Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,919 --> 00:00:09,320
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΦΟΡΑ ΤΟΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΟ
ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ ΓΟΥΙΛΚΕΝΣ...
2
00:00:09,439 --> 00:00:12,439
ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΣΧΕΣΗ
ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΑΑΡΟΝ ΝΟΝΤΕΛ.
3
00:00:12,560 --> 00:00:14,240
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΝΟΝΤΕΛ ΤΟ ΑΡΝΕΙΤΑΙ.
4
00:00:14,359 --> 00:00:16,920
ΑΘΩΩΘΗΓΕ ΓΙΑ ΤΡΕΙΣ
ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΝΤΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ.
5
00:00:17,039 --> 00:00:19,120
ΟΙ ΔΥΟ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΑΝ
ΩΣ ΚΑΚΟΔΙΚΙΑ.
6
00:00:19,239 --> 00:00:23,000
ΚΑΘΕ ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΧΕΙ ΕΚΔΟΧΕΣ.
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ.
7
00:00:45,399 --> 00:00:47,920
-Ναι;
-Κύριε Ταλίς; Εδώ Τζία Λομπάρντι.
8
00:00:53,159 --> 00:00:55,159
Είμαι στο βαθυκόκκινο καθιστικό.
9
00:00:55,280 --> 00:00:59,719
Βγάλε παπούτσια και κλείσε
την πόρτα. Έχω βάλει κλιματισμό.
10
00:01:15,439 --> 00:01:18,159
Ο εκδότης σου είπε
ότι κρέμεσαι από μια κλωστή.
11
00:01:19,560 --> 00:01:23,359
Έλα μέσα. Θέλω να δω από κοντά
αυτή την απόγνωση.
12
00:01:27,640 --> 00:01:29,000
Γεια σας.
13
00:01:32,920 --> 00:01:35,959
Τέτοια δώρα δίνεις
όταν έχεις κέρδος, όχι νωρίτερα.
14
00:01:36,079 --> 00:01:37,319
Κάθισε.
15
00:01:39,159 --> 00:01:43,159
Οι γυναίκες συγγραφείς δεν κάνουν
συνήθως τη δουλειά μου.
16
00:01:43,359 --> 00:01:46,519
Συνεπώς, σάστισα πολύ...
17
00:01:46,879 --> 00:01:48,400
με το αίτημα.
18
00:01:49,040 --> 00:01:50,640
Μα μετά, φυσικά...
19
00:01:50,760 --> 00:01:53,680
κατάλαβα πώς μπορώ να σε βοηθήσω.
20
00:01:53,920 --> 00:01:57,239
-Υπέροχα, είμαι...
-Το μόνο επιπλέον που θα έκανα...
21
00:01:57,359 --> 00:02:00,040
για να ενισχύσω
το "Thy Neighbor's Wife"...
22
00:02:00,280 --> 00:02:02,519
θα ήταν να βάλω σεξ
και με τους άντρες.
23
00:02:03,599 --> 00:02:05,560
Θα μπορούσα. Αλλά δεν ήθελα.
24
00:02:08,560 --> 00:02:11,560
Λοιπόν, δεν συμμετέχεις
στην έρευνα;
25
00:02:14,599 --> 00:02:15,719
Δεν θα το 'λεγα.
26
00:02:16,000 --> 00:02:18,319
-Είμαι δημοσιογράφος.
-Ενώ εγώ όχι;
27
00:02:19,879 --> 00:02:21,960
Τι; Όλο επιφωνήματα βγάζεις.
28
00:02:22,240 --> 00:02:24,240
Φοβάσαι τι θα πουν οι γονείς σου;
29
00:02:24,360 --> 00:02:27,120
-Όχι, δεν ζουν.
-Γράψε για αυτό λοιπόν.
30
00:02:28,000 --> 00:02:31,199
Τους αληθινούς συγγραφείς
τους νοιάζει μόνο η δουλειά.
31
00:02:31,319 --> 00:02:33,360
Η δουλειά είναι πάνω από όλα.
32
00:02:33,560 --> 00:02:35,319
Δουλεύεις αρκετά σκληρά;
33
00:02:35,439 --> 00:02:39,479
Ο εκδότης μου πέταξε 200.000 λέξεις
στα σκουπίδια.
34
00:02:39,599 --> 00:02:41,639
-Οπότε, έτσι νομίζω.
-Μπούρδες.
35
00:02:42,039 --> 00:02:45,560
Κάλεσέ με όταν εσύ θα πετάξεις
200.000 λέξεις στα σκουπίδια.
36
00:02:46,960 --> 00:02:48,360
Πόσο ήσουν όταν πέθαναν;
37
00:02:48,599 --> 00:02:51,000
-Λίγο πάνω από 20.
-Ήσουν ενήλικας.
38
00:02:51,439 --> 00:02:54,360
Περίμενα να πεις κάτι τραγικό,
όπως εννιά ετών.
39
00:02:58,120 --> 00:02:59,759
Έχεις τραύμα. Καλό αυτό.
40
00:02:59,879 --> 00:03:03,520
Δεν μπορώ να γράψω για αυτό.
Πρέπει να αφορά το σεξ. Ειδικά...
41
00:03:03,879 --> 00:03:07,080
-το σεξ στην Αμερική.
-Για αυτό είμαστε εδώ.
42
00:03:09,479 --> 00:03:12,240
Λοιπόν, θα σου πω τι θα κάνεις.
43
00:03:12,560 --> 00:03:15,599
Θα βγεις εκεί έξω
και θα κάνεις σεξ με παντρεμένους.
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,280
Θα κρατάς ημερολόγιο.
45
00:03:17,919 --> 00:03:20,240
Γιατί απάτησαν;
Σε ποια φάση απάτησαν;
46
00:03:20,360 --> 00:03:23,680
Έχει σημασία αν οι γυναίκες τους
ήταν άσχημες, μεγάλες...
47
00:03:23,800 --> 00:03:25,560
ή δεν ήθελαν να κάνουν σεξ.
48
00:03:26,120 --> 00:03:27,840
Πού έχεις πάει στην Αμερική;
49
00:03:28,560 --> 00:03:31,240
Στο Σαν Φρανσίσκο,
στο Λος Άντζελες...
50
00:03:31,360 --> 00:03:34,680
Έλα τώρα! Νέα Υόρκη; Δυτική ακτή;
Δεν είναι Αμερική αυτό.
51
00:03:34,800 --> 00:03:38,599
Φύγε εκτός πόλης και πήγαινε
στην επαρχία. Γνώρισε κόσμο.
52
00:03:38,960 --> 00:03:40,120
Όχι Νεοϋορκέζους.
53
00:03:40,319 --> 00:03:43,199
Πρέπει να κάνεις σεξ με πολλούς.
Παντρεμένους.
54
00:03:43,479 --> 00:03:46,360
Αυτοί κρατούν το κλειδί
για το σεξ στην Αμερική.
55
00:03:47,159 --> 00:03:48,680
Ναι.
56
00:03:49,960 --> 00:03:51,000
Ναι.
57
00:03:53,039 --> 00:03:55,599
Δεν είναι απίστευτο αυτό που έγινε;
58
00:03:55,719 --> 00:03:58,879
Το είδωλό μου μου είπε να πάω
με παντρεμένους.
59
00:04:00,680 --> 00:04:04,759
Κατάφερα να τελειώσω το βιβλίο
χωρίς να πάω με κανέναν παντρεμένο.
60
00:04:04,879 --> 00:04:08,560
Όσο κι αν έσφαλλε ο Γκέι για
το προφίλ του σεξ στην Αμερική ...
61
00:04:08,680 --> 00:04:12,520
είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
Έψαχνα σε λάθος μέρη.
62
00:04:13,759 --> 00:04:17,040
Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι
τους νεκρούς γονείς μου.
63
00:04:18,279 --> 00:04:21,519
Τον μπαμπά που εκσφενδονίστηκε
από τη Σεβρολέτ.
64
00:04:21,639 --> 00:04:23,839
Τη μαμά
που την κατέτρωγε ο καρκίνος.
65
00:04:23,959 --> 00:04:27,720
Όπως κάθε άλλος που έμεινε μόνος
και δεν ξέρει τι κάνει...
66
00:04:27,839 --> 00:04:30,480
οδήγησα σε όλη τη χώρα
και πάλι πίσω.
67
00:04:30,600 --> 00:04:32,079
Και ξανά από την αρχή.
68
00:04:32,600 --> 00:04:36,079
Οδηγώντας, κατάλαβα
ότι δεν ήξερα τι έψαχνα.
69
00:04:37,319 --> 00:04:40,279
Η Λίνα, μια νοικοκυρά
στην επαρχιακή Ιντιάνα...
70
00:04:40,399 --> 00:04:43,000
με έναν άντρα
που δεν ήθελε να τη φιλάει.
71
00:04:43,120 --> 00:04:45,480
Αρνιόταν, μάλιστα, να την αγγίξει.
72
00:04:47,000 --> 00:04:50,920
Η Σλόαν, η πιο όμορφη γυναίκα
που είχα δει από κοντά...
73
00:04:51,040 --> 00:04:53,160
που ζούσε σε νησί
και έκρυβε κάτι...
