Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,146 --> 00:00:54,614
Brother! Get me out of here!
2
00:00:54,786 --> 00:00:56,424
Just a moment, I'll get you out.
3
00:00:56,626 --> 00:01:00,414
Brother! Hurry up! It's hot!
4
00:01:01,106 --> 00:01:02,425
It hurts!
5
00:01:03,266 --> 00:01:05,461
Brother! Mum!
6
00:01:05,946 --> 00:01:07,584
Gen, please.
7
00:01:11,826 --> 00:01:12,815
Never!
8
00:01:14,146 --> 00:01:17,218
I'll die with them!
9
00:01:17,986 --> 00:01:20,102
It's hot!
10
00:01:20,546 --> 00:01:22,582
It's hot!
11
00:01:23,466 --> 00:01:25,297
Shinji! Eiko!
12
00:01:26,466 --> 00:01:28,218
Darling...
13
00:01:29,266 --> 00:01:32,019
Brother!
14
00:01:34,626 --> 00:01:36,457
My husband is burning...
15
00:01:36,626 --> 00:01:37,979
Eiko is burning...
16
00:01:38,666 --> 00:01:40,896
- Mum...
- Dying...
17
00:01:41,106 --> 00:01:44,382
- Pull yourself together,
- What are you doing? Run!
18
00:01:44,546 --> 00:01:45,945
- Mum!
- Gen!
19
00:02:01,266 --> 00:02:02,904
I had another bad dream
20
00:02:03,066 --> 00:02:05,660
about that day three years ago.
21
00:02:05,866 --> 00:02:09,905
Give me some rice, sir!
Fill my stomach up!
22
00:02:24,386 --> 00:02:28,140
Ryuta, wake up. I said, wake up.
23
00:02:44,426 --> 00:02:46,223
Stop it, Brother!
24
00:02:46,386 --> 00:02:47,819
Be quiet.
25
00:02:54,546 --> 00:02:57,822
We're going to get something
really nutritious today.
26
00:02:57,986 --> 00:02:59,544
Have you forgotten that?
27
00:02:59,706 --> 00:03:01,901
Oh, that's right.
28
00:03:02,986 --> 00:03:05,546
Brother, let's go. Quick!
29
00:03:11,986 --> 00:03:13,260
Good...
30
00:03:23,666 --> 00:03:24,985
That's good.
31
00:03:45,026 --> 00:03:46,459
Are you OK, Ryuta?
32
00:03:46,626 --> 00:03:47,695
Fine.
33
00:03:54,346 --> 00:03:56,906
Hey, I've found them.
34
00:03:58,426 --> 00:04:00,621
Brother, I've found them, too!
35
00:04:03,826 --> 00:04:06,021
Bon appetit!
36
00:04:11,906 --> 00:04:13,544
It's so yummy!
37
00:04:23,506 --> 00:04:25,303
It's so yummy.
38
00:04:33,066 --> 00:04:36,297
All thanks to the pigeons
and the sparrows. Right, Brother?
39
00:04:41,226 --> 00:04:43,820
We'll have more
when we return next week.
40
00:04:48,506 --> 00:04:51,145
Don't tell anyone
about this secret place.
41
00:04:51,866 --> 00:04:55,302
I know. We wouldn't want others
to take these from us.
42
00:04:57,666 --> 00:04:58,985
Yummy.
43
00:05:12,426 --> 00:05:13,939
Oh, that's all of it.
44
00:05:14,106 --> 00:05:17,143
I wish I could eat as much as I want.
45
00:05:17,826 --> 00:05:22,024
Is there any way
to encourage birds to lay more eggs?
46
00:05:22,986 --> 00:05:24,339
What are you saying?
47
00:05:24,506 --> 00:05:26,815
We're lucky to eat these.
48
00:05:51,386 --> 00:05:57,382
BAREFOOT GEN 2
49
00:06:13,186 --> 00:06:17,020
Produced by Gen Production
50
00:06:19,226 --> 00:06:23,014
Based on the comic by Kenji Nakazawa
51
00:06:25,226 --> 00:06:27,057
Screenplay - Hideo Takayashiki
52
00:06:27,226 --> 00:06:28,978
Setting - Masao Maruyama
53
00:06:31,386 --> 00:06:34,856
Producers -
Takanori Yoshimoto, Yasuteru lwase
54
00:06:37,226 --> 00:06:41,014
Character Design - Akio Sakai
55
00:06:49,226 --> 00:06:53,014
Art Director - Masayoshi Banno
56
00:06:55,266 --> 00:06:59,020
Cinematographer - Kinichi Ishikawa
57
00:07:01,266 --> 00:07:03,257
Music Director - Susumu Atagawa
58
00:07:03,426 --> 00:07:05,018
Music - Kentaro Hada
59
00:07:07,266 --> 00:07:11,054
Co-producer - Mad House
60
00:07:16,266 --> 00:07:20,054
Director - Toshio Hirata
61
00:07:38,586 --> 00:07:41,100
- I can't find anything...
- It's so dirty.
62
00:07:41,266 --> 00:07:43,575
I wish we could find...
63
00:07:49,466 --> 00:07:51,502
We haven't found anything useful.
64
00:07:55,306 --> 00:07:57,945
It's hot.
65
00:07:58,106 --> 00:07:59,585
Brother, look!
66
00:08:05,826 --> 00:08:09,216
Even the water pipe
is making fun of us. Damn tap!
67
00:08:09,386 --> 00:08:11,104
This makes me angry.
68
00:08:12,506 --> 00:08:15,942
Brother,
isn't this an old water pipe?
69
00:08:16,106 --> 00:08:18,540
It doesn't look like it's in use.
70
00:08:18,706 --> 00:08:20,105
If that's true...
71
00:08:20,746 --> 00:08:23,101
We can make some money.
72
00:08:31,706 --> 00:08:32,821
Run, run!
73
00:08:34,386 --> 00:08:35,375
Come on, Ryuta!
74
00:08:36,306 --> 00:08:37,739
Hurry up.
75
00:08:45,866 --> 00:08:47,822
It's a bargain!
76
00:08:57,826 --> 00:08:59,100
Eat it, eat it,
77
00:09:00,546 --> 00:09:02,502
It's so cheap,
78
00:09:13,586 --> 00:09:15,577
You won't be able to get it tomorrow!
79
00:09:26,346 --> 00:09:29,736
15 yen? It's too expensive,
80
00:09:41,586 --> 00:09:44,896
That damn rag-and-bone man.
81
00:09:45,066 --> 00:09:46,385
He took advantage of us.
82
00:09:47,106 --> 00:09:50,257
I thought
we could have sold it for more.
83
00:09:50,426 --> 00:09:52,417
We're never going there again.
84
00:09:53,466 --> 00:09:55,821
I'm so hungry.
85
00:10:16,426 --> 00:10:18,178
It smells yummy.
86
00:10:23,826 --> 00:10:27,182
Hey! Get lost, if you can't pay.
87
00:10:27,626 --> 00:10:29,582
He's unreasonable.
88
00:10:30,666 --> 00:10:32,418
Brother, look!
89
00:10:36,506 --> 00:10:38,019
Let's play Pachinko.
90
00:10:39,466 --> 00:10:41,582
We may lose everything.
91
00:10:41,746 --> 00:10:44,214
We can't buy much with this anyway.
92
00:10:44,386 --> 00:10:48,265
Leave it to me.
I'll win at least 10 sweets.
93
00:10:49,666 --> 00:10:51,258
Madam, give me some balls.
94
00:10:52,066 --> 00:10:54,261
- Here.
- Only five?
95
00:10:55,266 --> 00:10:58,542
One yen a ball?
The price has gone up again.
96
00:10:59,186 --> 00:11:01,381
- Never mind.
- Are you sure?
97
00:11:04,066 --> 00:11:05,784
I'll use this one.
98
00:11:20,506 --> 00:11:23,464
Oh, never mind. My finger slipped.
99
00:11:23,626 --> 00:11:25,742
This time I'll win.
100
00:11:42,906 --> 00:11:45,704
- Take this...
- Come on, come on...
101
00:11:48,426 --> 00:11:49,700
It went down so easily.
102
00:11:51,226 --> 00:11:52,625
There's only one left.
103
00:11:53,386 --> 00:11:55,661
This time I'll definitely win.
104
00:11:55,826 --> 00:11:58,101
Wait. I have the right to play.
105
00:12:01,106 --> 00:12:03,904
Come on, come on!
106
00:12:16,186 --> 00:12:18,302
What a stupid machine.
107
00:12:18,466 --> 00:12:21,185
You need some luck to win.
108
00:12:24,586 --> 00:12:27,054
Hey, give me some chocolate!
109
00:12:35,386 --> 00:12:39,777
- I'll go and get some!
- Ryuta, don't be shameful!
110
00:12:40,666 --> 00:12:43,817
What are you saying?
Come and join us.
111
00:12:44,706 --> 00:12:48,381
Mum and Dad. Killed by the Pika bomb!
Hungry, Hungry.
112
00:12:59,186 --> 00:13:00,585
Hey, that hurts.
113
00:13:00,746 --> 00:13:02,338
I got it!
114
00:13:04,746 --> 00:13:09,262
Stupid. How could I kiss the arses
of the Yankees who dropped Pika?
115
00:13:23,266 --> 00:13:24,494
Ryuta!
116
00:13:24,666 --> 00:13:27,134
How many times do I have to tell you?
117
00:13:27,306 --> 00:13:29,297
This is the last one.
118
00:13:29,986 --> 00:13:33,296
Please don't tell madam.
You can have this.
119
00:13:36,346 --> 00:13:37,859
This, too.
120
00:13:38,026 --> 00:13:41,302
You'll stop growing if you smoke.
