All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:03,932 Inspector Wellington-- how have you 2 00:00:03,933 --> 00:00:05,832 found him recently? I'm concerned about him. 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,299 You need to rest. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,399 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,732 Are you free to dine tomorrow evening? 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,665 Tomorrow evening it is, then. 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,532 Police! Put down your weapons! 8 00:00:16,533 --> 00:00:18,799 I said put them down, now! 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,265 It's Inspector Wellington. 10 00:00:21,266 --> 00:00:22,565 He's been shot. 11 00:00:22,566 --> 00:00:23,999 They cannot say for certain if he will survive. 12 00:01:55,033 --> 00:01:57,199 Sorry I'm late today. 13 00:01:57,200 --> 00:01:58,365 There's a new ward sister, 14 00:01:58,366 --> 00:01:59,565 and she wouldn't let me in at first. 15 00:01:59,566 --> 00:02:01,665 I put my mother's ring on my wedding finger 16 00:02:01,666 --> 00:02:04,565 and told her you were my husband. 17 00:02:04,566 --> 00:02:05,632 She seemed a little disappointed 18 00:02:05,633 --> 00:02:07,465 that you were, perhaps, taken. 19 00:02:07,466 --> 00:02:10,966 I think you've made quite a stir amongst the nurses, William. 20 00:02:26,066 --> 00:02:30,132 Everyone has a different opinion of my visits with you. 21 00:02:30,133 --> 00:02:33,099 Ivy believes I should just sit and talk to you 22 00:02:33,100 --> 00:02:35,665 as if nothing's happened. 23 00:02:35,666 --> 00:02:38,032 Detective Fitzroy suggested reading aloud 24 00:02:38,033 --> 00:02:39,365 from a Russian novel, 25 00:02:39,366 --> 00:02:41,599 the title of which I cannot pronounce. 26 00:02:41,600 --> 00:02:43,765 I suppose it might provoke you into sitting up 27 00:02:43,766 --> 00:02:47,532 and begging me to stop. 28 00:02:47,533 --> 00:02:49,799 And Mr. Potts... 29 00:02:49,800 --> 00:02:55,065 Well, Mr. Potts was surprisingly thoughtful. 30 00:02:55,066 --> 00:02:58,132 He advised that as you are a man who despises a lot of chatter, 31 00:02:58,133 --> 00:03:01,199 that I should merely sit with you. 32 00:03:01,200 --> 00:03:04,032 That would be company enough. 33 00:03:14,400 --> 00:03:18,332 Please wake up. 34 00:03:18,333 --> 00:03:21,300 William. 35 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 Wake up. 36 00:03:26,200 --> 00:03:29,065 Wake up! 37 00:03:29,066 --> 00:03:31,599 Wake up! 38 00:03:31,600 --> 00:03:32,666 Wake up! 39 00:03:34,366 --> 00:03:36,299 I said, "Wake up!" 40 00:03:36,300 --> 00:03:38,832 Get out of here! Shoo! 41 00:03:40,700 --> 00:03:43,332 Get out of here! Go on, bugger off! 42 00:03:45,100 --> 00:03:46,799 Bugger off. 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,065 Bugger off! All right, all right, I'm going! 44 00:04:03,966 --> 00:04:05,932 What can I get you, huh? 45 00:04:05,933 --> 00:04:07,299 I was just wondering if you needed 46 00:04:07,300 --> 00:04:08,533 some help running the stall. 47 00:04:09,800 --> 00:04:10,799 No. 48 00:04:10,800 --> 00:04:12,265 I'm a hard worker. 49 00:04:12,266 --> 00:04:14,299 I'll work for free for today so you can see 50 00:04:14,300 --> 00:04:16,465 how good I am. I said no. 51 00:04:16,466 --> 00:04:18,599 Please. 52 00:04:18,600 --> 00:04:20,265 I haven't eaten in two days. 53 00:04:20,266 --> 00:04:22,032 Yes, darling? 54 00:04:22,033 --> 00:04:23,065 Loaf of bread, please. 55 00:04:23,066 --> 00:04:24,100 Yes, of course. 56 00:04:28,033 --> 00:04:29,299 Hey! Hey! 57 00:04:29,300 --> 00:04:30,433 Hey! 58 00:04:37,700 --> 00:04:39,999 Dear God. 59 00:06:20,066 --> 00:06:21,232 Morning. 60 00:06:21,233 --> 00:06:24,265 - Morning. - Morning. 61 00:06:24,266 --> 00:06:26,832 What on Earth? 62 00:06:26,833 --> 00:06:27,832 Lizzie! 63 00:06:27,833 --> 00:06:29,766 What are you doing home? 64 00:06:34,366 --> 00:06:36,099 You've been expelled! 65 00:06:36,100 --> 00:06:38,899 No! Well, not exactly. 66 00:06:38,900 --> 00:06:41,199 I was told to leave the premises with immediate effect. 67 00:06:41,200 --> 00:06:42,865 How is that not being expelled? 68 00:06:42,866 --> 00:06:44,832 It's not a school, Ivy. 69 00:06:44,833 --> 00:06:46,232 It's a training college. 70 00:06:46,233 --> 00:06:48,065 You're not expelled from a college, you get sent down. 71 00:06:48,066 --> 00:06:49,599 Oh, pardon my ignorance. 72 00:06:49,600 --> 00:06:51,032 I've lost track of how many places 73 00:06:51,033 --> 00:06:52,065 you've been sent down from. 74 00:06:52,066 --> 00:06:53,399 It's not my fault. 75 00:06:53,400 --> 00:06:54,699 I don't want to be 76 00:06:54,700 --> 00:06:56,399 a governess or a schoolmistress, 77 00:06:56,400 --> 00:06:58,832 or any of those things. 78 00:06:58,833 --> 00:07:02,165 And I was planning to come back anyway. 79 00:07:02,166 --> 00:07:04,499 I got Father's letter about Skip. 80 00:07:04,500 --> 00:07:06,099 Oh, so your father's dog dies, 81 00:07:06,100 --> 00:07:07,799 and that just happens to coincide 82 00:07:07,800 --> 00:07:09,632 with you being expelled. It's not his dog, 83 00:07:09,633 --> 00:07:11,599 it's the family dog, whom I very much loved. 84 00:07:11,600 --> 00:07:13,565 That is not the point, and you know it! 85 00:07:13,566 --> 00:07:15,565 You're 16 years old, Lizzie! 86 00:07:15,566 --> 00:07:16,900 It's time you grew up! 87 00:07:19,033 --> 00:07:21,565 Well, if I wanted to get shouted at, I would've stayed 88 00:07:21,566 --> 00:07:23,999 at college. 89 00:07:24,000 --> 00:07:25,966 And I really did love that dog. 90 00:07:31,000 --> 00:07:33,899 What are we going to do with you? 91 00:07:37,133 --> 00:07:40,265 God only knows what your father's going to say. 92 00:07:50,300 --> 00:07:52,465 Is the photographer on his way? 93 00:07:52,466 --> 00:07:54,500 Yes, Inspector Scarlet. 94 00:08:00,800 --> 00:08:01,965 I know this man. 95 00:08:01,966 --> 00:08:03,832 We used to work together. 96 00:08:03,833 --> 00:08:06,432 His name's, um... 97 00:08:06,433 --> 00:08:07,999 Wallis. 98 00:08:08,000 --> 00:08:09,166 Arthur Wallis. 99 00:08:14,000 --> 00:08:18,133 Doesn't seem like a robbery, though. 100 00:08:21,133 --> 00:08:22,665 Who was it that found him? 101 00:08:22,666 --> 00:08:25,365 Good afternoon. 102 00:08:25,366 --> 00:08:26,865 I've been here hours-- what's going on? 103 00:08:26,866 --> 00:08:28,165 You were asked to give a statement 104 00:08:28,166 --> 00:08:29,465 to the chief investigating officer? 105 00:08:29,466 --> 00:08:30,865 That would be me. 106 00:08:30,866 --> 00:08:32,465 My name's Detective Inspector Henry Scarlet-- and you are? 107 00:08:32,466 --> 00:08:34,265 I've already given a statement. 108 00:08:34,266 --> 00:08:35,565 I was walking past, 109 00:08:35,566 --> 00:08:38,065 I saw a body, I went and got help-- can I go now? 110 00:08:38,066 --> 00:08:39,132 Yeah, your name, please? 111 00:08:39,133 --> 00:08:40,365 William Wellington. 112 00:08:40,366 --> 00:08:41,565 Wellington. 113 00:08:41,566 --> 00:08:42,999 As in the duke? 114 00:08:43,000 --> 00:08:44,799 Who? 115 00:08:44,800 --> 00:08:47,199 What are they teaching you in schools these days? 116 00:08:47,200 --> 00:08:48,199 You'd better not be thinking 117 00:08:48,200 --> 00:08:49,365 of fitting me up for this. 118 00:08:49,366 --> 00:08:50,865 I've heard about London bobbies. 119 00:08:50,866 --> 00:08:52,932 No one is accusing you of anything. 120 00:08:52,933 --> 00:08:54,465 I mean, very few murderers would bring the police 121 00:08:54,466 --> 00:08:55,965 to a crime scene. I'm missing work. 122 00:08:55,966 --> 00:08:57,199 I've a job on a pie stall. 123 00:08:57,200 --> 00:08:58,499 I'll lose it if I don't get back there. 124 00:08:58,500 --> 00:09:00,765 You either answer my questions here 125 00:09:00,766 --> 00:09:01,999 or down at Scotland Yard. