Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,146 --> 00:00:27,709
Produced by Armenfilm
2
00:01:04,037 --> 00:01:07,108
22 June, Nazar the Brave
3
00:02:46,794 --> 00:02:49,700
- Ustian?
- Give me your order, Agha.
4
00:02:50,747 --> 00:02:51,810
Ustian?
5
00:02:51,941 --> 00:02:53,780
Give me your order, Agha.
6
00:02:56,139 --> 00:02:57,504
Ustian?
7
00:02:57,722 --> 00:02:59,195
What's the matter with you?
8
00:03:03,314 --> 00:03:04,902
Give it to me!
9
00:03:06,947 --> 00:03:10,078
Hovhannes, breastfeed the baby
so he/she keeps silence!
10
00:03:11,961 --> 00:03:14,924
Dude, you again
opened your rustled mouth.
11
00:03:14,984 --> 00:03:17,433
Put your bald head into your father's
and mother's breasts.
12
00:03:21,901 --> 00:03:23,031
Wait, wait guys!
13
00:03:23,254 --> 00:03:25,655
Let's wait for his answer!
14
00:03:27,284 --> 00:03:29,256
Leave me please!
15
00:03:30,858 --> 00:03:33,782
Heey!
Climb on his back!
16
00:03:34,345 --> 00:03:36,741
Shut up!
Otherwise I will go out of here!
17
00:03:38,747 --> 00:03:40,380
Nikol proceed!
18
00:03:40,432 --> 00:03:41,939
What's happened to you?!
19
00:03:42,131 --> 00:03:43,267
Nikol, speak-up!
20
00:03:43,452 --> 00:03:46,133
Uncle Nikol read your text!
Read your text, uncle Nikol!
21
00:03:46,693 --> 00:03:49,854
Speak-up, dude!
Why don't you listen to Mushegh?
22
00:03:56,876 --> 00:03:58,256
Stop playing for a while.
23
00:03:59,587 --> 00:04:01,338
Nikol, pull yourself together!
24
00:04:02,752 --> 00:04:04,061
Get your head away.
25
00:04:06,375 --> 00:04:07,515
Gevorg?
26
00:04:10,029 --> 00:04:11,277
Sit down.
27
00:04:11,492 --> 00:04:12,841
Sit down!
28
00:04:18,135 --> 00:04:19,961
Are you in bazaar or theatre?
29
00:04:22,556 --> 00:04:24,319
Be civil!
30
00:04:25,092 --> 00:04:27,159
Vahram Papazyan played here.
31
00:04:30,883 --> 00:04:34,191
*Keepers of the built house, argh!
32
00:04:34,251 --> 00:04:36,841
*(An intimate rebuke to someone
who does something wrong)
33
00:04:37,204 --> 00:04:38,260
Play!
34
00:04:39,126 --> 00:04:40,821
- Ustian!
- Give me an order, Agha!
35
00:04:40,872 --> 00:04:42,116
Zaven!
36
00:04:57,162 --> 00:04:58,383
Who's that?
37
00:05:01,866 --> 00:05:04,254
I am asking you: "Who was that?"
38
00:05:10,035 --> 00:05:12,344
The real man says it face-to-face!
39
00:05:18,087 --> 00:05:19,319
Proceed Nikol
40
00:05:20,226 --> 00:05:21,620
- Ustian!
- Give me an order, Agha!
41
00:05:21,697 --> 00:05:22,701
Nikol?
42
00:05:23,408 --> 00:05:25,119
Nikol, the war's broken out.
43
00:05:25,861 --> 00:05:28,176
Nikol! The war has broken out!
44
00:05:29,761 --> 00:05:32,931
Sahak, the war is in the third act.
45
00:05:33,075 --> 00:05:34,336
Listen to me.
46
00:05:34,571 --> 00:05:35,562
You opened the first one.
47
00:05:35,625 --> 00:05:37,028
I am serious.
Don't you get it?
48
00:05:37,097 --> 00:05:40,140
Listen to me man!
The war has broken out!
49
00:05:40,310 --> 00:05:42,186
Hey Nikol!
Why are you quarrelling?
50
00:05:42,255 --> 00:05:44,406
We can hear from here,
and you can't?
51
00:05:51,019 --> 00:05:52,453
Don't climb up!
52
00:05:53,732 --> 00:05:55,718
Go inside!
What are you doing?
53
00:05:56,253 --> 00:05:59,013
Sahak get out of there!
And Mushegh don't let him out!
54
00:06:05,427 --> 00:06:07,101
Dude get serious!
55
00:06:07,210 --> 00:06:10,575
Can't you either realize
that there is a war going on?!
56
00:06:27,576 --> 00:06:28,807
People!
57
00:06:29,293 --> 00:06:31,905
The war has broken out!
58
00:06:50,114 --> 00:06:53,707
The Song of the Old Days
59
00:06:54,331 --> 00:06:58,913
Written and Directed by Albert Mkrtchyan
60
00:06:59,459 --> 00:07:03,005
Cinematography by Rudolf Vatinyan
61
00:07:03,529 --> 00:07:07,085
Art Direction by Rafael P. Babayan
62
00:07:07,746 --> 00:07:11,237
Music by Tigran Mansuryan,
Sound by Yuri Sayadyan
63
00:07:11,852 --> 00:07:14,114
Costume Design by K. Andranikyan,
Make up by V. Asatryan,
64
00:07:14,163 --> 00:07:15,476
Editing by S. Gabrielyan
65
00:07:16,049 --> 00:07:19,021
First Assistant Director - Ruben Mkrtchyan,
Camera Operator - H. Hovhannisyan
66
00:07:19,135 --> 00:07:21,710
Script Editor - S. Sarukhanyan
67
00:07:22,263 --> 00:07:24,909
Production Manager - K. Ghukasyan
68
00:07:25,347 --> 00:07:26,980
Starring
69
00:07:27,476 --> 00:07:32,166
Mher Mkrtchyan, Shahum Ghazaryan,
Verjaluys Mirijanyan
70
00:07:32,636 --> 00:07:37,307
Guzh Manukyan, Azat Gasparyan,
Narine Baghdasaryan, Ashot Adamyan
71
00:07:37,849 --> 00:07:41,550
Rest of cast: V. Prokhorov,
F. Yavorskiy, N. Nikitina
72
00:07:41,933 --> 00:07:45,489
V. Kovalkov, A. Karapetyan,
A. Chukhray, V. Grachev
73
00:07:46,177 --> 00:07:48,766
The film was dubbed
on the film studio "Mosfilm"
74
00:07:49,278 --> 00:07:52,373
Director of Dubbing - N. Orlov
75
00:07:52,991 --> 00:07:55,010
Sound by Yu. Bulgakova
76
00:08:18,021 --> 00:08:21,814
My heart wound is hurting.
77
00:08:22,344 --> 00:08:27,997
Find my wounded brother,
my wounded one...
78
00:10:46,023 --> 00:10:47,325
Come closer.
79
00:10:47,393 --> 00:10:49,212
Give him to me.
80
00:10:50,612 --> 00:10:52,353
My kid, my Manch.
81
00:10:52,436 --> 00:10:54,640
Look after your feet
to not catch a cold.
82
00:10:54,695 --> 00:10:57,094
Dear Mher, take care of my boy!
83
00:10:57,148 --> 00:11:01,118
My Manch,
Gagik take care of yourselves...
84
00:11:01,588 --> 00:11:05,010
There has never been a coward
in our family tree.
85
00:11:19,313 --> 00:11:20,316
Take care...
86
00:11:20,460 --> 00:11:22,827
Keep your feet warm...
87
00:12:51,181 --> 00:12:57,243
Our troops forced the enemy to put down
their weapons by breaking their resistance.
88
00:12:58,008 --> 00:13:01,891
Another center of enemy resistance
has been suppressed.
89
00:13:04,256 --> 00:13:05,275
Bomb shelter.
90
00:13:05,356 --> 00:13:08,293
It is evident that our troops
on all front lines...
91
00:13:08,757 --> 00:13:10,461
Isn't this Mushegh?
92
00:13:11,951 --> 00:13:14,877
Glory to you! Glory to you!
93
00:13:15,416 --> 00:13:17,362
Glory to you, God!
94
00:13:18,097 --> 00:13:19,657
Dear Mushegh!
95
00:13:19,723 --> 00:13:21,518
I'll die for you!
96
00:13:21,598 --> 00:13:22,810
Dear Mushegh!
97
00:13:22,977 --> 00:13:25,870
You are safe and sound!
98
00:13:25,987 --> 00:13:31,802
I will die for your sun. (Armenian saying,
probably dates back to Sun worship era)
99
00:13:33,625 --> 00:13:34,963
Light on your eyes!
100
00:13:35,016 --> 00:13:37,750
- Who's that?
- Mushegh has returned from the front.
101
00:13:38,477 --> 00:13:40,963
Dear Mushegh do you have
any information about Tigran?
102
00:13:41,011 --> 00:13:42,273
I didn't see him.
