All language subtitles for Hin oreri yerge 1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,146 --> 00:00:27,709 Produced by Armenfilm 2 00:01:04,037 --> 00:01:07,108 22 June, Nazar the Brave 3 00:02:46,794 --> 00:02:49,700 - Ustian? - Give me your order, Agha. 4 00:02:50,747 --> 00:02:51,810 Ustian? 5 00:02:51,941 --> 00:02:53,780 Give me your order, Agha. 6 00:02:56,139 --> 00:02:57,504 Ustian? 7 00:02:57,722 --> 00:02:59,195 What's the matter with you? 8 00:03:03,314 --> 00:03:04,902 Give it to me! 9 00:03:06,947 --> 00:03:10,078 Hovhannes, breastfeed the baby so he/she keeps silence! 10 00:03:11,961 --> 00:03:14,924 Dude, you again opened your rustled mouth. 11 00:03:14,984 --> 00:03:17,433 Put your bald head into your father's and mother's breasts. 12 00:03:21,901 --> 00:03:23,031 Wait, wait guys! 13 00:03:23,254 --> 00:03:25,655 Let's wait for his answer! 14 00:03:27,284 --> 00:03:29,256 Leave me please! 15 00:03:30,858 --> 00:03:33,782 Heey! Climb on his back! 16 00:03:34,345 --> 00:03:36,741 Shut up! Otherwise I will go out of here! 17 00:03:38,747 --> 00:03:40,380 Nikol proceed! 18 00:03:40,432 --> 00:03:41,939 What's happened to you?! 19 00:03:42,131 --> 00:03:43,267 Nikol, speak-up! 20 00:03:43,452 --> 00:03:46,133 Uncle Nikol read your text! Read your text, uncle Nikol! 21 00:03:46,693 --> 00:03:49,854 Speak-up, dude! Why don't you listen to Mushegh? 22 00:03:56,876 --> 00:03:58,256 Stop playing for a while. 23 00:03:59,587 --> 00:04:01,338 Nikol, pull yourself together! 24 00:04:02,752 --> 00:04:04,061 Get your head away. 25 00:04:06,375 --> 00:04:07,515 Gevorg? 26 00:04:10,029 --> 00:04:11,277 Sit down. 27 00:04:11,492 --> 00:04:12,841 Sit down! 28 00:04:18,135 --> 00:04:19,961 Are you in bazaar or theatre? 29 00:04:22,556 --> 00:04:24,319 Be civil! 30 00:04:25,092 --> 00:04:27,159 Vahram Papazyan played here. 31 00:04:30,883 --> 00:04:34,191 *Keepers of the built house, argh! 32 00:04:34,251 --> 00:04:36,841 *(An intimate rebuke to someone who does something wrong) 33 00:04:37,204 --> 00:04:38,260 Play! 34 00:04:39,126 --> 00:04:40,821 - Ustian! - Give me an order, Agha! 35 00:04:40,872 --> 00:04:42,116 Zaven! 36 00:04:57,162 --> 00:04:58,383 Who's that? 37 00:05:01,866 --> 00:05:04,254 I am asking you: "Who was that?" 38 00:05:10,035 --> 00:05:12,344 The real man says it face-to-face! 39 00:05:18,087 --> 00:05:19,319 Proceed Nikol 40 00:05:20,226 --> 00:05:21,620 - Ustian! - Give me an order, Agha! 41 00:05:21,697 --> 00:05:22,701 Nikol? 42 00:05:23,408 --> 00:05:25,119 Nikol, the war's broken out. 43 00:05:25,861 --> 00:05:28,176 Nikol! The war has broken out! 44 00:05:29,761 --> 00:05:32,931 Sahak, the war is in the third act. 45 00:05:33,075 --> 00:05:34,336 Listen to me. 46 00:05:34,571 --> 00:05:35,562 You opened the first one. 47 00:05:35,625 --> 00:05:37,028 I am serious. Don't you get it? 48 00:05:37,097 --> 00:05:40,140 Listen to me man! The war has broken out! 49 00:05:40,310 --> 00:05:42,186 Hey Nikol! Why are you quarrelling? 50 00:05:42,255 --> 00:05:44,406 We can hear from here, and you can't? 51 00:05:51,019 --> 00:05:52,453 Don't climb up! 52 00:05:53,732 --> 00:05:55,718 Go inside! What are you doing? 53 00:05:56,253 --> 00:05:59,013 Sahak get out of there! And Mushegh don't let him out! 54 00:06:05,427 --> 00:06:07,101 Dude get serious! 55 00:06:07,210 --> 00:06:10,575 Can't you either realize that there is a war going on?! 56 00:06:27,576 --> 00:06:28,807 People! 57 00:06:29,293 --> 00:06:31,905 The war has broken out! 58 00:06:50,114 --> 00:06:53,707 The Song of the Old Days 59 00:06:54,331 --> 00:06:58,913 Written and Directed by Albert Mkrtchyan 60 00:06:59,459 --> 00:07:03,005 Cinematography by Rudolf Vatinyan 61 00:07:03,529 --> 00:07:07,085 Art Direction by Rafael P. Babayan 62 00:07:07,746 --> 00:07:11,237 Music by Tigran Mansuryan, Sound by Yuri Sayadyan 63 00:07:11,852 --> 00:07:14,114 Costume Design by K. Andranikyan, Make up by V. Asatryan, 64 00:07:14,163 --> 00:07:15,476 Editing by S. Gabrielyan 65 00:07:16,049 --> 00:07:19,021 First Assistant Director - Ruben Mkrtchyan, Camera Operator - H. Hovhannisyan 66 00:07:19,135 --> 00:07:21,710 Script Editor - S. Sarukhanyan 67 00:07:22,263 --> 00:07:24,909 Production Manager - K. Ghukasyan 68 00:07:25,347 --> 00:07:26,980 Starring 69 00:07:27,476 --> 00:07:32,166 Mher Mkrtchyan, Shahum Ghazaryan, Verjaluys Mirijanyan 70 00:07:32,636 --> 00:07:37,307 Guzh Manukyan, Azat Gasparyan, Narine Baghdasaryan, Ashot Adamyan 71 00:07:37,849 --> 00:07:41,550 Rest of cast: V. Prokhorov, F. Yavorskiy, N. Nikitina 72 00:07:41,933 --> 00:07:45,489 V. Kovalkov, A. Karapetyan, A. Chukhray, V. Grachev 73 00:07:46,177 --> 00:07:48,766 The film was dubbed on the film studio "Mosfilm" 74 00:07:49,278 --> 00:07:52,373 Director of Dubbing - N. Orlov 75 00:07:52,991 --> 00:07:55,010 Sound by Yu. Bulgakova 76 00:08:18,021 --> 00:08:21,814 My heart wound is hurting. 77 00:08:22,344 --> 00:08:27,997 Find my wounded brother, my wounded one... 78 00:10:46,023 --> 00:10:47,325 Come closer. 79 00:10:47,393 --> 00:10:49,212 Give him to me. 80 00:10:50,612 --> 00:10:52,353 My kid, my Manch. 81 00:10:52,436 --> 00:10:54,640 Look after your feet to not catch a cold. 82 00:10:54,695 --> 00:10:57,094 Dear Mher, take care of my boy! 83 00:10:57,148 --> 00:11:01,118 My Manch, Gagik take care of yourselves... 84 00:11:01,588 --> 00:11:05,010 There has never been a coward in our family tree. 85 00:11:19,313 --> 00:11:20,316 Take care... 86 00:11:20,460 --> 00:11:22,827 Keep your feet warm... 87 00:12:51,181 --> 00:12:57,243 Our troops forced the enemy to put down their weapons by breaking their resistance. 88 00:12:58,008 --> 00:13:01,891 Another center of enemy resistance has been suppressed. 89 00:13:04,256 --> 00:13:05,275 Bomb shelter. 90 00:13:05,356 --> 00:13:08,293 It is evident that our troops on all front lines... 91 00:13:08,757 --> 00:13:10,461 Isn't this Mushegh? 92 00:13:11,951 --> 00:13:14,877 Glory to you! Glory to you! 93 00:13:15,416 --> 00:13:17,362 Glory to you, God! 94 00:13:18,097 --> 00:13:19,657 Dear Mushegh! 95 00:13:19,723 --> 00:13:21,518 I'll die for you! 96 00:13:21,598 --> 00:13:22,810 Dear Mushegh! 97 00:13:22,977 --> 00:13:25,870 You are safe and sound! 98 00:13:25,987 --> 00:13:31,802 I will die for your sun. (Armenian saying, probably dates back to Sun worship era) 99 00:13:33,625 --> 00:13:34,963 Light on your eyes! 100 00:13:35,016 --> 00:13:37,750 - Who's that? - Mushegh has returned from the front. 101 00:13:38,477 --> 00:13:40,963 Dear Mushegh do you have any information about Tigran? 102 00:13:41,011 --> 00:13:42,273 I didn't see him. 103 00:13:43,402 --> 00:13:45,233 We changed our paths. 104 00:13:45,997 --> 00:13:47,796 Everyone is assigned his role and place. 105 00:13:48,686 --> 00:13:51,259 I didn't see him, we changed paths on the way. 106 00:13:51,307 --> 00:13:53,161 He wrote me that you were together. 