All language subtitles for The.Mirror.2020.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-LONAPi_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,360 --> 00:00:57,800 Je suis contente que tu sois venu. 2 00:00:59,760 --> 00:01:00,600 Bon, OK... 3 00:01:01,200 --> 00:01:03,800 Ça, ce sont les médicaments que le psychiatre t'a prescrits. 4 00:01:04,600 --> 00:01:06,840 Et ça, c'est le papier pour la psychothérapie, OK ? 5 00:01:07,880 --> 00:01:09,600 Ça va, mon loup. 6 00:01:09,760 --> 00:01:10,720 Comment ? 7 00:01:14,800 --> 00:01:16,040 J'ai des oméga-3. 8 00:01:16,760 --> 00:01:18,319 Tu sais que je ne digère pas les...... 9 00:01:18,480 --> 00:01:22,080 OK. Maman, les oméga-3, c'est pas un médicament. 10 00:01:23,000 --> 00:01:24,440 Tu guériras pas avec ça. 11 00:01:25,360 --> 00:01:27,959 Tu as besoin de quelque chose pour réguler ton humeur, OK ? 12 00:01:29,200 --> 00:01:33,200 Tu as besoin de vrais médicaments, avec une psychothérapie, d'accord ? 13 00:01:38,040 --> 00:01:40,319 Mon loup, je sais ce qui est bon pour moi. 14 00:01:41,080 --> 00:01:42,880 Les médecins font acheter des médicaments. 15 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 - Il y a une industrie... - Maman. 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,080 C'est pas du Prozac pour te droguer. 17 00:01:57,240 --> 00:02:00,560 Ce sont des anxiolytiques, pour stabiliser ton humeur. 18 00:02:02,240 --> 00:02:04,080 On n'a pas le gène du bonheur. 19 00:02:04,240 --> 00:02:06,640 On a besoin d'un coup de main. Je sais de quoi je parle. 20 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 Tu sais ce qui me rendrait heureuse ? 21 00:02:14,680 --> 00:02:16,200 C'est que tu viennes vivre ici. 22 00:02:18,360 --> 00:02:21,240 J'ai ma vie au Québec, maman. J'ai plein de contrats de photo... 23 00:02:23,639 --> 00:02:26,840 Pourquoi tu as déménagé en Belgique, si je te manque tant que ça ? 24 00:02:29,840 --> 00:02:32,160 Les artistes sont mieux reconnus ici. 25 00:02:32,320 --> 00:02:35,200 J'ai vendu plus de toiles en un an qu'en 20 ans au Québec. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,880 Maman, je peux pas courir à ton secours à chaque fois. OK ? 27 00:02:43,919 --> 00:02:45,560 Il faut que tu t'aides un peu. 28 00:02:48,280 --> 00:02:49,880 Si tu suis les indications du médecin, 29 00:02:50,040 --> 00:02:52,200 je te promets de venir plus souvent, OK ? 30 00:02:55,800 --> 00:02:59,080 Mais je peux pas te ramasser à la petite cuillère à chaque fois. 31 00:02:59,240 --> 00:03:00,200 OK. 32 00:03:01,840 --> 00:03:02,880 OK ? 33 00:03:04,280 --> 00:03:05,760 OK. 34 00:03:07,200 --> 00:03:09,520 Je vais suivre les consignes du médecin. 35 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 Devant les fleurs ? 36 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Regarde ici. 37 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 Attends, attends. 38 00:03:48,080 --> 00:03:50,240 On va cacher ça un peu, quand même... 39 00:03:50,400 --> 00:03:54,320 Voilà. OK. Comme ça, c'est super, avec la lumière du jour. 40 00:03:58,080 --> 00:03:59,400 Oui. 41 00:04:05,120 --> 00:04:07,800 Je ne sais pas quoi faire de mes mains. 