All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E03.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
"عزيزتي (يو أوك)."
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
سحقًا، أشعر بدوار.
3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
ذاك الشاب الطويل يعجبني جدًا.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
لا أُصدّق كم هو مثير!
5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
ما هذا الذي تقوله؟
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
ألا تشعرن بالبرد؟
7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
كُفي عن العبث واثبتي!
8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
لعلمك، أنا…
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
ما خطبها؟
10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
طلبتُ من الشاب الطويل رقمه،
لكنه أعطاني رقم الشاب القصير.
11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
لكن الشاب القصير وسيم أيضًا.
12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
إنه قصير ووسيم. يجعلكنّ تُردن احتضانه.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
"يو أوك"، هلّا تصغين إليّ.
14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
- سحقًا.
- لا.
15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
يا حقيرة، ثمة غاز.
16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
اخرسي يا حقيرة. كفاك تذمرًا أرجوك.
17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
مهلًا.
18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
مهلًا. السيجارة…
19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
لا تشعليها.
20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"عزيزتي (يو أوك) المسكينة.
21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
لم ترتكب خطأ.
22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
كان حظها عاثرًا فحسب.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
كوّنت صداقات مع فتيات سيئات فحسب."
24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
هذا ما كانت عمتي تقوله.
25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
في الواقع،
26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
هذا ما اعتقدته على الأقل.
27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
يا إلهي.
28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
رأسي.
29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
عزيزي، ألا تشم شيئًا؟
30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
هيا، استيقظ.
31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
لماذا أنت مستيقظة في هذا الوقت؟
32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
ما هذه الرائحة؟
33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
اللعنة. أنت أفسدت كلّ شيء يا أمي.
34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
"يو أوك".
35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
قالت الشُرطة
36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
إنها أقنعت والديها
بتوقيع ثمانية وثائق تأمين على الحياة.
37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
لم تفعل ذلك بدافع عجزها ولا فقرها،
38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
بل بسبب طبيعتها وغرورها.
39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
رأيتُ منشورات على الإنترنت تقول
40
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
إن علينا أن نقدّم إليها تعازينا
بما أنها دفعت حياتها ثمنًا،
41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
لكنني لا أنوي فعل ذلك.
42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
لا ينبغي للموت أن يكفّر
عن أي ذنب لم يتب المرء عنه.
43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
فأرجوكم ألّا تقدّموا إليها تعازيكم.
44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
"قاتل في حيرة"
45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
"(يو أوك سيون) الضريرة
التي قتلت والديها ابنة عمتي"
46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
"سأبقى على الحياد حتى يُؤكد هذا.
سمعتُ أنها لم تكن مؤهلة للحصول على الكلب."
47
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
أمر لا يُصدّق، صحيح؟
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
يبدو أن عاقبة القدر حقيقية.
49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
- يا "جاي سون"!
- نعم؟
50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
- تعالي ثانيةً.
- لماذا؟
51
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
يطلب محققان رؤيتك.
52
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
دعي "وي سيوب" تتولى الأمر وتعالي معي.
53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
نعم.
54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
أنا كتبت المنشور.
55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
لماذا تسألان؟
56
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
هل جعلكما تظنان أنني قتلتها؟
57
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
كلا البتة.
58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
كانت لدينا أسئلة عن ابنة عمتك فحسب،
59
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
السيدة الراحلة "يو أوك سيون".
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها…
- لا.
61
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
لم نكن على تواصل.
62
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
متى رأيتها آخر مرة؟
63
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
في الواقع، كان هذا قبل وقت طويل
64
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
لدرجة أنني لا أتذكّر.
65
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
أيمكنك أن تخبرينا تقريبًا كم سنة مرت
منذ آخر لقاء بينكما؟
66
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
حين كانت "يو أوك" في المدرسة الابتدائية
67
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
سكبت ماء مغليًا على وجهي.
68
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
أتعرفان السبب؟
69
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
نعم، قرأتُ منشورك.
70
00:05:10,018 --> 00:05:11,185
لمست أغراضها من دون إذن.
71
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
لا، بل لأنها أرادت فعل ذلك فحسب.
72
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
كان ذلك مجرد عذر لتحاول قتلي. كانت…
73
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
كانت مبتسمة حين فعلت ذلك.
74
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
كانت مبتسمة حين سكبت الماء المغلي
على وجهي يا حضرة المحقق.
75
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
لو كنتما مكاني، أفكنتما لترغبان في تذكّرها؟
76
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
يمكنك العودة إلى العمل الآن.
77
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
- شكرًا على وقتك.
- لا بد أن طريقكما طويل.
78
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- أتمنى لكما سفرًا آمنًا.
- شكرًا.
79
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
صحيح، كلب قيادة العميان الذي ذكرناه.
80
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
سأتصل بك مرة أخيرة حين نجده.
81
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
لا.
82
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
لا علاقي لي بهذا.
83
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
لا داعي لإخباري.
84
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
يا إلهي.
85
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
- تهانينا على حياتك الجديدة يا سيدي!
