All language subtitles for Modus - 01x04 - Episode 4.DoKtor.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,286 Stina is niet zoals andere kinderen. 2 00:00:12,754 --> 00:00:15,887 Ze kan haar gevoelens moeilijk verwoorden. 3 00:00:16,175 --> 00:00:17,885 Dat is zo pijnlijk voor haar. 4 00:00:19,199 --> 00:00:22,384 Hoe is het met het meisje? - Ze zal geen probleem vormen. 5 00:00:23,240 --> 00:00:27,511 Het slachtoffer lag verborgen in de kelder sinds die avond dat jullie er waren. 6 00:00:27,920 --> 00:00:30,412 Als ze iets had gezien dan had ze me het gezegd... 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,599 Waar was je vrouw gisteravond? - Dat zijn je zaken niet. 8 00:00:34,882 --> 00:00:37,670 Het zou helpen als we toegang kregen tot Elisabeths laptop. 9 00:00:38,154 --> 00:00:41,550 We kunnen langs de achterdeur gaan. Via de leveranciersingang. 10 00:00:41,883 --> 00:00:44,238 Ik ben blij dat je ons helpt na dit alles. 11 00:00:46,061 --> 00:00:47,261 Niclas? 12 00:00:47,880 --> 00:00:50,442 Ik bel van uit de galerie L�vholmsbrinken. 13 00:00:50,615 --> 00:00:52,579 Ik denk dat hij dood is. 14 00:01:07,615 --> 00:01:09,654 Wacht, ik hoor iets. 15 00:01:10,084 --> 00:01:12,424 Misschien is het de ambulance? 16 00:02:27,827 --> 00:02:32,427 Vertaling: Jake81 | Controle: minouhse www.Addic7ed.com 17 00:02:58,600 --> 00:03:01,368 Narcistische wannabe. 18 00:03:14,042 --> 00:03:15,794 Feminazi. 19 00:03:44,146 --> 00:03:46,840 Hallo, dit is Ingvar Nyman, rechercheur... 20 00:03:47,000 --> 00:03:49,215 Laat een bericht achter na de piep. 21 00:03:50,362 --> 00:03:52,851 Ik heb wat materiaal naar je doorgestuurd. 22 00:03:53,200 --> 00:03:56,366 Zowel op de bisschop als op de tv chef-kok hun websites 23 00:03:56,509 --> 00:04:00,348 staat er tussen alle positieve reacties, toch een aantal nogal kleinerende. 24 00:04:00,520 --> 00:04:04,313 In het bijzonder, twee opvallende, dezelfde taal, dezelfde spelfouten. 25 00:04:04,426 --> 00:04:09,793 Het is waarschijnlijk dezelfde persoon. Op de bisschops website noemt hij zich "666" 26 00:04:09,992 --> 00:04:13,556 en op Levin's homepage noemt hij zich "Dalahasten". Tot later. 27 00:04:36,820 --> 00:04:38,422 Het was een lange nachtdienst. 28 00:04:42,104 --> 00:04:45,407 Ik beloofde Paul en de kinderen dat ik ontbijt zou ophalen op weg naar huis. 29 00:04:45,977 --> 00:04:48,169 Kan je een taxi bellen? - Natuurlijk. 30 00:04:48,484 --> 00:04:49,979 Ik zie je op het bureau. 31 00:04:51,920 --> 00:04:56,280 In Zweden zijn er ongeveer vijf drugsdoden per week. 32 00:04:56,440 --> 00:04:59,868 Achter ieder geval is er altijd een tragische geschiedenis. 33 00:05:00,440 --> 00:05:04,360 Gisteravond stierf de kunstenaar Niclas Ros�n aan een overdosis hero�ne 34 00:05:04,393 --> 00:05:06,262 in Gallery L�vholmsbrinken 35 00:05:06,318 --> 00:05:09,815 waar hij had net een vernissage hield. 36 00:05:15,010 --> 00:05:17,114 Hallo. - Hallo, lieveling. 37 00:05:19,239 --> 00:05:23,042 Ik weet niet of ik het nu moet zeggen, maar Niclas Ros�n is dood. 38 00:05:23,681 --> 00:05:25,346 Overdosis hero�ne blijkbaar. 39 00:05:27,200 --> 00:05:30,317 Hij moet een rotte periode hebben gehad, ondanks het succes. 40 00:05:31,600 --> 00:05:34,804 Zijn tentoonstelling was een zoektocht naar identiteit... 41 00:05:35,093 --> 00:05:37,001 Ja, en zijn relatie met zijn vader. 42 00:05:39,862 --> 00:05:41,554 Heb je gehoord wat ik zei? 43 00:05:42,651 --> 00:05:47,069 Het hondenvoer is op. - Hondenvoer? 44 00:05:48,840 --> 00:05:50,063 Waar ben je? 45 00:05:52,639 --> 00:05:53,941 Ben je thuis? 46 00:05:54,635 --> 00:05:56,420 Misschien was hij gewoon een oplichter? 