42 00:04:14,360 --> 00:04:15,200 Oui... 43 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 - Joyeux anniversaire ! - Merci. 44 00:04:32,160 --> 00:04:34,240 - Je peux l'ouvrir ? - Oui. 45 00:04:44,200 --> 00:04:45,520 Des chocolats ? 46 00:04:50,480 --> 00:04:52,120 Je sais que tu aimes Van Gogh. 47 00:04:52,279 --> 00:04:54,680 Je l'ai pris à l'aéroport d'Amsterdam pendant mon transit. 48 00:04:54,839 --> 00:04:56,320 C'est trop beau... 49 00:05:25,120 --> 00:05:26,360 Jean... 50 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 Ce n'est pas grave. 51 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 Jean... 52 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 Tu en avais envie, toi aussi ? 53 00:05:49,920 --> 00:05:51,320 C'est pas grave. 54 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 Jean... 55 00:05:55,680 --> 00:05:58,720 Je m'excuse. Je m'excuse ! 56 00:06:00,320 --> 00:06:01,440 Jean... 57 00:06:02,480 --> 00:06:04,000 Je veux plus te revoir. 58 00:06:05,480 --> 00:06:07,800 - Je veux plus te revoir. Jamais. - Non... 59 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 - M. Vidal ? - Oui ? 60 00:07:31,080 --> 00:07:33,440 Je suis huissier. Je représente la Cour municipale. 61 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 J'ai un avis de saisie pour vous. 62 00:07:36,240 --> 00:07:37,560 Bonne journée. 63 00:07:55,240 --> 00:07:57,240 Ton téléphone a sonné cette nuit. 64 00:08:00,240 --> 00:08:01,200 Oui. 65 00:08:04,920 --> 00:08:06,640 Je pensais pas que c'était aussi grave. 66 00:08:09,280 --> 00:08:10,160 Quoi ?! 67 00:08:11,240 --> 00:08:12,080 C'était grave ? 68 00:08:13,320 --> 00:08:15,080 Pourquoi t'as pas répondu ? 69 00:08:26,400 --> 00:08:27,800 Jean... 70 00:08:27,960 --> 00:08:29,000 Mon loup... 71 00:08:36,640 --> 00:08:37,800 Bonjour, Jean. 72 00:08:38,440 --> 00:08:39,840 Je m'appelle Juliana. 73 00:08:40,679 --> 00:08:42,160 Je suis une amie de ta mère. 74 00:08:42,920 --> 00:08:44,840 Ce serait vraiment urgent que tu me rappelles. 75 00:08:46,800 --> 00:08:48,920 Je suis vraiment embêtée de t'annoncer ça comme ça, 76 00:08:49,080 --> 00:08:50,440 au téléphone, mais... 77 00:08:53,040 --> 00:08:54,400 Alors, voilà... 78 00:08:55,440 --> 00:08:56,920 Elle est décédée. 79 00:08:59,920 --> 00:09:02,880 Elle m'a laissé une enveloppe pour toi il y a quelques semaines. 80 00:09:04,240 --> 00:09:07,120 Est-ce que tu peux me rappeler à ce numéro, s'il te plaît ? 81 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Merci. 82 00:09:14,000 --> 00:09:15,920 Ton téléphone a sonné cette nuit. 83 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 C'est toi ? 84 00:09:51,920 --> 00:09:53,800 Vous avez l'air heureux. 85 00:09:55,880 --> 00:09:57,559 C'est vrai que c'est une belle photo. 86 00:13:57,880 --> 00:13:59,160 Qu'est-ce que tu fais ici ? 87 00:14:02,160 --> 00:14:03,120 Comment tu es entré ? 88 00:14:03,280 --> 00:14:05,720 Vous êtes qui, vous ? C'est la maison de ma mère, ici. 89 00:14:08,520 --> 00:14:10,160 Fabrice, c'est ça ? C'est toi, Fabrice ? 90 00:14:10,320 --> 00:14:11,679 Tu ne peux pas rester ici. 91 00:14:13,320 --> 00:14:14,559 Pourquoi ? 