- تهانينا!
86
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
حالفك الحظ يا "تشونغ جين".
87
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
شكرًا. يا إلهي، لم أتخيل قط أن يحدث هذا
بينما أسير في الشارع بشكل عادي.
88
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
- "تشونغ جين" البطل.
- أجل يا سيدي.
89
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
أخيرًا نلت وسام شرف. ما شعورك؟
90
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
- بم شعرت؟ هل كان الأمر مؤلمًا؟
- طبعًا!
91
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
- هذا موقف محرج.
- هيا، قل شيئًا.
92
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
لم يُطعن أحدكم من قبل، صحيح؟
93
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
كدتُ أموت في العام الماضي.
94
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
لا، لم تقترب من الموت. كنتُ أقرب بكثير.
95
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
كانت زجاجة بهذا الحجم،
96
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
ثم طعنني بها هكذا.
97
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
لا يستطيع المرء الشعور بالألم أصلًا
في تلك اللحظة.
98
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
في لحظة طعني، قلت في نفسي،
"يجب أن أمسك بهذا الوغد."
99
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
أتكلم بصدق.
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
استدرتُ، لكن بدأ الدم ينساب مني.
101
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
ها قد بدأ ثانيةً!
102
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
حقًا، كان الدم يتدفق.
103
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
حينها قلت في نفسي، "مهلًا، ثمة خطب."
104
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
شعرت بأن الدماء تنساب من دماغي أيضًا.
105
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
ربما كان ذلك فقر دم.
106
00:07:10,930 --> 00:07:12,390
بربك، الجرح ليس فظيعًا لهذه الدرجة.
107
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
- بربك، أنا جاد.
- أنت تبالغ.
108
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
متى طُعنت أنت؟
109
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
من قتل تينك الشابين إذًا؟
110
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
لا أحد يدري.
111
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
كانا يومين غريبين.
112
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
صحيح. كانا غريبين جدًا.
113
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
المهم، يجب أن تعود إلى المستشفى
وتمعن التفكير في الأمر.
114
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
ستكون مضيعة مؤسفة لكل تلك السنين.
115
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
المشكلة ليست في الحادث فحسب.
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
يقول الطبيب إنني قد أسقط ميتًا
ذات يوم إن واصلتُ العمل هكذا.
117
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
لستُ مؤهلًا لأكون محققًا.
118
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
لكن بالعمل الذي كنت أقوم به،
لا أريد أن أكون في المناوبة الليلية.
119
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
أخبرني، هل لديك وظيفة أفضل؟
120
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
كلنا نحمل خطاب استقالة في قلوبنا.
121
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
هل لديك أصلًا وظيفة جاهزة لك بعد…
122
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
مرحبًا، ادخل.
123
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
شكرًا.
124
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
كما كنت أقول،
هل لديك ما تفعله بعد أن تستقيل؟
125
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
تعلم أن زوجتي تدير صالون تصفيف شعر، صحيح؟
126
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
نفكر في السفر إلى الخارج
بتأشيرة عاملة ماهرة منذ ثلاث سنوات.
127
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
حتى أننا عرضنا الصالون للبيع.
128
00:08:18,372 --> 00:08:20,374
علاوة على ذلك، ثمة مكافأة نهاية خدمتي.
129
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
لا يمكن أن أعتمد على تغطية زوجتي لنفقاتي،
فسأتعلم إعداد الساشيمي.
130
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
وسأغيّر اسمي إلى "جيمس بارك".
131
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
أجل، لقد حظيت بفترة العيش بعيدًا عن عائلتي،
132
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
وهي ليست طريقة رائعة للعيش.
133
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
كان عليّ أن ألحق بهم
وأصبح "أوليفر بارك" مثلًا.
134
00:08:42,188 --> 00:08:44,357
أشعر بأنني عاجز حتى عن الكلام مع أبنائي.
135
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
كان ابني ولدًا خجولًا! لم يؤذ أحدًا يومًا!
136
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
ماذا تعرفون أنتم؟
137
00:08:55,660 --> 00:08:58,246
- أستمسكون بالقاتل أم لا؟
- أنت تعرقلين سير العدالة.
138
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
- حقًا؟ هل أعرقله؟
- سيدتي، اهدئي من فضلك. لا، لا تعرقلينه.
139
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
هل أمسكتم بالقاتل؟
140
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
سأتصل بك حين تهدئين.
141
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
- هل كنت لتقول ذلك لو كان ابنك؟
- أيمكن لأحد أن يأتي ويأخذها؟
142
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
قتلتم ابني مرتين بذاك التشريح، لذا…
143
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
هل أنت بخير يا سيدي؟
144
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
جرب أن تُصفع.
145
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
سيدي.
146
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
ماذا؟
147
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
أنا أيضًا أنزعج
حين أفكّر فيما حدث للمحقق "بارك".
148
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
أكمل.
149
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
لكن ألا ترى أنك قسوت كثيرًا على أم الضحية؟
150
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
ماذا تعني؟
151
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
أعني، فكّر في الأمر. مات ابنها.
