All language subtitles for three-women-s01e01-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,919 --> 00:00:09,320 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΦΟΡΑ ΤΟΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ ΓΟΥΙΛΚΕΝΣ... 2 00:00:09,439 --> 00:00:12,439 ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΑΑΡΟΝ ΝΟΝΤΕΛ. 3 00:00:12,560 --> 00:00:14,240 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΝΟΝΤΕΛ ΤΟ ΑΡΝΕΙΤΑΙ. 4 00:00:14,359 --> 00:00:16,920 ΑΘΩΩΘΗΓΕ ΓΙΑ ΤΡΕΙΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΝΤΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ. 5 00:00:17,039 --> 00:00:19,120 ΟΙ ΔΥΟ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΑΝ ΩΣ ΚΑΚΟΔΙΚΙΑ. 6 00:00:19,239 --> 00:00:23,000 ΚΑΘΕ ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΧΕΙ ΕΚΔΟΧΕΣ. ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ. 7 00:00:45,399 --> 00:00:47,920 -Ναι; -Κύριε Ταλίς; Εδώ Τζία Λομπάρντι. 8 00:00:53,159 --> 00:00:55,159 Είμαι στο βαθυκόκκινο καθιστικό. 9 00:00:55,280 --> 00:00:59,719 Βγάλε παπούτσια και κλείσε την πόρτα. Έχω βάλει κλιματισμό. 10 00:01:15,439 --> 00:01:18,159 Ο εκδότης σου είπε ότι κρέμεσαι από μια κλωστή. 11 00:01:19,560 --> 00:01:23,359 Έλα μέσα. Θέλω να δω από κοντά αυτή την απόγνωση. 12 00:01:27,640 --> 00:01:29,000 Γεια σας. 13 00:01:32,920 --> 00:01:35,959 Τέτοια δώρα δίνεις όταν έχεις κέρδος, όχι νωρίτερα. 14 00:01:36,079 --> 00:01:37,319 Κάθισε. 15 00:01:39,159 --> 00:01:43,159 Οι γυναίκες συγγραφείς δεν κάνουν συνήθως τη δουλειά μου. 16 00:01:43,359 --> 00:01:46,519 Συνεπώς, σάστισα πολύ... 17 00:01:46,879 --> 00:01:48,400 με το αίτημα. 18 00:01:49,040 --> 00:01:50,640 Μα μετά, φυσικά... 19 00:01:50,760 --> 00:01:53,680 κατάλαβα πώς μπορώ να σε βοηθήσω. 20 00:01:53,920 --> 00:01:57,239 -Υπέροχα, είμαι... -Το μόνο επιπλέον που θα έκανα... 21 00:01:57,359 --> 00:02:00,040 για να ενισχύσω το "Thy Neighbor's Wife"... 22 00:02:00,280 --> 00:02:02,519 θα ήταν να βάλω σεξ και με τους άντρες. 23 00:02:03,599 --> 00:02:05,560 Θα μπορούσα. Αλλά δεν ήθελα. 24 00:02:08,560 --> 00:02:11,560 Λοιπόν, δεν συμμετέχεις στην έρευνα; 25 00:02:14,599 --> 00:02:15,719 Δεν θα το 'λεγα. 26 00:02:16,000 --> 00:02:18,319 -Είμαι δημοσιογράφος. -Ενώ εγώ όχι; 27 00:02:19,879 --> 00:02:21,960 Τι; Όλο επιφωνήματα βγάζεις. 28 00:02:22,240 --> 00:02:24,240 Φοβάσαι τι θα πουν οι γονείς σου; 29 00:02:24,360 --> 00:02:27,120 -Όχι, δεν ζουν. -Γράψε για αυτό λοιπόν. 30 00:02:28,000 --> 00:02:31,199 Τους αληθινούς συγγραφείς τους νοιάζει μόνο η δουλειά. 31 00:02:31,319 --> 00:02:33,360 Η δουλειά είναι πάνω από όλα. 32 00:02:33,560 --> 00:02:35,319 Δουλεύεις αρκετά σκληρά; 33 00:02:35,439 --> 00:02:39,479 Ο εκδότης μου πέταξε 200.000 λέξεις στα σκουπίδια. 34 00:02:39,599 --> 00:02:41,639 -Οπότε, έτσι νομίζω. -Μπούρδες. 35 00:02:42,039 --> 00:02:45,560 Κάλεσέ με όταν εσύ θα πετάξεις 200.000 λέξεις στα σκουπίδια. 36 00:02:46,960 --> 00:02:48,360 Πόσο ήσουν όταν πέθαναν; 37 00:02:48,599 --> 00:02:51,000 -Λίγο πάνω από 20. -Ήσουν ενήλικας. 38 00:02:51,439 --> 00:02:54,360 Περίμενα να πεις κάτι τραγικό, όπως εννιά ετών. 39 00:02:58,120 --> 00:02:59,759 Έχεις τραύμα. Καλό αυτό. 40 00:02:59,879 --> 00:03:03,520 Δεν μπορώ να γράψω για αυτό. Πρέπει να αφορά το σεξ. Ειδικά... 41 00:03:03,879 --> 00:03:07,080 -το σεξ στην Αμερική. -Για αυτό είμαστε εδώ. 42 00:03:09,479 --> 00:03:12,240 Λοιπόν, θα σου πω τι θα κάνεις. 43 00:03:12,560 --> 00:03:15,599 Θα βγεις εκεί έξω και θα κάνεις σεξ με παντρεμένους. 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,280 Θα κρατάς ημερολόγιο. 45 00:03:17,919 --> 00:03:20,240 Γιατί απάτησαν; Σε ποια φάση απάτησαν; 46 00:03:20,360 --> 00:03:23,680 Έχει σημασία αν οι γυναίκες τους ήταν άσχημες, μεγάλες... 47 00:03:23,800 --> 00:03:25,560 ή δεν ήθελαν να κάνουν σεξ. 48 00:03:26,120 --> 00:03:27,840 Πού έχεις πάει στην Αμερική; 49 00:03:28,560 --> 00:03:31,240 Στο Σαν Φρανσίσκο, στο Λος Άντζελες... 50 00:03:31,360 --> 00:03:34,680 Έλα τώρα! Νέα Υόρκη; Δυτική ακτή; Δεν είναι Αμερική αυτό. 51 00:03:34,800 --> 00:03:38,599 Φύγε εκτός πόλης και πήγαινε στην επαρχία. Γνώρισε κόσμο. 52 00:03:38,960 --> 00:03:40,120 Όχι Νεοϋορκέζους. 53 00:03:40,319 --> 00:03:43,199 Πρέπει να κάνεις σεξ με πολλούς. Παντρεμένους. 54 00:03:43,479 --> 00:03:46,360 Αυτοί κρατούν το κλειδί για το σεξ στην Αμερική. 55 00:03:47,159 --> 00:03:48,680 Ναι. 56 00:03:49,960 --> 00:03:51,000 Ναι. 57 00:03:53,039 --> 00:03:55,599 Δεν είναι απίστευτο αυτό που έγινε; 58 00:03:55,719 --> 00:03:58,879 Το είδωλό μου μου είπε να πάω με παντρεμένους. 59 00:04:00,680 --> 00:04:04,759 Κατάφερα να τελειώσω το βιβλίο χωρίς να πάω με κανέναν παντρεμένο. 60 00:04:04,879 --> 00:04:08,560 Όσο κι αν έσφαλλε ο Γκέι για το προφίλ του σεξ στην Αμερική ... 61 00:04:08,680 --> 00:04:12,520 είχε δίκιο σε ένα πράγμα. Έψαχνα σε λάθος μέρη. 62 00:04:13,759 --> 00:04:17,040 Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι τους νεκρούς γονείς μου. 63 00:04:18,279 --> 00:04:21,519 Τον μπαμπά που εκσφενδονίστηκε από τη Σεβρολέτ. 64 00:04:21,639 --> 00:04:23,839 Τη μαμά που την κατέτρωγε ο καρκίνος. 65 00:04:23,959 --> 00:04:27,720 Όπως κάθε άλλος που έμεινε μόνος και δεν ξέρει τι κάνει... 66 00:04:27,839 --> 00:04:30,480 οδήγησα σε όλη τη χώρα και πάλι πίσω. 67 00:04:30,600 --> 00:04:32,079 Και ξανά από την αρχή. 68 00:04:32,600 --> 00:04:36,079 Οδηγώντας, κατάλαβα ότι δεν ήξερα τι έψαχνα. 69 00:04:37,319 --> 00:04:40,279 Η Λίνα, μια νοικοκυρά στην επαρχιακή Ιντιάνα... 70 00:04:40,399 --> 00:04:43,000 με έναν άντρα που δεν ήθελε να τη φιλάει. 