Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,343 --> 00:00:14,921
Isabella Levin was lesbisch.
Niclas Rosen was homo.
2
00:00:15,077 --> 00:00:18,295
Wat als de man van de bisschop
het geheim van zijn vrouw wilde verbergen?
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,540
Is het dat wat de moorden
met elkaar gemeen hebben?
4
00:00:20,701 --> 00:00:24,014
Het gaat over observatie
in verband met de vier moorden.
5
00:00:24,197 --> 00:00:27,400
Ik en mijn man kennen die vier personen.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,177
1 + 5 is een Amerikaanse antihomo groep.
7
00:00:30,247 --> 00:00:32,489
Wat doet 1 + 5?
8
00:00:32,639 --> 00:00:35,384
De groep krijgt een opdracht voor een moord,
dat is nummer ��n.
9
00:00:35,409 --> 00:00:39,479
Zijzelf veroordelen dan vijf
andere homoseksuelen tot de dood.
10
00:00:39,504 --> 00:00:41,984
En iedereen die een connectie heeft
met die nummer ��n.
11
00:03:08,774 --> 00:03:13,374
Vertaling: Jake81
Controle: minouhse
www.Addic7ed.com.
12
00:03:38,861 --> 00:03:40,821
Verdomme.
13
00:03:56,881 --> 00:03:58,602
Je weet dat dat verboden is, h�?
14
00:03:59,269 --> 00:04:01,271
Alleen als je een dief bent, toch?
15
00:04:04,377 --> 00:04:05,577
Verdomme.
16
00:04:08,952 --> 00:04:10,279
Kan ik met je mee?
17
00:04:17,794 --> 00:04:20,372
Misschien moet je het accepteren
dat hij het niet meer doet?
18
00:04:21,480 --> 00:04:23,088
Ik win meestal op het einde.
19
00:04:28,321 --> 00:04:31,031
Dus er is een soort van competitie
tussen jou en je auto?
20
00:04:38,912 --> 00:04:41,587
Als ik het goed heb was de bisschop lesbisch
21
00:04:41,612 --> 00:04:43,175
en leidde een geheim leven.
22
00:04:43,200 --> 00:04:46,630
We weten niets. Ze is getrouwd
met dezelfde man voor 40 jaar.
23
00:04:47,215 --> 00:04:50,725
Het zegt niets over haar seksualiteit.
Voor mij is het logisch.
24
00:04:50,750 --> 00:04:53,237
Eerst thuis kerst vieren,
daarna met haar geliefde.
25
00:04:54,600 --> 00:04:57,120
Ik denk dat jij dat logisch vindt?
- Absoluut.
26
00:04:58,454 --> 00:04:59,933
Je wil dit echt laten samenhangen.
27
00:05:00,269 --> 00:05:02,024
Het is niet wat ik wil.
28
00:05:03,468 --> 00:05:04,714
Wat is het dan wel?
29
00:05:04,819 --> 00:05:08,434
Om te begrijpen wat de bisschop wilde.
Wat de moordenaar wilde, of wil.
30
00:05:09,083 --> 00:05:11,736
Hebben we de mensen uit de buurt verhoord
waar ze is vermoord?
31
00:05:11,760 --> 00:05:14,652
Gewoon om te horen of iemand
iets had gezien op kerstavond.
32
00:05:15,176 --> 00:05:19,160
Als het iemand was die ze vaak bezocht,
maakt het deel uit van een normaal beeld.
33
00:05:20,085 --> 00:05:23,868
Ok�. Ik controleer het.
Ik stuur iemand met een foto.
34
00:05:26,940 --> 00:05:28,258
Wat is er?
35
00:05:29,680 --> 00:05:30,913
Niets.
36
00:05:38,782 --> 00:05:39,991
Ja?
37
00:05:42,340 --> 00:05:43,546
Ok�.
38
00:05:46,170 --> 00:05:47,402
Wanneer?
39
00:05:51,757 --> 00:05:53,046
Ok�, bedankt.
40
00:06:04,321 --> 00:06:07,712
Nieuwe moord.
Mannelijke prostituee, op de Nybrokaai.
41
00:06:09,144 --> 00:06:11,532
We brengen hem nu
naar de forensische afdeling.
