Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:03,932
Inspector Wellington--
how have you
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,832
found him recently?
I'm concerned about him.
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,299
You need to rest.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,399
Sleep is a luxury that
I don't have at the moment.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,732
Are you free to dine
tomorrow evening?
6
00:00:12,733 --> 00:00:14,665
Tomorrow evening it is, then.
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,532
Police! Put down your weapons!
8
00:00:16,533 --> 00:00:18,799
I said put them down, now!
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,265
It's Inspector Wellington.
10
00:00:21,266 --> 00:00:22,565
He's been shot.
11
00:00:22,566 --> 00:00:23,999
They cannot say for certain
if he will survive.
12
00:01:55,033 --> 00:01:57,199
Sorry I'm late today.
13
00:01:57,200 --> 00:01:58,365
There's a new ward sister,
14
00:01:58,366 --> 00:01:59,565
and she wouldn't let me in
at first.
15
00:01:59,566 --> 00:02:01,665
I put my mother's ring on my
wedding finger
16
00:02:01,666 --> 00:02:04,565
and told her you were
my husband.
17
00:02:04,566 --> 00:02:05,632
She seemed a little
disappointed
18
00:02:05,633 --> 00:02:07,465
that you were,
perhaps, taken.
19
00:02:07,466 --> 00:02:10,966
I think you've made quite a stir
amongst the nurses, William.
20
00:02:26,066 --> 00:02:30,132
Everyone has a different opinion
of my visits with you.
21
00:02:30,133 --> 00:02:33,099
Ivy believes I should
just sit and talk to you
22
00:02:33,100 --> 00:02:35,665
as if nothing's happened.
23
00:02:35,666 --> 00:02:38,032
Detective Fitzroy
suggested reading aloud
24
00:02:38,033 --> 00:02:39,365
from a Russian novel,
25
00:02:39,366 --> 00:02:41,599
the title of which
I cannot pronounce.
26
00:02:41,600 --> 00:02:43,765
I suppose it might
provoke you into sitting up
27
00:02:43,766 --> 00:02:47,532
and begging me to stop.
28
00:02:47,533 --> 00:02:49,799
And Mr. Potts...
29
00:02:49,800 --> 00:02:55,065
Well, Mr. Potts
was surprisingly thoughtful.
30
00:02:55,066 --> 00:02:58,132
He advised that as you are a man
who despises a lot of chatter,
31
00:02:58,133 --> 00:03:01,199
that I should merely sit
with you.
32
00:03:01,200 --> 00:03:04,032
That would be company enough.
33
00:03:14,400 --> 00:03:18,332
Please wake up.
34
00:03:18,333 --> 00:03:21,300
William.
35
00:03:23,200 --> 00:03:24,900
Wake up.
36
00:03:26,200 --> 00:03:29,065
Wake up!
37
00:03:29,066 --> 00:03:31,599
Wake up!
38
00:03:31,600 --> 00:03:32,666
Wake up!
39
00:03:34,366 --> 00:03:36,299
I said, "Wake up!"
40
00:03:36,300 --> 00:03:38,832
Get out of here! Shoo!
41
00:03:40,700 --> 00:03:43,332
Get out of here!
Go on, bugger off!
42
00:03:45,100 --> 00:03:46,799
Bugger off.
43
00:03:46,800 --> 00:03:49,065
Bugger off!
All right, all right,
I'm going!
44
00:04:03,966 --> 00:04:05,932
What can I get you, huh?
45
00:04:05,933 --> 00:04:07,299
I was just wondering
if you needed
46
00:04:07,300 --> 00:04:08,533
some help running the stall.
47
00:04:09,800 --> 00:04:10,799
No.
48
00:04:10,800 --> 00:04:12,265
I'm a hard worker.
49
00:04:12,266 --> 00:04:14,299
I'll work for free for today
so you can see
50
00:04:14,300 --> 00:04:16,465
how good I am.
I said no.
51
00:04:16,466 --> 00:04:18,599
Please.
52
00:04:18,600 --> 00:04:20,265
I haven't eaten in two days.
53
00:04:20,266 --> 00:04:22,032
Yes, darling?
54
00:04:22,033 --> 00:04:23,065
Loaf of bread, please.
55
00:04:23,066 --> 00:04:24,100
Yes, of course.
56
00:04:28,033 --> 00:04:29,299
Hey! Hey!
57
00:04:29,300 --> 00:04:30,433
Hey!
58
00:04:37,700 --> 00:04:39,999
Dear God.
59
00:06:20,066 --> 00:06:21,232
Morning.
60
00:06:21,233 --> 00:06:24,265
- Morning.
- Morning.
61
00:06:24,266 --> 00:06:26,832
What on Earth?
62
00:06:26,833 --> 00:06:27,832
Lizzie!
63
00:06:27,833 --> 00:06:29,766
What are you doing home?
64
00:06:34,366 --> 00:06:36,099
You've been expelled!
65
00:06:36,100 --> 00:06:38,899
No! Well, not exactly.
66
00:06:38,900 --> 00:06:41,199
I was told to leave the
premises with immediate effect.
67
00:06:41,200 --> 00:06:42,865
How is that
not being expelled?
68
00:06:42,866 --> 00:06:44,832
It's not a school, Ivy.
69
00:06:44,833 --> 00:06:46,232
It's a training college.
70
00:06:46,233 --> 00:06:48,065
You're not expelled from a
college, you get sent down.
71
00:06:48,066 --> 00:06:49,599
Oh, pardon my ignorance.
72
00:06:49,600 --> 00:06:51,032
I've lost track
of how many places
73
00:06:51,033 --> 00:06:52,065
you've been
sent down from.
74
00:06:52,066 --> 00:06:53,399
It's not my fault.
75
00:06:53,400 --> 00:06:54,699
I don't want to be
76
00:06:54,700 --> 00:06:56,399
a governess
or a schoolmistress,
77
00:06:56,400 --> 00:06:58,832
or any of those things.
78
00:06:58,833 --> 00:07:02,165
And I was planning
to come back anyway.
79
00:07:02,166 --> 00:07:04,499
I got Father's letter
about Skip.
80
00:07:04,500 --> 00:07:06,099
Oh, so your father's
dog dies,
81
00:07:06,100 --> 00:07:07,799
and that just happens
to coincide
82
00:07:07,800 --> 00:07:09,632
with you being expelled.
It's not his dog,
83
00:07:09,633 --> 00:07:11,599
it's the family dog,
whom I very much loved.
84
00:07:11,600 --> 00:07:13,565
That is not the point,
and you know it!
85
00:07:13,566 --> 00:07:15,565
You're 16 years old,
Lizzie!
86
00:07:15,566 --> 00:07:16,900
It's time you grew up!
87
00:07:19,033 --> 00:07:21,565
Well, if I wanted to get
shouted at, I would've stayed
88
00:07:21,566 --> 00:07:23,999
at college.
89
00:07:24,000 --> 00:07:25,966
And I really did love that dog.
90
00:07:31,000 --> 00:07:33,899
What are we going
to do with you?
91
00:07:37,133 --> 00:07:40,265
God only knows what your
father's going to say.
92
00:07:50,300 --> 00:07:52,465
Is the photographer on his way?
93
00:07:52,466 --> 00:07:54,500
Yes, Inspector Scarlet.
94
00:08:00,800 --> 00:08:01,965
I know this man.
95
00:08:01,966 --> 00:08:03,832
We used to work together.
96
00:08:03,833 --> 00:08:06,432
His name's, um...
97
00:08:06,433 --> 00:08:07,999
Wallis.
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,166
Arthur Wallis.
99
00:08:14,000 --> 00:08:18,133
Doesn't seem like a robbery,
though.
100
00:08:21,133 --> 00:08:22,665
Who was it that found him?
101
00:08:22,666 --> 00:08:25,365
Good afternoon.
102
00:08:25,366 --> 00:08:26,865
I've been here hours--
what's going on?
103
00:08:26,866 --> 00:08:28,165
You were asked
to give a statement
104
00:08:28,166 --> 00:08:29,465
to the chief investigating
officer?
105
00:08:29,466 --> 00:08:30,865
That would be me.
106
00:08:30,866 --> 00:08:32,465
My name's Detective Inspector
Henry Scarlet-- and you are?
107
00:08:32,466 --> 00:08:34,265
I've already given
a statement.
108
00:08:34,266 --> 00:08:35,565
I was walking past,
109
00:08:35,566 --> 00:08:38,065
I saw a body, I went and
got help-- can I go now?
110
00:08:38,066 --> 00:08:39,132
Yeah, your name, please?
111
00:08:39,133 --> 00:08:40,365
William Wellington.
112
00:08:40,366 --> 00:08:41,565
Wellington.
113
00:08:41,566 --> 00:08:42,999
As in the duke?
114
00:08:43,000 --> 00:08:44,799
Who?
115
00:08:44,800 --> 00:08:47,199
What are they teaching you
in schools these days?
116
00:08:47,200 --> 00:08:48,199
You'd better
not be thinking
117
00:08:48,200 --> 00:08:49,365
of fitting me up for this.
118
00:08:49,366 --> 00:08:50,865
I've heard about London
bobbies.
119
00:08:50,866 --> 00:08:52,932
No one is accusing you
of anything.
120
00:08:52,933 --> 00:08:54,465
I mean, very few murderers
would bring the police
121
00:08:54,466 --> 00:08:55,965
to a crime scene.
I'm missing work.
122
00:08:55,966 --> 00:08:57,199
I've a job on a pie stall.
123
00:08:57,200 --> 00:08:58,499
I'll lose it if I don't get
back there.
124
00:08:58,500 --> 00:09:00,765
You either answer
my questions here
125
00:09:00,766 --> 00:09:01,999
or down at Scotland Yard.
126
00:09:02,000 --> 00:09:03,532
Your choice.
Get out of my way!
127
00:09:03,533 --> 00:09:05,299
You can't leave me in here!
128
00:09:05,300 --> 00:09:07,065
I'm going to the city mortuary.