71 00:04:43,120 --> 00:04:45,480 Αρνιόταν, μάλιστα, να την αγγίξει. 72 00:04:47,000 --> 00:04:50,920 Η Σλόαν, η πιο όμορφη γυναίκα που είχα δει από κοντά... 73 00:04:51,040 --> 00:04:53,160 που ζούσε σε νησί και έκρυβε κάτι... 74 00:04:53,279 --> 00:04:55,519 που θα μου έπαιρνε μήνες να μάθω. 75 00:04:56,160 --> 00:05:00,560 Και η Μάγκι, ένα κορίτσι που βίωσε πρώτη φορά τον αληθινό έρωτα... 76 00:05:00,680 --> 00:05:02,600 με τον παντρεμένο της δάσκαλο. 77 00:05:05,600 --> 00:05:09,439 Έτσι, μου ήταν εύκολο να απαντήσω όταν με ρωτούσαν γιατί. 78 00:05:09,560 --> 00:05:13,519 "Γιατί αυτήν και όχι εκείνη; Γιατί αυτήν και όχι εμένα;" 79 00:05:14,199 --> 00:05:17,120 "Γιατί αυτές τις τρεις γυναίκες;" 80 00:05:17,680 --> 00:05:21,240 Επειδή αυτές δεν τις άκουγαν και ήταν πολύ μόνες. 81 00:05:21,360 --> 00:05:25,800 Ήθελα να διηγηθώ τις ιστορίες τους, αλλά περισσότερο να τις ακούσω εγώ. 82 00:05:26,680 --> 00:05:30,680 Γιατί, σε αντίθεση με άλλες που μίλησα μέσα σε οχτώ χρόνια... 83 00:05:30,800 --> 00:05:34,920 η Λίνα, η Σλόαν και η Μάγκι δεν ήθελαν να γίνουν θέαμα. 84 00:05:35,360 --> 00:05:38,519 Ήταν γυναίκες που είχαν ανάγκη να τις δουν. 85 00:06:03,560 --> 00:06:06,759 Σε κάποια μέρη, δεν βλέπουν καθόλου τις γυναίκες. 86 00:06:08,839 --> 00:06:11,720 Για αυτό η Λίνα έγινε τόσο σημαντική για μένα. 87 00:06:13,680 --> 00:06:17,439 Ο τεράστιος πόθος της και πώς τον έκρυβε από τον κόσμο. 88 00:06:19,519 --> 00:06:22,720 Κάτι δύσκολο για εκείνη, αφού ακόμα είναι σαν έφηβη. 89 00:06:23,439 --> 00:06:26,879 Νευρική, επιφυλακτική, ενθουσιώδης. 90 00:06:27,759 --> 00:06:30,160 Περνά ώρες μελετώντας κάθε κίνηση... 91 00:06:30,279 --> 00:06:32,800 για να πλησιάσει τον άντρα της. 92 00:06:34,560 --> 00:06:37,319 Το μόνο που ήθελε ήταν να ερωτευτεί παράφορα... 93 00:06:37,439 --> 00:06:39,600 και να μείνει για πάντα με ένα ταίρι. 94 00:06:39,759 --> 00:06:41,240 Σαν πιγκουίνος. 95 00:07:08,199 --> 00:07:09,759 Λίνα, αρκετά. 96 00:07:15,160 --> 00:07:19,160 ΛΙΝΑ ΙΝΤΙΑΝΑ 97 00:07:20,519 --> 00:07:21,519 Λιν... 98 00:07:22,199 --> 00:07:23,959 Δεν μπορείς λίγο πιο μαλακά; 99 00:08:01,199 --> 00:08:04,160 Υπάρχουν δύο είδη δεκαπεντάχρονων κοριτσιών. 100 00:08:04,279 --> 00:08:08,480 Η Λίνα ήξερε ότι ανήκε στο είδος που μάζευε αυτοκόλλητα... 101 00:08:08,600 --> 00:08:10,360 και όχι σε αυτό που φασωνόταν. 102 00:08:11,439 --> 00:08:15,639 Μα να φιλήσει ένα αγόρι, κάποιο που ήθελε να τη φιλήσει... 103 00:08:15,920 --> 00:08:18,720 ήταν το μόνο πράγμα που ήθελε ποτέ. 104 00:08:18,920 --> 00:08:23,360 Είναι ακόμη αυτό που θέλει πιο πολύ σε όλον τον κόσμο. 105 00:08:55,600 --> 00:08:56,720 Λιν! 106 00:08:59,720 --> 00:09:01,519 Λιν, τα παιδιά σηκώθηκαν. 107 00:09:04,679 --> 00:09:05,919 Υπάρχουν καθήκοντα. 108 00:09:06,120 --> 00:09:09,320 Πράγματα που πρέπει να εκπληρώνετε ως σύζυγοι. 109 00:09:10,120 --> 00:09:12,799 Λίνα, θέλεις να σε φιλάει ο Εντ. 110 00:09:13,360 --> 00:09:14,960 Να είναι πιο στοργικός. 111 00:09:15,080 --> 00:09:18,200 Ακριβώς, και δεν είναι μεγάλη απαίτηση. 112 00:09:18,320 --> 00:09:22,799 Μιλάμε για τα ενοχλητικά του γάμου. Υπάρχουν και αυτά... 113 00:09:22,919 --> 00:09:25,200 Μισό λεπτό, καλή μου. 114 00:09:25,320 --> 00:09:28,399 Εντ, καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο για σένα. 115 00:09:30,559 --> 00:09:33,120 -Δεν μου αρέσει η αίσθηση. -Πώς το νιώθεις; 116 00:09:34,639 --> 00:09:36,120 Δεν ξέρω... 117 00:09:37,200 --> 00:09:38,759 Κάπως. Δεν... 118 00:09:40,120 --> 00:09:41,159 Κάπως. Δεν ξέρω. 119 00:09:41,279 --> 00:09:44,320 Δεν μου αρέσει το υγρό μάλλινο. Είναι αηδιαστικό. 120 00:09:44,679 --> 00:09:46,440 Με ανατριχιάζει. 121 00:09:48,159 --> 00:09:49,320 Ναι, κάτι τέτοιο. 122 00:09:49,440 --> 00:09:52,919 Έτσι ανατριχιάζει τη Λίνα η κουβέρτα σου με τους Κολτς. 123 00:09:54,039 --> 00:09:58,399 -Έτσι φαίνεται. -Θα τη βγάζεις μόνο στους αγώνες; 124 00:09:59,399 --> 00:10:00,480 Ναι. 125 00:10:01,200 --> 00:10:02,240 Βλέπεις, Λίνα; 126 00:10:02,720 --> 00:10:07,039 Η αηδιαστική αίσθηση που νιώθεις όταν σκεπάζεσαι με την κουβέρτα... 127 00:10:07,879 --> 00:10:09,480 πρέπει να καταλάβεις... 128 00:10:09,600 --> 00:10:12,600 ότι έτσι νιώθει ο Εντ όταν σε φιλά στο στόμα. 129 00:10:13,759 --> 00:10:16,840 Είναι διατεθειμένος να αφήσει την κουβέρτα για σένα. 130 00:10:17,000 --> 00:10:19,440 Πρέπει να ξεχάσεις τα φιλιά για αυτόν. 131 00:10:21,480 --> 00:10:22,879 Μάλιστα. 132 00:10:32,480 --> 00:10:36,879 Κάποιοι απλώς αγοράζουν πράγματα. Δεν κοιτούν τους λογαριασμούς τους. 133 00:10:39,000 --> 00:10:42,200 Κοίτα! Το πασχαλινό λαγουδάκι. 134 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 Έχουμε έξι μήνες ως το Πάσχα. 135 00:10:48,919 --> 00:10:50,639 Αυτό είναι από πέρυσι. 136 00:10:57,039 --> 00:10:59,679 Κάποιοι αγοράζουν κάτι όταν το θέλουν. 137 00:11:00,759 --> 00:11:02,960 Και οι άντρες τους δεν τους φωνάζουν. 138 00:11:25,320 --> 00:11:26,840 Φέρε μου την κανάτα. 139 00:11:27,840 --> 00:11:29,360 Όπως επιθυμείς. 140 00:11:39,440 --> 00:11:41,759 Κάποτε με ρώτησε η Λίνα... 141 00:11:41,879 --> 00:11:45,440 "Ξέρεις ότι κάποιοι άντρες είναι άντρες από μικρά παιδιά;" 142 00:11:45,559 --> 00:11:47,840 "Δηλαδή, είναι άντρες". 143 00:11:48,080 --> 00:11:50,559 "Είναι ευγενικοί και δεν σε πληγώνουν". 144 00:11:50,679 --> 00:11:53,120 "Και μυρίζουν πολύ ωραία". 145 00:11:53,320 --> 00:11:55,080 "Τα μαλλιά και τα μάτια τους". 146 00:11:55,200 --> 00:11:57,679 "Και σε κοιτάζουν σαν να είσαι όμορφη". 147 00:11:58,159 --> 00:11:59,200 Και ο Έινταν... 