103
00:13:43,402 --> 00:13:45,233
We changed our paths.
104
00:13:45,997 --> 00:13:47,796
Everyone is assigned his role and place.
105
00:13:48,686 --> 00:13:51,259
I didn't see him,
we changed paths on the way.
106
00:13:51,307 --> 00:13:53,161
He wrote me that you were together.
107
00:13:53,232 --> 00:13:57,965
I didn't see him Manik.
No, I didn’t see him, Antoshka,
108
00:13:59,312 --> 00:14:02,415
Dear Mushegh, if you know
something, tell me the truth.
109
00:14:02,504 --> 00:14:07,286
Don't hide it from me.
I will control myself, don't worry.
110
00:14:08,048 --> 00:14:10,370
Yes, everyone of us
entered the same place.
111
00:14:10,838 --> 00:14:12,840
We went together.
112
00:14:12,974 --> 00:14:14,859
People, is this my son?
113
00:14:16,732 --> 00:14:18,182
Is this Armen?
114
00:14:18,257 --> 00:14:19,466
It's Armen.
115
00:14:20,876 --> 00:14:22,785
I will... Give me this.
116
00:14:22,863 --> 00:14:23,632
Mushegh?
117
00:14:23,681 --> 00:14:24,741
Cursed!
118
00:14:25,028 --> 00:14:27,260
- Mushegh, what are you doing?
- May I turn blind Mushegh!
119
00:14:27,308 --> 00:14:29,996
You wonder around the wagons,
don't you?
120
00:14:30,582 --> 00:14:32,729
Are you begging alms?
121
00:14:32,977 --> 00:14:35,107
You lost your father, didn't you?!
122
00:14:35,190 --> 00:14:36,115
Stop!
123
00:14:36,163 --> 00:14:37,457
Stop! I am telling you!
124
00:14:37,513 --> 00:14:39,345
Armen! Armen!
125
00:14:39,393 --> 00:14:41,952
Mushegh, where is your conscience?
126
00:14:42,021 --> 00:14:44,118
Stop! I am telling you!
127
00:14:44,469 --> 00:14:46,780
I can't run!
Stop!
128
00:14:48,702 --> 00:14:51,398
Stop, Armen!
Armen!
129
00:14:51,930 --> 00:14:53,269
I beg you!
130
00:14:53,882 --> 00:14:55,419
I am telling you to stop dear Armen.
131
00:14:55,830 --> 00:14:57,712
Shame! Shame on you!
132
00:14:57,790 --> 00:15:00,664
Are you insane?
Why are you torturing the kid?
133
00:15:00,944 --> 00:15:02,272
Come closer.
134
00:15:03,850 --> 00:15:06,220
Don't be scared!
Dear Armen.
135
00:15:09,916 --> 00:15:13,513
Go, go. He is your father.
It's okay.
136
00:15:13,632 --> 00:15:15,442
Never mind!
137
00:15:17,115 --> 00:15:18,314
Don't be scared.
138
00:15:27,922 --> 00:15:29,432
Father!
139
00:15:55,754 --> 00:15:58,853
A month ago, on 5th of July Germans
140
00:15:58,917 --> 00:16:03,437
launched their summer offensive
from the regions of Oryol and Belgorod,
141
00:16:03,656 --> 00:16:06,489
In order to encircle
and liquidate our troops,
142
00:16:06,542 --> 00:16:10,889
positioned in the Kursk
salient and capture Kursk.
143
00:16:11,558 --> 00:16:14,257
Having fought off all
the attempts of the enemy
144
00:16:14,314 --> 00:16:16,854
to invade Kursk from Oryol and Belgorod.
145
00:16:17,296 --> 00:16:21,958
Our troops launched an offensive
by themselves on 9th of August.
146
00:16:22,007 --> 00:16:25,554
Exactly a month since
the beginning of the July,
147
00:16:25,607 --> 00:16:29,522
German invasion captured
Oryol and Belgorod.
148
00:16:29,778 --> 00:16:34,453
Thus the legend of Germans
that Soviet troops are not capable
149
00:16:34,566 --> 00:16:40,613
to carry out a successful
offensive in summer is refuted.
150
00:16:42,409 --> 00:16:45,925
In commemoration of the victory won.
151
00:16:46,297 --> 00:16:50,448
The fifth, one hundred twenty-ninth,
three hundred and eightieth rifle divisions.
152
00:16:50,497 --> 00:16:54,486
Which were the first to break
into the city of Oryol and liberate it.
153
00:16:54,653 --> 00:17:00,646
Were given the name Orlovsky
(the root of the word means "eagle").
154
00:17:00,947 --> 00:17:06,276
And hence name them
"The Fifth Orlovsky Rifle Division",
155
00:17:06,485 --> 00:17:10,117
"The One Hundred Twenty-Ninth
Orlovsky Rifle Division",
156
00:17:10,193 --> 00:17:13,876
And "Three Hundred Eightieth
Orlovsky Rifle Division"
157
00:17:14,644 --> 00:17:19,104
The Eighty-Ninth Guards Division
and Three Hundred Fifth Rifle Divisions,
158
00:17:19,160 --> 00:17:23,466
which were the first to break into
the city of Belgorod and liberate it,
159
00:17:23,714 --> 00:17:30,033
were given the name Belgorodsky
(the root of the word means "white city").
160
00:17:30,197 --> 00:17:35,019
And hence name them "The Eighty-Ninth
Guards Belgorodsky Rifle Division",
161
00:17:35,101 --> 00:17:37,961
"Three Hundred Fifth
Belgorodsky Rifle Division".
162
00:17:38,102 --> 00:17:40,273
Hey people!
163
00:17:40,369 --> 00:17:43,097
Get out of your homes!
164
00:17:43,170 --> 00:17:48,286
Now we are going to perform
the most difficult trick in the world.
165
00:17:48,563 --> 00:17:50,732
Bardukh Pahlevanyan is on the rope.
166
00:17:50,783 --> 00:17:53,735
Watch the world's hardest act.
167
00:18:14,380 --> 00:18:15,572
People!
168
00:18:15,861 --> 00:18:19,309
Anyone who hasn't seen me yet
should go outside and have a look.
169
00:18:19,422 --> 00:18:22,613
Anyone who hasn't seen me yet
should go outside and have a look.
170
00:18:22,671 --> 00:18:27,493
It is exactly me,
the world-renowned clown.
171
00:18:27,789 --> 00:18:33,739
Whoever is willing and able, to any extent,
to contribute financially, please do so!
172
00:18:49,743 --> 00:18:53,422
Glory to Khoren old man!
173
00:18:53,567 --> 00:18:57,370
Old man Khoren gave me a Monet!
174
00:18:57,486 --> 00:19:00,238
May God convert his one into thousand!
175
00:19:02,208 --> 00:19:04,295
Whoever is willing and able
to contribute,
176
00:19:04,343 --> 00:19:05,542
How was it mum?
177
00:19:05,604 --> 00:19:07,212
Please do so!
That was good!
178
00:19:07,281 --> 00:19:10,189
People! As much as you can!
179
00:19:24,505 --> 00:19:25,816
Brother Nazar...
180
00:19:27,460 --> 00:19:29,570
You said you went to the village square,
didn't you?
181
00:19:31,137 --> 00:19:32,881
Did you go to the village square?
182
00:19:40,102 --> 00:19:42,798
Oberon! Oberon!
183
00:19:43,785 --> 00:19:45,326
My Manch!
184
00:19:48,388 --> 00:19:50,389
- How are you?
- I am fine
185
00:19:50,801 --> 00:19:52,174
I am fine uncle Mushegh
186
00:19:52,480 --> 00:19:53,724
I work at factory.
187
00:19:53,783 --> 00:19:57,647
Outside the job I collect money
this way for the evacuated orphans.
188
00:19:57,911 --> 00:19:58,893
It's good.
189
00:20:02,599 --> 00:20:03,877
Can you recall uncle Mushegh?
190
00:20:04,196 --> 00:20:05,640
"Nazar the Brave"
191
00:20:06,395 --> 00:20:07,660
Sahak fell...
192
00:20:08,744 --> 00:20:09,966
Zaven also fell.
193
00:20:10,633 --> 00:20:12,292
Many of us fell.
194
00:20:12,655 --> 00:20:15,328
The rest of us
are here half alive, so-so.
195
00:20:16,670 --> 00:20:19,042
I know my Manch, I know.
196
00:21:11,293 --> 00:21:12,799
Vardanyan Qishmish!
197
00:21:13,036 --> 00:21:15,747
Where is Qishimish?
She is a happy woman.
198
00:21:15,828 --> 00:21:17,562
She receives letters
from her son every day.
199
00:21:17,622 --> 00:21:21,119
She knows for sure that her son has written
that he will be back at home soon.
200
00:21:21,181 --> 00:21:23,492
Qishmish, Qishmish!
The light on your eyes!
201
00:21:23,540 --> 00:21:25,351
Come on!