107 00:13:53,232 --> 00:13:57,965 I didn't see him Manik. No, I didn’t see him, Antoshka, 108 00:13:59,312 --> 00:14:02,415 Dear Mushegh, if you know something, tell me the truth. 109 00:14:02,504 --> 00:14:07,286 Don't hide it from me. I will control myself, don't worry. 110 00:14:08,048 --> 00:14:10,370 Yes, everyone of us entered the same place. 111 00:14:10,838 --> 00:14:12,840 We went together. 112 00:14:12,974 --> 00:14:14,859 People, is this my son? 113 00:14:16,732 --> 00:14:18,182 Is this Armen? 114 00:14:18,257 --> 00:14:19,466 It's Armen. 115 00:14:20,876 --> 00:14:22,785 I will... Give me this. 116 00:14:22,863 --> 00:14:23,632 Mushegh? 117 00:14:23,681 --> 00:14:24,741 Cursed! 118 00:14:25,028 --> 00:14:27,260 - Mushegh, what are you doing? - May I turn blind Mushegh! 119 00:14:27,308 --> 00:14:29,996 You wonder around the wagons, don't you? 120 00:14:30,582 --> 00:14:32,729 Are you begging alms? 121 00:14:32,977 --> 00:14:35,107 You lost your father, didn't you?! 122 00:14:35,190 --> 00:14:36,115 Stop! 123 00:14:36,163 --> 00:14:37,457 Stop! I am telling you! 124 00:14:37,513 --> 00:14:39,345 Armen! Armen! 125 00:14:39,393 --> 00:14:41,952 Mushegh, where is your conscience? 126 00:14:42,021 --> 00:14:44,118 Stop! I am telling you! 127 00:14:44,469 --> 00:14:46,780 I can't run! Stop! 128 00:14:48,702 --> 00:14:51,398 Stop, Armen! Armen! 129 00:14:51,930 --> 00:14:53,269 I beg you! 130 00:14:53,882 --> 00:14:55,419 I am telling you to stop dear Armen. 131 00:14:55,830 --> 00:14:57,712 Shame! Shame on you! 132 00:14:57,790 --> 00:15:00,664 Are you insane? Why are you torturing the kid? 133 00:15:00,944 --> 00:15:02,272 Come closer. 134 00:15:03,850 --> 00:15:06,220 Don't be scared! Dear Armen. 135 00:15:09,916 --> 00:15:13,513 Go, go. He is your father. It's okay. 136 00:15:13,632 --> 00:15:15,442 Never mind! 137 00:15:17,115 --> 00:15:18,314 Don't be scared. 138 00:15:27,922 --> 00:15:29,432 Father! 139 00:15:55,754 --> 00:15:58,853 A month ago, on 5th of July Germans 140 00:15:58,917 --> 00:16:03,437 launched their summer offensive from the regions of Oryol and Belgorod, 141 00:16:03,656 --> 00:16:06,489 In order to encircle and liquidate our troops, 142 00:16:06,542 --> 00:16:10,889 positioned in the Kursk salient and capture Kursk. 143 00:16:11,558 --> 00:16:14,257 Having fought off all the attempts of the enemy 144 00:16:14,314 --> 00:16:16,854 to invade Kursk from Oryol and Belgorod. 145 00:16:17,296 --> 00:16:21,958 Our troops launched an offensive by themselves on 9th of August. 146 00:16:22,007 --> 00:16:25,554 Exactly a month since the beginning of the July, 147 00:16:25,607 --> 00:16:29,522 German invasion captured Oryol and Belgorod. 148 00:16:29,778 --> 00:16:34,453 Thus the legend of Germans that Soviet troops are not capable 149 00:16:34,566 --> 00:16:40,613 to carry out a successful offensive in summer is refuted. 150 00:16:42,409 --> 00:16:45,925 In commemoration of the victory won. 151 00:16:46,297 --> 00:16:50,448 The fifth, one hundred twenty-ninth, three hundred and eightieth rifle divisions. 152 00:16:50,497 --> 00:16:54,486 Which were the first to break into the city of Oryol and liberate it. 153 00:16:54,653 --> 00:17:00,646 Were given the name Orlovsky (the root of the word means "eagle"). 154 00:17:00,947 --> 00:17:06,276 And hence name them "The Fifth Orlovsky Rifle Division", 155 00:17:06,485 --> 00:17:10,117 "The One Hundred Twenty-Ninth Orlovsky Rifle Division", 156 00:17:10,193 --> 00:17:13,876 And "Three Hundred Eightieth Orlovsky Rifle Division" 157 00:17:14,644 --> 00:17:19,104 The Eighty-Ninth Guards Division and Three Hundred Fifth Rifle Divisions, 158 00:17:19,160 --> 00:17:23,466 which were the first to break into the city of Belgorod and liberate it, 159 00:17:23,714 --> 00:17:30,033 were given the name Belgorodsky (the root of the word means "white city"). 160 00:17:30,197 --> 00:17:35,019 And hence name them "The Eighty-Ninth Guards Belgorodsky Rifle Division", 161 00:17:35,101 --> 00:17:37,961 "Three Hundred Fifth Belgorodsky Rifle Division". 162 00:17:38,102 --> 00:17:40,273 Hey people! 163 00:17:40,369 --> 00:17:43,097 Get out of your homes! 164 00:17:43,170 --> 00:17:48,286 Now we are going to perform the most difficult trick in the world. 165 00:17:48,563 --> 00:17:50,732 Bardukh Pahlevanyan is on the rope. 166 00:17:50,783 --> 00:17:53,735 Watch the world's hardest act. 167 00:18:14,380 --> 00:18:15,572 People! 168 00:18:15,861 --> 00:18:19,309 Anyone who hasn't seen me yet should go outside and have a look. 169 00:18:19,422 --> 00:18:22,613 Anyone who hasn't seen me yet should go outside and have a look. 170 00:18:22,671 --> 00:18:27,493 It is exactly me, the world-renowned clown. 171 00:18:27,789 --> 00:18:33,739 Whoever is willing and able, to any extent, to contribute financially, please do so! 172 00:18:49,743 --> 00:18:53,422 Glory to Khoren old man! 173 00:18:53,567 --> 00:18:57,370 Old man Khoren gave me a Monet! 174 00:18:57,486 --> 00:19:00,238 May God convert his one into thousand! 175 00:19:02,208 --> 00:19:04,295 Whoever is willing and able to contribute, 176 00:19:04,343 --> 00:19:05,542 How was it mum? 177 00:19:05,604 --> 00:19:07,212 Please do so! That was good! 178 00:19:07,281 --> 00:19:10,189 People! As much as you can! 179 00:19:24,505 --> 00:19:25,816 Brother Nazar... 180 00:19:27,460 --> 00:19:29,570 You said you went to the village square, didn't you? 181 00:19:31,137 --> 00:19:32,881 Did you go to the village square? 182 00:19:40,102 --> 00:19:42,798 Oberon! Oberon! 183 00:19:43,785 --> 00:19:45,326 My Manch! 184 00:19:48,388 --> 00:19:50,389 - How are you? - I am fine 185 00:19:50,801 --> 00:19:52,174 I am fine uncle Mushegh 186 00:19:52,480 --> 00:19:53,724 I work at factory. 187 00:19:53,783 --> 00:19:57,647 Outside the job I collect money this way for the evacuated orphans. 188 00:19:57,911 --> 00:19:58,893 It's good. 189 00:20:02,599 --> 00:20:03,877 Can you recall uncle Mushegh? 190 00:20:04,196 --> 00:20:05,640 "Nazar the Brave" 191 00:20:06,395 --> 00:20:07,660 Sahak fell... 192 00:20:08,744 --> 00:20:09,966 Zaven also fell. 193 00:20:10,633 --> 00:20:12,292 Many of us fell. 194 00:20:12,655 --> 00:20:15,328 The rest of us are here half alive, so-so. 195 00:20:16,670 --> 00:20:19,042 I know my Manch, I know. 196 00:21:11,293 --> 00:21:12,799 Vardanyan Qishmish! 197 00:21:13,036 --> 00:21:15,747 Where is Qishimish? She is a happy woman. 198 00:21:15,828 --> 00:21:17,562 She receives letters from her son every day. 199 00:21:17,622 --> 00:21:21,119 She knows for sure that her son has written that he will be back at home soon. 200 00:21:21,181 --> 00:21:23,492 Qishmish, Qishmish! The light on your eyes! 201 00:21:23,540 --> 00:21:25,351 Come on! Your son is on the way! 202 00:21:25,399 --> 00:21:27,697 May you die Qishmish! 203 00:21:27,753 --> 00:21:30,337 - Come over! - Come over dear Qishmish 204 00:21:30,392 --> 00:21:31,927 I am coming dear Nikol! 205 00:21:31,990 --> 00:21:33,659 I will die for you dear Nikol! 