92 00:14:14,720 --> 00:14:16,280 Je ne te connais pas. 93 00:14:17,480 --> 00:14:19,200 C'est la maison de ma mère. 94 00:14:19,360 --> 00:14:22,880 Ah oui ? Tu étais où, durant les cinq dernières années ? 95 00:14:24,280 --> 00:14:25,480 Elle m'a tout dit, tu sais. 96 00:14:28,480 --> 00:14:30,400 J'ai un testament. Elle m'a nommé exécuteur. 97 00:14:30,560 --> 00:14:31,920 Tu sais ce que ça veut dire ? 98 00:14:32,080 --> 00:14:35,280 - Tu as un testament ? Montre-le-moi. - Je ne l'ai pas sur moi. 99 00:14:35,440 --> 00:14:37,320 Elle l'a confié à une amie, près d'ici. 100 00:14:37,480 --> 00:14:38,880 Appelle la police. 101 00:14:39,040 --> 00:14:41,560 Non, on va pas appeler la police. 102 00:14:41,720 --> 00:14:43,320 Appelle la police. 103 00:14:46,000 --> 00:14:47,120 Tu fais quoi, là ? 104 00:14:47,280 --> 00:14:49,600 J'appelle la police. Tu ne veux pas partir. 105 00:14:49,760 --> 00:14:51,760 Non, non. OK, OK. C'est bon, j'y vais. 106 00:14:51,920 --> 00:14:52,880 C'est bon. 107 00:14:57,120 --> 00:15:00,040 - Qu'est-ce que t'a dit ma mère ? - Que tu avais arrêté de lui parler 108 00:15:00,200 --> 00:15:02,720 parce qu'elle avait refusé de te prêter de l'argent. 109 00:15:39,720 --> 00:15:40,640 Allô ? 110 00:15:40,800 --> 00:15:41,720 Bonjour. Juliana ? 111 00:15:41,880 --> 00:15:42,720 Oui ? 112 00:15:42,880 --> 00:15:43,680 Allô, c'est Jean. 113 00:15:43,840 --> 00:15:46,040 Écoute, je viens d'arriver en Belgique, 114 00:15:46,200 --> 00:15:47,800 mais j'ai un petit problème. 115 00:15:47,960 --> 00:15:49,880 Je pourrais passer tout de suite chez toi ? 116 00:16:24,520 --> 00:16:25,440 Ça va ? 117 00:16:29,640 --> 00:16:31,960 Pourquoi elle te l'a laissé à toi, le testament ? 118 00:16:33,040 --> 00:16:35,960 Elle était mariée à Fabrice. Pourquoi il ne s'en occupe pas ? 119 00:16:36,800 --> 00:16:39,360 Ils étaient séparés. Ça fait quelques semaines. 120 00:16:39,520 --> 00:16:40,880 Pourquoi ils se sont séparés ? 121 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 Il mentait souvent. 122 00:16:45,160 --> 00:16:46,400 D'après ce qu'elle disait. 123 00:16:47,480 --> 00:16:50,840 Mais... Je pense que la mère de Fabrice était très envahissante. 124 00:16:54,080 --> 00:16:55,240 Qu'est-ce qu'il y a ? 125 00:16:55,400 --> 00:16:57,760 Non, rien. Je l'ai rencontrée tout à l'heure, sa mère. 126 00:17:04,560 --> 00:17:07,760 Peut-être qu'elle t'a nommé exécuteur pour se faire pardonner ? 127 00:17:10,880 --> 00:17:12,840 Elle t'a dit pourquoi on ne se parlait plus ? 128 00:17:13,520 --> 00:17:14,560 Non. 129 00:17:15,160 --> 00:17:18,359 Elle m'a simplement dit que tu avais coupé les ponts 130 00:17:18,520 --> 00:17:20,000 et que tu avais de bonnes raisons. 131 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 Est-ce que c'est vrai ? 132 00:17:25,640 --> 00:17:27,440 Que c'étaient de bonnes raisons ? 133 00:17:29,200 --> 00:17:32,119 Excuse-moi, je... Ça ne me regarde pas. 134 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 Pour être honnête avec toi... 135 00:17:34,960 --> 00:17:36,640 Je n'avais pas l'intention de revenir. 136 00:17:37,400 --> 00:17:38,480 Mais tu es revenu. 137 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 Pourquoi ? 138 00:17:43,880 --> 00:17:45,440 Est-ce qu'il y a un notaire, ici ? 