42
00:06:12,360 --> 00:06:15,120
Ze arresteerden een hoerenloper
in de buurt van het lichaam.
43
00:06:30,600 --> 00:06:32,646
Wil je zo vriendelijk zijn
om buiten te gaan?
44
00:06:34,596 --> 00:06:38,482
Ik moet zeker zijn dat hij niet gaat lopen.
- Dat kan ook buiten aan de deur.
45
00:06:53,417 --> 00:06:54,646
Ziezo.
46
00:06:55,680 --> 00:06:57,897
Dan kan je nu rustig gaan liggen.
47
00:07:03,416 --> 00:07:05,277
Ik heb het recht om dit onderzoek te doen.
48
00:07:05,443 --> 00:07:08,363
Als je wil kan je het achteraf melden
aan de gerechtelijke diensten.
49
00:07:17,040 --> 00:07:19,099
Je mag gaan liggen
met je hoofd in die richting.
50
00:07:26,184 --> 00:07:27,384
Goed.
51
00:07:32,772 --> 00:07:36,928
Dan zal ik dit nu inbrengen.
Het zal een beetje onaangenaam aanvoelen
52
00:07:36,953 --> 00:07:40,725
maar het doet geen pijn.
Je hoeft enkel te ademen
53
00:07:41,451 --> 00:07:43,144
dan zijn we zo klaar.
54
00:07:43,600 --> 00:07:45,452
Zo.
Ontspan je.
55
00:07:46,396 --> 00:07:49,712
Goed. Ontspan.
Ademen. Goed.
56
00:07:56,959 --> 00:07:59,833
Nee, maar. Hallo. Wat doe jij hier?
- Ik kom voor jou eigenlijk.
57
00:08:00,644 --> 00:08:02,957
Mis je ons zo hard?
58
00:08:03,292 --> 00:08:04,698
Ja, maar het loon niet.
59
00:08:05,034 --> 00:08:08,289
Waar werk je nu?
- St�hls rederij.
60
00:08:10,908 --> 00:08:13,809
Ik heb iets wat je zou kunnen
interesseren als je het ziet.
61
00:08:14,520 --> 00:08:16,493
Van ��n van onze camera's.
62
00:08:18,322 --> 00:08:19,968
Hier zie je het lichaam op de straat.
63
00:08:21,923 --> 00:08:24,108
Dan deed ik aangifte van de moord
bij de politie.
64
00:08:26,000 --> 00:08:27,444
Dan volgt er een minuut.
65
00:08:30,960 --> 00:08:32,477
En daar komt Marcus St�hl.
66
00:08:38,275 --> 00:08:39,684
Vergeet het maar.
- Wat?
67
00:08:39,709 --> 00:08:42,321
Ik zou die video kunnen manipuleren
om mijn baas te redden.
68
00:08:42,923 --> 00:08:45,584
Nee, zo goed kennen jullie mekaar toch niet.
69
00:08:48,076 --> 00:08:50,656
We zien elkaar later.
- Ja, dat doen we.
70
00:08:58,791 --> 00:09:00,126
Het is bijna klaar.
71
00:09:00,197 --> 00:09:02,647
Ok�, je kan je broek weer aantrekken.
72
00:09:03,200 --> 00:09:04,720
We zijn klaar met jou hier nu.
73
00:10:02,144 --> 00:10:04,240
Moet ik je mee naar huis nemen?
74
00:10:08,840 --> 00:10:10,040
Ja.
75
00:10:18,727 --> 00:10:21,274
Hij heet Hawre Ghani.
76
00:10:21,377 --> 00:10:25,519
Is 19 jaar oud.
Kandahar, Afghanistan.
77
00:10:30,727 --> 00:10:33,360
De wervelkolom is blootgesteld
aan een scherp trauma
78
00:10:33,385 --> 00:10:35,799
richting onderrug met mogelijke breuk.
79
00:10:36,306 --> 00:10:38,606
Je moet uitkijken naar ��n van zijn klanten.
80
00:10:41,950 --> 00:10:45,748
Waarschijnlijk moeten we op zoek naar iemand
die denkt dat hij een goede daad gedaan.
81
00:12:07,058 --> 00:12:09,183
Ja?
- Het is Sandberg.
82
00:12:09,565 --> 00:12:12,274
Nou, de dode, daar
83
00:12:12,299 --> 00:12:15,637
bij de Nybrokaai, die sekswerker.
