All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E03.2024.1080p.NF.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:13,430 ‫"عزيزتي (يو أوك)."‬ 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,600 ‫سحقًا، أشعر بدوار.‬ 3 00:00:17,684 --> 00:00:21,312 ‫ذاك الشاب الطويل يعجبني جدًا.‬ 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,025 ‫لا أُصدّق كم هو مثير!‬ 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‫ما هذا الذي تقوله؟‬ 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 ‫ألا تشعرن بالبرد؟‬ 7 00:00:29,529 --> 00:00:32,532 ‫كُفي عن العبث واثبتي!‬ 8 00:00:33,324 --> 00:00:34,576 ‫لعلمك، أنا…‬ 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 ‫ما خطبها؟‬ 10 00:00:38,997 --> 00:00:43,960 ‫طلبتُ من الشاب الطويل رقمه،‬ ‫لكنه أعطاني رقم الشاب القصير.‬ 11 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 ‫لكن الشاب القصير وسيم أيضًا.‬ 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,177 ‫إنه قصير ووسيم. يجعلكنّ تُردن احتضانه.‬ 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,804 ‫"يو أوك"، هلّا تصغين إليّ.‬ 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 ‫- سحقًا.‬ ‫- لا.‬ 15 00:00:58,975 --> 00:01:00,769 ‫يا حقيرة، ثمة غاز.‬ 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,439 ‫اخرسي يا حقيرة. كفاك تذمرًا أرجوك.‬ 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,482 ‫مهلًا.‬ 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,569 ‫مهلًا. السيجارة…‬ 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ‫لا تشعليها.‬ 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 ‫"عزيزتي (يو أوك) المسكينة.‬ 21 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 ‫لم ترتكب خطأ.‬ 22 00:01:40,433 --> 00:01:41,976 ‫كان حظها عاثرًا فحسب.‬ 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,440 ‫كوّنت صداقات مع فتيات سيئات فحسب."‬ 24 00:01:59,994 --> 00:02:02,497 ‫هذا ما كانت عمتي تقوله.‬ 25 00:02:04,124 --> 00:02:04,958 ‫في الواقع،‬ 26 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 ‫هذا ما اعتقدته على الأقل.‬ 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,257 ‫يا إلهي.‬ 28 00:02:13,383 --> 00:02:14,467 ‫رأسي.‬ 29 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 ‫عزيزي، ألا تشم شيئًا؟‬ 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,350 ‫هيا، استيقظ.‬ 31 00:02:28,731 --> 00:02:32,443 ‫لماذا أنت مستيقظة في هذا الوقت؟‬ 32 00:02:32,527 --> 00:02:33,903 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 33 00:02:34,404 --> 00:02:38,575 ‫اللعنة. أنت أفسدت كلّ شيء يا أمي.‬ 34 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 ‫"يو أوك".‬ 35 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 ‫قالت الشُرطة‬ 36 00:02:47,834 --> 00:02:52,380 ‫إنها أقنعت والديها‬ ‫بتوقيع ثمانية وثائق تأمين على الحياة.‬ 37 00:02:56,384 --> 00:03:00,013 ‫لم تفعل ذلك بدافع عجزها ولا فقرها،‬ 38 00:03:00,847 --> 00:03:03,474 ‫بل بسبب طبيعتها وغرورها.‬ 39 00:03:07,979 --> 00:03:10,398 ‫رأيتُ منشورات على الإنترنت تقول‬ 40 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 ‫إن علينا أن نقدّم إليها تعازينا‬ ‫بما أنها دفعت حياتها ثمنًا،‬ 41 00:03:14,194 --> 00:03:16,029 ‫لكنني لا أنوي فعل ذلك.‬ 42 00:03:17,113 --> 00:03:22,660 ‫لا ينبغي للموت أن يكفّر‬ ‫عن أي ذنب لم يتب المرء عنه.‬ 43 00:03:23,620 --> 00:03:27,665 ‫فأرجوكم ألّا تقدّموا إليها تعازيكم.‬ 44 00:03:28,791 --> 00:03:31,794 ‫"قاتل في حيرة"‬ 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,756 ‫"(يو أوك سيون) الضريرة‬ ‫التي قتلت والديها ابنة عمتي"‬ 46 00:03:36,716 --> 00:03:40,094 ‫"سأبقى على الحياد حتى يُؤكد هذا.‬ ‫سمعتُ أنها لم تكن مؤهلة للحصول على الكلب."‬ 47 00:03:40,178 --> 00:03:41,095 ‫أمر لا يُصدّق، صحيح؟‬ 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,182 ‫يبدو أن عاقبة القدر حقيقية.‬ 49 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 ‫- يا "جاي سون"!‬ ‫- نعم؟‬ 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 ‫- تعالي ثانيةً.‬ ‫- لماذا؟‬ 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,191 ‫يطلب محققان رؤيتك.‬ 52 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 ‫دعي "وي سيوب" تتولى الأمر وتعالي معي.‬ 53 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 ‫نعم.‬ 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 ‫أنا كتبت المنشور.‬ 55 00:04:11,834 --> 00:04:12,794 ‫لماذا تسألان؟‬ 56 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 ‫هل جعلكما تظنان أنني قتلتها؟‬ 57 00:04:17,715 --> 00:04:19,092 ‫كلا البتة.‬ 58 00:04:20,760 --> 00:04:23,888 ‫كانت لدينا أسئلة عن ابنة عمتك فحسب،‬ 59 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 ‫السيدة الراحلة "يو أوك سيون".‬ 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,396 ‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها…‬ ‫- لا.‬ 61 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 ‫لم نكن على تواصل.‬ 62 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 63 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 ‫في الواقع، كان هذا قبل وقت طويل‬ 64 00:04:40,947 --> 00:04:42,365 ‫لدرجة أنني لا أتذكّر.‬ 65 00:04:43,825 --> 00:04:46,869 ‫أيمكنك أن تخبرينا تقريبًا كم سنة مرت‬ ‫منذ آخر لقاء بينكما؟‬ 66 00:04:54,419 --> 00:04:56,504 ‫حين كانت "يو أوك" في المدرسة الابتدائية‬ 67 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 ‫سكبت ماء مغليًا على وجهي.‬ 68 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 ‫أتعرفان السبب؟‬ 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 ‫نعم، قرأتُ منشورك.‬ 70 00:05:10,018 --> 00:05:11,185 ‫لمست أغراضها من دون إذن.‬ 71 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 ‫لا، بل لأنها أرادت فعل ذلك فحسب.‬ 72 00:05:23,072 --> 00:05:26,492 ‫كان ذلك مجرد عذر لتحاول قتلي. كانت…‬ 73 00:05:29,912 --> 00:05:31,581 ‫كانت مبتسمة حين فعلت ذلك.