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,532 Your choice. Get out of my way! 127 00:09:03,533 --> 00:09:05,299 You can't leave me in here! 128 00:09:05,300 --> 00:09:07,065 I'm going to the city mortuary. 129 00:09:07,066 --> 00:09:09,199 When I get back, bring him to my office. 130 00:09:09,200 --> 00:09:10,932 - Yes, sir. 131 00:09:19,866 --> 00:09:21,799 Lizzie? There's someone here to see you. 132 00:09:21,800 --> 00:09:23,632 Well, who is it? 133 00:09:23,633 --> 00:09:25,232 Mrs. Parker and her son. 134 00:09:25,233 --> 00:09:27,265 No, no, no, tell them I'm, I'm... Ah! 135 00:09:27,266 --> 00:09:28,965 You were correct, Rupert. 136 00:09:28,966 --> 00:09:31,432 Miss Scarlet has returned. 137 00:09:31,433 --> 00:09:33,632 I'll leave you to it. 138 00:09:33,633 --> 00:09:34,700 Thank you so much, Ivy. 139 00:09:37,166 --> 00:09:38,200 Mrs. Parker. 140 00:09:39,200 --> 00:09:41,199 Mr. Parker-- to what do I owe 141 00:09:41,200 --> 00:09:43,132 this unexpected pleasure? 142 00:09:43,133 --> 00:09:46,199 Rupert was taking his morning stroll in Regent's Park, 143 00:09:46,200 --> 00:09:48,399 when he came across your neighbor Dr. Williams. 144 00:09:48,400 --> 00:09:50,465 The good doctor mentioned 145 00:09:50,466 --> 00:09:52,365 that he had seen you returning home, 146 00:09:52,366 --> 00:09:53,499 suitcase in hand. 147 00:09:53,500 --> 00:09:54,965 Rupert relayed this to me, 148 00:09:54,966 --> 00:09:56,532 and I said, "Oh, this cannot be correct. 149 00:09:56,533 --> 00:10:00,266 Miss Scarlet is in Wimbledon, training to be a governess." 150 00:10:01,566 --> 00:10:04,365 Term has finished, and I have returned home for the holidays. 151 00:10:04,366 --> 00:10:08,065 The academic term does not end for another three weeks. 152 00:10:08,066 --> 00:10:11,566 I trust nothing untoward has occurred? 153 00:10:12,666 --> 00:10:15,532 Well, my classmates and I were making such good progress, 154 00:10:15,533 --> 00:10:16,532 we were permitted 155 00:10:16,533 --> 00:10:18,265 to finish early. 156 00:10:18,266 --> 00:10:19,999 I would remind you, Miss Scarlet, 157 00:10:20,000 --> 00:10:22,365 that yourself and your father are my tenants, 158 00:10:22,366 --> 00:10:24,565 and a stain on your reputation 159 00:10:24,566 --> 00:10:26,699 is a stain on mine. 160 00:10:26,700 --> 00:10:31,265 Mrs. Parker, your reputation is always at the forefront 161 00:10:31,266 --> 00:10:32,465 of my mind. 162 00:10:32,466 --> 00:10:34,765 I'm glad to hear it. 163 00:10:34,766 --> 00:10:36,532 And now we shall take refreshments. 164 00:10:36,533 --> 00:10:37,932 I shall take tea. 165 00:10:37,933 --> 00:10:38,965 Rupert will not. 166 00:10:47,833 --> 00:10:50,299 Your statement makes little sense. 167 00:10:50,300 --> 00:10:52,565 All right, let's try this one again. 168 00:10:52,566 --> 00:10:54,465 So, you say you were walking past 169 00:10:54,466 --> 00:10:56,265 when you saw the body and you went to get help. 170 00:10:56,266 --> 00:10:57,432 Yes. 171 00:10:57,433 --> 00:10:58,932 Well, where were you walking to, exactly, 172 00:10:58,933 --> 00:11:00,365 given that it's a dead end? 173 00:11:00,366 --> 00:11:01,600 Hmm? 174 00:11:02,733 --> 00:11:05,265 See, my guess is that you were sleeping in the alleyway. 175 00:11:05,266 --> 00:11:07,500 Those aren't my things. 176 00:11:10,700 --> 00:11:14,165 Document of discharge from a workhouse in Glasgow. 177 00:11:14,166 --> 00:11:17,465 In the name William James Wellington. 178 00:11:17,466 --> 00:11:20,032 That's you. 179 00:11:20,033 --> 00:11:23,099 How long have you been living out on the streets? 180 00:11:23,100 --> 00:11:26,099 It's a while, by the look of you. 181 00:11:26,100 --> 00:11:27,665 I imagine you're hungry. 182 00:11:27,666 --> 00:11:29,432 I know what you're trying to do. 183 00:11:29,433 --> 00:11:31,799 Be nice to me so I'll talk. 184 00:11:31,800 --> 00:11:33,399 Yes. 185 00:11:33,400 --> 00:11:34,765 That's exactly what I'm trying to do. 186 00:11:40,033 --> 00:11:41,265 So, are you hungry or not? 187 00:11:50,133 --> 00:11:53,832 Now, if you go downstairs and wait in the kitchen, 188 00:11:53,833 --> 00:11:55,932 I'll have my housekeeper make you some supper. 189 00:11:55,933 --> 00:11:58,400 Go on. 190 00:12:09,766 --> 00:12:12,032 Lizzie. 191 00:12:12,033 --> 00:12:15,865 What are you doing here? 192 00:12:15,866 --> 00:12:17,699 Father, please calm down. 193 00:12:17,700 --> 00:12:20,065 Do not tell me to calm down. 194 00:12:20,066 --> 00:12:21,699 God, you would try the patience of a saint! 195 00:12:21,700 --> 00:12:23,499 Well, I did not ask to be sent to that place. 196 00:12:23,500 --> 00:12:24,899 You have no idea what it's like. 197 00:12:24,900 --> 00:12:26,999 You are not a child anymore, Lizzie. 198 00:12:27,000 --> 00:12:29,665 You must start behaving like a respectable young woman! 199 00:12:29,666 --> 00:12:32,265 And most girls your age would have been married off by now. 200 00:12:32,266 --> 00:12:34,932 This was the solution to our compromise. 201 00:12:34,933 --> 00:12:36,365 Your compromise, not mine. 202 00:12:36,366 --> 00:12:38,265 You know what path I wish to follow. 203 00:12:38,266 --> 00:12:39,832 I cannot have this conversation again. 204 00:12:39,833 --> 00:12:43,600 Lizzie, give us a moment to talk, hmm? 205 00:12:45,533 --> 00:12:48,165 We have a guest downstairs. 206 00:12:48,166 --> 00:12:49,432 Go and make him something to eat. 207 00:12:49,433 --> 00:12:50,532 I'll be down shortly. 208 00:12:50,533 --> 00:12:53,532 Make him something to eat? 209 00:12:53,533 --> 00:12:56,699 You have been attending cookery classes, have you not? 210 00:12:56,700 --> 00:13:00,165 Um, sometimes, yes. 211 00:13:00,166 --> 00:13:02,699 There's a smoked ham on top of the oven. 212 00:13:02,700 --> 00:13:04,599 Give him a slice of that. 213 00:13:15,300 --> 00:13:17,365 Good evening, my name is Miss Scarlet. 214 00:13:17,366 --> 00:13:18,566 I believe you are... 215 00:13:19,833 --> 00:13:22,999 ...an associate of my father's. 216 00:13:23,000 --> 00:13:24,599 He said there'd be food. 217 00:13:24,600 --> 00:13:28,499 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 218 00:13:28,500 --> 00:13:31,733 I'll cut you a slice. 219 00:13:36,066 --> 00:13:38,065 So, how do you know my father? 220 00:13:38,066 --> 00:13:39,065 Do you work for the police? 221 00:13:39,066 --> 00:13:40,966 You got any bread? 222 00:13:42,866 --> 00:13:44,332 I'm not sure. 223 00:13:44,333 --> 00:13:46,966 I shall take a look at what else I made today. 224 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 You could stop a bullet with that. 225 00:13:59,200 --> 00:14:01,432 Uh, you are Scottish? 226 00:14:01,433 --> 00:14:02,499 Whereabouts are you from? 227 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Do you always ask this many questions? 228 00:14:06,533 --> 00:14:07,900 I'll see if we have bread. 229 00:14:11,666 --> 00:14:13,299 I heard shouting just now. 230 00:14:13,300 --> 00:14:16,899 He was yelling at you, wasn't he, your pa? 231 00:14:16,900 --> 00:14:18,000 What did you do? 232 00:14:19,133 --> 00:14:20,365 Why do you assume it was my fault? 233 00:14:20,366 --> 00:14:22,565 I'm right, aren't I? 234 00:14:22,566 --> 00:14:24,865 What did you do? 235 00:14:24,866 --> 00:14:26,533 Do you always ask this many questions? 236 00:14:28,866 --> 00:14:30,133 I'll have some water. 237 00:14:32,666 --> 00:14:33,733 Sink's just there. 238 00:14:34,900 --> 00:14:36,165 I'm a guest in this house. 239 00:14:36,166 --> 00:14:37,765 Oh! 240 00:14:37,766 --> 00:14:41,965 Well, then, perhaps you might show some basic courtesy. 241 00:14:41,966 --> 00:14:44,399 We'll start with "please" and "thank you," 242 00:14:44,400 --> 00:14:47,165 then move on to eating like a gentleman and not a pig. 243 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 In a trough. 244 00:14:54,233 --> 00:14:57,665 It's my fault she lost her way. 245 00:14:57,666 --> 00:14:59,499 I indulged her after her mother died. 246 00:14:59,500 --> 00:15:02,665 That girl was born headstrong. 