84
00:12:16,588 --> 00:12:18,464
Nou, of wat zijn naam ook is.
85
00:12:18,616 --> 00:12:20,299
Hawre Ghani.
- Precies.
86
00:12:20,487 --> 00:12:21,945
Wat is er met hem?
87
00:12:22,221 --> 00:12:24,642
De Zweedse immigratiedienst
heeft hem ge�dentificeerd.
88
00:12:24,676 --> 00:12:27,756
Hij deed een asielaanvraag
een paar jaar geleden.
89
00:12:28,120 --> 00:12:30,696
Druggebruiker, een lang verhaal
over zijn zussen...
90
00:12:30,721 --> 00:12:33,493
die werden gedood door een brand
in een school in Kandahar.
91
00:12:33,600 --> 00:12:36,764
Zij denken dat hij in de tunnels leefde
92
00:12:36,834 --> 00:12:38,507
van de Kungstr�dg�rden metro.
93
00:12:39,160 --> 00:12:42,520
Zo iets als een Tora Bora grot,
maar hij scheen dit leuk te vinden.
94
00:12:45,129 --> 00:12:46,497
Hallo, Ingvar.
Ik ben het.
95
00:12:46,840 --> 00:12:50,293
Hawre Ghani zijn romp en zijn benen
96
00:12:50,318 --> 00:12:51,754
stonden vol met brandwonden.
97
00:12:51,960 --> 00:12:56,458
Ze werden oppervlakkig behandeld,
vermoedelijk toen hij op de vlucht was.
98
00:12:57,360 --> 00:13:00,042
Hij heeft het waarschijnlijk niet
zo gemakkelijk gehad.
99
00:13:00,827 --> 00:13:02,491
Ik zie je nog wel.
Tot later.
100
00:13:02,697 --> 00:13:05,147
Zoals ik al zei,
hij had het gemakkelijk toen, of wat?
101
00:13:08,132 --> 00:13:09,422
Wat denk je?
102
00:13:16,688 --> 00:13:18,031
Heb je honger?
103
00:14:38,000 --> 00:14:41,789
Als we dit doen zijn we niet meer in staat,
om het te stoppen.
104
00:14:43,400 --> 00:14:44,718
Ik ben er niet klaar voor.
105
00:15:43,349 --> 00:15:46,404
Laten we luisteren
106
00:15:46,927 --> 00:15:50,960
naar Leviticus 20:13,
waar Hij duidelijk zegt:
107
00:15:52,047 --> 00:15:56,111
Als een man gemeenschap heeft
met een andere man
108
00:15:56,524 --> 00:15:58,558
en daarna ook met een vrouw,
109
00:15:59,739 --> 00:16:02,721
hebben beiden een gruweldaad gepleegd.
110
00:16:04,404 --> 00:16:07,426
Ze moeten gestraft worden met de dood.
111
00:16:14,080 --> 00:16:17,320
Weet je nog wat er gebeurde in Sodom.
112
00:16:17,975 --> 00:16:20,477
Het werd weggevaagd door brand.
113
00:16:21,426 --> 00:16:24,587
Wat is het huidige Sodom?
114
00:16:25,697 --> 00:16:27,346
Scandinavi�.
115
00:16:34,000 --> 00:16:37,040
Het is vandaar dat alle gruwel afkomstig is
116
00:16:37,348 --> 00:16:39,116
want het is hun vrijheid.
117
00:16:57,142 --> 00:17:02,240
Daarom moeten ze gestraft worden
door het eeuwige vuur.
118
00:17:02,400 --> 00:17:05,662
De toorn van God komt, mensen.
119
00:17:06,609 --> 00:17:10,836
De hel wacht op de goddelozen,
de ongelovigen...
120
00:17:11,199 --> 00:17:12,479
Politie.
121
00:17:22,434 --> 00:17:25,154
Neer op de grond. Nu.
122
00:17:46,614 --> 00:17:52,494
KOM HIERHEEN.
NU!!!
123
00:18:14,240 --> 00:18:16,055
Hallo.
- Inger Johanne?
124
00:18:17,018 --> 00:18:20,240
Sorry, dat ik je wakker maak.
Jullie hadden gelijk.