129
00:09:07,066 --> 00:09:09,199
When I get back,
bring him to my office.
130
00:09:09,200 --> 00:09:10,932
- Yes, sir.
131
00:09:19,866 --> 00:09:21,799
Lizzie?
There's someone here to see you.
132
00:09:21,800 --> 00:09:23,632
Well, who is it?
133
00:09:23,633 --> 00:09:25,232
Mrs. Parker and her son.
134
00:09:25,233 --> 00:09:27,265
No, no, no,
tell them I'm, I'm...
Ah!
135
00:09:27,266 --> 00:09:28,965
You were correct, Rupert.
136
00:09:28,966 --> 00:09:31,432
Miss Scarlet has returned.
137
00:09:31,433 --> 00:09:33,632
I'll leave you to it.
138
00:09:33,633 --> 00:09:34,700
Thank you so much, Ivy.
139
00:09:37,166 --> 00:09:38,200
Mrs. Parker.
140
00:09:39,200 --> 00:09:41,199
Mr. Parker--
to what do I owe
141
00:09:41,200 --> 00:09:43,132
this unexpected pleasure?
142
00:09:43,133 --> 00:09:46,199
Rupert was taking his morning
stroll in Regent's Park,
143
00:09:46,200 --> 00:09:48,399
when he came across
your neighbor Dr. Williams.
144
00:09:48,400 --> 00:09:50,465
The good doctor mentioned
145
00:09:50,466 --> 00:09:52,365
that he had seen you
returning home,
146
00:09:52,366 --> 00:09:53,499
suitcase in hand.
147
00:09:53,500 --> 00:09:54,965
Rupert relayed this to me,
148
00:09:54,966 --> 00:09:56,532
and I said,
"Oh, this cannot be correct.
149
00:09:56,533 --> 00:10:00,266
Miss Scarlet is in Wimbledon,
training to be a governess."
150
00:10:01,566 --> 00:10:04,365
Term has finished, and I have
returned home for the holidays.
151
00:10:04,366 --> 00:10:08,065
The academic term does not end
for another three weeks.
152
00:10:08,066 --> 00:10:11,566
I trust nothing untoward
has occurred?
153
00:10:12,666 --> 00:10:15,532
Well, my classmates and I were
making such good progress,
154
00:10:15,533 --> 00:10:16,532
we were permitted
155
00:10:16,533 --> 00:10:18,265
to finish early.
156
00:10:18,266 --> 00:10:19,999
I would remind you,
Miss Scarlet,
157
00:10:20,000 --> 00:10:22,365
that yourself and your father
are my tenants,
158
00:10:22,366 --> 00:10:24,565
and a stain
on your reputation
159
00:10:24,566 --> 00:10:26,699
is a stain on mine.
160
00:10:26,700 --> 00:10:31,265
Mrs. Parker, your reputation
is always at the forefront
161
00:10:31,266 --> 00:10:32,465
of my mind.
162
00:10:32,466 --> 00:10:34,765
I'm glad to hear it.
163
00:10:34,766 --> 00:10:36,532
And now we shall take
refreshments.
164
00:10:36,533 --> 00:10:37,932
I shall take tea.
165
00:10:37,933 --> 00:10:38,965
Rupert will not.
166
00:10:47,833 --> 00:10:50,299
Your statement
makes little sense.
167
00:10:50,300 --> 00:10:52,565
All right, let's
try this one again.
168
00:10:52,566 --> 00:10:54,465
So, you say
you were walking past
169
00:10:54,466 --> 00:10:56,265
when you saw the body
and you went to get help.
170
00:10:56,266 --> 00:10:57,432
Yes.
171
00:10:57,433 --> 00:10:58,932
Well, where were you
walking to, exactly,
172
00:10:58,933 --> 00:11:00,365
given that
it's a dead end?
173
00:11:00,366 --> 00:11:01,600
Hmm?
174
00:11:02,733 --> 00:11:05,265
See, my guess is that you
were sleeping in the alleyway.
175
00:11:05,266 --> 00:11:07,500
Those aren't my things.
176
00:11:10,700 --> 00:11:14,165
Document of discharge
from a workhouse in Glasgow.
177
00:11:14,166 --> 00:11:17,465
In the name
William James Wellington.
178
00:11:17,466 --> 00:11:20,032
That's you.
179
00:11:20,033 --> 00:11:23,099
How long have you been living
out on the streets?
180
00:11:23,100 --> 00:11:26,099
It's a while,
by the look of you.
181
00:11:26,100 --> 00:11:27,665
I imagine you're hungry.
182
00:11:27,666 --> 00:11:29,432
I know what you're
trying to do.
183
00:11:29,433 --> 00:11:31,799
Be nice to me
so I'll talk.
184
00:11:31,800 --> 00:11:33,399
Yes.
185
00:11:33,400 --> 00:11:34,765
That's exactly
what I'm trying to do.
186
00:11:40,033 --> 00:11:41,265
So, are you hungry
or not?
187
00:11:50,133 --> 00:11:53,832
Now, if you go downstairs
and wait in the kitchen,
188
00:11:53,833 --> 00:11:55,932
I'll have my housekeeper
make you some supper.
189
00:11:55,933 --> 00:11:58,400
Go on.
190
00:12:09,766 --> 00:12:12,032
Lizzie.
191
00:12:12,033 --> 00:12:15,865
What are you doing here?
192
00:12:15,866 --> 00:12:17,699
Father, please calm down.
193
00:12:17,700 --> 00:12:20,065
Do not tell me to calm down.
194
00:12:20,066 --> 00:12:21,699
God, you would try
the patience of a saint!
195
00:12:21,700 --> 00:12:23,499
Well, I did not ask
to be sent to that place.
196
00:12:23,500 --> 00:12:24,899
You have no idea what it's like.
197
00:12:24,900 --> 00:12:26,999
You are not
a child anymore, Lizzie.
198
00:12:27,000 --> 00:12:29,665
You must start behaving like
a respectable young woman!
199
00:12:29,666 --> 00:12:32,265
And most girls your age would
have been married off by now.
200
00:12:32,266 --> 00:12:34,932
This was the solution
to our compromise.
201
00:12:34,933 --> 00:12:36,365
Your compromise, not mine.
202
00:12:36,366 --> 00:12:38,265
You know what path
I wish to follow.
203
00:12:38,266 --> 00:12:39,832
I cannot have
this conversation again.
204
00:12:39,833 --> 00:12:43,600
Lizzie, give us a moment
to talk, hmm?
205
00:12:45,533 --> 00:12:48,165
We have a guest
downstairs.
206
00:12:48,166 --> 00:12:49,432
Go and make him
something to eat.
207
00:12:49,433 --> 00:12:50,532
I'll be down shortly.
208
00:12:50,533 --> 00:12:53,532
Make him something to eat?
209
00:12:53,533 --> 00:12:56,699
You have been attending
cookery classes, have you not?
210
00:12:56,700 --> 00:13:00,165
Um, sometimes, yes.
211
00:13:00,166 --> 00:13:02,699
There's a smoked ham
on top of the oven.
212
00:13:02,700 --> 00:13:04,599
Give him a slice of that.
213
00:13:15,300 --> 00:13:17,365
Good evening,
my name is Miss Scarlet.
214
00:13:17,366 --> 00:13:18,566
I believe you are...
215
00:13:19,833 --> 00:13:22,999
...an associate of my father's.
216
00:13:23,000 --> 00:13:24,599
He said there'd be food.
217
00:13:24,600 --> 00:13:28,499
Yes, I cooked a smoked ham
this afternoon.
218
00:13:28,500 --> 00:13:31,733
I'll cut you a slice.
219
00:13:36,066 --> 00:13:38,065
So, how do you
know my father?
220
00:13:38,066 --> 00:13:39,065
Do you work for the police?
221
00:13:39,066 --> 00:13:40,966
You got any bread?
222
00:13:42,866 --> 00:13:44,332
I'm not sure.
223
00:13:44,333 --> 00:13:46,966
I shall take a look at
what else I made today.
224
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
You could stop a bullet
with that.
225
00:13:59,200 --> 00:14:01,432
Uh, you are Scottish?
226
00:14:01,433 --> 00:14:02,499
Whereabouts are you from?
227
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
Do you always ask
this many questions?
228
00:14:06,533 --> 00:14:07,900
I'll see if we have bread.
229
00:14:11,666 --> 00:14:13,299
I heard shouting just now.
230
00:14:13,300 --> 00:14:16,899
He was yelling at you,
wasn't he, your pa?
231
00:14:16,900 --> 00:14:18,000
What did you do?
232
00:14:19,133 --> 00:14:20,365
Why do you assume
it was my fault?
233
00:14:20,366 --> 00:14:22,565
I'm right, aren't I?
234
00:14:22,566 --> 00:14:24,865
What did you do?
235
00:14:24,866 --> 00:14:26,533
Do you always ask
this many questions?
236
00:14:28,866 --> 00:14:30,133
I'll have some water.
237
00:14:32,666 --> 00:14:33,733
Sink's just there.
238
00:14:34,900 --> 00:14:36,165
I'm a guest in this house.
239
00:14:36,166 --> 00:14:37,765
Oh!
240
00:14:37,766 --> 00:14:41,965
Well, then, perhaps you might
show some basic courtesy.
241
00:14:41,966 --> 00:14:44,399
We'll start with "please"
and "thank you,"
242
00:14:44,400 --> 00:14:47,165
then move on to eating
like a gentleman and not a pig.
243
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
In a trough.
244
00:14:54,233 --> 00:14:57,665
It's my fault she lost her way.
245
00:14:57,666 --> 00:14:59,499
I indulged her
after her mother died.
246
00:14:59,500 --> 00:15:02,665
That girl was born headstrong.
247
00:15:02,666 --> 00:15:05,533
Nothing you could've done
would've changed that.
248
00:15:06,933 --> 00:15:09,899
I encouraged her
to be interested in my work.
249
00:15:09,900 --> 00:15:12,265
Did her a disservice.