148 00:11:59,320 --> 00:12:03,759 είχε ένα ψευδώνυμο για εκείνη που τη φώτιζε ολόκληρη. 149 00:12:04,080 --> 00:12:05,320 Γεια, μικρή. 150 00:12:06,200 --> 00:12:07,559 Γεια και σε σένα. 151 00:12:26,240 --> 00:12:28,399 Να σας βοηθήσω, κυρία; 152 00:12:28,879 --> 00:12:30,320 Κυρία; 153 00:12:30,440 --> 00:12:32,679 Τι; Όχι, ευχαριστώ. 154 00:12:42,519 --> 00:12:44,200 Λίνα Πάρις. 155 00:12:44,879 --> 00:12:47,440 -Γεια. -Θεέ μου! Ντάι! 156 00:12:47,559 --> 00:12:50,879 -Πώς είσαι; -Λοιπόν, έχω τέσσερα παιδιά. 157 00:12:51,639 --> 00:12:53,879 Γιατί φοράς γάντια; Δεν έχει τόσο κρύο. 158 00:12:54,000 --> 00:12:56,679 Με πονάνε οι αρθρώσεις και δεν ξέρουμε γιατί. 159 00:12:56,840 --> 00:12:59,879 Ο ένας γιατρός είπε ότι το φαντάζομαι. Ίσως. 160 00:13:00,159 --> 00:13:02,240 Πονούν λιγότερο όταν είναι ζεστά. 161 00:13:02,360 --> 00:13:03,799 Να δεις τον Δρα Χένρι. 162 00:13:04,120 --> 00:13:07,240 "Θεραπευτήριο Λευκό Κουνέλι". Στην οδό Χέντριξ. 163 00:13:07,559 --> 00:13:09,720 Ο Δρ Χένρι είναι θαυματοποιός. 164 00:13:10,039 --> 00:13:13,799 -Δέχεται με ασφάλεια; -Θα σε βοηθήσει αν δυσκολεύεσαι. 165 00:13:13,919 --> 00:13:17,200 Πες του ότι σε έστειλα, και θα μου δώσει κουπόνι. 166 00:13:17,720 --> 00:13:20,639 -Το μόνο παράξενο είναι... -Ναι; 167 00:13:21,840 --> 00:13:22,879 Είναι Ινδός. 168 00:13:24,159 --> 00:13:25,600 Από την Ινδία. 169 00:13:25,720 --> 00:13:28,639 -Ναι; -Ναι, δεν είναι κάτι τρομερό... 170 00:13:28,960 --> 00:13:31,440 Απλώς δεν με είχε ξαναγγίξει Ινδός. 171 00:13:31,720 --> 00:13:34,000 -Θέλει να το συνηθίσεις. -Σωστά. 172 00:13:37,840 --> 00:13:39,919 Ας φύγω πριν τα φάει όλα. 173 00:13:40,039 --> 00:13:41,279 Εντάξει, καλή μου. 174 00:13:41,600 --> 00:13:42,879 -Αντίο. -Αντίο. 175 00:13:57,799 --> 00:14:00,519 ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΛΕΥΚΟ ΚΟΥΝΕΛΙ 176 00:14:21,679 --> 00:14:23,000 Παρακαλώ; 177 00:14:38,399 --> 00:14:41,600 ΤΟ ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΤΟΥ ΓΙΑΤΡΟΥ 178 00:14:41,720 --> 00:14:43,480 Εντάξει, καλή μου. 179 00:14:45,000 --> 00:14:47,559 Λοιπόν, βιώνω δύο κύματα. 180 00:14:47,679 --> 00:14:50,120 Νιώθω ένα παλλόμενο βουητό και ένα κύμα... 181 00:14:50,240 --> 00:14:52,320 σαν να με γρατζουνάει γάτα από μέσα. 182 00:14:52,440 --> 00:14:55,360 Όμως, τις τελευταίες μέρες, είναι κάπως... 183 00:14:57,879 --> 00:14:59,960 Δηλαδή, συμβαίνει... 184 00:15:00,360 --> 00:15:02,039 Αυτό είναι ένα παράδειγμα... 185 00:15:02,720 --> 00:15:06,240 Θεέ μου! Είναι εντελώς... Αυτό συμβαίνει... 186 00:15:06,360 --> 00:15:08,919 -Εντάξει. Έλα εδώ. Ηρέμησε. -Εντάξει. 187 00:15:09,360 --> 00:15:11,080 Είναι αστείο... Είναι... 188 00:15:16,799 --> 00:15:18,279 Πες μου πού πονάς. 189 00:15:19,919 --> 00:15:21,159 Λοιπόν, είναι... 190 00:15:21,440 --> 00:15:23,320 Είναι χαμηλά. 191 00:15:23,720 --> 00:15:26,919 Επίσης, οι αρθρώσεις μου πονούν όλη την ώρα. 192 00:15:38,159 --> 00:15:39,240 Ορίστε. 193 00:15:43,919 --> 00:15:45,519 -Εντάξει; -Εντάξει. 194 00:15:45,919 --> 00:15:48,480 Έχεις ενδομητρίωση. 195 00:15:49,240 --> 00:15:51,919 Έχεις ινομυαλγία. 196 00:15:53,080 --> 00:15:55,960 Πολλοί εδώ θα σου πουν ότι δεν υπάρχει αυτό... 197 00:15:56,080 --> 00:15:58,919 αλλά εγώ σπούδασα στο Σικάγο, και υπάρχει, Λίντα. 198 00:15:59,679 --> 00:16:01,720 -Με λένε... -Πολλές ασθένειες... 199 00:16:02,360 --> 00:16:03,840 προέρχονται... 200 00:16:04,559 --> 00:16:05,639 από τον εγκέφαλο. 201 00:16:06,759 --> 00:16:09,440 Από δεκαετίες πόνου. 202 00:16:10,799 --> 00:16:12,679 Η ζωή είναι δύσκολη, καλή μου. 203 00:16:13,240 --> 00:16:15,120 Κάποιους μας πονά περισσότερο. 204 00:16:15,440 --> 00:16:17,399 -Σου ακούγεται σωστό; -Ναι. 205 00:16:17,559 --> 00:16:18,639 Εντάξει. 206 00:16:20,559 --> 00:16:23,240 Πες μου λοιπόν. Παίρνεις αντισυλληπτικά; 207 00:16:23,600 --> 00:16:25,840 -Αντισυλληπτικά; Όχι. -Εντάξει. 208 00:16:27,399 --> 00:16:29,679 Θα κάνουμε μια τυπική εξέταση... 209 00:16:29,799 --> 00:16:32,840 Ζεσταίνω τον διαστολέα. Άλλοι γιατροί δεν το κάνουν. 210 00:16:32,960 --> 00:16:36,279 Θα κάνουμε κανονική εξέταση. Θα σου δώσω Loestrin... 211 00:16:36,679 --> 00:16:38,519 και Voltaren. 212 00:16:38,759 --> 00:16:42,480 Ξέρω ότι ακούγονται κακά, αλλά δεν είναι. 213 00:16:42,600 --> 00:16:44,720 Είναι πολύ καλά. 214 00:16:45,759 --> 00:16:49,600 Η κοπέλα έξω θα σου μάθει ασκήσεις αναπνοής να κάνεις σπίτι. 215 00:16:50,159 --> 00:16:53,120 Θα δεις πώς θα πάει και θα έρθεις σε δύο εβδομάδες. 216 00:16:53,399 --> 00:16:54,720 Πώς σου ακούγεται; 217 00:16:55,360 --> 00:16:56,519 Καλό. 218 00:16:56,679 --> 00:16:58,559 Λοιπόν... Ναι. 219 00:16:58,679 --> 00:17:02,200 Τα αντισυλληπτικά δεν θα με παχύνουν; 220 00:17:02,519 --> 00:17:04,880 Καλή μου, ας ελέγξουμε την κατάσταση. 221 00:17:05,000 --> 00:17:08,680 Θα μειώσουμε τη φλεγμονή και μετά θα σκεφτούμε το βάρος... 222 00:17:08,799 --> 00:17:10,559 την παραλία και τα κοκτέιλ. 223 00:17:10,680 --> 00:17:11,720 Ναι. 224 00:17:16,519 --> 00:17:20,839 Στη Νέα Υόρκη, ο κόσμος ρωτά "Γιατί τη νοικοκυρά στην Ιντιάνα;" 225 00:17:21,000 --> 00:17:22,480 Προσπάθησα να το εξηγήσω. 226 00:17:22,599 --> 00:17:26,240 Δεν είχα γνωρίσει άλλον τόσο συνδεδεμένο με τον πόθο του. 227 00:17:27,839 --> 00:17:30,559 Για κάποια που ήθελε τόσο πολύ να αγαπηθεί... 228 00:17:30,680 --> 00:17:33,160 έτυχε να έχει το χειρότερο σώμα. 229 00:17:33,359 --> 00:17:37,119 Όχι επειδή δεν ήταν ωραίο, αλλά επειδή πονούσε συνεχώς. 230 00:17:37,359 --> 00:17:40,359 Φαινόταν ότι κανείς δεν ήθελε να το πλησιάσει. 231 00:17:40,720 --> 00:17:44,119 Ο άντρας της είχε 45 μέρες να την αγγίξει. 