121
00:13:59,586 --> 00:14:01,861
What is she doing?
122
00:14:02,586 --> 00:14:05,544
A... l... U...
123
00:14:06,266 --> 00:14:07,904
E... O...
124
00:14:09,386 --> 00:14:12,901
Ka... Ki... Ku...
125
00:14:13,506 --> 00:14:16,066
- Ke... Ko...
- Hey!
126
00:14:16,226 --> 00:14:17,420
You've made a mistake.
127
00:14:17,586 --> 00:14:19,497
The character 'Ki' is reversed.
128
00:14:19,666 --> 00:14:24,182
You're much older than me,
but you can't even write that?
129
00:14:29,146 --> 00:14:30,215
Ouch!
130
00:14:31,626 --> 00:14:33,696
- That hurts...
- That hurts.
131
00:14:33,906 --> 00:14:36,739
Hey! Why did you hit us?
132
00:14:36,906 --> 00:14:39,101
Next time we see you,
we'll take revenge.
133
00:14:39,306 --> 00:14:43,777
That's right!
You've made a fool out of me!
134
00:14:43,946 --> 00:14:45,095
It hurts.
135
00:14:46,506 --> 00:14:49,100
While Tokyo people eat wheat...
136
00:14:49,306 --> 00:14:53,140
Country people eat a lot of rice,
137
00:14:53,306 --> 00:14:56,616
La, la, la, la, la...
138
00:14:56,786 --> 00:14:59,584
Tokyo people are eating wheat,
139
00:15:05,106 --> 00:15:07,336
- That was a nice bath.
- Yes.
140
00:15:07,506 --> 00:15:09,622
Your clean underwear is there.
141
00:15:10,826 --> 00:15:13,659
You haven't put the bedding out yet?
142
00:15:14,106 --> 00:15:15,698
What did you say?
143
00:15:15,866 --> 00:15:18,141
You're in the third year.
Do it yourself.
144
00:15:19,586 --> 00:15:21,383
Alright.
145
00:15:26,426 --> 00:15:27,859
Hey, you!
146
00:15:29,106 --> 00:15:30,903
Does it hurt?
147
00:15:32,706 --> 00:15:35,664
Well, while the water is still hot...
148
00:15:38,666 --> 00:15:40,418
What's wrong, Mum?
149
00:15:41,506 --> 00:15:43,940
I'm fine. I just feel a bit dizzy.
150
00:16:14,906 --> 00:16:16,783
Are you alright, Mum?
151
00:16:16,946 --> 00:16:19,096
Why don't you take some time off?
152
00:16:20,026 --> 00:16:21,300
You don't look well.
153
00:16:21,466 --> 00:16:25,778
That's right. We can earn some money.
154
00:16:26,466 --> 00:16:28,696
It's OK. Don't worry.
155
00:16:29,986 --> 00:16:33,945
The second term starts today.
You must study, OK?
156
00:16:36,066 --> 00:16:38,182
Get on, Mum!
157
00:16:39,546 --> 00:16:42,185
I'll carry you. Quick, get on!
158
00:16:43,226 --> 00:16:44,500
Oh, stop.
159
00:16:44,666 --> 00:16:46,304
You can't carry me.
160
00:16:46,466 --> 00:16:50,903
A mother carried
by a small kid would look funny.
161
00:16:51,586 --> 00:16:54,225
Don't be shy, Mum.
162
00:16:56,226 --> 00:16:57,625
There, there, madam.
163
00:17:00,066 --> 00:17:01,579
Oh, Ryuta...
164
00:17:01,746 --> 00:17:03,623
Just a little, then.
165
00:17:10,386 --> 00:17:12,616
What's wrong, Brother?
166
00:17:12,786 --> 00:17:14,663
Let's go!
167
00:17:15,706 --> 00:17:17,617
Look, Mum.
168
00:17:17,786 --> 00:17:19,424
I'm fine, see?
169
00:17:19,586 --> 00:17:22,498
Gen, that's enough. Put me down.
170
00:17:22,666 --> 00:17:25,180
I'll take you to work.
171
00:17:25,866 --> 00:17:29,461
No, you have to go to school.
172
00:17:31,146 --> 00:17:32,181
Well, then...
173
00:17:34,826 --> 00:17:37,135
Thank you, Gen, Ryuta.
174
00:17:37,306 --> 00:17:39,615
Hurry, go to school.
175
00:17:50,066 --> 00:17:52,182
What's the matter, Brother?
176
00:17:52,946 --> 00:17:54,174
She's so light.
177
00:17:54,506 --> 00:17:56,144
Light?
178
00:17:56,986 --> 00:17:59,898
Mum weighs too little.
179
00:18:00,826 --> 00:18:04,136
She should be so heavy
that I'd struggle to carry her.
180
00:18:04,586 --> 00:18:07,305
- Good morning!
- Good morning!
181
00:18:08,706 --> 00:18:10,424
Ryuta, hurry up.
182
00:18:13,426 --> 00:18:14,415
See you later.
183
00:18:15,506 --> 00:18:18,066
I'm pretending, but really...
184
00:18:25,466 --> 00:18:29,823
The black market
is much more fun than school...
185
00:18:33,426 --> 00:18:34,700
What are you doing?
186
00:18:35,946 --> 00:18:37,698
Oh, fire bombs!
187
00:18:45,826 --> 00:18:48,135
The war's over!
188
00:18:49,546 --> 00:18:50,740
Damn!
189
00:18:52,426 --> 00:18:54,303
Listen.
190
00:18:54,466 --> 00:18:56,900
The feature
of our new constitution is...
191
00:18:57,186 --> 00:18:59,381
Chapter two, Renunciation of War.
192
00:18:59,546 --> 00:19:02,743
We abandon the military,
and the right of belligerency.
193
00:19:02,906 --> 00:19:06,262
Article Nine - One.
194
00:19:06,426 --> 00:19:10,942
Aspiring sincerely
to international peace
195
00:19:11,586 --> 00:19:14,384
based on justice and order,
196
00:19:14,586 --> 00:19:17,384
the Japanese people
forever renounce war
197
00:19:17,586 --> 00:19:22,535
as a sovereign right of the nation
and the threat or use of force
198
00:19:22,706 --> 00:19:26,665
as a means
of settling international disputes.
199
00:19:28,066 --> 00:19:29,499
Nakaoka!
200
00:19:29,706 --> 00:19:30,502
Two.
201
00:19:30,666 --> 00:19:33,578
In order to accomplish the aim
of the preceding paragraph,
202
00:19:33,746 --> 00:19:37,056
land, sea, and the air forces
as well as other war potential,
203
00:19:37,226 --> 00:19:38,944
will never be maintained.
204
00:19:39,106 --> 00:19:42,223
The right of belligerency
of the state will not be recognised.
205
00:19:42,386 --> 00:19:44,502
- Sir!
- What?
206
00:19:45,106 --> 00:19:48,735
It sounds like a prayer to Buddha,
I don't understand.
207
00:19:48,906 --> 00:19:51,500
- Me neither.
- Me neither.
208
00:19:51,706 --> 00:19:53,617
Well, in other words...
209
00:19:53,786 --> 00:19:55,777
The war destroyed Japan all over.
210
00:19:55,946 --> 00:19:58,335
Hiroshima was bombed by Pika.
211
00:19:58,506 --> 00:20:01,464
Millions of people suffered and died.
212
00:20:01,626 --> 00:20:04,060
In their memory,
we will never fight a war again.
213
00:20:04,226 --> 00:20:07,502
And we will never
maintain the weapons.
214
00:20:08,666 --> 00:20:12,944
We will keep this constitution
no matter what.
215
00:20:13,106 --> 00:20:14,221
Alright?
216
00:20:28,666 --> 00:20:31,055
If it keeps on raining,
class will be over.
217
00:20:31,226 --> 00:20:32,420
We can go home.
218
00:20:32,586 --> 00:20:34,065
Go on, rain.
219
00:20:34,226 --> 00:20:37,935
This is just a shower, stupid.
It'll clear up soon.
220
00:20:46,986 --> 00:20:49,102
See? I told you.
221
00:20:50,746 --> 00:20:52,782
Take your seats, everyone.
222
00:21:04,506 --> 00:21:05,621
That girl!
223
00:21:05,786 --> 00:21:07,697
She hit me and ran off the other day!
224
00:21:11,506 --> 00:21:16,216
So many homeless children hanging
around the school is a problem...
225
00:21:18,906 --> 00:21:22,182
Hey, this is not the place for you.
226
00:21:22,346 --> 00:21:23,984
Go away.
227
00:21:31,026 --> 00:21:34,416
Hey, do you remember me?
228
00:21:34,586 --> 00:21:36,702
I'll hit you back this time!
229
00:21:36,866 --> 00:21:39,983
Good. Let's see what you can do.
230
00:21:56,226 --> 00:21:58,979
Hey! What are you doing here?
Go away!
231
00:21:59,186 --> 00:22:03,782
School is not for homeless kids
like you. Do you understand?
232
00:22:03,946 --> 00:22:04,981
You idiot.
233
00:22:15,066 --> 00:22:17,899
I'm sorry that I'm homeless, sir.
234
00:22:18,066 --> 00:22:20,136
I'm sorry for coming to school.
235
00:22:22,346 --> 00:22:23,904
But, sir,
236
00:22:24,066 --> 00:22:25,545
if you say that again,
237
00:22:25,706 --> 00:22:27,424
I'll kill you.
238
00:22:29,226 --> 00:22:31,945
We didn't choose to be homeless, sir.
239
00:22:32,706 --> 00:22:34,936
You, stupid teacher. Go to hell!
240
00:22:38,346 --> 00:22:41,577
Hey! What are you doing
to our teacher?