206 00:21:33,909 --> 00:21:36,122 May God give you a long life! 207 00:21:36,347 --> 00:21:38,606 Nerses! Nerses! 208 00:21:38,662 --> 00:21:41,347 We have received a letter. 209 00:21:43,431 --> 00:21:45,272 - Karapetyan Khoren! - It's me! 210 00:21:45,321 --> 00:21:46,945 Uncle Khoren, it's from Gevorg. 211 00:21:46,994 --> 00:21:49,793 He committed a "seizure of the language". (Catch the enemy soldier to obtain secret info) 212 00:21:49,855 --> 00:21:50,868 I will die for you! 213 00:21:50,923 --> 00:21:52,815 - Therefore he was awarded. - Thank you! 214 00:21:52,864 --> 00:21:53,882 Come on, dear Khoren 215 00:21:53,930 --> 00:21:56,338 He could! Who is the fritz to not be caught by my Khoren! 216 00:21:56,413 --> 00:21:59,075 Smirnova Kse, Ksenia! 217 00:22:00,498 --> 00:22:02,442 Yes! It's me! 218 00:22:03,172 --> 00:22:04,422 It's me! 219 00:22:06,245 --> 00:22:07,539 Oh my God. 220 00:22:08,645 --> 00:22:10,016 Oh my God. 221 00:22:10,458 --> 00:22:13,338 I have been waiting for this for six months. 222 00:22:13,621 --> 00:22:15,623 I have been waiting for six months. 223 00:22:15,706 --> 00:22:18,782 Don't cry Ksenia. I told you that he was alive. 224 00:22:22,479 --> 00:22:24,034 There are no other letters people. 225 00:22:25,089 --> 00:22:26,630 Everyone of you will receive it. 226 00:22:26,864 --> 00:22:28,627 Go, go about your business. 227 00:23:23,767 --> 00:23:29,557 Whatever you want to say, Nikol, say it right away! 228 00:23:31,952 --> 00:23:33,498 Is it my Varazdat? 229 00:23:36,061 --> 00:23:37,750 Is it my Eghish? 230 00:23:39,776 --> 00:23:41,662 Is it my Koryun? 231 00:23:42,261 --> 00:23:44,074 It's my Koryun! 232 00:23:44,924 --> 00:23:46,549 It's my Koryun! 233 00:24:45,678 --> 00:24:47,040 When did you arrive? 234 00:24:48,928 --> 00:24:50,248 Yesterday. 235 00:24:53,068 --> 00:24:55,774 World, world. It's a useless world! 236 00:24:56,679 --> 00:24:58,629 She has lost her second son too. 237 00:26:42,675 --> 00:26:49,063 Bowing your head all the way to the fence 238 00:26:56,386 --> 00:27:02,856 Bowing your head all the way to the fence 239 00:27:09,825 --> 00:27:15,385 And across the road 240 00:27:15,805 --> 00:27:21,872 Beyond the wide river 241 00:27:22,302 --> 00:27:28,583 Just as lonely 242 00:27:29,093 --> 00:27:35,950 The oak tree stands tall 243 00:27:36,368 --> 00:27:42,836 Just as lonely 244 00:27:43,361 --> 00:27:48,522 The oak tree stands tall 245 00:30:17,759 --> 00:30:18,890 Oberon? 246 00:30:23,663 --> 00:30:26,843 We received the death certificate of Arakel's son, Oberon. 247 00:30:29,151 --> 00:30:31,827 Marusya's husband has fallen, Oberon. 248 00:30:33,625 --> 00:30:37,678 Mother of this house doesn't speak to anyone, she will gone mad, Oberon! 249 00:30:38,824 --> 00:30:40,751 Everything will be fine, Satenik. 250 00:31:41,637 --> 00:31:43,354 What's up mother Hayastan (Armenia)? 251 00:31:48,490 --> 00:31:50,692 I've brought my Koryun's picture. 252 00:31:51,937 --> 00:31:53,846 Enlarge it dear Mushegh. 253 00:31:58,023 --> 00:31:59,382 No need. 254 00:32:00,868 --> 00:32:02,197 Don't believe. 255 00:32:03,910 --> 00:32:07,075 No. Mother's heart won't lie. 256 00:32:07,681 --> 00:32:09,684 Enlarge it dear Mushegh. 257 00:32:18,423 --> 00:32:21,197 Don't believe every paper, mother Haystan. 258 00:32:24,639 --> 00:32:27,447 It's a war. Anything can happen. 259 00:32:30,610 --> 00:32:32,686 I know Koryun very well. 260 00:32:34,374 --> 00:32:36,107 No bullet can hit him. 261 00:32:37,078 --> 00:32:38,234 You know it well yourself. 262 00:32:38,309 --> 00:32:41,311 Those guys fight there and you mourn here! 263 00:32:41,699 --> 00:32:43,257 Why do you believe!? 264 00:32:47,922 --> 00:32:50,670 Yes, you speak the truth, dear Mushegh. 265 00:32:51,020 --> 00:32:52,935 But enlarge it. 266 00:32:53,769 --> 00:32:55,221 I will die for you. 267 00:32:55,539 --> 00:32:57,168 I will die for you. 268 00:32:59,322 --> 00:33:00,827 Enlarge it. 269 00:33:08,875 --> 00:33:10,533 Come in, come in dear Vardush! 270 00:33:10,720 --> 00:33:12,656 I am coming, don't you see it? 271 00:33:12,742 --> 00:33:13,793 Come in, the door is open. 272 00:33:13,873 --> 00:33:16,991 Dear Mushegh my son asked us for a photo of ourselves. 273 00:33:17,104 --> 00:33:19,242 Take picture of us. 274 00:33:19,376 --> 00:33:20,423 Where can we sit? 275 00:33:20,504 --> 00:33:23,191 Aha, sit down dear Vardush. 276 00:33:23,272 --> 00:33:25,545 I do. I don't have another choice. 277 00:33:39,724 --> 00:33:40,786 Smile! 278 00:33:42,086 --> 00:33:44,970 We are smiling dear Mushegh, aren't we? 279 00:33:45,321 --> 00:33:47,036 Dear Vardush smile! 280 00:33:49,971 --> 00:33:54,122 The front is in need of your smiles. Do smile! 281 00:34:19,389 --> 00:34:22,982 Most of the guys went to the front and fell. 282 00:34:25,067 --> 00:34:27,069 Old man Khoren was crying. 283 00:34:28,637 --> 00:34:30,830 I told them to smile. 284 00:34:31,721 --> 00:34:35,487 But he and his old wife were crying. 285 00:34:39,704 --> 00:34:42,747 Now I called you to tell you that. 286 00:34:47,133 --> 00:34:51,775 We're the only ones left. 287 00:34:53,209 --> 00:34:55,092 We must play in the theatre. 288 00:35:07,464 --> 00:35:09,434 Why are you keeping silence? 289 00:35:09,653 --> 00:35:11,065 Utter a word! 290 00:35:18,071 --> 00:35:19,653 Ruben where are you going? 291 00:35:21,841 --> 00:35:23,157 I am going to work place. 292 00:35:23,257 --> 00:35:27,365 I don't need the theatre. I must work to support my family. 293 00:35:28,326 --> 00:35:29,842 Wait Ruben! 294 00:35:33,396 --> 00:35:34,925 You are right. 295 00:35:35,682 --> 00:35:36,794 He is right. 296 00:35:37,329 --> 00:35:38,950 Who needs theatre nowadays? 297 00:35:40,224 --> 00:35:42,589 Everyone's thoughts are with the front. 298 00:35:42,803 --> 00:35:44,477 And how to make ends meet. 299 00:35:44,639 --> 00:35:46,326 Who comes to theatre these days? 300 00:35:46,435 --> 00:35:48,833 Those same people need the theatre too. 301 00:35:50,195 --> 00:35:55,079 Everyone visits to watch the plays because they need the theatre too. 302 00:35:55,712 --> 00:35:57,424 They need it like bread and water. 303 00:35:57,935 --> 00:36:00,042 Like oxygen. 304 00:36:00,927 --> 00:36:01,859 Guys understand it! 305 00:36:02,005 --> 00:36:04,045 Especially those hungry stomachs need it! 306 00:36:04,445 --> 00:36:06,174 Ruben, come back immediately! 307 00:36:06,755 --> 00:36:09,187 You're both right, you're right. 308 00:36:10,490 --> 00:36:12,307 It's not just about the bread. 309 00:36:13,888 --> 00:36:15,487 Mushegh is right. 310 00:36:16,658 --> 00:36:18,344 I don't know why he is right. 311 00:36:19,063 --> 00:36:22,241 But there is something inside me that feels he is right. 312 00:36:23,728 --> 00:36:25,561 I want to ask you something. 