247 00:15:02,666 --> 00:15:05,533 Nothing you could've done would've changed that. 248 00:15:06,933 --> 00:15:09,899 I encouraged her to be interested in my work. 249 00:15:09,900 --> 00:15:12,265 Did her a disservice. 250 00:15:12,266 --> 00:15:13,900 Gave her ambitions she can never fulfill. 251 00:15:16,200 --> 00:15:17,699 But... 252 00:15:17,700 --> 00:15:19,999 Right now, I must speak to our guest. 253 00:15:20,000 --> 00:15:22,299 I fear I have a long night ahead of me. 254 00:15:23,533 --> 00:15:24,932 Did you give him something to eat? 255 00:15:24,933 --> 00:15:27,100 I tried to, but he walked out. 256 00:15:28,533 --> 00:15:32,699 It wasn't my fault. 257 00:15:35,600 --> 00:15:37,232 That bad, is it? 258 00:15:37,233 --> 00:15:38,632 What? 259 00:15:38,633 --> 00:15:42,699 You only do chores when you're feeling guilty. 260 00:15:42,700 --> 00:15:44,199 Where's Father? 261 00:15:44,200 --> 00:15:48,065 He's been out all night looking for that young man. 262 00:15:48,066 --> 00:15:50,732 Came back early for a change of clothes and some breakfast, 263 00:15:50,733 --> 00:15:53,365 then went out again. 264 00:15:53,366 --> 00:15:57,632 Did you speak to him? 265 00:15:57,633 --> 00:15:59,633 Sit down, Lizzie. 266 00:16:10,500 --> 00:16:14,032 Things are hard for him at the moment. 267 00:16:14,033 --> 00:16:16,365 The money that your mother left, 268 00:16:16,366 --> 00:16:18,765 it's running out. 269 00:16:18,766 --> 00:16:21,032 And this house is expensive to keep. 270 00:16:21,033 --> 00:16:23,999 He's a proud man, and he'll never admit it, 271 00:16:24,000 --> 00:16:28,132 but these things weigh heavily on his shoulders. 272 00:16:28,133 --> 00:16:30,399 So, 273 00:16:30,400 --> 00:16:31,599 if you want to help him, 274 00:16:31,600 --> 00:16:34,432 just do as he asks. 275 00:16:34,433 --> 00:16:37,599 And that might mean doing some things 276 00:16:37,600 --> 00:16:39,265 that you don't want to do. 277 00:16:39,266 --> 00:16:40,799 Well, what kind of things? 278 00:16:43,066 --> 00:16:45,999 Oh, we're not expecting any visitors, 279 00:16:46,000 --> 00:16:47,133 are we? 280 00:16:48,966 --> 00:16:52,432 Some time ago, after your mother's passing, 281 00:16:52,433 --> 00:16:53,865 I spoke to your father 282 00:16:53,866 --> 00:16:56,765 and offered to take you under my wing, 283 00:16:56,766 --> 00:16:58,365 to give you the kind of education 284 00:16:58,366 --> 00:17:01,965 a young lady ought to be receiving. 285 00:17:01,966 --> 00:17:04,465 He declined, initially. 286 00:17:04,466 --> 00:17:07,432 But I have received a note from him 287 00:17:07,433 --> 00:17:10,032 saying he wishes to take me up on my kind offer. 288 00:17:25,533 --> 00:17:27,232 Excuse me? 289 00:17:27,233 --> 00:17:28,266 Sorry. 290 00:17:50,200 --> 00:17:52,333 I'll take that, thank you. 291 00:17:53,866 --> 00:17:55,865 How did you find me? 292 00:17:55,866 --> 00:17:57,399 Oh, everybody thinks themselves unique, 293 00:17:57,400 --> 00:18:00,933 but we all have patterns of behavior that can be predicted. 294 00:18:04,300 --> 00:18:07,132 Take you, for example. 295 00:18:07,133 --> 00:18:08,565 You're from Glasgow. 296 00:18:08,566 --> 00:18:11,032 So your train would have arrived at King's Cross station. 297 00:18:11,033 --> 00:18:14,165 Now, I suspect that you stayed in the area looking for work, 298 00:18:14,166 --> 00:18:15,332 but were unsuccessful. 299 00:18:15,333 --> 00:18:18,733 Hence why you're now sleeping on the streets. 300 00:18:20,100 --> 00:18:22,099 So, to rectify the situation, you turned 301 00:18:22,100 --> 00:18:24,299 to low-level theft-- now, there are 302 00:18:24,300 --> 00:18:26,332 five streets in the King's Cross area 303 00:18:26,333 --> 00:18:27,599 where pickpocketing is rife. 304 00:18:27,600 --> 00:18:29,632 This is the third one I tried. 305 00:18:29,633 --> 00:18:31,599 What do you want from me? 306 00:18:31,600 --> 00:18:33,533 Tell me what you saw in the alley. 307 00:18:38,766 --> 00:18:39,999 What's in it for me? 308 00:18:40,000 --> 00:18:42,099 Well, from what I can tell, 309 00:18:42,100 --> 00:18:44,399 you're an intelligent young man. 310 00:18:44,400 --> 00:18:47,899 Help me, and I will help you in whatever way I can. 311 00:18:47,900 --> 00:18:53,265 I mean, you didn't travel 400 miles just to be a pickpocket. 312 00:18:53,266 --> 00:18:58,199 You saw the murder take place, didn't you? 313 00:18:58,200 --> 00:18:59,599 Yeah. 314 00:18:59,600 --> 00:19:03,332 Okay, come on. 315 00:19:03,333 --> 00:19:05,799 We shall be hosting the ladies 316 00:19:05,800 --> 00:19:08,099 of the Kensington Benevolent Fund. 317 00:19:08,100 --> 00:19:10,799 They have raised thousands of pounds 318 00:19:10,800 --> 00:19:14,065 for the poor and needy of London, and... 319 00:19:14,066 --> 00:19:15,065 No, no, no! 320 00:19:15,066 --> 00:19:17,132 The Wedgwood china-- think, girl. 321 00:19:17,133 --> 00:19:19,065 Sorry, ma'am. 322 00:19:19,066 --> 00:19:23,532 When the guests arrive, you will be polite and deferential. 323 00:19:23,533 --> 00:19:25,399 When speaking, 324 00:19:25,400 --> 00:19:27,165 do so with clear diction. 325 00:19:27,166 --> 00:19:29,565 Stay away from contentious topics, 326 00:19:29,566 --> 00:19:32,899 and talk instead of your hobbies and interests. 327 00:19:32,900 --> 00:19:35,699 You do have hobbies and interests? 328 00:19:35,700 --> 00:19:37,832 Well, I love to read my father's books. 329 00:19:37,833 --> 00:19:38,965 Marvelous. 330 00:19:38,966 --> 00:19:40,099 In particular, the ones 331 00:19:40,100 --> 00:19:41,499 on forensic pathology. 332 00:19:41,500 --> 00:19:44,699 There's this one chapter I must have read 20 times 333 00:19:44,700 --> 00:19:46,399 about the livor mortis. 334 00:19:46,400 --> 00:19:49,032 The postmortem settling of the blood in the veins 335 00:19:49,033 --> 00:19:51,099 and arteries that can often indicate 336 00:19:51,100 --> 00:19:52,232 whether a body has been moved 337 00:19:52,233 --> 00:19:53,833 after a murder. 338 00:19:55,366 --> 00:19:56,799 Fetch the doilies 339 00:19:56,800 --> 00:19:57,966 for the cake stand. 340 00:19:59,166 --> 00:20:00,165 A good servant, 341 00:20:00,166 --> 00:20:01,899 like a good child, 342 00:20:01,900 --> 00:20:05,165 must be seen, but not heard. 343 00:20:05,166 --> 00:20:06,299 But have no doubt 344 00:20:06,300 --> 00:20:08,399 that when they are alone, 345 00:20:08,400 --> 00:20:11,132 they talk of the things we have said in their presence. 346 00:20:11,133 --> 00:20:16,699 Therefore, it is imperative that we say nothing odd or peculiar 347 00:20:16,700 --> 00:20:18,832 that could undermine our position 348 00:20:18,833 --> 00:20:20,965 as their superiors. But I only said... 349 00:20:20,966 --> 00:20:22,665 Someday, you will be married. 350 00:20:22,666 --> 00:20:26,032 And your husband must feel confident in your ability 351 00:20:26,033 --> 00:20:27,799 to run a household. 352 00:20:29,666 --> 00:20:31,932 Speaking of marriage, 353 00:20:31,933 --> 00:20:35,132 Rupert rarely has an interest in any young ladies, 354 00:20:35,133 --> 00:20:38,332 but he is continually asking questions about you. 355 00:20:38,333 --> 00:20:40,932 I believe he finds you quite fascinating. 356 00:20:40,933 --> 00:20:42,665 Mrs. Parker... 357 00:20:42,666 --> 00:20:45,365 Your father is a man of limited means. 358 00:20:45,366 --> 00:20:47,565 Rupert is the heir to my fortune. 359 00:20:47,566 --> 00:20:50,165 I believe it would be a beneficial arrangement 360 00:20:50,166 --> 00:20:51,732 for both our families. 361 00:20:51,733 --> 00:20:54,199 Now, take a seat, 362 00:20:54,200 --> 00:20:56,732 and we shall look at your posture. 363 00:20:56,733 --> 00:20:58,999 Sometimes being back at the crime scene 364 00:20:59,000 --> 00:21:01,299 can help trigger memories we didn't know we had. 365 00:21:01,300 --> 00:21:04,432 So, you said you were sat down. 366 00:21:04,433 --> 00:21:06,832 I, I was asleep behind those barrels. 