‬ 74 00:05:33,666 --> 00:05:37,045 ‫كانت مبتسمة حين سكبت الماء المغلي‬ ‫على وجهي يا حضرة المحقق.‬ 75 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 ‫لو كنتما مكاني، أفكنتما لترغبان في تذكّرها؟‬ 76 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 ‫يمكنك العودة إلى العمل الآن.‬ 77 00:05:50,308 --> 00:05:52,352 ‫- شكرًا على وقتك.‬ ‫- لا بد أن طريقكما طويل.‬ 78 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 ‫- أتمنى لكما سفرًا آمنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 79 00:05:56,397 --> 00:05:59,984 ‫صحيح، كلب قيادة العميان الذي ذكرناه.‬ 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,695 ‫سأتصل بك مرة أخيرة حين نجده.‬ 81 00:06:02,779 --> 00:06:03,613 ‫لا.‬ 82 00:06:04,364 --> 00:06:05,990 ‫لا علاقي لي بهذا.‬ 83 00:06:06,616 --> 00:06:07,992 ‫لا داعي لإخباري.‬ 84 00:06:14,874 --> 00:06:16,042 ‫يا إلهي.‬ 85 00:06:16,125 --> 00:06:19,545 ‫- تهانينا على حياتك الجديدة يا سيدي!‬ ‫- تهانينا!‬ 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,091 ‫حالفك الحظ يا "تشونغ جين".‬ 87 00:06:23,174 --> 00:06:26,928 ‫شكرًا. يا إلهي، لم أتخيل قط أن يحدث هذا‬ ‫بينما أسير في الشارع بشكل عادي.‬ 88 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 ‫- "تشونغ جين" البطل.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 89 00:06:28,596 --> 00:06:31,015 ‫أخيرًا نلت وسام شرف. ما شعورك؟‬ 90 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 ‫- بم شعرت؟ هل كان الأمر مؤلمًا؟‬ ‫- طبعًا!‬ 91 00:06:33,434 --> 00:06:36,145 ‫- هذا موقف محرج.‬ ‫- هيا، قل شيئًا.‬ 92 00:06:36,896 --> 00:06:39,232 ‫لم يُطعن أحدكم من قبل، صحيح؟‬ 93 00:06:39,315 --> 00:06:40,733 ‫كدتُ أموت في العام الماضي.‬ 94 00:06:40,817 --> 00:06:43,653 ‫لا، لم تقترب من الموت. كنتُ أقرب بكثير.‬ 95 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 ‫كانت زجاجة بهذا الحجم،‬ 96 00:06:45,446 --> 00:06:47,824 ‫ثم طعنني بها هكذا.‬ 97 00:06:47,907 --> 00:06:50,618 ‫لا يستطيع المرء الشعور بالألم أصلًا‬ ‫في تلك اللحظة.‬ 98 00:06:51,536 --> 00:06:54,664 ‫في لحظة طعني، قلت في نفسي،‬ ‫"يجب أن أمسك بهذا الوغد."‬ 99 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 ‫أتكلم بصدق.‬ 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,251 ‫استدرتُ، لكن بدأ الدم ينساب مني.‬ 101 00:06:58,334 --> 00:06:59,252 ‫ها قد بدأ ثانيةً!‬ 102 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 ‫حقًا، كان الدم يتدفق.‬ 103 00:07:02,088 --> 00:07:06,509 ‫حينها قلت في نفسي، "مهلًا، ثمة خطب."‬ 104 00:07:06,592 --> 00:07:09,554 ‫شعرت بأن الدماء تنساب من دماغي أيضًا.‬ 105 00:07:09,637 --> 00:07:10,847 ‫ربما كان ذلك فقر دم.‬ 106 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 ‫بربك، الجرح ليس فظيعًا لهذه الدرجة.‬ 107 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 ‫- بربك، أنا جاد.‬ ‫- أنت تبالغ.‬ 108 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 ‫متى طُعنت أنت؟‬ 109 00:07:16,686 --> 00:07:18,479 ‫من قتل تينك الشابين إذًا؟‬ 110 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 ‫لا أحد يدري.‬ 111 00:07:20,731 --> 00:07:22,400 ‫كانا يومين غريبين.‬ 112 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 ‫صحيح. كانا غريبين جدًا.‬ 113 00:07:26,487 --> 00:07:31,159 ‫المهم، يجب أن تعود إلى المستشفى‬ ‫وتمعن التفكير في الأمر.‬ 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 ‫ستكون مضيعة مؤسفة لكل تلك السنين.‬ 115 00:07:35,288 --> 00:07:37,415 ‫المشكلة ليست في الحادث فحسب.‬ 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,627 ‫يقول الطبيب إنني قد أسقط ميتًا‬ ‫ذات يوم إن واصلتُ العمل هكذا.‬ 117 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 ‫لستُ مؤهلًا لأكون محققًا.‬ 118 00:07:44,964 --> 00:07:48,968 ‫لكن بالعمل الذي كنت أقوم به،‬ ‫لا أريد أن أكون في المناوبة الليلية.‬ 119 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 ‫أخبرني، هل لديك وظيفة أفضل؟‬ 120 00:07:52,388 --> 00:07:55,057 ‫كلنا نحمل خطاب استقالة في قلوبنا.‬ 121 00:07:55,641 --> 00:07:57,935 ‫هل لديك أصلًا وظيفة جاهزة لك بعد…‬ 122 00:07:58,019 --> 00:07:59,645 ‫مرحبًا، ادخل.‬ 123 00:08:00,521 --> 00:08:02,190 ‫شكرًا.‬ 124 00:08:04,775 --> 00:08:08,154 ‫كما كنت أقول،‬ ‫هل لديك ما تفعله بعد أن تستقيل؟‬ 125 00:08:08,237 --> 00:08:11,616 ‫تعلم أن زوجتي تدير صالون تصفيف شعر، صحيح؟‬ 126 00:08:11,699 --> 00:08:15,661 ‫نفكر في السفر إلى الخارج‬ ‫بتأشيرة عاملة ماهرة منذ ثلاث سنوات.‬ 127 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 ‫حتى أننا عرضنا الصالون للبيع.‬ 128 00:08:18,372 --> 00:08:20,374 ‫علاوة على ذلك، ثمة مكافأة نهاية خدمتي.‬ 129 00:08:20,875 --> 00:08:25,171 ‫لا يمكن أن أعتمد على تغطية زوجتي لنفقاتي،‬ ‫فسأتعلم إعداد الساشيمي.‬ 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 ‫وسأغيّر اسمي إلى "جيمس بارك".‬ 131 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 ‫أجل، لقد حظيت بفترة العيش بعيدًا عن عائلتي،‬ 132 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 ‫وهي ليست طريقة رائعة للعيش.‬ 133 00:08:36,807 --> 00:08:40,478 ‫كان عليّ أن ألحق بهم‬ ‫وأصبح "أوليفر بارك" مثلًا.‬ 134 00:08:42,188 --> 00:08:44,357 ‫أشعر بأنني عاجز حتى عن الكلام مع أبنائي.‬ 135 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 ‫كان ابني ولدًا خجولًا! لم يؤذ أحدًا يومًا!‬ 136 00:08:53,866 --> 00:08:54,867 ‫ماذا تعرفون أنتم؟‬ 137 00:08:55,660 --> 00:08:58,246 ‫- أستمسكون بالقاتل أم لا؟‬ ‫- أنت تعرقلين سير العدالة.‬ 138 00:08:58,329 --> 00:09:01,457 ‫- حقًا؟ هل أعرقله؟‬ ‫- سيدتي، اهدئي من فضلك. لا، لا تعرقلينه.‬ 139 00:09:01,541 --> 00:09:02,792 ‫هل أمسكتم بالقاتل؟‬ 140 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 ‫سأتصل بك حين تهدئين.‬ 141 00:09:04,877 --> 00:09:08,214 ‫- هل كنت لتقول ذلك لو كان ابنك؟‬ ‫- أيمكن لأحد أن يأتي ويأخذها؟‬ 142 00:09:08,297 --> 00:09:10,424 ‫قتلتم ابني مرتين بذاك التشريح، لذا…‬ 143 00:09:12,385 --> 00:09:13,719 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 144 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 ‫جرب أن تُصفع.