232 00:17:44,440 --> 00:17:48,559 Κρατούσε ημερολόγιο και σημείωνε με κόκκινο μαρκαδόρο τις μέρες. 233 00:17:48,680 --> 00:17:50,680 Ίσιωσε τα πόδια και χαλάρωσε. 234 00:17:51,079 --> 00:17:52,160 Εντάξει. 235 00:17:52,920 --> 00:17:56,640 Τώρα θέλω να μου δείξεις, όσο σου πιέζω το διάφραγμα... 236 00:17:56,880 --> 00:17:58,279 αυτές που κάνεις. 237 00:18:03,559 --> 00:18:05,119 -Έτσι; -Με ρωτάς; 238 00:18:05,240 --> 00:18:07,240 Όχι, έτσι τις κάνω. Είναι καλά; 239 00:18:07,359 --> 00:18:11,160 Δεν υπάρχει λάθος τρόπος. Το εξασκείς όπως οτιδήποτε άλλο. 240 00:18:11,319 --> 00:18:13,519 -Εντάξει. -Γιατί κάνουμε εξάσκηση; 241 00:18:13,759 --> 00:18:18,440 -Δεν το έχω σκεφτεί. -Για να βελτιωνόμαστε κάθε μέρα. 242 00:18:19,119 --> 00:18:20,960 -Πώς τα πάω; -Καλά νομίζω. 243 00:18:21,119 --> 00:18:23,119 Ωραία. Μπορείς να σηκωθείς. 244 00:18:28,240 --> 00:18:29,319 Απλώς... 245 00:18:31,160 --> 00:18:32,359 Συγγνώμη, Λόρι. 246 00:18:32,720 --> 00:18:35,559 Συγγνώμη. Δεν μπορώ να φανταστώ κανέναν άντρα... 247 00:18:35,680 --> 00:18:37,839 που να μη θέλει να σε φιλήσει. 248 00:18:39,480 --> 00:18:40,960 Ευχαριστώ. 249 00:18:43,519 --> 00:18:45,400 -Καλή μου... -Απλώς... Ναι. 250 00:18:46,519 --> 00:18:50,240 Συγγνώμη. Απλώς με κάνει να νιώθω πολύ άσχημη. 251 00:18:51,039 --> 00:18:52,559 Ορίστε. 252 00:18:53,599 --> 00:18:54,680 Ηρέμησε. 253 00:18:58,079 --> 00:18:59,720 Ξέρεις... Με τις γυναίκες... 254 00:19:00,440 --> 00:19:02,000 έρχεται μια μέρα... 255 00:19:02,200 --> 00:19:04,839 που καταλαβαίνεις ότι δεν θα γίνεις μοντέλο. 256 00:19:06,359 --> 00:19:08,440 Πότε το κατάλαβες εσύ, Λίνα; 257 00:19:11,440 --> 00:19:12,680 Ήμουν 14. 258 00:19:20,720 --> 00:19:21,920 Πες μου, καλή μου. 259 00:19:23,559 --> 00:19:25,440 Τι θέλεις εσύ; 260 00:19:28,200 --> 00:19:30,359 Τι θέλω... Δηλαδή, τι; 261 00:19:30,640 --> 00:19:31,920 Θέλω... 262 00:19:33,119 --> 00:19:36,480 Θέλω να οδηγήσω σε χωματόδρομο με μια γουρούνα... 263 00:19:38,119 --> 00:19:39,880 Όμως, με... 264 00:19:41,799 --> 00:19:42,839 Με έναν άντρα. 265 00:19:45,079 --> 00:19:48,160 Τα μαλλιά μου ανεμίζουν και τον κρατώ απ' τη μέση. 266 00:19:48,279 --> 00:19:51,200 Θέλω να είμαι με κάποιον που με κάνει να νιώθω... 267 00:19:51,799 --> 00:19:53,079 σέξι! 268 00:19:54,279 --> 00:19:55,839 Έτσι πρέπει, καλή μου. 269 00:19:57,200 --> 00:19:58,319 Εντάξει. 270 00:19:58,759 --> 00:20:02,480 Τώρα που ελέγχουμε τον πόνο, θα σου πω για το πρόγραμμά μου. 271 00:20:04,440 --> 00:20:05,440 Λοιπόν... 272 00:20:06,160 --> 00:20:08,559 είναι για απώλεια βάρους, φυσικά, αλλά... 273 00:20:09,440 --> 00:20:11,799 Είναι κάτι πολύ περισσότερο. 274 00:20:12,480 --> 00:20:16,960 Είναι αναδιαμόρφωση του μυαλού, του σώματος και της ψυχής. 275 00:20:17,240 --> 00:20:19,240 Γυμναστική, ορμόνες, ψυχανάλυση. 276 00:20:19,359 --> 00:20:22,240 Και μία ώρα μαζί μου δύο φορές... 277 00:20:22,839 --> 00:20:23,880 τον μήνα. 278 00:20:24,680 --> 00:20:27,440 Δεν θα πω ότι θα σου αλλάξει τη ζωή... 279 00:20:27,559 --> 00:20:29,440 αλλά θα σου αλλάξει τη ζωή. 280 00:20:30,240 --> 00:20:32,240 Ορκίζομαι στον Ιησού, καλή μου... 281 00:20:32,960 --> 00:20:34,480 ότι το να νιώθεις καλά... 282 00:20:35,160 --> 00:20:36,240 εδώ... 283 00:20:38,839 --> 00:20:40,240 εδώ... 284 00:20:42,799 --> 00:20:43,960 και εκεί... 285 00:20:45,799 --> 00:20:48,880 είναι καλύτερο αναλγητικό και από τα φάρμακα. 286 00:20:49,000 --> 00:20:50,440 Πίστεψέ με. 287 00:20:50,960 --> 00:20:53,319 Και έτσι, αυτό που ξέρω στην ψυχή μου... 288 00:20:53,759 --> 00:20:56,400 είναι ότι δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο... 289 00:20:56,519 --> 00:20:58,640 που να θεραπεύει καλύτερα τα δεινά... 290 00:20:58,759 --> 00:21:02,079 από έναν καλό... 291 00:21:03,440 --> 00:21:05,119 οργασμό. 292 00:21:14,279 --> 00:21:15,599 Ναι, στείλε τη μέσα. 293 00:21:16,359 --> 00:21:17,599 Εντάξει. 294 00:21:19,880 --> 00:21:21,920 Ναι, θα της το πω. Εντάξει. 295 00:21:23,119 --> 00:21:25,640 Άκου. Όλα θα πάνε καλά, Λίντα. 296 00:21:26,440 --> 00:21:27,480 Εντάξει. 297 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Τζία! 298 00:21:30,480 --> 00:21:31,839 Είσαι έξω, μωρό μου; 299 00:21:35,799 --> 00:21:37,599 Έλα μέσα, κορίτσι μου. 300 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Το φως της Σλόαν ήταν πολύ δυνατό... 301 00:22:36,119 --> 00:22:37,839 κι έμαθε να το χαμηλώνει... 302 00:22:37,960 --> 00:22:40,920 ώστε να μοιάζει σαν ένα σκληρό και όμορφο όστρακο. 303 00:22:41,039 --> 00:22:44,480 Γιατί όταν εκπέμπεις πολύ φως, ο κόσμος σε μισεί. 304 00:22:45,319 --> 00:22:47,480 Επίσης, λατρεύει να μιλά για σένα. 305 00:22:47,599 --> 00:22:50,400 Όλοι μου είπαν "Πρέπει να γνωρίσεις τη Σλόαν". 306 00:22:50,519 --> 00:22:52,400 "Είναι απίστευτη". 307 00:22:52,519 --> 00:22:55,279 Εκείνη και ο άντρας της είναι πολύ πετυχημένοι. 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,920 Εκείνη είναι η απόλυτη φαντασίωσή του. 309 00:22:58,039 --> 00:22:59,519 Μα δεν είναι όλα τέλεια. 310 00:23:00,039 --> 00:23:02,599 Υπάρχει ένα μυστικό που δεν ξέρουν πολλοί... 311 00:23:02,720 --> 00:23:05,799 αλλά όσοι το ήξεραν το περιέφεραν σαν κάτι πολύτιμο. 312 00:23:05,920 --> 00:23:10,039 Το μυστικό ήταν ότι έφερναν κι άλλους στην κρεβατοκάμαρα. 313 00:23:10,759 --> 00:23:13,359 Οι άλλες γυναίκες τη μισούσαν για αυτό. 314 00:23:13,480 --> 00:23:15,720 Λες και θύμιζε στους άντρες τους... 315 00:23:15,839 --> 00:23:19,160 ότι σε κάποιες παντρεμένες εξακολουθεί να αρέσει το σεξ. 316 00:23:26,599 --> 00:23:28,759 Να πάρει! 