367 00:21:06,833 --> 00:21:08,065 Mm-hmm, but something woke you up. 368 00:21:08,066 --> 00:21:09,999 I heard footsteps. 369 00:21:10,000 --> 00:21:11,265 Someone running. 370 00:21:11,266 --> 00:21:13,299 Two people running. 371 00:21:13,300 --> 00:21:15,299 One was your friend, Mr. Wallis. 372 00:21:15,300 --> 00:21:16,899 The other was younger. 373 00:21:16,900 --> 00:21:19,265 Like, 20, 21, something like that. 374 00:21:19,266 --> 00:21:20,365 Good, good, go on. 375 00:21:20,366 --> 00:21:21,865 The younger man threw Mr. Wallis 376 00:21:21,866 --> 00:21:23,232 up against that wall, 377 00:21:23,233 --> 00:21:25,565 which is when he started to strangle him. 378 00:21:25,566 --> 00:21:27,532 Then he threw him to the ground. 379 00:21:27,533 --> 00:21:29,999 Well, can you describe the attacker? 380 00:21:30,000 --> 00:21:31,565 Fair hair. 381 00:21:31,566 --> 00:21:33,765 Uh, tall, perhaps six feet. 382 00:21:33,766 --> 00:21:35,065 And rich-looking. 383 00:21:35,066 --> 00:21:38,032 Fancy clothes. What else? 384 00:21:38,033 --> 00:21:40,865 As he was strangling him, 385 00:21:40,866 --> 00:21:43,632 he knelt down and whispered something. 386 00:21:43,633 --> 00:21:46,499 It was as if... 387 00:21:46,500 --> 00:21:48,266 As if he knew him. 388 00:21:50,000 --> 00:21:51,365 Hmm. 389 00:21:51,366 --> 00:21:55,732 It really was the most wonderful evening. 390 00:21:55,733 --> 00:21:59,299 The food was prepared by Marcel Laurent himself, 391 00:21:59,300 --> 00:22:02,199 the chef de cuisine at the Brabham Hotel. 392 00:22:02,200 --> 00:22:03,799 Lady Harper Jones is the jewel 393 00:22:03,800 --> 00:22:07,165 in the crown of our social circle. 394 00:22:07,166 --> 00:22:10,199 Oh, but I fear I have been talking too long. 395 00:22:10,200 --> 00:22:11,365 Let us learn more 396 00:22:11,366 --> 00:22:13,765 about our Miss Scarlet. 397 00:22:13,766 --> 00:22:15,132 Tell me about yourself, my dear. 398 00:22:15,133 --> 00:22:16,432 Miss Scarlet has 399 00:22:16,433 --> 00:22:19,199 a number of interests, including embroidery 400 00:22:19,200 --> 00:22:21,165 and watercolors. 401 00:22:21,166 --> 00:22:23,365 Well, it is reassuring 402 00:22:23,366 --> 00:22:25,999 to meet a young lady with such wholesome interests. 403 00:22:26,000 --> 00:22:30,499 You must join us this evening at Bornborough Hall. 404 00:22:30,500 --> 00:22:32,099 I'm holding a soirée for my daughter's birthday. 405 00:22:32,100 --> 00:22:34,232 Rupert is going. 406 00:22:34,233 --> 00:22:36,132 I'm sure he would be delighted to escort you. 407 00:22:36,133 --> 00:22:38,365 That is most kind, but it is... 408 00:22:38,366 --> 00:22:40,099 A splendid idea. 409 00:22:40,100 --> 00:22:41,299 I confess, Miss Scarlet 410 00:22:41,300 --> 00:22:43,965 has quite piqued my Rupert's interest. 411 00:22:45,500 --> 00:22:47,732 Well, I will, of course, have to ask my father. 412 00:22:47,733 --> 00:22:49,499 Your father has put his faith in me 413 00:22:49,500 --> 00:22:51,665 to look after your best interests. 414 00:22:51,666 --> 00:22:53,765 Rupert will pick you up at 8:00. 415 00:22:53,766 --> 00:22:54,765 Marvelous. 416 00:22:54,766 --> 00:22:55,765 Marvelous. 417 00:22:55,766 --> 00:22:57,300 Marvelous. 418 00:23:02,033 --> 00:23:04,032 It wasn't any of these. 419 00:23:04,033 --> 00:23:06,265 I may cast the net a little wider, 420 00:23:06,266 --> 00:23:08,465 get you to look at a few more, but not today. 421 00:23:08,466 --> 00:23:09,532 Give your eyes a rest. 422 00:23:09,533 --> 00:23:13,399 How long have you been a copper? 423 00:23:13,400 --> 00:23:16,365 Signed up on November 10, 1848. 424 00:23:16,366 --> 00:23:21,465 So that's 23? Ooh, God, no. 425 00:23:21,466 --> 00:23:24,165 24 years ago. 426 00:23:24,166 --> 00:23:25,665 Tempus fugit. 427 00:23:25,666 --> 00:23:26,733 What? 428 00:23:27,733 --> 00:23:29,066 Time flies. 429 00:23:30,233 --> 00:23:32,665 I joined the same week as Arthur, our murder victim. 430 00:23:32,666 --> 00:23:33,932 You were friends? 431 00:23:33,933 --> 00:23:36,599 Mmm, you know, for a while. 432 00:23:36,600 --> 00:23:38,432 I just don't think this place was really for him. 433 00:23:38,433 --> 00:23:39,965 He left to become a private detective. 434 00:23:45,033 --> 00:23:46,465 Where did you sleep last night? 435 00:23:46,466 --> 00:23:48,599 I don't know, it was some doorway. 436 00:23:48,600 --> 00:23:50,165 There's a spare room at my house. 437 00:23:50,166 --> 00:23:51,566 You can have a bed for a few nights. 438 00:23:53,233 --> 00:23:54,765 Why would you do that? 439 00:23:54,766 --> 00:23:56,199 Well, I need you where I can find you. 440 00:23:56,200 --> 00:23:57,732 But if you are gonna stay, 441 00:23:57,733 --> 00:23:59,399 you're gonna have to clean yourself up a bit, I mean, 442 00:23:59,400 --> 00:24:01,299 my housekeeper's gonna have a fit if you lie on her sheets 443 00:24:01,300 --> 00:24:02,732 like that. 444 00:24:02,733 --> 00:24:05,699 There's a public washhouse on Hanover Square, 445 00:24:05,700 --> 00:24:09,232 so wash your clothes, have a shave, take a bath. 446 00:24:09,233 --> 00:24:10,365 I assume they're your only clothes. 447 00:24:10,366 --> 00:24:11,799 Well, to tell the truth, 448 00:24:11,800 --> 00:24:13,965 they're not even mine. Right, well, 449 00:24:13,966 --> 00:24:17,899 there's a thrift shop on the way to the washhouse. 450 00:24:17,900 --> 00:24:19,265 Uh, McKenzie's. 451 00:24:19,266 --> 00:24:22,300 See what you can get for that. 452 00:24:23,900 --> 00:24:26,465 How do you know I won't just take your money 453 00:24:26,466 --> 00:24:27,633 and run off with it? 454 00:24:29,900 --> 00:24:31,565 I guess I'm just gonna have to trust you. 455 00:24:41,733 --> 00:24:43,265 How much longer is this going to take? 456 00:24:43,266 --> 00:24:45,065 It will take as long as it takes. 457 00:24:45,066 --> 00:24:46,300 Now stand still. 458 00:24:48,833 --> 00:24:50,565 I don't want to go to this stupid party. 459 00:24:50,566 --> 00:24:52,465 Everybody likes parties. 460 00:24:52,466 --> 00:24:54,599 No, they don't-- they just say they do. 461 00:24:54,600 --> 00:24:56,932 I certainly don't want to go with Rupert Parker. 462 00:24:56,933 --> 00:24:59,299 His mother won't be happy until we're man and wife. 463 00:24:59,300 --> 00:25:00,965 Well, I think you're safe there. 464 00:25:00,966 --> 00:25:02,999 I doubt he's the marrying type. 465 00:25:03,000 --> 00:25:04,465 Well, what makes you say that? 466 00:25:04,466 --> 00:25:06,865 Done. 467 00:25:06,866 --> 00:25:12,732 Now, will you please stop growing, young lady? 468 00:25:12,733 --> 00:25:14,499 Oh, Lizzie. 469 00:25:14,500 --> 00:25:16,765 You look beautiful. 470 00:25:16,766 --> 00:25:18,465 I can see your mother in you, 471 00:25:18,466 --> 00:25:20,532 I really can. 472 00:25:20,533 --> 00:25:21,633 Oh. 473 00:25:25,466 --> 00:25:27,300 Course, your mother used to smile more. 474 00:25:31,033 --> 00:25:32,032 I'll get that. 475 00:25:32,033 --> 00:25:33,732 You can tidy up in here. 476 00:25:33,733 --> 00:25:35,165 Put everything back in the sewing box. 477 00:25:35,166 --> 00:25:37,899 Uh, neatly, please. 478 00:25:48,433 --> 00:25:50,099 You're William? 479 00:25:50,100 --> 00:25:51,832 Mr. Scarlet said to expect you. 480 00:25:51,833 --> 00:25:53,165 Come on in. 481 00:25:53,166 --> 00:25:55,265 It's cold out there-- you'll catch your death. 482 00:25:55,266 --> 00:25:57,765 I've made up the spare room. 483 00:25:57,766 --> 00:26:00,332 Do you have any other belongings? 484 00:26:00,333 --> 00:26:02,365 No, it's just me. 485 00:26:02,366 --> 00:26:06,399 Well, if there's anything else you need, just let me know. 486 00:26:06,400 --> 00:26:07,999 - That's very kind of you-- - I will. 487 00:26:08,000 --> 00:26:09,099 Are you hungry? 488 00:26:09,100 --> 00:26:10,899 Would you like something to eat? 489 00:26:10,900 --> 00:26:13,632 Yes, please-- thank you. 490 00:26:13,633 --> 00:26:15,500 Hello, again. 491 00:26:17,233 --> 00:26:18,932 Hello. 