313 00:36:27,046 --> 00:36:32,099 If they suddenly send me to the front, who is going to play my role? 314 00:36:32,667 --> 00:36:35,149 Did you think about this? I am asking you! 315 00:36:35,509 --> 00:36:37,015 Who is going to play my role? 316 00:36:37,691 --> 00:36:40,110 Dude, wise up! 317 00:36:40,401 --> 00:36:42,713 Go and find man's job. 318 00:36:43,778 --> 00:36:47,417 When you are showboating with your motorcycle for all day long. 319 00:36:47,651 --> 00:36:52,014 Aping in front of the POWs, don't you think about supporting your family? 320 00:36:52,223 --> 00:36:54,379 Why are you shouting? Why are you shouting at me? 321 00:36:54,481 --> 00:36:57,129 Go, go and showboat with your motorcycle! 322 00:36:57,983 --> 00:37:00,063 I am doing right. It's my business 323 00:37:00,337 --> 00:37:03,919 It's none of your business, Mushegh. It's my personal affair! 324 00:37:09,026 --> 00:37:10,069 Don't pry into it! 325 00:37:16,372 --> 00:37:17,735 Dudes, what are you doing? 326 00:37:17,967 --> 00:37:19,924 Who told you to hang my picture there? 327 00:37:20,029 --> 00:37:21,013 Huh? 328 00:37:21,095 --> 00:37:22,480 Uncle Mushegh. 329 00:37:27,193 --> 00:37:29,146 Put your hand down. 330 00:37:32,429 --> 00:37:34,205 Why did you hang my picture on the wall? 331 00:37:35,707 --> 00:37:37,154 I am asking you, Mushegh! 332 00:37:37,581 --> 00:37:39,376 Why did you hang my picture on the wall? 333 00:37:42,436 --> 00:37:44,091 Wait for a moment, Ruben! 334 00:37:44,171 --> 00:37:45,323 Proceed! 335 00:37:45,519 --> 00:37:47,587 - From where? - Hey, brother Nazar! 336 00:37:48,857 --> 00:37:50,163 Ok, I recall! 337 00:37:50,393 --> 00:37:51,487 Hey, brother Nazar! 338 00:37:51,542 --> 00:37:55,116 No, not that way. This way - "Hey, brother Nazar!" 339 00:37:55,252 --> 00:37:56,942 Hey, brother Nazar! 340 00:37:56,990 --> 00:37:57,981 Good! 341 00:37:58,029 --> 00:37:59,751 We have spoken so much, but you... 342 00:37:59,860 --> 00:38:01,123 Were silent. 343 00:38:01,177 --> 00:38:04,558 Who knows what gardens you went and returned in your thoughts. 344 00:38:04,654 --> 00:38:07,858 Let's see what you brought with you of those things. 345 00:38:08,092 --> 00:38:10,073 Dude, why are you yelling?! 346 00:38:11,501 --> 00:38:14,098 We have been teaching this man to not yell for five years, 347 00:38:14,160 --> 00:38:15,516 but he still yells and yells! 348 00:38:16,580 --> 00:38:18,738 Can't you speak realistically? 349 00:38:20,847 --> 00:38:22,145 Say this way: 350 00:38:23,336 --> 00:38:26,127 Hey, brother Nazar! 351 00:38:26,525 --> 00:38:29,087 We have been speaking for so long, but you were silent. 352 00:38:29,735 --> 00:38:31,359 - What were the words? - Mesrop remind him. 353 00:38:31,408 --> 00:38:33,247 Who knows what gardens you went and returned in your thoughts. 354 00:38:33,296 --> 00:38:34,695 Ok, I got it. 355 00:38:36,751 --> 00:38:39,953 Who knows what gardens you went and returned in your thoughts. 356 00:38:40,867 --> 00:38:44,906 Now open it and let's see what you brought for us brother Nazar. 357 00:38:45,234 --> 00:38:46,191 Huh? 358 00:38:48,022 --> 00:38:49,037 Do you get it? 359 00:38:49,135 --> 00:38:51,725 What a sin you have committed... 360 00:38:53,306 --> 00:38:56,779 The sky turns up its nose at the smell. 361 00:38:58,127 --> 00:39:00,399 The moon rolls its eyes in shame. 362 00:39:01,345 --> 00:39:04,554 And the insolent wind that kisses the one it meets. 363 00:39:04,959 --> 00:39:10,965 It flees into the caves of the earth so as not to hear it. 364 00:39:12,612 --> 00:39:14,467 What a sin you have committed... 365 00:39:17,761 --> 00:39:21,952 That's what Vahram Papazyan would say. 366 00:39:45,444 --> 00:39:49,446 Dear Mushegh, I am on duty today. I am leaving too. 367 00:40:22,314 --> 00:40:24,284 They won't come again, Uncle Mushegh. 368 00:40:25,804 --> 00:40:27,397 No, dear Manch. They will. 369 00:40:28,509 --> 00:40:30,704 I know them well. 370 00:40:31,665 --> 00:40:33,189 They can't help but come. 371 00:41:06,489 --> 00:41:07,984 Oberon catch me! 372 00:41:11,227 --> 00:41:13,127 Go back, go back! 373 00:41:13,211 --> 00:41:14,977 Be careful! 374 00:41:15,370 --> 00:41:16,742 Can you help me move forward? 375 00:41:16,802 --> 00:41:18,730 In Russian: Go get in the line! 376 00:41:18,805 --> 00:41:21,449 Oh grandad Khrko, explain to your woman! Pass over! 377 00:41:21,721 --> 00:41:25,077 I've told you not to panic! No to panic! 378 00:41:25,301 --> 00:41:28,210 Where are you? Stop! 379 00:41:29,250 --> 00:41:30,474 Enough is enough, Kishmish! 380 00:41:30,527 --> 00:41:33,428 Nuts to you! Dam you, inhuman! 381 00:41:33,619 --> 00:41:35,222 People, are you human? 382 00:41:35,642 --> 00:41:38,184 Go back, go back! Don't I speak Armenian to you? 383 00:41:38,232 --> 00:41:41,022 I've told you thousand times! Go back! 384 00:41:41,074 --> 00:41:42,226 Get away! 385 00:41:42,314 --> 00:41:45,578 Vram, bring it quickly, bring it quickly! 386 00:41:45,940 --> 00:41:48,128 Get in line! Get in! Don't come forward! Don't! 387 00:41:48,176 --> 00:41:49,959 Can you explain me one thing, 388 00:41:50,007 --> 00:41:53,273 understand why I didn't go to the front, huh? 389 00:41:53,825 --> 00:41:55,510 Why didn't I go to the front? 390 00:41:55,563 --> 00:41:57,672 Can you explain me? What am I doing here? 391 00:41:57,729 --> 00:42:00,348 - Dear Mesrop... - Be silent! 392 00:42:01,152 --> 00:42:03,465 You forgot me, my darling. Make way for him. Come by! 393 00:42:03,524 --> 00:42:05,698 Calm down! We are going to distribute soon. Don't panic! 394 00:42:06,163 --> 00:42:07,402 Quick, quick! 395 00:42:07,450 --> 00:42:08,829 Hey, hey! 396 00:42:09,786 --> 00:42:11,103 Hey! 397 00:42:11,586 --> 00:42:15,460 Be cursed Hitler! 398 00:42:29,061 --> 00:42:29,831 Mesrop! 399 00:42:29,879 --> 00:42:32,580 I am going to tell you something. Why are you beating me? 400 00:42:32,871 --> 00:42:35,439 - I need to tell you something. - What are you doing? It's Oberon! 401 00:42:35,512 --> 00:42:37,850 Are you really gone mad? 402 00:42:39,067 --> 00:42:40,801 Stop for a while! 403 00:42:41,053 --> 00:42:43,564 Oberon, take off that dog's mask from your face! 404 00:42:44,065 --> 00:42:46,292 What's happened, uncle Mushegh? 405 00:42:48,046 --> 00:42:51,269 People, what are you doing, huh? 406 00:42:52,924 --> 00:42:54,906 You nearly killed this man's son! 407 00:42:56,238 --> 00:42:58,050 Get lost! Get to your homes! 408 00:42:58,950 --> 00:43:00,449 I don't want to see you! 409 00:43:21,615 --> 00:43:24,056 In Russian: Moscow speaks. 410 00:43:25,630 --> 00:43:27,708 Moscow speaks. 411 00:44:07,153 --> 00:44:08,311 Satenik? 412 00:44:10,819 --> 00:44:12,489 I have a gift for you. 413 00:44:27,481 --> 00:44:28,973 See. This is a horseshoe. 414 00:44:30,535 --> 00:44:32,972 This is the horseshoe of Shadrak's horse. 415 00:44:34,701 --> 00:44:36,339 What a horse it was! 416 00:44:37,034 --> 00:44:38,784 What a horse it was, Satenik! 