Your son is on the way!
202
00:21:25,399 --> 00:21:27,697
May you die Qishmish!
203
00:21:27,753 --> 00:21:30,337
- Come over!
- Come over dear Qishmish
204
00:21:30,392 --> 00:21:31,927
I am coming dear Nikol!
205
00:21:31,990 --> 00:21:33,659
I will die for you dear Nikol!
206
00:21:33,909 --> 00:21:36,122
May God give you a long life!
207
00:21:36,347 --> 00:21:38,606
Nerses! Nerses!
208
00:21:38,662 --> 00:21:41,347
We have received a letter.
209
00:21:43,431 --> 00:21:45,272
- Karapetyan Khoren!
- It's me!
210
00:21:45,321 --> 00:21:46,945
Uncle Khoren, it's from Gevorg.
211
00:21:46,994 --> 00:21:49,793
He committed a "seizure of the language".
(Catch the enemy soldier to obtain secret info)
212
00:21:49,855 --> 00:21:50,868
I will die for you!
213
00:21:50,923 --> 00:21:52,815
- Therefore he was awarded.
- Thank you!
214
00:21:52,864 --> 00:21:53,882
Come on, dear Khoren
215
00:21:53,930 --> 00:21:56,338
He could! Who is the fritz
to not be caught by my Khoren!
216
00:21:56,413 --> 00:21:59,075
Smirnova Kse, Ksenia!
217
00:22:00,498 --> 00:22:02,442
Yes! It's me!
218
00:22:03,172 --> 00:22:04,422
It's me!
219
00:22:06,245 --> 00:22:07,539
Oh my God.
220
00:22:08,645 --> 00:22:10,016
Oh my God.
221
00:22:10,458 --> 00:22:13,338
I have been waiting
for this for six months.
222
00:22:13,621 --> 00:22:15,623
I have been waiting for six months.
223
00:22:15,706 --> 00:22:18,782
Don't cry Ksenia.
I told you that he was alive.
224
00:22:22,479 --> 00:22:24,034
There are no other letters people.
225
00:22:25,089 --> 00:22:26,630
Everyone of you will receive it.
226
00:22:26,864 --> 00:22:28,627
Go, go about your business.
227
00:23:23,767 --> 00:23:29,557
Whatever you want to say,
Nikol, say it right away!
228
00:23:31,952 --> 00:23:33,498
Is it my Varazdat?
229
00:23:36,061 --> 00:23:37,750
Is it my Eghish?
230
00:23:39,776 --> 00:23:41,662
Is it my Koryun?
231
00:23:42,261 --> 00:23:44,074
It's my Koryun!
232
00:23:44,924 --> 00:23:46,549
It's my Koryun!
233
00:24:45,678 --> 00:24:47,040
When did you arrive?
234
00:24:48,928 --> 00:24:50,248
Yesterday.
235
00:24:53,068 --> 00:24:55,774
World, world.
It's a useless world!
236
00:24:56,679 --> 00:24:58,629
She has lost her second son too.
237
00:26:42,675 --> 00:26:49,063
Bowing your head all the way to the fence
238
00:26:56,386 --> 00:27:02,856
Bowing your head all the way to the fence
239
00:27:09,825 --> 00:27:15,385
And across the road
240
00:27:15,805 --> 00:27:21,872
Beyond the wide river
241
00:27:22,302 --> 00:27:28,583
Just as lonely
242
00:27:29,093 --> 00:27:35,950
The oak tree stands tall
243
00:27:36,368 --> 00:27:42,836
Just as lonely
244
00:27:43,361 --> 00:27:48,522
The oak tree stands tall
245
00:30:17,759 --> 00:30:18,890
Oberon?
246
00:30:23,663 --> 00:30:26,843
We received the death certificate
of Arakel's son, Oberon.
247
00:30:29,151 --> 00:30:31,827
Marusya's husband has fallen, Oberon.
248
00:30:33,625 --> 00:30:37,678
Mother of this house doesn't speak
to anyone, she will gone mad, Oberon!
249
00:30:38,824 --> 00:30:40,751
Everything will be fine, Satenik.
250
00:31:41,637 --> 00:31:43,354
What's up mother Hayastan (Armenia)?
251
00:31:48,490 --> 00:31:50,692
I've brought my Koryun's picture.
252
00:31:51,937 --> 00:31:53,846
Enlarge it dear Mushegh.
253
00:31:58,023 --> 00:31:59,382
No need.
254
00:32:00,868 --> 00:32:02,197
Don't believe.
255
00:32:03,910 --> 00:32:07,075
No. Mother's heart won't lie.
256
00:32:07,681 --> 00:32:09,684
Enlarge it dear Mushegh.
257
00:32:18,423 --> 00:32:21,197
Don't believe every paper,
mother Haystan.
258
00:32:24,639 --> 00:32:27,447
It's a war.
Anything can happen.
259
00:32:30,610 --> 00:32:32,686
I know Koryun very well.
260
00:32:34,374 --> 00:32:36,107
No bullet can hit him.
261
00:32:37,078 --> 00:32:38,234
You know it well yourself.
262
00:32:38,309 --> 00:32:41,311
Those guys fight there
and you mourn here!
263
00:32:41,699 --> 00:32:43,257
Why do you believe!?
264
00:32:47,922 --> 00:32:50,670
Yes, you speak the truth, dear Mushegh.
265
00:32:51,020 --> 00:32:52,935
But enlarge it.
266
00:32:53,769 --> 00:32:55,221
I will die for you.
267
00:32:55,539 --> 00:32:57,168
I will die for you.
268
00:32:59,322 --> 00:33:00,827
Enlarge it.
269
00:33:08,875 --> 00:33:10,533
Come in, come in dear Vardush!
270
00:33:10,720 --> 00:33:12,656
I am coming, don't you see it?
271
00:33:12,742 --> 00:33:13,793
Come in, the door is open.
272
00:33:13,873 --> 00:33:16,991
Dear Mushegh my son asked us
for a photo of ourselves.
273
00:33:17,104 --> 00:33:19,242
Take picture of us.
274
00:33:19,376 --> 00:33:20,423
Where can we sit?
275
00:33:20,504 --> 00:33:23,191
Aha, sit down dear Vardush.
276
00:33:23,272 --> 00:33:25,545
I do. I don't have another choice.
277
00:33:39,724 --> 00:33:40,786
Smile!
278
00:33:42,086 --> 00:33:44,970
We are smiling dear Mushegh, aren't we?
279
00:33:45,321 --> 00:33:47,036
Dear Vardush smile!
280
00:33:49,971 --> 00:33:54,122
The front is in need of your smiles.
Do smile!
281
00:34:19,389 --> 00:34:22,982
Most of the guys went
to the front and fell.
282
00:34:25,067 --> 00:34:27,069
Old man Khoren was crying.
283
00:34:28,637 --> 00:34:30,830
I told them to smile.
284
00:34:31,721 --> 00:34:35,487
But he and his old wife were crying.
285
00:34:39,704 --> 00:34:42,747
Now I called you to tell you that.
286
00:34:47,133 --> 00:34:51,775
We're the only ones left.
287
00:34:53,209 --> 00:34:55,092
We must play in the theatre.
288
00:35:07,464 --> 00:35:09,434
Why are you keeping silence?
289
00:35:09,653 --> 00:35:11,065
Utter a word!
290
00:35:18,071 --> 00:35:19,653
Ruben where are you going?
291
00:35:21,841 --> 00:35:23,157
I am going to work place.
292
00:35:23,257 --> 00:35:27,365
I don't need the theatre.
I must work to support my family.
293
00:35:28,326 --> 00:35:29,842
Wait Ruben!
294
00:35:33,396 --> 00:35:34,925
You are right.
295
00:35:35,682 --> 00:35:36,794
He is right.
296
00:35:37,329 --> 00:35:38,950
Who needs theatre nowadays?
297
00:35:40,224 --> 00:35:42,589
Everyone's thoughts are with the front.
298
00:35:42,803 --> 00:35:44,477
And how to make ends meet.
299
00:35:44,639 --> 00:35:46,326
Who comes to theatre these days?
300
00:35:46,435 --> 00:35:48,833
Those same people need the theatre too.
301
00:35:50,195 --> 00:35:55,079
Everyone visits to watch the plays
because they need the theatre too.
302
00:35:55,712 --> 00:35:57,424
They need it like bread and water.
303
00:35:57,935 --> 00:36:00,042
Like oxygen.
304
00:36:00,927 --> 00:36:01,859
Guys understand it!
305
00:36:02,005 --> 00:36:04,045
Especially
those hungry stomachs need it!
306
00:36:04,445 --> 00:36:06,174
Ruben, come back immediately!
307
00:36:06,755 --> 00:36:09,187
You're both right, you're right.
308
00:36:10,490 --> 00:36:12,307
It's not just about the bread.
309
00:36:13,888 --> 00:36:15,487
Mushegh is right.
310
00:36:16,658 --> 00:36:18,344
I don't know why he is right.