241
00:22:41,746 --> 00:22:43,976
I won't let you go any further.
242
00:22:45,226 --> 00:22:47,296
You seem to be brave.
243
00:22:48,306 --> 00:22:51,503
Confronting me... I like that.
244
00:22:52,386 --> 00:22:55,503
- Shut up and go away!
- That's right!
245
00:22:55,706 --> 00:22:57,901
Go away!
246
00:23:02,866 --> 00:23:04,219
I see.
247
00:23:10,066 --> 00:23:12,421
Hey, what's your name?
248
00:23:12,586 --> 00:23:14,861
I'm Gen Nakaoka. So what?
249
00:23:15,546 --> 00:23:16,979
Gen Nakaoka.
250
00:23:17,586 --> 00:23:19,383
I'll remember that.
251
00:23:19,546 --> 00:23:22,265
Come and see me
whenever you're in trouble.
252
00:23:22,866 --> 00:23:24,379
I'll help you.
253
00:23:24,986 --> 00:23:27,944
I like brave kids like you.
254
00:23:28,106 --> 00:23:31,894
Ask for Masa from Enko
at the black market.
255
00:23:32,906 --> 00:23:34,897
Ha! I don't like you!
256
00:23:40,226 --> 00:23:42,262
- Let's go.
- No.
257
00:23:47,666 --> 00:23:49,497
No, I don't want to...
258
00:23:51,066 --> 00:23:53,022
Who the hell are they?
259
00:23:55,466 --> 00:23:58,139
It's awful!
260
00:24:02,626 --> 00:24:05,459
Has Mum... collapsed?
261
00:24:06,346 --> 00:24:09,144
SUGIYAMA CLOGS
262
00:24:17,746 --> 00:24:19,145
I see...
263
00:24:19,306 --> 00:24:21,024
She was attacked by Pika...
264
00:24:21,986 --> 00:24:26,616
The radioactivity from Pika
is really troublesome.
265
00:24:27,986 --> 00:24:30,136
Three years have past,
266
00:24:30,306 --> 00:24:34,140
but so many are still dying
from this unknown disease.
267
00:24:34,306 --> 00:24:36,024
I wonder how long it will continue.
268
00:24:38,346 --> 00:24:41,383
The only thing
you can do is eat well
269
00:24:41,546 --> 00:24:43,457
and have some rest,
270
00:24:44,346 --> 00:24:46,337
We, the doctors, can't do anything,
271
00:25:03,146 --> 00:25:05,057
Isn't it terrible?
272
00:25:05,986 --> 00:25:09,422
We've looked everywhere
but we can't get a job.
273
00:25:10,586 --> 00:25:14,215
Should we go back
to collecting scraps?
274
00:25:14,386 --> 00:25:16,183
Why now?
275
00:25:16,346 --> 00:25:20,180
Collecting scraps won't make
enough money to feed madam,
276
00:25:20,346 --> 00:25:22,143
as you said.
277
00:25:22,306 --> 00:25:24,695
But if we stay like this,
278
00:25:24,866 --> 00:25:28,620
it won't just be malnutrition,
we'll all starve to death.
279
00:25:31,626 --> 00:25:34,902
Money, money. I want money.
280
00:25:35,626 --> 00:25:40,381
If we can buy all the food here,
madam will get well straight away.
281
00:25:41,106 --> 00:25:44,621
We have no choice
but to start a business ourselves.
282
00:25:45,386 --> 00:25:47,297
Start a business?
283
00:25:47,466 --> 00:25:50,378
Yes! We'll start a trade
which doesn't need capital.
284
00:25:51,266 --> 00:25:53,222
Do you want your shoes shined, sir?
285
00:25:53,386 --> 00:25:55,297
We'll give you a special price.
286
00:25:56,186 --> 00:25:59,462
Sir... Excuse me, sir...
287
00:26:00,706 --> 00:26:02,298
Was that too direct?
288
00:26:03,546 --> 00:26:05,264
This time...
289
00:26:05,426 --> 00:26:07,337
Hello, handsome.
290
00:26:08,346 --> 00:26:10,257
Are you going on a date?
291
00:26:10,986 --> 00:26:14,661
You're a flirt, a ladykiller...
292
00:26:15,946 --> 00:26:20,462
But your shoes
spoil your good looks.
293
00:26:22,546 --> 00:26:25,822
- Come, come, come!
- Welcome!
294
00:26:28,066 --> 00:26:31,297
I don't have time for this,
you idiot!
295
00:26:34,706 --> 00:26:36,901
That was close.
296
00:26:41,346 --> 00:26:44,463
Whose permission have you got?
297
00:26:45,946 --> 00:26:48,460
Permission? Why do I need that?
298
00:26:48,626 --> 00:26:50,264
This is a public street.
299
00:26:50,426 --> 00:26:52,940
You have no right to complain.
300
00:26:53,426 --> 00:26:54,779
Shut up.
301
00:26:54,946 --> 00:26:56,698
This is our territory.
302
00:26:56,866 --> 00:26:59,460
No one else
can shine shoes here but us.
303
00:26:59,946 --> 00:27:01,425
Go away!
304
00:27:07,426 --> 00:27:08,984
Stop, there.
305
00:27:09,506 --> 00:27:12,339
- Brother Masa!
- Stop that.
306
00:27:12,506 --> 00:27:14,940
He's a bit too much for you.
307
00:27:15,866 --> 00:27:16,935
You are...
308
00:27:19,546 --> 00:27:20,740
We meet again.
309
00:27:20,906 --> 00:27:21,941
Wait!
310
00:27:36,946 --> 00:27:39,062
Street kid hunters. Run!
311
00:27:39,226 --> 00:27:40,659
Hey...
312
00:27:40,826 --> 00:27:44,136
We don't have parents,
so they'll put us in an orphanage.
313
00:27:44,306 --> 00:27:45,295
Shit!
314
00:27:54,386 --> 00:27:55,865
Let me go!
315
00:27:57,346 --> 00:27:59,860
Poor kids... It's too cruel.
316
00:28:00,826 --> 00:28:02,657
What shall we do with this one?
317
00:28:02,826 --> 00:28:06,501
Leave her. She won't last very long.
318
00:28:09,826 --> 00:28:11,464
Bastard!
319
00:28:11,626 --> 00:28:13,344
Don't treat them like dogs.
320
00:28:13,906 --> 00:28:15,419
Bastard!
321
00:28:18,586 --> 00:28:20,304
To hell with you!
322
00:28:22,026 --> 00:28:23,539
Run, everyone!
323
00:28:25,626 --> 00:28:28,743
Let me go! Shit!
324
00:28:30,626 --> 00:28:32,218
Brother!
325
00:28:32,386 --> 00:28:33,785
Bastard!
326
00:28:33,946 --> 00:28:37,063
Shit!
327
00:28:37,226 --> 00:28:39,103
Come on, Ryuta!
328
00:28:39,666 --> 00:28:41,463
You bastard!
329
00:28:44,946 --> 00:28:48,382
- Stop there!
- Come and get me!
330
00:28:48,586 --> 00:28:49,735
Run!
331
00:28:52,066 --> 00:28:53,260
This way.
332
00:28:56,026 --> 00:28:57,095
This way.
333
00:29:01,266 --> 00:29:02,255
This way.
334
00:29:02,426 --> 00:29:03,905
- Come on.
- OK.
335
00:29:05,546 --> 00:29:07,901
Where did he go?
336
00:29:13,106 --> 00:29:16,382
Shit, They're too fast,
337
00:29:17,026 --> 00:29:18,778
- Go there,
- Yes, sir,
338
00:29:25,866 --> 00:29:29,415
We know the black market
like our own garden.
339
00:29:40,466 --> 00:29:41,455
I see...
340
00:29:41,626 --> 00:29:44,424
Your mother is sick.
341
00:29:45,026 --> 00:29:48,177
But you're lucky to have a mother.
342
00:29:48,346 --> 00:29:49,461
Ours are...
343
00:29:55,906 --> 00:29:57,305
On that day, we...
344
00:30:00,466 --> 00:30:03,424
We bunked off school
and swam in the river,
345
00:30:08,306 --> 00:30:09,455
There's the teacher!
346
00:30:10,186 --> 00:30:11,904
Dive in!
347
00:30:19,066 --> 00:30:21,421
When we come out of the water
348
00:30:21,586 --> 00:30:23,019
to breathe...
349
00:30:25,186 --> 00:30:27,905
We rushed back home,
350
00:30:28,506 --> 00:30:29,575
But...
351
00:30:30,066 --> 00:30:32,182
our parents, brothers and sisters...
352
00:30:32,346 --> 00:30:33,984
Everyone was...
353
00:30:42,586 --> 00:30:44,258
I see...
354
00:30:44,426 --> 00:30:47,941
We've been
living together ever since.
355
00:30:48,786 --> 00:30:51,095
We owe our lives
356
00:30:51,266 --> 00:30:53,382
to Brother Masa.
357
00:30:54,026 --> 00:30:56,142
If it wasn't for him,
358
00:30:56,306 --> 00:31:00,345
we might have ended up
in an orphanage a long time ago
359
00:31:00,506 --> 00:31:02,940
and be living in hell.
360
00:31:04,186 --> 00:31:06,984
Is an orphanage such a bad place?
361
00:31:07,626 --> 00:31:10,982
With three meals
and a roof over your head?
362
00:31:11,626 --> 00:31:13,457
Don't be stupid.
363
00:31:13,626 --> 00:31:16,777
They force rules upon you.
364
00:31:16,946 --> 00:31:18,425
I'd suffocate and die.
365
00:31:21,666 --> 00:31:23,338
It's not the place for us.
366
00:31:23,986 --> 00:31:27,615
Brother ran away from there.