47 00:05:56,900 --> 00:05:59,585 Iemand die het leven en het bloed van anderen opzoog? 48 00:06:22,422 --> 00:06:23,660 Lieveling? 49 00:06:28,800 --> 00:06:30,123 Ben je aan het wenen? 50 00:07:45,327 --> 00:07:46,592 Ik mis je zoveel. 51 00:08:29,507 --> 00:08:32,304 Je mag ons geheimpje niet vertellen aan je moeder. 52 00:08:34,534 --> 00:08:36,295 Dan zal ik nooit meer terugkomen. 53 00:08:40,400 --> 00:08:44,054 Opschieten en kleren aan dan kan ik wat langer met je moeder praten. 54 00:08:46,093 --> 00:08:49,273 Stina en ik zullen wat later komen. - Je hoeft niet bang te zijn voor mij. 55 00:08:53,880 --> 00:08:56,062 Mama, weet je wat? We gaan naar oma. 56 00:08:56,840 --> 00:08:59,607 Je bedoelt dat je dat wil? - We gaan daar vandaag naartoe. 57 00:08:59,857 --> 00:09:04,338 Nee, voor de wintervakantie misschien. - Praat dan zelf met papa. 58 00:09:06,176 --> 00:09:09,590 - Hallo? - Is dat niet een goede idee om weg te gaan? 59 00:09:09,720 --> 00:09:11,718 Van waar dat idee nu ineens? 60 00:09:12,289 --> 00:09:16,009 Zoals je al zei, als ze hem zag kan hij haar hebben gezien. 61 00:09:16,722 --> 00:09:19,549 Er is ruimte in de auto in het geval dat je de drang moest hebben. 62 00:09:19,660 --> 00:09:22,620 Ik moet werken. - Ja, natuurlijk. 63 00:09:24,214 --> 00:09:27,400 Pak Linnea haar spullen en ik pik haar zo meteen op. 64 00:09:27,560 --> 00:09:31,352 Moet je dat niet eerst met mij bespreken voordat je het aan de meisjes beloofd? 65 00:09:31,448 --> 00:09:33,542 Het is voor de veiligheid van onze dochter. 66 00:09:33,749 --> 00:09:36,989 De politie auto rijdt om de twee uur langs jullie, dat is een grap. 67 00:09:38,101 --> 00:09:42,534 Ok�. Ik zie je dan. - Goed dan. Tot ziens. 68 00:09:46,636 --> 00:09:50,022 Goedemorgen. Weet je nog wat we gaan doen vandaag? 69 00:09:50,520 --> 00:09:53,364 Weet je dat je schildpadden niet mag laten vallen? 70 00:09:54,583 --> 00:09:55,912 Ze kunnen dan sterven. 71 00:09:57,102 --> 00:09:58,918 Kleine kinderen mogen er niet mee spelen. 72 00:09:59,791 --> 00:10:01,788 Maar je bent geen klein kind, toch. 73 00:10:10,920 --> 00:10:15,555 De 37-jarige artiest Niclas Ros�n is gisteren overleden. 74 00:10:15,840 --> 00:10:19,480 Hij deed zijn opleiding aan de kunstenaarsacademies in D�sseldorf... 75 00:10:19,640 --> 00:10:24,297 en gisteren had hij de opening van zijn nieuwe tentoonstelling Vaderland: 2 76 00:10:24,670 --> 00:10:25,890 Robin? 77 00:10:29,190 --> 00:10:32,982 Moet jij niet werken vandaag? Robin? - Laat mij gerust. 78 00:10:39,427 --> 00:10:43,489 Opstaan, ik was van plan om de restjes van gisteren op te eten. 79 00:10:43,514 --> 00:10:45,886 Is dat goed of laat ik wat voor jou? 80 00:10:47,280 --> 00:10:50,880 Ga weg. - Ga je restjes opeten? Robin? 81 00:10:51,219 --> 00:10:52,754 Ga weg, ik slaap. 82 00:11:14,450 --> 00:11:15,719 Niet stoppen. 83 00:11:22,440 --> 00:11:23,640 Stina, 84 00:11:24,729 --> 00:11:27,499 die nacht toen Lisa trouwde in het hotel... 85 00:11:27,947 --> 00:11:29,536 Je bent zo mooi, mama. 86 00:11:31,840 --> 00:11:33,125 Maar jij ook. 87 00:11:36,412 --> 00:11:38,638 Nadat ik je had ondergestopt... 88 00:11:38,953 --> 00:11:41,781 Wat betekent het als je een vogel op een grafsteen zet? 89 00:11:43,520 --> 00:11:45,865 De wens om de dode vrede te geven. 90 00:11:47,884 --> 00:11:49,750 Ik wil een vogel op de mijne. 91 00:11:51,909 --> 00:11:54,653 Maar je zult niet sterven. - Op een dag wel. 92 00:11:56,246 --> 00:11:57,456 Jij ook, mama. 93 00:11:58,371 --> 00:12:00,104 Maar dat zal nog lang duren. 94 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Je weet nooit. 95 00:12:03,499 --> 00:12:04,699 Nee. 96 00:12:08,226 --> 00:12:09,877 Wie zal er voor mij zorgen? 