74
00:04:53,279 --> 00:04:55,519
που θα μου έπαιρνε μήνες να μάθω.
75
00:04:56,160 --> 00:05:00,560
Και η Μάγκι, ένα κορίτσι που βίωσε
πρώτη φορά τον αληθινό έρωτα...
76
00:05:00,680 --> 00:05:02,600
με τον παντρεμένο της δάσκαλο.
77
00:05:05,600 --> 00:05:09,439
Έτσι, μου ήταν εύκολο να απαντήσω
όταν με ρωτούσαν γιατί.
78
00:05:09,560 --> 00:05:13,519
"Γιατί αυτήν και όχι εκείνη;
Γιατί αυτήν και όχι εμένα;"
79
00:05:14,199 --> 00:05:17,120
"Γιατί αυτές τις τρεις γυναίκες;"
80
00:05:17,680 --> 00:05:21,240
Επειδή αυτές δεν τις άκουγαν
και ήταν πολύ μόνες.
81
00:05:21,360 --> 00:05:25,800
Ήθελα να διηγηθώ τις ιστορίες τους,
αλλά περισσότερο να τις ακούσω εγώ.
82
00:05:26,680 --> 00:05:30,680
Γιατί, σε αντίθεση με άλλες
που μίλησα μέσα σε οχτώ χρόνια...
83
00:05:30,800 --> 00:05:34,920
η Λίνα, η Σλόαν και η Μάγκι
δεν ήθελαν να γίνουν θέαμα.
84
00:05:35,360 --> 00:05:38,519
Ήταν γυναίκες
που είχαν ανάγκη να τις δουν.
85
00:06:03,560 --> 00:06:06,759
Σε κάποια μέρη,
δεν βλέπουν καθόλου τις γυναίκες.
86
00:06:08,839 --> 00:06:11,720
Για αυτό η Λίνα έγινε
τόσο σημαντική για μένα.
87
00:06:13,680 --> 00:06:17,439
Ο τεράστιος πόθος της
και πώς τον έκρυβε από τον κόσμο.
88
00:06:19,519 --> 00:06:22,720
Κάτι δύσκολο για εκείνη,
αφού ακόμα είναι σαν έφηβη.
89
00:06:23,439 --> 00:06:26,879
Νευρική, επιφυλακτική, ενθουσιώδης.
90
00:06:27,759 --> 00:06:30,160
Περνά ώρες μελετώντας
κάθε κίνηση...
91
00:06:30,279 --> 00:06:32,800
για να πλησιάσει τον άντρα της.
92
00:06:34,560 --> 00:06:37,319
Το μόνο που ήθελε ήταν
να ερωτευτεί παράφορα...
93
00:06:37,439 --> 00:06:39,600
και να μείνει για πάντα
με ένα ταίρι.
94
00:06:39,759 --> 00:06:41,240
Σαν πιγκουίνος.
95
00:07:08,199 --> 00:07:09,759
Λίνα, αρκετά.
96
00:07:15,160 --> 00:07:19,160
ΛΙΝΑ
ΙΝΤΙΑΝΑ
97
00:07:20,519 --> 00:07:21,519
Λιν...
98
00:07:22,199 --> 00:07:23,959
Δεν μπορείς λίγο πιο μαλακά;
99
00:08:01,199 --> 00:08:04,160
Υπάρχουν δύο είδη
δεκαπεντάχρονων κοριτσιών.
100
00:08:04,279 --> 00:08:08,480
Η Λίνα ήξερε ότι ανήκε στο είδος
που μάζευε αυτοκόλλητα...
101
00:08:08,600 --> 00:08:10,360
και όχι σε αυτό που φασωνόταν.
102
00:08:11,439 --> 00:08:15,639
Μα να φιλήσει ένα αγόρι,
κάποιο που ήθελε να τη φιλήσει...
103
00:08:15,920 --> 00:08:18,720
ήταν το μόνο πράγμα που ήθελε ποτέ.
104
00:08:18,920 --> 00:08:23,360
Είναι ακόμη αυτό που θέλει πιο πολύ
σε όλον τον κόσμο.
105
00:08:55,600 --> 00:08:56,720
Λιν!
106
00:08:59,720 --> 00:09:01,519
Λιν, τα παιδιά σηκώθηκαν.
107
00:09:04,679 --> 00:09:05,919
Υπάρχουν καθήκοντα.
108
00:09:06,120 --> 00:09:09,320
Πράγματα που πρέπει να εκπληρώνετε
ως σύζυγοι.
109
00:09:10,120 --> 00:09:12,799
Λίνα, θέλεις να σε φιλάει ο Εντ.
110
00:09:13,360 --> 00:09:14,960
Να είναι πιο στοργικός.
111
00:09:15,080 --> 00:09:18,200
Ακριβώς, και δεν είναι
μεγάλη απαίτηση.
112
00:09:18,320 --> 00:09:22,799
Μιλάμε για τα ενοχλητικά του γάμου.
Υπάρχουν και αυτά...
113
00:09:22,919 --> 00:09:25,200
Μισό λεπτό, καλή μου.
114
00:09:25,320 --> 00:09:28,399
Εντ, καταλαβαίνω
ότι είναι δύσκολο για σένα.
115
00:09:30,559 --> 00:09:33,120
-Δεν μου αρέσει η αίσθηση.
-Πώς το νιώθεις;
116
00:09:34,639 --> 00:09:36,120
Δεν ξέρω...
117
00:09:37,200 --> 00:09:38,759
Κάπως. Δεν...
118
00:09:40,120 --> 00:09:41,159
Κάπως. Δεν ξέρω.
119
00:09:41,279 --> 00:09:44,320
Δεν μου αρέσει το υγρό μάλλινο.
Είναι αηδιαστικό.
120
00:09:44,679 --> 00:09:46,440
Με ανατριχιάζει.
121
00:09:48,159 --> 00:09:49,320
Ναι, κάτι τέτοιο.
122
00:09:49,440 --> 00:09:52,919
Έτσι ανατριχιάζει τη Λίνα
η κουβέρτα σου με τους Κολτς.
123
00:09:54,039 --> 00:09:58,399
-Έτσι φαίνεται.
-Θα τη βγάζεις μόνο στους αγώνες;
124
00:09:59,399 --> 00:10:00,480
Ναι.
125
00:10:01,200 --> 00:10:02,240
Βλέπεις, Λίνα;
126
00:10:02,720 --> 00:10:07,039
Η αηδιαστική αίσθηση που νιώθεις
όταν σκεπάζεσαι με την κουβέρτα...
127
00:10:07,879 --> 00:10:09,480
πρέπει να καταλάβεις...
128
00:10:09,600 --> 00:10:12,600
ότι έτσι νιώθει ο Εντ
όταν σε φιλά στο στόμα.
129
00:10:13,759 --> 00:10:16,840
Είναι διατεθειμένος να αφήσει
την κουβέρτα για σένα.
130
00:10:17,000 --> 00:10:19,440
Πρέπει να ξεχάσεις τα φιλιά
για αυτόν.
131
00:10:21,480 --> 00:10:22,879
Μάλιστα.
132
00:10:32,480 --> 00:10:36,879
Κάποιοι απλώς αγοράζουν πράγματα.
Δεν κοιτούν τους λογαριασμούς τους.
133
00:10:39,000 --> 00:10:42,200
Κοίτα! Το πασχαλινό λαγουδάκι.
134
00:10:43,720 --> 00:10:46,120
Έχουμε έξι μήνες ως το Πάσχα.
135
00:10:48,919 --> 00:10:50,639
Αυτό είναι από πέρυσι.
136
00:10:57,039 --> 00:10:59,679
Κάποιοι αγοράζουν κάτι
όταν το θέλουν.
137
00:11:00,759 --> 00:11:02,960
Και οι άντρες τους
δεν τους φωνάζουν.
138
00:11:25,320 --> 00:11:26,840
Φέρε μου την κανάτα.
139
00:11:27,840 --> 00:11:29,360
Όπως επιθυμείς.
140
00:11:39,440 --> 00:11:41,759
Κάποτε με ρώτησε η Λίνα...
141
00:11:41,879 --> 00:11:45,440
"Ξέρεις ότι κάποιοι άντρες
είναι άντρες από μικρά παιδιά;"
142
00:11:45,559 --> 00:11:47,840
"Δηλαδή, είναι άντρες".
143
00:11:48,080 --> 00:11:50,559
"Είναι ευγενικοί
και δεν σε πληγώνουν".
144
00:11:50,679 --> 00:11:53,120
"Και μυρίζουν πολύ ωραία".
145
00:11:53,320 --> 00:11:55,080
"Τα μαλλιά και τα μάτια τους".
146
00:11:55,200 --> 00:11:57,679
"Και σε κοιτάζουν
σαν να είσαι όμορφη".
147
00:11:58,159 --> 00:11:59,200
Και ο Έινταν...
148
00:11:59,320 --> 00:12:03,759
είχε ένα ψευδώνυμο για εκείνη
που τη φώτιζε ολόκληρη.
149
00:12:04,080 --> 00:12:05,320
Γεια, μικρή.
150
00:12:06,200 --> 00:12:07,559
Γεια και σε σένα.