492 00:26:18,933 --> 00:26:21,866 Get yourself downstairs to the kitchen. 493 00:26:27,333 --> 00:26:28,832 Why's he come back? 494 00:26:28,833 --> 00:26:31,632 The young man is going to be staying with us for a few days. 495 00:26:31,633 --> 00:26:33,865 And you're to stay away from him, young lady. 496 00:26:33,866 --> 00:26:36,999 Now, you've a bit of time before Mr. Parker is due, 497 00:26:37,000 --> 00:26:39,165 so why don't you go and tidy that bedroom? 498 00:26:39,166 --> 00:26:40,799 Go on. 499 00:26:40,800 --> 00:26:42,933 Now. 500 00:27:05,933 --> 00:27:07,432 Mr. Wellington. 501 00:27:07,433 --> 00:27:08,432 It's William. 502 00:27:08,433 --> 00:27:11,099 William. 503 00:27:11,100 --> 00:27:13,299 I'm afraid there's been something of a mix-up. 504 00:27:13,300 --> 00:27:16,299 Father is still at work, but he's sent a message 505 00:27:16,300 --> 00:27:18,565 to say that we are to dine with friends this evening, 506 00:27:18,566 --> 00:27:20,965 and he would like you to come along. 507 00:27:20,966 --> 00:27:23,133 Miss Woods just made me dinner. 508 00:27:24,133 --> 00:27:25,565 Ivy is unaware of this change of plan. 509 00:27:25,566 --> 00:27:27,465 She is in the drawing room sewing. 510 00:27:27,466 --> 00:27:29,032 I didn't want to disturb her. 511 00:27:29,033 --> 00:27:31,965 Do you own a dinner suit? 512 00:27:31,966 --> 00:27:34,533 Let me see. 513 00:27:35,866 --> 00:27:36,899 No. 514 00:27:38,400 --> 00:27:42,899 My uncle stayed with us last year, he is about your height. 515 00:27:42,900 --> 00:27:46,132 I believe his dinner suit is in the wardrobe in the spare room. 516 00:27:46,133 --> 00:27:48,566 I'm not wearing some old man's clothes. 517 00:27:50,700 --> 00:27:53,465 My father has opened his house to you. 518 00:27:53,466 --> 00:27:55,965 Refusing this kind of invitation 519 00:27:55,966 --> 00:27:57,599 is not the done thing. 520 00:27:57,600 --> 00:28:00,132 Mm. 521 00:28:00,133 --> 00:28:02,966 I don't care about the done thing. 522 00:28:04,166 --> 00:28:05,533 Fine. 523 00:28:06,633 --> 00:28:09,165 You are a very rude young man. 524 00:28:09,166 --> 00:28:11,132 I will tell my father as much. 525 00:28:26,933 --> 00:28:28,766 Mr. Parker. Miss Scarlet. 526 00:28:32,166 --> 00:28:33,365 Wait! 527 00:28:41,366 --> 00:28:43,065 William. 528 00:28:43,066 --> 00:28:44,500 Shall we? 529 00:28:53,500 --> 00:28:55,633 Whoa, there, whoa. 530 00:29:23,033 --> 00:29:24,666 Good evening, sir. 531 00:29:30,200 --> 00:29:31,332 Thank you, sir. 532 00:29:46,500 --> 00:29:47,932 Thank you. 533 00:29:58,900 --> 00:30:01,365 Where's your father? 534 00:30:01,366 --> 00:30:03,599 Oh, he sent a telegram saying he would be delayed 535 00:30:03,600 --> 00:30:05,732 and sadly could no longer attend. 536 00:30:05,733 --> 00:30:08,999 He sent a telegram? When? 537 00:30:09,000 --> 00:30:11,599 Shortly before we left-- but he requested 538 00:30:11,600 --> 00:30:13,365 that you accompany me nonetheless. 539 00:30:13,366 --> 00:30:14,832 Ah. 540 00:30:14,833 --> 00:30:16,565 I thought that's what he was doing. 541 00:30:16,566 --> 00:30:18,065 Thank you. Of course. 542 00:30:19,566 --> 00:30:23,832 What exactly is going on? 543 00:30:23,833 --> 00:30:25,365 Very well. 544 00:30:25,366 --> 00:30:29,332 I may have brought you here under slight false pretenses. 545 00:30:31,233 --> 00:30:33,265 Mr. Parker's mother owns the leasehold 546 00:30:33,266 --> 00:30:34,632 to our property. Hm. 547 00:30:34,633 --> 00:30:36,399 She is very keen for myself and her son 548 00:30:36,400 --> 00:30:37,799 to become better acquainted 549 00:30:37,800 --> 00:30:41,499 and I am... less keen. 550 00:30:41,500 --> 00:30:43,065 He doesn't seem that interested in you. 551 00:30:43,066 --> 00:30:44,599 Thank the Lord for small mercies. 552 00:30:44,600 --> 00:30:47,499 Do you always lie this much? 553 00:30:47,500 --> 00:30:49,199 It wasn't a lie. 554 00:30:49,200 --> 00:30:50,632 It was a temporary departure from the truth. 555 00:30:50,633 --> 00:30:52,899 Okay. 556 00:30:52,900 --> 00:30:55,065 But you have my word, I'll never lie to you again. 557 00:30:55,066 --> 00:30:57,365 And, of course, you always keep to your word. 558 00:30:57,366 --> 00:30:59,299 Always. 559 00:31:02,000 --> 00:31:03,965 Slàinte. 560 00:31:03,966 --> 00:31:05,833 Cheers. 561 00:31:10,366 --> 00:31:12,699 So... 562 00:31:12,700 --> 00:31:15,299 What exactly are you doing with my father, anyway? 563 00:31:15,300 --> 00:31:18,132 He said you'd ask that, and he said not to tell you. 564 00:31:18,133 --> 00:31:20,065 Hm. 565 00:31:20,066 --> 00:31:21,599 Very well. 566 00:31:21,600 --> 00:31:23,699 But perhaps one day, I shall meet your father 567 00:31:23,700 --> 00:31:25,565 and he and I will share a secret. 568 00:31:25,566 --> 00:31:27,800 Good luck finding him. 569 00:31:30,533 --> 00:31:33,399 I thought you said there'd be real food. 570 00:31:33,400 --> 00:31:34,965 There should be canapés somewhere. 571 00:31:34,966 --> 00:31:37,165 What are canopies? 572 00:31:37,166 --> 00:31:41,165 Oh, they are small snacks, and it's pronounced "can-ah-pay." 573 00:31:41,166 --> 00:31:44,132 Can of peas? 574 00:31:44,133 --> 00:31:46,199 No, it... 575 00:31:46,200 --> 00:31:48,299 Are you teasing me? 576 00:31:48,300 --> 00:31:49,699 Yes. 577 00:31:52,533 --> 00:31:54,132 Well, there should be a waiter somewhere. 578 00:31:54,133 --> 00:31:55,632 I'll see if I can catch his eye. 579 00:31:55,633 --> 00:31:57,032 Eliza... 580 00:31:57,033 --> 00:31:58,732 Just be patient. 581 00:31:58,733 --> 00:32:00,432 I witnessed a murder. 582 00:32:00,433 --> 00:32:02,499 That's what I'm doing with your father. 583 00:32:02,500 --> 00:32:06,232 He wants my help trying to find the killer. 584 00:32:06,233 --> 00:32:08,532 And I think I've found him. 585 00:32:08,533 --> 00:32:10,865 Cheers. 586 00:32:10,866 --> 00:32:13,465 Cheers! 587 00:32:15,900 --> 00:32:18,499 Are you sure it was him? As sure as I can be. 588 00:32:18,500 --> 00:32:19,899 Do you know his name? No. 589 00:32:19,900 --> 00:32:21,899 I shall go back in and ask him. And say what? 590 00:32:21,900 --> 00:32:24,965 "My friend thinks you're a murderer-- what's your name?" 591 00:32:24,966 --> 00:32:27,132 Well, I imagine I'll find a more elegant way to put it. No. 592 00:32:27,133 --> 00:32:29,165 Let's go and find your father and bring him here. 593 00:32:29,166 --> 00:32:30,799 It would help his inquiries if we could at least 594 00:32:30,800 --> 00:32:32,399 tell him the name of our suspect. 595 00:32:32,400 --> 00:32:34,932 Our suspect? This has nothing to do with you. 596 00:32:34,933 --> 00:32:36,899 Come on, we're leaving. Very well. 597 00:32:36,900 --> 00:32:39,399 I'll go find Rupert. 598 00:32:39,400 --> 00:32:41,899 I'm sure his driver will take us wherever we need to go. 599 00:32:41,900 --> 00:32:43,365 I'll meet you outside. 600 00:32:43,366 --> 00:32:46,600 Fine. 601 00:32:48,600 --> 00:32:51,165 Not a single bloody pheasant to be seen. 602 00:32:51,166 --> 00:32:53,165 Now, why on Earth he held a shoot in December, 603 00:32:53,166 --> 00:32:55,232 I'll never know-- the man's a bloody fool. 604 00:33:08,333 --> 00:33:11,265 Well, I can see you have your mother's charm. 605 00:33:11,266 --> 00:33:14,399 I met her earlier today-- an inspiring lady. 606 00:33:14,400 --> 00:33:15,965 Now, you didn't walk halfway across this room 607 00:33:15,966 --> 00:33:17,366 to talk to me about my mother. 608 00:33:18,966 --> 00:33:22,165 Well, as I said, I believe we have met before. 609 00:33:22,166 --> 00:33:24,199 Well, perhaps 610 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 you were just saying that to... 611 00:33:27,500 --> 00:33:28,866 ...gain my attention. 612 00:33:30,566 --> 00:33:31,865 Kindly remove your hand. 613 00:33:31,866 --> 00:33:35,865 Oh, I would do. 614 00:33:35,866 --> 00:33:37,333 If you meant it. 615 00:33:38,533 --> 00:33:40,632 I wonder if you're aware 616 00:33:40,633 --> 00:33:43,099 that the worst bite a person can receive 617 00:33:43,100 --> 00:33:47,100 is not from a rat or dog, but a fellow human being. 