250
00:15:12,266 --> 00:15:13,900
Gave her ambitions
she can never fulfill.
251
00:15:16,200 --> 00:15:17,699
But...
252
00:15:17,700 --> 00:15:19,999
Right now, I must speak
to our guest.
253
00:15:20,000 --> 00:15:22,299
I fear I have a long night
ahead of me.
254
00:15:23,533 --> 00:15:24,932
Did you give him
something to eat?
255
00:15:24,933 --> 00:15:27,100
I tried to,
but he walked out.
256
00:15:28,533 --> 00:15:32,699
It wasn't my fault.
257
00:15:35,600 --> 00:15:37,232
That bad, is it?
258
00:15:37,233 --> 00:15:38,632
What?
259
00:15:38,633 --> 00:15:42,699
You only do chores
when you're feeling guilty.
260
00:15:42,700 --> 00:15:44,199
Where's Father?
261
00:15:44,200 --> 00:15:48,065
He's been out all night
looking for that young man.
262
00:15:48,066 --> 00:15:50,732
Came back early for a change
of clothes and some breakfast,
263
00:15:50,733 --> 00:15:53,365
then went out again.
264
00:15:53,366 --> 00:15:57,632
Did you speak to him?
265
00:15:57,633 --> 00:15:59,633
Sit down, Lizzie.
266
00:16:10,500 --> 00:16:14,032
Things are hard for him
at the moment.
267
00:16:14,033 --> 00:16:16,365
The money
that your mother left,
268
00:16:16,366 --> 00:16:18,765
it's running out.
269
00:16:18,766 --> 00:16:21,032
And this house
is expensive to keep.
270
00:16:21,033 --> 00:16:23,999
He's a proud man,
and he'll never admit it,
271
00:16:24,000 --> 00:16:28,132
but these things weigh
heavily on his shoulders.
272
00:16:28,133 --> 00:16:30,399
So,
273
00:16:30,400 --> 00:16:31,599
if you want to help him,
274
00:16:31,600 --> 00:16:34,432
just do as he asks.
275
00:16:34,433 --> 00:16:37,599
And that might mean
doing some things
276
00:16:37,600 --> 00:16:39,265
that you don't want to do.
277
00:16:39,266 --> 00:16:40,799
Well, what kind of things?
278
00:16:43,066 --> 00:16:45,999
Oh, we're not expecting
any visitors,
279
00:16:46,000 --> 00:16:47,133
are we?
280
00:16:48,966 --> 00:16:52,432
Some time ago,
after your mother's passing,
281
00:16:52,433 --> 00:16:53,865
I spoke to your father
282
00:16:53,866 --> 00:16:56,765
and offered
to take you under my wing,
283
00:16:56,766 --> 00:16:58,365
to give you
the kind of education
284
00:16:58,366 --> 00:17:01,965
a young lady
ought to be receiving.
285
00:17:01,966 --> 00:17:04,465
He declined, initially.
286
00:17:04,466 --> 00:17:07,432
But I have received
a note from him
287
00:17:07,433 --> 00:17:10,032
saying he wishes to take
me up on my kind offer.
288
00:17:25,533 --> 00:17:27,232
Excuse me?
289
00:17:27,233 --> 00:17:28,266
Sorry.
290
00:17:50,200 --> 00:17:52,333
I'll take that, thank you.
291
00:17:53,866 --> 00:17:55,865
How did you find me?
292
00:17:55,866 --> 00:17:57,399
Oh, everybody thinks
themselves unique,
293
00:17:57,400 --> 00:18:00,933
but we all have patterns of
behavior that can be predicted.
294
00:18:04,300 --> 00:18:07,132
Take you, for example.
295
00:18:07,133 --> 00:18:08,565
You're from Glasgow.
296
00:18:08,566 --> 00:18:11,032
So your train would have
arrived at King's Cross station.
297
00:18:11,033 --> 00:18:14,165
Now, I suspect that you stayed
in the area looking for work,
298
00:18:14,166 --> 00:18:15,332
but were unsuccessful.
299
00:18:15,333 --> 00:18:18,733
Hence why you're now
sleeping on the streets.
300
00:18:20,100 --> 00:18:22,099
So, to rectify the
situation, you turned
301
00:18:22,100 --> 00:18:24,299
to low-level theft--
now, there are
302
00:18:24,300 --> 00:18:26,332
five streets
in the King's Cross area
303
00:18:26,333 --> 00:18:27,599
where pickpocketing is rife.
304
00:18:27,600 --> 00:18:29,632
This is the third one I tried.
305
00:18:29,633 --> 00:18:31,599
What do you want from me?
306
00:18:31,600 --> 00:18:33,533
Tell me what you saw
in the alley.
307
00:18:38,766 --> 00:18:39,999
What's in it for me?
308
00:18:40,000 --> 00:18:42,099
Well, from what I can tell,
309
00:18:42,100 --> 00:18:44,399
you're an intelligent young man.
310
00:18:44,400 --> 00:18:47,899
Help me, and I will help you
in whatever way I can.
311
00:18:47,900 --> 00:18:53,265
I mean, you didn't travel 400
miles just to be a pickpocket.
312
00:18:53,266 --> 00:18:58,199
You saw the murder
take place, didn't you?
313
00:18:58,200 --> 00:18:59,599
Yeah.
314
00:18:59,600 --> 00:19:03,332
Okay, come on.
315
00:19:03,333 --> 00:19:05,799
We shall be hosting the ladies
316
00:19:05,800 --> 00:19:08,099
of the Kensington
Benevolent Fund.
317
00:19:08,100 --> 00:19:10,799
They have raised
thousands of pounds
318
00:19:10,800 --> 00:19:14,065
for the poor and needy
of London, and...
319
00:19:14,066 --> 00:19:15,065
No, no, no!
320
00:19:15,066 --> 00:19:17,132
The Wedgwood china--
think, girl.
321
00:19:17,133 --> 00:19:19,065
Sorry, ma'am.
322
00:19:19,066 --> 00:19:23,532
When the guests arrive, you
will be polite and deferential.
323
00:19:23,533 --> 00:19:25,399
When speaking,
324
00:19:25,400 --> 00:19:27,165
do so
with clear diction.
325
00:19:27,166 --> 00:19:29,565
Stay away
from contentious topics,
326
00:19:29,566 --> 00:19:32,899
and talk instead of your
hobbies and interests.
327
00:19:32,900 --> 00:19:35,699
You do have hobbies
and interests?
328
00:19:35,700 --> 00:19:37,832
Well, I love to read
my father's books.
329
00:19:37,833 --> 00:19:38,965
Marvelous.
330
00:19:38,966 --> 00:19:40,099
In particular, the ones
331
00:19:40,100 --> 00:19:41,499
on forensic pathology.
332
00:19:41,500 --> 00:19:44,699
There's this one chapter
I must have read 20 times
333
00:19:44,700 --> 00:19:46,399
about the livor mortis.
334
00:19:46,400 --> 00:19:49,032
The postmortem settling
of the blood in the veins
335
00:19:49,033 --> 00:19:51,099
and arteries that
can often indicate
336
00:19:51,100 --> 00:19:52,232
whether a body has been moved
337
00:19:52,233 --> 00:19:53,833
after a murder.
338
00:19:55,366 --> 00:19:56,799
Fetch the doilies
339
00:19:56,800 --> 00:19:57,966
for the cake stand.
340
00:19:59,166 --> 00:20:00,165
A good servant,
341
00:20:00,166 --> 00:20:01,899
like a good child,
342
00:20:01,900 --> 00:20:05,165
must be seen,
but not heard.
343
00:20:05,166 --> 00:20:06,299
But have no doubt
344
00:20:06,300 --> 00:20:08,399
that when they are alone,
345
00:20:08,400 --> 00:20:11,132
they talk of the things
we have said in their presence.
346
00:20:11,133 --> 00:20:16,699
Therefore, it is imperative that
we say nothing odd or peculiar
347
00:20:16,700 --> 00:20:18,832
that could undermine
our position
348
00:20:18,833 --> 00:20:20,965
as their superiors.
But I only said...
349
00:20:20,966 --> 00:20:22,665
Someday, you will be married.
350
00:20:22,666 --> 00:20:26,032
And your husband must feel
confident in your ability
351
00:20:26,033 --> 00:20:27,799
to run a household.
352
00:20:29,666 --> 00:20:31,932
Speaking of marriage,
353
00:20:31,933 --> 00:20:35,132
Rupert rarely has an interest
in any young ladies,
354
00:20:35,133 --> 00:20:38,332
but he is continually
asking questions about you.
355
00:20:38,333 --> 00:20:40,932
I believe he finds you
quite fascinating.
356
00:20:40,933 --> 00:20:42,665
Mrs. Parker...
357
00:20:42,666 --> 00:20:45,365
Your father is a man
of limited means.
358
00:20:45,366 --> 00:20:47,565
Rupert is the heir
to my fortune.
359
00:20:47,566 --> 00:20:50,165
I believe it would be
a beneficial arrangement
360
00:20:50,166 --> 00:20:51,732
for both our families.
361
00:20:51,733 --> 00:20:54,199
Now, take a seat,
362
00:20:54,200 --> 00:20:56,732
and we shall look
at your posture.
363
00:20:56,733 --> 00:20:58,999
Sometimes being back
at the crime scene
364
00:20:59,000 --> 00:21:01,299
can help trigger memories
we didn't know we had.
365
00:21:01,300 --> 00:21:04,432
So, you said you were sat down.
366
00:21:04,433 --> 00:21:06,832
I, I was asleep
behind those barrels.
367
00:21:06,833 --> 00:21:08,065
Mm-hmm, but something
woke you up.
368
00:21:08,066 --> 00:21:09,999
I heard footsteps.
369
00:21:10,000 --> 00:21:11,265
Someone running.
370
00:21:11,266 --> 00:21:13,299
Two people running.
371
00:21:13,300 --> 00:21:15,299
One was your friend,
Mr. Wallis.
372
00:21:15,300 --> 00:21:16,899
The other was younger.