‬ 145 00:09:36,117 --> 00:09:36,951 ‫سيدي.‬ 146 00:09:37,493 --> 00:09:38,327 ‫ماذا؟‬ 147 00:09:40,204 --> 00:09:42,623 ‫أنا أيضًا أنزعج‬ ‫حين أفكّر فيما حدث للمحقق "بارك".‬ 148 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 ‫أكمل.‬ 149 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 ‫لكن ألا ترى أنك قسوت كثيرًا على أم الضحية؟‬ 150 00:09:49,088 --> 00:09:50,047 ‫ماذا تعني؟‬ 151 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 ‫أعني، فكّر في الأمر. مات ابنها.‬ 152 00:09:55,011 --> 00:09:57,680 ‫لو كنتُ مكانها، لفقدتُ عقلي.‬ 153 00:09:57,763 --> 00:09:59,932 ‫إنها جريمة قتل، ولا تُوجد أدلة ولا شهود.‬ 154 00:10:00,016 --> 00:10:02,226 ‫هذا ليس صحيحًا. نحن لم نجدها بعد فحسب.‬ 155 00:10:02,310 --> 00:10:03,603 ‫كلّ جرائم القتل فيها أدلة.‬ 156 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 ‫في الواقع، هذا ليس ما أقصده.‬ 157 00:10:09,483 --> 00:10:10,318 ‫آسف.‬ 158 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 ‫اسمع…‬ 159 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 ‫أحيانًا ما يكون الضحايا معتدين أيضًا،‬ 160 00:10:22,288 --> 00:10:23,122 ‫مفهوم؟‬ 161 00:10:24,415 --> 00:10:25,666 ‫أتفهم قصدي؟‬ 162 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 ‫عملتُ على قضية في قسم "دونسان".‬ 163 00:10:44,143 --> 00:10:45,811 ‫كان اسمها "يون سيو كانغ".‬ 164 00:10:46,937 --> 00:10:48,189 ‫ما زلت أتذكّرها.‬ 165 00:10:48,272 --> 00:10:50,441 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أرسم حاجبيك.‬ 166 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 ‫هلّا تضعين مساحيق تجميل.‬ 167 00:10:53,778 --> 00:10:55,738 ‫- تبدين جميلة بها.‬ ‫- حسنًا.‬ 168 00:10:57,657 --> 00:10:59,241 ‫انظري، إنه هو.‬ 169 00:11:01,327 --> 00:11:02,828 ‫بدا أفضل في الصورة.‬ 170 00:11:03,329 --> 00:11:05,414 ‫- سيلائمه هذا، صحيح؟‬ ‫- طبعًا.‬ 171 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 ‫ما خطبها؟‬ 172 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 ‫لا أدري. يبدو أنها معجبة.‬ 173 00:11:10,670 --> 00:11:12,755 ‫قالت إنه مثير للغاية، لكنه عادي.‬ 174 00:11:13,381 --> 00:11:16,008 ‫- ما هذا؟ ما كان عليك ذلك.‬ ‫- ما هو؟‬ 175 00:11:16,092 --> 00:11:17,635 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 176 00:11:17,718 --> 00:11:19,762 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا ستفعل بعد هذا؟‬ 177 00:11:19,845 --> 00:11:21,013 ‫ما هذه يا صاح؟‬ 178 00:11:21,097 --> 00:11:22,223 ‫كفى، فهذه لي.‬ 179 00:11:22,306 --> 00:11:23,182 ‫لم أنته بعد.‬ 180 00:11:23,265 --> 00:11:24,642 ‫- هل هاتان صديقتاك؟‬ ‫- نعم.‬ 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,851 ‫ما الأمر؟‬ 182 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 ‫- هيا.‬ ‫- بربك، هذه لي.‬ 183 00:11:28,104 --> 00:11:29,814 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 184 00:11:30,314 --> 00:11:33,275 ‫عزيزتي، أريد ابتسامة أوسع. واحد، اثنان…‬ 185 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 ‫هيا إن كنت انتهيت.‬ 186 00:11:34,610 --> 00:11:36,987 ‫- ابتسامة أسعد.‬ ‫- هل أبدو بشكل جيد؟‬ 187 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 ‫- أتريدين أن تري؟‬ ‫- أرني.‬ 188 00:11:38,531 --> 00:11:40,324 ‫- بئسًا.‬ ‫- هيا!‬ 189 00:11:40,408 --> 00:11:42,243 ‫- انتظر أيها الحقير.‬ ‫- أسرع.‬ 190 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 ‫- أنت لا تعرف الصبر.‬ ‫- هيا!‬ 191 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 ‫- أخبرني، كيف كانت؟ بثديين ضخمين، صحيح؟‬ ‫- بربك.‬ 192 00:11:47,748 --> 00:11:49,792 ‫- ساقاها رائعتان.‬ ‫- أليسا ضخمين؟‬ 193 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 ‫هيا فحسب.‬ 194 00:11:51,335 --> 00:11:54,880 ‫- لكنني أريد مضاجعتها مرة أخرى.‬ ‫- كفاك عبثًا. هيا بنا.‬ 195 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 ‫حسنًا.‬ 196 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 ‫بعد شهر من اغتصابها،‬ 197 00:12:21,490 --> 00:12:22,992 ‫انتحرت.‬ 198 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 ‫- أريد التحدث إليه فحسب.‬ ‫- يمكنك فعل ذلك لاحقًا.‬ 199 00:12:34,879 --> 00:12:37,757 ‫سيدي، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬ 200 00:12:37,840 --> 00:12:39,550 ‫- هذه جنازة.‬ ‫- انتظر.‬ 201 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 ‫يبدو أن لدينا روايتين مختلفتين يا سيدي!‬ 202 00:12:42,470 --> 00:12:45,931 ‫- يمكننا التحدث في القسم.‬ ‫- غريب أنك لا تنفك تتجنبني!‬ 203 00:12:46,015 --> 00:12:48,768 ‫- أرجوك يا سيدتي.‬ ‫- ألا يمكن أن يكونا فعلا ذلك بالتراضي؟‬ 204 00:12:48,851 --> 00:12:49,977 ‫ماذا تفعلين يا امرأة؟‬ 205 00:12:50,644 --> 00:12:52,688 ‫لماذا ترفع صوتك؟‬ 206 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 ‫يا سيدة، أأنت إنسانة أصلًا؟‬ 207 00:12:54,231 --> 00:12:57,943 ‫يستحيل أن تفعل إنسانة أمرًا كهذا.‬ ‫ارحلي من فضلك.‬ 208 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 ‫- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟‬ ‫- فلنخرج.‬ 209 00:13:00,362 --> 00:13:02,948 ‫- إن لم أكن إنسانة، فما أنا؟‬ ‫- آسفة لكم جميعًا.‬ 210 00:13:03,032 --> 00:13:05,701 ‫- لا تصغوا إليهم!‬ ‫- يا سيدة…‬ 211 00:13:05,785 --> 00:13:06,827 ‫صحيح أنهما صغيران،‬ 212 00:13:06,911 --> 00:13:09,622 ‫لكن حين يجتمع رجل وامرأة،‬ ‫يمكن أن تحدث أمور بينهما!‬ 213 00:13:09,705 --> 00:13:11,040 ‫- كيف يُبلغون عنا…‬ ‫- ماذا؟‬ 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,083 ‫ما هذا الكلام الحقير الذي قلته؟‬ 215 00:13:13,167 --> 00:13:14,877 ‫- "حقير"؟‬ ‫- لقد تعديت حدودك!‬ 216 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 ‫- "بالتراضي"؟‬ ‫- هي راودته عن نفسه!‬ 217 00:13:16,754 --> 00:13:18,839 ‫- أهذا أمر ممكن أصلًا؟‬ ‫- أيها التافهون!‬ 218 00:13:18,923 --> 00:13:19,757 ‫- اخرجي!‬ ‫- سحقًا!‬ 219 00:13:19,840 --> 00:13:22,384 ‫- أترغبون في كسب المال على حساب ابنتكما؟