618 00:33:48,566 --> 00:33:51,165 There are bacteria in the saliva 619 00:33:51,166 --> 00:33:53,765 that can cause infection, blood poisoning, 620 00:33:53,766 --> 00:33:57,700 and, in some cases, amputation. 621 00:34:01,666 --> 00:34:05,233 A pleasure speaking to you. 622 00:34:17,300 --> 00:34:19,965 Thomas Harper Jones, son of Lady Harper Jones 623 00:34:19,966 --> 00:34:22,599 and quite the most obnoxious man I've ever met. 624 00:34:22,600 --> 00:34:24,032 What, you spoke to him? 625 00:34:24,033 --> 00:34:26,099 We needed to know what kind of man we were dealing with. 626 00:34:26,100 --> 00:34:27,099 We?! 627 00:34:27,100 --> 00:34:28,265 My father is under 628 00:34:28,266 --> 00:34:29,865 an awful lot of strain at the moment. 629 00:34:29,866 --> 00:34:31,732 It would be unfair to waste his time... 630 00:34:31,733 --> 00:34:33,365 ...if this is not the man he seeks. 631 00:34:33,366 --> 00:34:34,965 And it is my belief 632 00:34:34,966 --> 00:34:37,265 that you and I should investigate the matter further 633 00:34:37,266 --> 00:34:38,665 before telling him anything. 634 00:34:38,666 --> 00:34:40,265 Agreed? 635 00:34:42,900 --> 00:34:44,499 For God's sakes, Lizzie, what were you thinking? 636 00:34:44,500 --> 00:34:46,765 It was my fault-- I wanted to find out his name. 637 00:34:46,766 --> 00:34:48,565 If I had known she had taken William to the party, 638 00:34:48,566 --> 00:34:49,899 I would never have said anything, but I... 639 00:34:49,900 --> 00:34:52,399 We'll get to that, believe me. 640 00:34:52,400 --> 00:34:54,765 Are you sure it was him? Certain. 641 00:34:54,766 --> 00:34:56,032 And you've told no one else of this? 642 00:34:56,033 --> 00:34:57,733 Just Eliza. 643 00:34:59,533 --> 00:35:01,599 The Harper Jones family are rich and influential, 644 00:35:01,600 --> 00:35:02,799 with powerful friends. 645 00:35:02,800 --> 00:35:05,165 It is vital this stays between us for now. 646 00:35:05,166 --> 00:35:07,065 Might I suggest... No. 647 00:35:07,066 --> 00:35:09,333 You don't know what I was going to... Yes, I do. 648 00:35:13,333 --> 00:35:14,800 It's late. 649 00:35:15,666 --> 00:35:16,832 We will talk of this tomorrow. 650 00:35:16,833 --> 00:35:19,733 Go with Ivy-- she'll show you to your room. 651 00:35:23,366 --> 00:35:25,399 Lizzie, wait. 652 00:35:25,400 --> 00:35:27,665 I'm tired of arguing. Yes, as am I. 653 00:35:27,666 --> 00:35:30,665 Look, I know you wish to follow in my footsteps. 654 00:35:30,666 --> 00:35:32,332 But, as I have told you before, 655 00:35:32,333 --> 00:35:33,765 it is impossible. 656 00:35:33,766 --> 00:35:35,932 So, instead, I'm to spend the rest of my days 657 00:35:35,933 --> 00:35:38,599 drinking tea with the dullest people known to humanity. 658 00:35:41,166 --> 00:35:42,899 Life's hard enough already, Lizzie. 659 00:35:42,900 --> 00:35:44,565 Don't get involved with this. 660 00:35:44,566 --> 00:35:46,200 Please. 661 00:35:56,233 --> 00:35:58,499 Good day, Mrs. Parker! 662 00:35:58,500 --> 00:36:00,699 Good morning. 663 00:36:00,700 --> 00:36:03,132 Ooh, good morning, Mrs. Parker. 664 00:36:03,133 --> 00:36:04,765 Miss Scarlet. 665 00:36:04,766 --> 00:36:06,365 Thank you for coming at such short notice. 666 00:36:06,366 --> 00:36:08,432 I confess to being pleasantly surprised 667 00:36:08,433 --> 00:36:11,132 to receive your invitation for a walk. 668 00:36:11,133 --> 00:36:13,799 Yesterday, you seemed somewhat disinterested. 669 00:36:13,800 --> 00:36:16,365 I was merely concentrating, that was all. 670 00:36:16,366 --> 00:36:18,799 I didn't want to miss any pearls of wisdom. 671 00:36:18,800 --> 00:36:21,899 Rupert tells me you had a most pleasant evening. 672 00:36:21,900 --> 00:36:25,399 I would not be surprised if he calls on you again. 673 00:36:25,400 --> 00:36:26,899 I certainly hope so. 674 00:36:26,900 --> 00:36:29,599 It was a splendid evening, indeed. 675 00:36:29,600 --> 00:36:31,132 Speaking of which, 676 00:36:31,133 --> 00:36:35,599 I wondered if I might be so bold as to make a suggestion. 677 00:36:35,600 --> 00:36:37,465 Oh. 678 00:36:37,466 --> 00:36:40,699 I am sorry to have missed the festivities last night. 679 00:36:40,700 --> 00:36:42,599 As you know, I had a prior engagement. 680 00:36:42,600 --> 00:36:45,999 But Miss Scarlet had the most marvelous time 681 00:36:46,000 --> 00:36:49,899 and insisted on coming to thank you in person. 682 00:36:49,900 --> 00:36:51,432 How very kind. 683 00:36:51,433 --> 00:36:55,165 My only regret is that you and I did not find time to talk. 684 00:36:55,166 --> 00:36:59,032 I'd love to hear more about you and your delightful family. 685 00:36:59,033 --> 00:37:01,599 Your daughter, of course, and, indeed, your son. 686 00:37:01,600 --> 00:37:03,832 Thomas, I believe? 687 00:37:03,833 --> 00:37:05,132 It would be my pleasure. 688 00:37:06,533 --> 00:37:08,665 - Do please follow me. - Thank you. 689 00:37:08,666 --> 00:37:10,632 What a charming young lady. 690 00:37:10,633 --> 00:37:11,965 Isn't she? 691 00:37:26,766 --> 00:37:28,965 Is that him? 692 00:37:28,966 --> 00:37:30,132 That's him. 693 00:37:30,133 --> 00:37:31,499 Right, I think it best you wait here. 694 00:37:31,500 --> 00:37:33,032 He might have seen you at the party. 695 00:37:33,033 --> 00:37:34,532 What are you going to do? 696 00:37:34,533 --> 00:37:36,366 Tread carefully. 697 00:37:41,033 --> 00:37:44,432 Pickpockets? That's news to me. 698 00:37:46,933 --> 00:37:48,499 I've heard nothing of it. 699 00:37:48,500 --> 00:37:49,665 I'm afraid there's been a spate 700 00:37:49,666 --> 00:37:51,965 of such incidents in this very street, sir. 701 00:37:51,966 --> 00:37:54,165 The last incident was, uh, two days ago. 702 00:37:54,166 --> 00:37:57,132 Early evening, about 6:00. 703 00:37:57,133 --> 00:37:59,532 Were you, uh, were you here at that time? 704 00:37:59,533 --> 00:38:01,899 No. 705 00:38:01,900 --> 00:38:03,865 Where were you? 706 00:38:03,866 --> 00:38:06,565 Why does that matter? 707 00:38:06,566 --> 00:38:08,265 Well, sometimes pickpockets target a gentleman 708 00:38:08,266 --> 00:38:11,299 such as yourself, and follow him from wherever he's been. 709 00:38:11,300 --> 00:38:13,232 A restaurant, hotel. 710 00:38:13,233 --> 00:38:14,632 If we can establish a pattern, 711 00:38:14,633 --> 00:38:16,932 it might help us catch them. 712 00:38:16,933 --> 00:38:19,332 I was at my other club. 713 00:38:19,333 --> 00:38:21,465 The Ottoman, on Gray's Inn Road. 714 00:38:21,466 --> 00:38:23,465 I was there all night 715 00:38:23,466 --> 00:38:25,865 and saw nothing untoward upon my arrival or my exit. 716 00:38:25,866 --> 00:38:26,999 Very glad to hear it. 717 00:38:27,000 --> 00:38:30,565 The, um, the investigation 718 00:38:30,566 --> 00:38:32,465 has taken a rather sinister turn of late. 719 00:38:32,466 --> 00:38:34,032 We believe one of the thieves 720 00:38:34,033 --> 00:38:35,733 may have murdered a private detective. 721 00:38:36,800 --> 00:38:39,499 A private detective? Mm. 722 00:38:39,500 --> 00:38:41,465 Mr. Arthur Wallis-- good man. 723 00:38:41,466 --> 00:38:43,732 Former police officer. 724 00:38:54,333 --> 00:38:56,432 Why is it just me you're talking to? 725 00:38:56,433 --> 00:38:58,999 Oh, I intend to speak to all the gentlemen here. 726 00:38:59,000 --> 00:39:00,999 I just happened to catch your eye first. 727 00:39:08,666 --> 00:39:12,032 And, with my husband away in the Indies, 728 00:39:12,033 --> 00:39:15,099 Thomas has been running our affairs in London. 729 00:39:15,100 --> 00:39:17,899 That must be quite a burden to carry. 730 00:39:17,900 --> 00:39:20,532 Have you noticed any change in his behavior of late? 731 00:39:20,533 --> 00:39:22,865 Change in his behavior? 732 00:39:22,866 --> 00:39:25,065 Miss Scarlet, 733 00:39:25,066 --> 00:39:28,199 you have done nothing but ask questions about Thomas. 