125
00:18:20,400 --> 00:18:23,365
Groep 1 + 5 is zeker
verspreid naar Scandinavi�.
126
00:18:25,078 --> 00:18:27,462
Kon je de persoon achterhalen
die ze hierheen stuurden?
127
00:18:27,487 --> 00:18:28,924
Helaas niet.
128
00:18:29,721 --> 00:18:32,570
Wij geloven dat de enige
die zijn of haar naam weet
129
00:18:32,609 --> 00:18:36,249
Lindstrom is. Hij is de leider
van een kleine kerkgemeenschap in Dallas.
130
00:18:37,665 --> 00:18:38,921
Of eerder was.
131
00:18:39,599 --> 00:18:41,426
Hij stierf een half uur geleden.
132
00:19:02,925 --> 00:19:04,125
Ik ben het.
133
00:19:09,011 --> 00:19:10,796
Je vroeg me om te komen.
134
00:19:13,143 --> 00:19:15,053
Ik bracht de reder gisteravond naar huis.
135
00:19:15,200 --> 00:19:18,560
Kreeg hij de boodschap?
- Dat denk in niet. Wat is er gebeurd?
136
00:19:19,117 --> 00:19:21,607
De FBI heeft Jacob gedood
en ze overvielen onze kapel.
137
00:19:26,967 --> 00:19:28,482
Blazen we de missie dan af?
138
00:19:28,786 --> 00:19:31,084
Nee, iemand moet de rotzooi opruimen.
139
00:20:37,105 --> 00:20:39,508
Ik kom net van de briefing
met de commissaris.
140
00:20:39,994 --> 00:20:41,247
Wat zeiden ze?
141
00:20:41,377 --> 00:20:44,947
Dat we het verband tussen de moorden
moeten stil houden om geen paniek te cre�ren.
142
00:20:45,242 --> 00:20:49,643
Dat is verstandig, maar het is een kwestie
van tijd tot de media het verband zien.
143
00:20:50,413 --> 00:20:53,476
Wat denk jij?
- Ik ben het er niet mee eens.
144
00:20:53,945 --> 00:20:57,160
We hebben het publiek en ook de pers nodig.
145
00:20:58,316 --> 00:21:01,713
Ja.
Nee, ok�. Ik bedoel, natuurlijk.
146
00:21:02,120 --> 00:21:03,320
Wat?
147
00:21:04,782 --> 00:21:06,903
Ingvar, Paul is naar Thailand...
148
00:21:08,301 --> 00:21:09,756
Je wou iets zeggen.
149
00:21:13,428 --> 00:21:15,731
Nee, het was niets.
Tot later.
150
00:21:22,058 --> 00:21:24,579
Paul is gisteren
met de kinderen naar Thailand vertrokken.
151
00:21:26,205 --> 00:21:27,831
Thailand?
Ok�...
152
00:21:32,895 --> 00:21:34,138
Hallo.
- Hallo.
153
00:21:35,485 --> 00:21:37,514
Wachten we op Ingvar?
- Nee.
154
00:21:40,234 --> 00:21:44,601
Briefing over de doodsoorzaak
met Professor Inger Johanne Vik.
155
00:21:47,259 --> 00:21:48,469
Dan beginnen we.
156
00:21:50,845 --> 00:21:54,758
Elisabeth Lindgren.
Ze moet zijn verrast door de moordenaar.
157
00:21:56,811 --> 00:21:58,704
Geen adrenaline in het bloed.
158
00:21:59,986 --> 00:22:01,826
Een messteek voorlangs?
- Ja.
159
00:22:04,880 --> 00:22:08,275
De moordenaar heeft het mes
volledig in het lichaam gestoken.
160
00:22:09,359 --> 00:22:12,125
Het zou ��n van deze kunnen zijn.
161
00:22:13,116 --> 00:22:14,460
Of ��n van die.
162
00:22:15,640 --> 00:22:18,810
Ze worden, onder andere,
door de Amerikaanse mariniers gebruikt.
163
00:22:23,482 --> 00:22:25,292
Robin Larsson.
164
00:22:28,707 --> 00:22:30,314
Stomp trauma aan de nek,
165
00:22:30,339 --> 00:22:34,301
de moordenaar sloeg
waarschijnlijk zijn hoofd tegen een muur.
