:16:23,220 У меня все хорошо. 136 00:16:24,530 --> 00:16:28,050 Уже скоро год, как у меня все хорошо. 137 00:16:29,740 --> 00:16:31,410 Знаешь, странная штука, 138 00:16:31,740 --> 00:16:34,330 говорят в тюрьме год за десять идет. 139 00:16:35,220 --> 00:16:36,660 А у меня как-то по-другому. 140 00:16:37,930 --> 00:16:39,610 Как будто все это один день, 141 00:16:40,520 --> 00:16:41,980 и он не заканчивается. 142 00:16:43,530 --> 00:16:46,080 И хочется заснуть и проснуться уже дома. 143 00:16:47,450 --> 00:16:48,600 А я здесь. 144 00:16:49,980 --> 00:16:51,890 Да я даже спать здесь не могу. 145 00:16:59,930 --> 00:17:02,016 Я всегда рад у вас в гостях бывать, 146 00:17:02,040 --> 00:17:03,866 только мы редко здесь бываем, 147 00:17:03,890 --> 00:17:05,656 все время по своим командировкам. 148 00:17:05,680 --> 00:17:07,680 Я вообще не понимаю, Наташа, как ты его терпишь? 149 00:17:10,300 --> 00:17:12,080 Но я выпить хочу не за это. 150 00:17:12,660 --> 00:17:14,420 А вы знаете как мы с Максом познакомились? 151 00:17:15,460 --> 00:17:16,576 Сколько нам лет было? 152 00:17:16,600 --> 00:17:17,796 Лет по 10, наверное, было. 153 00:17:17,820 --> 00:17:19,496 Вот, лет по 10. 154 00:17:19,520 --> 00:17:21,856 - Тебе? - Я не буду, я сок, бросил. 155 00:17:21,880 --> 00:17:24,196 На меня как-то местная гопота напала. 156 00:17:24,220 --> 00:17:26,296 У меня шапка была такая, меховая, 157 00:17:26,320 --> 00:17:27,636 вот они и решили ее снять. 158 00:17:27,660 --> 00:17:28,547 А Макс мимо проходил, 159 00:17:28,571 --> 00:17:30,106 мы с ним даже еще не знакомы были. 160 00:17:30,130 --> 00:17:31,536 Так вот, он впрягся, 161 00:17:31,560 --> 00:17:32,826 и навалял одному пацану. 162 00:17:32,850 --> 00:17:33,956 Ой, да ладно, навалял. 163 00:17:33,980 --> 00:17:35,226 Да ты чего, чуть палец не сломал, 164 00:17:35,250 --> 00:17:36,600 и нос чуть не разбил. 165 00:17:37,210 --> 00:17:39,386 А у этого пацана старший брат был, 166 00:17:39,410 --> 00:17:40,560 он весь город держал. 167 00:17:40,890 --> 00:17:42,116 - Этот, как его? - Рыжий? 168 00:17:42,140 --> 00:17:43,210 Да, Рыжий. 169 00:17:43,580 --> 00:17:45,436 Ну, думаю, молодец, Макс, 170 00:17:45,460 --> 00:17:46,506 помог, елки-палки, 171 00:17:46,530 --> 00:17:48,456 придется теперь из района переезжать. 172 00:17:48,480 --> 00:17:51,296 Макс говорит, не переживай, решу, говорит, твою проблему. 173 00:17:51,320 --> 00:17:52,157 Стаканчик дай мне. 174 00:17:52,181 --> 00:17:54,970 И пошел черепить, ну, как он это называет. 175 00:17:55,520 --> 00:17:57,816 Макс, чего я рассказываю, давай, ты сам расскажи. 176 00:17:57,840 --> 00:17:58,497 Как дело было? 177 00:17:58,521 --> 00:18:00,160 А ты пальцем-то не тычь, а то сломаю. 178 00:18:01,040 --> 00:18:02,740 Замашки остались. 179 00:18:03,180 --> 00:18:04,936 - Давай расскажи. - Чего рассказывать? 180 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 В общем, 181 00:18:07,120 --> 00:18:08,800 прихожу я к этому старшему брату, 182 00:18:09,560 --> 00:18:11,226 вот, а сам думаю, 183 00:18:11,250 --> 00:18:12,810 если будут убивать, так пускай уж сразу. 184 00:18:13,170 --> 00:18:14,260 Звоню в дверь, 185 00:18:15,320 --> 00:18:17,616 он открывает, выходит в коридор, и говорит... 186 00:18:17,640 --> 00:18:19,026 А рожа, представляешь, вот такая. 187 00:18:19,050 --> 00:18:20,066 Ну, подожди, я рассказываю. 188 00:18:20,090 --> 00:18:21,130 Извини. 189 00:18:22,540 --> 00:18:23,656 Смотрит на меня и говорит: 190 00:18:23,680 --> 00:18:25,000 "Тебе чего надо, пацан, а?" 191 00:18:25,640 --> 00:18:26,497 Вот. 192 00:18:26,521 --> 00:18:28,460 Я ему объясняю, так мол и так, 193 00:18:28,580 --> 00:18:30,576 намедни, буквально случайно 194 00:18:30,600 --> 00:18:33,076 я навалял вашему младшему брату. 195 00:18:33,100 --> 00:18:35,586 Вот, смотрю на него, морда красная, злой, 196 00:18:35,610 --> 00:18:37,330 думаю, ну все, хана мне, понимаешь? 197 00:18:37,480 --> 00:18:40,360 В это время распахивается дверь 198 00:18:40,690 --> 00:18:42,436 выглядывает жена и орет: 199 00:18:42,460 --> 00:18:43,976 "Вася, твою мать! 200 00:18:44,000 --> 00:18:46,380 Ты когда ребенку подгузники поменяешь?" 201 00:18:48,546 --> 00:18:49,866 У него у самого... 202 00:18:49,890 --> 00:18:51,550 Да подожди ты, я сейчас рассказываю. 203 00:18:51,574 --> 00:18:54,506 Подожди, он на нее смотрит, на меня, 204 00:18:54,530 --> 00:18:55,986 на нее, говорит: 205 00:18:56,010 --> 00:18:58,240 "Ну че, пацан, молодец, 206 00:18:59,080 --> 00:19:00,786 правильно сделал, что сам пришел, 207 00:19:01,106 --> 00:19:03,546 к тебе никаких вопросов, все проблемы решены". 208 00:19:04,800 --> 00:19:06,146 Так что давайте выпьем 209 00:19:06,626 --> 00:19:08,196 за умение Макса 210 00:19:08,220 --> 00:19:10,346 стратегически решать проблемы. 211 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 С днем рождения. 212 00:19:12,066 --> 00:19:14,146 Спасибо, дорогие мои. 213 00:19:14,170 --> 00:19:14,948 Спасибо, спасибо. 214 00:19:14,972 --> 00:19:15,972 Берем с тебя пример. 215 00:19:16,893 --> 00:19:19,200 Ну что, Саня, пойдем, покурим? 216 00:19:19,373 --> 00:19:20,790 О, я тоже пойду покурю. 217 00:19:20,814 --> 00:19:24,266 Гриша, потом, потом, курить вредно. 218 00:19:24,813 --> 00:19:26,056 - Кстати, Гриша. - Ну? 219 00:19:26,080 --> 00:19:28,346 Я курить бросил, да. 220 00:19:28,800 --> 00:19:30,253 Я читал эту книгу, как ее... 221 00:19:40,080 --> 00:19:43,693 Короче, Саня, есть одна тема. 222 00:19:44,613 --> 00:19:48,226 - Командировка. - Куда? 223 00:19:52,540 --> 00:19:53,840 - Только не говори, что... 224 00:19:54,706 --> 00:19:57,770 В Ливию социологический опрос провести. 225 00:19:59,426 --> 00:20:00,653 Там, вообще-то, война. 226 00:20:02,680 --> 00:20:05,800 Я знаю, представляешь, если выгорит? 227 00:20:06,693 --> 00:20:10,773 - Обещаю, скучно не будет. - Вот именно, если. 228 00:20:14,373 --> 00:20:15,413 Сань, послушай, 229 00:20:16,746 --> 00:20:18,906 ты - лучший специалист, которого я знаю, 230 00:20:19,973 --> 00:20:22,600 и плюс, и это серьезный плюс - 231 00:20:22,786 --> 00:20:23,866 ты мой друг. 232 00:20:24,226 --> 00:20:25,356 - Макс. - У? 233 00:20:25,380 --> 00:20:28,240 Заканчивай спектакль, я подумаю. 234 00:20:30,120 --> 00:20:31,120 Думай. 235 00:20:34,853 --> 00:20:37,226 Я, конечно, могу, Гришку взять, 236 00:20:38,333 --> 00:20:40,026 он парень молодой, 237 00:20:40,626 --> 00:20:42,946 смелый, хотя и безбашенный, 238 00:20:42,970 --> 00:20:44,120 не такой, как ты. 239 00:20:45,173 --> 00:20:46,173 Макс. 240 00:20:47,280 --> 00:20:49,520 Куда ж она спрятала-то ее, а? 241 00:20:59,560 --> 00:21:02,653 Думай, думай, думай. 242 00:21:10,640 --> 00:21:13,293 - Ну. - Давай за тебя. 243 00:21:14,160 --> 00:21:16,706 - С днем рождения. - Спасибо. 244 00:21:20,840 --> 00:21:22,253 Макс, ты опять? 245 00:21:24,706 --> 00:21:25,996 - Накурили-то. - Все, все. 246 00:21:26,020 --> 00:21:27,020 Вообще, там гости ждут. 247 00:21:27,933 --> 00:21:29,013 Мы сейчас идем. 248 00:21:36,946 --> 00:21:37,946 Я в деле. 249 00:21:46,000 --> 00:21:47,680 Я не хочу, чтобы ты ехал туда. 250 00:21:49,320 --> 00:21:51,760 Считай, что это моя бабская интуиция. 251 00:21:52,440 --> 00:21:54,813 Ну какая бабская интуиция? 252 00:21:55,333 --> 00:21:57,733 Ты же у меня не баба, ты же у меня боец. 253 00:21:59,413 --> 00:22:02,106 Ладно, потом поговорим, пошли. 254 00:22:02,130 --> 00:22:03,160 Пошли. 255 00:22:13,146 --> 00:22:16,013 Макс, я не знаю, что вас там ждет, 256 00:22:16,266 --> 00:22:17,840 информация, которая поступает оттуда, 257 00:22:17,864 --> 00:22:19,376 фильтруется западными журналистами, 258 00:22:19,400 --> 00:22:21,333 и обрабатывается их же политтехнологами. 259 00:22:22,040 --> 00:22:23,483 Значит, ты в этой кухне разбираешься, 260 00:22:23,507 --> 00:22:24,666 сможешь понять, где правда, 261 00:22:24,690 --> 00:22:25,850 а где нам просто на уши льют. 262 00:22:26,266 --> 00:22:27,880 В общем, нам нужен качественный анализ 263 00:22:27,904 --> 00:22:29,946 ситуации с твоим уникальным опытом эксперта. 