367
00:31:29,866 --> 00:31:31,185
In short,
368
00:31:31,346 --> 00:31:34,656
we want to enjoy our lives freely,
369
00:31:34,826 --> 00:31:37,340
without anybody's control.
370
00:31:49,346 --> 00:31:50,699
This is Katsuko.
371
00:31:58,266 --> 00:32:00,734
She's got horrible burns...
372
00:32:08,706 --> 00:32:12,540
Have some.
Coffee and biscuits from America.
373
00:32:12,706 --> 00:32:14,776
That's wonderful.
374
00:32:19,106 --> 00:32:22,257
Yummy! It's so delicious!
375
00:32:22,466 --> 00:32:25,822
It's so delicious,
I'm going to wee myself!
376
00:32:25,986 --> 00:32:28,500
Can I have some more?
377
00:32:28,666 --> 00:32:30,258
I want madam to have some.
378
00:32:32,466 --> 00:32:34,377
Shoe shining seems to be lucrative.
379
00:32:34,546 --> 00:32:37,583
This isn't just from shoe shining.
380
00:32:37,746 --> 00:32:39,304
What else do you do?
381
00:32:40,106 --> 00:32:42,301
We're lookouts
for Yakuza's gambling den.
382
00:32:43,026 --> 00:32:44,505
And...
383
00:32:45,506 --> 00:32:47,542
Charinko? What's that?
384
00:32:48,306 --> 00:32:51,059
Don't you know?
You're clearly not one of us.
385
00:32:53,786 --> 00:32:55,424
Haven't you lost anything?
386
00:32:55,586 --> 00:32:57,144
Look around.
387
00:32:59,146 --> 00:33:00,818
Where's my school bag?
388
00:33:01,026 --> 00:33:03,335
I had it here just a moment ago...
389
00:33:05,986 --> 00:33:07,624
When did you take that?
390
00:33:08,746 --> 00:33:10,657
If you pick pockets,
391
00:33:10,826 --> 00:33:13,294
something horrible
will happen to you.
392
00:33:14,106 --> 00:33:15,539
Say whatever you want.
393
00:33:15,706 --> 00:33:18,459
We don't have anyone to turn to.
394
00:33:18,626 --> 00:33:21,345
Every day is a battle to survive.
395
00:33:21,506 --> 00:33:23,576
We can't take the moral high ground.
396
00:33:29,226 --> 00:33:31,342
- Ryuta! Stupid.
- Ouch.
397
00:33:34,386 --> 00:33:35,375
Sorry.
398
00:33:51,546 --> 00:33:54,902
Oi, what are you doing
to my precious textbook?
399
00:33:55,826 --> 00:33:57,259
Stupid girl!
400
00:33:58,506 --> 00:34:01,339
Oh, no, she's ruined it.
401
00:34:02,026 --> 00:34:03,459
I hate you.
402
00:34:03,626 --> 00:34:05,344
Go home, go home.
403
00:34:05,826 --> 00:34:08,738
- Katsuko.
- I... I...
404
00:34:11,986 --> 00:34:13,578
Who is she?
405
00:34:15,666 --> 00:34:16,940
Forgive her, Gen.
406
00:34:17,106 --> 00:34:19,461
She's jealous of you.
407
00:34:19,626 --> 00:34:22,459
She's jealous of you going to school.
408
00:34:25,186 --> 00:34:27,256
If her parents
hadn't been killed by Pika,
409
00:34:27,426 --> 00:34:30,304
she could be
in the third year juniors now.
410
00:34:30,466 --> 00:34:32,502
I'm in the second year
of senior school.
411
00:34:33,506 --> 00:34:37,499
Donguri, Musubi and Katchin are in
the second and fourth year juniors.
412
00:34:38,626 --> 00:34:41,663
We also share Katsuko's longing
413
00:34:41,826 --> 00:34:43,703
to go to school.
414
00:34:44,226 --> 00:34:47,662
Oh, that's why
she came to school that day...
415
00:34:51,786 --> 00:34:53,663
- See you!
- Bye!
416
00:34:54,306 --> 00:34:57,025
- The coffee was great.
- It really was.
417
00:35:02,706 --> 00:35:05,698
Sorry about today, forgive me.
418
00:35:10,386 --> 00:35:11,262
Gen.
419
00:35:12,186 --> 00:35:14,142
This is from Brother Masa.
420
00:35:14,306 --> 00:35:18,265
He wants you
to give it to your mother. Here.
421
00:35:18,426 --> 00:35:20,701
- What is this?
- Brother. It's beef.
422
00:35:20,866 --> 00:35:23,016
100% made in USA.
423
00:35:23,186 --> 00:35:24,778
That's amazing.
424
00:35:24,946 --> 00:35:26,857
That's wonderful.
425
00:35:27,066 --> 00:35:28,101
Thank you.
426
00:35:28,266 --> 00:35:30,780
Oh, take care of her, OK?
427
00:35:30,946 --> 00:35:33,858
We don't have a mother
to look after any more.
428
00:35:34,066 --> 00:35:35,385
I will. Thank you...
429
00:35:35,546 --> 00:35:39,175
Hooray!
Madam will be surprised to see this.
430
00:35:39,346 --> 00:35:42,656
Let's go home quickly
and give her something nutritious.
431
00:35:42,826 --> 00:35:45,101
- Let's race.
- Ryuta, you're cheating.
432
00:35:51,946 --> 00:35:53,902
- I can't wait to see her.
- Me too.
433
00:35:55,506 --> 00:35:57,895
Let's go home.
434
00:36:08,426 --> 00:36:10,257
Mum!
435
00:36:10,426 --> 00:36:11,302
Mum?
436
00:36:17,186 --> 00:36:19,302
- Mum?
- Madam?
437
00:36:20,066 --> 00:36:22,899
Where has she gone? She's not well.
438
00:36:26,226 --> 00:36:28,786
- Oh, there's madam.
- Mum!
439
00:36:30,186 --> 00:36:32,017
Mum, where have you been?
440
00:36:32,186 --> 00:36:34,302
Are you OK to walk about?
441
00:36:34,466 --> 00:36:37,264
I went to see the factory manager.
442
00:36:37,426 --> 00:36:39,144
The factory?
443
00:36:39,306 --> 00:36:43,345
I took four days off,
so it's about time for me to go back.
444
00:36:43,506 --> 00:36:46,384
Don't be stupid, you're not well.
445
00:36:46,546 --> 00:36:48,104
But...
446
00:36:48,266 --> 00:36:51,656
If I don't work,
you can't go to school.
447
00:36:51,826 --> 00:36:55,614
What happens if you get worse?
448
00:36:55,786 --> 00:36:58,619
He's right.
You should just rest and not worry.
449
00:36:58,786 --> 00:37:00,663
You should rest.
450
00:37:01,866 --> 00:37:04,061
I'm fine. I won't do too much.
451
00:37:04,226 --> 00:37:08,139
I asked him if I could work
on the days when I feel better.
452
00:37:08,306 --> 00:37:11,059
Don't look at me like that.
Come into the house.
453
00:37:12,426 --> 00:37:13,654
Mum!
454
00:37:14,226 --> 00:37:16,342
I'm fine. Don't worry.
455
00:37:19,066 --> 00:37:22,422
She's so stubborn.
456
00:37:44,586 --> 00:37:48,579
Brother, the school is closed again
because of the typhoon.
457
00:37:49,466 --> 00:37:51,661
I wonder how long it will last.
458
00:37:51,866 --> 00:37:54,585
I think
it will clear up after lunchtime.
459
00:37:54,746 --> 00:37:56,020
Where are you going, Mum?
460
00:37:57,866 --> 00:38:00,016
There's only one place. To work.
461
00:38:00,226 --> 00:38:03,024
You should take some time off today.
462
00:38:03,186 --> 00:38:06,064
You could catch a chill in the rain.
463
00:38:06,786 --> 00:38:09,141
If I take time off
every time the typhoon comes,
464
00:38:09,306 --> 00:38:11,137
we won't be able to afford to live.
465
00:38:11,306 --> 00:38:13,456
I'll carry you then.
466
00:38:14,786 --> 00:38:15,980
Gen...
467
00:38:16,546 --> 00:38:18,502
Come on, Mum.
468
00:38:35,066 --> 00:38:36,658
That's enough, Gen.
469
00:38:36,826 --> 00:38:38,259
You must be tired.
470
00:38:38,466 --> 00:38:41,105
I'm fine. Don't worry.
471
00:38:41,266 --> 00:38:42,540
I'm full of energy.
472
00:38:43,346 --> 00:38:46,702
Here I come... One, two, one, two...
473
00:39:00,106 --> 00:39:04,577
I see. Madam is getting lighter...
474
00:39:12,226 --> 00:39:14,581
What are you doing, old man?
475
00:39:14,786 --> 00:39:17,858
As you can see,
I'm doing nothing.
476
00:39:18,026 --> 00:39:20,904
I don't want to do anything.
477
00:39:21,826 --> 00:39:25,978
But if you stay like that,
you'll catch a chill and die.
478
00:39:26,146 --> 00:39:27,499
That's right.
479
00:39:33,866 --> 00:39:35,094
Thank you.
480
00:39:41,866 --> 00:39:44,141
What a strange old man.
481
00:39:51,306 --> 00:39:52,739
Here... Still...
482
00:39:53,226 --> 00:39:54,625
What's going on?
483
00:40:03,826 --> 00:40:05,782
Oh, this is bad...
484
00:40:05,946 --> 00:40:08,858
As you can see,
485
00:40:09,026 --> 00:40:11,586
water keeps coming in,
although we pour it out.
486
00:40:14,026 --> 00:40:17,098
This is no use.
It's out of our control.