317 00:23:29,440 --> 00:23:32,359 Νόμιζαν ότι ικανοποιούσε τον πόθο του άντρα της... 318 00:23:32,480 --> 00:23:34,559 αλλά τον δικό της ικανοποιούσε. 319 00:23:34,680 --> 00:23:37,799 Η μητέρα της την είχε αγκαλιάσει ελάχιστες φορές. 320 00:23:38,440 --> 00:23:42,359 Ποιος είναι αυτός που θα την κρίνει για την τρυφερότητα κι αγάπη... 321 00:23:42,480 --> 00:23:46,119 που δέχεται από άλλον άντρα ή και γυναίκα; Για τη ζεστασιά... 322 00:23:46,240 --> 00:23:49,519 που ένιωθε βλέποντας τον άντρα της μέσα σε κάποια άλλη; 323 00:23:50,920 --> 00:23:53,359 Είχαν κανόνες που δεν παραβίαζαν. 324 00:23:53,599 --> 00:23:56,599 Μα υπήρχαν κι άλλοι κανόνες. Ανείπωτοι. 325 00:23:57,759 --> 00:24:01,920 Ήξερε ότι οι άλλοι άντρες δεν ήταν με κανέναν τρόπο... 326 00:24:02,039 --> 00:24:03,920 καλύτεροι από εκείνον. 327 00:24:09,960 --> 00:24:10,960 Σόφι. 328 00:24:12,759 --> 00:24:15,440 Ζωγράφισες τρία άλογα τρεις συνεχόμενες μέρες. 329 00:24:15,559 --> 00:24:16,799 Πού είναι η γάτα μου; 330 00:24:16,920 --> 00:24:19,559 -Μάντεψε τι ζωγραφίζω σήμερα. -Τι; 331 00:24:19,680 --> 00:24:21,400 Ένα σκέτο λευκό άλογο. 332 00:24:21,519 --> 00:24:22,680 Εντάξει. 333 00:24:23,240 --> 00:24:26,079 Δεν σε πίστεψα όταν είπες ότι μισείς τις πισίνες. 334 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Ποιος μισεί τις πισίνες; 335 00:24:28,319 --> 00:24:31,480 -Μαϊμουδάκι. -Ο καταραμένος Λεστάτ τις μισεί. 336 00:24:32,480 --> 00:24:33,720 Ο Μαρκήσιος ντε Σαντ. 337 00:24:33,839 --> 00:24:36,720 Στην πισίνα, νιώθω ότι κολυμπάω στο σάλιο μου. 338 00:24:36,839 --> 00:24:39,920 Μόλις χρησιμοποίησες ένα 75.000 δολ. πτυελοδοχείο... 339 00:24:40,039 --> 00:24:41,680 για να καθαρίσεις φύκια. 340 00:24:41,799 --> 00:24:45,400 Συνέχισε να κόβεις τα αγγούρια και κοίτα τη δουλειά σου. 341 00:24:51,359 --> 00:24:53,920 Σόφι, επιστρέφω αμέσως, μωρό μου. Εντάξει; 342 00:24:56,319 --> 00:24:57,799 Πιες τον χυμό σου. 343 00:25:42,039 --> 00:25:45,119 Τη μία στιγμή, η Σλόαν πιστεύει ότι αξίζει τα πάντα. 344 00:25:45,240 --> 00:25:47,319 Ο άντρας της την ποθεί πιο πολύ... 345 00:25:47,440 --> 00:25:50,240 από όσο άντρας έχει ποθήσει ποτέ τη γυναίκα του. 346 00:25:51,400 --> 00:25:55,039 Τη μία στιγμή, θέλει μόνο να γίνει ο καλύτερος εαυτός της. 347 00:25:55,960 --> 00:25:57,319 Την επόμενη... 348 00:25:57,440 --> 00:26:00,799 πιστεύει ότι αξίζει να υποφέρει και να πεθάνει μόνη της. 349 00:26:08,200 --> 00:26:09,240 Εντάξει. 350 00:26:09,359 --> 00:26:11,880 Το κάνω λίγο πιο ψηλά. Εντάξει; 351 00:26:12,000 --> 00:26:13,400 Με το μαλακό. Εντάξει; 352 00:26:13,519 --> 00:26:15,000 Ναι, τέλεια. 353 00:26:17,119 --> 00:26:19,319 -Έτοιμα τα στρείδια, σεφ. -Ευχαριστώ. 354 00:26:19,480 --> 00:26:21,720 Ίση ποσότητα αβγοτάραχου, Λίντια. 355 00:26:22,079 --> 00:26:25,279 -Ακριβώς; -Ο κόσμος λαχταρά την ισότητα. 356 00:26:26,200 --> 00:26:28,279 -Εντάξει. -Ακόμη και στα αβγά τους. 357 00:26:28,400 --> 00:26:30,920 Ένα ορεκτικό σοσιαλιασμού είναι ζωτικό... 358 00:26:50,920 --> 00:26:52,000 Γεια σου. 359 00:26:52,200 --> 00:26:54,839 -Τα στρείδια δεν είναι καλά. -Δηλαδή; 360 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Δοκίμασε. 361 00:27:00,279 --> 00:27:01,359 Λιζέτ. 362 00:27:02,440 --> 00:27:05,200 Πες στον Μπράντον να μαζέψει το μπαρ με τα ωμά. 363 00:27:05,319 --> 00:27:07,079 Μα είναι ήδη στημένα. 364 00:27:11,279 --> 00:27:12,319 Να πάρει! 365 00:27:12,440 --> 00:27:13,920 -Ο Λουκ, έτσι; -Ναι. 366 00:27:14,039 --> 00:27:15,400 Φέρ' της σαμπάνια. 367 00:27:16,400 --> 00:27:19,000 -Θα βρούμε άλλον για τα στρείδια. -Ή άλλη. 368 00:27:23,960 --> 00:27:27,039 Θα βρούμε τα καλύτερα στρείδια... 369 00:27:27,279 --> 00:27:30,720 -σε ολόκληρη την ακτή. -Μωρό μου. 370 00:27:31,799 --> 00:27:33,440 -Εντάξει. -Ορίστε. 371 00:27:36,559 --> 00:27:38,319 Φίλε μου. Ευχαριστώ. 372 00:27:42,119 --> 00:27:44,880 Έχεις περίεργο φετίχ με τους σέξι νεαρούς. 373 00:27:45,599 --> 00:27:47,839 Μήπως μόνο με τους σερβιτόρους; 374 00:27:49,799 --> 00:27:51,400 Θα πιάσω δουλειά. 375 00:28:01,839 --> 00:28:03,480 Τι λες; Αυτός στα δεξιά; 376 00:28:03,599 --> 00:28:04,920 Δεν είναι βαρετός; 377 00:28:05,519 --> 00:28:07,640 Δεν σου αρέσει αυτό στους λευκούς; 378 00:28:10,920 --> 00:28:14,200 Μερικές φορές, η Σλόαν βρίσκει τον κατάλληλο άνθρωπο. 379 00:28:14,599 --> 00:28:16,799 Κάποιον που τη συναρπάζει... 380 00:28:17,039 --> 00:28:19,119 και δεν ενοχλεί τον σύζυγό της. 381 00:28:26,359 --> 00:28:28,440 Μερικές φορές, την ικανοποιεί. 382 00:28:29,440 --> 00:28:33,599 Άλλες φορές ξεχνά τι της αρέσει στους άλλους ανθρώπους. 383 00:28:33,920 --> 00:28:38,440 Αυτό που θέλει από αυτούς λαχταρά σε εκείνη ο άντρας της. 384 00:28:38,680 --> 00:28:39,759 Τον κίνδυνο... 385 00:28:40,279 --> 00:28:41,440 και τη σκληρότητα. 386 00:28:46,119 --> 00:28:48,680 Συγγνώμη. Θα σερβίρετε πρώτα τον κύριο; 387 00:28:48,799 --> 00:28:49,880 Ναι. 388 00:28:50,000 --> 00:28:53,839 Φαίνεται υπέροχο, αλλά θα πάρω ένα γκλενλίβετ. 389 00:28:53,960 --> 00:28:55,559 -Εντάξει. -Σκέτο. 390 00:28:56,039 --> 00:28:58,039 Είναι τέτοιου είδους νύχτα; 391 00:29:12,559 --> 00:29:15,519 Ωραία πισίνα. Μεγαλώνει την αξία του σπιτιού. 392 00:29:15,640 --> 00:29:16,880 Ναι, σωστά. 393 00:29:18,000 --> 00:29:20,519 Αλέξα, παίξε τη λίστα "Σαββατόβραδο". 394 00:29:20,640 --> 00:29:22,640 Παίζω τη λίστα "Σαββατόβραδο". 395 00:29:25,960 --> 00:29:27,160 Έτσι μπράβο! 396 00:29:28,759 --> 00:29:30,640 -Κάθισε. -Εντάξει. 397 00:29:32,920 --> 00:29:34,599 Έτσι μπράβο! 398 00:29:37,039 --> 00:29:40,920 Η Σλόαν ακούει μόνο μαύρες συνθέτριες και τραγουδίστριες. 