264 00:22:30,933 --> 00:22:32,723 Ты уже третью сигарету куришь, не много? 265 00:22:32,747 --> 00:22:34,596 Мне потом 5 часов не курить, 266 00:22:34,620 --> 00:22:36,346 пока прилечу, пока то, сё. 267 00:22:36,370 --> 00:22:38,306 Не о том ты думаешь, Макс, не о том. 268 00:22:39,106 --> 00:22:40,760 В общем, возможно, вы просто узнаете 269 00:22:40,784 --> 00:22:42,600 что солнце встает на востоке, 270 00:22:42,624 --> 00:22:43,603 а заходит на западе, 271 00:22:43,627 --> 00:22:46,096 а может быть, вам удастся выяснить что-то более важное. 272 00:22:46,120 --> 00:22:47,910 Слушай, ты мне в третий раз это уже рассказываешь. 273 00:22:47,934 --> 00:22:49,053 Ну успокойся уже. 274 00:22:49,480 --> 00:22:50,640 Просто нервничаю. 275 00:22:50,906 --> 00:22:53,426 - Уверен, что все будет хорошо? - Да, все, давай. 276 00:23:33,653 --> 00:23:36,093 Ну что, я поехал? 277 00:23:42,690 --> 00:23:43,880 Даже не проводишь? 278 00:24:12,146 --> 00:24:14,163 Я и не знал, что ты арабский выучил. 279 00:24:14,187 --> 00:24:15,306 В смысле? 280 00:24:15,680 --> 00:24:17,746 Переводчика нашего не вижу. 281 00:24:19,493 --> 00:24:20,720 Он сейчас подойдет. 282 00:24:20,960 --> 00:24:23,333 Давай, аптечку собирай. 283 00:24:29,250 --> 00:24:30,746 А что ты там черепишь-то, а? 284 00:24:34,520 --> 00:24:36,280 Пытаюсь осознать во что мы с тобой вляпались. 285 00:24:37,146 --> 00:24:38,813 Если бы ты сначала пришел ко мне, 286 00:24:39,226 --> 00:24:41,266 посоветовался, а потом принимал решения. 287 00:24:41,786 --> 00:24:44,320 Я бы тебе сказал: "Надо искать другой вариант". 288 00:24:46,986 --> 00:24:48,533 Мне иногда кажется, 289 00:24:49,520 --> 00:24:52,746 что ты не человек, а ходячая машина Тьюринга, 290 00:24:52,770 --> 00:24:55,163 чего ты нервничаешь раньше времени, а? 291 00:24:55,187 --> 00:24:56,733 У нас все согласованно. 292 00:24:57,840 --> 00:24:59,560 Едем по официальному приглашению. 293 00:24:59,584 --> 00:25:01,429 Долетим до Стамбула, а там - до места. 294 00:25:01,453 --> 00:25:03,146 Ну и через пару месяцев - назад. 295 00:25:05,520 --> 00:25:07,946 Знаешь такую поговорку? 296 00:25:08,773 --> 00:25:10,986 Хочешь рассмешить Бога - расскажи о своих планах. 297 00:25:32,440 --> 00:25:33,640 Ну и чего ты не берешь? 298 00:25:35,266 --> 00:25:36,840 А мы с ней не разговариваем. 299 00:25:53,760 --> 00:25:55,003 Внимание пассажирам, 300 00:25:55,027 --> 00:25:58,076 заканчивается посадка на рейс 402... 301 00:25:58,100 --> 00:26:00,900 Я так понимаю, у нашего переводчика большие проблемы с пунктуальностью? 302 00:26:01,053 --> 00:26:02,056 Да ладно, 303 00:26:02,080 --> 00:26:03,813 главное, чтобы человек был хороший. 304 00:26:05,866 --> 00:26:06,906 Проходите. 305 00:26:09,826 --> 00:26:10,946 Вон он бежит. 306 00:26:11,466 --> 00:26:12,480 Здравствуйте. 307 00:26:14,546 --> 00:26:16,333 - Успел. - Успел, успел. 308 00:26:16,426 --> 00:26:18,053 Здравствуй, Самер, 309 00:26:18,413 --> 00:26:20,536 ну и где ж ты заблудился? 310 00:26:20,560 --> 00:26:23,080 Да не заблудился я, будильник не сработал, 311 00:26:24,346 --> 00:26:27,413 Знакомься, Саша, это наш очень быстрый переводчик. 312 00:26:28,413 --> 00:26:30,716 - Самер. - Александр. 313 00:26:30,740 --> 00:26:31,740 Здравствуйте. 314 00:26:45,090 --> 00:26:47,733 Самер, скажи водителю, что нам нужно в "Редисон" заехать. 315 00:26:48,133 --> 00:26:49,749 А мы что, в "Редисоне" жить будем? 316 00:26:49,773 --> 00:26:51,470 Там бассейн есть? Я плавки взял. 317 00:26:51,494 --> 00:26:53,146 Ага, аж два бассейна. 318 00:26:53,400 --> 00:26:54,573 Даже не мечтай. 319 00:26:56,866 --> 00:27:00,066 Нам просто нужно обозначить свое официальное присутствие. 320 00:27:01,680 --> 00:27:03,546 Едем в "Редисон". 321 00:27:05,870 --> 00:27:07,053 С кем встреча? 322 00:27:10,186 --> 00:27:12,240 С лучшими людьми города. 323 00:27:29,106 --> 00:27:30,520 И все-таки, Максим, 324 00:27:32,040 --> 00:27:34,720 какова реальная цель вашего исследования? 325 00:27:35,426 --> 00:27:37,733 Да просто интересно, как вы тут живете. 326 00:27:41,560 --> 00:27:43,440 Это прекрасное желание. 327 00:27:44,733 --> 00:27:48,146 Конечно, сейчас у нас есть определенные трудности, но 328 00:27:49,653 --> 00:27:51,733 на решение всех задач нужно время. 329 00:27:53,240 --> 00:27:54,496 Мы делаем все возможное, 330 00:27:54,520 --> 00:27:57,066 чтобы наши люди жили хорошо. 331 00:27:57,773 --> 00:27:58,800 М-да. 332 00:27:59,013 --> 00:28:01,506 Даже фамилии этих людей уже известны. 333 00:28:02,466 --> 00:28:04,106 Что, простите? 334 00:28:06,106 --> 00:28:07,773 Да так, русская шутка. 335 00:28:10,493 --> 00:28:13,080 Уверен, что меня вы поймете. 336 00:28:13,320 --> 00:28:15,276 Я так же, как и вы 337 00:28:15,300 --> 00:28:16,720 патриот своей страны. 338 00:28:17,480 --> 00:28:20,480 И хочу, чтобы моя страна снова процветала. 339 00:28:20,893 --> 00:28:25,533 И, конечно, это мое желание совпадает с желанием нашего народа. 340 00:28:26,173 --> 00:28:28,146 И поэтому вы живете в гостинице? 341 00:28:29,693 --> 00:28:31,733 Это вопрос нашей безопасности. 342 00:28:32,906 --> 00:28:36,360 И мы здесь не живем, мы здесь работаем. 343 00:28:37,093 --> 00:28:39,893 Ну, да, временные трудности. 344 00:28:47,253 --> 00:28:48,976 Вы же только что прилетели, 345 00:28:49,000 --> 00:28:50,413 устали с дороги. 346 00:28:50,733 --> 00:28:52,346 Не смею вас больше задерживать. 347 00:28:53,773 --> 00:28:57,066 Скажите, а с сыном диктатора 348 00:28:58,493 --> 00:29:00,266 вы намерены встречаться? 349 00:29:01,760 --> 00:29:02,920 С Саифом Каддафи? 350 00:29:04,600 --> 00:29:06,440 Ну, если получится, встретимся. 351 00:29:07,920 --> 00:29:10,533 Но если вы против - не будем. 352 00:29:10,706 --> 00:29:12,656 Наоборот, я совсем не против. 353 00:29:12,680 --> 00:29:15,173 И если эта встреча все-таки состоится, 354 00:29:15,840 --> 00:29:16,960 я буду только рад. 355 00:29:18,533 --> 00:29:20,626 Единственное, если получится, 356 00:29:21,053 --> 00:29:23,716 вы же нам расскажете, где именно 357 00:29:23,740 --> 00:29:25,306 вы будете встречаться? 358 00:29:25,866 --> 00:29:29,186 Чтобы вы с ним вежливо пообщались? 359 00:29:30,386 --> 00:29:33,426 Максим, за кого вы нас принимаете? 360 00:29:34,946 --> 00:29:38,346 Мы его отпустили и сняли все обвинения против него. 361 00:29:39,266 --> 00:29:41,676 А он прячется от нас зачем-то. 362 00:29:41,700 --> 00:29:42,956 Я не знаю, почему. 363 00:29:42,980 --> 00:29:46,880 Верю, вот себе не верю, а вам верю. 364 00:29:50,973 --> 00:29:53,546 - Верю. - Спасибо. 365 00:30:06,320 --> 00:30:10,280 Вот так складываете пальцы, вот так берете, и кушаете. 366 00:30:15,440 --> 00:30:16,786 Вам здесь хорошо будет. 367 00:30:17,586 --> 00:30:19,040 У меня даже дом хуже. 368 00:30:19,920 --> 00:30:21,226 Я тут рядом живу. 369 00:30:21,613 --> 00:30:23,826 А здесь мои родители жили. 370 00:30:24,186 --> 00:30:27,200 У вас, в России, наверное, таких домов нету. 371 00:30:27,680 --> 00:30:28,973 А я когда-нибудь 372 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 тоже в Россию приеду, 373 00:30:33,400 --> 00:30:35,240 посмотрю, как вы там живете. 374 00:30:40,880 --> 00:30:42,706 Самер, а чего ты молчишь-то, а? 375 00:30:43,626 --> 00:30:45,293 Ты сюда в гости приехал, или переводить? 376 00:30:46,826 --> 00:30:48,493 Он говорит, что в Россию хочет. 377 00:30:50,693 --> 00:30:52,760 Он вообще-то полминуты о чем-то рассказывал. 378 00:30:53,160 --> 00:30:54,800 Да он ничего интересного не рассказывает. 379 00:30:55,613 --> 00:30:56,976 Это ты сам так решил? 380 00:30:57,000 --> 00:30:58,216 Тихо, тихо, Саня. 381 00:30:58,240 --> 00:30:59,240 Тихо. 382 00:31:00,040 --> 00:31:05,413 Самер, ты лучше его спроси, как у них насчет выпить-покурить? 