373
00:21:16,900 --> 00:21:19,265
Like, 20, 21,
something like that.
374
00:21:19,266 --> 00:21:20,365
Good, good, go on.
375
00:21:20,366 --> 00:21:21,865
The younger man threw
Mr. Wallis
376
00:21:21,866 --> 00:21:23,232
up against that wall,
377
00:21:23,233 --> 00:21:25,565
which is when he started
to strangle him.
378
00:21:25,566 --> 00:21:27,532
Then he threw him
to the ground.
379
00:21:27,533 --> 00:21:29,999
Well, can you describe
the attacker?
380
00:21:30,000 --> 00:21:31,565
Fair hair.
381
00:21:31,566 --> 00:21:33,765
Uh, tall, perhaps six feet.
382
00:21:33,766 --> 00:21:35,065
And rich-looking.
383
00:21:35,066 --> 00:21:38,032
Fancy clothes.
What else?
384
00:21:38,033 --> 00:21:40,865
As he was strangling him,
385
00:21:40,866 --> 00:21:43,632
he knelt down
and whispered something.
386
00:21:43,633 --> 00:21:46,499
It was as if...
387
00:21:46,500 --> 00:21:48,266
As if he knew him.
388
00:21:50,000 --> 00:21:51,365
Hmm.
389
00:21:51,366 --> 00:21:55,732
It really was
the most wonderful evening.
390
00:21:55,733 --> 00:21:59,299
The food was prepared
by Marcel Laurent himself,
391
00:21:59,300 --> 00:22:02,199
the chef de cuisine
at the Brabham Hotel.
392
00:22:02,200 --> 00:22:03,799
Lady Harper Jones
is the jewel
393
00:22:03,800 --> 00:22:07,165
in the crown of
our social circle.
394
00:22:07,166 --> 00:22:10,199
Oh, but I fear I have
been talking too long.
395
00:22:10,200 --> 00:22:11,365
Let us learn more
396
00:22:11,366 --> 00:22:13,765
about our Miss Scarlet.
397
00:22:13,766 --> 00:22:15,132
Tell me about yourself, my dear.
398
00:22:15,133 --> 00:22:16,432
Miss Scarlet has
399
00:22:16,433 --> 00:22:19,199
a number of interests,
including embroidery
400
00:22:19,200 --> 00:22:21,165
and watercolors.
401
00:22:21,166 --> 00:22:23,365
Well, it is reassuring
402
00:22:23,366 --> 00:22:25,999
to meet a young lady
with such wholesome interests.
403
00:22:26,000 --> 00:22:30,499
You must join us this evening
at Bornborough Hall.
404
00:22:30,500 --> 00:22:32,099
I'm holding a soirée
for my daughter's birthday.
405
00:22:32,100 --> 00:22:34,232
Rupert is going.
406
00:22:34,233 --> 00:22:36,132
I'm sure he would be
delighted to escort you.
407
00:22:36,133 --> 00:22:38,365
That is most kind,
but it is...
408
00:22:38,366 --> 00:22:40,099
A splendid idea.
409
00:22:40,100 --> 00:22:41,299
I confess, Miss Scarlet
410
00:22:41,300 --> 00:22:43,965
has quite piqued
my Rupert's interest.
411
00:22:45,500 --> 00:22:47,732
Well, I will, of course,
have to ask my father.
412
00:22:47,733 --> 00:22:49,499
Your father has put
his faith in me
413
00:22:49,500 --> 00:22:51,665
to look after
your best interests.
414
00:22:51,666 --> 00:22:53,765
Rupert will pick you up at 8:00.
415
00:22:53,766 --> 00:22:54,765
Marvelous.
416
00:22:54,766 --> 00:22:55,765
Marvelous.
417
00:22:55,766 --> 00:22:57,300
Marvelous.
418
00:23:02,033 --> 00:23:04,032
It wasn't any of these.
419
00:23:04,033 --> 00:23:06,265
I may cast the net
a little wider,
420
00:23:06,266 --> 00:23:08,465
get you to look at
a few more, but not today.
421
00:23:08,466 --> 00:23:09,532
Give your eyes a rest.
422
00:23:09,533 --> 00:23:13,399
How long have you been a copper?
423
00:23:13,400 --> 00:23:16,365
Signed up on November 10, 1848.
424
00:23:16,366 --> 00:23:21,465
So that's 23?
Ooh, God, no.
425
00:23:21,466 --> 00:23:24,165
24 years ago.
426
00:23:24,166 --> 00:23:25,665
Tempus fugit.
427
00:23:25,666 --> 00:23:26,733
What?
428
00:23:27,733 --> 00:23:29,066
Time flies.
429
00:23:30,233 --> 00:23:32,665
I joined the same week
as Arthur, our murder victim.
430
00:23:32,666 --> 00:23:33,932
You were friends?
431
00:23:33,933 --> 00:23:36,599
Mmm, you know, for a while.
432
00:23:36,600 --> 00:23:38,432
I just don't think this place
was really for him.
433
00:23:38,433 --> 00:23:39,965
He left to become
a private detective.
434
00:23:45,033 --> 00:23:46,465
Where did you sleep last night?
435
00:23:46,466 --> 00:23:48,599
I don't know,
it was some doorway.
436
00:23:48,600 --> 00:23:50,165
There's a spare room
at my house.
437
00:23:50,166 --> 00:23:51,566
You can have a bed
for a few nights.
438
00:23:53,233 --> 00:23:54,765
Why would you do that?
439
00:23:54,766 --> 00:23:56,199
Well, I need you
where I can find you.
440
00:23:56,200 --> 00:23:57,732
But if you are gonna stay,
441
00:23:57,733 --> 00:23:59,399
you're gonna have to clean
yourself up a bit, I mean,
442
00:23:59,400 --> 00:24:01,299
my housekeeper's gonna have
a fit if you lie on her sheets
443
00:24:01,300 --> 00:24:02,732
like that.
444
00:24:02,733 --> 00:24:05,699
There's a public washhouse
on Hanover Square,
445
00:24:05,700 --> 00:24:09,232
so wash your clothes,
have a shave, take a bath.
446
00:24:09,233 --> 00:24:10,365
I assume they're
your only clothes.
447
00:24:10,366 --> 00:24:11,799
Well, to tell the truth,
448
00:24:11,800 --> 00:24:13,965
they're not even mine.
Right, well,
449
00:24:13,966 --> 00:24:17,899
there's a thrift shop on
the way to the washhouse.
450
00:24:17,900 --> 00:24:19,265
Uh, McKenzie's.
451
00:24:19,266 --> 00:24:22,300
See what you can get
for that.
452
00:24:23,900 --> 00:24:26,465
How do you know
I won't just take your money
453
00:24:26,466 --> 00:24:27,633
and run off with it?
454
00:24:29,900 --> 00:24:31,565
I guess I'm just gonna
have to trust you.
455
00:24:41,733 --> 00:24:43,265
How much longer
is this going to take?
456
00:24:43,266 --> 00:24:45,065
It will take as long
as it takes.
457
00:24:45,066 --> 00:24:46,300
Now stand still.
458
00:24:48,833 --> 00:24:50,565
I don't want to go
to this stupid party.
459
00:24:50,566 --> 00:24:52,465
Everybody likes parties.
460
00:24:52,466 --> 00:24:54,599
No, they don't--
they just say they do.
461
00:24:54,600 --> 00:24:56,932
I certainly don't want
to go with Rupert Parker.
462
00:24:56,933 --> 00:24:59,299
His mother won't be happy
until we're man and wife.
463
00:24:59,300 --> 00:25:00,965
Well, I think you're safe there.
464
00:25:00,966 --> 00:25:02,999
I doubt he's the marrying type.
465
00:25:03,000 --> 00:25:04,465
Well, what makes you say that?
466
00:25:04,466 --> 00:25:06,865
Done.
467
00:25:06,866 --> 00:25:12,732
Now, will you please
stop growing, young lady?
468
00:25:12,733 --> 00:25:14,499
Oh, Lizzie.
469
00:25:14,500 --> 00:25:16,765
You look beautiful.
470
00:25:16,766 --> 00:25:18,465
I can see your mother in you,
471
00:25:18,466 --> 00:25:20,532
I really can.
472
00:25:20,533 --> 00:25:21,633
Oh.
473
00:25:25,466 --> 00:25:27,300
Course, your mother
used to smile more.
474
00:25:31,033 --> 00:25:32,032
I'll get that.
475
00:25:32,033 --> 00:25:33,732
You can tidy up in here.
476
00:25:33,733 --> 00:25:35,165
Put everything back
in the sewing box.
477
00:25:35,166 --> 00:25:37,899
Uh, neatly, please.
478
00:25:48,433 --> 00:25:50,099
You're William?
479
00:25:50,100 --> 00:25:51,832
Mr. Scarlet said
to expect you.
480
00:25:51,833 --> 00:25:53,165
Come on in.
481
00:25:53,166 --> 00:25:55,265
It's cold out there--
you'll catch your death.
482
00:25:55,266 --> 00:25:57,765
I've made up the spare room.
483
00:25:57,766 --> 00:26:00,332
Do you have
any other belongings?
484
00:26:00,333 --> 00:26:02,365
No, it's just me.
485
00:26:02,366 --> 00:26:06,399
Well, if there's anything else
you need, just let me know.
486
00:26:06,400 --> 00:26:07,999
- That's very kind of you--
- I will.
487
00:26:08,000 --> 00:26:09,099
Are you hungry?
488
00:26:09,100 --> 00:26:10,899
Would you like
something to eat?
489
00:26:10,900 --> 00:26:13,632
Yes, please--
thank you.
490
00:26:13,633 --> 00:26:15,500
Hello, again.
491
00:26:17,233 --> 00:26:18,932
Hello.
492
00:26:18,933 --> 00:26:21,866
Get yourself downstairs
to the kitchen.
493
00:26:27,333 --> 00:26:28,832
Why's he come back?
494
00:26:28,833 --> 00:26:31,632
The young man is going to be
staying with us for a few days.