417 00:44:38,842 --> 00:44:42,755 Can you imagine? What I want to say is it had such a long tail! 418 00:44:43,168 --> 00:44:44,654 It had such a long neck. 419 00:44:44,735 --> 00:44:47,643 When it was running away, how it was running away! 420 00:44:47,898 --> 00:44:52,904 It had big, sad and such beautiful eyes! 421 00:44:53,239 --> 00:44:56,445 As it was running away, so much sparkle flashed under his hooves. 422 00:44:57,483 --> 00:45:01,608 You, Satenik, have you seen the moon running away through the clouds? 423 00:45:01,795 --> 00:45:04,467 It runs away so fast. How it runs away! 424 00:45:04,993 --> 00:45:11,211 The horse was also like a moon but I don't know why, its eyes were sad. 425 00:45:11,675 --> 00:45:13,160 Why were they sad, Satenik? 426 00:45:14,306 --> 00:45:17,117 When I was a kid, Sedrak allowed me to ride it. 427 00:45:18,762 --> 00:45:20,455 Satenik, that horse probably acknowledged, 428 00:45:20,514 --> 00:45:22,737 that I was little and didn't drop me from itself. 429 00:45:23,297 --> 00:45:26,638 And one day we chased the stars. It was so good! 430 00:45:26,697 --> 00:45:28,663 Whatever star I saw, I followed it. 431 00:45:28,743 --> 00:45:31,918 Sedrak said: "Oberon, pity that horse! Don't ride it too much! 432 00:45:33,015 --> 00:45:34,442 They took it to the war... 433 00:45:35,990 --> 00:45:37,425 I don't know where it is now. 434 00:45:38,138 --> 00:45:39,728 I only have a horseshoe left. 435 00:45:41,398 --> 00:45:43,553 Sedrak's wife kept it and gave it to me. 436 00:47:37,442 --> 00:47:38,417 Eat. 437 00:47:41,088 --> 00:47:42,849 You also have a right to live. 438 00:47:47,927 --> 00:47:50,785 Can you tell me why people don't laugh? 439 00:47:53,129 --> 00:47:54,650 Whatever I do, they don't laugh. 440 00:47:56,439 --> 00:47:57,538 You don't know? 441 00:47:58,770 --> 00:47:59,896 Me neither. 442 00:48:01,865 --> 00:48:04,878 Uncle Mushegh says that people need to keep hope. 443 00:48:05,778 --> 00:48:06,817 Hope. 444 00:48:10,190 --> 00:48:12,758 We must distribute this hope to people. 445 00:48:36,610 --> 00:48:38,986 The wind will blow away the dark clouds. 446 00:48:39,917 --> 00:48:41,764 You will have a clear sky. 447 00:48:42,858 --> 00:48:44,012 Is it ok? 448 00:48:49,237 --> 00:48:53,423 You will have a clear sky. 449 00:48:53,745 --> 00:48:55,422 It's good my Manch. 450 00:48:56,852 --> 00:48:58,374 Write following: 451 00:49:00,848 --> 00:49:04,705 Your luck is bonded with your pilgrim who is struggling now. 452 00:49:05,582 --> 00:49:09,157 The war will end and he'll return home victorious. 453 00:49:09,471 --> 00:49:12,069 - It's good my mum. - It is. Write it down. 454 00:49:19,213 --> 00:49:20,654 Write down one more. 455 00:49:22,880 --> 00:49:28,176 Soon the white dove will bring happiness to your home. 456 00:49:28,653 --> 00:49:30,724 It's good my mom, it's good! 457 00:49:42,874 --> 00:49:46,910 Listen. If your receive letters from the front late, don't worry. 458 00:49:47,463 --> 00:49:50,989 Your pilgrim is safe and sound and fights for his homeland. Is it good? 459 00:49:51,124 --> 00:49:52,759 - It's good Manch. - It's good. 460 00:49:59,788 --> 00:50:01,178 Write this down. 461 00:50:01,620 --> 00:50:02,765 Tell me my mum. 462 00:50:02,849 --> 00:50:04,722 The red horse is a cherished desire. 463 00:50:05,118 --> 00:50:06,991 You will see it in your dream. 464 00:50:07,082 --> 00:50:09,452 And it will bring joy to your home. 465 00:50:20,851 --> 00:50:24,233 I will bring you a good luck! 466 00:50:25,181 --> 00:50:30,861 People, get out of your homes! 467 00:50:32,285 --> 00:50:36,685 Whatever dream you have, it will come true! 468 00:50:39,079 --> 00:50:41,331 People, go out! 469 00:50:41,750 --> 00:50:44,889 The most reliable soothsayer is here. 470 00:50:46,988 --> 00:50:48,310 People! 471 00:50:48,392 --> 00:50:50,163 Oldman Khoren, do you want me to foretell you? 472 00:50:50,211 --> 00:50:52,149 I beg you Oldman Khoren, give me your hand. 473 00:50:52,197 --> 00:50:54,008 I don't have time, I am late for work. 474 00:50:54,063 --> 00:50:55,167 I beg you! 475 00:50:59,658 --> 00:51:00,667 Take it! 476 00:51:07,260 --> 00:51:08,572 Keep it up! 477 00:51:09,911 --> 00:51:11,429 Eh Oberon, eh. 478 00:51:21,588 --> 00:51:24,918 People! Go out people! 479 00:51:31,169 --> 00:51:33,043 Mother Heghush would you like me to foretell you? 480 00:51:33,091 --> 00:51:35,471 - That's why I am here. - Give me your hand. 481 00:51:41,697 --> 00:51:45,794 Soon the white dove will bring joy to your home mother Heghush. 482 00:51:45,849 --> 00:51:46,846 Thank you, Oberon. 483 00:51:46,894 --> 00:51:48,786 See, the white dove brings happiness. 484 00:51:48,887 --> 00:51:50,347 Come here, people! Speak-up. 485 00:51:50,410 --> 00:51:53,014 - Foretell me Oberon. - Certainly! Dear Tanya. 486 00:51:56,081 --> 00:51:58,178 I am alive, don't worry! 487 00:51:58,300 --> 00:52:00,128 He is safe and sound, dear Tanya! 488 00:52:00,260 --> 00:52:01,262 Don't worry! 489 00:52:01,659 --> 00:52:03,415 We will rip into pieces the enemy. 490 00:52:03,499 --> 00:52:07,875 Soon dear Tanya, he will smash the enemy and return home. 491 00:52:07,923 --> 00:52:08,892 Don't worry! 492 00:52:08,944 --> 00:52:11,423 Your pilgrim fights for the whole homeland. 493 00:52:12,566 --> 00:52:13,722 Take it mother Anahit! 494 00:52:14,225 --> 00:52:17,225 To whom would I give this one? To whom would I give this one? 495 00:52:17,432 --> 00:52:19,406 This one is for mother Ashkhen 496 00:52:19,495 --> 00:52:21,855 Take it, you deserve it, bravo! 497 00:52:22,353 --> 00:52:23,971 Foretell me next. 498 00:52:25,716 --> 00:52:28,650 Take it mother Kishmish. 499 00:52:30,728 --> 00:52:32,834 The evil will die and the kindness will win! 500 00:52:32,882 --> 00:52:35,990 Soon there will be a wedding at your home and you will dance a lot! 501 00:52:37,795 --> 00:52:40,474 People! I foretell! 502 00:52:40,533 --> 00:52:42,522 Who want me to foretell him/her? 503 00:52:52,756 --> 00:52:54,721 Uncle Nikol should I foretell you? 504 00:52:58,712 --> 00:53:00,838 The paper is wrong. 505 00:53:02,535 --> 00:53:05,449 What's written on a person's forehead is true. 506 00:53:06,074 --> 00:53:08,450 Unfortunately nobody can read it. 507 00:53:08,576 --> 00:53:10,918 But they believed me. 508 00:53:26,594 --> 00:53:32,087 These I brought for the people who believed your papers, Oberon. 509 00:53:33,751 --> 00:53:36,871 This is the "black paper" for mother Hayastan's third son Varazdat. 510 00:53:36,952 --> 00:53:40,076 Can you understand me, Oberon? 511 00:53:45,191 --> 00:53:47,338 - Give it to her. - No, I can't. 512 00:53:53,174 --> 00:53:54,198 Oberon? 513 00:53:56,511 --> 00:53:58,394 Then how can I give? 514 00:53:58,806 --> 00:54:00,857 I'll look like a scoundrel. 515 00:54:01,671 --> 00:54:04,961 - Go and give it, I am telling you! - No, I can't, uncle Nikol. 516 00:54:06,836 --> 00:54:07,848 Oberon? 517 00:54:09,669 --> 00:54:12,255 Then how can I give this? 518 00:54:17,931 --> 00:54:19,616 Carry it, I'll die for you. 519 00:54:50,949 --> 00:54:53,400 What's up Oberon? I'll die for you. 520 00:55:02,475 --> 00:55:04,116 It's my Varazdat. 