152
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
لو كنتُ مكانها، لفقدتُ عقلي.
153
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
إنها جريمة قتل، ولا تُوجد أدلة ولا شهود.
154
00:10:00,016 --> 00:10:02,226
هذا ليس صحيحًا. نحن لم نجدها بعد فحسب.
155
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
كلّ جرائم القتل فيها أدلة.
156
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
في الواقع، هذا ليس ما أقصده.
157
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
آسف.
158
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
اسمع…
159
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
أحيانًا ما يكون الضحايا معتدين أيضًا،
160
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
مفهوم؟
161
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
أتفهم قصدي؟
162
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
عملتُ على قضية في قسم "دونسان".
163
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
كان اسمها "يون سيو كانغ".
164
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
ما زلت أتذكّرها.
165
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
- ماذا تفعلين؟
- أرسم حاجبيك.
166
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
هلّا تضعين مساحيق تجميل.
167
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
- تبدين جميلة بها.
- حسنًا.
168
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
انظري، إنه هو.
169
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
بدا أفضل في الصورة.
170
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
- سيلائمه هذا، صحيح؟
- طبعًا.
171
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
ما خطبها؟
172
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
لا أدري. يبدو أنها معجبة.
173
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
قالت إنه مثير للغاية، لكنه عادي.
174
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
- ما هذا؟ ما كان عليك ذلك.
- ما هو؟
175
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
- كيف حالك؟
- بخير.
176
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
- ما هذا؟
- ماذا ستفعل بعد هذا؟
177
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
ما هذه يا صاح؟
178
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
كفى، فهذه لي.
179
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
لم أنته بعد.
180
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
- هل هاتان صديقتاك؟
- نعم.
181
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
ما الأمر؟
182
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
- هيا.
- بربك، هذه لي.
183
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
واحد، اثنان، ثلاثة.
184
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
عزيزتي، أريد ابتسامة أوسع. واحد، اثنان…
185
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
هيا إن كنت انتهيت.
186
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
- ابتسامة أسعد.
- هل أبدو بشكل جيد؟
187
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
- أتريدين أن تري؟
- أرني.
188
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- بئسًا.
- هيا!
189
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
- انتظر أيها الحقير.
- أسرع.
190
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
- أنت لا تعرف الصبر.
- هيا!
191
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
- أخبرني، كيف كانت؟ بثديين ضخمين، صحيح؟
- بربك.
192
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
- ساقاها رائعتان.
- أليسا ضخمين؟
193
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
هيا فحسب.
194
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
- لكنني أريد مضاجعتها مرة أخرى.
- كفاك عبثًا. هيا بنا.
195
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
حسنًا.
196
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
بعد شهر من اغتصابها،
197
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
انتحرت.
198
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
- أريد التحدث إليه فحسب.
- يمكنك فعل ذلك لاحقًا.
199
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
سيدي، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
200
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
- هذه جنازة.
- انتظر.
201
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
يبدو أن لدينا روايتين مختلفتين يا سيدي!
202
00:12:42,470 --> 00:12:45,931
- يمكننا التحدث في القسم.
- غريب أنك لا تنفك تتجنبني!
203
00:12:46,015 --> 00:12:48,768
- أرجوك يا سيدتي.
- ألا يمكن أن يكونا فعلا ذلك بالتراضي؟
204
00:12:48,851 --> 00:12:49,977
ماذا تفعلين يا امرأة؟
205
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
لماذا ترفع صوتك؟
206
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
يا سيدة، أأنت إنسانة أصلًا؟
207
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
يستحيل أن تفعل إنسانة أمرًا كهذا.
ارحلي من فضلك.
208
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟
- فلنخرج.
209
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
- إن لم أكن إنسانة، فما أنا؟
- آسفة لكم جميعًا.
210
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
- لا تصغوا إليهم!
- يا سيدة…
211
00:13:05,785 --> 00:13:06,827
صحيح أنهما صغيران،
212
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
لكن حين يجتمع رجل وامرأة،
يمكن أن تحدث أمور بينهما!
213
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
- كيف يُبلغون عنا…
- ماذا؟
214
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
ما هذا الكلام الحقير الذي قلته؟
215
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
- "حقير"؟
- لقد تعديت حدودك!
216
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
- "بالتراضي"؟
- هي راودته عن نفسه!
217
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
- أهذا أمر ممكن أصلًا؟
- أيها التافهون!
218
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
- اخرجي!
- سحقًا!
219
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
- أترغبون في كسب المال على حساب ابنتكما؟
- اللعنة!
220
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
- من شابه أمه فما ظلم أيتها القذرة!
- حسنًا، فهمت. لا فارق بينكم جميعًا…
221
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
جاءت حقيرة إلى جنازة الفتاة
222
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
واتهمت الأبوين بكل الهراء الذي تتخيله.
223
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
كانت السيدة التي رأيناها قبل قليل.
224
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
مفهوم؟
225
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
ماتت فتاة،
226
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
لكن ابنها نجا من العقاب لأنه كان قاصرًا.