495
00:26:31,633 --> 00:26:33,865
And you're to stay away
from him, young lady.
496
00:26:33,866 --> 00:26:36,999
Now, you've a bit of time
before Mr. Parker is due,
497
00:26:37,000 --> 00:26:39,165
so why don't you
go and tidy that bedroom?
498
00:26:39,166 --> 00:26:40,799
Go on.
499
00:26:40,800 --> 00:26:42,933
Now.
500
00:27:05,933 --> 00:27:07,432
Mr. Wellington.
501
00:27:07,433 --> 00:27:08,432
It's William.
502
00:27:08,433 --> 00:27:11,099
William.
503
00:27:11,100 --> 00:27:13,299
I'm afraid there's been
something of a mix-up.
504
00:27:13,300 --> 00:27:16,299
Father is still at work,
but he's sent a message
505
00:27:16,300 --> 00:27:18,565
to say that we are to dine
with friends this evening,
506
00:27:18,566 --> 00:27:20,965
and he would like you
to come along.
507
00:27:20,966 --> 00:27:23,133
Miss Woods just made me dinner.
508
00:27:24,133 --> 00:27:25,565
Ivy is unaware
of this change of plan.
509
00:27:25,566 --> 00:27:27,465
She is in the drawing room
sewing.
510
00:27:27,466 --> 00:27:29,032
I didn't want to disturb her.
511
00:27:29,033 --> 00:27:31,965
Do you own a dinner suit?
512
00:27:31,966 --> 00:27:34,533
Let me see.
513
00:27:35,866 --> 00:27:36,899
No.
514
00:27:38,400 --> 00:27:42,899
My uncle stayed with us last
year, he is about your height.
515
00:27:42,900 --> 00:27:46,132
I believe his dinner suit is in
the wardrobe in the spare room.
516
00:27:46,133 --> 00:27:48,566
I'm not wearing
some old man's clothes.
517
00:27:50,700 --> 00:27:53,465
My father has opened
his house to you.
518
00:27:53,466 --> 00:27:55,965
Refusing this kind
of invitation
519
00:27:55,966 --> 00:27:57,599
is not the done thing.
520
00:27:57,600 --> 00:28:00,132
Mm.
521
00:28:00,133 --> 00:28:02,966
I don't care
about the done thing.
522
00:28:04,166 --> 00:28:05,533
Fine.
523
00:28:06,633 --> 00:28:09,165
You are a very rude
young man.
524
00:28:09,166 --> 00:28:11,132
I will tell my father
as much.
525
00:28:26,933 --> 00:28:28,766
Mr. Parker.
Miss Scarlet.
526
00:28:32,166 --> 00:28:33,365
Wait!
527
00:28:41,366 --> 00:28:43,065
William.
528
00:28:43,066 --> 00:28:44,500
Shall we?
529
00:28:53,500 --> 00:28:55,633
Whoa, there, whoa.
530
00:29:23,033 --> 00:29:24,666
Good evening, sir.
531
00:29:30,200 --> 00:29:31,332
Thank you, sir.
532
00:29:46,500 --> 00:29:47,932
Thank you.
533
00:29:58,900 --> 00:30:01,365
Where's your father?
534
00:30:01,366 --> 00:30:03,599
Oh, he sent a telegram
saying he would be delayed
535
00:30:03,600 --> 00:30:05,732
and sadly could
no longer attend.
536
00:30:05,733 --> 00:30:08,999
He sent a telegram?
When?
537
00:30:09,000 --> 00:30:11,599
Shortly before we left--
but he requested
538
00:30:11,600 --> 00:30:13,365
that you accompany me
nonetheless.
539
00:30:13,366 --> 00:30:14,832
Ah.
540
00:30:14,833 --> 00:30:16,565
I thought that's what
he was doing.
541
00:30:16,566 --> 00:30:18,065
Thank you.
Of course.
542
00:30:19,566 --> 00:30:23,832
What exactly
is going on?
543
00:30:23,833 --> 00:30:25,365
Very well.
544
00:30:25,366 --> 00:30:29,332
I may have brought you here
under slight false pretenses.
545
00:30:31,233 --> 00:30:33,265
Mr. Parker's mother owns
the leasehold
546
00:30:33,266 --> 00:30:34,632
to our property.
Hm.
547
00:30:34,633 --> 00:30:36,399
She is very keen for myself
and her son
548
00:30:36,400 --> 00:30:37,799
to become better acquainted
549
00:30:37,800 --> 00:30:41,499
and I am... less keen.
550
00:30:41,500 --> 00:30:43,065
He doesn't seem
that interested in you.
551
00:30:43,066 --> 00:30:44,599
Thank the Lord
for small mercies.
552
00:30:44,600 --> 00:30:47,499
Do you always lie
this much?
553
00:30:47,500 --> 00:30:49,199
It wasn't a lie.
554
00:30:49,200 --> 00:30:50,632
It was a temporary departure
from the truth.
555
00:30:50,633 --> 00:30:52,899
Okay.
556
00:30:52,900 --> 00:30:55,065
But you have my word,
I'll never lie to you again.
557
00:30:55,066 --> 00:30:57,365
And, of course,
you always keep to your word.
558
00:30:57,366 --> 00:30:59,299
Always.
559
00:31:02,000 --> 00:31:03,965
Slàinte.
560
00:31:03,966 --> 00:31:05,833
Cheers.
561
00:31:10,366 --> 00:31:12,699
So...
562
00:31:12,700 --> 00:31:15,299
What exactly are you doing
with my father, anyway?
563
00:31:15,300 --> 00:31:18,132
He said you'd ask that,
and he said not to tell you.
564
00:31:18,133 --> 00:31:20,065
Hm.
565
00:31:20,066 --> 00:31:21,599
Very well.
566
00:31:21,600 --> 00:31:23,699
But perhaps one day,
I shall meet your father
567
00:31:23,700 --> 00:31:25,565
and he and I
will share a secret.
568
00:31:25,566 --> 00:31:27,800
Good luck finding him.
569
00:31:30,533 --> 00:31:33,399
I thought you said
there'd be real food.
570
00:31:33,400 --> 00:31:34,965
There should be canapés
somewhere.
571
00:31:34,966 --> 00:31:37,165
What are canopies?
572
00:31:37,166 --> 00:31:41,165
Oh, they are small snacks, and
it's pronounced "can-ah-pay."
573
00:31:41,166 --> 00:31:44,132
Can of peas?
574
00:31:44,133 --> 00:31:46,199
No, it...
575
00:31:46,200 --> 00:31:48,299
Are you teasing me?
576
00:31:48,300 --> 00:31:49,699
Yes.
577
00:31:52,533 --> 00:31:54,132
Well, there should
be a waiter somewhere.
578
00:31:54,133 --> 00:31:55,632
I'll see if I can
catch his eye.
579
00:31:55,633 --> 00:31:57,032
Eliza...
580
00:31:57,033 --> 00:31:58,732
Just be patient.
581
00:31:58,733 --> 00:32:00,432
I witnessed a murder.
582
00:32:00,433 --> 00:32:02,499
That's what I'm doing
with your father.
583
00:32:02,500 --> 00:32:06,232
He wants my help
trying to find the killer.
584
00:32:06,233 --> 00:32:08,532
And I think I've found him.
585
00:32:08,533 --> 00:32:10,865
Cheers.
586
00:32:10,866 --> 00:32:13,465
Cheers!
587
00:32:15,900 --> 00:32:18,499
Are you sure it was him?
As sure as I can be.
588
00:32:18,500 --> 00:32:19,899
Do you know his name?
No.
589
00:32:19,900 --> 00:32:21,899
I shall go back in
and ask him.
And say what?
590
00:32:21,900 --> 00:32:24,965
"My friend thinks you're a
murderer-- what's your name?"
591
00:32:24,966 --> 00:32:27,132
Well, I imagine I'll find
a more elegant way to put it.
No.
592
00:32:27,133 --> 00:32:29,165
Let's go and find your father
and bring him here.
593
00:32:29,166 --> 00:32:30,799
It would help his inquiries
if we could at least
594
00:32:30,800 --> 00:32:32,399
tell him
the name of our suspect.
595
00:32:32,400 --> 00:32:34,932
Our suspect?
This has nothing to do with you.
596
00:32:34,933 --> 00:32:36,899
Come on, we're leaving.
Very well.
597
00:32:36,900 --> 00:32:39,399
I'll go find Rupert.
598
00:32:39,400 --> 00:32:41,899
I'm sure his driver will take us
wherever we need to go.
599
00:32:41,900 --> 00:32:43,365
I'll meet you outside.
600
00:32:43,366 --> 00:32:46,600
Fine.
601
00:32:48,600 --> 00:32:51,165
Not a single bloody pheasant
to be seen.
602
00:32:51,166 --> 00:32:53,165
Now, why on Earth he held
a shoot in December,
603
00:32:53,166 --> 00:32:55,232
I'll never know--
the man's a bloody fool.
604
00:33:08,333 --> 00:33:11,265
Well, I can see you
have your mother's charm.
605
00:33:11,266 --> 00:33:14,399
I met her earlier today--
an inspiring lady.
606
00:33:14,400 --> 00:33:15,965
Now, you didn't walk
halfway across this room
607
00:33:15,966 --> 00:33:17,366
to talk to me
about my mother.
608
00:33:18,966 --> 00:33:22,165
Well, as I said,
I believe we have met before.
609
00:33:22,166 --> 00:33:24,199
Well, perhaps
610
00:33:24,200 --> 00:33:26,200
you were just saying that
to...
611
00:33:27,500 --> 00:33:28,866
...gain my attention.
612
00:33:30,566 --> 00:33:31,865
Kindly remove your hand.
613
00:33:31,866 --> 00:33:35,865
Oh, I would do.
614
00:33:35,866 --> 00:33:37,333
If you meant it.