‬ ‫- اللعنة!‬ 220 00:13:22,468 --> 00:13:26,055 ‫- من شابه أمه فما ظلم أيتها القذرة!‬ ‫- حسنًا، فهمت. لا فارق بينكم جميعًا…‬ 221 00:13:26,138 --> 00:13:28,682 ‫جاءت حقيرة إلى جنازة الفتاة‬ 222 00:13:28,766 --> 00:13:31,477 ‫واتهمت الأبوين بكل الهراء الذي تتخيله.‬ 223 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 ‫كانت السيدة التي رأيناها قبل قليل.‬ 224 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ‫مفهوم؟‬ 225 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 ‫ماتت فتاة،‬ 226 00:13:36,982 --> 00:13:39,568 ‫لكن ابنها نجا من العقاب لأنه كان قاصرًا.‬ 227 00:13:40,945 --> 00:13:42,613 ‫أتحسب الأمر انتهى هنا؟‬ 228 00:13:44,240 --> 00:13:47,660 ‫تانك الوغدان واصلا الاعتداء والسرقة‬ ‫وكلّ ما تتخيله.‬ 229 00:13:49,954 --> 00:13:52,665 ‫لا أعرف بالضبط شعور الوالدين،‬ 230 00:13:53,916 --> 00:13:57,503 ‫لكن في عيني والدي الفتاة،‬ ‫تانك الوغدان ليسا مجرد ضحيتين.‬ 231 00:13:57,586 --> 00:13:59,964 ‫لو كنتُ مكان والديها، لقتلتهما بنفسي.‬ 232 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 ‫الناس ليسوا إما معتدين وإما ضحايا.‬ 233 00:14:05,094 --> 00:14:06,846 ‫يمكن أن يكونوا معتدين وضحايا.‬ 234 00:14:07,596 --> 00:14:10,015 ‫هل نزور والدي الفتاة إذًا؟‬ 235 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 ‫لماذا؟‬ 236 00:14:13,561 --> 00:14:17,106 ‫- ربما كانا المعتديين…‬ ‫- ألم تر مسرح الجريمة؟‬ 237 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 ‫هل بدت جريمة قتل‬ ‫مع سبق الإصرار وبدافع الانتقام؟‬ 238 00:14:21,026 --> 00:14:22,486 ‫كان ذلك قتلًا عفويًا.‬ 239 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 ‫ومع ذلك، لا يمكن أن نكون متأكدين.‬ 240 00:14:32,913 --> 00:14:36,458 ‫نعم، كانت هي. صحيح، هي.‬ 241 00:14:36,542 --> 00:14:37,710 ‫كانت واقفة هناك.‬ 242 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 ‫كانت واقفة في مكانها وتتلفت حولها فحسب.‬ 243 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 ‫حسبتها شبحًا.‬ 244 00:14:42,006 --> 00:14:45,342 ‫لكنها لم تدخل المتجر.‬ 245 00:14:45,426 --> 00:14:47,636 ‫- ظلت تنظر فحسب.‬ ‫- متى كان ذلك؟‬ 246 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 ‫كانت المناوبة الليلية على وشك البدء،‬ ‫فكان ذلك نحو الـ10 مساءً.‬ 247 00:14:51,807 --> 00:14:53,267 ‫الـ10، أجل. صحيح.‬ 248 00:14:54,935 --> 00:14:57,771 ‫- لديك كاميرات مراقبة، صحيح؟‬ ‫- بالطبع أيها المحقق.‬ 249 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 ‫انظر هناك.‬ 250 00:14:59,523 --> 00:15:02,067 ‫استثمرتُ واستبدلتُ كاميرات جديدة بها.‬ 251 00:15:02,151 --> 00:15:04,028 ‫جودة الفيديو رائعة.‬ 252 00:15:04,612 --> 00:15:08,991 ‫لكن علوّ الجودة يعني أن حجم الملفات أكبر،‬ ‫فلا تُحفظ لأكثر من خمسة أيام.‬ 253 00:15:09,074 --> 00:15:10,367 ‫أليست لديكم فيديوهات إذًا؟‬ 254 00:15:10,868 --> 00:15:12,244 ‫بل لدينا،‬ 255 00:15:12,328 --> 00:15:16,248 ‫لكنها ليست أقدم من خمسة أيام.‬ ‫لدينا فيديو يوم أمس.‬ 256 00:15:22,963 --> 00:15:24,798 ‫وذاك الفتى؟ ما اسمه؟‬ 257 00:15:24,882 --> 00:15:25,716 ‫من؟‬ 258 00:15:26,383 --> 00:15:27,593 ‫"تانغ لي". صحيح.‬ 259 00:15:28,218 --> 00:15:30,179 ‫كيف حاله؟‬ 260 00:15:30,262 --> 00:15:31,972 ‫لا تفتح معي هذا الموضوع.‬ 261 00:15:32,056 --> 00:15:34,516 ‫مجرد سماع اسم ذلك الوغد يزعجني.‬ 262 00:15:34,600 --> 00:15:37,519 ‫كيف يجرؤ على خيانتي؟‬ 263 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 ‫ذلك الباب، لم يعُد يُصدر أصواتًا.‬ 264 00:15:40,856 --> 00:15:42,942 ‫- لقد كسر هذا أيضًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 265 00:15:43,025 --> 00:15:45,986 ‫هل كان يحاول إثارة غضبي؟‬ ‫أعني، يا حضرة المحقق،‬ 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,822 ‫دفعتُ له أجره مقدمًا، فتوقّف عن المجيء.‬ 267 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 268 00:15:51,533 --> 00:15:53,619 ‫لا أصدّق أن ذاك الوغد فعل ذلك.‬ 269 00:15:54,244 --> 00:15:58,916 ‫مهلًا. بمناسبة ذلك،‬ ‫أظن أنه رآها أيضًا. تلك المرأة.‬ 270 00:16:00,084 --> 00:16:03,128 ‫هل يفيدك هذا بأي شكل؟‬ 271 00:16:03,212 --> 00:16:05,714 ‫"تواصل معي إن أردت مساعدة‬ ‫(تليغرام): (للأبطال فقط)"‬ 272 00:16:05,798 --> 00:16:08,008 ‫"المتصفح المتخفي"‬ 273 00:16:08,092 --> 00:16:09,134 ‫"رقم الهاتف"‬ 274 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 ‫"الاسم: (تانغ لي)"‬ 275 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ‫"(تانغ لي)"‬ 276 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 ‫"دعاك (للأبطال فقط) إلى محادثة سرية"‬ 277 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ‫"مرحبًا"‬ 278 00:16:29,446 --> 00:16:32,199 ‫"عيّن (للأبطال فقط) عداد التدمير الذاتي‬ ‫ليصبح 3 ثوان"‬ 279 00:16:32,282 --> 00:16:33,325 ‫"شكرًا لتواصلك معي."‬ 280 00:16:38,664 --> 00:16:40,666 ‫"سُررت بلقائك يا سيد (تانغ لي)."‬ 281 00:16:45,754 --> 00:16:46,672 ‫"حظر المستخدم"‬ 282 00:16:50,259 --> 00:16:52,177 ‫سحقًا.‬ 283 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 ‫ما كان…‬ 284 00:17:01,603 --> 00:17:03,188 ‫بريد مسجل!‬ 285 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 ‫ألا أحد بالمنزل؟ لماذا لا يرُد أحد؟‬ 286 00:17:11,030 --> 00:17:13,115 ‫يا إلهي، ما سبب هذه المكالمة المشرّفة؟‬ 287 00:17:13,615 --> 00:17:16,702 ‫المحقق "جانغ"،‬ ‫الرجل الأكثر انشغالًا في العالم.‬ 288 00:17:16,785 --> 00:17:18,162 ‫لماذا غادرت مبكرًا؟‬ 289 00:17:18,245 --> 00:17:21,832 ‫في الواقع،‬ ‫تبقت لديّ أشياء أفعلها في المستشفى.‬ 290 00:17:21,915 --> 00:17:24,168 ‫لم تتصل أصلًا حين كنتُ في المستشفى،‬ 291 00:17:24,251 --> 00:17:25,210 ‫فما الأمر؟‬ 292 00:17:26,003 --> 00:17:27,713 ‫قضيت يومين هناك، أفهذه فترة طويلة؟‬ 293 00:17:28,338 --> 00:17:31,216 ‫إنها مجرد زيارة مطولة للطبيب، صحيح؟‬ 294 00:17:31,300 --> 00:17:32,134 ‫مهلًا،‬ 295 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 ‫سمعتُ أنك استقلت.‬ 296 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 ‫لا يمكنك أن تستقيل قبل أن تمسك بالقاتل.