734 00:39:28,200 --> 00:39:29,999 I would remind you 735 00:39:30,000 --> 00:39:33,032 it was Rupert who accompanied you last evening. 736 00:39:33,033 --> 00:39:34,965 Forgive me, I was merely curious. 737 00:39:34,966 --> 00:39:38,565 The study of human nature is something of a hobby of mine. 738 00:39:38,566 --> 00:39:40,332 - Hm. - Madam, 739 00:39:40,333 --> 00:39:41,999 your appointment. 740 00:39:42,000 --> 00:39:44,032 Oh, of course-- thank you, Annie. 741 00:39:44,033 --> 00:39:45,699 Oh, ladies, 742 00:39:45,700 --> 00:39:48,399 I'm afraid you must excuse me. 743 00:39:48,400 --> 00:39:50,232 I have numerous appointments 744 00:39:50,233 --> 00:39:53,965 that I must attend to, and as I am currently without a driver, 745 00:39:53,966 --> 00:39:55,865 I'm having to rely on hackney carriages, 746 00:39:55,866 --> 00:39:58,165 and I find that they take an age. 747 00:39:58,166 --> 00:40:01,199 A good driver is like a good lawyer. 748 00:40:01,200 --> 00:40:03,365 You must hold on to him at all costs. 749 00:40:03,366 --> 00:40:05,965 Pettifer was exactly that. 750 00:40:05,966 --> 00:40:08,332 He'd been with us for years. 751 00:40:08,333 --> 00:40:10,332 But he and Thomas 752 00:40:10,333 --> 00:40:14,165 had cross words, and he left the very next morning. 753 00:40:14,166 --> 00:40:16,632 They had cross words? What about? 754 00:40:19,000 --> 00:40:20,965 We shall take up no more of your valuable time. 755 00:40:20,966 --> 00:40:24,132 Come, Miss Scarlet. 756 00:40:24,133 --> 00:40:25,732 Oh, forgive me. 757 00:40:25,733 --> 00:40:27,665 I have taken rather too much tea 758 00:40:27,666 --> 00:40:29,499 and there is a room I must visit before we leave. 759 00:40:30,833 --> 00:40:31,932 Annie, 760 00:40:31,933 --> 00:40:34,799 show Miss Scarlet where she needs to go. 761 00:40:41,500 --> 00:40:43,132 This carriage driver, Pettifer, 762 00:40:43,133 --> 00:40:45,232 the one who argued with Mr. Harper Jones. 763 00:40:45,233 --> 00:40:46,965 Did you know him? 764 00:40:46,966 --> 00:40:49,000 Yes, ma'am. 765 00:40:54,400 --> 00:40:56,066 Where might I find him? 766 00:40:57,233 --> 00:41:00,832 I was their driver for years-- whole family. 767 00:41:00,833 --> 00:41:05,065 Jonathan Harper Jones, Thomas's father, he was a good man. 768 00:41:05,066 --> 00:41:07,300 Unlike his son. 769 00:41:08,733 --> 00:41:11,132 I've known Thomas since he was a boy. 770 00:41:11,133 --> 00:41:13,499 You could tell he was a wrong 'un. 771 00:41:13,500 --> 00:41:16,432 Everyone knew it. 772 00:41:16,433 --> 00:41:17,699 As I understand it, 773 00:41:17,700 --> 00:41:20,399 the two of you had cross words about something. 774 00:41:20,400 --> 00:41:21,699 Yeah. 775 00:41:21,700 --> 00:41:23,232 Well, that was a few weeks back. 776 00:41:23,233 --> 00:41:25,899 I was, um, 777 00:41:25,900 --> 00:41:27,465 I was bringing the horse and carriage round the front 778 00:41:27,466 --> 00:41:29,399 of the house to take him wherever he was going. 779 00:41:29,400 --> 00:41:32,032 And I noticed that Samson-- that's the horse-- 780 00:41:32,033 --> 00:41:34,532 I noticed he was lame, then Thomas, 781 00:41:34,533 --> 00:41:37,232 he come rushing out, saying he was late 782 00:41:37,233 --> 00:41:38,232 and the horse'd be fine. 783 00:41:38,233 --> 00:41:39,332 I said, "No, sir. 784 00:41:39,333 --> 00:41:40,599 That horse needs medical attention." 785 00:41:40,600 --> 00:41:43,065 Well, he didn't care, he was drunk already. 786 00:41:43,066 --> 00:41:45,365 He pushed me out the way, jumped in the driver's seat, 787 00:41:45,366 --> 00:41:47,565 and rode off; the next morning, 788 00:41:47,566 --> 00:41:49,465 I noticed the carriage was back in the stables 789 00:41:49,466 --> 00:41:51,932 still attached to poor old Samson. 790 00:41:51,933 --> 00:41:55,465 His leg was worse-- it was bleeding badly. 791 00:41:55,466 --> 00:41:58,266 And as for the carriage, well, it was all bent and buckled. 792 00:41:59,566 --> 00:42:02,799 Poor old Samson, he had, he had to be destroyed. 793 00:42:02,800 --> 00:42:06,132 That's when I knew I couldn't work for him no longer. 794 00:42:06,133 --> 00:42:09,365 You believe he hit something with the carriage? 795 00:42:09,366 --> 00:42:11,599 Or someone. 796 00:42:16,033 --> 00:42:18,299 You say this was a few weeks ago. 797 00:42:18,300 --> 00:42:19,833 When, exactly? 798 00:42:31,433 --> 00:42:33,932 What on Earth are you doing? 799 00:42:33,933 --> 00:42:35,665 Don't worry, I'll, I'll clean it up. 800 00:42:35,666 --> 00:42:38,465 You most certainly will, young lady. 801 00:42:38,466 --> 00:42:39,899 What are you doing? 802 00:42:39,900 --> 00:42:41,532 I was looking for Father's old newspapers. 803 00:42:41,533 --> 00:42:43,599 He usually keeps them for at least a month. 804 00:42:43,600 --> 00:42:46,065 He says they are an invaluable source of reference. 805 00:42:46,066 --> 00:42:47,265 And did you know, many crimes 806 00:42:47,266 --> 00:42:48,599 are reported to journalists before the police? 807 00:42:48,600 --> 00:42:50,399 Do you know that you've a piece 808 00:42:50,400 --> 00:42:52,033 of moldy bread in your hair? 809 00:42:54,200 --> 00:42:55,399 I've searched the house 810 00:42:55,400 --> 00:42:56,799 and couldn't find any old papers anywhere. 811 00:42:56,800 --> 00:42:58,399 I wondered if perhaps they'd been thrown out. 812 00:42:58,400 --> 00:43:00,265 Well, I told him to keep them at work. 813 00:43:00,266 --> 00:43:02,599 I got fed up with them cluttering up the place. 814 00:43:10,566 --> 00:43:12,932 I'll ask Thomas Harper Jones to come in for an interview. 815 00:43:12,933 --> 00:43:15,099 He's probably taken steps to shore up his alibi, 816 00:43:15,100 --> 00:43:18,499 but the more lies there are, the more cracks can appear. 817 00:43:18,500 --> 00:43:19,799 What do you think the connection is 818 00:43:19,800 --> 00:43:21,765 to the dead Mr. Wallis? 819 00:43:21,766 --> 00:43:23,465 I'm not sure-- I'll need a full statement from you, 820 00:43:23,466 --> 00:43:25,833 outlining everything you saw. 821 00:43:28,300 --> 00:43:30,266 What on Earth...? 822 00:43:33,766 --> 00:43:35,265 What has she done now? 823 00:43:35,266 --> 00:43:36,733 What is it? 824 00:43:38,266 --> 00:43:41,099 "Meet me here. Lizzie." 825 00:43:41,100 --> 00:43:42,499 Where, exactly? 826 00:43:46,766 --> 00:43:48,899 Whoa! Here we go. 827 00:43:53,366 --> 00:43:55,332 There'd better be a damn good reason for this. 828 00:43:55,333 --> 00:43:58,266 There is, I assure you. 829 00:44:00,900 --> 00:44:02,565 Mr. and Mrs. Samaris 830 00:44:02,566 --> 00:44:04,965 are originally from the island of Cyprus. 831 00:44:04,966 --> 00:44:06,865 Mr. Samaris doesn't speak any English, 832 00:44:06,866 --> 00:44:08,365 but his wife has been good enough 833 00:44:08,366 --> 00:44:11,632 to translate our conversation. 834 00:44:11,633 --> 00:44:14,832 A few weeks ago, Mr. Samaris was on his way back from work 835 00:44:14,833 --> 00:44:17,565 when he was hit by a horse and carriage in the street. 836 00:44:17,566 --> 00:44:21,199 It was late, no one was around, and the carriage didn't stop. 837 00:44:21,200 --> 00:44:24,065 The police were unable to find the driver, 838 00:44:24,066 --> 00:44:26,099 as you'll have read in the newspaper article 839 00:44:26,100 --> 00:44:27,565 I left on your desk. 840 00:44:27,566 --> 00:44:29,065 He is crippled. 841 00:44:29,066 --> 00:44:31,765 That is why we went to the detective. 842 00:44:31,766 --> 00:44:33,032 Arthur Wallis? 843 00:44:33,033 --> 00:44:34,332 Hm. Exactly. 844 00:44:34,333 --> 00:44:36,965 Mr. Wallis was kind enough to waive his initial fee. 845 00:44:36,966 --> 00:44:38,365 Payment would be made only 846 00:44:38,366 --> 00:44:40,132 if the culprit was brought to justice. 847 00:44:40,133 --> 00:44:43,099 And did your husband see the man that was driving that carriage? 848 00:44:43,100 --> 00:44:44,565 Yes. 849 00:44:44,566 --> 00:44:46,199 He gave a description to the police, 850 00:44:46,200 --> 00:44:47,965 but they didn't do anything. 