383 00:31:06,506 --> 00:31:09,816 Джамал, мои друзья узнать хотят 384 00:31:09,840 --> 00:31:12,360 про алкоголь, про сигареты. 385 00:31:13,106 --> 00:31:14,656 Сигареты купить можно, 386 00:31:14,680 --> 00:31:17,280 а вот алкоголь - нет. 387 00:31:18,906 --> 00:31:21,026 Очень сложно, лучше не надо. 388 00:31:21,320 --> 00:31:22,960 С сигаретами проблем нет, 389 00:31:23,586 --> 00:31:25,653 но с алкоголем могут возникнуть трудности. 390 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 Традиция. 391 00:31:35,420 --> 00:31:39,266 Ха-ха-ха! 392 00:31:41,213 --> 00:31:43,826 Ну что, будем работать на сухую, да? 393 00:31:59,053 --> 00:32:02,426 В общем, как-то я тогда не думал, 394 00:32:02,450 --> 00:32:04,160 что все так затянется. 395 00:32:04,906 --> 00:32:08,640 Ладно, не буду тебе настроение портить. 396 00:32:08,906 --> 00:32:11,626 Детям привет, целую, Макс. 397 00:32:12,560 --> 00:32:13,680 Пост скриптум: 398 00:32:14,213 --> 00:32:16,853 ну и, конечно, отправлять это письмо я тебе не буду, 399 00:32:18,520 --> 00:32:20,360 мы с тобой не разговариваем. 400 00:33:05,373 --> 00:33:06,373 Твари. 401 00:33:12,680 --> 00:33:15,960 Наташа, мы делаем все возможное. 402 00:33:25,466 --> 00:33:26,693 Наташа, ты в порядке. 403 00:33:41,106 --> 00:33:42,106 Я-то в порядке. 404 00:33:44,000 --> 00:33:45,053 Вы мне скажите, он жив? 405 00:33:45,480 --> 00:33:47,506 Вопрос уже решается на самом высоком уровне. 406 00:33:49,093 --> 00:33:53,413 Наташа, все будет хорошо. 407 00:33:54,493 --> 00:33:56,720 Меня всегда пугала эта фраза. 408 00:34:08,066 --> 00:34:09,706 Как там, кстати, погода в Москве? 409 00:34:11,080 --> 00:34:14,413 Да жарковато, климат, знаете, меняется. 410 00:34:16,600 --> 00:34:18,840 Я понимаю, здесь тоже не спокойно. 411 00:34:19,320 --> 00:34:20,506 Добрый день. 412 00:34:49,080 --> 00:34:52,976 Александр Николаевич, мне нужны все подробности по поводу Шугалея. 413 00:34:53,000 --> 00:34:54,906 Вы с людьми в Триполи связывались? 414 00:34:55,653 --> 00:34:57,360 Вот здесь всегда все непросто. 415 00:34:57,384 --> 00:34:59,946 Триполи, по сути, контролирует 4 группировки, 416 00:35:00,346 --> 00:35:02,816 Максима и Самера содержат в частной тюрьме 417 00:35:02,840 --> 00:35:05,306 принадлежащей лидеру группировки "Рада" Каре, 418 00:35:06,173 --> 00:35:08,376 а глава БНС, господин Саррадж, 419 00:35:08,400 --> 00:35:10,213 по сути, совсем ничего не решает. 420 00:35:10,613 --> 00:35:13,216 Я дико извиняюсь, конечно, что в это вмешиваюсь, 421 00:35:13,240 --> 00:35:14,137 Юрий Евгеньевич, 422 00:35:14,161 --> 00:35:16,040 но с этими людьми говорить бесполезно. 423 00:35:16,064 --> 00:35:18,333 Наших парней надо руками вытаскивать. 424 00:35:19,053 --> 00:35:20,053 Это как? 425 00:35:20,560 --> 00:35:23,253 Да вот так это, тут без вариантов. 426 00:35:43,173 --> 00:35:45,706 Я не понимаю, что делать с этими русскими. 427 00:35:46,853 --> 00:35:49,706 Наши американские друзья нас просто подставили. 428 00:35:50,533 --> 00:35:52,040 Нам надо что-то решать. 429 00:35:52,840 --> 00:35:54,053 Господин президент, 430 00:35:54,960 --> 00:35:56,386 мы не можем их отпустить. 431 00:35:57,293 --> 00:35:58,666 Я изучил документы, 432 00:35:58,690 --> 00:36:00,506 которые мы нашли у русских, 433 00:36:01,040 --> 00:36:02,720 они очень опасны. 434 00:36:03,360 --> 00:36:07,546 Они могут уничтожить нас, если эта информация где-то всплывет. 435 00:36:07,570 --> 00:36:10,026 Весь мир обратится против нас. 436 00:36:10,050 --> 00:36:11,876 Это будет смерть для нас. 437 00:36:11,900 --> 00:36:13,960 И, кстати, вас это тоже касается, 438 00:36:13,984 --> 00:36:15,133 господин президент. 439 00:36:16,120 --> 00:36:19,480 А если их просто расстрелять, поднимется такой шум. 440 00:36:20,120 --> 00:36:22,266 Я это и без вас прекрасно знаю. 441 00:36:22,290 --> 00:36:23,776 Мне только что сообщили, 442 00:36:23,800 --> 00:36:26,096 что в Тунис прибыли гости из России 443 00:36:26,120 --> 00:36:27,533 по поводу этих людей. 444 00:36:29,840 --> 00:36:32,229 Мы уже перевели русского в отдельную камеру, 445 00:36:32,253 --> 00:36:34,160 так, чтобы его никто не видел. 446 00:36:34,184 --> 00:36:35,590 А что касается гостей, 447 00:36:35,614 --> 00:36:37,136 не стоит волноваться. 448 00:36:37,160 --> 00:36:39,096 Я сказал нашим американским друзьям, 449 00:36:39,120 --> 00:36:43,320 что русские якобы хотели организовать союз с Хафтара и Каддафи. 450 00:36:43,720 --> 00:36:46,200 И это скоро будет во всех иностранных газетах. 451 00:36:47,693 --> 00:36:49,116 Может, пока 452 00:36:49,140 --> 00:36:51,093 отдать им только переводчика? 453 00:36:52,346 --> 00:36:53,613 Господин президент, 454 00:36:56,453 --> 00:37:00,013 русские клоуна без фокусника не заберут. 455 00:37:00,746 --> 00:37:02,800 Не надо, не надо так переживать, 456 00:37:03,733 --> 00:37:05,186 вы и так сильно устали, 457 00:37:05,720 --> 00:37:07,226 мы сделаем все сами. 458 00:37:08,666 --> 00:37:10,560 Не переживайте, господин президент. 459 00:37:13,280 --> 00:37:14,760 Все хорошо. 460 00:37:25,426 --> 00:37:27,306 Я думаю, 300 000 долларов. 461 00:37:27,866 --> 00:37:31,296 Если речь идет о русском социологе и его переводчике, 462 00:37:31,320 --> 00:37:33,706 за эту сумму можно договориться. 463 00:37:36,533 --> 00:37:39,453 Мы готовы заплатить любые деньги. 464 00:37:41,426 --> 00:37:43,000 Нет, так нельзя. 465 00:37:44,933 --> 00:37:46,906 У нас не будешь торговаться, 466 00:37:48,253 --> 00:37:49,800 тебя не будут уважать. 467 00:37:52,186 --> 00:37:53,880 Любые деньги. 468 00:37:56,773 --> 00:37:57,773 Хорошо. 469 00:37:59,306 --> 00:38:01,560 Я постараюсь, но 470 00:38:03,026 --> 00:38:07,213 все-таки я начну с 300 000 долларов. 471 00:38:17,586 --> 00:38:18,800 Договорились. 472 00:38:24,746 --> 00:38:28,240 Русский, выходи, быстро. 473 00:38:45,866 --> 00:38:46,866 Раздевайся. 474 00:38:49,880 --> 00:38:50,880 Быстрее. 475 00:38:51,546 --> 00:38:52,813 Раздеваться! 476 00:38:53,920 --> 00:38:54,986 Быстро! 477 00:39:06,866 --> 00:39:08,800 Начинайте, живей. 478 00:39:17,533 --> 00:39:19,333 Вот смотри, уже чистый. 479 00:39:23,013 --> 00:39:24,013 Совсем чистый. 480 00:39:29,620 --> 00:39:30,733 Достаточно. 481 00:39:34,173 --> 00:39:35,226 Выходить. 482 00:39:42,213 --> 00:39:43,346 Одеваться. 483 00:39:46,506 --> 00:39:48,973 Максим, я хочу 484 00:39:49,733 --> 00:39:52,533 чтобы ты и твой друг Самер вернулись в Россию. 485 00:39:54,493 --> 00:39:55,840 Честное слово. 486 00:39:59,066 --> 00:40:02,800 Вы тут живете в нечеловеческих условиях, 487 00:40:03,400 --> 00:40:04,973 я очень переживаю за тебя. 488 00:40:06,146 --> 00:40:07,240 Давай так, 489 00:40:09,653 --> 00:40:11,733 мы сейчас запишем видео, 490 00:40:12,120 --> 00:40:14,266 где ты и Самер скажете, 491 00:40:14,290 --> 00:40:15,986 что просите помощи 492 00:40:16,533 --> 00:40:17,813 от ваших властей. 493 00:40:18,666 --> 00:40:20,776 Попроси, чтобы они официально 494 00:40:20,800 --> 00:40:24,040 признали наше правительство единственной властью. 495 00:40:28,666 --> 00:40:30,493 - Ты же можешь это сделать? - Да конечно. 496 00:40:32,773 --> 00:40:33,813 Не вопрос. 497 00:40:35,546 --> 00:40:37,920 Я сейчас лично президенту позвоню, 498 00:40:39,400 --> 00:40:40,746 у нас же у русских как, 499 00:40:41,346 --> 00:40:43,160 если где-то что-то случается, 500 00:40:43,853 --> 00:40:45,813 мы сразу звоним президенту. 501 00:40:49,000 --> 00:40:52,640 - Опять русская шутка? - А ты как думаешь? 502 00:40:57,226 --> 00:40:58,986 Неужели ты думаешь, 503 00:40:59,010 --> 00:41:01,426 что ваши власти о вас не позаботятся? 504 00:41:01,893 --> 00:41:05,080 Насколько я знаю, русские 505 00:41:06,933 --> 00:41:08,453 любят свою власть. 506 00:41:09,160 --> 00:41:10,706 А при чем здесь власть? 507 00:41:12,813 --> 00:41:14,013 Я родину люблю. 508 00:41:17,226 --> 00:41:18,600 Говорит, родину любит. 509 00:41:24,800 --> 00:41:28,080 А давай, врубай свою шарманку. 