311
00:36:19,063 --> 00:36:22,241
But there is something inside me
that feels he is right.
312
00:36:23,728 --> 00:36:25,561
I want to ask you something.
313
00:36:27,046 --> 00:36:32,099
If they suddenly send me to the front,
who is going to play my role?
314
00:36:32,667 --> 00:36:35,149
Did you think about this?
I am asking you!
315
00:36:35,509 --> 00:36:37,015
Who is going to play my role?
316
00:36:37,691 --> 00:36:40,110
Dude, wise up!
317
00:36:40,401 --> 00:36:42,713
Go and find man's job.
318
00:36:43,778 --> 00:36:47,417
When you are showboating
with your motorcycle for all day long.
319
00:36:47,651 --> 00:36:52,014
Aping in front of the POWs, don't you
think about supporting your family?
320
00:36:52,223 --> 00:36:54,379
Why are you shouting?
Why are you shouting at me?
321
00:36:54,481 --> 00:36:57,129
Go, go and showboat
with your motorcycle!
322
00:36:57,983 --> 00:37:00,063
I am doing right.
It's my business
323
00:37:00,337 --> 00:37:03,919
It's none of your business, Mushegh.
It's my personal affair!
324
00:37:09,026 --> 00:37:10,069
Don't pry into it!
325
00:37:16,372 --> 00:37:17,735
Dudes, what are you doing?
326
00:37:17,967 --> 00:37:19,924
Who told you to hang my picture there?
327
00:37:20,029 --> 00:37:21,013
Huh?
328
00:37:21,095 --> 00:37:22,480
Uncle Mushegh.
329
00:37:27,193 --> 00:37:29,146
Put your hand down.
330
00:37:32,429 --> 00:37:34,205
Why did you hang my picture on the wall?
331
00:37:35,707 --> 00:37:37,154
I am asking you, Mushegh!
332
00:37:37,581 --> 00:37:39,376
Why did you hang my picture on the wall?
333
00:37:42,436 --> 00:37:44,091
Wait for a moment, Ruben!
334
00:37:44,171 --> 00:37:45,323
Proceed!
335
00:37:45,519 --> 00:37:47,587
- From where?
- Hey, brother Nazar!
336
00:37:48,857 --> 00:37:50,163
Ok, I recall!
337
00:37:50,393 --> 00:37:51,487
Hey, brother Nazar!
338
00:37:51,542 --> 00:37:55,116
No, not that way.
This way - "Hey, brother Nazar!"
339
00:37:55,252 --> 00:37:56,942
Hey, brother Nazar!
340
00:37:56,990 --> 00:37:57,981
Good!
341
00:37:58,029 --> 00:37:59,751
We have spoken so much, but you...
342
00:37:59,860 --> 00:38:01,123
Were silent.
343
00:38:01,177 --> 00:38:04,558
Who knows what gardens you went
and returned in your thoughts.
344
00:38:04,654 --> 00:38:07,858
Let's see what you brought
with you of those things.
345
00:38:08,092 --> 00:38:10,073
Dude, why are you yelling?!
346
00:38:11,501 --> 00:38:14,098
We have been teaching this
man to not yell for five years,
347
00:38:14,160 --> 00:38:15,516
but he still yells and yells!
348
00:38:16,580 --> 00:38:18,738
Can't you speak realistically?
349
00:38:20,847 --> 00:38:22,145
Say this way:
350
00:38:23,336 --> 00:38:26,127
Hey, brother Nazar!
351
00:38:26,525 --> 00:38:29,087
We have been speaking for so long,
but you were silent.
352
00:38:29,735 --> 00:38:31,359
- What were the words?
- Mesrop remind him.
353
00:38:31,408 --> 00:38:33,247
Who knows what gardens you went
and returned in your thoughts.
354
00:38:33,296 --> 00:38:34,695
Ok, I got it.
355
00:38:36,751 --> 00:38:39,953
Who knows what gardens you went
and returned in your thoughts.
356
00:38:40,867 --> 00:38:44,906
Now open it and let's see what
you brought for us brother Nazar.
357
00:38:45,234 --> 00:38:46,191
Huh?
358
00:38:48,022 --> 00:38:49,037
Do you get it?
359
00:38:49,135 --> 00:38:51,725
What a sin you have committed...
360
00:38:53,306 --> 00:38:56,779
The sky turns up its nose at the smell.
361
00:38:58,127 --> 00:39:00,399
The moon rolls its eyes in shame.
362
00:39:01,345 --> 00:39:04,554
And the insolent wind
that kisses the one it meets.
363
00:39:04,959 --> 00:39:10,965
It flees into the caves of the earth
so as not to hear it.
364
00:39:12,612 --> 00:39:14,467
What a sin you have committed...
365
00:39:17,761 --> 00:39:21,952
That's what Vahram Papazyan would say.
366
00:39:45,444 --> 00:39:49,446
Dear Mushegh, I am on duty today.
I am leaving too.
367
00:40:22,314 --> 00:40:24,284
They won't come again,
Uncle Mushegh.
368
00:40:25,804 --> 00:40:27,397
No, dear Manch.
They will.
369
00:40:28,509 --> 00:40:30,704
I know them well.
370
00:40:31,665 --> 00:40:33,189
They can't help but come.
371
00:41:06,489 --> 00:41:07,984
Oberon catch me!
372
00:41:11,227 --> 00:41:13,127
Go back, go back!
373
00:41:13,211 --> 00:41:14,977
Be careful!
374
00:41:15,370 --> 00:41:16,742
Can you help me move forward?
375
00:41:16,802 --> 00:41:18,730
In Russian: Go get in the line!
376
00:41:18,805 --> 00:41:21,449
Oh grandad Khrko, explain to your woman!
Pass over!
377
00:41:21,721 --> 00:41:25,077
I've told you not to panic!
No to panic!
378
00:41:25,301 --> 00:41:28,210
Where are you? Stop!
379
00:41:29,250 --> 00:41:30,474
Enough is enough, Kishmish!
380
00:41:30,527 --> 00:41:33,428
Nuts to you! Dam you, inhuman!
381
00:41:33,619 --> 00:41:35,222
People, are you human?
382
00:41:35,642 --> 00:41:38,184
Go back, go back!
Don't I speak Armenian to you?
383
00:41:38,232 --> 00:41:41,022
I've told you thousand times!
Go back!
384
00:41:41,074 --> 00:41:42,226
Get away!
385
00:41:42,314 --> 00:41:45,578
Vram, bring it quickly,
bring it quickly!
386
00:41:45,940 --> 00:41:48,128
Get in line! Get in!
Don't come forward! Don't!
387
00:41:48,176 --> 00:41:49,959
Can you explain me one thing,
388
00:41:50,007 --> 00:41:53,273
understand why I didn't
go to the front, huh?
389
00:41:53,825 --> 00:41:55,510
Why didn't I go to the front?
390
00:41:55,563 --> 00:41:57,672
Can you explain me?
What am I doing here?
391
00:41:57,729 --> 00:42:00,348
- Dear Mesrop...
- Be silent!
392
00:42:01,152 --> 00:42:03,465
You forgot me, my darling.
Make way for him. Come by!
393
00:42:03,524 --> 00:42:05,698
Calm down! We are going to
distribute soon. Don't panic!
394
00:42:06,163 --> 00:42:07,402
Quick, quick!
395
00:42:07,450 --> 00:42:08,829
Hey, hey!
396
00:42:09,786 --> 00:42:11,103
Hey!
397
00:42:11,586 --> 00:42:15,460
Be cursed Hitler!
398
00:42:29,061 --> 00:42:29,831
Mesrop!
399
00:42:29,879 --> 00:42:32,580
I am going to tell you something.
Why are you beating me?
400
00:42:32,871 --> 00:42:35,439
- I need to tell you something.
- What are you doing? It's Oberon!
401
00:42:35,512 --> 00:42:37,850
Are you really gone mad?
402
00:42:39,067 --> 00:42:40,801
Stop for a while!
403
00:42:41,053 --> 00:42:43,564
Oberon, take off that dog's
mask from your face!
404
00:42:44,065 --> 00:42:46,292
What's happened, uncle Mushegh?
405
00:42:48,046 --> 00:42:51,269
People, what are you doing, huh?
406
00:42:52,924 --> 00:42:54,906
You nearly killed this man's son!
407
00:42:56,238 --> 00:42:58,050
Get lost! Get to your homes!
408
00:42:58,950 --> 00:43:00,449
I don't want to see you!
409
00:43:21,615 --> 00:43:24,056
In Russian: Moscow speaks.
410
00:43:25,630 --> 00:43:27,708
Moscow speaks.
411
00:44:07,153 --> 00:44:08,311
Satenik?
412
00:44:10,819 --> 00:44:12,489
I have a gift for you.
413
00:44:27,481 --> 00:44:28,973
See. This is a horseshoe.
414
00:44:30,535 --> 00:44:32,972
This is the horseshoe
of Shadrak's horse.