139 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 Le nôtre est à 20 minutes d'ici en voiture. 140 00:17:47,760 --> 00:17:50,000 Je peux l'appeler pour voir s'il peut te rencontrer. 141 00:17:50,160 --> 00:17:51,480 Oui. 142 00:17:51,640 --> 00:17:52,920 Ce serait gentil. 143 00:17:54,080 --> 00:17:57,240 Le service a lieu demain après-midi. Si je pouvais le voir demain matin... 144 00:17:57,400 --> 00:18:00,359 Je sais que c'est rapide, mais je ne suis ici que deux jours. 145 00:18:00,520 --> 00:18:02,480 Je vais voir ce que je peux faire. 146 00:18:02,640 --> 00:18:04,080 Merci. C'est gentil. 147 00:18:04,240 --> 00:18:05,840 Il n'y a pas de souci. 148 00:18:35,560 --> 00:18:37,840 Fabrice ! Jean est revenu. 149 00:18:40,880 --> 00:18:42,000 OK. 150 00:18:43,200 --> 00:18:45,880 Ici, c'est écrit : "Exécuteur". 151 00:18:48,880 --> 00:18:50,720 - C'est écrit à la main ? - C'est légal. 152 00:18:50,880 --> 00:18:52,680 Ça s'appelle un testament olographe. 153 00:18:55,880 --> 00:18:58,040 Et qu'est-ce qui prouve que c'est écrit par Diane ? 154 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 Quand même ! Tu as été avec elle trois ans ? 155 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 Tu ne reconnais pas son écriture ? 156 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 Il y a mon nom, là. 157 00:19:06,000 --> 00:19:08,160 Demain, je vais peut-être rencontrer un notaire. 158 00:19:08,320 --> 00:19:09,520 J'attends une confirmation. 159 00:19:09,680 --> 00:19:11,400 Je te dirai à quelle heure. 160 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 Ça devrait être avant midi, OK ? 161 00:19:17,000 --> 00:19:18,840 Il est où, le vieux miroir qui était là ? 162 00:19:19,000 --> 00:19:19,960 Quoi ? 163 00:19:20,119 --> 00:19:22,480 Il y avait un vieux miroir, ici. 164 00:19:22,640 --> 00:19:25,520 Pas celui-là. Un autre, plus petit, plus étroit. 165 00:19:25,680 --> 00:19:27,040 Elle l'avait encore ? 166 00:19:27,200 --> 00:19:28,960 Elle me le lègue dans son testament. 167 00:19:29,119 --> 00:19:31,320 On a amené des meubles dans un entrepôt. 168 00:19:31,480 --> 00:19:32,160 OK. 169 00:19:32,880 --> 00:19:34,680 Il est peut-être là. J'irai voir demain. 170 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 Demain, ce sont les funérailles de Diane. 171 00:19:37,000 --> 00:19:37,960 - Fabrice... - Je sais. 172 00:19:39,200 --> 00:19:42,560 Elle a l'entrepôt depuis longtemps, alors peut-être qu'il est là. 173 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Donc, tu sais de quel miroir je parle ? 174 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Non. 175 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Quand je t'ai demandé : "Il est où, le miroir ?", 176 00:19:50,359 --> 00:19:51,920 tu m'as répondu "Pourquoi ?". 177 00:19:52,080 --> 00:19:54,960 Tu ne m'as pas dit "Quel miroir ?" mais "Pourquoi ?". Je présume, 178 00:19:55,119 --> 00:19:57,000 sauf si tu mens, que tu sais duquel je parle. 179 00:19:57,160 --> 00:20:00,160 C'est possible que je me rappelle, mais je ne suis pas sûr. Ça va ? 180 00:20:07,680 --> 00:20:09,600 Je l'aime pas, sa mère. 181 00:20:10,359 --> 00:20:11,200 Moi non plus. 182 00:20:12,480 --> 00:20:15,240 Pourquoi on s'en va pas ? J'aime pas être ici. 183 00:20:15,400 --> 00:20:17,520 Parce que je n'ai pas d'argent pour payer un hôtel. 