151
00:12:26,240 --> 00:12:28,399
Να σας βοηθήσω, κυρία;
152
00:12:28,879 --> 00:12:30,320
Κυρία;
153
00:12:30,440 --> 00:12:32,679
Τι; Όχι, ευχαριστώ.
154
00:12:42,519 --> 00:12:44,200
Λίνα Πάρις.
155
00:12:44,879 --> 00:12:47,440
-Γεια.
-Θεέ μου! Ντάι!
156
00:12:47,559 --> 00:12:50,879
-Πώς είσαι;
-Λοιπόν, έχω τέσσερα παιδιά.
157
00:12:51,639 --> 00:12:53,879
Γιατί φοράς γάντια;
Δεν έχει τόσο κρύο.
158
00:12:54,000 --> 00:12:56,679
Με πονάνε οι αρθρώσεις
και δεν ξέρουμε γιατί.
159
00:12:56,840 --> 00:12:59,879
Ο ένας γιατρός είπε
ότι το φαντάζομαι. Ίσως.
160
00:13:00,159 --> 00:13:02,240
Πονούν λιγότερο όταν είναι ζεστά.
161
00:13:02,360 --> 00:13:03,799
Να δεις τον Δρα Χένρι.
162
00:13:04,120 --> 00:13:07,240
"Θεραπευτήριο Λευκό Κουνέλι".
Στην οδό Χέντριξ.
163
00:13:07,559 --> 00:13:09,720
Ο Δρ Χένρι είναι θαυματοποιός.
164
00:13:10,039 --> 00:13:13,799
-Δέχεται με ασφάλεια;
-Θα σε βοηθήσει αν δυσκολεύεσαι.
165
00:13:13,919 --> 00:13:17,200
Πες του ότι σε έστειλα,
και θα μου δώσει κουπόνι.
166
00:13:17,720 --> 00:13:20,639
-Το μόνο παράξενο είναι...
-Ναι;
167
00:13:21,840 --> 00:13:22,879
Είναι Ινδός.
168
00:13:24,159 --> 00:13:25,600
Από την Ινδία.
169
00:13:25,720 --> 00:13:28,639
-Ναι;
-Ναι, δεν είναι κάτι τρομερό...
170
00:13:28,960 --> 00:13:31,440
Απλώς δεν με είχε ξαναγγίξει Ινδός.
171
00:13:31,720 --> 00:13:34,000
-Θέλει να το συνηθίσεις.
-Σωστά.
172
00:13:37,840 --> 00:13:39,919
Ας φύγω πριν τα φάει όλα.
173
00:13:40,039 --> 00:13:41,279
Εντάξει, καλή μου.
174
00:13:41,600 --> 00:13:42,879
-Αντίο.
-Αντίο.
175
00:13:57,799 --> 00:14:00,519
ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΛΕΥΚΟ ΚΟΥΝΕΛΙ
176
00:14:21,679 --> 00:14:23,000
Παρακαλώ;
177
00:14:38,399 --> 00:14:41,600
ΤΟ ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΤΟΥ ΓΙΑΤΡΟΥ
178
00:14:41,720 --> 00:14:43,480
Εντάξει, καλή μου.
179
00:14:45,000 --> 00:14:47,559
Λοιπόν, βιώνω δύο κύματα.
180
00:14:47,679 --> 00:14:50,120
Νιώθω ένα παλλόμενο βουητό
και ένα κύμα...
181
00:14:50,240 --> 00:14:52,320
σαν να με γρατζουνάει γάτα
από μέσα.
182
00:14:52,440 --> 00:14:55,360
Όμως, τις τελευταίες μέρες,
είναι κάπως...
183
00:14:57,879 --> 00:14:59,960
Δηλαδή, συμβαίνει...
184
00:15:00,360 --> 00:15:02,039
Αυτό είναι ένα παράδειγμα...
185
00:15:02,720 --> 00:15:06,240
Θεέ μου! Είναι εντελώς...
Αυτό συμβαίνει...
186
00:15:06,360 --> 00:15:08,919
-Εντάξει. Έλα εδώ. Ηρέμησε.
-Εντάξει.
187
00:15:09,360 --> 00:15:11,080
Είναι αστείο... Είναι...
188
00:15:16,799 --> 00:15:18,279
Πες μου πού πονάς.
189
00:15:19,919 --> 00:15:21,159
Λοιπόν, είναι...
190
00:15:21,440 --> 00:15:23,320
Είναι χαμηλά.
191
00:15:23,720 --> 00:15:26,919
Επίσης, οι αρθρώσεις μου πονούν
όλη την ώρα.
192
00:15:38,159 --> 00:15:39,240
Ορίστε.
193
00:15:43,919 --> 00:15:45,519
-Εντάξει;
-Εντάξει.
194
00:15:45,919 --> 00:15:48,480
Έχεις ενδομητρίωση.
195
00:15:49,240 --> 00:15:51,919
Έχεις ινομυαλγία.
196
00:15:53,080 --> 00:15:55,960
Πολλοί εδώ θα σου πουν
ότι δεν υπάρχει αυτό...
197
00:15:56,080 --> 00:15:58,919
αλλά εγώ σπούδασα στο Σικάγο,
και υπάρχει, Λίντα.
198
00:15:59,679 --> 00:16:01,720
-Με λένε...
-Πολλές ασθένειες...
199
00:16:02,360 --> 00:16:03,840
προέρχονται...
200
00:16:04,559 --> 00:16:05,639
από τον εγκέφαλο.
201
00:16:06,759 --> 00:16:09,440
Από δεκαετίες πόνου.
202
00:16:10,799 --> 00:16:12,679
Η ζωή είναι δύσκολη, καλή μου.
203
00:16:13,240 --> 00:16:15,120
Κάποιους μας πονά περισσότερο.
204
00:16:15,440 --> 00:16:17,399
-Σου ακούγεται σωστό;
-Ναι.
205
00:16:17,559 --> 00:16:18,639
Εντάξει.
206
00:16:20,559 --> 00:16:23,240
Πες μου λοιπόν.
Παίρνεις αντισυλληπτικά;
207
00:16:23,600 --> 00:16:25,840
-Αντισυλληπτικά; Όχι.
-Εντάξει.
208
00:16:27,399 --> 00:16:29,679
Θα κάνουμε μια τυπική εξέταση...
209
00:16:29,799 --> 00:16:32,840
Ζεσταίνω τον διαστολέα.
Άλλοι γιατροί δεν το κάνουν.
210
00:16:32,960 --> 00:16:36,279
Θα κάνουμε κανονική εξέταση.
Θα σου δώσω Loestrin...
211
00:16:36,679 --> 00:16:38,519
και Voltaren.
212
00:16:38,759 --> 00:16:42,480
Ξέρω ότι ακούγονται κακά,
αλλά δεν είναι.
213
00:16:42,600 --> 00:16:44,720
Είναι πολύ καλά.
214
00:16:45,759 --> 00:16:49,600
Η κοπέλα έξω θα σου μάθει
ασκήσεις αναπνοής να κάνεις σπίτι.
215
00:16:50,159 --> 00:16:53,120
Θα δεις πώς θα πάει
και θα έρθεις σε δύο εβδομάδες.
216
00:16:53,399 --> 00:16:54,720
Πώς σου ακούγεται;
217
00:16:55,360 --> 00:16:56,519
Καλό.
218
00:16:56,679 --> 00:16:58,559
Λοιπόν... Ναι.
219
00:16:58,679 --> 00:17:02,200
Τα αντισυλληπτικά
δεν θα με παχύνουν;
220
00:17:02,519 --> 00:17:04,880
Καλή μου,
ας ελέγξουμε την κατάσταση.
221
00:17:05,000 --> 00:17:08,680
Θα μειώσουμε τη φλεγμονή
και μετά θα σκεφτούμε το βάρος...
222
00:17:08,799 --> 00:17:10,559
την παραλία και τα κοκτέιλ.
223
00:17:10,680 --> 00:17:11,720
Ναι.
224
00:17:16,519 --> 00:17:20,839
Στη Νέα Υόρκη, ο κόσμος ρωτά
"Γιατί τη νοικοκυρά στην Ιντιάνα;"
225
00:17:21,000 --> 00:17:22,480
Προσπάθησα να το εξηγήσω.
226
00:17:22,599 --> 00:17:26,240
Δεν είχα γνωρίσει άλλον
τόσο συνδεδεμένο με τον πόθο του.
227
00:17:27,839 --> 00:17:30,559
Για κάποια που ήθελε
τόσο πολύ να αγαπηθεί...
228
00:17:30,680 --> 00:17:33,160
έτυχε να έχει το χειρότερο σώμα.
229
00:17:33,359 --> 00:17:37,119
Όχι επειδή δεν ήταν ωραίο,
αλλά επειδή πονούσε συνεχώς.
230
00:17:37,359 --> 00:17:40,359
Φαινόταν ότι κανείς δεν ήθελε
να το πλησιάσει.
231
00:17:40,720 --> 00:17:44,119
Ο άντρας της είχε 45 μέρες
να την αγγίξει.