487
00:40:19,066 --> 00:40:22,058
Brother Masa,
how long would it take
488
00:40:22,226 --> 00:40:24,023
to restore the place?
489
00:40:24,186 --> 00:40:26,620
Two... no, three months.
490
00:40:27,146 --> 00:40:28,135
Could be longer.
491
00:40:31,346 --> 00:40:33,143
Hey!
492
00:40:35,386 --> 00:40:37,854
How were the other shelters?
493
00:40:38,746 --> 00:40:41,306
- The same as this one.
- Damn.
494
00:40:42,026 --> 00:40:44,745
We're homeless now.
495
00:40:44,906 --> 00:40:47,295
Just like before.
496
00:40:49,186 --> 00:40:53,304
My home... is too small.
497
00:40:54,746 --> 00:40:56,702
A... A house.
498
00:40:56,866 --> 00:40:58,822
Let's build a house together.
499
00:40:59,546 --> 00:41:01,104
A house?
500
00:41:01,266 --> 00:41:03,826
You mean, our house?
501
00:41:04,906 --> 00:41:07,056
What about materials?
502
00:41:07,226 --> 00:41:10,821
We don't have pillars,
boards, nails... Nothing.
503
00:41:12,106 --> 00:41:15,178
Don't worry, I know a place
where we can get them.
504
00:41:15,346 --> 00:41:16,825
A lot of them.
505
00:41:17,986 --> 00:41:19,339
And land?
506
00:41:20,026 --> 00:41:23,575
There is a lot of land
with no owners in my neighbourhood.
507
00:41:24,906 --> 00:41:26,862
That's a good idea. Brother Masa!
508
00:41:29,866 --> 00:41:34,337
If everyone wants to do it, there's
no reason for me to oppose.
509
00:41:35,746 --> 00:41:38,499
Let's do it together!
510
00:41:40,306 --> 00:41:43,821
Oh, it's 4,'30 in the morning
511
00:41:43,986 --> 00:41:47,501
Daddy walks out of the door
512
00:41:47,666 --> 00:41:51,261
With his lunchbox
513
00:41:51,426 --> 00:41:54,657
Full of cheap noodles,
514
00:41:54,826 --> 00:41:59,422
Yes, it's a hard life
for poor folks...
515
00:41:59,586 --> 00:42:01,099
Oh?
516
00:42:01,266 --> 00:42:03,575
That's the old man
we saw this morning.
517
00:42:04,386 --> 00:42:05,705
Old man!
518
00:42:05,866 --> 00:42:08,744
If you stay there,
you'll catch a chill and die.
519
00:42:09,746 --> 00:42:12,101
I'm waiting for my death.
520
00:42:13,586 --> 00:42:14,575
What do you mean?
521
00:42:15,506 --> 00:42:19,624
Pika killed my wife, children,
and grandchildren.
522
00:42:19,786 --> 00:42:22,505
Only I survived.
523
00:42:23,786 --> 00:42:27,665
Ever since the Pika,
I've been feeling really tired.
524
00:42:27,826 --> 00:42:29,623
I don't feel like doing anything.
525
00:42:29,826 --> 00:42:32,215
I went to see my relatives,
526
00:42:32,386 --> 00:42:35,742
but they thought I was too lazy,
and they kicked me out.
527
00:42:35,906 --> 00:42:39,819
They call it the burabura symptom
of the atomic bomb.
528
00:42:39,986 --> 00:42:43,945
Exposure to the radioactivity
took my energy away.
529
00:42:44,106 --> 00:42:47,143
I don't have anywhere to go to,
530
00:42:47,306 --> 00:42:49,900
I don't have anything to do.
531
00:42:50,066 --> 00:42:52,261
I just want to go to the other world.
532
00:42:52,426 --> 00:42:55,702
But it takes time.
533
00:42:56,586 --> 00:42:57,814
All my friends
534
00:42:57,986 --> 00:43:01,662
are dying from the radioactivity,
one by one.
535
00:43:02,627 --> 00:43:05,141
I want to die soon.
536
00:43:10,067 --> 00:43:13,264
We're going to build a house.
537
00:43:13,427 --> 00:43:17,136
- You can come and stay with us.
- You should, old man.
538
00:43:18,107 --> 00:43:19,460
Is that OK?
539
00:43:19,627 --> 00:43:23,461
I'll be a burden to you,
so you should stay away from me.
540
00:43:24,307 --> 00:43:26,980
What are you saying?
We can't leave you like this.
541
00:43:27,547 --> 00:43:29,538
Thank you...
542
00:43:29,707 --> 00:43:33,177
You're kind. I'm happy.
543
00:43:33,347 --> 00:43:36,066
Don't cry, old man, it's not good.
544
00:43:36,947 --> 00:43:38,175
That's true.
545
00:43:38,347 --> 00:43:41,100
I can still shed tears.
546
00:43:42,587 --> 00:43:45,659
I thought all my tears had dried up.
547
00:43:47,187 --> 00:43:50,065
Aren't tears strange?
548
00:43:53,627 --> 00:43:56,505
Let's go, now!
549
00:43:58,147 --> 00:44:01,617
These are the ruins of the army
hospital. Let's get some materials.
550
00:44:01,827 --> 00:44:03,419
We can build a nice house.
551
00:44:03,587 --> 00:44:05,782
Let's get working. Go!
552
00:44:42,467 --> 00:44:45,265
Hey, isn't there anything lighter?
553
00:44:51,187 --> 00:44:53,747
Straighten the old nails!
We're running out!
554
00:44:54,427 --> 00:44:56,941
Ouch! Don't drop the nails.
555
00:44:58,467 --> 00:44:59,866
- Give me the nail.
- OK.
556
00:45:01,907 --> 00:45:03,340
- It's too short.
- Alright.
557
00:45:08,107 --> 00:45:09,779
It's nearly finished.
558
00:45:10,307 --> 00:45:12,263
We're getting there.
559
00:45:20,467 --> 00:45:22,458
We did it!
560
00:45:32,187 --> 00:45:34,542
We did it. We finally did it.
561
00:45:36,987 --> 00:45:40,536
- I'm happy.
- Me too.
562
00:45:43,947 --> 00:45:45,460
Hooray!
563
00:45:45,667 --> 00:45:48,420
Hooray! Hooray!
564
00:45:56,827 --> 00:45:59,261
Hooray! Hooray!
565
00:46:14,587 --> 00:46:17,784
I heard that he came back,
but I wonder what happened...
566
00:46:17,987 --> 00:46:20,785
Oh, he really came back...
567
00:46:20,947 --> 00:46:22,778
But you'll never know what happened.
568
00:46:23,987 --> 00:46:26,820
That's the girl
that moved in the other day.
569
00:46:31,867 --> 00:46:34,586
I hope the poison of Pika
doesn't go into the water.
570
00:46:34,747 --> 00:46:36,305
I hope not.
571
00:46:48,227 --> 00:46:50,377
Hey, ghost! Ghost!
572
00:46:51,027 --> 00:46:52,699
A ghost has appeared!
573
00:46:56,987 --> 00:46:59,376
Ghost, ghost...
574
00:47:05,507 --> 00:47:06,906
What did you do to my boy?
575
00:47:10,467 --> 00:47:13,106
I'm... I'm...
576
00:47:15,747 --> 00:47:17,897
- There!
- Wow.
577
00:47:18,707 --> 00:47:20,743
I won again.
578
00:47:20,907 --> 00:47:24,980
- You are so good, Ryuta.
- I've got a gift.
579
00:47:30,227 --> 00:47:31,660
What's wrong, Katsuko?
580
00:47:31,827 --> 00:47:36,537
I'm never going out
during the daytime again. Never.
581
00:47:38,987 --> 00:47:41,023
Were you bullied again?
582
00:47:42,227 --> 00:47:43,979
Don't take any notice.
583
00:47:44,147 --> 00:47:46,024
Be more confident.
584
00:47:47,267 --> 00:47:50,498
It's easy for you to say so,
you don't have any burns.
585
00:47:52,747 --> 00:47:55,466
No one likes me.
586
00:47:55,627 --> 00:47:58,300
I won't marry anyone when I grow up.
587
00:47:58,467 --> 00:48:01,061
I'll be alone my entire life.
588
00:48:03,867 --> 00:48:05,016
What are you doing?
589
00:48:05,427 --> 00:48:07,543
These burns are nothing.
590
00:48:07,707 --> 00:48:09,823
I saw worse on Pika Day.
591
00:48:13,907 --> 00:48:15,306
Stop it...
592
00:48:15,467 --> 00:48:18,539
It's... so clean.
593
00:48:24,027 --> 00:48:25,779
Don't give in to Pika.
594
00:48:25,947 --> 00:48:27,096
We're with you.
595
00:48:34,307 --> 00:48:37,105
Katsuko. Stop crying.
596
00:48:38,307 --> 00:48:40,059
I'm so happy.
597
00:48:40,227 --> 00:48:43,105
Nobody has ever
licked my burns before.
598
00:48:43,307 --> 00:48:45,184
Are you crying for joy?
599
00:48:45,347 --> 00:48:47,577
If it is, I'll lick you again.
600
00:48:49,267 --> 00:48:51,178
No, stop it, it tickles.
601
00:49:02,507 --> 00:49:05,704
Hey, it's time to work. Let's go.
602
00:49:27,507 --> 00:49:29,941
How strange.
603
00:49:30,107 --> 00:49:32,143
The old man is working.
604
00:49:32,307 --> 00:49:34,377
I can't believe I'm seeing this.
605
00:49:35,107 --> 00:49:38,895
An old friend of mine
gave me some seeds of wheat.
606
00:49:39,067 --> 00:49:40,898
If I don't plant them now,
607
00:49:41,067 --> 00:49:42,864
they'll be of no use.