521 00:55:05,185 --> 00:55:07,547 Yeah, my Varazdat. 522 00:55:11,662 --> 00:55:13,685 His father loved him so much. 523 00:55:14,887 --> 00:55:16,482 He loved him so much. 524 00:56:06,047 --> 00:56:09,009 - How could I know? - No, it doesn't work! 525 00:56:09,100 --> 00:56:10,391 Let's repeat again. 526 00:56:10,479 --> 00:56:14,960 Nikol, come forward proudly holding the flag in your hand. 527 00:56:15,080 --> 00:56:19,293 Ok, I got it. I must come and lie down there with the flag in my hand. 528 00:56:19,342 --> 00:56:21,304 - Come and try. - Yes, boss! 529 00:56:24,239 --> 00:56:25,246 With thin voice. 530 00:56:25,396 --> 00:56:27,108 Yes with thin voice I am going to tell it. 531 00:56:27,204 --> 00:56:28,224 Lie down. 532 00:56:28,546 --> 00:56:29,684 How did you know? 533 00:56:29,739 --> 00:56:32,008 No, no, lie down and then try it: "How did you find out? 534 00:56:32,057 --> 00:56:33,450 I forgot. 535 00:56:34,678 --> 00:56:38,621 And how come they aren't going to give you their world? 536 00:56:38,724 --> 00:56:39,913 How many heads does he have? 537 00:56:39,990 --> 00:56:42,831 No no. Speak in a thin voice. 538 00:56:42,905 --> 00:56:44,007 In thin, thin voice. 539 00:56:44,062 --> 00:56:46,064 Should I speak in thin voice? Thin and realistic? 540 00:56:46,147 --> 00:56:47,767 Thin and realistic. 541 00:56:47,849 --> 00:56:50,531 And how come they aren't going to give you their world? 542 00:56:50,616 --> 00:56:51,802 I'm Nazar. 543 00:56:51,892 --> 00:56:55,213 And this is how they look at the nation that my grandfathers preserved? 544 00:56:55,337 --> 00:56:56,978 Show you're surprised, Nikol 545 00:56:57,067 --> 00:56:59,070 Is this how they look at my nation? 546 00:56:59,986 --> 00:57:02,275 - How did you know it? - It's good. 547 00:57:02,883 --> 00:57:05,131 - How come did you know it? - Dude, why are you yelling? 548 00:57:05,221 --> 00:57:07,923 Mesrop, wait! Don't interfere! Speak, speak! 549 00:57:08,252 --> 00:57:10,006 Who are they?! 550 00:57:10,539 --> 00:57:12,301 They are seven giants, my Lord! 551 00:57:15,714 --> 00:57:17,628 Can you explain me? 552 00:57:18,049 --> 00:57:19,269 Who is this Nazar the Brave? 553 00:57:19,347 --> 00:57:20,876 Why are we playing "Nazar the Brave"? 554 00:57:20,957 --> 00:57:22,278 Who needs Nazar the Brave? 555 00:57:23,336 --> 00:57:24,816 Why didn't they take me to the front? 556 00:57:24,870 --> 00:57:27,624 Why am I worse than others? Tell me why I am worse than others? 557 00:57:27,698 --> 00:57:29,913 It might have happened that hat the fascists saw me, 558 00:57:29,961 --> 00:57:31,927 and yell: "Mesrop is coming, flee, flee! 559 00:57:32,771 --> 00:57:36,027 Wait a bit Mesrop, you got me wrong. 560 00:57:37,185 --> 00:57:40,820 Guys, do you understand what kind of a man Nazar the brave is? 561 00:57:41,269 --> 00:57:48,717 He is a helpless, lying, cowardly and boastful peasant who became a king by luck. 562 00:57:49,027 --> 00:57:50,429 And he is surprised... 563 00:57:50,578 --> 00:57:54,212 And he is surprised that others are not going to give him their world. 564 00:57:55,903 --> 00:57:59,304 Nazar the Brave wants gain a control over the world like Hitler does. 565 00:57:59,398 --> 00:58:01,281 - Let him dream! - Ah, wait! 566 00:58:02,929 --> 00:58:06,184 If Nazar the Brave is not Hitler, then who? 567 00:58:08,484 --> 00:58:11,327 I want you to speak with a soft voice. 568 00:58:11,644 --> 00:58:14,577 Speak with a soft voice as much as you can. 569 00:58:14,971 --> 00:58:17,407 I want you to be Hitler 570 00:58:18,333 --> 00:58:19,572 Have you got it? 571 00:58:19,961 --> 00:58:21,855 - Yes I... I do! - Do you get me right? 572 00:58:21,903 --> 00:58:22,904 Then try! 573 00:58:23,662 --> 00:58:24,744 Don't interrupt! 574 00:58:25,227 --> 00:58:26,261 Try! 575 00:58:26,752 --> 00:58:31,065 How come? How come they don't give you their world? 576 00:58:32,643 --> 00:58:37,060 I'm Nazar and how can my ears hear such a thing? 577 00:58:39,710 --> 00:58:44,718 My grandfather were kings. How could you treat my nation that way? 578 00:58:45,201 --> 00:58:46,867 What have I just heard?! 579 00:58:47,081 --> 00:58:49,793 Who are they? They are seven giants, my Lord. 580 00:58:49,850 --> 00:58:50,669 Good! 581 00:58:50,736 --> 00:58:52,823 Tell something Oberon too. 582 00:58:52,961 --> 00:58:54,709 Order me Agha. 583 00:59:01,532 --> 00:59:03,985 - It's a shame, take off the skirt! - Damn you! 584 00:59:06,087 --> 00:59:07,258 Look at him! 585 00:59:09,482 --> 00:59:11,476 Oh, Oberon! 586 00:59:29,644 --> 00:59:31,098 Today... 587 00:59:31,225 --> 00:59:36,511 When multinational soviet people fight against Hitlerian fascism. 588 00:59:37,207 --> 00:59:41,925 It is our sacred duty to understand that we cannot afford to waste a second! 589 00:59:42,082 --> 00:59:45,598 We only have to work and work! 590 00:59:47,638 --> 00:59:51,007 I know... It's hard! 591 00:59:51,631 --> 00:59:54,890 People pass out due to hunger at the machines! 592 00:59:55,465 --> 00:59:58,226 But soldier needs our production! 593 00:59:58,610 --> 01:00:00,796 Our production is for a soldier! 594 01:00:00,972 --> 01:00:02,973 Soldier needs a uniform! 595 01:00:03,764 --> 01:00:04,780 Soldier... 596 01:00:05,275 --> 01:00:07,319 Who is in the freezing winter, 597 01:00:08,081 --> 01:00:10,872 In the rain, in the mud, 598 01:00:11,137 --> 01:00:14,551 Under the scorching sun fights against fascism! 599 01:00:15,337 --> 01:00:25,884 A soldier is the person called father, brother, sister, mother and son! 600 01:00:26,545 --> 01:00:30,377 A soldier is the person who is called a hero! 601 01:00:31,550 --> 01:00:36,472 What heroes our multinational fatherland has produced! 602 01:00:36,818 --> 01:00:40,182 And the sons of the Armenian people are next to them! 603 01:00:41,192 --> 01:00:44,093 Nelson Stepanyan, Baghramyan... 604 01:00:45,570 --> 01:00:53,040 Hunan Avetisyan, Ghukas Madoyan, Samson Mkrtumyan and many, many others! 605 01:00:54,371 --> 01:01:00,879 And today, in these joyful days of the liberation of Leningrad from the siege. 606 01:01:01,479 --> 01:01:06,548 Our townsman Yeghish Sargsyan got his well deserved praise. 607 01:01:06,993 --> 01:01:11,107 He has been awarded the title of Hero of the Soviet Union. 608 01:01:24,204 --> 01:01:31,853 And now, dear friends, I give the floor to the hero’s mother, mother Hayastan. 609 01:01:50,946 --> 01:01:52,493 What can I say? 610 01:01:53,258 --> 01:01:54,790 I am... 611 01:02:04,457 --> 01:02:11,366 There was a dawn. It had just come. 612 01:02:11,729 --> 01:02:16,695 The sweaty horse came in. 613 01:02:17,363 --> 01:02:24,397 Hey, you, beautiful horse, tell me! 614 01:02:24,693 --> 01:02:29,827 Where did you leave my son? 615 01:02:30,320 --> 01:02:37,980 Under which mountain and in which gorge? 616 01:02:38,412 --> 01:02:43,446 You left my kid motherless. 617 01:02:43,844 --> 01:02:50,699 He was wounded in his beautiful chest. 