415
00:44:34,701 --> 00:44:36,339
What a horse it was!
416
00:44:37,034 --> 00:44:38,784
What a horse it was, Satenik!
417
00:44:38,842 --> 00:44:42,755
Can you imagine? What I want to say
is it had such a long tail!
418
00:44:43,168 --> 00:44:44,654
It had such a long neck.
419
00:44:44,735 --> 00:44:47,643
When it was running away,
how it was running away!
420
00:44:47,898 --> 00:44:52,904
It had big, sad and such beautiful eyes!
421
00:44:53,239 --> 00:44:56,445
As it was running away,
so much sparkle flashed under his hooves.
422
00:44:57,483 --> 00:45:01,608
You, Satenik, have you seen the moon
running away through the clouds?
423
00:45:01,795 --> 00:45:04,467
It runs away so fast.
How it runs away!
424
00:45:04,993 --> 00:45:11,211
The horse was also like a moon
but I don't know why, its eyes were sad.
425
00:45:11,675 --> 00:45:13,160
Why were they sad, Satenik?
426
00:45:14,306 --> 00:45:17,117
When I was a kid,
Sedrak allowed me to ride it.
427
00:45:18,762 --> 00:45:20,455
Satenik,
that horse probably acknowledged,
428
00:45:20,514 --> 00:45:22,737
that I was little and
didn't drop me from itself.
429
00:45:23,297 --> 00:45:26,638
And one day we chased the stars.
It was so good!
430
00:45:26,697 --> 00:45:28,663
Whatever star I saw,
I followed it.
431
00:45:28,743 --> 00:45:31,918
Sedrak said: "Oberon, pity that horse!
Don't ride it too much!
432
00:45:33,015 --> 00:45:34,442
They took it to the war...
433
00:45:35,990 --> 00:45:37,425
I don't know where it is now.
434
00:45:38,138 --> 00:45:39,728
I only have a horseshoe left.
435
00:45:41,398 --> 00:45:43,553
Sedrak's wife kept it and gave it to me.
436
00:47:37,442 --> 00:47:38,417
Eat.
437
00:47:41,088 --> 00:47:42,849
You also have a right to live.
438
00:47:47,927 --> 00:47:50,785
Can you tell me why people don't laugh?
439
00:47:53,129 --> 00:47:54,650
Whatever I do, they don't laugh.
440
00:47:56,439 --> 00:47:57,538
You don't know?
441
00:47:58,770 --> 00:47:59,896
Me neither.
442
00:48:01,865 --> 00:48:04,878
Uncle Mushegh says
that people need to keep hope.
443
00:48:05,778 --> 00:48:06,817
Hope.
444
00:48:10,190 --> 00:48:12,758
We must distribute this hope to people.
445
00:48:36,610 --> 00:48:38,986
The wind will blow away the dark clouds.
446
00:48:39,917 --> 00:48:41,764
You will have a clear sky.
447
00:48:42,858 --> 00:48:44,012
Is it ok?
448
00:48:49,237 --> 00:48:53,423
You will have a clear sky.
449
00:48:53,745 --> 00:48:55,422
It's good my Manch.
450
00:48:56,852 --> 00:48:58,374
Write following:
451
00:49:00,848 --> 00:49:04,705
Your luck is bonded with your pilgrim
who is struggling now.
452
00:49:05,582 --> 00:49:09,157
The war will end
and he'll return home victorious.
453
00:49:09,471 --> 00:49:12,069
- It's good my mum.
- It is. Write it down.
454
00:49:19,213 --> 00:49:20,654
Write down one more.
455
00:49:22,880 --> 00:49:28,176
Soon the white dove will bring
happiness to your home.
456
00:49:28,653 --> 00:49:30,724
It's good my mom, it's good!
457
00:49:42,874 --> 00:49:46,910
Listen. If your receive letters
from the front late, don't worry.
458
00:49:47,463 --> 00:49:50,989
Your pilgrim is safe and sound
and fights for his homeland. Is it good?
459
00:49:51,124 --> 00:49:52,759
- It's good Manch.
- It's good.
460
00:49:59,788 --> 00:50:01,178
Write this down.
461
00:50:01,620 --> 00:50:02,765
Tell me my mum.
462
00:50:02,849 --> 00:50:04,722
The red horse is a cherished desire.
463
00:50:05,118 --> 00:50:06,991
You will see it in your dream.
464
00:50:07,082 --> 00:50:09,452
And it will bring joy to your home.
465
00:50:20,851 --> 00:50:24,233
I will bring you a good luck!
466
00:50:25,181 --> 00:50:30,861
People, get out of your homes!
467
00:50:32,285 --> 00:50:36,685
Whatever dream you have,
it will come true!
468
00:50:39,079 --> 00:50:41,331
People, go out!
469
00:50:41,750 --> 00:50:44,889
The most reliable soothsayer is here.
470
00:50:46,988 --> 00:50:48,310
People!
471
00:50:48,392 --> 00:50:50,163
Oldman Khoren,
do you want me to foretell you?
472
00:50:50,211 --> 00:50:52,149
I beg you Oldman Khoren,
give me your hand.
473
00:50:52,197 --> 00:50:54,008
I don't have time,
I am late for work.
474
00:50:54,063 --> 00:50:55,167
I beg you!
475
00:50:59,658 --> 00:51:00,667
Take it!
476
00:51:07,260 --> 00:51:08,572
Keep it up!
477
00:51:09,911 --> 00:51:11,429
Eh Oberon, eh.
478
00:51:21,588 --> 00:51:24,918
People! Go out people!
479
00:51:31,169 --> 00:51:33,043
Mother Heghush
would you like me to foretell you?
480
00:51:33,091 --> 00:51:35,471
- That's why I am here.
- Give me your hand.
481
00:51:41,697 --> 00:51:45,794
Soon the white dove will bring joy
to your home mother Heghush.
482
00:51:45,849 --> 00:51:46,846
Thank you, Oberon.
483
00:51:46,894 --> 00:51:48,786
See, the white dove brings happiness.
484
00:51:48,887 --> 00:51:50,347
Come here, people!
Speak-up.
485
00:51:50,410 --> 00:51:53,014
- Foretell me Oberon.
- Certainly! Dear Tanya.
486
00:51:56,081 --> 00:51:58,178
I am alive, don't worry!
487
00:51:58,300 --> 00:52:00,128
He is safe and sound, dear Tanya!
488
00:52:00,260 --> 00:52:01,262
Don't worry!
489
00:52:01,659 --> 00:52:03,415
We will rip into pieces the enemy.
490
00:52:03,499 --> 00:52:07,875
Soon dear Tanya, he will smash
the enemy and return home.
491
00:52:07,923 --> 00:52:08,892
Don't worry!
492
00:52:08,944 --> 00:52:11,423
Your pilgrim fights
for the whole homeland.
493
00:52:12,566 --> 00:52:13,722
Take it mother Anahit!
494
00:52:14,225 --> 00:52:17,225
To whom would I give this one?
To whom would I give this one?
495
00:52:17,432 --> 00:52:19,406
This one is for mother Ashkhen
496
00:52:19,495 --> 00:52:21,855
Take it, you deserve it, bravo!
497
00:52:22,353 --> 00:52:23,971
Foretell me next.
498
00:52:25,716 --> 00:52:28,650
Take it mother Kishmish.
499
00:52:30,728 --> 00:52:32,834
The evil will die and
the kindness will win!
500
00:52:32,882 --> 00:52:35,990
Soon there will be a wedding
at your home and you will dance a lot!
501
00:52:37,795 --> 00:52:40,474
People! I foretell!
502
00:52:40,533 --> 00:52:42,522
Who want me to foretell him/her?
503
00:52:52,756 --> 00:52:54,721
Uncle Nikol should I foretell you?
504
00:52:58,712 --> 00:53:00,838
The paper is wrong.
505
00:53:02,535 --> 00:53:05,449
What's written on
a person's forehead is true.
506
00:53:06,074 --> 00:53:08,450
Unfortunately nobody can read it.
507
00:53:08,576 --> 00:53:10,918
But they believed me.
508
00:53:26,594 --> 00:53:32,087
These I brought for the people
who believed your papers, Oberon.
509
00:53:33,751 --> 00:53:36,871
This is the "black paper" for mother
Hayastan's third son Varazdat.
510
00:53:36,952 --> 00:53:40,076
Can you understand me, Oberon?
511
00:53:45,191 --> 00:53:47,338
- Give it to her.
- No, I can't.
512
00:53:53,174 --> 00:53:54,198
Oberon?
513
00:53:56,511 --> 00:53:58,394
Then how can I give?
514
00:53:58,806 --> 00:54:00,857
I'll look like a scoundrel.
515
00:54:01,671 --> 00:54:04,961
- Go and give it, I am telling you!
- No, I can't, uncle Nikol.
516
00:54:06,836 --> 00:54:07,848
Oberon?
517
00:54:09,669 --> 00:54:12,255
Then how can I give this?