608
00:49:43,827 --> 00:49:45,818
OK, I'll help you.
609
00:49:45,987 --> 00:49:48,057
I know about wheat.
610
00:49:48,227 --> 00:49:49,660
Thank you.
611
00:50:00,787 --> 00:50:02,266
You are good at it.
612
00:50:02,467 --> 00:50:05,777
This is such an easy job.
613
00:50:06,387 --> 00:50:09,265
Before Dad and Shinji
were killed by Pika,
614
00:50:10,347 --> 00:50:14,022
we sowed wheat together
every November.
615
00:50:15,507 --> 00:50:16,622
Look at the wheat,
616
00:50:16,787 --> 00:50:19,460
Wheat pushes its shoots up
through the winter frost,
617
00:50:19,627 --> 00:50:21,299
only to be repeatedly stepped on,
618
00:50:21,507 --> 00:50:23,543
lts strong roots go into the earth,
619
00:50:23,707 --> 00:50:26,779
It endures frost, wind and snow,
and grows straight and tall
620
00:50:26,947 --> 00:50:28,938
and one day will bear fruit,
621
00:50:29,107 --> 00:50:32,417
"I want you to be strong as wheat,"
Right?
622
00:50:32,587 --> 00:50:34,145
I'm tired of hearing that, Dad,
623
00:50:34,347 --> 00:50:36,224
You, kids!
624
00:50:47,747 --> 00:50:49,419
I look forward to next year.
625
00:51:02,747 --> 00:51:04,146
Hello!
626
00:51:06,707 --> 00:51:08,937
What are you studying?
627
00:51:10,347 --> 00:51:13,066
The old man
is teaching me some kanji,
628
00:51:13,227 --> 00:51:15,422
He used to be a journalist.
629
00:51:16,867 --> 00:51:18,937
You couldn't tell
from his appearance.
630
00:51:22,627 --> 00:51:24,936
What are you all discussing?
631
00:51:25,747 --> 00:51:28,261
Business has been terrible
the last two days.
632
00:51:28,427 --> 00:51:30,019
We've only been drinking water.
633
00:51:30,627 --> 00:51:33,664
We're discussing how we can get food.
634
00:51:39,707 --> 00:51:42,267
The chorus of tummies.
635
00:51:52,787 --> 00:51:55,904
Wow, look at the food...
636
00:51:56,627 --> 00:51:57,821
Let's go.
637
00:52:07,707 --> 00:52:08,981
This is big.
638
00:52:10,467 --> 00:52:11,786
Hurry up.
639
00:52:16,467 --> 00:52:18,378
Hurry up, everyone.
640
00:52:20,307 --> 00:52:22,104
Damn.
641
00:52:24,027 --> 00:52:27,337
Bastards.
I won't let you steal them!
642
00:52:35,227 --> 00:52:36,216
Run!
643
00:52:37,667 --> 00:52:39,464
Brother!
644
00:52:39,667 --> 00:52:42,306
Run faster!
645
00:52:51,627 --> 00:52:52,980
Masa!
646
00:52:53,147 --> 00:52:54,899
I'll teach you a lesson.
647
00:52:55,107 --> 00:52:56,460
To hell with you!
648
00:52:57,587 --> 00:52:58,736
Masa, run!
649
00:52:58,907 --> 00:52:59,896
Potatoes...
650
00:53:08,587 --> 00:53:09,702
Are you OK, Masa?
651
00:53:17,387 --> 00:53:19,696
Brother Masa, Katchin is missing.
652
00:53:19,907 --> 00:53:21,181
What?
653
00:53:23,267 --> 00:53:24,666
Shit.
654
00:53:24,867 --> 00:53:26,619
Wait, kid!
655
00:53:30,547 --> 00:53:33,380
No potatoes for you!
656
00:53:38,987 --> 00:53:41,342
Katchin!
657
00:53:54,707 --> 00:53:56,060
Kids.
658
00:53:56,227 --> 00:53:58,821
We risk our lives for this.
659
00:54:26,627 --> 00:54:30,302
Katchin. This is where
you were born and raised.
660
00:54:30,467 --> 00:54:34,619
This is where your Dad,
Mum and your little sister
661
00:54:34,827 --> 00:54:36,818
were killed by Pika.
662
00:54:51,787 --> 00:54:54,745
Come, come, everyone!
663
00:54:55,187 --> 00:54:58,463
Tobacco! It's a bargain!
You can buy in tens or fives.
664
00:54:58,867 --> 00:55:00,744
Recycled cigarette ends as well.
665
00:55:01,427 --> 00:55:03,019
There you go.
666
00:55:03,187 --> 00:55:04,256
Thank you.
667
00:55:21,947 --> 00:55:24,063
- It's cold...
- Hey!
668
00:55:25,547 --> 00:55:28,061
Go away, will you?
669
00:55:28,667 --> 00:55:31,465
Go away, you.
670
00:55:35,747 --> 00:55:37,817
Why did you kick him away?
671
00:55:37,987 --> 00:55:39,943
What did he do wrong?
672
00:55:40,107 --> 00:55:42,541
I don't want him to die
in front of my shop.
673
00:55:43,387 --> 00:55:44,422
Die?
674
00:55:44,867 --> 00:55:49,418
Yes. Many street kids
are freezing to death these days.
675
00:55:49,587 --> 00:55:53,182
One was found dead
next door this morning.
676
00:56:03,147 --> 00:56:05,217
What a sad story.
677
00:56:08,227 --> 00:56:09,421
Oh, it's cold...
678
00:56:16,667 --> 00:56:17,941
Hey, Brother...
679
00:56:18,107 --> 00:56:20,667
Will things
turn for the better next year?
680
00:56:21,507 --> 00:56:25,386
Mum is looking better at the moment,
681
00:56:25,547 --> 00:56:27,265
so it'll be a good year.
682
00:56:29,747 --> 00:56:31,942
What about the year after next?
683
00:56:32,107 --> 00:56:35,417
Lt'll be even better.
684
00:56:36,027 --> 00:56:40,259
And even better the year after that?
685
00:56:40,427 --> 00:56:41,542
Yes.
686
00:56:49,627 --> 00:56:51,424
Oh, it's spinning!
687
00:56:52,227 --> 00:56:53,899
One...
688
00:56:54,307 --> 00:56:57,902
Two... three...
689
00:56:58,107 --> 00:57:03,022
Eat rice cakes for the new year...
690
00:57:03,667 --> 00:57:08,866
We suffer endless diarrhoea...
691
00:57:10,427 --> 00:57:13,385
We turn the place upside down...
692
00:57:13,547 --> 00:57:16,380
And make a lot of fuss,
693
00:57:16,587 --> 00:57:19,943
What a sad day
694
00:57:20,107 --> 00:57:23,019
For a celebration,
695
00:57:24,387 --> 00:57:25,615
They're puffing up.
696
00:57:25,787 --> 00:57:28,779
- They smell good.
- Not yet.
697
00:57:28,947 --> 00:57:32,826
It's been a long time since I last
had rice cakes for the new year.
698
00:57:32,987 --> 00:57:38,983
Eat rice cakes for the new year...
699
00:57:47,227 --> 00:57:48,501
I'm back!
700
00:57:51,587 --> 00:57:52,656
Welcome home.
701
00:57:54,227 --> 00:57:56,695
It smells good.
702
00:57:56,867 --> 00:57:58,505
Where's yours, Mum?
703
00:57:58,667 --> 00:58:00,817
Sorry, but I've already had mine.
704
00:58:00,987 --> 00:58:02,659
Have these as well.
705
00:58:06,947 --> 00:58:10,383
No. I got them for you, Mum.
706
00:58:10,547 --> 00:58:12,663
You should have them
tomorrow morning.
707
00:58:17,187 --> 00:58:18,415
Thanks!
708
00:58:26,067 --> 00:58:27,819
Another one, please!
709
00:58:31,227 --> 00:58:32,262
Mum!
710
00:58:38,907 --> 00:58:40,260
Are you OK, Mum?
711
00:58:45,827 --> 00:58:48,022
What shall I do...
712
00:58:48,187 --> 00:58:50,781
- Ryuta, put her on my back!
- Yes.
713
00:58:55,987 --> 00:58:58,785
NAKAO SURGERY
714
00:59:07,787 --> 00:59:09,300
How is she, doctor?
715
00:59:15,107 --> 00:59:17,223
No... It can't be true!
716
00:59:17,387 --> 00:59:18,536
I don't believe it!
717
00:59:18,707 --> 00:59:21,346
Four months left, if she's lucky?
718
00:59:21,547 --> 00:59:24,141
Your mother's illness
is caused by the atomic bomb -
719
00:59:24,307 --> 00:59:27,583
not only in her stomach,
but other organs are also damaged.
720
00:59:27,747 --> 00:59:29,703
There's nothing we can do.
721
00:59:29,867 --> 00:59:33,177
She can't digest food any more.
722
00:59:33,347 --> 00:59:35,417
No, it's not true!
723
00:59:35,587 --> 00:59:37,578
Doctor, you must be joking.
724
00:59:37,747 --> 00:59:39,465
Don't lie to me.
725
00:59:39,627 --> 00:59:42,300
I'll hit you, if you say any more.
726
00:59:45,547 --> 00:59:47,299
Shit.
727
00:59:47,507 --> 00:59:49,577
It's a lie.
728
00:59:52,547 --> 00:59:54,139
Damn.
729
00:59:54,307 --> 00:59:56,184
Mum!
730
00:59:57,067 --> 01:00:00,184
Mum! Mum!
731
01:00:00,347 --> 01:00:03,145
Mum!
732
01:00:19,267 --> 01:00:20,586
There...