510 00:41:29,306 --> 00:41:32,306 Сейчас все запишем, давай, давай. 511 00:41:33,653 --> 00:41:34,733 Давай, давай. 512 00:41:35,106 --> 00:41:37,093 Уважаемые российские власти, 513 00:41:37,933 --> 00:41:40,470 обращается к вам Максим Анатольевич Шугалей, 514 00:41:40,494 --> 00:41:43,293 и Самер, как тебя по батюшке? 515 00:41:43,746 --> 00:41:45,266 Ну, в общем, это неважно. 516 00:41:45,866 --> 00:41:49,026 Мы сейчас находимся в очень далекой стране. 517 00:41:49,600 --> 00:41:52,693 Настроение у нас, прям скажем, херовенькое. 518 00:41:53,266 --> 00:41:55,933 Мы тут провели тут небольшую работу и выяснили, 519 00:41:56,400 --> 00:41:57,616 что во главе 520 00:41:57,640 --> 00:42:00,666 так называемого правительства национального согласия в Триполи 521 00:42:01,053 --> 00:42:02,546 находятся террористы 522 00:42:02,570 --> 00:42:05,150 из запрещенной на территории Российской Федерации 523 00:42:05,174 --> 00:42:07,466 ИГИЛ, Аль-Каиды и Братьев-... 524 00:42:07,490 --> 00:42:09,213 Он говорит совсем не то. 525 00:42:09,586 --> 00:42:10,893 Останови запись. 526 00:42:14,200 --> 00:42:15,613 Зачем ты так делаешь? 527 00:42:19,986 --> 00:42:21,080 Умойте его. 528 00:42:30,706 --> 00:42:33,226 Пожалуйста, не надо со мной шутить. 529 00:42:33,250 --> 00:42:34,426 Давай договоримся, 530 00:42:35,653 --> 00:42:37,120 я сделаю все сам, 531 00:42:38,746 --> 00:42:41,813 просто обратись к своей жене, 532 00:42:42,053 --> 00:42:45,026 попроси, чтобы она сказала вашим властям. 533 00:42:45,050 --> 00:42:46,533 Я с ней не разговариваю. 534 00:42:50,146 --> 00:42:51,986 Говорит, они не разговаривают. 535 00:42:57,130 --> 00:43:00,186 Максим, я уже тебя знаю, 536 00:43:01,946 --> 00:43:03,386 тебе плевать на себя, 537 00:43:05,853 --> 00:43:09,680 и если ты не сделаешь, что я тебя прошу, 538 00:43:11,453 --> 00:43:13,506 мы убьем твоего друга. 539 00:43:14,560 --> 00:43:17,306 Ты разве еще не понял? 540 00:43:18,973 --> 00:43:20,973 Ты в моей стране, 541 00:43:21,986 --> 00:43:24,160 здесь мои законы, 542 00:43:24,866 --> 00:43:26,373 и если я захочу, 543 00:43:26,960 --> 00:43:28,796 я тебя отпущу, 544 00:43:28,820 --> 00:43:31,280 а вот его никто никогда не найдет. 545 00:43:33,080 --> 00:43:34,236 А тебе 546 00:43:34,260 --> 00:43:37,306 потом жить с этим всю жизнь. 547 00:43:57,840 --> 00:44:02,533 Ладно, включай камеру. 548 00:44:21,720 --> 00:44:23,693 - Господин Мухаммед. - Да. 549 00:44:23,920 --> 00:44:25,453 Мы не можем их отпустить, 550 00:44:26,200 --> 00:44:28,040 они нарушили наши законы. 551 00:44:29,400 --> 00:44:31,096 Насколько я знаю, 552 00:44:31,120 --> 00:44:33,480 им до сих пор ничего серьезного не предъявили. 553 00:44:33,504 --> 00:44:35,333 Они же просто выполняли свою работу. 554 00:44:41,053 --> 00:44:45,360 Кроме того, за них готовы очень хорошо заплатить. 555 00:44:45,746 --> 00:44:46,973 Это же русские. 556 00:44:47,506 --> 00:44:48,666 Вы понимаете? 557 00:44:57,413 --> 00:44:58,693 Понимаю. 558 00:45:09,600 --> 00:45:10,973 Можешь забрать его. 559 00:46:06,426 --> 00:46:08,533 С этого дня будь с русским поаккуратнее. 560 00:46:08,893 --> 00:46:11,160 Выньте из него все, что он знает. 561 00:46:11,893 --> 00:46:13,653 Но скажи своим, 562 00:46:14,000 --> 00:46:16,400 пусть бьют так, чтобы следов не было. 563 00:46:18,053 --> 00:46:20,373 И чтобы руки-ноги были целы. 564 00:46:22,826 --> 00:46:24,746 Сейчас для нас это 565 00:46:25,680 --> 00:46:27,346 очень дорогой товар. 566 00:46:30,866 --> 00:46:33,973 Я сам буду решать, это моя тюрьма, 567 00:46:34,626 --> 00:46:36,066 и это мой товар. 568 00:46:39,640 --> 00:46:40,720 Нет, дорогой, 569 00:46:41,760 --> 00:46:43,920 когда я тебе скажу, 570 00:46:45,026 --> 00:46:46,466 ты их отпустишь. 571 00:46:46,946 --> 00:46:47,973 Посмотрим. 572 00:46:50,173 --> 00:46:52,136 Если Аллах скажет - отдам, 573 00:46:52,160 --> 00:46:53,533 а если нет... 574 00:46:54,906 --> 00:46:56,866 Ту будешь делать то, что я тебе скажу! 575 00:46:57,946 --> 00:46:59,946 Мы за них получим не деньги, 576 00:47:01,853 --> 00:47:05,693 а намного больше. 577 00:47:30,480 --> 00:47:31,417 Хороший русский, 578 00:47:31,441 --> 00:47:33,323 с ним бизнес еще лучше пойдет. 579 00:47:33,347 --> 00:47:35,256 За ним будут люди приезжать. 580 00:47:35,280 --> 00:47:38,146 Один приехал - миллион заработаем, 581 00:47:38,573 --> 00:47:43,680 а когда-нибудь, правильно, другой приедет, 582 00:47:43,906 --> 00:47:46,573 и еще миллион, а может и больше. 583 00:47:47,160 --> 00:47:49,996 У русских денег много, 584 00:47:50,020 --> 00:47:51,400 они заплатят. 585 00:48:00,493 --> 00:48:01,560 Ладно, ладно, все. 586 00:48:02,800 --> 00:48:03,853 Хватит с него. 587 00:48:08,600 --> 00:48:09,906 Товар испортишь. 588 00:48:31,426 --> 00:48:32,653 Наташа, 589 00:48:35,626 --> 00:48:36,720 ты не переживай. 590 00:48:38,860 --> 00:48:40,653 У меня день тяжелый был. 591 00:48:45,306 --> 00:48:46,746 Устал что-то. 592 00:48:48,600 --> 00:48:50,706 А так все хорошо. 593 00:49:28,853 --> 00:49:31,386 Вы в багажнике поедите, а я - в салоне. 594 00:49:41,893 --> 00:49:43,800 Впереди будет несколько блок-постов, 595 00:49:44,680 --> 00:49:47,466 с ними спокойно проедем, но если услышат какой-то шум, то все. 596 00:50:07,186 --> 00:50:09,160 Если вдруг услышите какой-то шум, 597 00:50:09,184 --> 00:50:11,043 и откроют багажник, сразу дергайте чеку, 598 00:50:11,067 --> 00:50:12,493 иначе голову отрежут. 599 00:50:12,853 --> 00:50:13,853 И ему тоже. 600 00:50:15,306 --> 00:50:17,480 Саша, забери от греха подальше. 601 00:50:19,426 --> 00:50:21,186 А то еще дерну не вовремя. 602 00:51:20,466 --> 00:51:21,586 Куда едете? 603 00:51:24,013 --> 00:51:25,386 К родственникам в гости. 604 00:51:28,640 --> 00:51:29,946 А в багажнике что? 605 00:51:31,773 --> 00:51:33,013 Гостинцы везем. 606 00:51:34,440 --> 00:51:35,613 Проезжайте. 607 00:52:24,080 --> 00:52:25,826 Приехали, вас уже ждут. 608 00:52:33,093 --> 00:52:36,573 Он очень рад, что мы приехали, и его семья тоже. 609 00:52:37,493 --> 00:52:38,973 И все это было ради одной семьи? 610 00:52:40,133 --> 00:52:41,826 Родной, мы сюда работать приехали. 611 00:52:42,600 --> 00:52:44,853 - Да, Самер? - Да. 612 00:52:57,346 --> 00:53:00,293 Я же профессор, профессор биологии. 613 00:53:00,773 --> 00:53:02,013 Учился в Европе. 614 00:53:03,413 --> 00:53:04,880 Потом вернулся в Ливию. 615 00:53:04,904 --> 00:53:07,600 Я хотел, чтобы моя страна развивалась и процветала. 616 00:53:12,653 --> 00:53:15,400 А сейчас здесь в цене не знание, а оружие. 617 00:53:17,440 --> 00:53:19,306 После смерти Каддафи 618 00:53:20,200 --> 00:53:21,600 страшные вещи начались. 619 00:53:22,786 --> 00:53:25,076 К нам пришли террористы, 620 00:53:25,100 --> 00:53:27,293 они уводят наших детей, 621 00:53:27,946 --> 00:53:30,253 заставляют их совершить убийства, 622 00:53:32,760 --> 00:53:35,453 чтобы пополнить ряды ополчения "Мисураты". 623 00:53:36,640 --> 00:53:38,986 У них не остается пути назад. 624 00:53:40,200 --> 00:53:42,746 Они становятся изгоями для своего племени. 625 00:53:43,333 --> 00:53:45,306 Если мы ничего не изменим, 626 00:53:45,626 --> 00:53:48,000 все наши дети станут террористами. 627 00:53:48,346 --> 00:53:50,440 Говорит, что за страну сильно переживает. 628 00:53:52,746 --> 00:53:55,920 Я, конечно, понимаю, что краткость - сестра таланта, 629 00:53:56,200 --> 00:53:57,733 но не до такой же степени. 630 00:53:59,880 --> 00:54:02,133 Да он говорит то же самое, что все остальные. 631 00:54:04,093 --> 00:54:08,656 Раньше было лучше, трава зеленее, вода мокрее, 632 00:54:08,680 --> 00:54:11,480 а теперь террористы достают. 633 00:54:12,813 --> 00:54:13,813 Что? 634 00:54:14,853 --> 00:54:18,333 Да я вот думаю, сколько за тебя боевики дадут? 635 00:54:19,266 --> 00:54:22,960 И как лучше тебя продать, целиком или по частям? 636 00:54:26,020 --> 00:54:27,506 А чего ты ржешь-то? 637 00:54:36,360 --> 00:54:39,013 Я могу помочь с переводом, если разрешите. 