518
00:54:17,931 --> 00:54:19,616
Carry it, I'll die for you.
519
00:54:50,949 --> 00:54:53,400
What's up Oberon?
I'll die for you.
520
00:55:02,475 --> 00:55:04,116
It's my Varazdat.
521
00:55:05,185 --> 00:55:07,547
Yeah, my Varazdat.
522
00:55:11,662 --> 00:55:13,685
His father loved him so much.
523
00:55:14,887 --> 00:55:16,482
He loved him so much.
524
00:56:06,047 --> 00:56:09,009
- How could I know?
- No, it doesn't work!
525
00:56:09,100 --> 00:56:10,391
Let's repeat again.
526
00:56:10,479 --> 00:56:14,960
Nikol, come forward proudly
holding the flag in your hand.
527
00:56:15,080 --> 00:56:19,293
Ok, I got it. I must come and lie down
there with the flag in my hand.
528
00:56:19,342 --> 00:56:21,304
- Come and try.
- Yes, boss!
529
00:56:24,239 --> 00:56:25,246
With thin voice.
530
00:56:25,396 --> 00:56:27,108
Yes with thin voice
I am going to tell it.
531
00:56:27,204 --> 00:56:28,224
Lie down.
532
00:56:28,546 --> 00:56:29,684
How did you know?
533
00:56:29,739 --> 00:56:32,008
No, no, lie down and then try it:
"How did you find out?
534
00:56:32,057 --> 00:56:33,450
I forgot.
535
00:56:34,678 --> 00:56:38,621
And how come they aren't
going to give you their world?
536
00:56:38,724 --> 00:56:39,913
How many heads does he have?
537
00:56:39,990 --> 00:56:42,831
No no.
Speak in a thin voice.
538
00:56:42,905 --> 00:56:44,007
In thin, thin voice.
539
00:56:44,062 --> 00:56:46,064
Should I speak in thin voice?
Thin and realistic?
540
00:56:46,147 --> 00:56:47,767
Thin and realistic.
541
00:56:47,849 --> 00:56:50,531
And how come they aren't
going to give you their world?
542
00:56:50,616 --> 00:56:51,802
I'm Nazar.
543
00:56:51,892 --> 00:56:55,213
And this is how they look at the
nation that my grandfathers preserved?
544
00:56:55,337 --> 00:56:56,978
Show you're surprised, Nikol
545
00:56:57,067 --> 00:56:59,070
Is this how they look at my nation?
546
00:56:59,986 --> 00:57:02,275
- How did you know it?
- It's good.
547
00:57:02,883 --> 00:57:05,131
- How come did you know it?
- Dude, why are you yelling?
548
00:57:05,221 --> 00:57:07,923
Mesrop, wait! Don't interfere!
Speak, speak!
549
00:57:08,252 --> 00:57:10,006
Who are they?!
550
00:57:10,539 --> 00:57:12,301
They are seven giants, my Lord!
551
00:57:15,714 --> 00:57:17,628
Can you explain me?
552
00:57:18,049 --> 00:57:19,269
Who is this Nazar the Brave?
553
00:57:19,347 --> 00:57:20,876
Why are we playing "Nazar the Brave"?
554
00:57:20,957 --> 00:57:22,278
Who needs Nazar the Brave?
555
00:57:23,336 --> 00:57:24,816
Why didn't they take me to the front?
556
00:57:24,870 --> 00:57:27,624
Why am I worse than others?
Tell me why I am worse than others?
557
00:57:27,698 --> 00:57:29,913
It might have happened
that hat the fascists saw me,
558
00:57:29,961 --> 00:57:31,927
and yell: "Mesrop is coming, flee, flee!
559
00:57:32,771 --> 00:57:36,027
Wait a bit Mesrop,
you got me wrong.
560
00:57:37,185 --> 00:57:40,820
Guys, do you understand what kind
of a man Nazar the brave is?
561
00:57:41,269 --> 00:57:48,717
He is a helpless, lying, cowardly and
boastful peasant who became a king by luck.
562
00:57:49,027 --> 00:57:50,429
And he is surprised...
563
00:57:50,578 --> 00:57:54,212
And he is surprised that others
are not going to give him their world.
564
00:57:55,903 --> 00:57:59,304
Nazar the Brave wants gain a control
over the world like Hitler does.
565
00:57:59,398 --> 00:58:01,281
- Let him dream!
- Ah, wait!
566
00:58:02,929 --> 00:58:06,184
If Nazar the Brave is not Hitler,
then who?
567
00:58:08,484 --> 00:58:11,327
I want you to speak with a soft voice.
568
00:58:11,644 --> 00:58:14,577
Speak with a soft voice
as much as you can.
569
00:58:14,971 --> 00:58:17,407
I want you to be Hitler
570
00:58:18,333 --> 00:58:19,572
Have you got it?
571
00:58:19,961 --> 00:58:21,855
- Yes I... I do!
- Do you get me right?
572
00:58:21,903 --> 00:58:22,904
Then try!
573
00:58:23,662 --> 00:58:24,744
Don't interrupt!
574
00:58:25,227 --> 00:58:26,261
Try!
575
00:58:26,752 --> 00:58:31,065
How come? How come they
don't give you their world?
576
00:58:32,643 --> 00:58:37,060
I'm Nazar and how can
my ears hear such a thing?
577
00:58:39,710 --> 00:58:44,718
My grandfather were kings.
How could you treat my nation that way?
578
00:58:45,201 --> 00:58:46,867
What have I just heard?!
579
00:58:47,081 --> 00:58:49,793
Who are they?
They are seven giants, my Lord.
580
00:58:49,850 --> 00:58:50,669
Good!
581
00:58:50,736 --> 00:58:52,823
Tell something Oberon too.
582
00:58:52,961 --> 00:58:54,709
Order me Agha.
583
00:59:01,532 --> 00:59:03,985
- It's a shame, take off the skirt!
- Damn you!
584
00:59:06,087 --> 00:59:07,258
Look at him!
585
00:59:09,482 --> 00:59:11,476
Oh, Oberon!
586
00:59:29,644 --> 00:59:31,098
Today...
587
00:59:31,225 --> 00:59:36,511
When multinational soviet people
fight against Hitlerian fascism.
588
00:59:37,207 --> 00:59:41,925
It is our sacred duty to understand
that we cannot afford to waste a second!
589
00:59:42,082 --> 00:59:45,598
We only have to work and work!
590
00:59:47,638 --> 00:59:51,007
I know... It's hard!
591
00:59:51,631 --> 00:59:54,890
People pass out due
to hunger at the machines!
592
00:59:55,465 --> 00:59:58,226
But soldier needs our production!
593
00:59:58,610 --> 01:00:00,796
Our production is for a soldier!
594
01:00:00,972 --> 01:00:02,973
Soldier needs a uniform!
595
01:00:03,764 --> 01:00:04,780
Soldier...
596
01:00:05,275 --> 01:00:07,319
Who is in the freezing winter,
597
01:00:08,081 --> 01:00:10,872
In the rain, in the mud,
598
01:00:11,137 --> 01:00:14,551
Under the scorching sun
fights against fascism!
599
01:00:15,337 --> 01:00:25,884
A soldier is the person called father,
brother, sister, mother and son!
600
01:00:26,545 --> 01:00:30,377
A soldier is the person
who is called a hero!
601
01:00:31,550 --> 01:00:36,472
What heroes our multinational
fatherland has produced!
602
01:00:36,818 --> 01:00:40,182
And the sons of the Armenian people
are next to them!
603
01:00:41,192 --> 01:00:44,093
Nelson Stepanyan, Baghramyan...
604
01:00:45,570 --> 01:00:53,040
Hunan Avetisyan, Ghukas Madoyan,
Samson Mkrtumyan and many, many others!
605
01:00:54,371 --> 01:01:00,879
And today, in these joyful days of the
liberation of Leningrad from the siege.
606
01:01:01,479 --> 01:01:06,548
Our townsman Yeghish Sargsyan
got his well deserved praise.
607
01:01:06,993 --> 01:01:11,107
He has been awarded
the title of Hero of the Soviet Union.
608
01:01:24,204 --> 01:01:31,853
And now, dear friends, I give the floor
to the hero’s mother, mother Hayastan.
609
01:01:50,946 --> 01:01:52,493
What can I say?
610
01:01:53,258 --> 01:01:54,790
I am...
611
01:02:04,457 --> 01:02:11,366
There was a dawn.
It had just come.
612
01:02:11,729 --> 01:02:16,695
The sweaty horse came in.
613
01:02:17,363 --> 01:02:24,397
Hey, you, beautiful horse, tell me!
614
01:02:24,693 --> 01:02:29,827
Where did you leave my son?
615
01:02:30,320 --> 01:02:37,980
Under which mountain and in which gorge?
616
01:02:38,412 --> 01:02:43,446
You left my kid motherless.
617
01:02:43,844 --> 01:02:50,699
He was wounded in his beautiful chest.