97 00:12:13,099 --> 00:12:15,997 Dan zul je volwassen zijn en kan je voor jezelf zorgen. 98 00:12:17,995 --> 00:12:22,519 Maar ik ben niet zoals andere kinderen. - Iedereen voelt dat wel eens af en toe. 99 00:12:23,579 --> 00:12:25,418 Dat ze niet zoals de anderen zijn. 100 00:12:26,434 --> 00:12:28,452 Linnea kan voor mij zorgen als je dood bent. 101 00:12:30,257 --> 00:12:31,593 Als ze volwassen is. 102 00:12:32,352 --> 00:12:33,801 Ja, dat is waar. 103 00:12:54,677 --> 00:12:56,417 Dit zal waarschijnlijk een tijdje duren. 104 00:13:00,469 --> 00:13:02,088 Heb je haar gezien in de kelder? 105 00:13:03,808 --> 00:13:05,008 De vrouw? 106 00:13:09,142 --> 00:13:11,640 Ik heb gebruik altijd lokaal geteelde groenten. 107 00:13:11,800 --> 00:13:13,757 Het is het meest klimaatvriendelijke... 108 00:13:25,740 --> 00:13:28,320 Je moet doodsbang zijn geweest. 109 00:13:33,193 --> 00:13:35,124 Heb je nog iemand anders gezien? 110 00:13:39,646 --> 00:13:40,864 Stina? 111 00:13:41,680 --> 00:13:43,953 Nee, het was enkel haar. 112 00:13:50,740 --> 00:13:52,753 Tot ziens, de groeten aan oma. 113 00:13:58,039 --> 00:13:59,833 Ik bel je als we er zijn. - Ja. 114 00:14:36,873 --> 00:14:38,400 Hallo. - Dag. 115 00:14:38,733 --> 00:14:43,910 Dag. Je had gelijk, 666 en Dalahasten zijn ��n en dezelfde persoon. 116 00:14:44,480 --> 00:14:49,520 Hij werd veroordeeld voor mishandeling en stalking van zijn twee ex-vrouwen. 117 00:14:49,680 --> 00:14:53,642 We gaan hem nu oppakken. Misschien wil je naar zijn huis komen, als we het doorzoeken? 118 00:14:53,722 --> 00:14:55,602 Graag. - Goed. 119 00:14:55,974 --> 00:14:59,637 Ga naar Uppsala en bel me wanneer je in de buurt bent. Ok�? 120 00:15:00,183 --> 00:15:01,383 Ok�. 121 00:15:18,520 --> 00:15:20,801 Lennart Carlsson? - Ja, wat is er? 122 00:15:21,684 --> 00:15:25,088 Hakim Hammar. Uppsala politie. Je bent gearresteerd. 123 00:15:25,680 --> 00:15:27,947 Voor Wat? - Onwettige bedreigingen. 124 00:15:29,195 --> 00:15:33,523 We hebben een huiszoekingsbevel gevraagd, wil je naar het bureau komen? 125 00:15:34,953 --> 00:15:37,388 Trek je jas aan en we ze zetten je in de auto. 126 00:15:48,779 --> 00:15:52,296 Ja, ik wil een bevestiging met wie hij was in Malm�. 127 00:15:55,537 --> 00:15:56,800 Even wachten. 128 00:15:56,922 --> 00:15:58,514 Hallo, Hakim Hammar. 129 00:15:58,721 --> 00:16:00,858 We hebben elkaar ontmoet op de politieacademie. 130 00:16:00,906 --> 00:16:03,776 Je hebt er een uitgebreide lezing gegeven over impulsieve controle. 131 00:16:04,728 --> 00:16:08,106 Sorry, ik herinner je me niet direct. - Het was even geleden. 132 00:16:13,640 --> 00:16:16,837 Je hebt ook een kind met de diagnose. - Ja, precies. 133 00:16:17,080 --> 00:16:19,666 Een jongen. Hugo. - Ja. Dat klopt. 134 00:16:26,960 --> 00:16:28,160 Ja. 135 00:16:34,987 --> 00:16:36,195 Hallo. 136 00:17:07,155 --> 00:17:10,505 Het is een prachtig dier. Krachtig. 137 00:17:14,360 --> 00:17:19,051 Tot hij wordt uitgestoten uit de roedel en niet mag huilen met de anderen 138 00:17:23,960 --> 00:17:27,655 en niet te lang in afzondering anders krijgen ze 139 00:17:27,680 --> 00:17:29,449 een schurftige vacht en slechte tanden. 140 00:17:30,581 --> 00:17:33,037 De computer is zijn enige sociale leven. 141 00:17:33,254 --> 00:17:35,543 Geen oogcontact, geen gedragscode. 142 00:17:35,713 --> 00:17:39,681 Geen begrip voor de gevoelens van de slachtoffers die hij kwelt. 143 00:17:41,560 --> 00:17:44,129 En ook wat masturberen. 144 00:17:46,692 --> 00:17:50,639 We nemen de computers mee naar het lab en we herstellen wat is gewist. 145 00:17:51,840 --> 00:17:53,264 Dit zat nog in de scanner. 