638 00:54:40,346 --> 00:54:41,346 Хорошо. 639 00:54:41,853 --> 00:54:44,253 Макс разрешает вам помочь. 640 00:54:45,093 --> 00:54:47,173 Ваш переводчик все правильно сказал. 641 00:54:47,586 --> 00:54:49,656 Раньше жизнь была намного лучше, 642 00:54:49,680 --> 00:54:53,093 правда, трава в пустыне никогда не росла. 643 00:54:54,453 --> 00:54:58,133 А в целом, в школе дети были, 644 00:54:59,053 --> 00:55:00,106 дороги хорошие, 645 00:55:00,666 --> 00:55:02,000 больницы работали, 646 00:55:03,826 --> 00:55:05,266 страна была хорошая. 647 00:55:54,773 --> 00:55:56,816 Он знает, что мы встречались с разными людьми, но 648 00:55:56,840 --> 00:55:58,746 люди многого не знают. 649 00:56:00,813 --> 00:56:02,470 В его стране идет эксперимент, 650 00:56:02,494 --> 00:56:04,576 он заключается в том, 651 00:56:04,600 --> 00:56:06,720 что террористы встроились во власть. 652 00:56:10,050 --> 00:56:12,070 Глава правительства национального согласия 653 00:56:12,094 --> 00:56:13,640 - марионетка Аль-Каиды. 654 00:56:14,240 --> 00:56:17,173 Он удерживает власть только за счет террористов 655 00:56:17,546 --> 00:56:20,813 и военной поддержки из Турции. 656 00:56:22,680 --> 00:56:24,936 А глава госсовета, господин Мешри, 657 00:56:24,960 --> 00:56:28,333 выходец из радикального крыла "Братьев-мусульман" 658 00:56:29,213 --> 00:56:32,866 То есть вы хотите сказать, что он тоже террорист? 659 00:56:47,253 --> 00:56:49,973 Он умеет улыбаться так, что люди верят ему. 660 00:56:53,013 --> 00:56:54,800 Он самый опасный человек в Ливии. 661 00:56:58,066 --> 00:56:59,480 А Саррадж - самый богатый. 662 00:57:01,133 --> 00:57:05,306 Каждый день в Ливии добывается нефти на 180 миллионов долларов. 663 00:57:07,213 --> 00:57:09,840 Как вы думаете, куда деваются эти деньги? 664 00:57:11,520 --> 00:57:12,653 Не знаю. 665 00:57:18,480 --> 00:57:20,626 Вот эту сумму господин Саррадж 666 00:57:21,813 --> 00:57:23,840 каждый год кладет себе в карман. 667 00:57:25,506 --> 00:57:26,520 4 миллиона? 668 00:57:29,840 --> 00:57:32,773 Миллиардов долларов. 669 00:57:36,160 --> 00:57:37,773 И это можно доказать? 670 00:57:50,013 --> 00:57:51,013 Не сомневайтесь. 671 00:57:54,213 --> 00:57:56,453 Вот личный счет господина Сарраджа. 672 00:57:58,960 --> 00:58:02,720 Я могу это сфотографировать. 673 00:58:11,640 --> 00:58:12,920 Американцы не понимают, 674 00:58:12,944 --> 00:58:16,440 если люди, которых они поставили у власти в Триполи, 675 00:58:16,773 --> 00:58:18,653 официально будут признаны властью, 676 00:58:19,506 --> 00:58:21,240 и сами начнут покупать оружие, 677 00:58:26,300 --> 00:58:28,933 то башни Близнецы покажутся им детским садом. 678 00:58:31,400 --> 00:58:33,266 Можем мы с вами обменяться телефонами? 679 00:58:41,586 --> 00:58:42,626 К сожалению - нет. 680 00:58:48,080 --> 00:58:51,013 Он управляет старейшим банком уже 20 лет. 681 00:58:51,240 --> 00:58:52,826 Это что, он рассказал нам, это 682 00:58:53,013 --> 00:58:54,980 он рассказал только нам. 683 00:59:00,853 --> 00:59:02,906 И еще, если мы его увидим на улице, 684 00:59:03,320 --> 00:59:04,613 то мы его не знаем. 685 00:59:05,373 --> 00:59:06,466 Да, я понимаю. 686 00:59:28,600 --> 00:59:30,386 Большая часть анкет анонимные. 687 00:59:32,146 --> 00:59:33,693 Этого следовало ожидать. 688 00:59:39,210 --> 00:59:40,226 Люди боятся. 689 00:59:42,560 --> 00:59:44,626 Зато анонимные - самые честные. 690 00:59:47,973 --> 00:59:49,733 Эх, Санька, 691 00:59:52,466 --> 00:59:53,653 ты, вообще, 692 00:59:54,586 --> 00:59:57,013 понимаешь, что мы с тобой сделали, а? 693 00:59:58,666 --> 01:00:00,640 Теперь мы - единственные специалисты, 694 01:00:01,133 --> 01:00:03,496 которые видят объективную картину по Ливии. 695 01:00:03,520 --> 01:00:06,266 Вот, я тебе это и говорил. 696 01:00:07,520 --> 01:00:09,813 Ну что, давай за это и выпьем? 697 01:00:29,253 --> 01:00:30,800 Я все, я все. 698 01:00:31,546 --> 01:00:35,813 Спрячь это куда-нибудь от меня подальше, чтобы я не нашел. 699 01:00:38,853 --> 01:00:41,040 А, вот в тот сундучок можно, ага. 700 01:00:41,064 --> 01:00:42,626 - Чтобы не нашел? - Ага. 701 01:00:46,820 --> 01:00:48,400 Вы куда? Сюда нельзя. 702 01:00:49,093 --> 01:00:51,666 У меня очень важная информация для Максима. 703 01:01:04,680 --> 01:01:07,640 Самер, твою мать, хватит спать, что он говорит? 704 01:01:10,000 --> 01:01:11,546 Вам нужно уезжать. 705 01:01:12,800 --> 01:01:15,800 Мой шеф просил передать, что есть список русских, 706 01:01:16,320 --> 01:01:18,773 тех, кого арестуют при попытке выезда из страны. 707 01:01:20,666 --> 01:01:23,026 - Нам домой надо. - Самер. 708 01:01:24,293 --> 01:01:27,840 Нас, кажется, могут арестовать, если мы попробуем покинуть страну. 709 01:01:34,290 --> 01:01:36,373 А есть безопасные варианты, чтобы уехать? 710 01:01:59,440 --> 01:02:01,280 Можно попробовать, но через пару дней 711 01:02:01,640 --> 01:02:04,176 они могут решить, что не стоит ждать, пока мы уедем, 712 01:02:04,200 --> 01:02:05,200 и нас арестуют. 713 01:02:12,170 --> 01:02:14,133 Значит, у нас есть еще два дня. 714 01:03:25,346 --> 01:03:26,346 Добрый вечер. 715 01:03:40,300 --> 01:03:43,053 Вы знаете, на вашем месте я поступил бы точно так же. 716 01:03:44,013 --> 01:03:46,563 Посадил бы вместо себя одного из своих сотрудников, 717 01:03:46,587 --> 01:03:49,120 чтобы самому не подставляться. 718 01:03:50,133 --> 01:03:52,520 Приходится думать о своей безопасности. 719 01:03:54,106 --> 01:03:56,256 Надеюсь, что это все скоро закончится. 720 01:03:56,280 --> 01:04:00,466 И ливийская национальная армия выбьет всю эту мразь из Триполи. 721 01:04:01,560 --> 01:04:02,906 Что же им мешает? 722 01:04:10,053 --> 01:04:12,066 Все-таки, зачем вы пришли? 723 01:04:17,680 --> 01:04:19,066 Активы Каддафи, 724 01:04:20,426 --> 01:04:23,293 за которыми охотится Саррадж, это же не только деньги. 725 01:04:24,573 --> 01:04:26,213 Это больше чем деньги. 726 01:04:26,613 --> 01:04:28,200 Это государственный доступ 727 01:04:28,224 --> 01:04:30,923 к легальным ключевым компаниям по всему миру, 728 01:04:30,947 --> 01:04:34,296 это власть, которая не заменит никакое оружие. 729 01:04:34,320 --> 01:04:36,093 Но я не владею всей информацией. 730 01:04:38,226 --> 01:04:40,213 А кто же ею может владеть? 731 01:04:41,760 --> 01:04:42,973 Только Саиф Каддафи, 732 01:04:43,760 --> 01:04:46,186 только у него есть все части пазла. 733 01:04:49,970 --> 01:04:51,443 Это будет очень опасно. 734 01:04:51,467 --> 01:04:52,480 Я в курсе. 735 01:04:53,333 --> 01:04:56,560 Но если бы меня это пугало, я бы вас не искал. 736 01:05:22,250 --> 01:05:23,250 Макс, 737 01:05:24,453 --> 01:05:26,333 я считаю, надо валить отсюда, прямо сейчас, 738 01:05:26,480 --> 01:05:27,417 всем вместе. 739 01:05:27,441 --> 01:05:31,520 Угу, сейчас все дела бросил и побежал. 740 01:05:33,413 --> 01:05:34,976 Да пойми ты, Саня, 741 01:05:35,000 --> 01:05:36,436 встреча с Каддафи 742 01:05:36,460 --> 01:05:38,456 - это и есть наш с тобой джек-пот. 743 01:05:38,480 --> 01:05:40,920 По-любому нужна еще одна встреча. 744 01:05:45,640 --> 01:05:47,893 Ладно, давай сделаем так. 745 01:05:48,400 --> 01:05:50,000 Ты поедешь первым, проверишь маршрут. 746 01:05:50,024 --> 01:05:52,280 А я останусь здесь и встречусь с Каддафи. 747 01:05:52,973 --> 01:05:55,133 Не вариант, я остаюсь. 748 01:05:57,466 --> 01:05:58,733 Играем одну партию. 749 01:06:00,106 --> 01:06:01,496 Кто выиграет - тот остается. 750 01:06:01,520 --> 01:06:02,443 Лады? 751 01:06:02,467 --> 01:06:03,506 А я? 752 01:06:04,560 --> 01:06:07,400 А ты вне игры, Самер, вне игры. 753 01:06:08,680 --> 01:06:09,680 Сдвигай. 754 01:06:38,586 --> 01:06:41,226 Макс, дурь какая-то, ехать надо вместе. 755 01:06:43,373 --> 01:06:45,826 - Салям аллейкум. - Алейкум ассалям. 756 01:06:46,440 --> 01:06:47,946 Ну как ты хотел? 757 01:06:48,333 --> 01:06:49,333 Игра есть игра. 758 01:06:49,746 --> 01:06:53,080 Ты так хотел выигрыш, что у тебя на лице все твои карты написаны. 