166
00:22:34,360 --> 00:22:36,266
Hij had witte pleister op de wonde.
167
00:22:47,690 --> 00:22:52,129
Isabella Levin. Gewurgd voorlangs.
168
00:22:52,243 --> 00:22:54,683
En een harde klap in het gezicht.
169
00:23:06,298 --> 00:23:07,587
Hawre Ghani.
170
00:23:08,081 --> 00:23:10,220
Nek gebroken, achterlangs.
171
00:23:19,120 --> 00:23:20,415
Niclas Rosen.
172
00:23:20,524 --> 00:23:24,701
Een zogenaamde zelfmoord.
Een naaldwond in de keel.
173
00:23:25,169 --> 00:23:27,292
Vermoedelijk achterlangs.
174
00:23:37,844 --> 00:23:40,000
Hij heeft een hekel aan homo's,
175
00:23:40,025 --> 00:23:41,983
maar hij heeft nauwe fysiek contact met hen.
176
00:23:42,605 --> 00:23:46,734
Hij kon ze neerschieten, maar hij kiest
om ze dicht tegen zijn lichaam te houden.
177
00:23:47,680 --> 00:23:51,600
Zijn eigen lichaam.
Zelfhaat?
178
00:23:51,957 --> 00:23:55,597
Maar met Elisabeth Lindgren
en Niclas Rosen is het anders,
179
00:23:55,622 --> 00:23:59,519
daar gebruikte hij wapens,
een mes en een sonde.
180
00:23:59,648 --> 00:24:01,757
Maar hij had nog steeds lichaamscontact.
181
00:24:02,304 --> 00:24:04,922
Ja.
Controle.
182
00:24:07,143 --> 00:24:10,739
Alsof hij het helemaal wil voelen
in zijn eigen lichaam
183
00:24:11,450 --> 00:24:12,886
terwijl ze sterven.
184
00:24:14,161 --> 00:24:16,404
Het is een professionele messteek.
185
00:24:17,200 --> 00:24:20,213
Het is alsof hij werd getraind
om te doden in een man tot man gevecht?
186
00:24:20,351 --> 00:24:22,668
Zou hij een Amerikaanse marinier zijn?
187
00:24:23,560 --> 00:24:25,302
In dat geval een ex-marinier.
188
00:24:26,130 --> 00:24:27,935
Ik denk dat het iemand is
189
00:24:27,960 --> 00:24:31,881
die zich heeft teruggetrokken
en buiten de normen van de samenleving leeft.
190
00:24:32,479 --> 00:24:35,618
Was het de slag tegen de keel die hem doodde?
191
00:24:35,933 --> 00:24:38,457
Nee, dan zou hij het anders moeten doen.
192
00:24:38,982 --> 00:24:41,029
Misschien wilde hij hem laten lijden.
193
00:24:42,328 --> 00:24:44,751
In dat geval is het
een afwijkende karaktertrek.
194
00:24:46,412 --> 00:24:48,443
Hij is zeker niet bang
voor een confrontatie.
195
00:24:48,720 --> 00:24:51,640
Het vereist zeer veel van hem
om zijn slachtoffer in de ogen te zien
196
00:24:51,665 --> 00:24:53,549
terwijl hij een mes in haar hart steekt.
197
00:24:54,988 --> 00:24:56,188
Ja.
198
00:24:57,146 --> 00:25:00,741
Men kan zich voorstellen dat hij
heel vreemd was toen hij een kind was.
199
00:25:01,366 --> 00:25:04,484
Iemand die iedereen ongemakkelijk liet voelen
en die daarom gepest werd.
200
00:25:04,720 --> 00:25:08,535
En die thuis waarschijnlijk ook
grondig werd blootgesteld en geschonden.
201
00:25:10,426 --> 00:25:11,720
Of achtergelaten.
202
00:25:11,953 --> 00:25:15,079
Moet je hier naar raden?
Heb je dan helemaal geen getuigen?
203
00:25:17,600 --> 00:25:18,800
Ja.
204
00:25:20,762 --> 00:25:21,979
Deze vijf.
205
00:25:25,023 --> 00:25:27,464
Ik denk dat hij wil
dat we het als moord beschouwen.
206
00:25:27,805 --> 00:25:29,766
Maar hij wil ook tijd winnen.