146 00:17:54,783 --> 00:17:57,744 Caf� Intime, veel tijdstippen. 147 00:17:58,589 --> 00:18:00,213 Kan jij er iets van maken? 148 00:18:01,520 --> 00:18:03,328 Waarom is het in het Engels? 149 00:18:04,760 --> 00:18:07,508 Misschien zijn het werkuren? Hoe is zijn financi�le toestand? 150 00:18:07,840 --> 00:18:09,960 Bijstand, zwart geld natuurlijk. 151 00:18:10,120 --> 00:18:13,843 Hij heeft een fiscale rechtszaak gehad en heeft beroep gedaan op alle instanties. 152 00:18:13,868 --> 00:18:16,267 Gelooft in een feministische samenzwering. 153 00:18:16,291 --> 00:18:17,591 Herkenbaar. 154 00:18:18,229 --> 00:18:22,048 Het is simpel om in samenzweringstheorie�n te geloven als je je vervolgd voelt. 155 00:18:30,900 --> 00:18:34,995 Sadistische porno, onderwerping, dwang, vernedering. 156 00:18:36,186 --> 00:18:39,300 Het is allemaal materiaal dat zijn beeld van mannelijkheid versterkt. 157 00:18:40,240 --> 00:18:43,021 Zijn gevoel voor het bezitten van de juiste vrouwen en seks. 158 00:18:44,521 --> 00:18:46,760 Carlsson, heeft een alibi voor beide moorden. 159 00:18:46,920 --> 00:18:49,115 Op kerstavond was hij bij zijn zus in Stockholm. 160 00:18:49,140 --> 00:18:51,127 Toen Isabella werd vermoord, was hij in Malm�. 161 00:18:55,123 --> 00:18:57,563 Was hij in Stockholm op kerstavond? 162 00:19:15,480 --> 00:19:16,827 De klootzak. 163 00:19:19,116 --> 00:19:21,059 Ik zou deze Carlsson graag willen ontmoeten. 164 00:19:25,035 --> 00:19:29,195 Je bent niet verplicht om dit te doen, maar het kan je wel helpen... 165 00:19:29,480 --> 00:19:31,511 mocht je ons vertellen dat je al lange tijd 166 00:19:31,917 --> 00:19:34,401 spirituele neigingen hebt en misbruik van pillen. 167 00:19:34,480 --> 00:19:37,320 En als je dan verward bent 168 00:19:37,345 --> 00:19:39,243 dan stuur je 169 00:19:39,909 --> 00:19:43,104 die onbezonnen e-mails overal heen. 170 00:19:43,718 --> 00:19:46,110 We kunnen toevoegen dat je een behandeling ondergaat 171 00:19:46,135 --> 00:19:49,300 en dat je drie maanden geen alcohol dronk. - 87 dagen. 172 00:19:51,660 --> 00:19:55,554 En dat je gedurende dezelfde periode, helemaal afziet van... 173 00:19:59,454 --> 00:20:02,281 Wat zullen wij zeggen? Commentaar op de situatie in de wereld? 174 00:20:02,305 --> 00:20:06,804 Waarom moet ik mezelf vernederen? - Je bent al veroordeeld voor cyberpesten. 175 00:20:07,161 --> 00:20:10,596 Een forensisch psychiater heeft je bestempeld als narcistisch en sadistisch. 176 00:20:12,320 --> 00:20:16,063 Dus je zit in de problemen. Ik probeer hier de dingen een beetje glad te strijken. 177 00:20:16,251 --> 00:20:17,880 Narcistisch en sadistisch. 178 00:20:18,040 --> 00:20:20,106 Een klassiek portret van een internet trol. 179 00:20:20,213 --> 00:20:24,321 Psychopathie tot op zekere mate sadisme en machiavellisme. 180 00:20:24,644 --> 00:20:26,530 Machtswellust. - Ja. 181 00:20:31,600 --> 00:20:34,105 Hallo. Tim Jacobsson. - Hallo. 182 00:20:38,737 --> 00:20:40,243 Hallo. Tim Jacobsson. 183 00:20:40,963 --> 00:20:44,067 Ik begrijp dat uw cli�nt heeft ingestemd om een verklaring af te leggen. 184 00:20:54,295 --> 00:20:58,717 Je probeerde om harde schijven te wissen in uw drie computers 185 00:20:58,742 --> 00:21:00,760 wat bijna onmogelijk is. 186 00:21:00,816 --> 00:21:04,644 Dus voordat we beginnen wil ik je informeren 187 00:21:04,669 --> 00:21:07,323 dat we alle gegevens kunnen terughalen. 188 00:21:08,800 --> 00:21:13,680 Als er iets is wat je wilt uitleggen of commentaar op geven, doe het nu. 189 00:21:13,840 --> 00:21:17,960 Mijn cli�nt ontkent de beschuldigingen van onrechtmatige bedreigingen. 