232
00:17:44,440 --> 00:17:48,559
Κρατούσε ημερολόγιο και σημείωνε
με κόκκινο μαρκαδόρο τις μέρες.
233
00:17:48,680 --> 00:17:50,680
Ίσιωσε τα πόδια και χαλάρωσε.
234
00:17:51,079 --> 00:17:52,160
Εντάξει.
235
00:17:52,920 --> 00:17:56,640
Τώρα θέλω να μου δείξεις,
όσο σου πιέζω το διάφραγμα...
236
00:17:56,880 --> 00:17:58,279
αυτές που κάνεις.
237
00:18:03,559 --> 00:18:05,119
-Έτσι;
-Με ρωτάς;
238
00:18:05,240 --> 00:18:07,240
Όχι, έτσι τις κάνω. Είναι καλά;
239
00:18:07,359 --> 00:18:11,160
Δεν υπάρχει λάθος τρόπος.
Το εξασκείς όπως οτιδήποτε άλλο.
240
00:18:11,319 --> 00:18:13,519
-Εντάξει.
-Γιατί κάνουμε εξάσκηση;
241
00:18:13,759 --> 00:18:18,440
-Δεν το έχω σκεφτεί.
-Για να βελτιωνόμαστε κάθε μέρα.
242
00:18:19,119 --> 00:18:20,960
-Πώς τα πάω;
-Καλά νομίζω.
243
00:18:21,119 --> 00:18:23,119
Ωραία. Μπορείς να σηκωθείς.
244
00:18:28,240 --> 00:18:29,319
Απλώς...
245
00:18:31,160 --> 00:18:32,359
Συγγνώμη, Λόρι.
246
00:18:32,720 --> 00:18:35,559
Συγγνώμη. Δεν μπορώ να φανταστώ
κανέναν άντρα...
247
00:18:35,680 --> 00:18:37,839
που να μη θέλει να σε φιλήσει.
248
00:18:39,480 --> 00:18:40,960
Ευχαριστώ.
249
00:18:43,519 --> 00:18:45,400
-Καλή μου...
-Απλώς... Ναι.
250
00:18:46,519 --> 00:18:50,240
Συγγνώμη. Απλώς με κάνει να νιώθω
πολύ άσχημη.
251
00:18:51,039 --> 00:18:52,559
Ορίστε.
252
00:18:53,599 --> 00:18:54,680
Ηρέμησε.
253
00:18:58,079 --> 00:18:59,720
Ξέρεις... Με τις γυναίκες...
254
00:19:00,440 --> 00:19:02,000
έρχεται μια μέρα...
255
00:19:02,200 --> 00:19:04,839
που καταλαβαίνεις
ότι δεν θα γίνεις μοντέλο.
256
00:19:06,359 --> 00:19:08,440
Πότε το κατάλαβες εσύ, Λίνα;
257
00:19:11,440 --> 00:19:12,680
Ήμουν 14.
258
00:19:20,720 --> 00:19:21,920
Πες μου, καλή μου.
259
00:19:23,559 --> 00:19:25,440
Τι θέλεις εσύ;
260
00:19:28,200 --> 00:19:30,359
Τι θέλω... Δηλαδή, τι;
261
00:19:30,640 --> 00:19:31,920
Θέλω...
262
00:19:33,119 --> 00:19:36,480
Θέλω να οδηγήσω σε χωματόδρομο
με μια γουρούνα...
263
00:19:38,119 --> 00:19:39,880
Όμως, με...
264
00:19:41,799 --> 00:19:42,839
Με έναν άντρα.
265
00:19:45,079 --> 00:19:48,160
Τα μαλλιά μου ανεμίζουν
και τον κρατώ απ' τη μέση.
266
00:19:48,279 --> 00:19:51,200
Θέλω να είμαι με κάποιον
που με κάνει να νιώθω...
267
00:19:51,799 --> 00:19:53,079
σέξι!
268
00:19:54,279 --> 00:19:55,839
Έτσι πρέπει, καλή μου.
269
00:19:57,200 --> 00:19:58,319
Εντάξει.
270
00:19:58,759 --> 00:20:02,480
Τώρα που ελέγχουμε τον πόνο,
θα σου πω για το πρόγραμμά μου.
271
00:20:04,440 --> 00:20:05,440
Λοιπόν...
272
00:20:06,160 --> 00:20:08,559
είναι για απώλεια βάρους, φυσικά,
αλλά...
273
00:20:09,440 --> 00:20:11,799
Είναι κάτι πολύ περισσότερο.
274
00:20:12,480 --> 00:20:16,960
Είναι αναδιαμόρφωση του μυαλού,
του σώματος και της ψυχής.
275
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
Γυμναστική, ορμόνες, ψυχανάλυση.
276
00:20:19,359 --> 00:20:22,240
Και μία ώρα μαζί μου δύο φορές...
277
00:20:22,839 --> 00:20:23,880
τον μήνα.
278
00:20:24,680 --> 00:20:27,440
Δεν θα πω
ότι θα σου αλλάξει τη ζωή...
279
00:20:27,559 --> 00:20:29,440
αλλά θα σου αλλάξει τη ζωή.
280
00:20:30,240 --> 00:20:32,240
Ορκίζομαι στον Ιησού, καλή μου...
281
00:20:32,960 --> 00:20:34,480
ότι το να νιώθεις καλά...
282
00:20:35,160 --> 00:20:36,240
εδώ...
283
00:20:38,839 --> 00:20:40,240
εδώ...
284
00:20:42,799 --> 00:20:43,960
και εκεί...
285
00:20:45,799 --> 00:20:48,880
είναι καλύτερο αναλγητικό
και από τα φάρμακα.
286
00:20:49,000 --> 00:20:50,440
Πίστεψέ με.
287
00:20:50,960 --> 00:20:53,319
Και έτσι,
αυτό που ξέρω στην ψυχή μου...
288
00:20:53,759 --> 00:20:56,400
είναι ότι δεν υπάρχει τίποτα
στον κόσμο...
289
00:20:56,519 --> 00:20:58,640
που να θεραπεύει καλύτερα
τα δεινά...
290
00:20:58,759 --> 00:21:02,079
από έναν καλό...
291
00:21:03,440 --> 00:21:05,119
οργασμό.
292
00:21:14,279 --> 00:21:15,599
Ναι, στείλε τη μέσα.
293
00:21:16,359 --> 00:21:17,599
Εντάξει.
294
00:21:19,880 --> 00:21:21,920
Ναι, θα της το πω. Εντάξει.
295
00:21:23,119 --> 00:21:25,640
Άκου. Όλα θα πάνε καλά, Λίντα.
296
00:21:26,440 --> 00:21:27,480
Εντάξει.
297
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Τζία!
298
00:21:30,480 --> 00:21:31,839
Είσαι έξω, μωρό μου;
299
00:21:35,799 --> 00:21:37,599
Έλα μέσα, κορίτσι μου.
300
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Το φως της Σλόαν ήταν
πολύ δυνατό...
301
00:22:36,119 --> 00:22:37,839
κι έμαθε να το χαμηλώνει...
302
00:22:37,960 --> 00:22:40,920
ώστε να μοιάζει
σαν ένα σκληρό και όμορφο όστρακο.
303
00:22:41,039 --> 00:22:44,480
Γιατί όταν εκπέμπεις πολύ φως,
ο κόσμος σε μισεί.
304
00:22:45,319 --> 00:22:47,480
Επίσης, λατρεύει να μιλά για σένα.
305
00:22:47,599 --> 00:22:50,400
Όλοι μου είπαν
"Πρέπει να γνωρίσεις τη Σλόαν".
306
00:22:50,519 --> 00:22:52,400
"Είναι απίστευτη".
307
00:22:52,519 --> 00:22:55,279
Εκείνη και ο άντρας της είναι
πολύ πετυχημένοι.
308
00:22:55,400 --> 00:22:57,920
Εκείνη είναι
η απόλυτη φαντασίωσή του.
309
00:22:58,039 --> 00:22:59,519
Μα δεν είναι όλα τέλεια.
310
00:23:00,039 --> 00:23:02,599
Υπάρχει ένα μυστικό
που δεν ξέρουν πολλοί...
311
00:23:02,720 --> 00:23:05,799
αλλά όσοι το ήξεραν
το περιέφεραν σαν κάτι πολύτιμο.
312
00:23:05,920 --> 00:23:10,039
Το μυστικό ήταν ότι έφερναν
κι άλλους στην κρεβατοκάμαρα.
313
00:23:10,759 --> 00:23:13,359
Οι άλλες γυναίκες τη μισούσαν
για αυτό.
314
00:23:13,480 --> 00:23:15,720
Λες και θύμιζε στους άντρες τους...
315
00:23:15,839 --> 00:23:19,160
ότι σε κάποιες παντρεμένες
εξακολουθεί να αρέσει το σεξ.
316
00:23:26,599 --> 00:23:28,759
Να πάρει!
317
00:23:29,440 --> 00:23:32,359
Νόμιζαν ότι ικανοποιούσε
τον πόθο του άντρα της...
318
00:23:32,480 --> 00:23:34,559
αλλά τον δικό της ικανοποιούσε.
319
00:23:34,680 --> 00:23:37,799
Η μητέρα της την είχε αγκαλιάσει
ελάχιστες φορές.