759 01:06:53,706 --> 01:06:55,840 Просто подумай про пути отхода отсюда. 760 01:06:55,864 --> 01:06:58,243 Ой, слушай, не нагнетай, вон крышами уйду, 761 01:06:58,267 --> 01:06:59,596 и поминай как звали. 762 01:06:59,620 --> 01:07:01,536 В тебе я не сомневаюсь, а вот наш друг Самер... 763 01:07:01,560 --> 01:07:02,510 Да и хрен с ним. 764 01:07:02,534 --> 01:07:04,716 - Э! - Да шучу, шучу. 765 01:07:04,740 --> 01:07:07,133 Ты можешь серьезным быть, скоро будет не до смеха. 766 01:07:12,940 --> 01:07:14,493 Макс, живой? 767 01:07:17,440 --> 01:07:18,466 Твою мать. 768 01:07:19,293 --> 01:07:21,066 Где же я теперь харчеваться-то буду, а? 769 01:07:22,586 --> 01:07:23,840 Все еще хочешь остаться? 770 01:07:24,876 --> 01:07:26,573 Будешь в Москве, позвони. 771 01:08:07,760 --> 01:08:08,760 На выход. 772 01:08:12,480 --> 01:08:14,360 Что, опять на расстрел? 773 01:08:15,626 --> 01:08:17,386 Или кино снимать будем, а? 774 01:08:20,930 --> 01:08:23,466 Я, гражданин Российской Федерации, 775 01:08:25,066 --> 01:08:26,413 Максим Шугалей, 776 01:08:27,106 --> 01:08:28,680 сейчас нахожусь в Ливии, 777 01:08:29,373 --> 01:08:31,013 со мной все в порядке, 778 01:08:32,480 --> 01:08:33,480 жив-здоров. 779 01:08:35,066 --> 01:08:37,720 Передаю привет своей жене, 780 01:08:38,533 --> 01:08:39,866 детям, маме, 781 01:08:40,573 --> 01:08:44,880 а также всем друзьям, и всем, кто меня помнит. 782 01:08:51,973 --> 01:08:53,200 Я вас уверяю, 783 01:08:53,626 --> 01:08:55,666 Максим и Самер 784 01:08:56,440 --> 01:08:58,933 содержатся в очень хороших условиях. 785 01:09:00,173 --> 01:09:02,946 У вас в Москве номера в отелях хуже. 786 01:09:05,333 --> 01:09:06,400 Сомневаюсь. 787 01:09:09,973 --> 01:09:12,146 Вы совершенно зря переживаете. 788 01:09:13,386 --> 01:09:15,026 И несмотря на то, что их 789 01:09:15,050 --> 01:09:17,386 обвиняют в серьезном преступлении, 790 01:09:17,813 --> 01:09:20,053 мы готовы их отпустить хоть сегодня. 791 01:09:20,466 --> 01:09:21,696 Условия? 792 01:09:21,720 --> 01:09:24,296 Ваш власти должны официально признать 793 01:09:24,320 --> 01:09:26,403 наше правительство национального согласия 794 01:09:26,427 --> 01:09:28,640 единственной властью в Ливии. 795 01:09:28,840 --> 01:09:32,813 И еще, нам нужны поставки оружия. 796 01:09:33,920 --> 01:09:35,213 Очень интересно. 797 01:09:36,853 --> 01:09:40,440 Вам недостаточно оружия, которое вам поставляет Турция? 798 01:09:40,840 --> 01:09:45,360 Нам нужно именно ваше, русское оружие. 799 01:09:49,720 --> 01:09:51,306 При всем уважении, 800 01:09:51,330 --> 01:09:53,426 ваш режим, скажем так, 801 01:09:53,450 --> 01:09:55,480 несколько запятнал себя. 802 01:09:56,506 --> 01:09:59,643 Да и вы сами, насколько я знаю, из "Братьев-мусульман". 803 01:09:59,667 --> 01:10:02,453 А эта организация запрещена в России. 804 01:10:05,986 --> 01:10:07,973 У вас устаревшие сведения. 805 01:10:09,760 --> 01:10:13,333 Я давно уже вышел из этой организации. 806 01:10:15,826 --> 01:10:18,013 Только братья бывшими не бывают. 807 01:10:21,040 --> 01:10:23,693 Я озвучил вам наши условия. 808 01:10:27,000 --> 01:10:29,746 Нам нужно, чтобы мы были вместе. 809 01:10:31,040 --> 01:10:35,360 Буду ждать решения ваших властей. 810 01:10:37,186 --> 01:10:39,053 - Я вас услышал. - Спасибо. 811 01:10:53,050 --> 01:10:54,733 По-моему, все идет просто прекрасно. 812 01:10:57,040 --> 01:10:59,026 Будем ждать, что ответят русские. 813 01:10:59,746 --> 01:11:01,866 И что для них окажется важнее: 814 01:11:01,890 --> 01:11:04,280 их человек, или их принципы? 815 01:11:11,666 --> 01:11:14,026 А ты знаешь, в чем вишенка на торте? 816 01:11:14,800 --> 01:11:15,800 В чем? 817 01:11:17,280 --> 01:11:19,146 В том, что впервые в истории 818 01:11:19,170 --> 01:11:21,986 террористы стали официальной властью. 819 01:11:25,080 --> 01:11:26,556 И только мы знаем, 820 01:11:26,580 --> 01:11:27,750 кто они на самом деле 821 01:11:27,774 --> 01:11:29,373 и как этим управлять. 822 01:11:47,960 --> 01:11:50,506 Пошел, пошел. 823 01:12:16,146 --> 01:12:17,360 Хорошая книга. 824 01:12:19,186 --> 01:12:20,560 Название соответствует. 825 01:12:21,293 --> 01:12:23,466 Твои друзья, когда сбегал, 826 01:12:23,706 --> 01:12:25,786 много здесь такого оставил. 827 01:12:29,370 --> 01:12:32,106 Читай вслух, громко. 828 01:12:45,160 --> 01:12:48,586 В один из вагонов третьего класса 829 01:12:49,600 --> 01:12:50,933 с рассвета 830 01:12:51,906 --> 01:12:54,200 очутились друг против друга 831 01:12:54,613 --> 01:12:56,146 два пассажира. 832 01:12:56,170 --> 01:12:57,240 Громче. 833 01:12:58,053 --> 01:13:00,840 Так вот, один из них был 834 01:13:01,960 --> 01:13:08,120 невысокого роста, с большой черной бородой. 835 01:13:09,293 --> 01:13:12,253 А что, похож. 836 01:13:15,013 --> 01:13:17,466 Только был хоть и 837 01:13:18,533 --> 01:13:21,693 с придурью, но все-таки 838 01:13:24,120 --> 01:13:25,786 почетным гражданином. 839 01:13:27,120 --> 01:13:30,280 А тут у нас тяжелый случай. 840 01:13:32,560 --> 01:13:34,053 Зажравшийся урод, 841 01:13:34,906 --> 01:13:38,040 не человек, а животное. 842 01:13:50,610 --> 01:13:53,226 Если тебе больно, ты можешь встать на колени. 843 01:13:53,853 --> 01:13:55,093 Нахер пошел. 844 01:14:00,690 --> 01:14:01,746 Мне не больно. 845 01:14:10,280 --> 01:14:14,813 Был он похож на свинью. 846 01:14:17,053 --> 01:14:20,400 Хотя для свиньи 847 01:14:23,360 --> 01:14:24,786 такое сравнение 848 01:14:26,546 --> 01:14:27,880 было бы обидное. 849 01:15:09,186 --> 01:15:11,280 Мабрук, поступила информация, 850 01:15:12,480 --> 01:15:16,000 что террористы захватили двоих русских ученых в Триполи. 851 01:15:16,024 --> 01:15:17,840 Их поместили в тюрьму "Метига". 852 01:15:19,026 --> 01:15:20,986 Наш долг вытащить их оттуда. 853 01:15:22,280 --> 01:15:23,333 Господин маршал, 854 01:15:23,813 --> 01:15:25,403 нам не добраться до "Метиги" 855 01:15:25,427 --> 01:15:27,880 без тяжелых боев и больших потерь. 856 01:15:28,146 --> 01:15:30,989 Может, нам нанести предварительные авиаудары 857 01:15:31,013 --> 01:15:33,496 по основным базам террористов в Триполи? 858 01:15:33,520 --> 01:15:35,576 Нет, ни в коем случае. 859 01:15:35,600 --> 01:15:37,013 Никакого удара. 860 01:15:37,306 --> 01:15:41,720 Это наш город, это наша земля. 861 01:15:43,466 --> 01:15:44,696 Ну тогда... 862 01:15:44,720 --> 01:15:48,386 Русские, которые сидят в тюрьме - наши гости. 863 01:15:48,410 --> 01:15:50,213 Мы должны их освободить. 864 01:15:50,493 --> 01:15:52,533 Надо выманить террористов из города, 865 01:15:52,826 --> 01:15:55,560 чтобы все боевые действия велись за его пределами. 866 01:15:57,320 --> 01:15:59,520 Я понял, господин маршал. 867 01:16:02,053 --> 01:16:04,426 Я, гражданин Российской Федерации, 868 01:16:06,253 --> 01:16:07,666 Максим Шугалей, 869 01:16:09,306 --> 01:16:11,106 сейчас нахожусь в Ливии. 870 01:16:13,106 --> 01:16:14,893 Со мной все в порядке. 871 01:16:15,586 --> 01:16:20,053 Я здоров, передаю привет своей жене, 872 01:16:20,906 --> 01:16:22,186 детям и маме. 873 01:16:23,520 --> 01:16:24,960 А также всем друзьям, 874 01:16:25,413 --> 01:16:27,413 и всем, кто меня помнит. 875 01:16:35,453 --> 01:16:37,149 Максу предъявили обвинение 876 01:16:37,173 --> 01:16:38,760 во вмешательстве в выборы. 877 01:16:41,186 --> 01:16:42,440 Бред какой-то. 878 01:16:43,040 --> 01:16:45,066 У них там нет никакой конституции. 879 01:16:46,373 --> 01:16:48,373 Ближайшие выборы даже не предвидятся. 880 01:16:48,720 --> 01:16:53,160 Эти сволочи просто играют в свои политические игры. 881 01:16:54,573 --> 01:16:55,933 Нам уже написали из Турции. 882 01:16:56,786 --> 01:16:59,946 Они предлагают, чтобы ты лично обратилась к турецким властям 883 01:17:00,120 --> 01:17:01,306 и попросила помощи. 884 01:17:02,306 --> 01:17:04,066 Ну, чтобы турецкие власти 885 01:17:04,440 --> 01:17:06,680 содействовали освобождению Макса и Самера. 