207
00:25:29,845 --> 00:25:31,062
En twijfel.
208
00:25:32,680 --> 00:25:35,876
Er is waarschijnlijk iets in hem
dat nee zegt.
209
00:25:37,476 --> 00:25:39,015
Dat is waarom hij aarzelt.
210
00:25:44,680 --> 00:25:46,680
Grijp haar.
211
00:25:54,113 --> 00:25:55,748
Dus, waarom aarzelt hij?
212
00:26:01,944 --> 00:26:04,080
Alsjeblieft.
Laat het je smaken.
213
00:26:19,689 --> 00:26:20,922
Hoe heet je?
214
00:26:26,106 --> 00:26:27,524
Mijn naam is Lilja.
215
00:26:28,173 --> 00:26:30,512
Het betekent bloem in het Zweeds.
216
00:26:33,071 --> 00:26:34,315
Mag ik gaan zitten?
217
00:26:46,123 --> 00:26:48,248
Oh, mijn God, je valt niet op meisjes, h�?
218
00:26:49,334 --> 00:26:51,786
Het was niet de bedoeling
om je lastig te vallen.
219
00:26:53,282 --> 00:26:54,505
Sorry.
220
00:27:17,943 --> 00:27:20,551
Je moet iets doen aan dat meisje
die je verwondde.
221
00:27:21,559 --> 00:27:23,561
Ze heeft je DNA onder haar nagels.
222
00:27:57,419 --> 00:27:59,747
Hallo.
- Hallo. Hakim hier.
223
00:28:00,060 --> 00:28:02,196
Ik weet dat je al gestopt bent voor vandaag
224
00:28:02,221 --> 00:28:05,406
maar we hebben de vrouw ge�dentificeerd
op die foto van de bisschops zoon.
225
00:28:05,631 --> 00:28:07,439
Ze zit niet in ons register.
226
00:28:08,146 --> 00:28:11,224
Je vroeg me om je op de hoogte te houden
als we meer informatie hadden.
227
00:28:11,255 --> 00:28:15,755
Kun je haar adres en telefoonnummer sturen,
dan zal ik haar bellen.
228
00:28:16,606 --> 00:28:18,809
Ik sms het direct.
- Goed.
229
00:28:57,907 --> 00:28:59,113
Ingvar Nyman?
230
00:29:02,560 --> 00:29:04,388
Kom maar binnen.
- Bedankt.
231
00:29:13,445 --> 00:29:16,256
Elisabeth ontmoette hem op een dag
in het bos.
232
00:29:17,584 --> 00:29:18,787
Wie?
233
00:29:19,903 --> 00:29:21,115
Jezus.
234
00:29:22,694 --> 00:29:25,380
Ze had een scheermes bij zich,
ze was 16 jaar oud.
235
00:29:28,108 --> 00:29:30,339
Ze kon enkel verdoemenis zien in de Bijbel.
236
00:29:31,928 --> 00:29:36,275
Wist ze het al toen ze 16 jaar oud was?
- Dat ze van een ander meisje hield? Ja.
237
00:29:37,779 --> 00:29:39,759
Wat zegden haar ouders daar over?
238
00:29:40,483 --> 00:29:42,889
Elisabeths vader betekende veel voor haar.
239
00:29:43,234 --> 00:29:46,881
Hij was niet gelovig,
maar hij was het altijd eens met de Bijbel.
240
00:29:47,103 --> 00:29:49,709
Zoals mensen zoals zij
geen recht hebben om te leven.
241
00:29:52,535 --> 00:29:54,173
En dat andere meisje?
242
00:29:54,657 --> 00:29:56,158
Ze waren vrienden.
243
00:29:56,408 --> 00:29:58,019
Ze sliepen in elkaars huis,
244
00:29:58,396 --> 00:30:00,306
gingen samen op reis.
245
00:30:01,628 --> 00:30:03,181
Dingen die meisjes doen.
246
00:30:32,189 --> 00:30:34,436
Ik deed er alles aan
zodat het over zou gaan.
247
00:30:34,643 --> 00:30:36,268
Om het te laten verdwijnen.
248
00:30:40,027 --> 00:30:41,629
En toen kwam Eric in beeld.
249
00:30:43,762 --> 00:30:46,901
Was Eric verliefd op Elisabeth?