618 01:02:51,112 --> 01:02:56,504 It snowed like clouds and flour! 619 01:02:58,495 --> 01:03:04,804 He didn't open his sunny eyes anymore! 620 01:03:05,387 --> 01:03:10,656 He cried heaven, he cried stone! 621 01:03:11,597 --> 01:03:18,963 There was a dawn. It had just come. 622 01:03:19,467 --> 01:03:22,870 The sweaty horse came in. 623 01:04:01,973 --> 01:04:03,392 Oberon? 624 01:04:19,912 --> 01:04:21,320 Oberon? 625 01:04:22,416 --> 01:04:24,682 Where are you, Oberon? Get out! 626 01:05:07,359 --> 01:05:08,837 Satenik, wait for me. 627 01:05:08,890 --> 01:05:11,867 The war will be over and I will definitely be back. 628 01:05:11,920 --> 01:05:13,243 I love you very much. 629 01:05:46,562 --> 01:05:49,846 Oberon is not with us. He went to the front. 630 01:05:51,849 --> 01:05:54,198 He went there with Sirush's son. 631 01:05:54,657 --> 01:05:56,349 He is with Petros's son, Vrezh. 632 01:05:58,378 --> 01:06:00,919 Our boys go to the front. 633 01:06:01,413 --> 01:06:03,416 Let them go. They do well. 634 01:06:04,917 --> 01:06:06,690 We don't have actors. 635 01:06:08,331 --> 01:06:11,131 People are tired, they have no heart for it. 636 01:06:12,274 --> 01:06:14,706 We are thankful that Nazik has come. 637 01:06:16,135 --> 01:06:17,711 It's difficult. 638 01:06:21,306 --> 01:06:23,525 We have been working for so long... 639 01:06:25,140 --> 01:06:27,404 And still can't achieve anything. 640 01:06:29,953 --> 01:06:32,504 Dude, do you have a conscience? Why are you late for the rehearsal? 641 01:06:32,552 --> 01:06:34,921 Don't cry Mushegh. I have a deal. 642 01:06:35,270 --> 01:06:37,609 Get down! 643 01:06:37,677 --> 01:06:38,657 What deal? 644 01:06:38,711 --> 01:06:42,289 It's an important deal. Open the door. You must take a picture! 645 01:06:42,710 --> 01:06:43,769 Ruben what's happened? 646 01:06:43,834 --> 01:06:45,924 I should send it to Ivan. He asked for it. 647 01:06:45,992 --> 01:06:47,163 I received a letter. 648 01:06:47,283 --> 01:06:49,610 It's from the front. He wants my picture. 649 01:06:49,667 --> 01:06:51,621 Dude he has really gone mad. 650 01:06:51,752 --> 01:06:54,566 We're rehearsing hard here day and night on the stage, 651 01:06:54,651 --> 01:06:57,124 and you want to take a photo in the middle of the night? 652 01:06:58,703 --> 01:07:00,185 Dude it's for Ivan! 653 01:07:01,289 --> 01:07:02,925 Do you know who he is? 654 01:07:03,116 --> 01:07:05,018 It's the man who saved me! 655 01:07:06,499 --> 01:07:08,168 It's the man who didn't leave my mother, 656 01:07:08,216 --> 01:07:11,701 wife and children in a destitute condition ("with crooked necks"). 657 01:07:11,877 --> 01:07:13,781 Do you understand who Ivan is? 658 01:07:14,329 --> 01:07:18,814 It's the man with whom we crawled through the mud. 659 01:07:18,992 --> 01:07:21,183 It's the man with who we told each other tales. 660 01:07:21,232 --> 01:07:25,053 Do you know that Ivan doesn't have a native village anymore?. The fascists burned that! 661 01:07:25,103 --> 01:07:29,396 Do you know that he doesn't have a mother and children? The fascists killed them! 662 01:07:29,975 --> 01:07:32,738 Do you know, when I was wounded, 663 01:07:32,814 --> 01:07:37,174 he pulled me out of the hole with a branch of a tree in the frost? 664 01:07:38,131 --> 01:07:39,132 Ivan is... 665 01:07:40,206 --> 01:07:42,047 You don't know who Ivan is. 666 01:07:42,498 --> 01:07:45,140 Ivan is... Ivan! 667 01:07:51,640 --> 01:07:54,027 - What origin is this wine? - From Ejmiatsin, dear brother. 668 01:07:54,095 --> 01:07:57,826 Pour me some Ejmiatsin wine so I can taste it. If I like it, I will buy it. 669 01:07:57,958 --> 01:08:00,171 Ejmiatsin wine should be good. 670 01:08:00,688 --> 01:08:01,783 It's pure, yes? 671 01:08:01,933 --> 01:08:05,430 It's pure, dear brother. It's a pure wine. It's homemade. 672 01:08:06,594 --> 01:08:08,171 - It's good, yes? - Yes, it's good! 673 01:08:08,374 --> 01:08:10,669 - Do you know your neighbor Karo? - Karo? No? 674 01:08:10,723 --> 01:08:12,336 It's a pity that you don't know. 675 01:08:13,889 --> 01:08:15,473 Ejmiatsin wine is pure. 676 01:08:18,602 --> 01:08:23,071 It's good. Not bad. A little later I will come and buy... Ejmiatsin wine. 677 01:08:29,635 --> 01:08:31,087 What is the origin of this wine? 678 01:08:32,093 --> 01:08:35,180 - From Ashtarak. - That one is Ejmiatsin wine and is good. 679 01:08:35,245 --> 01:08:36,221 Maybe. 680 01:08:36,269 --> 01:08:39,040 Pour a little so I can taste it. If it's good I will buy it. 681 01:08:39,207 --> 01:08:41,209 Do you know Vno from Ashtarak? 682 01:08:41,569 --> 01:08:42,615 Vano... 683 01:08:43,998 --> 01:08:46,063 - Vano... - Who is Vano? 684 01:08:46,442 --> 01:08:48,269 - You don't know Vano? - No. 685 01:08:48,347 --> 01:08:49,346 Bridge... 686 01:08:51,104 --> 01:08:54,064 Vano lives next to the bridge. 687 01:08:54,758 --> 01:08:56,688 I will tell you about him. 688 01:08:57,109 --> 01:08:58,843 You, don't go far. Your wine is good. 689 01:08:58,903 --> 01:09:01,294 Ejmiatsin wine is good. I am going to buy it. 690 01:09:05,277 --> 01:09:06,771 You didn't like it? 691 01:09:06,903 --> 01:09:08,187 No, it's good. 692 01:09:08,485 --> 01:09:11,015 Vano... Vano... 693 01:09:11,191 --> 01:09:13,420 - Do you know Vano? - No. 694 01:09:13,470 --> 01:09:14,813 What is the origin of this wine? 695 01:09:15,015 --> 01:09:16,803 - Voskevaz wine. - Voskevaz wine? 696 01:09:16,923 --> 01:09:19,400 Pour me some Voskevaz wine. I will taste it and then buy it. 697 01:09:19,532 --> 01:09:21,195 Give me money and I will pour it. 698 01:09:21,288 --> 01:09:22,708 Now I must give you money? 699 01:09:22,814 --> 01:09:23,851 Yes. 700 01:09:24,311 --> 01:09:25,970 Do you know Koryun? 701 01:09:26,094 --> 01:09:27,126 No. 702 01:09:30,293 --> 01:09:31,648 Koryun has gone... 703 01:09:32,863 --> 01:09:34,117 He died. 704 01:09:36,337 --> 01:09:37,860 He went to the front. 705 01:09:40,282 --> 01:09:44,089 But you sell the wine right here! 706 01:09:45,061 --> 01:09:49,091 And aren't you ashamed of selling the wine!? 707 01:09:49,140 --> 01:09:52,402 - Pour me a little, I want to taste it. - Man, don't tell me the tales! 708 01:09:52,451 --> 01:09:54,571 Give me money and I will pour some wine and you can take it. 709 01:09:54,620 --> 01:09:56,331 - Should I give you money? - Yes. 710 01:09:56,929 --> 01:09:59,458 Hovhannes, he only degusts for free. 711 01:09:59,585 --> 01:10:02,184 - Get out of here! - I am drinking for free? 712 01:10:02,468 --> 01:10:06,533 Open it! I must pour wine into your throat! 713 01:10:07,034 --> 01:10:11,153 I won't hit you with this fist, but with this one. 714 01:10:14,330 --> 01:10:17,825 Don't touch me! Don't touch me! 715 01:10:18,090 --> 01:10:19,752 Mushegh! 716 01:10:19,928 --> 01:10:21,931 Finish him off! 717 01:10:22,525 --> 01:10:25,135 Do you know who he is? It's Nikol! 718 01:10:25,607 --> 01:10:28,221 I must strangle you! It's Nikol! 