‬ 297 00:17:37,723 --> 00:17:40,601 ‫وجدت شيئًا غريبًا في قضية "يو أوك سيون"،‬ 298 00:17:40,684 --> 00:17:42,269 ‫لكنني بحاجة إلى بحث أكثر.‬ 299 00:17:42,352 --> 00:17:46,273 ‫بربك، ألا تتحدث عن شيء غير العمل؟‬ ‫يا لك من آلي بارد.‬ 300 00:17:47,357 --> 00:17:51,236 ‫إن سقط القاتل من سماء صافية،‬ ‫فسأفكر في الأمر.‬ 301 00:17:51,737 --> 00:17:54,031 ‫لن يسقط شيء من السماء إن بقيت في بيتك.‬ 302 00:17:54,114 --> 00:17:55,741 ‫عليك أن تفعل شيئًا على الأقل.‬ 303 00:17:55,824 --> 00:17:58,702 ‫المهم، سأنهي المكالمة.‬ ‫عليّ قضاء وقت مع عائلتي.‬ 304 00:17:58,786 --> 00:18:00,913 ‫أنا واثق بأنهما لا يريدانك هناك أصلًا.‬ 305 00:18:01,789 --> 00:18:05,501 ‫اشرب الماء بكثرة‬ ‫حتى لا تُصاب بالحصوات البولية.‬ 306 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 ‫يجب أن تفكر في صحتك، لا في القاتل.‬ 307 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 ‫كُف عن تغيير الموضوع…‬ 308 00:18:11,632 --> 00:18:13,258 ‫هل عدت إلى البيت مرتديًا ذلك؟‬ 309 00:18:13,342 --> 00:18:15,385 ‫لا بأس، فلم أبق في الخارج كثيرًا.‬ 310 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 ‫ألم يحن وقت عودة "دونغ يو" من المدرسة؟‬ 311 00:18:19,223 --> 00:18:21,975 ‫- خرج لركوب الدراجة.‬ ‫- تبًا!‬ 312 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 ‫كُف عن رمي الأشياء.‬ 313 00:18:25,729 --> 00:18:27,272 ‫متى حصل على دراجة؟‬ 314 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 ‫ألم يخبرك "نان غام"؟‬ 315 00:18:30,192 --> 00:18:32,778 ‫أرسلها إليه هديةً مبكرةً لعيد ميلاده.‬ 316 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 ‫حقًا؟‬ 317 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 ‫نعم.‬ 318 00:18:36,448 --> 00:18:37,908 ‫اتصل به واشكره.‬ 319 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 ‫لماذا لم يخبرني؟‬ 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,372 ‫ذلك الحقير الماكر.‬ 321 00:18:50,254 --> 00:18:52,131 ‫"طلب حضور"‬ 322 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 ‫"اتهمك السيد (غانغ هيو جانغ)‬ ‫بالاحتيال المالي"‬ 323 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 ‫تبًا.‬ 324 00:18:59,221 --> 00:19:02,432 ‫في الواقع، اتُهم بالاحتيال.‬ 325 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‫- لكنه يعمل بدوام جزئي فحسب.‬ ‫- مفهوم.‬ 326 00:19:05,811 --> 00:19:10,440 ‫فأخبرته بأن يرفع دعوى مدنية فحسب،‬ 327 00:19:10,983 --> 00:19:15,237 ‫لكنه كان مصرًا جدًا‬ ‫وقال إنني مطالب قانونيًا برفع دعوى قضائية،‬ 328 00:19:15,320 --> 00:19:16,822 ‫فكنتُ مجبرًا.‬ 329 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 ‫كنت سأحاول أن أحلّ المشكلة بينهما بالتصالح،‬ 330 00:19:21,160 --> 00:19:24,329 ‫لكن المشكلة أنه اختفى.‬ 331 00:19:24,413 --> 00:19:25,789 ‫هل لديك عنوانه؟‬ 332 00:19:25,873 --> 00:19:28,542 ‫عنوانه؟ فلنر.‬ 333 00:19:31,837 --> 00:19:35,424 ‫أرسلتُ طلب الحضور. فلنر، متى كان ذلك؟‬ 334 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 ‫أجل، لا بد أنه تسلّمه اليوم.‬ 335 00:19:39,219 --> 00:19:41,346 ‫بالمناسبة، أتعرفه؟‬ 336 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 ‫نعم.‬ 337 00:19:43,307 --> 00:19:45,767 ‫إن وصلت إليه، فأخبرني من فضلك.‬ 338 00:19:45,851 --> 00:19:47,603 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 339 00:19:50,981 --> 00:19:53,025 ‫وأخبرني أيضًا إن لم تصل إليه.‬ 340 00:19:53,984 --> 00:19:55,402 ‫حسنًا، سأخبرك.‬ 341 00:19:55,485 --> 00:19:56,653 ‫رائع، شكرًا.‬ 342 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 ‫انعطف يسارًا عند هذا الشارع.‬ 343 00:20:04,703 --> 00:20:08,332 ‫وصلت إلى وجهتك. سأنهي التوجيه.‬ 344 00:20:32,147 --> 00:20:33,857 ‫كان عليّ أن أنتقل قبل وقت طويل.‬ 345 00:20:35,442 --> 00:20:39,863 ‫كانت تكره أن تُلتقط صورة لها،‬ ‫لكنها كانت تحب التقاط صور للآخرين.‬ 346 00:20:40,739 --> 00:20:42,908 ‫التقطت صورًا لكل زملائها.‬ 347 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 ‫- كلّهم.‬ ‫- أيمكنني أن أرى هذه يا سيدي؟‬ 348 00:20:45,827 --> 00:20:46,787 ‫طبعًا، تفضل.‬ 349 00:20:50,707 --> 00:20:54,544 ‫أخبرتها ذات مرة بأن تصبح مصورة،‬ 350 00:20:55,879 --> 00:20:58,090 ‫لكنها قالت إنها تريد وظيفة عادية.‬ 351 00:20:59,049 --> 00:21:03,303 ‫أرادت العمل في شركة محترمة فحسب‬ ‫وإبقاء التقاط الصور هواية.‬ 352 00:21:05,764 --> 00:21:08,016 ‫لم تتميز قط.‬ 353 00:21:08,600 --> 00:21:10,602 ‫تجنبت الظهور.‬ 354 00:21:12,521 --> 00:21:14,606 ‫لا أقول هذا لأنها ابنتي فحسب،‬ 355 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 ‫لكنها كانت طيبة القلب‬ 356 00:21:18,819 --> 00:21:20,153 ‫وتراعي مشاعر الآخرين.‬ 357 00:21:23,365 --> 00:21:25,242 ‫لهذا قتلتُهما.‬ 358 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 ‫المعذرة؟‬ 359 00:21:30,330 --> 00:21:31,707 ‫قتلتُهم.‬ 360 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 ‫قتلتُ شخصًا…‬ 361 00:21:37,921 --> 00:21:39,298 ‫قتلتُهم.‬ 362 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 ‫قتلتُهم.‬ 363 00:21:44,261 --> 00:21:46,305 ‫مرحبًا، أنا المحقق "تشانغ تيك لي".‬ 364 00:21:47,347 --> 00:21:51,643 ‫مرحبًا. أريد أن أسلّم نفسي.‬ 365 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 ‫تريد أن تسلّم نفسك؟‬ 366 00:21:55,856 --> 00:21:57,190 ‫ما اسمك يا سيدي؟‬ 367 00:21:59,609 --> 00:22:00,861 ‫"تانغ لي".‬ 368 00:22:00,944 --> 00:22:03,363 ‫السيد "تانغ لي"؟ مهلًا.‬ 369 00:22:05,449 --> 00:22:07,617 ‫فلنر.‬ 370 00:22:09,619 --> 00:22:11,997 ‫أظن أنك تلقيت طلب الحضور.‬ 371 00:22:12,497 --> 00:22:15,792 ‫هذا بسبب اختفائك بعد تلقيك أجرك مقدمًا‬ 372 00:22:15,876 --> 00:22:18,128 ‫من السيد "غانغ هيو جانغ"‬ ‫من متجر "أوه إس 25".‬ 373 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 ‫أنت خاضع للتحقيق بسبب هذا.‬ 374 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 ‫أرجو منك أن تحضُر‬ ‫إلى قسم المحققين في التاريخ المطلوب.