618
01:02:51,112 --> 01:02:56,504
It snowed like clouds and flour!
619
01:02:58,495 --> 01:03:04,804
He didn't open his sunny eyes anymore!
620
01:03:05,387 --> 01:03:10,656
He cried heaven, he cried stone!
621
01:03:11,597 --> 01:03:18,963
There was a dawn.
It had just come.
622
01:03:19,467 --> 01:03:22,870
The sweaty horse came in.
623
01:04:01,973 --> 01:04:03,392
Oberon?
624
01:04:19,912 --> 01:04:21,320
Oberon?
625
01:04:22,416 --> 01:04:24,682
Where are you, Oberon?
Get out!
626
01:05:07,359 --> 01:05:08,837
Satenik, wait for me.
627
01:05:08,890 --> 01:05:11,867
The war will be over and
I will definitely be back.
628
01:05:11,920 --> 01:05:13,243
I love you very much.
629
01:05:46,562 --> 01:05:49,846
Oberon is not with us.
He went to the front.
630
01:05:51,849 --> 01:05:54,198
He went there with Sirush's son.
631
01:05:54,657 --> 01:05:56,349
He is with Petros's son, Vrezh.
632
01:05:58,378 --> 01:06:00,919
Our boys go to the front.
633
01:06:01,413 --> 01:06:03,416
Let them go.
They do well.
634
01:06:04,917 --> 01:06:06,690
We don't have actors.
635
01:06:08,331 --> 01:06:11,131
People are tired,
they have no heart for it.
636
01:06:12,274 --> 01:06:14,706
We are thankful that Nazik has come.
637
01:06:16,135 --> 01:06:17,711
It's difficult.
638
01:06:21,306 --> 01:06:23,525
We have been working for so long...
639
01:06:25,140 --> 01:06:27,404
And still can't achieve anything.
640
01:06:29,953 --> 01:06:32,504
Dude, do you have a conscience?
Why are you late for the rehearsal?
641
01:06:32,552 --> 01:06:34,921
Don't cry Mushegh.
I have a deal.
642
01:06:35,270 --> 01:06:37,609
Get down!
643
01:06:37,677 --> 01:06:38,657
What deal?
644
01:06:38,711 --> 01:06:42,289
It's an important deal. Open the door.
You must take a picture!
645
01:06:42,710 --> 01:06:43,769
Ruben what's happened?
646
01:06:43,834 --> 01:06:45,924
I should send it to Ivan.
He asked for it.
647
01:06:45,992 --> 01:06:47,163
I received a letter.
648
01:06:47,283 --> 01:06:49,610
It's from the front.
He wants my picture.
649
01:06:49,667 --> 01:06:51,621
Dude he has really gone mad.
650
01:06:51,752 --> 01:06:54,566
We're rehearsing hard here
day and night on the stage,
651
01:06:54,651 --> 01:06:57,124
and you want to take a photo
in the middle of the night?
652
01:06:58,703 --> 01:07:00,185
Dude it's for Ivan!
653
01:07:01,289 --> 01:07:02,925
Do you know who he is?
654
01:07:03,116 --> 01:07:05,018
It's the man who saved me!
655
01:07:06,499 --> 01:07:08,168
It's the man who didn't leave my mother,
656
01:07:08,216 --> 01:07:11,701
wife and children in a destitute
condition ("with crooked necks").
657
01:07:11,877 --> 01:07:13,781
Do you understand who Ivan is?
658
01:07:14,329 --> 01:07:18,814
It's the man with whom
we crawled through the mud.
659
01:07:18,992 --> 01:07:21,183
It's the man with who
we told each other tales.
660
01:07:21,232 --> 01:07:25,053
Do you know that Ivan doesn't have a native village anymore?.
The fascists burned that!
661
01:07:25,103 --> 01:07:29,396
Do you know that he doesn't have a mother
and children? The fascists killed them!
662
01:07:29,975 --> 01:07:32,738
Do you know, when I was wounded,
663
01:07:32,814 --> 01:07:37,174
he pulled me out of the hole
with a branch of a tree in the frost?
664
01:07:38,131 --> 01:07:39,132
Ivan is...
665
01:07:40,206 --> 01:07:42,047
You don't know who Ivan is.
666
01:07:42,498 --> 01:07:45,140
Ivan is... Ivan!
667
01:07:51,640 --> 01:07:54,027
- What origin is this wine?
- From Ejmiatsin, dear brother.
668
01:07:54,095 --> 01:07:57,826
Pour me some Ejmiatsin wine so I can
taste it. If I like it, I will buy it.
669
01:07:57,958 --> 01:08:00,171
Ejmiatsin wine should be good.
670
01:08:00,688 --> 01:08:01,783
It's pure, yes?
671
01:08:01,933 --> 01:08:05,430
It's pure, dear brother.
It's a pure wine. It's homemade.
672
01:08:06,594 --> 01:08:08,171
- It's good, yes?
- Yes, it's good!
673
01:08:08,374 --> 01:08:10,669
- Do you know your neighbor Karo?
- Karo? No?
674
01:08:10,723 --> 01:08:12,336
It's a pity that you don't know.
675
01:08:13,889 --> 01:08:15,473
Ejmiatsin wine is pure.
676
01:08:18,602 --> 01:08:23,071
It's good. Not bad. A little later
I will come and buy... Ejmiatsin wine.
677
01:08:29,635 --> 01:08:31,087
What is the origin of this wine?
678
01:08:32,093 --> 01:08:35,180
- From Ashtarak.
- That one is Ejmiatsin wine and is good.
679
01:08:35,245 --> 01:08:36,221
Maybe.
680
01:08:36,269 --> 01:08:39,040
Pour a little so I can taste it.
If it's good I will buy it.
681
01:08:39,207 --> 01:08:41,209
Do you know Vno from Ashtarak?
682
01:08:41,569 --> 01:08:42,615
Vano...
683
01:08:43,998 --> 01:08:46,063
- Vano...
- Who is Vano?
684
01:08:46,442 --> 01:08:48,269
- You don't know Vano?
- No.
685
01:08:48,347 --> 01:08:49,346
Bridge...
686
01:08:51,104 --> 01:08:54,064
Vano lives next to the bridge.
687
01:08:54,758 --> 01:08:56,688
I will tell you about him.
688
01:08:57,109 --> 01:08:58,843
You, don't go far.
Your wine is good.
689
01:08:58,903 --> 01:09:01,294
Ejmiatsin wine is good.
I am going to buy it.
690
01:09:05,277 --> 01:09:06,771
You didn't like it?
691
01:09:06,903 --> 01:09:08,187
No, it's good.
692
01:09:08,485 --> 01:09:11,015
Vano... Vano...
693
01:09:11,191 --> 01:09:13,420
- Do you know Vano?
- No.
694
01:09:13,470 --> 01:09:14,813
What is the origin of this wine?
695
01:09:15,015 --> 01:09:16,803
- Voskevaz wine.
- Voskevaz wine?
696
01:09:16,923 --> 01:09:19,400
Pour me some Voskevaz wine.
I will taste it and then buy it.
697
01:09:19,532 --> 01:09:21,195
Give me money and I will pour it.
698
01:09:21,288 --> 01:09:22,708
Now I must give you money?
699
01:09:22,814 --> 01:09:23,851
Yes.
700
01:09:24,311 --> 01:09:25,970
Do you know Koryun?
701
01:09:26,094 --> 01:09:27,126
No.
702
01:09:30,293 --> 01:09:31,648
Koryun has gone...
703
01:09:32,863 --> 01:09:34,117
He died.
704
01:09:36,337 --> 01:09:37,860
He went to the front.
705
01:09:40,282 --> 01:09:44,089
But you sell the wine right here!
706
01:09:45,061 --> 01:09:49,091
And aren't you ashamed
of selling the wine!?
707
01:09:49,140 --> 01:09:52,402
- Pour me a little, I want to taste it.
- Man, don't tell me the tales!
708
01:09:52,451 --> 01:09:54,571
Give me money and I will pour
some wine and you can take it.
709
01:09:54,620 --> 01:09:56,331
- Should I give you money?
- Yes.
710
01:09:56,929 --> 01:09:59,458
Hovhannes, he only degusts for free.
711
01:09:59,585 --> 01:10:02,184
- Get out of here!
- I am drinking for free?
712
01:10:02,468 --> 01:10:06,533
Open it! I must pour wine
into your throat!
713
01:10:07,034 --> 01:10:11,153
I won't hit you with this fist,
but with this one.
714
01:10:14,330 --> 01:10:17,825
Don't touch me!
Don't touch me!
715
01:10:18,090 --> 01:10:19,752
Mushegh!
716
01:10:19,928 --> 01:10:21,931
Finish him off!
717
01:10:22,525 --> 01:10:25,135
Do you know who he is?
It's Nikol!
718
01:10:25,607 --> 01:10:28,221
I must strangle you!
It's Nikol!
719
01:10:28,296 --> 01:10:30,845
- What do you want?
- Do you get it?