190 00:21:18,284 --> 00:21:23,160 Om het duidelijk te maken, ze zijn niets anders dan dom gelul 191 00:21:23,523 --> 00:21:25,548 op het randje van het triviale. 192 00:21:26,307 --> 00:21:28,081 Ik heb niets te zeggen. 193 00:21:28,800 --> 00:21:31,873 Wat deed je buiten bij mijn huis de dag voor kerstavond? 194 00:21:39,498 --> 00:21:41,352 Nou, zijn we dan klaar? 195 00:21:51,686 --> 00:21:53,640 Wat was dat? - Ik weet het niet. 196 00:21:53,665 --> 00:21:55,691 Hoe dan ook, hij herkende mij. 197 00:22:03,960 --> 00:22:05,827 Gaat het? - Absoluut. 198 00:22:20,475 --> 00:22:24,163 Heeft grootmoeder verteld dat Jezus werd geboren in een stal? 199 00:22:26,725 --> 00:22:28,635 Weet je hoe de Drie Wijzen worden genoemd? 200 00:22:28,997 --> 00:22:31,020 Casper, Jesper en Jonathan. 201 00:22:32,242 --> 00:22:34,721 Wat zegt je moeder? - Moeder weet het waarschijnlijk niet. 202 00:22:36,040 --> 00:22:39,920 Casper, Melchior en Baltazar. 203 00:22:40,315 --> 00:22:41,750 Als je wilt spelen met de kribbe? 204 00:22:43,480 --> 00:22:47,422 Wees op je hoede voor Jezus. Hij verdwijnt vrij gemakkelijk in het stro. 205 00:22:48,871 --> 00:22:53,000 Franciscus van Assisi maakte de eerste wieg. 206 00:22:53,736 --> 00:22:56,544 Stop, Alexander. Geef hier. Je moet een beetje voorzichtig zijn. 207 00:22:56,947 --> 00:22:59,749 Dat kan breken? - Ja, het is oud. 208 00:23:00,193 --> 00:23:04,529 Je vader heeft ze al van toen hij klein was. - En grootvader. 209 00:23:05,587 --> 00:23:07,730 Het is echt een ongelooflijk mooie kribbe. 210 00:23:08,174 --> 00:23:09,814 Elisabeth en ik kochten het 211 00:23:11,472 --> 00:23:14,091 in Salzburg op onze huwelijksreis. 212 00:23:15,569 --> 00:23:16,836 In 1973. 213 00:23:19,315 --> 00:23:21,059 Te denken dat je elkaar al zo lang kent. 214 00:23:22,278 --> 00:23:23,478 Ja. 215 00:23:24,505 --> 00:23:25,736 Al veel langer. 216 00:23:26,400 --> 00:23:27,728 We zijn verloofd 217 00:23:28,838 --> 00:23:31,869 toen ze 16 was, in 1970. 218 00:23:34,133 --> 00:23:35,333 Als er iets is, 219 00:23:36,279 --> 00:23:39,279 of als je iets nodig hebt of om te praten over iets, dan ben ik hier. 220 00:23:48,294 --> 00:23:49,494 Wat zoek je? 221 00:23:52,286 --> 00:23:54,547 Ik wilde alleen maar kijken naar wat foto's van mama. 222 00:23:59,280 --> 00:24:02,469 Ik kan je foto's sturen van mijn telefoon. - Ja. 223 00:24:02,935 --> 00:24:06,164 Maar ik wil foto's vinden van mezelf, toen ik klein was. 224 00:24:09,082 --> 00:24:11,237 Laat die dozen maar staan. 225 00:24:12,033 --> 00:24:14,334 Je hebt nooit geantwoord op mijn vraag van te voren. 226 00:24:16,059 --> 00:24:17,268 Heb ik een zus? 227 00:24:22,069 --> 00:24:25,000 Zou uw moeder, die je heeft opgevoed als een kind van Gods hand 228 00:24:25,025 --> 00:24:26,733 gedurende haar hele leven, 229 00:24:27,164 --> 00:24:30,338 een baby hebben gehad die ze niet erkent? 230 00:24:45,685 --> 00:24:48,583 Als ze mijn zus niet is, wie is ze dan? 231 00:25:03,560 --> 00:25:07,388 Hij moet de overdosis hebben genomen nadat ik wegging. 232 00:25:08,040 --> 00:25:12,680 Rolf zei dat je Art Foundation genomineerd hebt voor subsidie. 233 00:25:12,974 --> 00:25:16,920 Ja, we overwegen het. 234 00:25:18,400 --> 00:25:21,033 Ik heb hem een tijdje gevolgd. 235 00:25:21,729 --> 00:25:24,460 Kende je hem? - Nee, helemaal niet. 236 00:25:25,827 --> 00:25:29,765 We hebben elkaar een paar keer ontmoet. - Dat heb je me niet verteld. 237 00:25:30,827 --> 00:25:32,605 Ik was een paar keer in de studio. 238 00:25:35,915 --> 00:25:37,907 Ik kon hem toch niet nomineren 239 00:25:37,932 --> 00:25:41,769 als ik niet wist wat hij deed. 240 00:25:41,794 --> 00:25:43,770 Je bedoelt naakte oude mannen? 