‬ 375 00:22:24,551 --> 00:22:25,552 ‫في الواقع،‬ 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,804 ‫أيمكنني المجيء اليوم؟‬ 377 00:22:27,888 --> 00:22:28,722 ‫اليوم؟‬ 378 00:22:29,723 --> 00:22:31,516 ‫اليوم… مهلًا.‬ 379 00:22:34,144 --> 00:22:36,480 ‫الـ7 مشغول والـ8 مشغول.‬ 380 00:22:36,980 --> 00:22:38,815 ‫هل يناسبك أن تحضُر في الـ9 مساءً؟‬ 381 00:22:40,400 --> 00:22:41,234 ‫لا بأس.‬ 382 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 ‫"المتجر"‬ 383 00:22:48,408 --> 00:22:49,368 ‫"أمي"‬ 384 00:23:17,854 --> 00:23:20,023 ‫إذًا، فقد ضربتهما بقرميد‬ 385 00:23:20,857 --> 00:23:23,527 ‫لكنك لا تتذكر ما فعلته به بعد ذلك؟‬ 386 00:23:23,610 --> 00:23:24,444 ‫صحيح.‬ 387 00:23:25,445 --> 00:23:28,949 ‫كان الضحيتان مراهقين يافعين.‬ 388 00:23:30,033 --> 00:23:34,287 ‫ما الذي منحك الثقة بأنك ستتمكن منهما؟‬ 389 00:23:37,416 --> 00:23:38,333 ‫كانا‬ 390 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 ‫ثملين ولم يستطيعا السير باستقامة،‬ 391 00:23:43,130 --> 00:23:44,673 ‫فارتأيت أن هذه فرصتي.‬ 392 00:23:47,717 --> 00:23:49,845 ‫كيف عرفت أنهما كانا ثملين؟‬ 393 00:23:49,928 --> 00:23:53,932 ‫كانا شبه فاقدين للوعي‬ ‫ويترنحان يمينًا ويسارًا.‬ 394 00:24:10,657 --> 00:24:12,701 ‫آسف لأنني ذهبت بمفردي.‬ 395 00:24:14,953 --> 00:24:16,288 ‫هل قبضت عليه؟‬ 396 00:24:17,330 --> 00:24:20,333 ‫أنت ذكرت فترة إطلاق سراحه المشروط‬ ‫في وقت سابق، صحيح؟‬ 397 00:24:20,417 --> 00:24:23,587 ‫بحثتُ ووجدتُ أن فترة إطلاق سراحه المشروط‬ ‫انتهت قبل الحادث بيوم.‬ 398 00:24:23,670 --> 00:24:25,964 ‫ارتأيتُ أنه قد تكون له علاقة بالقضية،‬ 399 00:24:26,465 --> 00:24:28,258 ‫فزرتُه في منزله.‬ 400 00:24:30,927 --> 00:24:33,930 ‫كلّ هذا بفضل توجيهاتك يا سيدي. شكرًا.‬ 401 00:24:38,351 --> 00:24:40,604 ‫ساعدني القائد في بقية الأمر،‬ 402 00:24:41,813 --> 00:24:44,107 ‫لكن بصراحة، كنت متوترًا جدًا قبل قليل.‬ 403 00:24:44,733 --> 00:24:46,943 ‫لحسن الحظ، اعترف بكل شيء،‬ 404 00:24:47,027 --> 00:24:48,653 ‫واعترافه متوافق مع…‬ 405 00:24:57,537 --> 00:24:58,663 ‫تفضل يا سيدي.‬ 406 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 ‫لا تتسرع واملأها.‬ 407 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 ‫سيدي، إن أردت استراحة قصيرة،‬ ‫فما رأيك بأن ندخن؟‬ 408 00:25:18,266 --> 00:25:20,352 ‫أقلعتُ عن التدخين قبل وقت طويل.‬ 409 00:25:26,149 --> 00:25:27,567 ‫لماذا كذبت إذًا؟‬ 410 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 ‫المعذرة؟‬ 411 00:25:33,740 --> 00:25:35,450 ‫لم تقتلهما، صحيح؟‬ 412 00:25:36,409 --> 00:25:38,078 ‫لم أفهم قصدك.‬ 413 00:25:38,161 --> 00:25:40,914 ‫أنا متأكد من أنك لا تعرف هذا‬ ‫لأنك لم تقتلهما،‬ 414 00:25:42,374 --> 00:25:45,210 ‫لكن أحد الضحيتين كان مصابًا‬ ‫بحرق سيجارة في وجهه.‬ 415 00:25:45,752 --> 00:25:46,836 ‫وهذه.‬ 416 00:25:49,965 --> 00:25:51,883 ‫أنت أعسر أيضًا.‬ 417 00:25:55,428 --> 00:25:56,263 ‫تعال معي.‬ 418 00:26:07,399 --> 00:26:08,441 ‫ماذا؟‬ 419 00:26:08,525 --> 00:26:10,569 ‫لماذا دخلت بمفردك؟ ما هذا؟‬ 420 00:26:10,652 --> 00:26:11,778 ‫كنت أستجوبه.‬ 421 00:26:11,861 --> 00:26:15,198 ‫تتصرفان من دون إذن وتقبضان على رجل،‬ ‫والآن ترى أنه غير مذنب؟‬ 422 00:26:15,282 --> 00:26:19,077 ‫لكن إفادته ليست منطقية، كما لا تُوجد أدلة.‬ 423 00:26:19,160 --> 00:26:21,246 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- من دون أدلة…‬ 424 00:26:21,329 --> 00:26:24,749 ‫ثمة قرميد. هذه معلومة لم نفصح عنها‬ ‫للصحافة، كما أن لديه دافعًا.‬ 425 00:26:24,833 --> 00:26:28,712 ‫إن قال إنه ألقى القرميد في نهر "جيوم"،‬ 426 00:26:28,795 --> 00:26:30,922 ‫فهل ستبحث عنه في قاع النهر؟‬ 427 00:26:31,423 --> 00:26:32,799 ‫لا، صحيح؟‬ 428 00:26:32,882 --> 00:26:35,844 ‫لا نعرف إن كان محرضًا أم شريكًا أم شاهدًا.‬ 429 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 ‫فلنتمهل ونستوعب الأمر.‬ 430 00:26:38,763 --> 00:26:42,392 ‫أفعل هذا لأننا سنكون جميعًا في ورطة‬ ‫إن ظهر المجرم الحقيقي.‬ 431 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 ‫كان عليك أن تتحدث إليّ على انفراد إذًا.‬ 432 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 ‫- في الواقع، كنتُ…‬ ‫- يا إلهي، أتحسب نفسك رائعًا؟‬ 433 00:26:47,856 --> 00:26:49,608 ‫آسف على تسرّعي،‬ 434 00:26:49,691 --> 00:26:52,152 ‫لكن أترى حقًا أنه يقول الحقيقة؟‬ 435 00:26:52,235 --> 00:26:55,655 ‫إنه يحاول التستر على أمر ما،‬ ‫فعلينا أن نعرف ما هو.‬ 436 00:26:55,739 --> 00:26:57,324 ‫- أهذا ما تراه؟‬ ‫- نعم.‬ 437 00:26:59,284 --> 00:27:00,493 ‫حسنًا أيها الذكي.‬ 438 00:27:02,537 --> 00:27:04,289 ‫ترى أنك ذكي جدًا، صحيح؟‬ 439 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 ‫إن ساء الوضع، فأنتما المسؤولان.‬ 440 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 ‫"تواصلتُ مع موظف الدوام الجزئي‬ ‫وسيأتي في الـ9 مساءً"‬ 441 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 ‫آسف يا سيدي.‬ 442 00:27:25,727 --> 00:27:27,479 ‫نهيتك عن التصرف بتهور.‬ 443 00:27:30,065 --> 00:27:30,899 ‫صحيح؟‬ 444 00:27:35,737 --> 00:27:36,863 ‫يمكنك الانصراف.‬ 445 00:27:44,621 --> 00:27:45,497 ‫هل جرحتُ كبرياءك؟‬ 446 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 ‫لا يا سيدي.‬ 447 00:27:51,836 --> 00:27:54,631 ‫- لديّ ما أخبرك به فحسب.‬ ‫- ما هو؟‬ 448 00:27:55,256 --> 00:27:58,385 ‫أبلغتُ والدتي الضحيتين‬ ‫بأن لدينا مشتبهًا به الآن.‬ 449 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 ‫أي ضحيتين؟‬ 450 00:28:00,178 --> 00:28:01,721 ‫طالبا الثانوية القتيلان.‬ 451 00:28:04,432 --> 00:28:07,519 ‫والسيد "سانغ موك كانغ"؟‬ ‫هل أرسلته إلى بيته؟‬ 452 00:28:08,269 --> 00:28:09,729 ‫رحل قبل قليل.‬ 453 00:28:13,775 --> 00:28:15,235 ‫لن تكون لدينا مشكلة، صحيح؟‬ 454 00:28:21,074 --> 00:28:22,575 ‫فلنلعب.‬ 455 00:28:22,659 --> 00:28:24,077 ‫ماذا نلعب؟‬ 456 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 ‫ماذا تريدين؟‬ 457 00:28:26,204 --> 00:28:27,497 ‫- لعبة اللمس.‬ ‫- اللمس؟‬ 458 00:28:28,081 --> 00:28:29,416 ‫ثانيةً؟ حقًا؟