227
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
أتحسب الأمر انتهى هنا؟
228
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
تانك الوغدان واصلا الاعتداء والسرقة
وكلّ ما تتخيله.
229
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
لا أعرف بالضبط شعور الوالدين،
230
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
لكن في عيني والدي الفتاة،
تانك الوغدان ليسا مجرد ضحيتين.
231
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
لو كنتُ مكان والديها، لقتلتهما بنفسي.
232
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
الناس ليسوا إما معتدين وإما ضحايا.
233
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
يمكن أن يكونوا معتدين وضحايا.
234
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
هل نزور والدي الفتاة إذًا؟
235
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
لماذا؟
236
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
- ربما كانا المعتديين…
- ألم تر مسرح الجريمة؟
237
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
هل بدت جريمة قتل
مع سبق الإصرار وبدافع الانتقام؟
238
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
كان ذلك قتلًا عفويًا.
239
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
ومع ذلك، لا يمكن أن نكون متأكدين.
240
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
نعم، كانت هي. صحيح، هي.
241
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
كانت واقفة هناك.
242
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
كانت واقفة في مكانها وتتلفت حولها فحسب.
243
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
حسبتها شبحًا.
244
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
لكنها لم تدخل المتجر.
245
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
- ظلت تنظر فحسب.
- متى كان ذلك؟
246
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
كانت المناوبة الليلية على وشك البدء،
فكان ذلك نحو الـ10 مساءً.
247
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
الـ10، أجل. صحيح.
248
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
- لديك كاميرات مراقبة، صحيح؟
- بالطبع أيها المحقق.
249
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
انظر هناك.
250
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
استثمرتُ واستبدلتُ كاميرات جديدة بها.
251
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
جودة الفيديو رائعة.
252
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
لكن علوّ الجودة يعني أن حجم الملفات أكبر،
فلا تُحفظ لأكثر من خمسة أيام.
253
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
أليست لديكم فيديوهات إذًا؟
254
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
بل لدينا،
255
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
لكنها ليست أقدم من خمسة أيام.
لدينا فيديو يوم أمس.
256
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
وذاك الفتى؟ ما اسمه؟
257
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
من؟
258
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
"تانغ لي". صحيح.
259
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
كيف حاله؟
260
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
لا تفتح معي هذا الموضوع.
261
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
مجرد سماع اسم ذلك الوغد يزعجني.
262
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
كيف يجرؤ على خيانتي؟
263
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
ذلك الباب، لم يعُد يُصدر أصواتًا.
264
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- لقد كسر هذا أيضًا، صحيح؟
- نعم.
265
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
هل كان يحاول إثارة غضبي؟
أعني، يا حضرة المحقق،
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
دفعتُ له أجره مقدمًا، فتوقّف عن المجيء.
267
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
- حقًا؟
- نعم.
268
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
لا أصدّق أن ذاك الوغد فعل ذلك.
269
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
مهلًا. بمناسبة ذلك،
أظن أنه رآها أيضًا. تلك المرأة.
270
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
هل يفيدك هذا بأي شكل؟
271
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
"تواصل معي إن أردت مساعدة
(تليغرام): (للأبطال فقط)"
272
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
"المتصفح المتخفي"
273
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
"رقم الهاتف"
274
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
"الاسم: (تانغ لي)"
275
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
"(تانغ لي)"
276
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
"دعاك (للأبطال فقط) إلى محادثة سرية"
277
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
"مرحبًا"
278
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
"عيّن (للأبطال فقط) عداد التدمير الذاتي
ليصبح 3 ثوان"
279
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
"شكرًا لتواصلك معي."
280
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
"سُررت بلقائك يا سيد (تانغ لي)."
281
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
"حظر المستخدم"
282
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
سحقًا.
283
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
ما كان…
284
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
بريد مسجل!
285
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
ألا أحد بالمنزل؟ لماذا لا يرُد أحد؟
286
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
يا إلهي، ما سبب هذه المكالمة المشرّفة؟
287
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
المحقق "جانغ"،
الرجل الأكثر انشغالًا في العالم.
288
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
لماذا غادرت مبكرًا؟
289
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
في الواقع،
تبقت لديّ أشياء أفعلها في المستشفى.
290
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
لم تتصل أصلًا حين كنتُ في المستشفى،
291
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
فما الأمر؟
292
00:17:26,003 --> 00:17:27,713
قضيت يومين هناك، أفهذه فترة طويلة؟
293
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
إنها مجرد زيارة مطولة للطبيب، صحيح؟
294
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
مهلًا،
295
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
سمعتُ أنك استقلت.
296
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
لا يمكنك أن تستقيل قبل أن تمسك بالقاتل.
297
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
وجدت شيئًا غريبًا في قضية "يو أوك سيون"،
298
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
لكنني بحاجة إلى بحث أكثر.
299
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
بربك، ألا تتحدث عن شيء غير العمل؟
يا لك من آلي بارد.