320
00:23:38,440 --> 00:23:42,359
Ποιος είναι αυτός που θα την κρίνει
για την τρυφερότητα κι αγάπη...
321
00:23:42,480 --> 00:23:46,119
που δέχεται από άλλον άντρα
ή και γυναίκα; Για τη ζεστασιά...
322
00:23:46,240 --> 00:23:49,519
που ένιωθε βλέποντας τον άντρα της
μέσα σε κάποια άλλη;
323
00:23:50,920 --> 00:23:53,359
Είχαν κανόνες που δεν παραβίαζαν.
324
00:23:53,599 --> 00:23:56,599
Μα υπήρχαν κι άλλοι κανόνες.
Ανείπωτοι.
325
00:23:57,759 --> 00:24:01,920
Ήξερε ότι οι άλλοι άντρες δεν ήταν
με κανέναν τρόπο...
326
00:24:02,039 --> 00:24:03,920
καλύτεροι από εκείνον.
327
00:24:09,960 --> 00:24:10,960
Σόφι.
328
00:24:12,759 --> 00:24:15,440
Ζωγράφισες τρία άλογα
τρεις συνεχόμενες μέρες.
329
00:24:15,559 --> 00:24:16,799
Πού είναι η γάτα μου;
330
00:24:16,920 --> 00:24:19,559
-Μάντεψε τι ζωγραφίζω σήμερα.
-Τι;
331
00:24:19,680 --> 00:24:21,400
Ένα σκέτο λευκό άλογο.
332
00:24:21,519 --> 00:24:22,680
Εντάξει.
333
00:24:23,240 --> 00:24:26,079
Δεν σε πίστεψα όταν είπες
ότι μισείς τις πισίνες.
334
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Ποιος μισεί τις πισίνες;
335
00:24:28,319 --> 00:24:31,480
-Μαϊμουδάκι.
-Ο καταραμένος Λεστάτ τις μισεί.
336
00:24:32,480 --> 00:24:33,720
Ο Μαρκήσιος ντε Σαντ.
337
00:24:33,839 --> 00:24:36,720
Στην πισίνα,
νιώθω ότι κολυμπάω στο σάλιο μου.
338
00:24:36,839 --> 00:24:39,920
Μόλις χρησιμοποίησες
ένα 75.000 δολ. πτυελοδοχείο...
339
00:24:40,039 --> 00:24:41,680
για να καθαρίσεις φύκια.
340
00:24:41,799 --> 00:24:45,400
Συνέχισε να κόβεις τα αγγούρια
και κοίτα τη δουλειά σου.
341
00:24:51,359 --> 00:24:53,920
Σόφι, επιστρέφω αμέσως, μωρό μου.
Εντάξει;
342
00:24:56,319 --> 00:24:57,799
Πιες τον χυμό σου.
343
00:25:42,039 --> 00:25:45,119
Τη μία στιγμή, η Σλόαν πιστεύει
ότι αξίζει τα πάντα.
344
00:25:45,240 --> 00:25:47,319
Ο άντρας της την ποθεί πιο πολύ...
345
00:25:47,440 --> 00:25:50,240
από όσο άντρας έχει ποθήσει ποτέ
τη γυναίκα του.
346
00:25:51,400 --> 00:25:55,039
Τη μία στιγμή, θέλει μόνο να γίνει
ο καλύτερος εαυτός της.
347
00:25:55,960 --> 00:25:57,319
Την επόμενη...
348
00:25:57,440 --> 00:26:00,799
πιστεύει ότι αξίζει να υποφέρει
και να πεθάνει μόνη της.
349
00:26:08,200 --> 00:26:09,240
Εντάξει.
350
00:26:09,359 --> 00:26:11,880
Το κάνω λίγο πιο ψηλά. Εντάξει;
351
00:26:12,000 --> 00:26:13,400
Με το μαλακό. Εντάξει;
352
00:26:13,519 --> 00:26:15,000
Ναι, τέλεια.
353
00:26:17,119 --> 00:26:19,319
-Έτοιμα τα στρείδια, σεφ.
-Ευχαριστώ.
354
00:26:19,480 --> 00:26:21,720
Ίση ποσότητα αβγοτάραχου, Λίντια.
355
00:26:22,079 --> 00:26:25,279
-Ακριβώς;
-Ο κόσμος λαχταρά την ισότητα.
356
00:26:26,200 --> 00:26:28,279
-Εντάξει.
-Ακόμη και στα αβγά τους.
357
00:26:28,400 --> 00:26:30,920
Ένα ορεκτικό σοσιαλιασμού
είναι ζωτικό...
358
00:26:50,920 --> 00:26:52,000
Γεια σου.
359
00:26:52,200 --> 00:26:54,839
-Τα στρείδια δεν είναι καλά.
-Δηλαδή;
360
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Δοκίμασε.
361
00:27:00,279 --> 00:27:01,359
Λιζέτ.
362
00:27:02,440 --> 00:27:05,200
Πες στον Μπράντον να μαζέψει
το μπαρ με τα ωμά.
363
00:27:05,319 --> 00:27:07,079
Μα είναι ήδη στημένα.
364
00:27:11,279 --> 00:27:12,319
Να πάρει!
365
00:27:12,440 --> 00:27:13,920
-Ο Λουκ, έτσι;
-Ναι.
366
00:27:14,039 --> 00:27:15,400
Φέρ' της σαμπάνια.
367
00:27:16,400 --> 00:27:19,000
-Θα βρούμε άλλον για τα στρείδια.
-Ή άλλη.
368
00:27:23,960 --> 00:27:27,039
Θα βρούμε τα καλύτερα στρείδια...
369
00:27:27,279 --> 00:27:30,720
-σε ολόκληρη την ακτή.
-Μωρό μου.
370
00:27:31,799 --> 00:27:33,440
-Εντάξει.
-Ορίστε.
371
00:27:36,559 --> 00:27:38,319
Φίλε μου. Ευχαριστώ.
372
00:27:42,119 --> 00:27:44,880
Έχεις περίεργο φετίχ
με τους σέξι νεαρούς.
373
00:27:45,599 --> 00:27:47,839
Μήπως μόνο με τους σερβιτόρους;
374
00:27:49,799 --> 00:27:51,400
Θα πιάσω δουλειά.
375
00:28:01,839 --> 00:28:03,480
Τι λες; Αυτός στα δεξιά;
376
00:28:03,599 --> 00:28:04,920
Δεν είναι βαρετός;
377
00:28:05,519 --> 00:28:07,640
Δεν σου αρέσει αυτό στους λευκούς;
378
00:28:10,920 --> 00:28:14,200
Μερικές φορές, η Σλόαν βρίσκει
τον κατάλληλο άνθρωπο.
379
00:28:14,599 --> 00:28:16,799
Κάποιον που τη συναρπάζει...
380
00:28:17,039 --> 00:28:19,119
και δεν ενοχλεί τον σύζυγό της.
381
00:28:26,359 --> 00:28:28,440
Μερικές φορές, την ικανοποιεί.
382
00:28:29,440 --> 00:28:33,599
Άλλες φορές ξεχνά τι της αρέσει
στους άλλους ανθρώπους.
383
00:28:33,920 --> 00:28:38,440
Αυτό που θέλει από αυτούς
λαχταρά σε εκείνη ο άντρας της.
384
00:28:38,680 --> 00:28:39,759
Τον κίνδυνο...
385
00:28:40,279 --> 00:28:41,440
και τη σκληρότητα.
386
00:28:46,119 --> 00:28:48,680
Συγγνώμη.
Θα σερβίρετε πρώτα τον κύριο;
387
00:28:48,799 --> 00:28:49,880
Ναι.
388
00:28:50,000 --> 00:28:53,839
Φαίνεται υπέροχο,
αλλά θα πάρω ένα γκλενλίβετ.
389
00:28:53,960 --> 00:28:55,559
-Εντάξει.
-Σκέτο.
390
00:28:56,039 --> 00:28:58,039
Είναι τέτοιου είδους νύχτα;
391
00:29:12,559 --> 00:29:15,519
Ωραία πισίνα.
Μεγαλώνει την αξία του σπιτιού.
392
00:29:15,640 --> 00:29:16,880
Ναι, σωστά.
393
00:29:18,000 --> 00:29:20,519
Αλέξα, παίξε
τη λίστα "Σαββατόβραδο".
394
00:29:20,640 --> 00:29:22,640
Παίζω τη λίστα "Σαββατόβραδο".
395
00:29:25,960 --> 00:29:27,160
Έτσι μπράβο!
396
00:29:28,759 --> 00:29:30,640
-Κάθισε.
-Εντάξει.
397
00:29:32,920 --> 00:29:34,599
Έτσι μπράβο!
398
00:29:37,039 --> 00:29:40,920
Η Σλόαν ακούει μόνο μαύρες
συνθέτριες και τραγουδίστριες.
399
00:29:41,839 --> 00:29:43,519
Είναι απλώς...
400
00:29:44,880 --> 00:29:47,359
ότι εμείς το κάνουμε πολύ καλύτερα.