‬ 459 00:28:30,667 --> 00:28:31,501 ‫ثانيةً؟‬ 460 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 ‫عجبًا. حظيت باحترامي أيها البلطجي.‬ 461 00:29:13,960 --> 00:29:16,004 ‫لا أصدّق أنك طعنت ذاك الشُرطي.‬ 462 00:29:16,087 --> 00:29:18,465 ‫أثار غضبي، فماذا كان عليّ أن أفعل؟‬ 463 00:29:18,548 --> 00:29:22,343 ‫أنت ضربت ذلك الرجل بمطفأة حريق من قبل.‬ 464 00:29:22,427 --> 00:29:24,345 ‫نهيتك عن التحدث عن ذلك.‬ 465 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 ‫كان ذلك حادثًا. سقطت عليه فحسب.‬ 466 00:29:26,514 --> 00:29:28,725 ‫أمك ستحل الأمر هذه المرة أيضًا، صحيح؟‬ 467 00:29:28,808 --> 00:29:29,684 ‫لا أعرف.‬ 468 00:29:30,852 --> 00:29:33,897 ‫لماذا طعنت شُرطيًا أيها الغبي؟‬ 469 00:29:33,980 --> 00:29:37,192 ‫لقد أفقدني أعصابي، فكان عليّ فعل شيء!‬ 470 00:29:38,860 --> 00:29:41,488 ‫"(للأبطال فقط)‬ ‫افعل ما تدربنا عليه وسأتولى البقية."‬ 471 00:30:47,303 --> 00:30:49,556 ‫- سيدي، أأنت بخير؟‬ ‫- سيدي، أفق.‬ 472 00:30:49,639 --> 00:30:51,683 ‫- هل تراني؟‬ ‫- افتحي الباب.‬ 473 00:30:51,766 --> 00:30:52,725 ‫هل هو واع؟‬ 474 00:30:52,809 --> 00:30:54,936 ‫- سيدتي.‬ ‫- ترجلي من السيارة.‬ 475 00:30:55,019 --> 00:30:57,272 ‫- عيناه مفتوحتان.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 476 00:30:57,355 --> 00:30:58,523 ‫لقد أفاق.‬ 477 00:30:58,606 --> 00:31:01,568 ‫سيدتي، افتحي الباب يا سيدتي.‬ 478 00:31:09,117 --> 00:31:10,743 ‫أدخل الأوراق النقدية من فضلك.‬ 479 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 ‫"المتجر"‬ 480 00:31:14,080 --> 00:31:17,458 ‫"أمي"‬ 481 00:31:24,424 --> 00:31:27,844 ‫من فضلك أدخل الأوراق النقدية‬ ‫واضغط "تأكيد".‬ 482 00:31:35,476 --> 00:31:37,645 ‫شكرًا لاستخدام خدماتنا.‬ 483 00:31:59,792 --> 00:32:00,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 484 00:32:01,169 --> 00:32:02,128 ‫اتصل بالطوارئ.‬ 485 00:32:17,769 --> 00:32:19,103 ‫ما هذا؟‬ 486 00:32:19,646 --> 00:32:20,897 ‫ما الأمر؟ أرني.‬ 487 00:32:24,901 --> 00:32:26,027 ‫أرأيت؟ ثمة مال.‬ 488 00:32:29,781 --> 00:32:30,907 ‫والبقية؟‬ 489 00:32:31,407 --> 00:32:33,201 ‫سنتخلص منها. أثمة ما نفعله غير ذلك؟‬ 490 00:32:33,701 --> 00:32:34,535 ‫هيا بنا.‬ 491 00:32:51,094 --> 00:32:53,888 ‫قالوا إن خاطف حقيبة سرقك، هل هذا صحيح؟‬ 492 00:32:54,389 --> 00:32:55,223 ‫نعم.‬ 493 00:32:56,849 --> 00:32:59,519 ‫لا أصدّق أن ثمة خاطفي حقائب في هذه الأيام.‬ 494 00:33:04,607 --> 00:33:05,441 ‫بالضبط.‬ 495 00:33:08,444 --> 00:33:11,239 ‫تبًا. لا أصدّق أن هذا حدث.‬ 496 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 ‫انتبه لرأسك.‬ 497 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫فاضغط زر الاستدعاء من فضلك.‬ 498 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 ‫كان علينا أن نرافقك إلى بيتك.‬ 499 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 ‫أظن أن هذا…‬ 500 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 ‫ما يعنيه أن تكون أبًا.‬ 501 00:33:59,120 --> 00:34:00,747 ‫ما قصدك؟‬ 502 00:34:02,331 --> 00:34:05,126 ‫لا بد أن ثمة سببًا دفعك لفعل هذا.‬ 503 00:34:10,423 --> 00:34:11,966 ‫هل تعرف القاتل؟‬ 504 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 ‫أنا القاتل.‬ 505 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 ‫تحمّل العقاب على جريمة لم ترتكبها‬ ‫ليس انتقامًا.‬ 506 00:34:19,766 --> 00:34:20,975 ‫هذا ليس انتقامًا.‬ 507 00:34:22,602 --> 00:34:24,270 ‫قتلتُهما لأنهما يستحقان ذلك.‬ 508 00:34:25,605 --> 00:34:28,691 ‫تانك الوغدان نالا ما يستحقانه.‬ 509 00:34:29,609 --> 00:34:32,403 ‫شعرت براحة بالغة، كأن حجرًا أُزيل عن صدري.‬ 510 00:34:34,322 --> 00:34:36,491 ‫- كان يجب أن يُسحق تانك الوغدان.‬ ‫- سيدي.‬ 511 00:34:39,327 --> 00:34:43,998 ‫أعرف جيدًا أن في حيواتنا أحيانًا ما نرغب‬ ‫في قتل شخص،‬ 512 00:34:45,249 --> 00:34:49,295 ‫لكن العقاب يجب أن يُنفّذ في حدود القانون.‬ 513 00:34:51,005 --> 00:34:52,090 ‫هذا رأيي.‬ 514 00:34:55,176 --> 00:34:56,511 ‫سأمر عليك غدًا.‬ 515 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 ‫فلنجرب تحريك ذراعك.‬ 516 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 ‫- ألا بأس في هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 517 00:35:15,321 --> 00:35:18,116 ‫من فضلك ثبّتها لحظة. سأضمدها لك.‬ 518 00:35:18,199 --> 00:35:20,618 ‫- التنفس صعب في الداخل، صحيح؟‬ ‫- لا بأس.‬ 519 00:35:21,119 --> 00:35:23,204 ‫أظن أنني أستطيع الذهاب بمفردي.‬ 520 00:35:23,287 --> 00:35:24,914 ‫أيمكنك أن تذهب وحدك؟‬ 521 00:35:24,997 --> 00:35:26,582 ‫نعم. شكرًا.‬ 522 00:35:26,666 --> 00:35:28,626 ‫- أراك قريبًا إذًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 523 00:35:48,855 --> 00:35:51,774 ‫"إن كان هذا ما تريده، فسأحترم قرارك"‬ 524 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 ‫"عيّن (للأبطال فقط) عداد التدمير الذاتي‬ ‫ليصبح 3 ثوان"‬ 525 00:36:03,744 --> 00:36:04,704 ‫آسف.‬ 526 00:37:16,817 --> 00:37:19,278 ‫- رباه، هل أنت بخير؟‬ ‫- لا يمكنك أن تكون هنا.‬ 527 00:37:19,862 --> 00:37:20,738 ‫اذهب.‬ 528 00:37:20,821 --> 00:37:23,824 ‫- ما…‬ ‫- الشُرطة هنا.‬ 529 00:37:23,908 --> 00:37:25,910 ‫يجب أن ترحل الآن.‬ 530 00:37:29,288 --> 00:37:31,874 ‫- هل تعرفني؟‬ ‫- ارحل الآن.‬ 531 00:37:33,542 --> 00:37:35,336 ‫- تعرفني، صحيح؟‬ ‫- ارحل بسرعة.‬ 532 00:37:37,046 --> 00:37:39,423 ‫مهلًا، هل أنت الذي تحدّث إليّ على "تليغرام"؟‬ 533 00:37:40,049 --> 00:37:43,010 ‫لديّ أمور كثيرة أخبرك بها،‬ ‫لكن عليك تفقّد حساب "تليغرام".‬ 534 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 ‫أجل، هذا أنت. أنت من أخذني إلى البيت.‬ 535 00:37:46,013 --> 00:37:49,350 ‫ثمة عيون كثيرة هنا. يجب أن ترحل حالًا.‬ 536 00:37:49,433 --> 00:37:52,895 ‫سيدي، لم يعد يهمني ما سيحدث.‬ 537 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 ‫لكن على أي حال، لماذا فعلت ذلك؟‬ 538 00:37:55,982 --> 00:37:58,276 ‫- هل كنت تتبعني منذ البداية؟‬ ‫- لا.‬ 539 00:37:58,359 --> 00:38:00,820 ‫إذًا أنت أرسلت الخاطفين‬ ‫على الدراجة النارية أيضًا؟