241 00:26:29,122 --> 00:26:30,892 Hij denkt dat je zijn zus bent. 242 00:26:31,275 --> 00:26:34,686 Zijn zus? Kan je dat geloven. 243 00:26:35,941 --> 00:26:37,772 Ik zou zijn moeder kunnen zijn. 244 00:26:38,692 --> 00:26:40,445 Dat was de keuze die we hebben gemaakt. 245 00:27:00,227 --> 00:27:01,791 Mag ik er nog ��n hebben? 246 00:27:19,702 --> 00:27:21,833 Vroeg of laat zal hij het allemaal te weten komen. 247 00:27:22,113 --> 00:27:23,880 Alleen als je het hem vertelt. 248 00:27:26,356 --> 00:27:28,098 Heb je er nooit aan getwijfeld? 249 00:27:28,751 --> 00:27:32,877 De ene leugen leidt naar de andere tot het een labyrintische hel wordt. 250 00:27:33,797 --> 00:27:37,397 Het was een pact met God en als zodanig kan nooit een leugen zijn. 251 00:27:41,040 --> 00:27:44,296 Elisabeth en ik heb hebben samen een goed leven gehad. 252 00:27:45,440 --> 00:27:48,640 Ze is een fantastische moeder geweest voor Lukas. 253 00:27:50,092 --> 00:27:51,632 En je mag dat niet veranderen. 254 00:27:53,902 --> 00:27:55,274 Hoor je wat ik zeg? 255 00:29:06,658 --> 00:29:11,023 Hallo, je belt Gunilla. Laat een bericht achter na de piep. 256 00:29:12,086 --> 00:29:15,806 Hallo, mama, het spijt me. Ik was dom, bel me. Kus. 257 00:29:25,932 --> 00:29:28,198 Als hij moest uitkijken naar je dochter 258 00:29:28,223 --> 00:29:31,011 dan moet er iemand zijn waaraan hij rapporteert. 259 00:29:32,416 --> 00:29:35,773 Opschieten met die scan van de computers. Het is belangrijk. 260 00:29:44,513 --> 00:29:46,599 Bedankt voor vandaag. - Rij voorzichtig. 261 00:30:20,440 --> 00:30:21,640 Verdomme. 262 00:30:28,699 --> 00:30:32,016 Ik was altijd in staat om de wagen zonder sleutel te starten, maar... 263 00:30:35,720 --> 00:30:37,429 Dat was niet zo goed, wat je daar deed. 264 00:30:37,881 --> 00:30:40,749 Maak je geen zorgen, mijn mentor bij de FBI heeft het mij geleerd. 265 00:30:40,845 --> 00:30:43,955 Het is heel effectief als het werkt. 266 00:30:45,416 --> 00:30:46,616 Wat? 267 00:30:46,640 --> 00:30:49,513 Ik denk dat het klinkt als een goedkope oppik poging. 268 00:30:49,759 --> 00:30:52,194 Dat hij je wil leren hoe je opgepikt wordt door een auto. 269 00:30:53,228 --> 00:30:54,546 Ze is getrouwd. 270 00:30:57,402 --> 00:30:59,800 Het was niet de dieventruc waar ik naar verwees. 271 00:31:00,851 --> 00:31:04,996 Je moet je niet blootstellen aan Carlsson. Hij is niet te spotten. 272 00:31:06,240 --> 00:31:07,621 Je moet voorzichtig zijn. 273 00:31:10,477 --> 00:31:12,802 Het is Hedvig van de afdeling forensische geneeskunde. 274 00:31:12,827 --> 00:31:15,816 De kunstenaar die deze nacht is overleden. Er klopt iets niet. 275 00:31:16,770 --> 00:31:20,887 Zeker, hij had een rubberen band op zijn arm en een spuit met diacetylmorphine... 276 00:31:20,912 --> 00:31:24,271 hero�ne dus, maar geen bloed. 277 00:31:24,320 --> 00:31:27,570 De naald werd niet geprikt. - Waaraan is hij dan gestorven? 278 00:31:27,601 --> 00:31:32,123 Een depolariserend spierverslappend middel genaamd Succinylcholine. 279 00:31:32,297 --> 00:31:35,532 Het verlamt onder andere zaken zoals de ademhalingsvariabiliteit. 280 00:31:35,662 --> 00:31:39,274 Soms wordt het in de VS gebruikt bij executies. Reukloos. 281 00:31:39,712 --> 00:31:44,650 Hij werd vermoord toen hij op het punt stond om hero�ne te spuiten? 282 00:31:44,854 --> 00:31:48,109 Ik denk dat zijn hoofd werd geforceerd 283 00:31:48,112 --> 00:31:50,402 en het gif hier werd ge�njecteerd. 284 00:31:50,735 --> 00:31:52,995 Dus zou het lijken op een zelfmoord? 