399 00:29:41,839 --> 00:29:43,519 Είναι απλώς... 400 00:29:44,880 --> 00:29:47,359 ότι εμείς το κάνουμε πολύ καλύτερα. 401 00:29:47,480 --> 00:29:48,960 Ποιο πράγμα; 402 00:30:02,799 --> 00:30:04,119 Τα πάντα. 403 00:30:05,359 --> 00:30:06,680 Να πάρει! 404 00:30:24,359 --> 00:30:27,000 -Κάτσε στο πρόσωπό μου. -Όχι. 405 00:30:29,759 --> 00:30:31,240 Το προτιμάει... 406 00:30:33,559 --> 00:30:35,039 ξαπλωμένη. 407 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Να πάρει! 408 00:31:13,440 --> 00:31:15,599 Για περίμενε, φίλε. 409 00:31:32,799 --> 00:31:33,880 Να πάρει! 410 00:31:51,680 --> 00:31:52,880 Μωρό μου. 411 00:31:55,599 --> 00:31:57,079 Για να δούμε. 412 00:31:59,880 --> 00:32:01,920 Θεέ μου! Θα πας στην κόλαση, φίλε. 413 00:32:02,039 --> 00:32:03,920 Καταραμένο στρείδι! 414 00:32:04,039 --> 00:32:05,240 Τελειώνω! 415 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 Γεια. 416 00:32:32,960 --> 00:32:34,279 Σλόαν Φορντ. 417 00:32:35,160 --> 00:32:39,079 Παραλίγο να σκοτώσουμε Ινφλουένσερ με χαλασμένα στρείδια... 418 00:32:39,200 --> 00:32:42,319 οπότε ψάχνω έναν σωτήρα. 419 00:32:45,799 --> 00:32:47,400 Ινφλουένσερ. 420 00:32:48,359 --> 00:32:49,680 Εννοείς καθίκια; 421 00:32:51,519 --> 00:32:52,640 Είσαι κακός. 422 00:32:53,240 --> 00:32:54,799 Βασικά, με λένε Γουίλ. 423 00:32:55,720 --> 00:32:57,279 Χάρηκα πολύ, Γουίλ. 424 00:33:03,400 --> 00:33:04,400 Φρέσκο. 425 00:33:27,359 --> 00:33:30,519 Για παράδειγμα, αυτός... 426 00:33:30,640 --> 00:33:34,000 δεν ήταν το είδος του άντρα που πας σπίτι στον άντρα σου. 427 00:33:34,960 --> 00:33:36,319 Ωραία. 428 00:33:36,839 --> 00:33:37,960 Ευχαριστώ. 429 00:33:39,160 --> 00:33:40,519 Στάσου. 430 00:33:54,279 --> 00:33:55,440 Πώς σου φαίνεται; 431 00:33:56,160 --> 00:33:57,559 Θα πάρω ένα εκατομμύριο. 432 00:33:58,839 --> 00:33:59,920 Όπως επιθυμείς. 433 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 Ωραία. 434 00:34:06,200 --> 00:34:08,039 Θα καλλιεργήσω ένα εκατομμύριο. 435 00:34:08,159 --> 00:34:12,079 Κι εγώ θα τα παραγγείλω. 436 00:34:17,559 --> 00:34:18,920 ΦΑΡΜΑ ΣΤΡΕΙΔΙΩΝ 437 00:35:04,639 --> 00:35:06,119 -Πάρε το ποτήρι. -Μάλιστα. 438 00:35:06,239 --> 00:35:08,119 Έχει κραγιόν. Δεν το βλέπεις; 439 00:35:08,239 --> 00:35:09,559 Εκεί είναι. 440 00:35:12,239 --> 00:35:13,639 Είναι νόστιμο. 441 00:35:15,400 --> 00:35:18,920 -Σλόαν, είναι μαγικά. -Ευχαριστώ, Χέλι. 442 00:35:19,440 --> 00:35:22,360 Υπέροχο φόρεμα! Είσαι πανέμορφη! 443 00:35:22,519 --> 00:35:24,239 Πες το στον τσιγκούνη αυτό. 444 00:35:24,360 --> 00:35:27,159 -Πώς είπες ότι τον λένε; -Μπάρι, ο τσιγκούνης. 445 00:35:27,639 --> 00:35:28,960 Πού είναι; Ευχαριστώ. 446 00:35:29,079 --> 00:35:31,880 Θα ανακάλυψε ότι έχει ανοιχτό μπαρ. Ευχαριστώ. 447 00:35:32,000 --> 00:35:34,800 -Στην υγειά μας. -Κάτσε να πιούμε ένα ποτό. 448 00:35:34,920 --> 00:35:38,679 Δουλεύω και δεν πρέπει να μιλάω με τους καλεσμένους. 449 00:35:39,079 --> 00:35:42,000 Είσαι πιο πλούσια από τους καλεσμένους. Έλα. 450 00:35:43,719 --> 00:35:45,599 Άνοιξε το μπαρ με τα ωμά. 451 00:35:45,960 --> 00:35:48,559 Ξέχνα τον Μπάρι. Αυτόν θέλω. 452 00:35:49,199 --> 00:35:52,880 Εντάξει, μάλιστα. Φύγε. Δουλεύω. Σοβαρολογώ. 453 00:35:53,000 --> 00:35:55,960 Είσαι απαίσια επιρροή. Απαίσια. 454 00:36:05,920 --> 00:36:10,519 Μπορείς να το πας πίσω να το ξαναστήσεις; Ευχαριστώ. 455 00:36:13,320 --> 00:36:14,719 Γεια. 456 00:36:15,360 --> 00:36:16,559 Τι λέει; 457 00:36:40,480 --> 00:36:42,159 Τι λες; 458 00:36:42,719 --> 00:36:44,079 Παρακαλώ. 459 00:36:44,800 --> 00:36:47,119 Παραδοσιακά, το κάνουμε έτσι. 460 00:36:48,159 --> 00:36:50,360 Μωρό μου, δεν έχει τελειώσει η μέρα. 461 00:37:17,239 --> 00:37:18,239 Γεια! 462 00:37:20,440 --> 00:37:23,159 -Γεια. -Δεν μου άνοιξε κανείς την πόρτα. 463 00:37:23,280 --> 00:37:24,400 Λογικό. 464 00:37:25,079 --> 00:37:26,679 Νόμιζα... 465 00:37:27,239 --> 00:37:30,280 -ότι θα περνούσες αύριο. -Ναι. 466 00:37:30,719 --> 00:37:33,320 Μόλις κατέβηκα από το σκάφος... 467 00:37:33,719 --> 00:37:35,280 και ήσουν στον δρόμο μου. 468 00:37:36,519 --> 00:37:38,599 Πώς μου ήρθε; Θα έρθω αργότερα. 469 00:37:38,960 --> 00:37:41,800 -Αυτό θα με έκανε καθίκι. -Ινφλουένσερ εννοείς. 470 00:37:42,119 --> 00:37:43,599 Ακριβώς. 471 00:37:44,039 --> 00:37:45,360 Φέρνω την επιταγή. 472 00:37:50,639 --> 00:37:51,920 Ωραία πισίνα. 473 00:37:52,920 --> 00:37:56,360 Δεν μου αρέσουν οι πισίνες. Ειδικά αν έχεις κοντά θάλασσα. 474 00:37:56,639 --> 00:37:58,760 Ναι, καταλαβαίνω. 475 00:37:59,280 --> 00:38:01,320 Μπορούν να σου αρέσουν και τα δύο. 476 00:38:06,920 --> 00:38:10,440 -Εδώ την έχω, απλώς... -Δεν πειράζει. Με την ησυχία σου. 477 00:38:10,559 --> 00:38:14,280 Δεν είναι ότι έχω δουλειά ή άλλες υποχρεώσεις σήμερα. 478 00:38:15,039 --> 00:38:17,079 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 479 00:38:19,199 --> 00:38:22,480 -Είναι πολλά. -Όλοι μιλούσαν για τα στρείδια σου. 480 00:38:24,639 --> 00:38:25,639 Εντάξει τότε. 481 00:38:28,760 --> 00:38:30,920 Λοιπόν, έχεις τον αριθμό μου... 482 00:38:31,679 --> 00:38:33,800 αν θες να ξανασυνεργαστούμε. 483 00:38:34,480 --> 00:38:36,480 Αυτό δεν είναι το ζητούμενο; 484 00:38:38,039 --> 00:38:40,440 Λοιπόν, ναι, αλλά ξέρεις... 485 00:38:40,920 --> 00:38:42,840 Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά. 486 00:38:43,400 --> 00:38:44,519 Δεν είναι; 487 00:38:44,639 --> 00:38:47,320 Πότε μπήκες τελευταία φορά στην πισίνα; 488 00:38:51,639 --> 00:38:52,960 Τα λέμε. 489 00:38:53,639 --> 00:38:56,599 Στη θέση σου, θα ήμουν στην πισίνα κάθε βράδυ. 