300
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
إن سقط القاتل من سماء صافية،
فسأفكر في الأمر.
301
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
لن يسقط شيء من السماء إن بقيت في بيتك.
302
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
عليك أن تفعل شيئًا على الأقل.
303
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
المهم، سأنهي المكالمة.
عليّ قضاء وقت مع عائلتي.
304
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
أنا واثق بأنهما لا يريدانك هناك أصلًا.
305
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
اشرب الماء بكثرة
حتى لا تُصاب بالحصوات البولية.
306
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
يجب أن تفكر في صحتك، لا في القاتل.
307
00:18:08,796 --> 00:18:09,922
كُف عن تغيير الموضوع…
308
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
هل عدت إلى البيت مرتديًا ذلك؟
309
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
لا بأس، فلم أبق في الخارج كثيرًا.
310
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
ألم يحن وقت عودة "دونغ يو" من المدرسة؟
311
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
- خرج لركوب الدراجة.
- تبًا!
312
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
كُف عن رمي الأشياء.
313
00:18:25,729 --> 00:18:27,272
متى حصل على دراجة؟
314
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
ألم يخبرك "نان غام"؟
315
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
أرسلها إليه هديةً مبكرةً لعيد ميلاده.
316
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
حقًا؟
317
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
نعم.
318
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
اتصل به واشكره.
319
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
لماذا لم يخبرني؟
320
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
ذلك الحقير الماكر.
321
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
"طلب حضور"
322
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
"اتهمك السيد (غانغ هيو جانغ)
بالاحتيال المالي"
323
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
تبًا.
324
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
في الواقع، اتُهم بالاحتيال.
325
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
- لكنه يعمل بدوام جزئي فحسب.
- مفهوم.
326
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
فأخبرته بأن يرفع دعوى مدنية فحسب،
327
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
لكنه كان مصرًا جدًا
وقال إنني مطالب قانونيًا برفع دعوى قضائية،
328
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
فكنتُ مجبرًا.
329
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
كنت سأحاول أن أحلّ المشكلة بينهما بالتصالح،
330
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
لكن المشكلة أنه اختفى.
331
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
هل لديك عنوانه؟
332
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
عنوانه؟ فلنر.
333
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
أرسلتُ طلب الحضور. فلنر، متى كان ذلك؟
334
00:19:36,842 --> 00:19:38,552
أجل، لا بد أنه تسلّمه اليوم.
335
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
بالمناسبة، أتعرفه؟
336
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
نعم.
337
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
إن وصلت إليه، فأخبرني من فضلك.
338
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
- حسنًا.
- شكرًا.
339
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
وأخبرني أيضًا إن لم تصل إليه.
340
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
حسنًا، سأخبرك.
341
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
رائع، شكرًا.
342
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
انعطف يسارًا عند هذا الشارع.
343
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
وصلت إلى وجهتك. سأنهي التوجيه.
344
00:20:32,147 --> 00:20:33,857
كان عليّ أن أنتقل قبل وقت طويل.
345
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
كانت تكره أن تُلتقط صورة لها،
لكنها كانت تحب التقاط صور للآخرين.
346
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
التقطت صورًا لكل زملائها.
347
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
- كلّهم.
- أيمكنني أن أرى هذه يا سيدي؟
348
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
طبعًا، تفضل.
349
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
أخبرتها ذات مرة بأن تصبح مصورة،
350
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
لكنها قالت إنها تريد وظيفة عادية.
351
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
أرادت العمل في شركة محترمة فحسب
وإبقاء التقاط الصور هواية.
352
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
لم تتميز قط.
353
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
تجنبت الظهور.
354
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
لا أقول هذا لأنها ابنتي فحسب،
355
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
لكنها كانت طيبة القلب
356
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
وتراعي مشاعر الآخرين.
357
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
لهذا قتلتُهما.
358
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
المعذرة؟
359
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
قتلتُهم.
360
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
قتلتُ شخصًا…
361
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
قتلتُهم.
362
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
قتلتُهم.
363
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
مرحبًا، أنا المحقق "تشانغ تيك لي".
364
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
مرحبًا. أريد أن أسلّم نفسي.
365
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
تريد أن تسلّم نفسك؟
366
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
ما اسمك يا سيدي؟
367
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
"تانغ لي".
368
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
السيد "تانغ لي"؟ مهلًا.
369
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
فلنر.
370
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
أظن أنك تلقيت طلب الحضور.
371
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
هذا بسبب اختفائك بعد تلقيك أجرك مقدمًا
372
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
من السيد "غانغ هيو جانغ"
من متجر "أوه إس 25".
373
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
أنت خاضع للتحقيق بسبب هذا.
374
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
أرجو منك أن تحضُر
إلى قسم المحققين في التاريخ المطلوب.
375
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
في الواقع،
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
أيمكنني المجيء اليوم؟
377
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
اليوم؟
378
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
اليوم… مهلًا.
379
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
الـ7 مشغول والـ8 مشغول.
380
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
هل يناسبك أن تحضُر في الـ9 مساءً؟
381
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
لا بأس.