886 01:17:07,613 --> 01:17:09,586 Только никакой помощи от них не будет. 887 01:17:09,786 --> 01:17:13,226 Потому что сами турки поддерживают правительство национального согласия. 888 01:17:17,090 --> 01:17:19,280 Поэтому как только ты обратишься к посреднику, 889 01:17:19,666 --> 01:17:20,976 пойдет длинная цепочка событий, 890 01:17:21,000 --> 01:17:22,040 которая приведет к тому, 891 01:17:22,064 --> 01:17:23,586 что Турция просто опозорит Россию. 892 01:17:24,653 --> 01:17:26,736 Покажет нашу слабость в этом регионе. 893 01:17:26,760 --> 01:17:28,400 Это и есть их настоящая цель. 894 01:17:36,933 --> 01:17:39,973 А ты будешь просто инструментом в этой игре. 895 01:17:42,186 --> 01:17:43,186 Послушайте, 896 01:17:45,146 --> 01:17:47,933 вы можете мне просто вернуть мужа? 897 01:18:12,466 --> 01:18:13,840 Кстати, Наташа, 898 01:18:14,880 --> 01:18:16,226 я же курить бросил. 899 01:18:17,653 --> 01:18:19,200 А еще, представляешь, 900 01:18:20,200 --> 01:18:23,306 сегодня книжку дали почитать на русском. 901 01:18:25,146 --> 01:18:26,626 "Идиота". 902 01:18:28,760 --> 01:18:30,693 Вот теперь тоже думаю, 903 01:18:32,293 --> 01:18:33,653 может, это про меня? 904 01:18:55,026 --> 01:18:56,600 Приехали к нам шпионить? 905 01:18:58,226 --> 01:18:59,506 Он думает, что мы шпионы. 906 01:19:03,106 --> 01:19:04,453 Самер, соберись. 907 01:19:05,693 --> 01:19:07,386 Скажи, что мы социологи, 908 01:19:07,813 --> 01:19:09,480 приехали по приглашению, 909 01:19:10,373 --> 01:19:12,426 ничего противозаконного не делали. 910 01:19:21,980 --> 01:19:23,866 Мы - не шпионы, 911 01:19:24,360 --> 01:19:25,546 не преступники. 912 01:19:26,373 --> 01:19:27,946 Говорят, что не преступники. 913 01:19:49,440 --> 01:19:50,640 Грех. 914 01:19:57,640 --> 01:19:58,640 Послушайте. 915 01:19:59,293 --> 01:20:00,613 Стой, на место. 916 01:20:04,186 --> 01:20:07,346 Если я кого-то оскорбил, приношу свои искренние извинения. 917 01:20:08,320 --> 01:20:09,746 Давайте спокойно все обсудим. 918 01:20:10,786 --> 01:20:13,186 Вы нам скажете за что вы нас задержали, 919 01:20:13,640 --> 01:20:15,373 а мы ответим на все ваши вопросы. 920 01:20:20,386 --> 01:20:22,893 Мы очень извиняемся, 921 01:20:23,773 --> 01:20:25,333 мы просто ученые. 922 01:20:29,933 --> 01:20:30,986 Ученые. 923 01:20:39,546 --> 01:20:40,773 Ну что, договорились? 924 01:21:17,600 --> 01:21:20,613 Ешь, ужина вообще может не быть. 925 01:21:21,093 --> 01:21:22,093 Ешь. 926 01:21:25,026 --> 01:21:26,880 А иногда макароны дают. 927 01:21:28,893 --> 01:21:31,866 Ничего, привыкнете, здесь жить можно. 928 01:21:31,890 --> 01:21:34,309 Меня даже раз в неделю на улицу выпускают. 929 01:21:34,333 --> 01:21:36,056 Но это надо себя вести хорошо. 930 01:21:36,080 --> 01:21:37,080 Что он сказал-то? 931 01:21:38,213 --> 01:21:40,226 Говорит, что здесь жить можно. 932 01:21:43,333 --> 01:21:44,333 Это правда. 933 01:21:45,853 --> 01:21:49,480 Жить можно, но недолго. 934 01:22:01,090 --> 01:22:03,080 Гляди, профессор. 935 01:22:15,560 --> 01:22:16,626 Здравствуйте. 936 01:22:23,226 --> 01:22:24,336 А что с ним? 937 01:22:24,360 --> 01:22:25,546 Да диабет у него. 938 01:22:29,560 --> 01:22:31,333 Чего цирк-то устраиваете? 939 01:22:33,080 --> 01:22:34,946 Сколько в молчанку играть можно? 940 01:22:38,453 --> 01:22:40,653 Хамит, оскорбить нас хочет. 941 01:22:43,333 --> 01:22:46,946 Скажите, за что нас задержали? 942 01:22:50,120 --> 01:22:52,146 Спрашивает, в чем его обвиняют. 943 01:23:02,626 --> 01:23:05,653 Ты же хотел узнать, что происходит в моей стране? 944 01:23:06,120 --> 01:23:07,973 Я тебе сам все покажу. 945 01:23:33,680 --> 01:23:35,996 Вот, я жену попросил, 946 01:23:36,020 --> 01:23:38,173 она мне таблетки передала для вас. 947 01:23:38,733 --> 01:23:40,453 Они, правда, от давления. 948 01:23:41,000 --> 01:23:42,573 Но тоже должны вам помочь. 949 01:23:43,000 --> 01:23:44,960 Его жена мне таблетки передала. 950 01:23:48,560 --> 01:23:49,560 Спасибо. 951 01:25:11,960 --> 01:25:12,960 Они 952 01:25:13,573 --> 01:25:15,173 обещали смягчить наказание. 953 01:25:15,573 --> 01:25:17,640 Извини, это просто бизнес. 954 01:25:18,840 --> 01:25:20,746 Не надо было таблетки приносить. 955 01:25:45,226 --> 01:25:47,746 За вмешательство в дела моей страны 956 01:25:47,770 --> 01:25:49,146 заключенный 957 01:25:53,173 --> 01:25:54,173 Шугалей 958 01:25:55,146 --> 01:25:57,000 приговаривается к смертной казни. 959 01:26:44,800 --> 01:26:45,906 Не могу я больше. 960 01:26:49,093 --> 01:26:50,320 Еще это зверье. 961 01:26:53,080 --> 01:26:56,560 Валить отсюда надо, иначе сдохнем. 962 01:26:58,493 --> 01:27:02,506 Не получится, отсюда не выйдешь. 963 01:27:08,280 --> 01:27:09,320 Если только за деньги. 964 01:27:12,240 --> 01:27:14,800 - Большие деньги. - Ну и что? 965 01:27:16,106 --> 01:27:19,213 Где касса, куда платить? 966 01:27:19,920 --> 01:27:23,266 У меня семья в Турции, трудно живут, 967 01:27:24,306 --> 01:27:26,800 если им привезти 2 миллиона 968 01:27:27,280 --> 01:27:30,266 за тебя и твоего друга 969 01:27:30,653 --> 01:27:32,116 я вам помогу. 970 01:27:32,140 --> 01:27:35,533 Ага, сейчас, только до камеры добегу. 971 01:27:36,213 --> 01:27:37,626 Я там наличные оставил. 972 01:27:39,973 --> 01:27:41,026 Хорошо шутишь. 973 01:27:42,426 --> 01:27:45,720 Скоро будет хорошо охрана. 974 01:27:45,960 --> 01:27:48,120 Джомет, я с ним договариваюсь. 975 01:27:48,853 --> 01:27:51,280 Едешь в Джавраш, оттуда 976 01:27:51,600 --> 01:27:52,773 переводишь деньги. 977 01:27:55,480 --> 01:27:56,693 Интересная схема. 978 01:27:57,253 --> 01:27:58,816 А если не приводишь, 979 01:27:58,840 --> 01:28:00,986 мои братья найдут тебя 980 01:28:03,666 --> 01:28:04,920 в Джавраше. 981 01:28:22,866 --> 01:28:23,986 - Макс. - У? 982 01:28:24,493 --> 01:28:25,826 А если не получится? 983 01:28:26,133 --> 01:28:27,723 Вдруг он нас подставить хочет? 984 01:28:27,747 --> 01:28:29,493 А ты еще сомневался? 985 01:28:30,053 --> 01:28:31,266 Я сразу понял. 986 01:28:33,706 --> 01:28:35,466 Зачем мы тогда в это вписались? 987 01:28:36,013 --> 01:28:39,560 А что, сидеть ждать неизвестно чего? 988 01:28:40,573 --> 01:28:43,666 А так хоть хоть помрем героями, 989 01:28:44,693 --> 01:28:46,093 а если повезет, и выберемся. 990 01:29:00,026 --> 01:29:01,160 Он с нами пойдет. 991 01:29:02,986 --> 01:29:05,156 Нет, только русский. 992 01:29:05,180 --> 01:29:08,120 Еще один миллион сверху за профессора. 993 01:29:09,320 --> 01:29:10,333 Да. 994 01:29:15,820 --> 01:29:17,746 Окей, быстрей, идем. 995 01:29:20,026 --> 01:29:21,106 Профессор. 996 01:29:23,620 --> 01:29:27,960 - Вставайте, нам надо уходить. - Мне некуда уходить. 997 01:29:28,386 --> 01:29:31,213 Зачем? У меня никого не осталось. 998 01:29:46,533 --> 01:29:48,146 Сюда, сюда. 999 01:30:11,106 --> 01:30:12,266 Мы пойдем другим путем. 1000 01:30:41,373 --> 01:30:42,586 Стой здесь. 1001 01:30:57,400 --> 01:30:58,850 Самер, в машину. 1002 01:31:09,653 --> 01:31:10,653 Ну ты зверь. 1003 01:31:11,666 --> 01:31:13,480 Макс, поехали домой, а? 1004 01:31:21,920 --> 01:31:23,373 Свобода, Саня! 1005 01:31:24,266 --> 01:31:25,413 Свобода. 1006 01:31:33,973 --> 01:31:35,013 Твою мать. 1007 01:31:52,226 --> 01:31:53,346 Гони, Макс. 1008 01:32:03,213 --> 01:32:05,066 Не сци, Самер, прорвемся. 1009 01:32:29,826 --> 01:32:30,866 Нет, нет. 1010 01:33:08,266 --> 01:33:10,066 После всего этого цирка 1011 01:33:11,733 --> 01:33:13,093 нас с Самером 1012 01:33:14,013 --> 01:33:15,813 по одиночкам рассадили. 1013 01:33:18,120 --> 01:33:19,560 Но знаешь, Наташа, 1014 01:33:21,506 --> 01:33:25,253 даже если бы я знал, что все так и будет, 1015 01:33:26,400 --> 01:33:28,146 все равно бы поехал. 1016 01:34:09,420 --> 01:34:11,676 Сгорите вы все! 1017 01:34:11,700 --> 01:34:14,653 Чтобы это закончилось! 1018 01:34:25,146 --> 01:34:27,636 Господин маршал, по поводу русских. 