490 00:39:05,000 --> 00:39:09,920 Είναι εύκολο να μισείς μια όμορφη με λεφτά και ωραία οικογένεια. 491 00:39:12,119 --> 00:39:14,039 Είδα πώς την κοιτούσαν. 492 00:39:14,159 --> 00:39:18,079 Σαν να ήθελαν να πάνε μαζί της, να τη σκοτώσουν ή να τη φάνε. 493 00:39:20,599 --> 00:39:23,960 Η κριτική των άλλων μπορεί να τσακίσει ένα αθώο άτομο. 494 00:39:26,639 --> 00:39:29,079 Η Μάγκι είναι επίσης όμορφη... 495 00:39:29,559 --> 00:39:32,360 αλλά τουλάχιστον δεν είχε πλούσια καταγωγή. 496 00:39:32,480 --> 00:39:35,079 Δεν είχε τρόπο να υπερασπιστεί τον εαυτό της. 497 00:39:36,239 --> 00:39:39,599 Αλλά αυτό που είχε ήταν θράσος. 498 00:39:40,119 --> 00:39:41,679 Αυτό που όλες είχαν... 499 00:39:41,920 --> 00:39:45,880 ήταν το θράσος να πιστεύουν ότι άξιζαν περισσότερα. 500 00:39:47,719 --> 00:39:51,480 ΜΑΓΚΙ ΒΟΡΕΙΑ ΝΤΑΚΟΤΑ 501 00:40:13,440 --> 00:40:14,559 Μαγκ... 502 00:40:15,239 --> 00:40:16,920 Πρέπει να πάω σπίτι. 503 00:40:17,039 --> 00:40:21,400 -Οι πατάτες ντίσκο είναι χάλια. -Μόνο οι βλάκες τις παίρνουν. 504 00:40:22,039 --> 00:40:23,800 -Έχω κι άλλο. -Ναι; 505 00:40:25,199 --> 00:40:28,280 Τον Μπραντ Πιτ σε παραλία ή τον Ντι Κάπριο σε σκάφος; 506 00:40:29,400 --> 00:40:31,400 Ο Μπραντ είναι σαν τον μπαμπά μου. 507 00:40:31,519 --> 00:40:32,639 Άρα; 508 00:40:32,920 --> 00:40:35,280 -Άρα μάλλον τον Μπραντ. -Γιατί; 509 00:40:35,400 --> 00:40:37,320 Επειδή υποδύθηκε βρικόλακα; 510 00:40:39,519 --> 00:40:42,320 Όπως κάθε νέα με καψούρα για έναν μεγαλύτερο... 511 00:40:42,440 --> 00:40:44,079 ήθελε να τη δουν. 512 00:40:44,199 --> 00:40:47,519 Να την ξεχωρίσουν γιατί έλαμπε ολόκληρη. 513 00:40:47,639 --> 00:40:50,480 Πριν από έξι χρόνια, δεν ήξερε τι σήμαινε αυτό. 514 00:40:50,599 --> 00:40:52,840 Δεν ήξερε αν ήθελε σεξ ή όχι... 515 00:40:52,960 --> 00:40:57,079 ή να γδυθεί στο δωμάτιό της ενώ θα την έβλεπε απ' έξω. 516 00:41:02,719 --> 00:41:04,559 Ήταν 16 τότε. 517 00:41:05,199 --> 00:41:07,639 Δείτε τη τώρα στα 23 αυτή τη μέρα... 518 00:41:07,760 --> 00:41:11,480 που θα αλλάξει τη ζωή της και πολλών άλλων για πάντα. 519 00:41:12,559 --> 00:41:14,920 Μαγκς, τραπέζι 66. 520 00:41:15,920 --> 00:41:17,880 -Πάρε παραγγελία. -Όχι. 521 00:41:19,000 --> 00:41:20,599 -Όταν τελειώσεις. -Ναι. 522 00:41:20,719 --> 00:41:22,920 Και γύρνα πίσω, γιατί θέλω βοήθεια. 523 00:41:29,360 --> 00:41:30,760 Είστε έτοιμες; 524 00:41:31,039 --> 00:41:32,119 Γεια, Μαγκς. 525 00:41:32,599 --> 00:41:35,199 -Γεια. -Πηγαίναμε μαζί λύκειο. 526 00:41:35,519 --> 00:41:36,840 -Γεια. -Γεια. 527 00:41:37,400 --> 00:41:38,519 Τι θα πάρετε; 528 00:41:39,159 --> 00:41:41,440 -Νιώθω πολύ χοντρή. -Σκάσε. 529 00:41:41,559 --> 00:41:44,079 Μπορούμε να έχουμε μία πατάτες με τυρί; 530 00:41:44,199 --> 00:41:47,400 Τις ντίσκο. Ναι, φυσικά. 531 00:41:48,159 --> 00:41:49,320 Είμαι από μεθύσι. 532 00:41:49,639 --> 00:41:51,000 Άντε πνιγείτε. 533 00:41:51,119 --> 00:41:54,639 Μπορούμε να το σταματήσουμε αυτό για δέκα λεπτά; 534 00:41:54,760 --> 00:41:58,000 -Ναι, όπως εσύ χτες. -Σκάσε. 535 00:41:59,960 --> 00:42:02,199 -Θα πάρω μια ελληνική σαλάτα. -Φυσικά. 536 00:42:02,639 --> 00:42:06,440 -"Ελληνικό" σημαίνει πρωκτικό σεξ; -Όχι. 537 00:42:06,960 --> 00:42:10,119 -Θα πάρει το ελληνικό. -Την ελληνική ανάμεικτη. 538 00:42:10,800 --> 00:42:12,360 Αφήστε με ήσυχη! 539 00:42:23,119 --> 00:42:24,599 Γεια σου, γλυκιά μου. 540 00:42:25,199 --> 00:42:26,360 Μαγκς. 541 00:42:32,360 --> 00:42:35,639 Θυμάσαι που νομίζαμε ότι οι πλούσιοι ζουν καλύτερα; 542 00:42:40,079 --> 00:42:41,519 Τι τρέχει; 543 00:42:47,519 --> 00:42:48,880 -Σταμάτα. -Τι; 544 00:42:49,000 --> 00:42:50,679 -Βγες και ξανακάνε το. -Όχι. 545 00:42:50,800 --> 00:42:52,119 -Μάγκι. -Μαμά. 546 00:42:52,280 --> 00:42:55,239 -Βγες έξω και ξανακάνε το. -Καλά. 547 00:42:58,320 --> 00:42:59,800 Πόση ώρα θα περιμένω; 548 00:43:02,719 --> 00:43:03,719 Ψηλά. 549 00:43:05,360 --> 00:43:08,400 Ψηλά! Όχι, πιο ψηλά. 550 00:43:09,039 --> 00:43:10,199 Να τη! 551 00:43:10,679 --> 00:43:12,559 Ναι! Μπράβο το κορίτσι! 552 00:43:12,679 --> 00:43:15,880 Τον στρίμωξε για τα καλά! Πάει για ένα-δύο-ένα. 553 00:43:16,000 --> 00:43:18,079 Για να δω το ντιρέκτ. Να το δω! 554 00:43:18,920 --> 00:43:21,920 Τον βγάζει νοκάουτ. Το πλήθος ζητωκραυγάζει! 555 00:43:26,760 --> 00:43:27,960 Ναι! 556 00:43:28,079 --> 00:43:30,679 Θα μπορείς να φτύνεις καρφιά, μικρή! 557 00:43:30,800 --> 00:43:34,559 Θα τρως αστραπές και θα βγάζεις βροντές! 558 00:43:34,679 --> 00:43:38,960 Θα γίνεις πολύ επικίνδυνος άνθρωπος! 559 00:43:39,559 --> 00:43:40,760 Μπράβο, κορίτσι μου! 560 00:43:40,880 --> 00:43:43,519 Μετά το διάλειμμα, σε άλλα τοπικά νέα... 561 00:43:43,639 --> 00:43:46,840 Κοίτα! Δεν είναι... Δεν ήταν καθηγητής σου; 562 00:43:46,960 --> 00:43:48,559 Αυτός που σε διάβαζε; 563 00:43:50,880 --> 00:43:52,199 Ο φιλόλογος. 564 00:44:07,440 --> 00:44:10,239 Ήμουν σε εστιατόριο της Βόρειας Ντακότα... 565 00:44:10,400 --> 00:44:13,320 όταν διάβασα για μια νέα που μιλούσε ώρες... 566 00:44:13,440 --> 00:44:15,400 με τον καθηγητή της τα μεσάνυχτα. 567 00:44:15,519 --> 00:44:19,079 Η μαμά έλεγε ότι τίποτα καλό δεν συμβαίνει μετά τα μεσάνυχτα. 568 00:44:21,840 --> 00:44:24,480 Ήταν απίστευτο που όλοι οι ένορκοι... 569 00:44:24,599 --> 00:44:26,960 νόμιζαν ότι έλεγε ψέματα πως κάτι έτρεχε. 570 00:44:28,480 --> 00:44:31,840 Μιλούσαν στο τηλέφωνο τέσσερις ώρες... 571 00:44:31,960 --> 00:44:33,840 και δεν έτρεχε τίποτα. 572 00:44:34,480 --> 00:44:38,119 Ένας παντρεμένος πατέρας και η μαθήτριά του στο λύκειο. 573 00:44:39,639 --> 00:44:43,480 Κατάλαβα ότι και ο καθηγητής ήταν ερωτευμένος. 