285 00:31:53,907 --> 00:31:57,906 Dan zou hij in staat moeten zijn om hem te injecteren met een overdosis hero�ne. 286 00:31:58,144 --> 00:32:01,383 Misschien was het niet zijn bedoeling... Nee. 287 00:32:01,548 --> 00:32:02,748 Wat? 288 00:32:03,423 --> 00:32:05,880 - Niets. - Jawel, zeg het. 289 00:32:06,282 --> 00:32:09,133 Normaal gesproken als je een moord pleegt tijdens de kerstvakantie 290 00:32:09,160 --> 00:32:12,508 is het een gevolg van huiselijk geweld 291 00:32:12,533 --> 00:32:14,339 of te veel alcohol. - Ja. 292 00:32:15,714 --> 00:32:19,479 Wat denk je? Drie opvallende moorden in slechts een paar dagen 293 00:32:19,504 --> 00:32:22,456 en geen enkel van hen valt in ��n van deze categorie�n? 294 00:32:22,997 --> 00:32:26,626 Je kan de autopsie rapporten ophalen aan de balie bij Siwan. 295 00:32:30,559 --> 00:32:32,372 Ik ga ze halen. 296 00:32:38,612 --> 00:32:40,374 Je moet uitkijken voor Ingvar, denk ik. 297 00:32:41,853 --> 00:32:43,229 Hij lijkt alert te zijn. 298 00:32:45,099 --> 00:32:46,795 Ik begrijp niet waar je het over hebt. 299 00:32:47,581 --> 00:32:48,781 Nee. 300 00:32:58,856 --> 00:33:00,416 Ik kan de bus naar huis nemen. 301 00:33:00,441 --> 00:33:03,373 Ik breng je wel naar huis. Je hebt niets gegeten. 302 00:33:09,723 --> 00:33:12,043 Wat maakt van een man een moordenaar? 303 00:33:13,957 --> 00:33:16,574 - Een keuze. - Een keuze? Kun je het defini�ren? 304 00:33:16,992 --> 00:33:21,711 Het kan een eenvoudige keuze zijn, een zuivere impuls of een moeilijke keuze. 305 00:33:22,343 --> 00:33:26,792 Je kan verschillende redenen hebben, maar als je het van naderbij bekijkt is het een keuze. 306 00:33:27,384 --> 00:33:30,094 Je voelt dat je het recht hebt 307 00:33:30,143 --> 00:33:32,937 om een machtspositie uit te oefenen 308 00:33:32,962 --> 00:33:34,216 in het leven van een ander. 309 00:33:34,240 --> 00:33:36,067 Bijvoorbeeld, hun leven wordt genomen. 310 00:33:36,091 --> 00:33:40,543 Het zou ook een man kunnen zijn met een dictatoriale houding ten opzichte van vrouwen. 311 00:33:53,270 --> 00:33:54,589 Wat doe je nu? 312 00:33:56,440 --> 00:33:57,974 Ik ben aan het denken. 313 00:34:02,808 --> 00:34:04,766 De kleine klokken luiden. 314 00:34:05,317 --> 00:34:07,755 De grote klokken kreunen. 315 00:34:08,760 --> 00:34:12,920 De koster gekleed in bladeren staat aan de grote poort. 316 00:34:15,040 --> 00:34:20,823 En bij het gebed van de joelende jongens 317 00:34:21,920 --> 00:34:27,092 zegen deze plaats. 318 00:34:46,675 --> 00:34:49,287 H�, meisjes. Kunnen jullie geen man krijgen? 319 00:34:50,870 --> 00:34:53,336 Maak dat je wegkomt. - Wat zeg je? 320 00:34:54,284 --> 00:34:57,945 Flikker op. - Walgelijke kleine pot. 321 00:34:59,961 --> 00:35:04,390 Nee. Help. Laat me gaan. 322 00:35:04,644 --> 00:35:07,819 Wat doe je? - Charlie, dat is genoeg. 323 00:35:09,720 --> 00:35:10,927 Thora. 324 00:35:14,620 --> 00:35:16,905 Oh, mijn God, Thora... 325 00:35:17,907 --> 00:35:20,372 Blijf daar niet staan, verdomme. Bel een ambulance. 326 00:35:22,680 --> 00:35:24,608 Nee... Thora. 327 00:35:50,757 --> 00:35:54,390 Laat staan, ik zal het later wel afruimen. - Ik vind het gewoon leuk. 328 00:36:10,520 --> 00:36:12,607 En? - Wat? 329 00:36:12,866 --> 00:36:15,544 Tien minuten geleden zei je dat je wist waar het over ging 330 00:36:16,189 --> 00:36:17,798 daarna heb je geen woord meer gezegd. 331 00:36:22,808 --> 00:36:26,911 Wat zei de man van de bisschop, toen je vroeg waar ze heenging toen ze werd vermoord? 332 00:36:27,131 --> 00:36:28,623 Dat het mijn zaken niet zijn. 333 00:36:29,012 --> 00:36:31,223 En dan dumpt hij haar laptop in het meer. 334 00:36:45,639 --> 00:36:49,676 Isabella Levin was lesbisch, ze zou al vier jaar samen zijn met Ulrika Sj�berg. 335 00:36:51,105 --> 00:36:55,030 Niclas Ros�n was homo. - Niclas? Zeker weten? 