401
00:29:47,480 --> 00:29:48,960
Ποιο πράγμα;
402
00:30:02,799 --> 00:30:04,119
Τα πάντα.
403
00:30:05,359 --> 00:30:06,680
Να πάρει!
404
00:30:24,359 --> 00:30:27,000
-Κάτσε στο πρόσωπό μου.
-Όχι.
405
00:30:29,759 --> 00:30:31,240
Το προτιμάει...
406
00:30:33,559 --> 00:30:35,039
ξαπλωμένη.
407
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Να πάρει!
408
00:31:13,440 --> 00:31:15,599
Για περίμενε, φίλε.
409
00:31:32,799 --> 00:31:33,880
Να πάρει!
410
00:31:51,680 --> 00:31:52,880
Μωρό μου.
411
00:31:55,599 --> 00:31:57,079
Για να δούμε.
412
00:31:59,880 --> 00:32:01,920
Θεέ μου! Θα πας στην κόλαση, φίλε.
413
00:32:02,039 --> 00:32:03,920
Καταραμένο στρείδι!
414
00:32:04,039 --> 00:32:05,240
Τελειώνω!
415
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Γεια.
416
00:32:32,960 --> 00:32:34,279
Σλόαν Φορντ.
417
00:32:35,160 --> 00:32:39,079
Παραλίγο να σκοτώσουμε Ινφλουένσερ
με χαλασμένα στρείδια...
418
00:32:39,200 --> 00:32:42,319
οπότε ψάχνω έναν σωτήρα.
419
00:32:45,799 --> 00:32:47,400
Ινφλουένσερ.
420
00:32:48,359 --> 00:32:49,680
Εννοείς καθίκια;
421
00:32:51,519 --> 00:32:52,640
Είσαι κακός.
422
00:32:53,240 --> 00:32:54,799
Βασικά, με λένε Γουίλ.
423
00:32:55,720 --> 00:32:57,279
Χάρηκα πολύ, Γουίλ.
424
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
Φρέσκο.
425
00:33:27,359 --> 00:33:30,519
Για παράδειγμα, αυτός...
426
00:33:30,640 --> 00:33:34,000
δεν ήταν το είδος του άντρα
που πας σπίτι στον άντρα σου.
427
00:33:34,960 --> 00:33:36,319
Ωραία.
428
00:33:36,839 --> 00:33:37,960
Ευχαριστώ.
429
00:33:39,160 --> 00:33:40,519
Στάσου.
430
00:33:54,279 --> 00:33:55,440
Πώς σου φαίνεται;
431
00:33:56,160 --> 00:33:57,559
Θα πάρω ένα εκατομμύριο.
432
00:33:58,839 --> 00:33:59,920
Όπως επιθυμείς.
433
00:34:04,640 --> 00:34:05,680
Ωραία.
434
00:34:06,200 --> 00:34:08,039
Θα καλλιεργήσω ένα εκατομμύριο.
435
00:34:08,159 --> 00:34:12,079
Κι εγώ θα τα παραγγείλω.
436
00:34:17,559 --> 00:34:18,920
ΦΑΡΜΑ ΣΤΡΕΙΔΙΩΝ
437
00:35:04,639 --> 00:35:06,119
-Πάρε το ποτήρι.
-Μάλιστα.
438
00:35:06,239 --> 00:35:08,119
Έχει κραγιόν. Δεν το βλέπεις;
439
00:35:08,239 --> 00:35:09,559
Εκεί είναι.
440
00:35:12,239 --> 00:35:13,639
Είναι νόστιμο.
441
00:35:15,400 --> 00:35:18,920
-Σλόαν, είναι μαγικά.
-Ευχαριστώ, Χέλι.
442
00:35:19,440 --> 00:35:22,360
Υπέροχο φόρεμα! Είσαι πανέμορφη!
443
00:35:22,519 --> 00:35:24,239
Πες το στον τσιγκούνη αυτό.
444
00:35:24,360 --> 00:35:27,159
-Πώς είπες ότι τον λένε;
-Μπάρι, ο τσιγκούνης.
445
00:35:27,639 --> 00:35:28,960
Πού είναι; Ευχαριστώ.
446
00:35:29,079 --> 00:35:31,880
Θα ανακάλυψε
ότι έχει ανοιχτό μπαρ. Ευχαριστώ.
447
00:35:32,000 --> 00:35:34,800
-Στην υγειά μας.
-Κάτσε να πιούμε ένα ποτό.
448
00:35:34,920 --> 00:35:38,679
Δουλεύω και δεν πρέπει να μιλάω
με τους καλεσμένους.
449
00:35:39,079 --> 00:35:42,000
Είσαι πιο πλούσια
από τους καλεσμένους. Έλα.
450
00:35:43,719 --> 00:35:45,599
Άνοιξε το μπαρ με τα ωμά.
451
00:35:45,960 --> 00:35:48,559
Ξέχνα τον Μπάρι. Αυτόν θέλω.
452
00:35:49,199 --> 00:35:52,880
Εντάξει, μάλιστα.
Φύγε. Δουλεύω. Σοβαρολογώ.
453
00:35:53,000 --> 00:35:55,960
Είσαι απαίσια επιρροή. Απαίσια.
454
00:36:05,920 --> 00:36:10,519
Μπορείς να το πας πίσω
να το ξαναστήσεις; Ευχαριστώ.
455
00:36:13,320 --> 00:36:14,719
Γεια.
456
00:36:15,360 --> 00:36:16,559
Τι λέει;
457
00:36:40,480 --> 00:36:42,159
Τι λες;
458
00:36:42,719 --> 00:36:44,079
Παρακαλώ.
459
00:36:44,800 --> 00:36:47,119
Παραδοσιακά, το κάνουμε έτσι.
460
00:36:48,159 --> 00:36:50,360
Μωρό μου, δεν έχει τελειώσει
η μέρα.
461
00:37:17,239 --> 00:37:18,239
Γεια!
462
00:37:20,440 --> 00:37:23,159
-Γεια.
-Δεν μου άνοιξε κανείς την πόρτα.
463
00:37:23,280 --> 00:37:24,400
Λογικό.
464
00:37:25,079 --> 00:37:26,679
Νόμιζα...
465
00:37:27,239 --> 00:37:30,280
-ότι θα περνούσες αύριο.
-Ναι.
466
00:37:30,719 --> 00:37:33,320
Μόλις κατέβηκα από το σκάφος...
467
00:37:33,719 --> 00:37:35,280
και ήσουν στον δρόμο μου.
468
00:37:36,519 --> 00:37:38,599
Πώς μου ήρθε; Θα έρθω αργότερα.
469
00:37:38,960 --> 00:37:41,800
-Αυτό θα με έκανε καθίκι.
-Ινφλουένσερ εννοείς.
470
00:37:42,119 --> 00:37:43,599
Ακριβώς.
471
00:37:44,039 --> 00:37:45,360
Φέρνω την επιταγή.
472
00:37:50,639 --> 00:37:51,920
Ωραία πισίνα.
473
00:37:52,920 --> 00:37:56,360
Δεν μου αρέσουν οι πισίνες.
Ειδικά αν έχεις κοντά θάλασσα.
474
00:37:56,639 --> 00:37:58,760
Ναι, καταλαβαίνω.
475
00:37:59,280 --> 00:38:01,320
Μπορούν να σου αρέσουν και τα δύο.
476
00:38:06,920 --> 00:38:10,440
-Εδώ την έχω, απλώς...
-Δεν πειράζει. Με την ησυχία σου.
477
00:38:10,559 --> 00:38:14,280
Δεν είναι ότι έχω δουλειά
ή άλλες υποχρεώσεις σήμερα.
478
00:38:15,039 --> 00:38:17,079
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
479
00:38:19,199 --> 00:38:22,480
-Είναι πολλά.
-Όλοι μιλούσαν για τα στρείδια σου.
480
00:38:24,639 --> 00:38:25,639
Εντάξει τότε.
481
00:38:28,760 --> 00:38:30,920
Λοιπόν, έχεις τον αριθμό μου...
482
00:38:31,679 --> 00:38:33,800
αν θες να ξανασυνεργαστούμε.
483
00:38:34,480 --> 00:38:36,480
Αυτό δεν είναι το ζητούμενο;
484
00:38:38,039 --> 00:38:40,440
Λοιπόν, ναι, αλλά ξέρεις...
485
00:38:40,920 --> 00:38:42,840
Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά.
486
00:38:43,400 --> 00:38:44,519
Δεν είναι;
487
00:38:44,639 --> 00:38:47,320
Πότε μπήκες τελευταία φορά
στην πισίνα;
488
00:38:51,639 --> 00:38:52,960
Τα λέμε.
489
00:38:53,639 --> 00:38:56,599
Στη θέση σου,
θα ήμουν στην πισίνα κάθε βράδυ.
490
00:39:05,000 --> 00:39:09,920
Είναι εύκολο να μισείς μια όμορφη
με λεφτά και ωραία οικογένεια.
491
00:39:12,119 --> 00:39:14,039
Είδα πώς την κοιτούσαν.
492
00:39:14,159 --> 00:39:18,079
Σαν να ήθελαν να πάνε μαζί της,
να τη σκοτώσουν ή να τη φάνε.