733
01:00:23,187 --> 01:00:25,826
You are lighter, Mum,
734
01:00:26,427 --> 01:00:28,418
You tried
to hide your illness from us
735
01:00:28,587 --> 01:00:31,055
by pretending you've been eating,
736
01:00:31,227 --> 01:00:33,787
We've been too stupid
not to notice that,
737
01:00:33,947 --> 01:00:35,938
but you're even worse, Mum,
738
01:00:36,107 --> 01:00:39,622
You're stupid,
You're a big fool, Mum,
739
01:01:14,747 --> 01:01:16,066
Dad...
740
01:01:16,227 --> 01:01:17,546
Sister Eiko...
741
01:01:17,707 --> 01:01:18,856
Shinji...
742
01:01:19,027 --> 01:01:20,301
Tomoko...
743
01:01:20,467 --> 01:01:22,662
Help me.
744
01:01:22,827 --> 01:01:25,660
Give me some strength.
745
01:01:25,827 --> 01:01:29,297
I don't want to bury Mum here yet.
746
01:01:29,467 --> 01:01:32,027
I want her to live forever.
747
01:01:34,787 --> 01:01:39,099
Dad, tell her not to come here.
748
01:01:39,787 --> 01:01:43,496
Perform a miracle
and cure her illness.
749
01:01:44,107 --> 01:01:47,736
Please, please.
750
01:01:47,907 --> 01:01:50,705
Dad, Eiko,
751
01:01:50,867 --> 01:01:53,665
Shinji, Tomoko.
752
01:01:53,827 --> 01:01:56,261
Help me.
753
01:02:04,067 --> 01:02:06,103
Ryuta told us
754
01:02:06,267 --> 01:02:09,145
that your mother's illness
is serious.
755
01:02:10,827 --> 01:02:12,863
I've heard at the black market
756
01:02:13,027 --> 01:02:16,144
that there's a new medicine
called "penicillin".
757
01:02:17,147 --> 01:02:18,136
Penicillin?
758
01:02:18,747 --> 01:02:22,820
They say it works well
with any illness. But...
759
01:02:23,947 --> 01:02:26,142
It's jaw-droppingly expensive.
760
01:02:27,147 --> 01:02:28,136
How much?
761
01:02:28,867 --> 01:02:32,143
Thousands, ten thousand,
at the black market.
762
01:02:33,867 --> 01:02:36,097
That's too much.
763
01:02:36,267 --> 01:02:39,259
That's unattainable in our lifetime.
764
01:02:43,027 --> 01:02:45,825
- Gen?
- I can't sit still.
765
01:02:46,587 --> 01:02:48,543
I need to earn more money.
766
01:02:50,907 --> 01:02:53,944
I'm home! Mum?
767
01:02:54,707 --> 01:02:56,299
Welcome home.
768
01:02:56,467 --> 01:02:58,935
There are
some steamed potatoes on the shelf.
769
01:03:00,067 --> 01:03:04,458
What are you doing, Mum?
I told you to stay in bed.
770
01:03:04,627 --> 01:03:07,585
What will you do
if your illness gets worse?
771
01:03:07,747 --> 01:03:09,977
Brother is right!
772
01:03:11,067 --> 01:03:12,341
I'm fine.
773
01:03:12,507 --> 01:03:15,977
I've had three weeks rest
and look, I'm really well.
774
01:03:16,947 --> 01:03:19,586
The manager came to see me today
775
01:03:19,747 --> 01:03:21,977
and I persuaded him
to let me work from home.
776
01:03:23,147 --> 01:03:26,184
Why do you think about
working all the time?
777
01:03:26,787 --> 01:03:27,981
If it's for money,
778
01:03:28,147 --> 01:03:30,297
Ryuta and I
will find a way to earn some.
779
01:03:30,467 --> 01:03:33,504
So please don't do it, Mum.
780
01:03:34,347 --> 01:03:37,498
I love working.
781
01:03:39,507 --> 01:03:40,496
Why is that?
782
01:03:41,867 --> 01:03:44,904
I feel relaxed when I'm working.
783
01:03:45,787 --> 01:03:50,542
I feel like I'm working
with your late father.
784
01:03:57,107 --> 01:03:59,496
All we can do is do our best,
785
01:04:01,307 --> 01:04:05,141
I want the children
to eat as much as they want,
786
01:04:16,027 --> 01:04:19,542
Mum, teach me how to do it.
787
01:04:19,707 --> 01:04:23,495
I want to learn the work
you and Dad did.
788
01:04:23,667 --> 01:04:25,578
I want to learn the skills by heart.
789
01:04:26,507 --> 01:04:29,067
Madam! Teach me as well!
790
01:04:29,227 --> 01:04:33,857
Then we can help you after school.
Madam!
791
01:04:38,267 --> 01:04:39,336
Alright.
792
01:05:03,227 --> 01:05:04,376
Mum?
793
01:05:05,267 --> 01:05:06,382
What is it?
794
01:05:08,947 --> 01:05:10,380
Can I sleep with you?
795
01:05:11,027 --> 01:05:13,382
Brother is being a baby.
796
01:05:15,907 --> 01:05:17,545
Oh, what can I say?
797
01:05:17,707 --> 01:05:18,901
Yes, you can.
798
01:05:19,507 --> 01:05:21,498
Really, Mum?
799
01:05:25,547 --> 01:05:27,219
Go to sleep.
800
01:05:29,027 --> 01:05:30,096
Madam...
801
01:05:30,267 --> 01:05:31,905
Can I sleep with you, too?
802
01:05:33,867 --> 01:05:34,902
Yes, you can.
803
01:05:35,507 --> 01:05:36,860
Hooray!
804
01:05:49,387 --> 01:05:51,742
It's so good... Mum smells nice,
805
01:05:51,907 --> 01:05:53,181
And she's very warm,
806
01:05:56,267 --> 01:05:58,940
Gen, you can't be a baby forever.
807
01:06:00,827 --> 01:06:02,465
Mum?
808
01:06:05,107 --> 01:06:06,256
Gen?
809
01:06:06,427 --> 01:06:08,304
When I die,
810
01:06:08,467 --> 01:06:11,379
you'll have to look after yourself.
811
01:06:12,707 --> 01:06:14,857
I know... I know, but...
812
01:06:15,547 --> 01:06:18,459
Gen, remember what Dad used to say?
813
01:06:18,627 --> 01:06:22,620
Live like wheat. Its shoots grow,
despite being stepped on.
814
01:06:22,787 --> 01:06:25,506
Grow tall, strong, and powerful, Gen.
815
01:07:05,267 --> 01:07:07,861
Hello. Are you catching river shrimp?
816
01:07:11,387 --> 01:07:13,901
- I'll help you.
- Here we come.
817
01:07:14,947 --> 01:07:17,859
Oh, it's cold. Give it to me.
818
01:07:23,107 --> 01:07:25,302
Oh, food...
819
01:07:31,947 --> 01:07:34,302
Oh, it's cold.
820
01:07:58,147 --> 01:08:00,217
The skeletons
of those killed by Pika...
821
01:08:00,387 --> 01:08:02,901
I didn't realise
so many of them are in the river.
822
01:08:19,547 --> 01:08:22,266
- Faster!
- Help me, then.
823
01:08:24,107 --> 01:08:27,543
I'm back! Mum, here's the money
for today's delivery.
824
01:08:27,707 --> 01:08:29,743
It's heavier than we thought.
825
01:08:31,027 --> 01:08:33,143
Let's work before dinner.
826
01:08:33,787 --> 01:08:38,383
You really are such a big help.
827
01:08:39,307 --> 01:08:41,901
- It's nothing.
- True.
828
01:08:49,747 --> 01:08:51,385
Even though the doctor gave up,
829
01:08:51,547 --> 01:08:53,822
I'll never let her die,
830
01:08:54,467 --> 01:08:56,901
I'll do anything to save her,
831
01:09:04,187 --> 01:09:05,222
Daido Shipyard?
832
01:09:05,947 --> 01:09:09,337
I've heard about people
going there to steal by boat.
833
01:09:10,107 --> 01:09:13,224
There is
a lot of lead and copper there.
834
01:09:14,227 --> 01:09:17,822
Daido Shipyard
made a lot of money from the war.
835
01:09:18,547 --> 01:09:20,026
We don't have to feel guilty.
836
01:09:20,187 --> 01:09:24,226
If it works, will we be able
to buy penicillin for Madam?
837
01:09:25,347 --> 01:09:27,736
Gen, I'll help you.
838
01:09:28,387 --> 01:09:31,106
OK, hooray for penicillin,
penicillin!
839
01:09:38,427 --> 01:09:41,260
Gen, we can see it now. There.
840
01:09:41,827 --> 01:09:44,625
Oh, let's stack some up and go home.
841
01:09:54,467 --> 01:09:56,503
Listen, watch carefully.
842
01:09:56,667 --> 01:10:00,455
We've had so many thieves. We'd
better catch them, or we'll be fired.
843
01:10:04,267 --> 01:10:07,896
- Oh, there's a lot.
- There really is.
844
01:10:09,187 --> 01:10:10,905
Who's there?
845
01:10:14,147 --> 01:10:15,466
Thieves!
846
01:10:15,627 --> 01:10:18,585
We won't let you get away this time.
847
01:10:18,747 --> 01:10:20,465
You've been stealing too much.
848
01:10:20,627 --> 01:10:22,265
We'll catch you and kill you.
849
01:10:22,427 --> 01:10:25,419
It must be a joke.
This is our first time.
850
01:10:25,587 --> 01:10:29,341
We can't get killed
for crimes others have committed.
851
01:10:29,507 --> 01:10:31,099
What are we going to do, Brother?
852
01:10:31,267 --> 01:10:32,905
We have no choice but to run.