336 00:36:55,360 --> 00:36:58,240 Je komt alleen zo dicht naar iemand als je meer wilt. 337 00:36:58,448 --> 00:36:59,709 Hij was verliefd op hem daar. 338 00:37:01,100 --> 00:37:04,344 Wat als de man van de bisschop het geheim van zijn vrouw wilde verbergen? 339 00:37:04,607 --> 00:37:06,322 Dat ze lesbisch was. 340 00:37:13,988 --> 00:37:16,547 Is het dat wat deze drie moorden met elkaar gemeen hebben? 341 00:37:18,217 --> 00:37:21,911 Haatmisdrijven. Haat tegen homo's en lesbiennes. 342 00:37:39,044 --> 00:37:41,218 Heb je al besloten hoe je uw schildpad gaat noemen? 343 00:37:41,242 --> 00:37:42,646 Stil, oma slaapt. 344 00:37:44,080 --> 00:37:46,586 Mijn keuze is dat zijn naam Stefan moet zijn. 345 00:37:47,077 --> 00:37:48,459 Goed, h�? 346 00:37:49,997 --> 00:37:52,695 Ik kan je helpen met een naam als je wilt. 347 00:38:03,133 --> 00:38:05,394 Als je later groot bent wil ik dat je voor mij zorgt. 348 00:38:07,228 --> 00:38:10,028 We zullen dan een vogel hebben, want dan zal mama dood zijn. 349 00:38:11,290 --> 00:38:12,592 Mama zal niet sterven. 350 00:38:14,846 --> 00:38:18,864 Op een dag zal ze sterven. Iedereen sterft. 351 00:38:21,640 --> 00:38:24,121 Kan ik schildpadden en vogels bij elkaar houden? 352 00:38:25,700 --> 00:38:27,856 Ze wonen samen in de echte wereld. 353 00:38:28,806 --> 00:38:32,018 Weet je, dat schildpadden ouder kunnen worden dan mensen. 354 00:38:35,750 --> 00:38:36,950 Ik heb een geheim. 355 00:38:38,832 --> 00:38:40,156 Durf je het te aanhoren? 356 00:38:49,818 --> 00:38:51,018 Misschien morgen. 357 00:38:57,483 --> 00:39:00,228 Nee, we moeten dit voor morgen laten. 358 00:39:01,295 --> 00:39:03,865 Bedankt voor vandaag. - Hoe geraak je thuis? 359 00:39:04,333 --> 00:39:05,533 Ik rij wel. 360 00:39:06,018 --> 00:39:07,218 Maar je hebt gedronken. 361 00:39:07,418 --> 00:39:10,422 Een halve fles. Ik ben een politieagent. Ik neem de binnenwegen. 362 00:39:12,196 --> 00:39:13,446 Meen je dat? 363 00:39:13,604 --> 00:39:16,517 Nee, natuurlijk niet, ik neem een taxi. 364 00:39:19,651 --> 00:39:22,645 We gaan naar Uppsala morgenvroeg en ik heb geen auto. 365 00:39:22,918 --> 00:39:24,118 Je kan hier slapen. 366 00:39:25,715 --> 00:39:26,915 Hier. 367 00:39:33,311 --> 00:39:36,309 Verdomme, dit allemaal, dit is zo klote. 368 00:39:43,643 --> 00:39:47,156 Zie ik je dan of... - Ja, ik kan over een uur stoppen. 369 00:39:52,497 --> 00:39:54,493 Bel me, ok�? - Ok�. 370 00:40:54,073 --> 00:40:56,987 Het is een verdomde leugen. Ik heb niets tegen lesbiennes. 371 00:40:57,341 --> 00:40:59,822 Ik heb veel lesbische vrienden. 372 00:41:00,423 --> 00:41:04,063 We hebben de verdachte van de aanranding bij caf� Intime gearresteerd. 373 00:41:04,391 --> 00:41:05,936 We komen eraan. 374 00:41:42,707 --> 00:41:45,598 God bestaat niet in Zweden. 375 00:41:45,878 --> 00:41:48,215 Alles is toegestaan. 376 00:41:48,378 --> 00:41:52,152 Dat land kondigt het einde van de wereld aan. 377 00:41:52,383 --> 00:41:53,898 Wat weet je over uw ouders? 378 00:41:54,002 --> 00:41:58,514 Zij waren 40 jaar getrouwd. Dan heb je geen geheimen meer. 379 00:41:58,539 --> 00:42:01,148 Hij kent waarschijnlijk een andere waarheid over de bisschop. 380 00:42:01,172 --> 00:42:03,733 1+5 is een Amerikaanse antihomogroep. 381 00:42:03,876 --> 00:42:05,739 Ze kregen een opdracht voor een moord. 382 00:42:05,764 --> 00:42:10,352 Ze veroordelen vijf homoseksuelen tot de dood. 383 00:42:10,462 --> 00:42:12,952 En ook iedereen die een connectie heeft met nummer ��n. 384 00:42:13,444 --> 00:42:18,044 Vertaling: Jake81 | Controle: minouhse www.Addic7ed.com 31363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.