720
01:10:34,021 --> 01:10:35,171
Are you Ok?
721
01:10:37,719 --> 01:10:38,735
Let's go!
722
01:10:39,215 --> 01:10:41,731
Mushegh, you can understand me!
723
01:10:41,902 --> 01:10:48,188
The boy like my son Razmik is lost.
What should I do now? What should I do?
724
01:10:48,674 --> 01:10:51,344
Hitler!
I wish your mother's womb dry out!
725
01:10:51,670 --> 01:10:53,672
Where is my Razmik?
726
01:10:53,942 --> 01:10:55,644
Where is my Razmik?
727
01:10:57,817 --> 01:10:59,358
Don't drink Nikol.
728
01:11:00,802 --> 01:11:02,410
It's not right for you.
729
01:11:03,166 --> 01:11:04,753
Don't drink Nikol.
730
01:11:05,123 --> 01:11:07,245
I am telling you not to drink Nikol!
731
01:11:08,185 --> 01:11:10,083
- Don't touch me!
- Stand up!
732
01:11:10,174 --> 01:11:11,885
I am asking God!
733
01:11:12,321 --> 01:11:14,237
Has your arm been hurt?
734
01:11:15,494 --> 01:11:16,901
Leave me!
735
01:11:17,263 --> 01:11:18,532
Don't drink!
736
01:11:21,016 --> 01:11:24,066
Can you distribute "black papers"?
737
01:11:25,055 --> 01:11:28,469
I've got black papers
for Hayastan's three sons.
738
01:11:29,122 --> 01:11:32,125
And this one is about Yeghish.
739
01:11:33,207 --> 01:11:34,491
Fourth paper.
740
01:11:35,050 --> 01:11:40,678
I've been going around for two months
trying to give this to her, but I can't.
741
01:11:41,470 --> 01:11:44,269
Can you give it?
You can't!
742
01:11:45,364 --> 01:11:51,087
This night you have come by laughing.
743
01:11:52,060 --> 01:11:57,773
By swinging your hair.
744
01:11:58,633 --> 01:12:04,790
I will be oblation for you.
745
01:12:06,142 --> 01:12:12,445
Vahan Teryan street, 66
746
01:13:26,819 --> 01:13:29,285
- Do you want to offer a sacrifice?
- Yes, father
747
01:13:29,407 --> 01:13:30,509
I will read.
748
01:13:39,533 --> 01:13:41,396
For who do you like
to offer a sacrifice?
749
01:13:41,471 --> 01:13:44,253
For Yeghish
I am doing a sacrifice, father
750
01:13:44,598 --> 01:13:46,411
He is my last son.
751
01:13:46,573 --> 01:13:51,179
I promised a sacrifice to God
when he returns home safe and sound.
752
01:13:52,474 --> 01:13:54,537
Let the sacrifice be accepted.
753
01:13:54,896 --> 01:13:57,281
May God's hand be on you.
754
01:16:07,231 --> 01:16:08,383
Nikol?
755
01:16:10,722 --> 01:16:12,201
Let's get out of here.
756
01:16:20,664 --> 01:16:23,483
Take this dear Nikol.
This is the meat of the sacrifice.
757
01:16:26,102 --> 01:16:27,064
Nikol?
758
01:16:28,196 --> 01:16:29,687
Let's go. Let's go.
759
01:16:32,776 --> 01:16:33,908
Let's go.
760
01:17:05,050 --> 01:17:08,364
Well, well, well.
Look, how it looks at us!
761
01:17:15,097 --> 01:17:18,644
Mushegh, I can't give
the "black paper" to Hayastan.
762
01:17:24,060 --> 01:17:25,885
Can you give the "black paper" to her?
763
01:17:26,054 --> 01:17:28,826
I can't. I can't either.
764
01:17:30,712 --> 01:17:32,161
Well, well, well.
765
01:17:33,583 --> 01:17:36,855
Look, how it looks at us!
Look at the eye of the sheep.
766
01:17:43,585 --> 01:17:47,590
And a bow-knot. Look at its
red bow-knot on its head!
767
01:17:47,988 --> 01:17:50,346
Can the sheep eat the "black paper"?
768
01:17:54,554 --> 01:17:55,736
It can't eat it.
769
01:17:59,250 --> 01:18:01,237
What a beautiful eye it has!
770
01:18:02,239 --> 01:18:05,254
- Would you like to eat the "black paper"?
- What are you talking about, Nikol?
771
01:18:05,303 --> 01:18:06,969
If you don't want to eat it,
I will eat it.
772
01:18:07,561 --> 01:18:09,273
What are you doing Nikol?
773
01:18:10,726 --> 01:18:11,878
Nikol?
774
01:18:13,140 --> 01:18:14,229
Nikol?
775
01:18:15,070 --> 01:18:17,090
- What are you doing?
- Don't distract me! - Nikol?
776
01:18:17,669 --> 01:18:18,639
Leave me!
777
01:18:18,739 --> 01:18:21,137
- Look at me! I am talking with you!
- I am looking at it
778
01:18:21,191 --> 01:18:22,152
Nikol!
779
01:18:22,200 --> 01:18:24,328
I am looking at the eyes of the sheep!
780
01:18:24,448 --> 01:18:25,411
Nikol!
781
01:18:25,492 --> 01:18:27,649
I am looking at its red
bow-knot on its head!
782
01:18:27,702 --> 01:18:28,925
Nikol!
783
01:18:29,112 --> 01:18:31,320
Don't touch me!
784
01:18:33,848 --> 01:18:35,500
Nikol!
785
01:19:17,558 --> 01:19:18,590
You...
786
01:19:21,354 --> 01:19:23,213
Do you know Ivan?
787
01:19:31,602 --> 01:19:34,480
He is in Berlin now.
788
01:19:42,088 --> 01:19:46,540
Can you realize it?
He is there!
789
01:21:06,426 --> 01:21:08,277
Guys, you can start.
790
01:21:08,994 --> 01:21:11,260
Ruben, people are there.
791
01:21:11,724 --> 01:21:13,667
Mesrop go to your place.
Nazik you too.
792
01:21:14,370 --> 01:21:15,758
Ruben be ready.
793
01:21:15,831 --> 01:21:17,765
I will die for your soul, play well!
794
01:21:20,914 --> 01:21:22,957
We are ready.
Nazik sweep.
795
01:21:24,583 --> 01:21:26,810
Armen, open the curtain!
796
01:21:30,927 --> 01:21:32,121
Ustian?
797
01:21:32,185 --> 01:21:33,480
Give me your order, agha!
798
01:21:33,956 --> 01:21:38,059
Ustian, I think the day is slipping
towards the evening.
799
01:21:38,156 --> 01:21:39,943
Are you blind? Look!
800
01:21:40,036 --> 01:21:41,905
Yes, and I say the following!
801
01:21:42,548 --> 01:21:47,530
I want to go to the village center
802
01:21:47,985 --> 01:21:51,660
- And why are you lying then?
- Yes, and I say the following!
803
01:21:52,201 --> 01:21:54,948
And you were going to the village
center for the goods.
804
01:21:55,243 --> 01:21:56,938
What goods are you about?
805
01:21:58,605 --> 01:22:00,155
Be cursed!
806
01:22:00,269 --> 01:22:02,498
I've decided to go
to the village center.
807
01:22:02,546 --> 01:22:04,775
Kyoroglu's people
must be there, they say.
808
01:22:04,858 --> 01:22:07,477
I will go there to steal
their goods and bring them.
809
01:22:07,983 --> 01:22:09,110
What?
810
01:22:09,167 --> 01:22:11,539
Are you going to village center
to lie and sleep?
811
01:22:11,620 --> 01:22:14,182
I am daredevil,
so I must appear in the village center.
812
01:22:15,191 --> 01:22:17,884
You will not even replace
the mouse hole for thousand tumans,
813
01:22:17,937 --> 01:22:20,466
and you still call yourself daredevil?
814
01:22:20,683 --> 01:22:22,011
Speak well!
815
01:22:22,558 --> 01:22:25,070
I can't get who you confused me with?!
816
01:22:25,166 --> 01:22:26,241
People!
817
01:22:27,836 --> 01:22:28,983
People!
818
01:22:29,382 --> 01:22:31,317
- Nikol, what are you doing?
- People!
819
01:22:32,295 --> 01:22:33,296
Mushegh!
820
01:22:34,377 --> 01:22:36,415
Nazik! Mushegh!
821
01:22:37,867 --> 01:22:39,232
People!
822
01:22:48,271 --> 01:22:51,809
It's... It's over!
823
01:24:34,715 --> 01:24:37,368
The End
824
01:24:37,957 --> 01:24:41,477
"Hayfilm" cinema studio 1982.
825
01:24:42,065 --> 01:24:45,362
Cinema studio "Mosfilm",
the translation to Russian, 1982.
826
01:24:45,438 --> 01:24:48,853
The movie was shot on the film stock
of the Shostkinsky production 1982.
60451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.