250
00:30:47,082 --> 00:30:48,917
Erik is homo.
251
00:30:50,240 --> 00:30:52,185
Hij heeft nooit aanvaard dat
252
00:30:53,193 --> 00:30:55,464
wij of dat hij zo was.
253
00:30:57,028 --> 00:31:01,022
Hij zag het huwelijk als een uitweg.
Het zou goed zijn voor de buitenwereld.
254
00:31:01,583 --> 00:31:02,944
En jij?
Wat...
255
00:31:03,628 --> 00:31:06,683
Elisabeth en ik wisten dat we
altijd samen zouden zijn.
256
00:31:06,975 --> 00:31:08,597
We zijn altijd samen geweest.
257
00:31:11,122 --> 00:31:14,645
De afspraak was dat ik nooit
iets aan iemand zou vertellen.
258
00:31:15,403 --> 00:31:17,716
Dat was de voorwaarde.
Voor haar.
259
00:31:21,404 --> 00:31:24,585
Dus je hebt het nooit tegen iemand gezegd?
260
00:31:30,566 --> 00:31:32,440
Niemand weet dat ik rouw.
261
00:31:34,794 --> 00:31:37,582
Ik weet niet of je je
kan voorstellen hoe het voelt
262
00:31:39,191 --> 00:31:41,714
dat je degene die je lief had
niet kan begraven.
263
00:31:53,999 --> 00:31:55,952
De taart ruikt heerlijk.
- Dank u.
264
00:31:56,561 --> 00:31:58,057
Is ze nog niet klaar?
- Ja.
265
00:32:00,264 --> 00:32:03,467
Waar is je vader?
Hij is al een tijdje weg.
266
00:32:03,793 --> 00:32:05,084
Ik weet het niet.
267
00:32:07,000 --> 00:32:08,922
Ik denk dat hij nu belt.
268
00:32:11,440 --> 00:32:12,640
Nee.
269
00:32:14,098 --> 00:32:15,298
Lukas Lindgren.
270
00:32:15,692 --> 00:32:18,972
Hallo Lukas, mijn naam is Viveka Wallin.
271
00:32:21,323 --> 00:32:22,918
Je kent mij niet, maar...
272
00:32:24,176 --> 00:32:27,702
Ik heb zeer veel over je gehoord
van je moeder.
273
00:32:38,504 --> 00:32:39,824
Lukas, wat is er?
274
00:34:18,238 --> 00:34:19,438
Vader?
275
00:34:23,002 --> 00:34:24,202
Donder op.
276
00:34:40,640 --> 00:34:41,840
Papa.
277
00:34:43,514 --> 00:34:44,983
Donder op, verdomme.
278
00:34:47,217 --> 00:34:48,477
Luister nu naar me.
279
00:34:51,009 --> 00:34:52,641
Maria en Alexander
280
00:34:54,664 --> 00:34:56,407
hebben net hun oma verloren.
281
00:34:56,436 --> 00:34:58,953
De meest geliefde op deze aarde.
282
00:35:00,828 --> 00:35:02,157
Denk aan hen.
283
00:35:02,964 --> 00:35:04,310
Denk aan hen, papa.
284
00:35:05,960 --> 00:35:07,160
Nee.
285
00:35:49,807 --> 00:35:51,633
Stina.
286
00:35:53,860 --> 00:35:55,060
Stina.
287
00:35:56,560 --> 00:35:59,959
Grijp haar.
Waar wacht je nog op, idioot.
288
00:36:00,747 --> 00:36:04,424
Doe dat nooit meer.
Nooit meer.
289
00:36:15,681 --> 00:36:16,881
Ja, het is Isak.
290
00:36:17,041 --> 00:36:20,664
Weet je nog hoe hij eruit zag?
Degene die haar redde van die vrachtwagen.
291
00:36:22,789 --> 00:36:24,416
Ik heb hem niet zo goed bekeken.
292
00:36:25,640 --> 00:36:27,639
Hoe zo?
- Niets.
293
00:36:28,316 --> 00:36:30,254
Weet je zeker dat Stina zich goed voelt?
294
00:36:30,335 --> 00:36:33,178
Ik zorg voor haar, stop ermee.
295
00:36:34,538 --> 00:36:37,084
Ze komt vandaag naar huis.
- Ik dacht...