382
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
"المتجر"
383
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
"أمي"
384
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
إذًا، فقد ضربتهما بقرميد
385
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
لكنك لا تتذكر ما فعلته به بعد ذلك؟
386
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
صحيح.
387
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
كان الضحيتان مراهقين يافعين.
388
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
ما الذي منحك الثقة بأنك ستتمكن منهما؟
389
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
كانا
390
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
ثملين ولم يستطيعا السير باستقامة،
391
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
فارتأيت أن هذه فرصتي.
392
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
كيف عرفت أنهما كانا ثملين؟
393
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
كانا شبه فاقدين للوعي
ويترنحان يمينًا ويسارًا.
394
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
آسف لأنني ذهبت بمفردي.
395
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
هل قبضت عليه؟
396
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
أنت ذكرت فترة إطلاق سراحه المشروط
في وقت سابق، صحيح؟
397
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
بحثتُ ووجدتُ أن فترة إطلاق سراحه المشروط
انتهت قبل الحادث بيوم.
398
00:24:23,670 --> 00:24:25,964
ارتأيتُ أنه قد تكون له علاقة بالقضية،
399
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
فزرتُه في منزله.
400
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
كلّ هذا بفضل توجيهاتك يا سيدي. شكرًا.
401
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
ساعدني القائد في بقية الأمر،
402
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
لكن بصراحة، كنت متوترًا جدًا قبل قليل.
403
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
لحسن الحظ، اعترف بكل شيء،
404
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
واعترافه متوافق مع…
405
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
تفضل يا سيدي.
406
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
لا تتسرع واملأها.
407
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
سيدي، إن أردت استراحة قصيرة،
فما رأيك بأن ندخن؟
408
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
أقلعتُ عن التدخين قبل وقت طويل.
409
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
لماذا كذبت إذًا؟
410
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
المعذرة؟
411
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
لم تقتلهما، صحيح؟
412
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
لم أفهم قصدك.
413
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
أنا متأكد من أنك لا تعرف هذا
لأنك لم تقتلهما،
414
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
لكن أحد الضحيتين كان مصابًا
بحرق سيجارة في وجهه.
415
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
وهذه.
416
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
أنت أعسر أيضًا.
417
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
تعال معي.
418
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
ماذا؟
419
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
لماذا دخلت بمفردك؟ ما هذا؟
420
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
كنت أستجوبه.
421
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
تتصرفان من دون إذن وتقبضان على رجل،
والآن ترى أنه غير مذنب؟
422
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
لكن إفادته ليست منطقية، كما لا تُوجد أدلة.
423
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
- ماذا تعني؟
- من دون أدلة…
424
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
ثمة قرميد. هذه معلومة لم نفصح عنها
للصحافة، كما أن لديه دافعًا.
425
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
إن قال إنه ألقى القرميد في نهر "جيوم"،
426
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
فهل ستبحث عنه في قاع النهر؟
427
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
لا، صحيح؟
428
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
لا نعرف إن كان محرضًا أم شريكًا أم شاهدًا.
429
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
فلنتمهل ونستوعب الأمر.
430
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
أفعل هذا لأننا سنكون جميعًا في ورطة
إن ظهر المجرم الحقيقي.
431
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
كان عليك أن تتحدث إليّ على انفراد إذًا.
432
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
- في الواقع، كنتُ…
- يا إلهي، أتحسب نفسك رائعًا؟
433
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
آسف على تسرّعي،
434
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
لكن أترى حقًا أنه يقول الحقيقة؟
435
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
إنه يحاول التستر على أمر ما،
فعلينا أن نعرف ما هو.
436
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
- أهذا ما تراه؟
- نعم.
437
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
حسنًا أيها الذكي.
438
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
ترى أنك ذكي جدًا، صحيح؟
439
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
إن ساء الوضع، فأنتما المسؤولان.
440
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
"تواصلتُ مع موظف الدوام الجزئي
وسيأتي في الـ9 مساءً"
441
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
آسف يا سيدي.
442
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
نهيتك عن التصرف بتهور.
443
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
صحيح؟
444
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
يمكنك الانصراف.
445
00:27:44,621 --> 00:27:45,497
هل جرحتُ كبرياءك؟
446
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
لا يا سيدي.
447
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
- لديّ ما أخبرك به فحسب.
- ما هو؟
448
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
أبلغتُ والدتي الضحيتين
بأن لدينا مشتبهًا به الآن.
449
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
أي ضحيتين؟
450
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
طالبا الثانوية القتيلان.
451
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
والسيد "سانغ موك كانغ"؟
هل أرسلته إلى بيته؟
452
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
رحل قبل قليل.
453
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
لن تكون لدينا مشكلة، صحيح؟
454
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
فلنلعب.
455
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
ماذا نلعب؟
456
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
ماذا تريدين؟
457
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
- لعبة اللمس.
- اللمس؟
458
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
ثانيةً؟ حقًا؟
459
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
ثانيةً؟
460
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
عجبًا. حظيت باحترامي أيها البلطجي.