1019 01:34:27,660 --> 01:34:30,226 Мой информатор в Триполи сообщил, 1020 01:34:30,250 --> 01:34:32,640 что их могут расстрелять в ближайшие дни. 1021 01:34:34,360 --> 01:34:36,226 Значит, мы должны идти к "Метиге". 1022 01:34:37,600 --> 01:34:38,800 Господин маршал, 1023 01:34:39,226 --> 01:34:41,026 вы все-таки предлагаете штурм? 1024 01:34:41,946 --> 01:34:44,106 Нет, отправьте небольшую группу. 1025 01:34:44,826 --> 01:34:47,589 Ахмед, какое из подразделений ближе всех к тюрьме? 1026 01:34:47,613 --> 01:34:50,053 Группа спецназа, защитники Абу-Салим. 1027 01:34:53,770 --> 01:34:55,720 Значит, они пойдут. 1028 01:34:55,893 --> 01:34:58,800 Но помни, чтобы ни один цветок не завял в Триполи, 1029 01:34:58,824 --> 01:35:00,466 ни одно окно не разбилось. 1030 01:35:01,413 --> 01:35:02,840 Это очень рискованно, 1031 01:35:03,800 --> 01:35:05,253 много наших людей погибнет. 1032 01:35:06,453 --> 01:35:10,226 Русские всегда относились к нам хорошо, они наши друзья. 1033 01:35:11,946 --> 01:35:13,706 Если погибнут наши солдаты 1034 01:35:13,730 --> 01:35:15,373 - будут плакать их матери. 1035 01:35:15,626 --> 01:35:17,813 Если погибнет гость в твоем доме 1036 01:35:18,226 --> 01:35:19,706 - будет плакать Аллах. 1037 01:35:23,880 --> 01:35:24,880 Есть. 1038 01:35:40,760 --> 01:35:42,920 Ты все сделал, как я сказал? 1039 01:35:45,520 --> 01:35:48,653 Да, по всему периметру ящики с боеприпасами поставил. 1040 01:35:51,373 --> 01:35:52,373 Отлично. 1041 01:35:54,693 --> 01:35:57,613 Теперь у нас здесь самое безопасное место в городе. 1042 01:36:02,293 --> 01:36:04,893 А русский - это наш живой щит. 1043 01:36:19,826 --> 01:36:21,626 Зря мы русского тут держим. 1044 01:36:23,226 --> 01:36:24,360 Почему? 1045 01:36:25,386 --> 01:36:27,093 Я с ними много раз сталкивался. 1046 01:36:27,386 --> 01:36:29,333 Они за своим придут обязательно. 1047 01:36:30,053 --> 01:36:31,200 Кто, русские? 1048 01:36:31,840 --> 01:36:33,253 Он тут уже год сидит. 1049 01:36:43,173 --> 01:36:45,920 Эй, русский, где вы?! 1050 01:36:49,360 --> 01:36:50,360 Видишь, 1051 01:36:51,160 --> 01:36:52,346 нет никого. 1052 01:37:06,600 --> 01:37:08,066 Знаешь, Наташа, 1053 01:37:09,573 --> 01:37:11,533 я вот только сейчас понял, 1054 01:37:13,426 --> 01:37:14,853 я же тебя не любил. 1055 01:37:16,746 --> 01:37:18,626 Нет, не в том смысле, 1056 01:37:20,106 --> 01:37:22,026 я до этого тебя не любил. 1057 01:37:23,440 --> 01:37:24,906 И только теперь понял, 1058 01:37:26,493 --> 01:37:28,213 как же сильно я тебя люблю. 1059 01:37:30,866 --> 01:37:33,960 Правда, я тебе этого никогда не скажу. 1060 01:37:37,413 --> 01:37:39,280 Наверное, мы больше не увидимся. 1061 01:37:57,826 --> 01:37:58,826 Макс, 1062 01:38:00,733 --> 01:38:03,253 сколько раз я просила тебя починить эту полку? 1063 01:38:04,653 --> 01:38:05,653 Все рушится. 1064 01:38:34,266 --> 01:38:35,853 Давай, выходи. 1065 01:38:36,093 --> 01:38:38,240 Быстрее, быстрее иди, пошел! 1066 01:39:03,626 --> 01:39:05,053 Убей его! 1067 01:39:08,080 --> 01:39:09,080 Убей его! 1068 01:39:19,426 --> 01:39:21,680 Макс, убей его! 1069 01:39:22,800 --> 01:39:24,573 Убей эту тварь! 1070 01:40:52,500 --> 01:40:55,746 Вообще, съемочная группа с большим вниманием отнеслась 1071 01:40:55,920 --> 01:40:57,196 ко всем деталям, 1072 01:40:57,220 --> 01:40:59,523 им удалось очень хорошо воспроизвести 1073 01:40:59,547 --> 01:41:02,436 и атмосферу самого города, 1074 01:41:02,460 --> 01:41:04,546 и его тревожное состояние, 1075 01:41:04,570 --> 01:41:07,160 и в том числе, характер самих ливийцев, 1076 01:41:07,453 --> 01:41:09,493 которые по большей части - 1077 01:41:09,880 --> 01:41:12,016 весьма добрые и гостеприимные люди. 1078 01:41:12,040 --> 01:41:13,360 Могу сказать 1079 01:41:14,186 --> 01:41:15,373 однозначно, 1080 01:41:15,613 --> 01:41:19,560 те события, которые представлены в этом фильме, 1081 01:41:19,906 --> 01:41:22,266 они очень четко 1082 01:41:22,290 --> 01:41:24,626 отражают то, что было на самом деле. 1083 01:41:25,173 --> 01:41:29,426 Фактически экспедиция ребят, 1084 01:41:29,450 --> 01:41:31,080 их работа, их исследование, 1085 01:41:31,906 --> 01:41:34,176 позволило всему миру узнать правду, 1086 01:41:34,200 --> 01:41:37,333 о том, что происходит в Ливии, насколько 1087 01:41:38,760 --> 01:41:41,426 разнуздано себя ведут 1088 01:41:41,733 --> 01:41:43,720 вот все эти боевики, 1089 01:41:44,066 --> 01:41:49,373 насколько терроризм проник в высшие эшелоны триполитанской власти. 1090 01:41:49,760 --> 01:41:50,893 Во что превратили страну, 1091 01:41:51,133 --> 01:41:52,990 расчленили ее на несколько частей, 1092 01:41:53,014 --> 01:41:55,600 и отдали на откуп вот таким 1093 01:41:56,266 --> 01:41:58,336 бандитам, полевым командирам, 1094 01:41:58,360 --> 01:42:02,396 погрузили ее в пучину какого-то варварского средневековья, 1095 01:42:02,420 --> 01:42:05,396 с совершенно чудовищными пытками 1096 01:42:05,420 --> 01:42:09,626 и опытами, экспериментами над людьми. 1097 01:42:10,653 --> 01:42:12,400 Я Сергей Самойлов, 1098 01:42:12,853 --> 01:42:15,613 моряк, летом 2016 года 1099 01:42:15,893 --> 01:42:18,456 в составе экипажа танкера в нейтральных водах 1100 01:42:18,480 --> 01:42:20,933 у берегов Ливии я был захвачен 1101 01:42:21,240 --> 01:42:23,346 так называемой береговой охраной 1102 01:42:24,133 --> 01:42:25,736 ливийского города Зайя, 1103 01:42:25,760 --> 01:42:27,506 а по факту это 1104 01:42:27,530 --> 01:42:29,603 вооруженная группировка на территории Ливии 1105 01:42:29,627 --> 01:42:32,360 подконтрольная правительству ПНС-2, 1106 01:42:32,760 --> 01:42:34,760 и которая ведет борьбу за контроль 1107 01:42:35,253 --> 01:42:37,376 над нефтебизнесом в этом районе. 1108 01:42:37,400 --> 01:42:40,373 А через пять дней нас продали 1109 01:42:40,640 --> 01:42:41,813 в Триполи 1110 01:42:42,066 --> 01:42:44,413 группировке эль-Рада под руководством 1111 01:42:44,880 --> 01:42:46,626 шейха Абдарув Кар. 1112 01:42:47,440 --> 01:42:49,746 Экипаж поместили в тюрьму "Метига". 1113 01:42:50,600 --> 01:42:52,280 Меня били палками по голове, 1114 01:42:53,293 --> 01:42:56,120 зажимали ноги в решетку, 1115 01:42:56,760 --> 01:43:00,320 и набивали ступни ног 1116 01:43:02,093 --> 01:43:06,026 После такой процедуры я неделю не мог стать на ноги. 1117 01:43:07,440 --> 01:43:08,786 Простреливают ступни ног, 1118 01:43:12,160 --> 01:43:15,800 рубят кисти рук. 1119 01:43:17,093 --> 01:43:19,536 Самое безобидное наказание - 1120 01:43:19,560 --> 01:43:20,920 это на несколько часов 1121 01:43:20,944 --> 01:43:22,843 привязать с поднятыми руками вверх 1122 01:43:22,867 --> 01:43:24,240 возле решетки. 1123 01:43:27,893 --> 01:43:31,186 Они посадили меня в тюрьму, 1124 01:43:32,600 --> 01:43:34,106 в которой были русские. 1125 01:43:36,746 --> 01:43:38,080 Через неделю 1126 01:43:41,733 --> 01:43:44,080 приехал министр внутренних дел 1127 01:43:45,746 --> 01:43:50,333 правительства национального согласия Башага. 1128 01:43:52,653 --> 01:43:53,866 Мы подумали, 1129 01:43:55,760 --> 01:43:57,173 что он придет с решением. 1130 01:43:58,920 --> 01:44:00,320 Но оказалось, 1131 01:44:01,613 --> 01:44:04,066 что он является лидером группировок, 1132 01:44:06,466 --> 01:44:08,333 а не министром внутренних дел. 1133 01:44:10,493 --> 01:44:12,920 Мы думали, что он нас пожалеет, 1134 01:44:13,813 --> 01:44:15,613 скажет, бедные люди, 1135 01:44:17,133 --> 01:44:18,560 но он подошел 1136 01:44:19,680 --> 01:44:22,986 вот таким образом захватил меня за голову, 1137 01:44:23,400 --> 01:44:25,066 и я потерял сознание. 1138 01:44:27,880 --> 01:44:29,306 А потом я понял, 1139 01:44:30,640 --> 01:44:32,586 что у меня вырезали глаз. 1140 01:44:35,613 --> 01:44:37,520 Я буду сражаться 1141 01:44:38,320 --> 01:44:39,693 с этими ополченцами 1142 01:44:41,573 --> 01:44:44,733 до последней капли своей крови, 1143 01:44:45,226 --> 01:44:46,440 и с помощью бога. 101913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.