615
00:33:38,533 --> 00:33:40,632
I wonder if you're aware
616
00:33:40,633 --> 00:33:43,099
that the worst bite a person
can receive
617
00:33:43,100 --> 00:33:47,100
is not from a rat or dog,
but a fellow human being.
618
00:33:48,566 --> 00:33:51,165
There are bacteria
in the saliva
619
00:33:51,166 --> 00:33:53,765
that can cause infection,
blood poisoning,
620
00:33:53,766 --> 00:33:57,700
and, in some cases, amputation.
621
00:34:01,666 --> 00:34:05,233
A pleasure speaking to you.
622
00:34:17,300 --> 00:34:19,965
Thomas Harper Jones,
son of Lady Harper Jones
623
00:34:19,966 --> 00:34:22,599
and quite the most obnoxious man
I've ever met.
624
00:34:22,600 --> 00:34:24,032
What, you spoke to him?
625
00:34:24,033 --> 00:34:26,099
We needed to know what kind
of man we were dealing with.
626
00:34:26,100 --> 00:34:27,099
We?!
627
00:34:27,100 --> 00:34:28,265
My father is under
628
00:34:28,266 --> 00:34:29,865
an awful lot of strain
at the moment.
629
00:34:29,866 --> 00:34:31,732
It would be unfair
to waste his time...
630
00:34:31,733 --> 00:34:33,365
...if this is not the man
he seeks.
631
00:34:33,366 --> 00:34:34,965
And it is my belief
632
00:34:34,966 --> 00:34:37,265
that you and I should
investigate the matter further
633
00:34:37,266 --> 00:34:38,665
before telling him anything.
634
00:34:38,666 --> 00:34:40,265
Agreed?
635
00:34:42,900 --> 00:34:44,499
For God's sakes, Lizzie,
what were you thinking?
636
00:34:44,500 --> 00:34:46,765
It was my fault--
I wanted to find out his name.
637
00:34:46,766 --> 00:34:48,565
If I had known she had taken
William to the party,
638
00:34:48,566 --> 00:34:49,899
I would never have said
anything, but I...
639
00:34:49,900 --> 00:34:52,399
We'll get to that,
believe me.
640
00:34:52,400 --> 00:34:54,765
Are you sure
it was him?
Certain.
641
00:34:54,766 --> 00:34:56,032
And you've told no one else
of this?
642
00:34:56,033 --> 00:34:57,733
Just Eliza.
643
00:34:59,533 --> 00:35:01,599
The Harper Jones family
are rich and influential,
644
00:35:01,600 --> 00:35:02,799
with powerful friends.
645
00:35:02,800 --> 00:35:05,165
It is vital
this stays between us for now.
646
00:35:05,166 --> 00:35:07,065
Might I suggest...
No.
647
00:35:07,066 --> 00:35:09,333
You don't know what I was
going to...
Yes, I do.
648
00:35:13,333 --> 00:35:14,800
It's late.
649
00:35:15,666 --> 00:35:16,832
We will talk of this tomorrow.
650
00:35:16,833 --> 00:35:19,733
Go with Ivy--
she'll show you to your room.
651
00:35:23,366 --> 00:35:25,399
Lizzie, wait.
652
00:35:25,400 --> 00:35:27,665
I'm tired of arguing.
Yes, as am I.
653
00:35:27,666 --> 00:35:30,665
Look, I know you wish
to follow in my footsteps.
654
00:35:30,666 --> 00:35:32,332
But, as I have told you
before,
655
00:35:32,333 --> 00:35:33,765
it is impossible.
656
00:35:33,766 --> 00:35:35,932
So, instead, I'm to spend
the rest of my days
657
00:35:35,933 --> 00:35:38,599
drinking tea with the dullest
people known to humanity.
658
00:35:41,166 --> 00:35:42,899
Life's hard enough already,
Lizzie.
659
00:35:42,900 --> 00:35:44,565
Don't get involved
with this.
660
00:35:44,566 --> 00:35:46,200
Please.
661
00:35:56,233 --> 00:35:58,499
Good day, Mrs. Parker!
662
00:35:58,500 --> 00:36:00,699
Good morning.
663
00:36:00,700 --> 00:36:03,132
Ooh, good morning,
Mrs. Parker.
664
00:36:03,133 --> 00:36:04,765
Miss Scarlet.
665
00:36:04,766 --> 00:36:06,365
Thank you for coming
at such short notice.
666
00:36:06,366 --> 00:36:08,432
I confess
to being pleasantly surprised
667
00:36:08,433 --> 00:36:11,132
to receive your invitation
for a walk.
668
00:36:11,133 --> 00:36:13,799
Yesterday, you seemed
somewhat disinterested.
669
00:36:13,800 --> 00:36:16,365
I was merely concentrating,
that was all.
670
00:36:16,366 --> 00:36:18,799
I didn't want to miss
any pearls of wisdom.
671
00:36:18,800 --> 00:36:21,899
Rupert tells me you had
a most pleasant evening.
672
00:36:21,900 --> 00:36:25,399
I would not be surprised
if he calls on you again.
673
00:36:25,400 --> 00:36:26,899
I certainly hope so.
674
00:36:26,900 --> 00:36:29,599
It was a splendid
evening, indeed.
675
00:36:29,600 --> 00:36:31,132
Speaking of which,
676
00:36:31,133 --> 00:36:35,599
I wondered if I might be so
bold as to make a suggestion.
677
00:36:35,600 --> 00:36:37,465
Oh.
678
00:36:37,466 --> 00:36:40,699
I am sorry to have missed
the festivities last night.
679
00:36:40,700 --> 00:36:42,599
As you know,
I had a prior engagement.
680
00:36:42,600 --> 00:36:45,999
But Miss Scarlet had
the most marvelous time
681
00:36:46,000 --> 00:36:49,899
and insisted on coming
to thank you in person.
682
00:36:49,900 --> 00:36:51,432
How very kind.
683
00:36:51,433 --> 00:36:55,165
My only regret is that you
and I did not find time to talk.
684
00:36:55,166 --> 00:36:59,032
I'd love to hear more about
you and your delightful family.
685
00:36:59,033 --> 00:37:01,599
Your daughter, of course, and,
indeed, your son.
686
00:37:01,600 --> 00:37:03,832
Thomas, I believe?
687
00:37:03,833 --> 00:37:05,132
It would be my pleasure.
688
00:37:06,533 --> 00:37:08,665
- Do please follow me.
- Thank you.
689
00:37:08,666 --> 00:37:10,632
What a charming young lady.
690
00:37:10,633 --> 00:37:11,965
Isn't she?
691
00:37:26,766 --> 00:37:28,965
Is that him?
692
00:37:28,966 --> 00:37:30,132
That's him.
693
00:37:30,133 --> 00:37:31,499
Right, I think it best
you wait here.
694
00:37:31,500 --> 00:37:33,032
He might have seen you
at the party.
695
00:37:33,033 --> 00:37:34,532
What are you going to do?
696
00:37:34,533 --> 00:37:36,366
Tread carefully.
697
00:37:41,033 --> 00:37:44,432
Pickpockets? That's news to me.
698
00:37:46,933 --> 00:37:48,499
I've heard nothing of it.
699
00:37:48,500 --> 00:37:49,665
I'm afraid there's been
a spate
700
00:37:49,666 --> 00:37:51,965
of such incidents
in this very street, sir.
701
00:37:51,966 --> 00:37:54,165
The last incident was,
uh, two days ago.
702
00:37:54,166 --> 00:37:57,132
Early evening,
about 6:00.
703
00:37:57,133 --> 00:37:59,532
Were you, uh,
were you here at that time?
704
00:37:59,533 --> 00:38:01,899
No.
705
00:38:01,900 --> 00:38:03,865
Where were you?
706
00:38:03,866 --> 00:38:06,565
Why does that matter?
707
00:38:06,566 --> 00:38:08,265
Well, sometimes pickpockets
target a gentleman
708
00:38:08,266 --> 00:38:11,299
such as yourself, and follow
him from wherever he's been.
709
00:38:11,300 --> 00:38:13,232
A restaurant, hotel.
710
00:38:13,233 --> 00:38:14,632
If we can establish
a pattern,
711
00:38:14,633 --> 00:38:16,932
it might help us catch them.
712
00:38:16,933 --> 00:38:19,332
I was at my other club.
713
00:38:19,333 --> 00:38:21,465
The Ottoman, on Gray's Inn Road.
714
00:38:21,466 --> 00:38:23,465
I was there all night
715
00:38:23,466 --> 00:38:25,865
and saw nothing untoward
upon my arrival or my exit.
716
00:38:25,866 --> 00:38:26,999
Very glad to hear it.
717
00:38:27,000 --> 00:38:30,565
The, um, the investigation
718
00:38:30,566 --> 00:38:32,465
has taken a rather
sinister turn of late.
719
00:38:32,466 --> 00:38:34,032
We believe one of the thieves
720
00:38:34,033 --> 00:38:35,733
may have murdered
a private detective.
721
00:38:36,800 --> 00:38:39,499
A private detective?
Mm.
722
00:38:39,500 --> 00:38:41,465
Mr. Arthur Wallis-- good man.
723
00:38:41,466 --> 00:38:43,732
Former police officer.
724
00:38:54,333 --> 00:38:56,432
Why is it just me
you're talking to?
725
00:38:56,433 --> 00:38:58,999
Oh, I intend to speak
to all the gentlemen here.
726
00:38:59,000 --> 00:39:00,999
I just happened
to catch your eye first.
727
00:39:08,666 --> 00:39:12,032
And, with my husband away
in the Indies,
728
00:39:12,033 --> 00:39:15,099
Thomas has been running
our affairs in London.
729
00:39:15,100 --> 00:39:17,899
That must be quite
a burden to carry.
730
00:39:17,900 --> 00:39:20,532
Have you noticed any change
in his behavior of late?
731
00:39:20,533 --> 00:39:22,865
Change in his behavior?
732
00:39:22,866 --> 00:39:25,065
Miss Scarlet,
733
00:39:25,066 --> 00:39:28,199
you have done nothing but ask
questions about Thomas.