461
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
لا أصدّق أنك طعنت ذاك الشُرطي.
462
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
أثار غضبي، فماذا كان عليّ أن أفعل؟
463
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
أنت ضربت ذلك الرجل بمطفأة حريق من قبل.
464
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
نهيتك عن التحدث عن ذلك.
465
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
كان ذلك حادثًا. سقطت عليه فحسب.
466
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
أمك ستحل الأمر هذه المرة أيضًا، صحيح؟
467
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
لا أعرف.
468
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
لماذا طعنت شُرطيًا أيها الغبي؟
469
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
لقد أفقدني أعصابي، فكان عليّ فعل شيء!
470
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
"(للأبطال فقط)
افعل ما تدربنا عليه وسأتولى البقية."
471
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
- سيدي، أأنت بخير؟
- سيدي، أفق.
472
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
- هل تراني؟
- افتحي الباب.
473
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
هل هو واع؟
474
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
- سيدتي.
- ترجلي من السيارة.
475
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
- عيناه مفتوحتان.
- هل أنت بخير؟
476
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
لقد أفاق.
477
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
سيدتي، افتحي الباب يا سيدتي.
478
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
أدخل الأوراق النقدية من فضلك.
479
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
"المتجر"
480
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
"أمي"
481
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
من فضلك أدخل الأوراق النقدية
واضغط "تأكيد".
482
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
شكرًا لاستخدام خدماتنا.
483
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
هل أنت بخير؟
484
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
اتصل بالطوارئ.
485
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
ما هذا؟
486
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
ما الأمر؟ أرني.
487
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
أرأيت؟ ثمة مال.
488
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
والبقية؟
489
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
سنتخلص منها. أثمة ما نفعله غير ذلك؟
490
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
هيا بنا.
491
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
قالوا إن خاطف حقيبة سرقك، هل هذا صحيح؟
492
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
نعم.
493
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
لا أصدّق أن ثمة خاطفي حقائب في هذه الأيام.
494
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
بالضبط.
495
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
تبًا. لا أصدّق أن هذا حدث.
496
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
انتبه لرأسك.
497
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
إن احتجت إلى أي شيء،
فاضغط زر الاستدعاء من فضلك.
498
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
كان علينا أن نرافقك إلى بيتك.
499
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
أظن أن هذا…
500
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
ما يعنيه أن تكون أبًا.
501
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
ما قصدك؟
502
00:34:02,331 --> 00:34:05,126
لا بد أن ثمة سببًا دفعك لفعل هذا.
503
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
هل تعرف القاتل؟
504
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
أنا القاتل.
505
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
تحمّل العقاب على جريمة لم ترتكبها
ليس انتقامًا.
506
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
هذا ليس انتقامًا.
507
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
قتلتُهما لأنهما يستحقان ذلك.
508
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
تانك الوغدان نالا ما يستحقانه.
509
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
شعرت براحة بالغة، كأن حجرًا أُزيل عن صدري.
510
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
- كان يجب أن يُسحق تانك الوغدان.
- سيدي.
511
00:34:39,327 --> 00:34:43,998
أعرف جيدًا أن في حيواتنا أحيانًا ما نرغب
في قتل شخص،
512
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
لكن العقاب يجب أن يُنفّذ في حدود القانون.
513
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
هذا رأيي.
514
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
سأمر عليك غدًا.
515
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
فلنجرب تحريك ذراعك.
516
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
- ألا بأس في هذا؟
- نعم.
517
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
من فضلك ثبّتها لحظة. سأضمدها لك.
518
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
- التنفس صعب في الداخل، صحيح؟
- لا بأس.
519
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
أظن أنني أستطيع الذهاب بمفردي.
520
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
أيمكنك أن تذهب وحدك؟
521
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
نعم. شكرًا.
522
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
- أراك قريبًا إذًا.
- شكرًا.
523
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
"إن كان هذا ما تريده، فسأحترم قرارك"
524
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
"عيّن (للأبطال فقط) عداد التدمير الذاتي
ليصبح 3 ثوان"
525
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
آسف.
526
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
- رباه، هل أنت بخير؟
- لا يمكنك أن تكون هنا.
527
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
اذهب.
528
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
- ما…
- الشُرطة هنا.
529
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
يجب أن ترحل الآن.
530
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
- هل تعرفني؟
- ارحل الآن.
531
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
- تعرفني، صحيح؟
- ارحل بسرعة.
532
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
مهلًا، هل أنت الذي تحدّث إليّ على "تليغرام"؟
533
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
لديّ أمور كثيرة أخبرك بها،
لكن عليك تفقّد حساب "تليغرام".
534
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
أجل، هذا أنت. أنت من أخذني إلى البيت.
535
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
ثمة عيون كثيرة هنا. يجب أن ترحل حالًا.
536
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
سيدي، لم يعد يهمني ما سيحدث.
537
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
لكن على أي حال، لماذا فعلت ذلك؟
538
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
- هل كنت تتبعني منذ البداية؟
- لا.