851 00:44:51,733 --> 00:44:54,400 He says, "This is the man in the photograph." 852 00:44:56,433 --> 00:44:58,732 - This photograph. - Yeah. 853 00:44:58,733 --> 00:45:01,533 Of Thomas Harper Jones. 854 00:45:03,500 --> 00:45:04,965 And it is my belief 855 00:45:04,966 --> 00:45:07,399 that Mr. Wallis found Harper Jones and confronted him 856 00:45:07,400 --> 00:45:09,399 with the threat of reporting him to the police. 857 00:45:09,400 --> 00:45:10,966 And that... 858 00:45:12,433 --> 00:45:16,265 ...is why Harper Jones murdered him. 859 00:45:21,200 --> 00:45:24,699 My clever girl. 860 00:45:27,400 --> 00:45:32,099 Five guineas he tried to charge me. 861 00:45:32,100 --> 00:45:34,599 So I said to him, 862 00:45:34,600 --> 00:45:37,332 "Do you have any idea who my family is?" 863 00:45:37,333 --> 00:45:39,265 Well, that shut him up. 864 00:45:39,266 --> 00:45:41,300 Thomas Harper Jones? 865 00:45:43,566 --> 00:45:44,965 What is it now? 866 00:45:44,966 --> 00:45:47,599 I have a few more questions for you. 867 00:45:47,600 --> 00:45:49,399 Well, it's not a convenient time. 868 00:45:49,400 --> 00:45:51,066 This is not a request. 869 00:46:15,666 --> 00:46:17,365 Have you finished your witness statement? 870 00:46:17,366 --> 00:46:21,332 Just checking for spelling mistakes. 871 00:46:21,333 --> 00:46:22,732 I wish you'd been this dedicated to your schoolwork. 872 00:46:24,200 --> 00:46:26,699 So, we searched the Harper Jones' Mayfair residence. 873 00:46:26,700 --> 00:46:28,632 He had the Samaris case file 874 00:46:28,633 --> 00:46:30,232 that Arthur Wallis was working on. 875 00:46:30,233 --> 00:46:32,432 In it, he names Harper Jones as a suspect, so, 876 00:46:32,433 --> 00:46:34,532 that, combined with William's eyewitness account, 877 00:46:34,533 --> 00:46:36,999 may be enough to secure a conviction. 878 00:46:37,000 --> 00:46:38,399 May be? 879 00:46:38,400 --> 00:46:40,832 He'll have the best lawyers money can buy. 880 00:46:40,833 --> 00:46:44,165 Nothing's guaranteed. 881 00:46:44,166 --> 00:46:48,099 So... What now? 882 00:46:48,100 --> 00:46:50,099 Um... 883 00:46:50,100 --> 00:46:51,799 Well, we'll arrange a line-up of suspects. 884 00:46:51,800 --> 00:46:53,665 I'll ask William to formally... No, I mean, 885 00:46:53,666 --> 00:46:55,499 what now for me? 886 00:46:55,500 --> 00:46:57,466 Surely this proves where my abilities lie. 887 00:47:05,366 --> 00:47:08,199 Never, not for one moment, did I doubt your ability, Lizzie. 888 00:47:08,200 --> 00:47:10,432 You are tenacious, 889 00:47:10,433 --> 00:47:12,532 and resourceful, and every bit 890 00:47:12,533 --> 00:47:15,133 as capable as any man here. 891 00:47:17,700 --> 00:47:20,766 But your opinion remains unchanged. 892 00:47:24,266 --> 00:47:26,232 My opinion doesn't matter. 893 00:47:26,233 --> 00:47:28,432 It's the rest of the world that's the problem. 894 00:47:28,433 --> 00:47:30,565 Who knows what will happen in the future? 895 00:47:30,566 --> 00:47:32,365 But, for now... 896 00:47:32,366 --> 00:47:35,232 This is not the path that I can follow. 897 00:47:42,600 --> 00:47:44,066 I'm so sorry. 898 00:48:18,433 --> 00:48:19,632 Good morning. 899 00:48:19,633 --> 00:48:21,199 William, good morning. 900 00:48:21,200 --> 00:48:23,132 I heard you were going back to college. 901 00:48:23,133 --> 00:48:24,832 I thought I'd come and say goodbye. 902 00:48:24,833 --> 00:48:26,499 They've agreed to give me a second chance. 903 00:48:26,500 --> 00:48:29,199 Third, actually. 904 00:48:29,200 --> 00:48:31,299 I was just looking for some books to take, 905 00:48:31,300 --> 00:48:33,132 but I found this instead. 906 00:48:33,133 --> 00:48:35,865 Hm, I didn't know you had a dog. 907 00:48:35,866 --> 00:48:37,666 Not anymore-- he died. 908 00:48:40,800 --> 00:48:42,399 Do you mind if I carry on packing? 909 00:48:42,400 --> 00:48:43,499 I have a train to catch. 910 00:48:43,500 --> 00:48:45,365 No, no, carry on. 911 00:48:46,900 --> 00:48:49,232 So, I hear you found somewhere to live. 912 00:48:49,233 --> 00:48:52,599 Hm, it's a lodging house in... Stepney? 913 00:48:52,600 --> 00:48:54,965 Your father paid the first month's rent. 914 00:48:54,966 --> 00:48:57,265 I, I said I'd pay him back when I can. 915 00:48:57,266 --> 00:48:59,232 Shouldn't be too long, hopefully. 916 00:48:59,233 --> 00:49:00,632 I've got a meeting with the recruiting sergeant 917 00:49:00,633 --> 00:49:01,999 this afternoon. 918 00:49:02,000 --> 00:49:03,365 The recruiting sergeant? 919 00:49:03,366 --> 00:49:05,932 I'm thinking about joining the police. 920 00:49:05,933 --> 00:49:08,165 Your father said he'd put in a word for me. 921 00:49:09,833 --> 00:49:11,632 You're joining the police? 922 00:49:11,633 --> 00:49:13,665 I still don't know if I actually will, 923 00:49:13,666 --> 00:49:15,499 but they say the money's quite good. 924 00:49:15,500 --> 00:49:18,032 God knows what I'll look like in the uniform. 925 00:49:19,833 --> 00:49:22,499 Oh, this damn thing! 926 00:49:22,500 --> 00:49:24,832 Here, let me. No, I'm more than capable of doing it myself, thank you. 927 00:49:28,166 --> 00:49:29,399 Have I upset you? 928 00:49:29,400 --> 00:49:32,199 No, it's just this... dog. 929 00:49:32,200 --> 00:49:34,700 Just this, this, this stupid, damn dog! 930 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 It's not fair, William, it's not fair. 931 00:49:45,900 --> 00:49:47,432 Please, just... 932 00:49:47,433 --> 00:49:49,933 Stop crying. 933 00:49:57,633 --> 00:50:01,565 Lizzie! Come on, young lady! 934 00:50:01,566 --> 00:50:03,932 You'll be late! 935 00:50:03,933 --> 00:50:07,333 I must be going-- Miss Scarlet. 936 00:50:09,033 --> 00:50:10,165 Are you all right? 937 00:50:12,333 --> 00:50:14,733 Yes-- quite well, thank you. 938 00:50:58,566 --> 00:51:00,465 William? 939 00:51:04,800 --> 00:51:06,565 William! 940 00:51:13,233 --> 00:51:15,265 I need a drink. 941 00:51:15,266 --> 00:51:17,899 I'll get you some water. 942 00:51:19,933 --> 00:51:21,565 I was thinking more a double whisky. 943 00:51:23,300 --> 00:51:26,099 Oh, what have I gone and done to myself now? 944 00:51:26,100 --> 00:51:28,900 Here, shh. 945 00:51:33,700 --> 00:51:35,799 You've had us all so worried, William. 946 00:51:35,800 --> 00:51:38,165 I've been coming every day to see you, 947 00:51:38,166 --> 00:51:39,799 to sit with you, hoping you'd wake up. 948 00:51:39,800 --> 00:51:43,232 And now you, and now you have! 949 00:51:43,233 --> 00:51:44,965 Oh, my, listen to me going on-- how are you feeling? 950 00:51:44,966 --> 00:51:46,400 If you'd, if you'd just let me speak... 951 00:51:48,000 --> 00:51:49,733 It's good to hear your voice, William. 952 00:51:51,766 --> 00:51:55,432 It's... good indeed! 953 00:51:56,600 --> 00:51:58,532 Can I get you some more water? 954 00:51:58,533 --> 00:52:00,399 I prefer whisky. 955 00:52:00,400 --> 00:52:02,033 You're not having whisky. 956 00:52:04,133 --> 00:52:06,399 Is this comfortable? 957 00:52:06,400 --> 00:52:08,900 Not particularly, when you do that. I'm sorry. 958 00:52:17,566 --> 00:52:19,432 I arrived this morning to be greeted 959 00:52:19,433 --> 00:52:20,899 by a most pleasant surprise. 960 00:52:20,900 --> 00:52:22,332 Bonjour, Eliza. 961 00:52:22,333 --> 00:52:23,665 I leave you a business that is thriving 962 00:52:23,666 --> 00:52:26,232 and come back to find it barely surviving! 963 00:52:26,233 --> 00:52:27,865 I'm in no rush to go back. 964 00:52:27,866 --> 00:52:29,232 That job is everything to you. 965 00:52:29,233 --> 00:52:30,365 Not everything. 966 00:52:40,200 --> 00:52:42,032 Visit our website for videos, 967 00:52:42,033 --> 00:52:43,665 newsletters, podcasts, and more. 968 00:52:43,666 --> 00:52:47,232 And join us on social media. 969 00:52:47,233 --> 00:52:50,132 To order this program, visit ShopPBS. 970 00:52:50,133 --> 00:52:52,999 "Masterpiece" is available with PBS Passport 971 00:52:53,000 --> 00:52:55,565 and on Amazon Prime Video. 68968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.