734
00:39:28,200 --> 00:39:29,999
I would remind you
735
00:39:30,000 --> 00:39:33,032
it was Rupert who accompanied
you last evening.
736
00:39:33,033 --> 00:39:34,965
Forgive me,
I was merely curious.
737
00:39:34,966 --> 00:39:38,565
The study of human nature is
something of a hobby of mine.
738
00:39:38,566 --> 00:39:40,332
- Hm.
- Madam,
739
00:39:40,333 --> 00:39:41,999
your appointment.
740
00:39:42,000 --> 00:39:44,032
Oh, of course--
thank you, Annie.
741
00:39:44,033 --> 00:39:45,699
Oh, ladies,
742
00:39:45,700 --> 00:39:48,399
I'm afraid you must excuse me.
743
00:39:48,400 --> 00:39:50,232
I have numerous appointments
744
00:39:50,233 --> 00:39:53,965
that I must attend to, and as I
am currently without a driver,
745
00:39:53,966 --> 00:39:55,865
I'm having to rely
on hackney carriages,
746
00:39:55,866 --> 00:39:58,165
and I find that they take
an age.
747
00:39:58,166 --> 00:40:01,199
A good driver
is like a good lawyer.
748
00:40:01,200 --> 00:40:03,365
You must hold on
to him at all costs.
749
00:40:03,366 --> 00:40:05,965
Pettifer was exactly that.
750
00:40:05,966 --> 00:40:08,332
He'd been with us for years.
751
00:40:08,333 --> 00:40:10,332
But he and Thomas
752
00:40:10,333 --> 00:40:14,165
had cross words, and
he left the very next morning.
753
00:40:14,166 --> 00:40:16,632
They had cross words?
What about?
754
00:40:19,000 --> 00:40:20,965
We shall take up no more
of your valuable time.
755
00:40:20,966 --> 00:40:24,132
Come, Miss Scarlet.
756
00:40:24,133 --> 00:40:25,732
Oh, forgive me.
757
00:40:25,733 --> 00:40:27,665
I have taken
rather too much tea
758
00:40:27,666 --> 00:40:29,499
and there is a room
I must visit before we leave.
759
00:40:30,833 --> 00:40:31,932
Annie,
760
00:40:31,933 --> 00:40:34,799
show Miss Scarlet
where she needs to go.
761
00:40:41,500 --> 00:40:43,132
This carriage driver,
Pettifer,
762
00:40:43,133 --> 00:40:45,232
the one who argued
with Mr. Harper Jones.
763
00:40:45,233 --> 00:40:46,965
Did you know him?
764
00:40:46,966 --> 00:40:49,000
Yes, ma'am.
765
00:40:54,400 --> 00:40:56,066
Where might I find him?
766
00:40:57,233 --> 00:41:00,832
I was their driver
for years-- whole family.
767
00:41:00,833 --> 00:41:05,065
Jonathan Harper Jones, Thomas's
father, he was a good man.
768
00:41:05,066 --> 00:41:07,300
Unlike his son.
769
00:41:08,733 --> 00:41:11,132
I've known Thomas
since he was a boy.
770
00:41:11,133 --> 00:41:13,499
You could tell he
was a wrong 'un.
771
00:41:13,500 --> 00:41:16,432
Everyone knew it.
772
00:41:16,433 --> 00:41:17,699
As I understand it,
773
00:41:17,700 --> 00:41:20,399
the two of you had cross words
about something.
774
00:41:20,400 --> 00:41:21,699
Yeah.
775
00:41:21,700 --> 00:41:23,232
Well, that was
a few weeks back.
776
00:41:23,233 --> 00:41:25,899
I was, um,
777
00:41:25,900 --> 00:41:27,465
I was bringing the horse and
carriage round the front
778
00:41:27,466 --> 00:41:29,399
of the house to take him
wherever he was going.
779
00:41:29,400 --> 00:41:32,032
And I noticed that Samson--
that's the horse--
780
00:41:32,033 --> 00:41:34,532
I noticed he was lame,
then Thomas,
781
00:41:34,533 --> 00:41:37,232
he come rushing out,
saying he was late
782
00:41:37,233 --> 00:41:38,232
and the horse'd be fine.
783
00:41:38,233 --> 00:41:39,332
I said, "No, sir.
784
00:41:39,333 --> 00:41:40,599
That horse needs
medical attention."
785
00:41:40,600 --> 00:41:43,065
Well, he didn't care,
he was drunk already.
786
00:41:43,066 --> 00:41:45,365
He pushed me out the way,
jumped in the driver's seat,
787
00:41:45,366 --> 00:41:47,565
and rode off;
the next morning,
788
00:41:47,566 --> 00:41:49,465
I noticed the carriage was back
in the stables
789
00:41:49,466 --> 00:41:51,932
still attached
to poor old Samson.
790
00:41:51,933 --> 00:41:55,465
His leg was worse--
it was bleeding badly.
791
00:41:55,466 --> 00:41:58,266
And as for the carriage, well,
it was all bent and buckled.
792
00:41:59,566 --> 00:42:02,799
Poor old Samson, he had,
he had to be destroyed.
793
00:42:02,800 --> 00:42:06,132
That's when I knew I couldn't
work for him no longer.
794
00:42:06,133 --> 00:42:09,365
You believe he hit something
with the carriage?
795
00:42:09,366 --> 00:42:11,599
Or someone.
796
00:42:16,033 --> 00:42:18,299
You say this was
a few weeks ago.
797
00:42:18,300 --> 00:42:19,833
When, exactly?
798
00:42:31,433 --> 00:42:33,932
What on Earth
are you doing?
799
00:42:33,933 --> 00:42:35,665
Don't worry,
I'll, I'll clean it up.
800
00:42:35,666 --> 00:42:38,465
You most certainly will,
young lady.
801
00:42:38,466 --> 00:42:39,899
What are you doing?
802
00:42:39,900 --> 00:42:41,532
I was looking for Father's
old newspapers.
803
00:42:41,533 --> 00:42:43,599
He usually keeps them
for at least a month.
804
00:42:43,600 --> 00:42:46,065
He says they are an invaluable
source of reference.
805
00:42:46,066 --> 00:42:47,265
And did you know, many crimes
806
00:42:47,266 --> 00:42:48,599
are reported to journalists
before the police?
807
00:42:48,600 --> 00:42:50,399
Do you know that you've
a piece
808
00:42:50,400 --> 00:42:52,033
of moldy bread
in your hair?
809
00:42:54,200 --> 00:42:55,399
I've searched the house
810
00:42:55,400 --> 00:42:56,799
and couldn't find
any old papers anywhere.
811
00:42:56,800 --> 00:42:58,399
I wondered if perhaps
they'd been thrown out.
812
00:42:58,400 --> 00:43:00,265
Well, I told him to keep them
at work.
813
00:43:00,266 --> 00:43:02,599
I got fed up with them
cluttering up the place.
814
00:43:10,566 --> 00:43:12,932
I'll ask Thomas Harper Jones
to come in for an interview.
815
00:43:12,933 --> 00:43:15,099
He's probably taken steps
to shore up his alibi,
816
00:43:15,100 --> 00:43:18,499
but the more lies there are,
the more cracks can appear.
817
00:43:18,500 --> 00:43:19,799
What do you think
the connection is
818
00:43:19,800 --> 00:43:21,765
to the dead Mr. Wallis?
819
00:43:21,766 --> 00:43:23,465
I'm not sure-- I'll need
a full statement from you,
820
00:43:23,466 --> 00:43:25,833
outlining everything you saw.
821
00:43:28,300 --> 00:43:30,266
What on Earth...?
822
00:43:33,766 --> 00:43:35,265
What has she done now?
823
00:43:35,266 --> 00:43:36,733
What is it?
824
00:43:38,266 --> 00:43:41,099
"Meet me here. Lizzie."
825
00:43:41,100 --> 00:43:42,499
Where, exactly?
826
00:43:46,766 --> 00:43:48,899
Whoa! Here we go.
827
00:43:53,366 --> 00:43:55,332
There'd better be a damn
good reason for this.
828
00:43:55,333 --> 00:43:58,266
There is, I assure you.
829
00:44:00,900 --> 00:44:02,565
Mr. and Mrs. Samaris
830
00:44:02,566 --> 00:44:04,965
are originally from the island
of Cyprus.
831
00:44:04,966 --> 00:44:06,865
Mr. Samaris doesn't speak
any English,
832
00:44:06,866 --> 00:44:08,365
but his wife
has been good enough
833
00:44:08,366 --> 00:44:11,632
to translate our conversation.
834
00:44:11,633 --> 00:44:14,832
A few weeks ago, Mr. Samaris was
on his way back from work
835
00:44:14,833 --> 00:44:17,565
when he was hit by a horse
and carriage in the street.
836
00:44:17,566 --> 00:44:21,199
It was late, no one was around,
and the carriage didn't stop.
837
00:44:21,200 --> 00:44:24,065
The police were unable
to find the driver,
838
00:44:24,066 --> 00:44:26,099
as you'll have read
in the newspaper article
839
00:44:26,100 --> 00:44:27,565
I left on your desk.
840
00:44:27,566 --> 00:44:29,065
He is crippled.
841
00:44:29,066 --> 00:44:31,765
That is why we went
to the detective.
842
00:44:31,766 --> 00:44:33,032
Arthur Wallis?
843
00:44:33,033 --> 00:44:34,332
Hm.
Exactly.
844
00:44:34,333 --> 00:44:36,965
Mr. Wallis was kind enough
to waive his initial fee.
845
00:44:36,966 --> 00:44:38,365
Payment would be made only
846
00:44:38,366 --> 00:44:40,132
if the culprit was brought
to justice.
847
00:44:40,133 --> 00:44:43,099
And did your husband see the man
that was driving that carriage?
848
00:44:43,100 --> 00:44:44,565
Yes.
849
00:44:44,566 --> 00:44:46,199
He gave a description
to the police,
850
00:44:46,200 --> 00:44:47,965
but they didn't do anything.