539
00:37:58,359 --> 00:38:00,820
إذًا أنت أرسلت الخاطفين
على الدراجة النارية أيضًا؟
540
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
أي دراجة نارية؟ لا، لستُ من فعل ذلك.
541
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
المهم،
542
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
لديّ كلام كثير أخبرك به،
لكنك ستعرف كلّ شيء عبر "تليغرام".
543
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
ارحل الآن.
544
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
شكرًا.
545
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
على الرحب.
546
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
سيدي!
547
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
- بئسًا.
- هل أنت بخير؟
548
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
نعم، أنا بخير.
549
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
- آسف يا سيدي.
- لم ترتكب خطأ، فكُف عن الاعتذار.
550
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
أنت مبتدئ على أي حال.
551
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
كما أن استنتاجك لم يكن مخطئًا كليًا.
552
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
كنت تبذل قصارى جهدك للقبض على القاتل فحسب.
553
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
لا تقس كثيرًا على نفسك.
554
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
إلى أين أنت ذاهب؟
555
00:39:30,576 --> 00:39:32,578
- مرحبًا؟
- مرحبًا. هل جاء "تانغ لي" اليوم؟
556
00:39:32,661 --> 00:39:33,871
لا، لم يأت.
557
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
- لم يأت؟
- سأنتظر قليلًا.
558
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
حسنًا.
559
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
أخبريني، ما الخطأ الذي ارتكبته؟
560
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
أخبريني.
561
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
أبي.
562
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
الصوت عال جدًا.
563
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
اخفض الصوت أو أطفئه.
564
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
حسنًا. آسف يا "يون سيو".
565
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
أما زلت مستيقظة؟
566
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
وأقلع عن التدخين. تأمّل وجهك.
567
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
حسنًا. سأقلع عن التدخين.
568
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
أتريدين أن تأكلي؟
569
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
أما زلت تحتاج إلى أدوية كي تنام؟
570
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
لا، لم أعد بحاجة إليها.
571
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
اللعنة! أيها الحقير.
572
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
أيها القذر اللعين!
573
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
أيها الوغد اللعين.
574
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
تعال أيها السافل.
575
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
سحقًا.
576
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
تعال.
577
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
أيها الحقير.
578
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
أيها اللعين!
579
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
أيها السافل اللعين!
580
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
أيها الحقير!
581
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
مرحبًا، من معي؟
582
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
حضرة المحقق، أنا الممرضة المسؤولة
عن السيد "سانغ موك كانغ".
583
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
- السيد "سانغ موك كانغ"؟
- نعم. أرى أن عليك المجيء إلى هنا بسرعة.
584
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
المعذرة؟
585
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
إنه يُعالج في تلك الغرفة.
586
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
يجب أن نجري تحليل دم لفحص كبده وكليته.
587
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
- أتفقّد مؤشراته الحيوية يا سيدي.
- كيف يبدو وضعه؟
588
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
ضغطه 130 على 90.
589
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
فلنسرع.
590
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
أفق يا سيدي من فضلك.
591
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
سيدي.
592
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
"(تليغرام)"
593
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
"حساب محذوف"
594
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
"حساب محذوف"
595
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
بطل.
596
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
"تانغ لي"!
597
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
اخفضي صوتك، فلا نريد إزعاج الجيران.
598
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
أعرف أنك بالداخل، فافتح الباب.
599
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
لن أغضب، فافتح الباب. أنا هنا مع أمنا.
600
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
- تفضلا.
- شكرًا.
601
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
شكرًا.
602
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
ما هذا؟
603
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
يا إلهي. يا ربي.
604
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
يا إلهي. هذا المكان…
605
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
ما هذه؟
606
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
أمي، فلنتصل بـ"غيونغ هوان" ثانيةً.
607
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
اقرئي هذه لي. أظن أن "تانغ" كتب شيئًا.
608
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"أمي وأبي العزيزان."
609
00:45:50,205 --> 00:45:51,540
هل تعرف من أي طابق قفزت؟
610
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
الطابق السادس؟
611
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
قفزت…
612
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
لكنها لم تمت على الفور.
613
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
أخذناها إلى المستشفى.
614
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
ثم عانت وعانت
615
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
طوال 16 ساعة حتى ماتت.
616
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
لا أستطيع…
617
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
كلّ هذا خطئي.
618
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
ماتت بلا ثأر وفي حالة من اليأس.
619
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
أنا من ينبغي أن يموت.
620
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
اعذرني، فقد جرفتني مشاعري.
621
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
تانك الوغدان…
622
00:46:56,438 --> 00:46:58,148
اللذان فعلا ذلك بابنتي…
623
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
أرغب بشدة في قتلهما إن استطعت.
624
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
لكن ليس بوسعي فعل شيء.
625
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
سيدي.
626
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
أعتذر عن المقاطعة، لكن ربما تُوجد طريقة.
627
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
ماذا؟
628
00:49:07,945 --> 00:49:09,947
ترجمة "أحمد قطب"
59338