‬ 540 00:38:01,529 --> 00:38:05,324 ‫أي دراجة نارية؟ لا، لستُ من فعل ذلك.‬ 541 00:38:05,408 --> 00:38:06,867 ‫المهم،‬ 542 00:38:06,951 --> 00:38:10,496 ‫لديّ كلام كثير أخبرك به،‬ ‫لكنك ستعرف كلّ شيء عبر "تليغرام".‬ 543 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 ‫ارحل الآن.‬ 544 00:38:15,751 --> 00:38:16,711 ‫شكرًا.‬ 545 00:38:18,212 --> 00:38:19,046 ‫على الرحب.‬ 546 00:38:29,056 --> 00:38:29,932 ‫سيدي!‬ 547 00:38:30,850 --> 00:38:32,393 ‫- بئسًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 548 00:38:32,476 --> 00:38:33,311 ‫نعم، أنا بخير.‬ 549 00:38:36,856 --> 00:38:40,234 ‫- آسف يا سيدي.‬ ‫- لم ترتكب خطأ، فكُف عن الاعتذار.‬ 550 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 ‫أنت مبتدئ على أي حال.‬ 551 00:38:53,456 --> 00:38:56,042 ‫كما أن استنتاجك لم يكن مخطئًا كليًا.‬ 552 00:38:57,626 --> 00:39:00,588 ‫كنت تبذل قصارى جهدك للقبض على القاتل فحسب.‬ 553 00:39:03,299 --> 00:39:04,842 ‫لا تقس كثيرًا على نفسك.‬ 554 00:39:22,151 --> 00:39:23,235 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 555 00:39:30,576 --> 00:39:32,578 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. هل جاء "تانغ لي" اليوم؟‬ 556 00:39:32,661 --> 00:39:33,871 ‫لا، لم يأت.‬ 557 00:39:33,954 --> 00:39:35,373 ‫- لم يأت؟‬ ‫- سأنتظر قليلًا.‬ 558 00:39:35,456 --> 00:39:36,290 ‫حسنًا.‬ 559 00:39:38,292 --> 00:39:40,378 ‫أخبريني، ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬ 560 00:39:44,673 --> 00:39:45,549 ‫أخبريني.‬ 561 00:39:46,550 --> 00:39:47,426 ‫أبي.‬ 562 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 ‫الصوت عال جدًا.‬ 563 00:39:50,596 --> 00:39:52,515 ‫اخفض الصوت أو أطفئه.‬ 564 00:39:52,598 --> 00:39:53,766 ‫حسنًا. آسف يا "يون سيو".‬ 565 00:39:53,849 --> 00:39:54,934 ‫أما زلت مستيقظة؟‬ 566 00:39:56,560 --> 00:40:00,022 ‫وأقلع عن التدخين. تأمّل وجهك.‬ 567 00:40:00,106 --> 00:40:03,484 ‫حسنًا. سأقلع عن التدخين.‬ 568 00:40:03,567 --> 00:40:05,111 ‫أتريدين أن تأكلي؟‬ 569 00:40:06,779 --> 00:40:08,614 ‫أما زلت تحتاج إلى أدوية كي تنام؟‬ 570 00:40:09,615 --> 00:40:12,076 ‫لا، لم أعد بحاجة إليها.‬ 571 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 ‫اللعنة! أيها الحقير.‬ 572 00:41:42,208 --> 00:41:43,584 ‫أيها القذر اللعين!‬ 573 00:41:45,461 --> 00:41:47,296 ‫أيها الوغد اللعين.‬ 574 00:41:48,005 --> 00:41:49,882 ‫تعال أيها السافل.‬ 575 00:41:50,925 --> 00:41:51,759 ‫سحقًا.‬ 576 00:42:09,693 --> 00:42:11,695 ‫تعال.‬ 577 00:42:15,824 --> 00:42:16,951 ‫أيها الحقير.‬ 578 00:42:30,005 --> 00:42:31,215 ‫أيها اللعين!‬ 579 00:42:33,634 --> 00:42:35,135 ‫أيها السافل اللعين!‬ 580 00:42:42,601 --> 00:42:43,852 ‫أيها الحقير!‬ 581 00:43:30,316 --> 00:43:31,191 ‫مرحبًا، من معي؟‬ 582 00:43:31,275 --> 00:43:33,944 ‫حضرة المحقق، أنا الممرضة المسؤولة‬ ‫عن السيد "سانغ موك كانغ".‬ 583 00:43:34,028 --> 00:43:37,406 ‫- السيد "سانغ موك كانغ"؟‬ ‫- نعم. أرى أن عليك المجيء إلى هنا بسرعة.‬ 584 00:43:37,489 --> 00:43:38,532 ‫المعذرة؟‬ 585 00:43:50,919 --> 00:43:52,838 ‫إنه يُعالج في تلك الغرفة.‬ 586 00:43:52,921 --> 00:43:55,924 ‫يجب أن نجري تحليل دم لفحص كبده وكليته.‬ 587 00:43:56,425 --> 00:43:58,677 ‫- أتفقّد مؤشراته الحيوية يا سيدي.‬ ‫- كيف يبدو وضعه؟‬ 588 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 ‫ضغطه 130 على 90.‬ 589 00:43:59,720 --> 00:44:00,638 ‫فلنسرع.‬ 590 00:44:01,555 --> 00:44:03,057 ‫أفق يا سيدي من فضلك.‬ 591 00:44:03,641 --> 00:44:04,475 ‫سيدي.‬ 592 00:44:14,735 --> 00:44:15,986 ‫"(تليغرام)"‬ 593 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 ‫"حساب محذوف"‬ 594 00:44:20,115 --> 00:44:21,825 ‫"حساب محذوف"‬ 595 00:44:24,828 --> 00:44:25,663 ‫بطل.‬ 596 00:44:57,695 --> 00:44:58,529 ‫"تانغ لي"!‬ 597 00:44:59,488 --> 00:45:02,116 ‫اخفضي صوتك، فلا نريد إزعاج الجيران.‬ 598 00:45:02,199 --> 00:45:03,909 ‫أعرف أنك بالداخل، فافتح الباب.‬ 599 00:45:05,577 --> 00:45:08,956 ‫لن أغضب، فافتح الباب. أنا هنا مع أمنا.‬ 600 00:45:15,796 --> 00:45:17,131 ‫- تفضلا.‬ ‫- شكرًا.‬ 601 00:45:17,214 --> 00:45:18,173 ‫شكرًا.‬ 602 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 ‫ما هذا؟‬ 603 00:45:22,636 --> 00:45:26,849 ‫يا إلهي. يا ربي.‬ 604 00:45:26,932 --> 00:45:29,560 ‫يا إلهي. هذا المكان…‬ 605 00:45:34,648 --> 00:45:35,858 ‫ما هذه؟‬ 606 00:45:35,941 --> 00:45:38,861 ‫أمي، فلنتصل بـ"غيونغ هوان" ثانيةً.‬ 607 00:45:38,944 --> 00:45:41,405 ‫اقرئي هذه لي. أظن أن "تانغ" كتب شيئًا.‬ 608 00:45:43,615 --> 00:45:45,117 ‫"أمي وأبي العزيزان."‬ 609 00:45:50,205 --> 00:45:51,540 ‫هل تعرف من أي طابق قفزت؟‬ 610 00:45:52,875 --> 00:45:54,084 ‫الطابق السادس؟‬ 611 00:45:55,753 --> 00:45:57,045 ‫قفزت…‬ 612 00:45:59,757 --> 00:46:01,133 ‫لكنها لم تمت على الفور.‬ 613 00:46:03,802 --> 00:46:05,804 ‫أخذناها إلى المستشفى.‬ 614 00:46:06,930 --> 00:46:08,724 ‫ثم عانت وعانت‬ 615 00:46:09,850 --> 00:46:11,435 ‫طوال 16 ساعة حتى ماتت.‬ 616 00:46:12,519 --> 00:46:14,396 ‫لا أستطيع…‬ 617 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 ‫كلّ هذا خطئي.‬ 618 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 ‫ماتت بلا ثأر وفي حالة من اليأس.‬ 619 00:46:26,116 --> 00:46:27,868 ‫أنا من ينبغي أن يموت.‬ 620 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 ‫اعذرني، فقد جرفتني مشاعري.‬ 621 00:46:52,142 --> 00:46:53,143 ‫تانك الوغدان…‬ 622 00:46:56,438 --> 00:46:58,148 ‫اللذان فعلا ذلك بابنتي…‬ 623 00:46:59,817 --> 00:47:03,445 ‫أرغب بشدة في قتلهما إن استطعت.‬ 624 00:47:05,864 --> 00:47:09,034 ‫لكن ليس بوسعي فعل شيء.‬ 625 00:47:09,117 --> 00:47:10,160 ‫سيدي.‬ 626 00:47:11,245 --> 00:47:14,915 ‫أعتذر عن المقاطعة، لكن ربما تُوجد طريقة.‬ 627 00:47:16,083 --> 00:47:16,917 ‫ماذا؟‬ 628 00:49:07,945 --> 00:49:09,947 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬ 59338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.