296
00:36:39,122 --> 00:36:41,738
Kunnen ze nog wat langer bij je blijven?
297
00:36:42,520 --> 00:36:44,582
Ja, natuurlijk.
298
00:36:44,825 --> 00:36:47,066
Goed, bedankt.
Tot later.
299
00:37:04,800 --> 00:37:08,518
Je denkt dus het een gekke maniak is
die homoseksuelen vermoord?
300
00:37:09,369 --> 00:37:13,400
Ik denk niet dat hij gek is.
In de klinische betekenis dan.
301
00:37:14,195 --> 00:37:16,580
Bent u echt zeker
dat dit de plaats delict is?
302
00:37:16,839 --> 00:37:20,423
We zijn momenteel van niets zeker.
303
00:37:20,455 --> 00:37:21,956
Het is niets voor hem.
304
00:37:22,183 --> 00:37:25,205
De open ruimte, iedereen kan alles zien,
al die ramen.
305
00:37:26,506 --> 00:37:30,079
Weten we hoe Hawre hier naartoe kwam?
Met de wagen?
306
00:37:30,204 --> 00:37:33,142
Te voet?
- We werken hier onder hoge druk, ok�?
307
00:37:34,999 --> 00:37:38,230
Dat is niet waar.
Ik denk niet dat dit de plaats delict is.
308
00:37:38,559 --> 00:37:40,900
We zullen zien.
- Ja.
309
00:37:59,296 --> 00:38:02,419
Hoe gaat het?
- Ik weet het niet echt.
310
00:39:04,449 --> 00:39:08,351
Hallo, Stina. Hallo, lieverd.
- Hallo, mama.
311
00:39:08,632 --> 00:39:12,271
Alles goed?
- Wanneer kom je naar huis?
312
00:39:12,582 --> 00:39:13,910
Ik mis je.
313
00:39:15,535 --> 00:39:16,996
Ik mis je ook.
314
00:39:19,182 --> 00:39:20,386
Wacht even, Stina.
315
00:39:20,732 --> 00:39:25,108
KOM TERUG. WE HEBBEN NIEUWS.
KOM NAAR DE HAVEN.
316
00:39:25,782 --> 00:39:27,655
Ben je er nog, schat?
- Ja.
317
00:39:27,787 --> 00:39:29,396
Ik bel je straks terug.
318
00:39:30,366 --> 00:39:32,117
Ok�.
Tot later.
319
00:39:53,400 --> 00:39:56,869
Je had gelijk.
De man werd gedood in de boot
320
00:39:56,894 --> 00:40:00,312
en dan overgebracht waar hij werd gevonden.
321
00:40:08,007 --> 00:40:09,429
Weet je wat ik denk?
- Ja.
322
00:40:09,818 --> 00:40:11,022
Wat?
323
00:40:11,541 --> 00:40:13,314
Dat Marcus St�hl nummer ��n is.
324
00:40:19,705 --> 00:40:24,085
Kan je niet voor een keer ��n dag
vakantie nemen? Je hebt dat nodig.
325
00:40:25,148 --> 00:40:26,898
Goed, binnenkort.
326
00:40:29,280 --> 00:40:31,780
Is er iets, of zo?
327
00:40:33,687 --> 00:40:35,188
Wat zou er zijn?
328
00:42:11,358 --> 00:42:14,988
We hebben een restaurateur nodig.
Ik wil zien wat er onder de verf zit.
329
00:42:17,444 --> 00:42:19,889
We onderzoeken de moorden.
330
00:42:20,058 --> 00:42:21,740
Wij willen je bescherming bieden.
331
00:42:22,434 --> 00:42:25,256
Ze missen er ��n.
Is het niet zo?
332
00:42:25,701 --> 00:42:28,063
Er moet er nog ��n sterven
voordat het voorbij is.
333
00:42:29,496 --> 00:42:31,059
Hij heeft het teruggegeven.
334
00:42:31,904 --> 00:42:33,186
Het is een waarschuwing.
335
00:42:36,098 --> 00:42:38,840
DE PROFILER KOMT NADERBIJ.
WE MOETEN DE REDER HARDER AANPAKKEN.
336
00:42:40,918 --> 00:42:45,518
Vertaling: Jake81
Controle: minouhse
www.Addic7ed.com
25645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.