853
01:10:33,067 --> 01:10:35,581
Shit, how unlucky.
854
01:10:35,747 --> 01:10:38,466
Piles of copper
are right in front of us.
855
01:10:42,467 --> 01:10:46,699
Let's run to the shore
and dive into the sea. Ready? Go.
856
01:10:49,467 --> 01:10:50,502
There they are!
857
01:10:57,707 --> 01:10:58,537
Wait!
858
01:11:02,507 --> 01:11:04,623
They dived into the sea.
859
01:11:10,427 --> 01:11:15,626
Oh... I can't see them.
Damn... How annoying.
860
01:11:18,987 --> 01:11:20,022
Stupid!
861
01:11:20,187 --> 01:11:23,338
The splashing sound
doesn't mean we've dived.
862
01:11:23,507 --> 01:11:25,577
A cheap trick.
863
01:11:25,747 --> 01:11:28,341
You're clever, aren't you?
864
01:11:29,507 --> 01:11:31,941
Let's try again.
865
01:11:42,947 --> 01:11:46,622
Here come the pirates
866
01:11:46,787 --> 01:11:50,336
With long, long spears,
867
01:11:50,507 --> 01:11:53,624
They stole a lot of iron,
868
01:11:55,267 --> 01:11:57,223
We did it, Brother.
869
01:11:58,027 --> 01:12:00,621
We'll get
quite a lot of money for these.
870
01:12:01,547 --> 01:12:04,619
We can get penicillin for Mum.
871
01:12:08,187 --> 01:12:10,621
Oh, look, Brother!
Water's coming through!
872
01:12:10,827 --> 01:12:13,341
What? Oh, damn old raft.
873
01:12:13,507 --> 01:12:16,624
Bail out! All our work will be
worth nothing if it sinks now.
874
01:12:28,027 --> 01:12:30,302
- Brother!
- Shit.
875
01:12:32,907 --> 01:12:34,784
We can't give up like this.
876
01:12:54,267 --> 01:12:56,940
I'm going to take this home
whatever it takes.
877
01:13:16,147 --> 01:13:19,298
Ryuta, the shore is close. Hang on.
878
01:13:44,707 --> 01:13:48,905
What bad luck. Victory was
within reach but the boat sunk.
879
01:13:49,667 --> 01:13:51,498
Things didn't go well.
880
01:13:51,667 --> 01:13:56,058
Shit! It was a waste of effort. Shit!
881
01:13:57,987 --> 01:13:59,420
Damn it!
882
01:13:59,587 --> 01:14:02,055
It was all for nothing.
883
01:14:02,947 --> 01:14:05,063
Damn...
884
01:14:08,387 --> 01:14:11,106
Damn! Damn!
885
01:14:22,627 --> 01:14:26,063
I'm hungry. I can't walk any more.
886
01:14:26,227 --> 01:14:28,695
Where are we, Brother?
887
01:14:28,867 --> 01:14:31,779
This used to be
the firing range for the army.
888
01:14:37,867 --> 01:14:39,744
- Let's go and see.
- Yes.
889
01:15:28,627 --> 01:15:33,098
The Americans are cruel. They're
burying the skeletons with machines.
890
01:15:33,707 --> 01:15:37,586
They really are.
They should be more sensitive.
891
01:15:37,747 --> 01:15:42,616
All the skeletons are people who
suffered and died because of Pika.
892
01:15:42,787 --> 01:15:46,143
They won't rest in peace
if they're buried like that.
893
01:15:47,107 --> 01:15:49,621
Shit! Stop it!
894
01:15:49,827 --> 01:15:51,499
Stop it!
895
01:15:51,707 --> 01:15:53,425
Stop!
896
01:15:54,347 --> 01:15:56,656
Why did you Americans
drop the atomic bomb?
897
01:15:56,827 --> 01:15:58,146
To hell with you!
898
01:15:58,827 --> 01:16:00,977
Bring my Dad back to me!
899
01:16:02,067 --> 01:16:05,025
Bring Eiko back! Bring Shinji back!
900
01:16:44,827 --> 01:16:46,579
Bullets.
901
01:16:47,387 --> 01:16:48,376
I see.
902
01:16:48,547 --> 01:16:53,496
There are many bullets here because
this used to be the firing range.
903
01:16:53,667 --> 01:16:55,464
Look, this is copper.
904
01:16:58,827 --> 01:17:01,864
We can sell these
for a lot of money, Gen.
905
01:17:02,027 --> 01:17:03,506
That's right!
906
01:17:03,707 --> 01:17:06,744
Ryuta, go back
and tell the others to come.
907
01:17:06,907 --> 01:17:09,375
Masa and I will stay here and dig.
908
01:17:10,027 --> 01:17:12,382
Of course! Leave it to me!
909
01:17:12,947 --> 01:17:15,381
There are so many.
910
01:17:17,867 --> 01:17:20,176
Tokyo boogie-woogie
911
01:17:20,347 --> 01:17:22,144
Money is coming out
912
01:17:22,307 --> 01:17:27,017
Our hearts are filled with joy
913
01:17:27,227 --> 01:17:30,424
La, la, la, la, la, la...
914
01:17:30,587 --> 01:17:34,023
Tokyo boogie-woogie
915
01:17:34,987 --> 01:17:37,547
Tokyo boogie-woogie
916
01:17:37,707 --> 01:17:39,538
Money is coming out
917
01:17:39,707 --> 01:17:44,064
Our hearts are filled with joy
918
01:17:44,507 --> 01:17:47,465
La la la la la la...
919
01:17:47,627 --> 01:17:50,539
Tokyo boogie-woogie,
920
01:17:54,267 --> 01:17:55,541
Mum!
921
01:17:56,307 --> 01:17:57,501
Mum!
922
01:18:02,667 --> 01:18:04,066
Mum!
923
01:18:04,227 --> 01:18:07,025
Hang on! Mum!
924
01:18:12,867 --> 01:18:13,982
- There.
- Hurry up.
925
01:18:17,307 --> 01:18:19,867
Mum, hang on.
926
01:18:20,027 --> 01:18:22,018
I'll take you to a good hospital.
927
01:18:25,627 --> 01:18:28,016
Thank you, Gen.
928
01:18:28,987 --> 01:18:30,545
Your back
929
01:18:31,147 --> 01:18:32,819
is so warm.
930
01:18:34,867 --> 01:18:38,780
It's just like your Dad's back.
931
01:18:41,627 --> 01:18:43,663
Even if you're left alone,
932
01:18:43,827 --> 01:18:45,624
stand up on your feet.
933
01:18:46,347 --> 01:18:50,784
Stand firmly, firmly on the ground.
934
01:18:51,867 --> 01:18:53,983
And live.
935
01:18:54,787 --> 01:18:57,096
OK, Gen?
936
01:18:58,067 --> 01:18:59,659
What are you saying, Mum?
937
01:18:59,827 --> 01:19:02,546
Hang on for a few minutes.
938
01:19:02,707 --> 01:19:04,345
OK? OK, Mum?
939
01:19:07,987 --> 01:19:09,181
Mum?
940
01:20:04,027 --> 01:20:05,938
Madam!
941
01:20:32,907 --> 01:20:36,297
Mum, you're so light now.
942
01:20:37,667 --> 01:20:40,306
You are really light.
943
01:21:13,267 --> 01:21:14,382
Gen,
944
01:21:15,387 --> 01:21:17,662
if I die,
945
01:21:18,307 --> 01:21:20,901
live as strong as wheat,
946
01:21:21,747 --> 01:21:24,056
Even when it is stepped on,
947
01:21:24,227 --> 01:21:26,218
it still shoots up
through the ground,
948
01:21:27,187 --> 01:21:28,586
OK?
949
01:21:32,867 --> 01:21:34,186
I can't be the only one
950
01:21:34,787 --> 01:21:36,903
who is left weeping,
951
01:21:37,067 --> 01:21:37,943
Well...
952
01:21:40,827 --> 01:21:43,580
Ryuta, everyone. Let's race.
953
01:21:43,747 --> 01:21:44,896
Go!
954
01:21:47,827 --> 01:21:49,465
Brother!
955
01:21:50,707 --> 01:21:51,901
I won't lose.
956
01:21:52,107 --> 01:21:53,381
Gen...
957
01:22:06,027 --> 01:22:07,380
I'm like wheat,
958
01:22:08,347 --> 01:22:09,905
I'll be like wheat,
959
01:22:10,107 --> 01:22:12,382
It pushes its shoots up
through the frost,
960
01:22:12,587 --> 01:22:14,896
only to be repeatedly stepped on,
961
01:22:15,547 --> 01:22:18,983
It grows straight and tall and
will bear fruit, I'll be like wheat,
962
01:22:19,587 --> 01:22:23,023
With my feet firmly on the ground,
963
01:22:23,187 --> 01:22:24,506
I'll move forward,
964
01:22:25,107 --> 01:22:26,176
Dad,
965
01:22:26,787 --> 01:22:28,106
Mum,
966
01:22:28,267 --> 01:22:30,064
I won't be defeated,
967
01:22:30,227 --> 01:22:32,024
I'll live fully,
968
01:22:32,827 --> 01:22:33,896
I'll do my best,
969
01:22:35,107 --> 01:22:36,904
I'll do it!
970
01:22:53,307 --> 01:22:54,342
Voice Over Artists
971
01:22:54,507 --> 01:22:58,341
Gen - Issei Miyazaki
Ryuta - Masaki Koda
972
01:22:59,307 --> 01:23:01,582
Masa - Kei Nakamura
Katsuko - Kimi Aoyama
973
01:23:01,747 --> 01:23:04,341
Mother - Yoshie Shimamura
Father - Takao Inoue
974
01:25:08,427 --> 01:25:13,057
THE END
64977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.