493
00:39:20,599 --> 00:39:23,960
Η κριτική των άλλων
μπορεί να τσακίσει ένα αθώο άτομο.
494
00:39:26,639 --> 00:39:29,079
Η Μάγκι είναι επίσης όμορφη...
495
00:39:29,559 --> 00:39:32,360
αλλά τουλάχιστον δεν είχε
πλούσια καταγωγή.
496
00:39:32,480 --> 00:39:35,079
Δεν είχε τρόπο να υπερασπιστεί
τον εαυτό της.
497
00:39:36,239 --> 00:39:39,599
Αλλά αυτό που είχε ήταν θράσος.
498
00:39:40,119 --> 00:39:41,679
Αυτό που όλες είχαν...
499
00:39:41,920 --> 00:39:45,880
ήταν το θράσος να πιστεύουν
ότι άξιζαν περισσότερα.
500
00:39:47,719 --> 00:39:51,480
ΜΑΓΚΙ
ΒΟΡΕΙΑ ΝΤΑΚΟΤΑ
501
00:40:13,440 --> 00:40:14,559
Μαγκ...
502
00:40:15,239 --> 00:40:16,920
Πρέπει να πάω σπίτι.
503
00:40:17,039 --> 00:40:21,400
-Οι πατάτες ντίσκο είναι χάλια.
-Μόνο οι βλάκες τις παίρνουν.
504
00:40:22,039 --> 00:40:23,800
-Έχω κι άλλο.
-Ναι;
505
00:40:25,199 --> 00:40:28,280
Τον Μπραντ Πιτ σε παραλία
ή τον Ντι Κάπριο σε σκάφος;
506
00:40:29,400 --> 00:40:31,400
Ο Μπραντ είναι σαν τον μπαμπά μου.
507
00:40:31,519 --> 00:40:32,639
Άρα;
508
00:40:32,920 --> 00:40:35,280
-Άρα μάλλον τον Μπραντ.
-Γιατί;
509
00:40:35,400 --> 00:40:37,320
Επειδή υποδύθηκε βρικόλακα;
510
00:40:39,519 --> 00:40:42,320
Όπως κάθε νέα με καψούρα
για έναν μεγαλύτερο...
511
00:40:42,440 --> 00:40:44,079
ήθελε να τη δουν.
512
00:40:44,199 --> 00:40:47,519
Να την ξεχωρίσουν
γιατί έλαμπε ολόκληρη.
513
00:40:47,639 --> 00:40:50,480
Πριν από έξι χρόνια,
δεν ήξερε τι σήμαινε αυτό.
514
00:40:50,599 --> 00:40:52,840
Δεν ήξερε αν ήθελε σεξ ή όχι...
515
00:40:52,960 --> 00:40:57,079
ή να γδυθεί στο δωμάτιό της
ενώ θα την έβλεπε απ' έξω.
516
00:41:02,719 --> 00:41:04,559
Ήταν 16 τότε.
517
00:41:05,199 --> 00:41:07,639
Δείτε τη τώρα στα 23
αυτή τη μέρα...
518
00:41:07,760 --> 00:41:11,480
που θα αλλάξει τη ζωή της
και πολλών άλλων για πάντα.
519
00:41:12,559 --> 00:41:14,920
Μαγκς, τραπέζι 66.
520
00:41:15,920 --> 00:41:17,880
-Πάρε παραγγελία.
-Όχι.
521
00:41:19,000 --> 00:41:20,599
-Όταν τελειώσεις.
-Ναι.
522
00:41:20,719 --> 00:41:22,920
Και γύρνα πίσω, γιατί θέλω βοήθεια.
523
00:41:29,360 --> 00:41:30,760
Είστε έτοιμες;
524
00:41:31,039 --> 00:41:32,119
Γεια, Μαγκς.
525
00:41:32,599 --> 00:41:35,199
-Γεια.
-Πηγαίναμε μαζί λύκειο.
526
00:41:35,519 --> 00:41:36,840
-Γεια.
-Γεια.
527
00:41:37,400 --> 00:41:38,519
Τι θα πάρετε;
528
00:41:39,159 --> 00:41:41,440
-Νιώθω πολύ χοντρή.
-Σκάσε.
529
00:41:41,559 --> 00:41:44,079
Μπορούμε να έχουμε
μία πατάτες με τυρί;
530
00:41:44,199 --> 00:41:47,400
Τις ντίσκο. Ναι, φυσικά.
531
00:41:48,159 --> 00:41:49,320
Είμαι από μεθύσι.
532
00:41:49,639 --> 00:41:51,000
Άντε πνιγείτε.
533
00:41:51,119 --> 00:41:54,639
Μπορούμε να το σταματήσουμε αυτό
για δέκα λεπτά;
534
00:41:54,760 --> 00:41:58,000
-Ναι, όπως εσύ χτες.
-Σκάσε.
535
00:41:59,960 --> 00:42:02,199
-Θα πάρω μια ελληνική σαλάτα.
-Φυσικά.
536
00:42:02,639 --> 00:42:06,440
-"Ελληνικό" σημαίνει πρωκτικό σεξ;
-Όχι.
537
00:42:06,960 --> 00:42:10,119
-Θα πάρει το ελληνικό.
-Την ελληνική ανάμεικτη.
538
00:42:10,800 --> 00:42:12,360
Αφήστε με ήσυχη!
539
00:42:23,119 --> 00:42:24,599
Γεια σου, γλυκιά μου.
540
00:42:25,199 --> 00:42:26,360
Μαγκς.
541
00:42:32,360 --> 00:42:35,639
Θυμάσαι που νομίζαμε
ότι οι πλούσιοι ζουν καλύτερα;
542
00:42:40,079 --> 00:42:41,519
Τι τρέχει;
543
00:42:47,519 --> 00:42:48,880
-Σταμάτα.
-Τι;
544
00:42:49,000 --> 00:42:50,679
-Βγες και ξανακάνε το.
-Όχι.
545
00:42:50,800 --> 00:42:52,119
-Μάγκι.
-Μαμά.
546
00:42:52,280 --> 00:42:55,239
-Βγες έξω και ξανακάνε το.
-Καλά.
547
00:42:58,320 --> 00:42:59,800
Πόση ώρα θα περιμένω;
548
00:43:02,719 --> 00:43:03,719
Ψηλά.
549
00:43:05,360 --> 00:43:08,400
Ψηλά! Όχι, πιο ψηλά.
550
00:43:09,039 --> 00:43:10,199
Να τη!
551
00:43:10,679 --> 00:43:12,559
Ναι! Μπράβο το κορίτσι!
552
00:43:12,679 --> 00:43:15,880
Τον στρίμωξε για τα καλά!
Πάει για ένα-δύο-ένα.
553
00:43:16,000 --> 00:43:18,079
Για να δω το ντιρέκτ. Να το δω!
554
00:43:18,920 --> 00:43:21,920
Τον βγάζει νοκάουτ.
Το πλήθος ζητωκραυγάζει!
555
00:43:26,760 --> 00:43:27,960
Ναι!
556
00:43:28,079 --> 00:43:30,679
Θα μπορείς να φτύνεις καρφιά,
μικρή!
557
00:43:30,800 --> 00:43:34,559
Θα τρως αστραπές
και θα βγάζεις βροντές!
558
00:43:34,679 --> 00:43:38,960
Θα γίνεις
πολύ επικίνδυνος άνθρωπος!
559
00:43:39,559 --> 00:43:40,760
Μπράβο, κορίτσι μου!
560
00:43:40,880 --> 00:43:43,519
Μετά το διάλειμμα,
σε άλλα τοπικά νέα...
561
00:43:43,639 --> 00:43:46,840
Κοίτα! Δεν είναι...
Δεν ήταν καθηγητής σου;
562
00:43:46,960 --> 00:43:48,559
Αυτός που σε διάβαζε;
563
00:43:50,880 --> 00:43:52,199
Ο φιλόλογος.
564
00:44:07,440 --> 00:44:10,239
Ήμουν σε εστιατόριο
της Βόρειας Ντακότα...
565
00:44:10,400 --> 00:44:13,320
όταν διάβασα για μια νέα
που μιλούσε ώρες...
566
00:44:13,440 --> 00:44:15,400
με τον καθηγητή της τα μεσάνυχτα.
567
00:44:15,519 --> 00:44:19,079
Η μαμά έλεγε ότι τίποτα καλό
δεν συμβαίνει μετά τα μεσάνυχτα.
568
00:44:21,840 --> 00:44:24,480
Ήταν απίστευτο
που όλοι οι ένορκοι...
569
00:44:24,599 --> 00:44:26,960
νόμιζαν ότι έλεγε ψέματα
πως κάτι έτρεχε.
570
00:44:28,480 --> 00:44:31,840
Μιλούσαν στο τηλέφωνο
τέσσερις ώρες...
571
00:44:31,960 --> 00:44:33,840
και δεν έτρεχε τίποτα.
572
00:44:34,480 --> 00:44:38,119
Ένας παντρεμένος πατέρας
και η μαθήτριά του στο λύκειο.
573
00:44:39,639 --> 00:44:43,480
Κατάλαβα ότι και ο καθηγητής
ήταν ερωτευμένος.