719 01:10:28,296 --> 01:10:30,845 - What do you want? - Do you get it? 720 01:10:34,021 --> 01:10:35,171 Are you Ok? 721 01:10:37,719 --> 01:10:38,735 Let's go! 722 01:10:39,215 --> 01:10:41,731 Mushegh, you can understand me! 723 01:10:41,902 --> 01:10:48,188 The boy like my son Razmik is lost. What should I do now? What should I do? 724 01:10:48,674 --> 01:10:51,344 Hitler! I wish your mother's womb dry out! 725 01:10:51,670 --> 01:10:53,672 Where is my Razmik? 726 01:10:53,942 --> 01:10:55,644 Where is my Razmik? 727 01:10:57,817 --> 01:10:59,358 Don't drink Nikol. 728 01:11:00,802 --> 01:11:02,410 It's not right for you. 729 01:11:03,166 --> 01:11:04,753 Don't drink Nikol. 730 01:11:05,123 --> 01:11:07,245 I am telling you not to drink Nikol! 731 01:11:08,185 --> 01:11:10,083 - Don't touch me! - Stand up! 732 01:11:10,174 --> 01:11:11,885 I am asking God! 733 01:11:12,321 --> 01:11:14,237 Has your arm been hurt? 734 01:11:15,494 --> 01:11:16,901 Leave me! 735 01:11:17,263 --> 01:11:18,532 Don't drink! 736 01:11:21,016 --> 01:11:24,066 Can you distribute "black papers"? 737 01:11:25,055 --> 01:11:28,469 I've got black papers for Hayastan's three sons. 738 01:11:29,122 --> 01:11:32,125 And this one is about Yeghish. 739 01:11:33,207 --> 01:11:34,491 Fourth paper. 740 01:11:35,050 --> 01:11:40,678 I've been going around for two months trying to give this to her, but I can't. 741 01:11:41,470 --> 01:11:44,269 Can you give it? You can't! 742 01:11:45,364 --> 01:11:51,087 This night you have come by laughing. 743 01:11:52,060 --> 01:11:57,773 By swinging your hair. 744 01:11:58,633 --> 01:12:04,790 I will be oblation for you. 745 01:12:06,142 --> 01:12:12,445 Vahan Teryan street, 66 746 01:13:26,819 --> 01:13:29,285 - Do you want to offer a sacrifice? - Yes, father 747 01:13:29,407 --> 01:13:30,509 I will read. 748 01:13:39,533 --> 01:13:41,396 For who do you like to offer a sacrifice? 749 01:13:41,471 --> 01:13:44,253 For Yeghish I am doing a sacrifice, father 750 01:13:44,598 --> 01:13:46,411 He is my last son. 751 01:13:46,573 --> 01:13:51,179 I promised a sacrifice to God when he returns home safe and sound. 752 01:13:52,474 --> 01:13:54,537 Let the sacrifice be accepted. 753 01:13:54,896 --> 01:13:57,281 May God's hand be on you. 754 01:16:07,231 --> 01:16:08,383 Nikol? 755 01:16:10,722 --> 01:16:12,201 Let's get out of here. 756 01:16:20,664 --> 01:16:23,483 Take this dear Nikol. This is the meat of the sacrifice. 757 01:16:26,102 --> 01:16:27,064 Nikol? 758 01:16:28,196 --> 01:16:29,687 Let's go. Let's go. 759 01:16:32,776 --> 01:16:33,908 Let's go. 760 01:17:05,050 --> 01:17:08,364 Well, well, well. Look, how it looks at us! 761 01:17:15,097 --> 01:17:18,644 Mushegh, I can't give the "black paper" to Hayastan. 762 01:17:24,060 --> 01:17:25,885 Can you give the "black paper" to her? 763 01:17:26,054 --> 01:17:28,826 I can't. I can't either. 764 01:17:30,712 --> 01:17:32,161 Well, well, well. 765 01:17:33,583 --> 01:17:36,855 Look, how it looks at us! Look at the eye of the sheep. 766 01:17:43,585 --> 01:17:47,590 And a bow-knot. Look at its red bow-knot on its head! 767 01:17:47,988 --> 01:17:50,346 Can the sheep eat the "black paper"? 768 01:17:54,554 --> 01:17:55,736 It can't eat it. 769 01:17:59,250 --> 01:18:01,237 What a beautiful eye it has! 770 01:18:02,239 --> 01:18:05,254 - Would you like to eat the "black paper"? - What are you talking about, Nikol? 771 01:18:05,303 --> 01:18:06,969 If you don't want to eat it, I will eat it. 772 01:18:07,561 --> 01:18:09,273 What are you doing Nikol? 773 01:18:10,726 --> 01:18:11,878 Nikol? 774 01:18:13,140 --> 01:18:14,229 Nikol? 775 01:18:15,070 --> 01:18:17,090 - What are you doing? - Don't distract me! - Nikol? 776 01:18:17,669 --> 01:18:18,639 Leave me! 777 01:18:18,739 --> 01:18:21,137 - Look at me! I am talking with you! - I am looking at it 778 01:18:21,191 --> 01:18:22,152 Nikol! 779 01:18:22,200 --> 01:18:24,328 I am looking at the eyes of the sheep! 780 01:18:24,448 --> 01:18:25,411 Nikol! 781 01:18:25,492 --> 01:18:27,649 I am looking at its red bow-knot on its head! 782 01:18:27,702 --> 01:18:28,925 Nikol! 783 01:18:29,112 --> 01:18:31,320 Don't touch me! 784 01:18:33,848 --> 01:18:35,500 Nikol! 785 01:19:17,558 --> 01:19:18,590 You... 786 01:19:21,354 --> 01:19:23,213 Do you know Ivan? 787 01:19:31,602 --> 01:19:34,480 He is in Berlin now. 788 01:19:42,088 --> 01:19:46,540 Can you realize it? He is there! 789 01:21:06,426 --> 01:21:08,277 Guys, you can start. 790 01:21:08,994 --> 01:21:11,260 Ruben, people are there. 791 01:21:11,724 --> 01:21:13,667 Mesrop go to your place. Nazik you too. 792 01:21:14,370 --> 01:21:15,758 Ruben be ready. 793 01:21:15,831 --> 01:21:17,765 I will die for your soul, play well! 794 01:21:20,914 --> 01:21:22,957 We are ready. Nazik sweep. 795 01:21:24,583 --> 01:21:26,810 Armen, open the curtain! 796 01:21:30,927 --> 01:21:32,121 Ustian? 797 01:21:32,185 --> 01:21:33,480 Give me your order, agha! 798 01:21:33,956 --> 01:21:38,059 Ustian, I think the day is slipping towards the evening. 799 01:21:38,156 --> 01:21:39,943 Are you blind? Look! 800 01:21:40,036 --> 01:21:41,905 Yes, and I say the following! 801 01:21:42,548 --> 01:21:47,530 I want to go to the village center 802 01:21:47,985 --> 01:21:51,660 - And why are you lying then? - Yes, and I say the following! 803 01:21:52,201 --> 01:21:54,948 And you were going to the village center for the goods. 804 01:21:55,243 --> 01:21:56,938 What goods are you about? 805 01:21:58,605 --> 01:22:00,155 Be cursed! 806 01:22:00,269 --> 01:22:02,498 I've decided to go to the village center. 807 01:22:02,546 --> 01:22:04,775 Kyoroglu's people must be there, they say. 808 01:22:04,858 --> 01:22:07,477 I will go there to steal their goods and bring them. 809 01:22:07,983 --> 01:22:09,110 What? 810 01:22:09,167 --> 01:22:11,539 Are you going to village center to lie and sleep? 811 01:22:11,620 --> 01:22:14,182 I am daredevil, so I must appear in the village center. 812 01:22:15,191 --> 01:22:17,884 You will not even replace the mouse hole for thousand tumans, 813 01:22:17,937 --> 01:22:20,466 and you still call yourself daredevil? 814 01:22:20,683 --> 01:22:22,011 Speak well! 815 01:22:22,558 --> 01:22:25,070 I can't get who you confused me with?! 816 01:22:25,166 --> 01:22:26,241 People! 817 01:22:27,836 --> 01:22:28,983 People! 818 01:22:29,382 --> 01:22:31,317 - Nikol, what are you doing? - People! 819 01:22:32,295 --> 01:22:33,296 Mushegh! 820 01:22:34,377 --> 01:22:36,415 Nazik! Mushegh! 821 01:22:37,867 --> 01:22:39,232 People! 822 01:22:48,271 --> 01:22:51,809 It's... It's over! 823 01:24:34,715 --> 01:24:37,368 The End 824 01:24:37,957 --> 01:24:41,477 "Hayfilm" cinema studio 1982. 825 01:24:42,065 --> 01:24:45,362 Cinema studio "Mosfilm", the translation to Russian, 1982. 826 01:24:45,438 --> 01:24:48,853 The movie was shot on the film stock of the Shostkinsky production 1982. 60451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.