851
00:44:51,733 --> 00:44:54,400
He says, "This is the man
in the photograph."
852
00:44:56,433 --> 00:44:58,732
- This photograph.
- Yeah.
853
00:44:58,733 --> 00:45:01,533
Of Thomas Harper Jones.
854
00:45:03,500 --> 00:45:04,965
And it is my belief
855
00:45:04,966 --> 00:45:07,399
that Mr. Wallis found
Harper Jones and confronted him
856
00:45:07,400 --> 00:45:09,399
with the threat of reporting him
to the police.
857
00:45:09,400 --> 00:45:10,966
And that...
858
00:45:12,433 --> 00:45:16,265
...is why
Harper Jones murdered him.
859
00:45:21,200 --> 00:45:24,699
My clever girl.
860
00:45:27,400 --> 00:45:32,099
Five guineas he tried
to charge me.
861
00:45:32,100 --> 00:45:34,599
So I said to him,
862
00:45:34,600 --> 00:45:37,332
"Do you have any idea
who my family is?"
863
00:45:37,333 --> 00:45:39,265
Well, that shut him up.
864
00:45:39,266 --> 00:45:41,300
Thomas
Harper Jones?
865
00:45:43,566 --> 00:45:44,965
What is it now?
866
00:45:44,966 --> 00:45:47,599
I have a few more
questions for you.
867
00:45:47,600 --> 00:45:49,399
Well, it's not
a convenient time.
868
00:45:49,400 --> 00:45:51,066
This is not a request.
869
00:46:15,666 --> 00:46:17,365
Have you finished
your witness statement?
870
00:46:17,366 --> 00:46:21,332
Just checking
for spelling mistakes.
871
00:46:21,333 --> 00:46:22,732
I wish you'd been this dedicated
to your schoolwork.
872
00:46:24,200 --> 00:46:26,699
So, we searched the
Harper Jones' Mayfair residence.
873
00:46:26,700 --> 00:46:28,632
He had the Samaris case file
874
00:46:28,633 --> 00:46:30,232
that Arthur Wallis
was working on.
875
00:46:30,233 --> 00:46:32,432
In it, he names Harper Jones
as a suspect, so,
876
00:46:32,433 --> 00:46:34,532
that, combined with William's
eyewitness account,
877
00:46:34,533 --> 00:46:36,999
may be enough
to secure a conviction.
878
00:46:37,000 --> 00:46:38,399
May be?
879
00:46:38,400 --> 00:46:40,832
He'll have the best lawyers
money can buy.
880
00:46:40,833 --> 00:46:44,165
Nothing's guaranteed.
881
00:46:44,166 --> 00:46:48,099
So... What now?
882
00:46:48,100 --> 00:46:50,099
Um...
883
00:46:50,100 --> 00:46:51,799
Well, we'll arrange
a line-up of suspects.
884
00:46:51,800 --> 00:46:53,665
I'll ask William
to formally...
No, I mean,
885
00:46:53,666 --> 00:46:55,499
what now for me?
886
00:46:55,500 --> 00:46:57,466
Surely this proves
where my abilities lie.
887
00:47:05,366 --> 00:47:08,199
Never, not for one moment, did I
doubt your ability, Lizzie.
888
00:47:08,200 --> 00:47:10,432
You are tenacious,
889
00:47:10,433 --> 00:47:12,532
and resourceful, and every bit
890
00:47:12,533 --> 00:47:15,133
as capable as any man here.
891
00:47:17,700 --> 00:47:20,766
But your opinion remains
unchanged.
892
00:47:24,266 --> 00:47:26,232
My opinion doesn't matter.
893
00:47:26,233 --> 00:47:28,432
It's the rest of the world
that's the problem.
894
00:47:28,433 --> 00:47:30,565
Who knows what will happen
in the future?
895
00:47:30,566 --> 00:47:32,365
But, for now...
896
00:47:32,366 --> 00:47:35,232
This is not the path
that I can follow.
897
00:47:42,600 --> 00:47:44,066
I'm so sorry.
898
00:48:18,433 --> 00:48:19,632
Good morning.
899
00:48:19,633 --> 00:48:21,199
William,
good morning.
900
00:48:21,200 --> 00:48:23,132
I heard you were going back
to college.
901
00:48:23,133 --> 00:48:24,832
I thought I'd come
and say goodbye.
902
00:48:24,833 --> 00:48:26,499
They've agreed to give me
a second chance.
903
00:48:26,500 --> 00:48:29,199
Third, actually.
904
00:48:29,200 --> 00:48:31,299
I was just looking
for some books to take,
905
00:48:31,300 --> 00:48:33,132
but I found this instead.
906
00:48:33,133 --> 00:48:35,865
Hm, I didn't know you had a dog.
907
00:48:35,866 --> 00:48:37,666
Not anymore-- he died.
908
00:48:40,800 --> 00:48:42,399
Do you mind
if I carry on packing?
909
00:48:42,400 --> 00:48:43,499
I have a train to catch.
910
00:48:43,500 --> 00:48:45,365
No, no, carry on.
911
00:48:46,900 --> 00:48:49,232
So, I hear you found
somewhere to live.
912
00:48:49,233 --> 00:48:52,599
Hm, it's a lodging house in...
Stepney?
913
00:48:52,600 --> 00:48:54,965
Your father paid
the first month's rent.
914
00:48:54,966 --> 00:48:57,265
I, I said
I'd pay him back when I can.
915
00:48:57,266 --> 00:48:59,232
Shouldn't be too long,
hopefully.
916
00:48:59,233 --> 00:49:00,632
I've got a meeting with
the recruiting sergeant
917
00:49:00,633 --> 00:49:01,999
this afternoon.
918
00:49:02,000 --> 00:49:03,365
The recruiting sergeant?
919
00:49:03,366 --> 00:49:05,932
I'm thinking about
joining the police.
920
00:49:05,933 --> 00:49:08,165
Your father said he'd put in
a word for me.
921
00:49:09,833 --> 00:49:11,632
You're joining the police?
922
00:49:11,633 --> 00:49:13,665
I still don't know
if I actually will,
923
00:49:13,666 --> 00:49:15,499
but they say
the money's quite good.
924
00:49:15,500 --> 00:49:18,032
God knows what I'll look
like in the uniform.
925
00:49:19,833 --> 00:49:22,499
Oh, this damn thing!
926
00:49:22,500 --> 00:49:24,832
Here, let me.
No, I'm more than capable of
doing it myself, thank you.
927
00:49:28,166 --> 00:49:29,399
Have I upset you?
928
00:49:29,400 --> 00:49:32,199
No, it's just this... dog.
929
00:49:32,200 --> 00:49:34,700
Just this, this,
this stupid, damn dog!
930
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
It's not fair, William,
it's not fair.
931
00:49:45,900 --> 00:49:47,432
Please, just...
932
00:49:47,433 --> 00:49:49,933
Stop crying.
933
00:49:57,633 --> 00:50:01,565
Lizzie! Come on, young lady!
934
00:50:01,566 --> 00:50:03,932
You'll be late!
935
00:50:03,933 --> 00:50:07,333
I must be going--
Miss Scarlet.
936
00:50:09,033 --> 00:50:10,165
Are you all right?
937
00:50:12,333 --> 00:50:14,733
Yes-- quite well, thank you.
938
00:50:58,566 --> 00:51:00,465
William?
939
00:51:04,800 --> 00:51:06,565
William!
940
00:51:13,233 --> 00:51:15,265
I need a drink.
941
00:51:15,266 --> 00:51:17,899
I'll get you some water.
942
00:51:19,933 --> 00:51:21,565
I was thinking
more a double whisky.
943
00:51:23,300 --> 00:51:26,099
Oh, what have I gone
and done to myself now?
944
00:51:26,100 --> 00:51:28,900
Here, shh.
945
00:51:33,700 --> 00:51:35,799
You've had us all
so worried, William.
946
00:51:35,800 --> 00:51:38,165
I've been coming every day
to see you,
947
00:51:38,166 --> 00:51:39,799
to sit with you,
hoping you'd wake up.
948
00:51:39,800 --> 00:51:43,232
And now you, and now you have!
949
00:51:43,233 --> 00:51:44,965
Oh, my, listen to me going on--
how are you feeling?
950
00:51:44,966 --> 00:51:46,400
If you'd, if you'd just
let me speak...
951
00:51:48,000 --> 00:51:49,733
It's good to hear your voice,
William.
952
00:51:51,766 --> 00:51:55,432
It's... good indeed!
953
00:51:56,600 --> 00:51:58,532
Can I get you
some more water?
954
00:51:58,533 --> 00:52:00,399
I prefer whisky.
955
00:52:00,400 --> 00:52:02,033
You're not having whisky.
956
00:52:04,133 --> 00:52:06,399
Is this comfortable?
957
00:52:06,400 --> 00:52:08,900
Not particularly,
when you do that.
I'm sorry.
958
00:52:17,566 --> 00:52:19,432
I arrived this morning
to be greeted
959
00:52:19,433 --> 00:52:20,899
by a most pleasant surprise.
960
00:52:20,900 --> 00:52:22,332
Bonjour, Eliza.
961
00:52:22,333 --> 00:52:23,665
I leave you a business
that is thriving
962
00:52:23,666 --> 00:52:26,232
and come back to find it
barely surviving!
963
00:52:26,233 --> 00:52:27,865
I'm in no rush to go back.
964
00:52:27,866 --> 00:52:29,232
That job is everything to you.
965
00:52:29,233 --> 00:52:30,365
Not everything.
966
00:52:40,200 --> 00:52:42,032
Visit our website for videos,
967
00:52:42,033 --> 00:52:43,665
newsletters, podcasts, and more.
968
00:52:43,666 --> 00:52:47,232
And join us on social media.
969
00:52:47,233 --> 00:52:50,132
To order this program,
visit ShopPBS.
970
00:52:50,133 --> 00:52:52,999
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
971
00:52:53,000 --> 00:52:55,565
and on Amazon Prime Video.
68968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.