574
00:44:44,480 --> 00:44:48,039
Είτε ανώμαλο είτε όχι,
υπήρχε κάτι βαθύ στην ιστορία...
575
00:44:48,199 --> 00:44:51,440
και δεν μπορούσα με τίποτα
να ξεχάσω το όνομά της.
576
00:45:21,800 --> 00:45:24,679
-Καθηγητής της Χρονιάς;
-Παρουσία Κυβερνήτη.
577
00:45:24,800 --> 00:45:27,239
Κι αυτός καθίκι είναι.
Ποιος νοιάζεται;
578
00:45:28,119 --> 00:45:29,119
Ξέρεις...
579
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
Πέρασαν πέντε χρόνια, Μαγκς.
580
00:45:32,000 --> 00:45:33,880
Ώρα να προχωρήσεις, ναι;
581
00:45:34,000 --> 00:45:35,639
Άντε πνίξου, Μπίλι!
582
00:45:37,079 --> 00:45:38,360
Άντε χάσου!
583
00:45:47,800 --> 00:45:49,440
Θες να προχωρήσω λοιπόν;
584
00:45:50,559 --> 00:45:51,639
Ναι.
585
00:45:58,760 --> 00:46:01,880
Δεν εννοούσα με έναν άλλον κόπανο.
586
00:46:02,000 --> 00:46:04,840
Να τα φτιάξεις με κάποιον
που να σου αρέσει.
587
00:46:17,880 --> 00:46:19,079
Μαγκς!
588
00:46:20,159 --> 00:46:22,480
Θεέ μου, είσαι πολύ ωραία.
589
00:46:22,840 --> 00:46:25,159
-Ευχαριστώ.
-Έμαθα ότι άφησες τη σχολή.
590
00:46:25,920 --> 00:46:28,840
-Δουλεύεις στο Μπάφαλο Γουίνγκς;
-Στο Πέρκινς.
591
00:46:28,960 --> 00:46:30,159
Στο Πέρκινς;
592
00:46:34,000 --> 00:46:35,519
Παντρεύτηκε η αδερφή σου;
593
00:46:35,840 --> 00:46:37,559
-Ναι, τον μεγάλο.
-Ναι.
594
00:46:38,440 --> 00:46:40,280
Το έχουμε δει το έργο.
595
00:46:40,559 --> 00:46:42,840
Ήθελε να τσαντίσει τον μπαμπά.
596
00:46:43,639 --> 00:46:45,639
Δεν πειράζει. Ο τύπος έχει λεφτά.
597
00:46:46,440 --> 00:46:48,519
Της πήρε ωραίο διαμέρισμα
στην πόλη.
598
00:46:49,880 --> 00:46:51,880
Έχει ντουλάπα που μπαίνεις μέσα.
599
00:46:55,320 --> 00:46:57,599
Πήρα το δωμάτιό της
πάνω από το γκαράζ.
600
00:46:59,400 --> 00:47:00,719
Θες να το δεις;
601
00:47:36,679 --> 00:47:39,360
Σου είπα
ότι εξασκούμαι για το τεστ βήματος;
602
00:47:40,480 --> 00:47:43,320
Ξεκίνησα με τη μαμά
με τα σκαλιά στο παγοδρόμιο.
603
00:47:43,440 --> 00:47:45,760
Θα τα ανεβαίνω κάθε μέρα
μέχρι το τεστ.
604
00:47:45,920 --> 00:47:47,559
Θα πάρω πίσω τη δουλειά μου.
605
00:47:48,559 --> 00:47:50,159
Δεν έχει κρύο εκεί;
606
00:47:51,639 --> 00:47:54,000
Όχι αν ιδρώνεις.
607
00:47:58,480 --> 00:48:01,639
Σε θυμάμαι στο παγοδρόμιο.
Πόσο ήσουν; Οχτώ; Εννιά;
608
00:48:02,360 --> 00:48:03,559
Ήσουν πολύ καλή.
609
00:48:04,400 --> 00:48:06,280
Η πιρουέτα στον αέρα που έκανες;
610
00:48:06,519 --> 00:48:08,960
-Το άλμα λουτς.
-Ήσουν φανταστική.
611
00:48:09,920 --> 00:48:11,559
Πώς σε έλεγε η προπονήτρια;
612
00:48:11,679 --> 00:48:14,320
-Το τόλουπ σου ήταν...
-Σαν κολιμπρί.
613
00:48:15,199 --> 00:48:16,440
Δεν έβγαζε νόημα.
614
00:48:16,840 --> 00:48:19,400
-Ήταν παλαβή.
-Σε εμένα έβγαζε νόημα.
615
00:48:20,079 --> 00:48:21,840
Εννοούσε απλώς...
616
00:48:22,639 --> 00:48:24,480
ότι ήσουν όμορφη στον αέρα.
617
00:48:29,960 --> 00:48:32,320
Γιατί είπαμε
ότι σταμάτησες τα μαθήματα;
618
00:49:03,599 --> 00:49:09,159
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΙΤΛΟ
ΤΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ! Μ.
619
00:49:15,760 --> 00:49:18,719
Είναι ό,τι χειρότερο
όταν παγώνεις σε ένα μέρος...
620
00:49:18,840 --> 00:49:20,360
και σε έναν άνθρωπο...
621
00:49:20,480 --> 00:49:24,199
και να νομίζεις
ότι ποτέ δεν θα υπάρξει...
622
00:49:24,320 --> 00:49:25,519
καλύτερος από αυτόν.
623
00:50:07,400 --> 00:50:08,880
Όχι, να πάρει!
624
00:50:16,159 --> 00:50:18,159
Να πάρει!
625
00:50:21,079 --> 00:50:25,599
Διάολε!
626
00:50:43,159 --> 00:50:45,360
-Εντάξει, κυρίες.
-Φέρε μου μια μπύρα.
627
00:50:46,199 --> 00:50:49,039
-Είναι φωτεινό.
-Θέλουμε εξυπηρέτηση.
628
00:50:49,199 --> 00:50:52,199
-Τζάκσον!
-Τζάκσον!
629
00:50:52,719 --> 00:50:53,960
Τζόρντο.
630
00:50:58,079 --> 00:51:00,199
ΑΝΟΙΓΩ ΣΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ
631
00:51:05,480 --> 00:51:06,880
Τι τρέχει, Τζόρντο;
632
00:51:07,519 --> 00:51:08,960
Σου φαίνεται χαζό;
633
00:51:09,280 --> 00:51:11,519
Θέλω να κάνω μια νέα αρχή.
634
00:51:11,679 --> 00:51:13,639
Όχι, μου αρέσει το τατουάζ.
635
00:51:13,800 --> 00:51:16,840
-Είναι χαζό, αλλά τέλος πάντων.
-Τι είναι τότε;
636
00:51:17,000 --> 00:51:19,679
Τζόρνταν, κάνεις
σαν ξεδιάντροπη σκύλα.
637
00:51:19,840 --> 00:51:21,000
Τι σημαίνει αυτό;
638
00:51:21,559 --> 00:51:22,920
-Τίποτα.
-Τι;
639
00:51:23,079 --> 00:51:26,000
-Κάνουμε κάτι χαρούμενο. Όχι τώρα.
-Τι;
640
00:51:27,079 --> 00:51:30,239
-Τι; Τι λέτε επιτέλους;
-Τίποτα.
641
00:51:32,559 --> 00:51:34,199
Βλακείες λέγαμε.
642
00:51:35,480 --> 00:51:36,719
-Αλλά...
-Αλλά τι;
643
00:51:36,840 --> 00:51:38,119
-Μαγκς.
-Τι;
644
00:51:40,440 --> 00:51:42,760
Αν κάτι συνέβη μεταξύ σας...
645
00:51:43,239 --> 00:51:46,400
μπορεί να ξανασυμβεί...
646
00:51:47,599 --> 00:51:48,880
με άλλο κορίτσι.
647
00:51:56,880 --> 00:51:58,000
Τι;
648
00:51:58,280 --> 00:51:59,800
Τι θες να κάνω;
649
00:52:02,360 --> 00:52:04,960
-Λες ότι είμαι ηλίθια;
-Όχι. Δεν...
650
00:52:05,079 --> 00:52:07,840
-Κάτι πρέπει να κάνεις.
-Πες μου λοιπόν.
651
00:52:07,960 --> 00:52:09,719
-Τι;
-Δεν ξέρω.
652
00:52:10,360 --> 00:52:11,519
Κάτι.
653
00:52:39,519 --> 00:52:41,400
ΑΓΑΠΗΤΕ ΑΑΡΟΝ...
654
00:53:27,480 --> 00:53:28,800
"Αγαπητέ Άαρον"...
655
00:53:30,519 --> 00:53:32,320
"Έχω κάποιες ερωτήσεις".
656
00:53:53,159 --> 00:53:56,920
"Μεγάλωσα και βλέπω διαφορετικά
όσα συνέβησαν".
657
00:54:08,440 --> 00:54:10,320
"Κάλεσέ με όταν μπορέσεις".
658
00:54:54,039 --> 00:54:56,639
"Θα είναι προς όφελός σου
να με διαψεύσεις".
62573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.