574 00:44:44,480 --> 00:44:48,039 Είτε ανώμαλο είτε όχι, υπήρχε κάτι βαθύ στην ιστορία... 575 00:44:48,199 --> 00:44:51,440 και δεν μπορούσα με τίποτα να ξεχάσω το όνομά της. 576 00:45:21,800 --> 00:45:24,679 -Καθηγητής της Χρονιάς; -Παρουσία Κυβερνήτη. 577 00:45:24,800 --> 00:45:27,239 Κι αυτός καθίκι είναι. Ποιος νοιάζεται; 578 00:45:28,119 --> 00:45:29,119 Ξέρεις... 579 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 Πέρασαν πέντε χρόνια, Μαγκς. 580 00:45:32,000 --> 00:45:33,880 Ώρα να προχωρήσεις, ναι; 581 00:45:34,000 --> 00:45:35,639 Άντε πνίξου, Μπίλι! 582 00:45:37,079 --> 00:45:38,360 Άντε χάσου! 583 00:45:47,800 --> 00:45:49,440 Θες να προχωρήσω λοιπόν; 584 00:45:50,559 --> 00:45:51,639 Ναι. 585 00:45:58,760 --> 00:46:01,880 Δεν εννοούσα με έναν άλλον κόπανο. 586 00:46:02,000 --> 00:46:04,840 Να τα φτιάξεις με κάποιον που να σου αρέσει. 587 00:46:17,880 --> 00:46:19,079 Μαγκς! 588 00:46:20,159 --> 00:46:22,480 Θεέ μου, είσαι πολύ ωραία. 589 00:46:22,840 --> 00:46:25,159 -Ευχαριστώ. -Έμαθα ότι άφησες τη σχολή. 590 00:46:25,920 --> 00:46:28,840 -Δουλεύεις στο Μπάφαλο Γουίνγκς; -Στο Πέρκινς. 591 00:46:28,960 --> 00:46:30,159 Στο Πέρκινς; 592 00:46:34,000 --> 00:46:35,519 Παντρεύτηκε η αδερφή σου; 593 00:46:35,840 --> 00:46:37,559 -Ναι, τον μεγάλο. -Ναι. 594 00:46:38,440 --> 00:46:40,280 Το έχουμε δει το έργο. 595 00:46:40,559 --> 00:46:42,840 Ήθελε να τσαντίσει τον μπαμπά. 596 00:46:43,639 --> 00:46:45,639 Δεν πειράζει. Ο τύπος έχει λεφτά. 597 00:46:46,440 --> 00:46:48,519 Της πήρε ωραίο διαμέρισμα στην πόλη. 598 00:46:49,880 --> 00:46:51,880 Έχει ντουλάπα που μπαίνεις μέσα. 599 00:46:55,320 --> 00:46:57,599 Πήρα το δωμάτιό της πάνω από το γκαράζ. 600 00:46:59,400 --> 00:47:00,719 Θες να το δεις; 601 00:47:36,679 --> 00:47:39,360 Σου είπα ότι εξασκούμαι για το τεστ βήματος; 602 00:47:40,480 --> 00:47:43,320 Ξεκίνησα με τη μαμά με τα σκαλιά στο παγοδρόμιο. 603 00:47:43,440 --> 00:47:45,760 Θα τα ανεβαίνω κάθε μέρα μέχρι το τεστ. 604 00:47:45,920 --> 00:47:47,559 Θα πάρω πίσω τη δουλειά μου. 605 00:47:48,559 --> 00:47:50,159 Δεν έχει κρύο εκεί; 606 00:47:51,639 --> 00:47:54,000 Όχι αν ιδρώνεις. 607 00:47:58,480 --> 00:48:01,639 Σε θυμάμαι στο παγοδρόμιο. Πόσο ήσουν; Οχτώ; Εννιά; 608 00:48:02,360 --> 00:48:03,559 Ήσουν πολύ καλή. 609 00:48:04,400 --> 00:48:06,280 Η πιρουέτα στον αέρα που έκανες; 610 00:48:06,519 --> 00:48:08,960 -Το άλμα λουτς. -Ήσουν φανταστική. 611 00:48:09,920 --> 00:48:11,559 Πώς σε έλεγε η προπονήτρια; 612 00:48:11,679 --> 00:48:14,320 -Το τόλουπ σου ήταν... -Σαν κολιμπρί. 613 00:48:15,199 --> 00:48:16,440 Δεν έβγαζε νόημα. 614 00:48:16,840 --> 00:48:19,400 -Ήταν παλαβή. -Σε εμένα έβγαζε νόημα. 615 00:48:20,079 --> 00:48:21,840 Εννοούσε απλώς... 616 00:48:22,639 --> 00:48:24,480 ότι ήσουν όμορφη στον αέρα. 617 00:48:29,960 --> 00:48:32,320 Γιατί είπαμε ότι σταμάτησες τα μαθήματα; 618 00:49:03,599 --> 00:49:09,159 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΙΤΛΟ ΤΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ! Μ. 619 00:49:15,760 --> 00:49:18,719 Είναι ό,τι χειρότερο όταν παγώνεις σε ένα μέρος... 620 00:49:18,840 --> 00:49:20,360 και σε έναν άνθρωπο... 621 00:49:20,480 --> 00:49:24,199 και να νομίζεις ότι ποτέ δεν θα υπάρξει... 622 00:49:24,320 --> 00:49:25,519 καλύτερος από αυτόν. 623 00:50:07,400 --> 00:50:08,880 Όχι, να πάρει! 624 00:50:16,159 --> 00:50:18,159 Να πάρει! 625 00:50:21,079 --> 00:50:25,599 Διάολε! 626 00:50:43,159 --> 00:50:45,360 -Εντάξει, κυρίες. -Φέρε μου μια μπύρα. 627 00:50:46,199 --> 00:50:49,039 -Είναι φωτεινό. -Θέλουμε εξυπηρέτηση. 628 00:50:49,199 --> 00:50:52,199 -Τζάκσον! -Τζάκσον! 629 00:50:52,719 --> 00:50:53,960 Τζόρντο. 630 00:50:58,079 --> 00:51:00,199 ΑΝΟΙΓΩ ΣΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ 631 00:51:05,480 --> 00:51:06,880 Τι τρέχει, Τζόρντο; 632 00:51:07,519 --> 00:51:08,960 Σου φαίνεται χαζό; 633 00:51:09,280 --> 00:51:11,519 Θέλω να κάνω μια νέα αρχή. 634 00:51:11,679 --> 00:51:13,639 Όχι, μου αρέσει το τατουάζ. 635 00:51:13,800 --> 00:51:16,840 -Είναι χαζό, αλλά τέλος πάντων. -Τι είναι τότε; 636 00:51:17,000 --> 00:51:19,679 Τζόρνταν, κάνεις σαν ξεδιάντροπη σκύλα. 637 00:51:19,840 --> 00:51:21,000 Τι σημαίνει αυτό; 638 00:51:21,559 --> 00:51:22,920 -Τίποτα. -Τι; 639 00:51:23,079 --> 00:51:26,000 -Κάνουμε κάτι χαρούμενο. Όχι τώρα. -Τι; 640 00:51:27,079 --> 00:51:30,239 -Τι; Τι λέτε επιτέλους; -Τίποτα. 641 00:51:32,559 --> 00:51:34,199 Βλακείες λέγαμε. 642 00:51:35,480 --> 00:51:36,719 -Αλλά... -Αλλά τι; 643 00:51:36,840 --> 00:51:38,119 -Μαγκς. -Τι; 644 00:51:40,440 --> 00:51:42,760 Αν κάτι συνέβη μεταξύ σας... 645 00:51:43,239 --> 00:51:46,400 μπορεί να ξανασυμβεί... 646 00:51:47,599 --> 00:51:48,880 με άλλο κορίτσι. 647 00:51:56,880 --> 00:51:58,000 Τι; 648 00:51:58,280 --> 00:51:59,800 Τι θες να κάνω; 649 00:52:02,360 --> 00:52:04,960 -Λες ότι είμαι ηλίθια; -Όχι. Δεν... 650 00:52:05,079 --> 00:52:07,840 -Κάτι πρέπει να κάνεις. -Πες μου λοιπόν. 651 00:52:07,960 --> 00:52:09,719 -Τι; -Δεν ξέρω. 652 00:52:10,360 --> 00:52:11,519 Κάτι. 653 00:52:39,519 --> 00:52:41,400 ΑΓΑΠΗΤΕ ΑΑΡΟΝ... 654 00:53:27,480 --> 00:53:28,800 "Αγαπητέ Άαρον"... 655 00:53:30,519 --> 00:53:32,320 "Έχω κάποιες ερωτήσεις". 656 00:53:53,159 --> 00:53:56,920 "Μεγάλωσα και βλέπω διαφορετικά όσα συνέβησαν". 657 00:54:08,440 --> 00:54:10,320 "Κάλεσέ με όταν μπορέσεις". 658 00:54:54,039 --> 00:54:56,639 "Θα είναι προς όφελός σου να με διαψεύσεις". 62573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.