184 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 Bon. 185 00:21:03,480 --> 00:21:05,400 C'est toi qui les as faits ? 186 00:21:24,640 --> 00:21:26,440 Je les mettais sur son miroir. 187 00:21:34,560 --> 00:21:37,400 Je pensais que j'en avais fait plus que ça. 188 00:22:16,680 --> 00:22:17,720 Tu t'en rappelles ? 189 00:22:17,880 --> 00:22:20,320 Ce miroir-là était dans la chambre à Saint-Sulpice. 190 00:22:26,640 --> 00:22:29,119 Il est dans la famille depuis quatre générations. 191 00:22:29,800 --> 00:22:32,000 Ça date du XIXe. 192 00:22:33,640 --> 00:22:35,200 Je te le lègue. Tout de suite. 193 00:22:35,359 --> 00:22:36,320 Ça va être fait. 194 00:22:41,840 --> 00:22:43,760 Il vaut cher. On l'a évalué à 10 000 dollars, 195 00:22:43,920 --> 00:22:45,320 il y a bien des années. 196 00:22:47,480 --> 00:22:49,520 Tu peux le vendre si tu veux, mais... 197 00:22:50,680 --> 00:22:53,440 Tu t'absentes 20 ans, puis tu reviens le jour de mon anniversaire 198 00:22:53,600 --> 00:22:55,240 pour me donner un miroir ? 199 00:22:55,880 --> 00:22:57,600 Tu ne l'aimes pas, mon miroir ? 200 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 20 ans, papa. 201 00:23:04,960 --> 00:23:06,640 Hé, papa va aller voir maman, OK ? 202 00:23:09,640 --> 00:23:12,080 Toi, je veux plus te voir. C'est ma mère. 203 00:23:12,240 --> 00:23:14,160 Toi non plus, t'aimes pas mon miroir ? 204 00:23:14,320 --> 00:23:15,560 - Non. - Ouais... 205 00:23:15,720 --> 00:23:17,400 Je t'ai élevé mieux que ça, toi. Viens. 206 00:23:17,560 --> 00:23:19,800 Il va apprendre à me connaître. 207 00:23:19,960 --> 00:23:23,320 Je t'amène des bandes dessinées, la prochaine fois. Tu veux ? 208 00:23:27,119 --> 00:23:29,800 Ce petit cochon est allé au marché. 209 00:23:29,960 --> 00:23:32,119 Ce petit cochon a mangé du bifteck. 210 00:23:32,280 --> 00:23:35,920 Ce petit cochon a mangé plein de bonbons. 211 00:23:36,080 --> 00:23:37,600 Et ce petit cochon a fait... 212 00:23:39,440 --> 00:23:40,840 ... jusqu'à la maison. 213 00:23:42,160 --> 00:23:44,880 Restez comme ça. Vous êtes beaux. 214 00:23:52,240 --> 00:23:54,520 OK. Tournez-vous, je vais vous prendre. 215 00:23:54,680 --> 00:23:57,520 On va se tourner. Grand-papa va nous prendre en photo. 216 00:23:57,680 --> 00:23:59,200 Mike. 217 00:23:59,359 --> 00:24:00,320 Appelle-moi Mike. 218 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 Bien... 219 00:24:05,640 --> 00:24:07,720 OK. On regarde le Kodak, Goldorak ? 220 00:24:08,680 --> 00:24:10,600 Tu aimes bien, Goldorak, hein ? 221 00:24:10,760 --> 00:24:11,960 OK. 222 00:24:12,119 --> 00:24:13,280 Et voilà. 223 00:24:15,040 --> 00:24:16,320 Attends. 224 00:24:18,280 --> 00:24:19,680 Oui. 225 00:24:19,840 --> 00:24:21,520 OK. On reprend. 226 00:24:22,480 --> 00:24:23,640 Oui. 227 00:24:34,200 --> 00:24:35,560 Tu as fini ? 228 00:24:35,720 --> 00:24:37,040 Tu es belle, quand même. 229 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 OK, la pizza va refroidir. 230 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 Voyons. "Refroidir" ? 231 00:24:43,000 --> 00:24:44,400 Tu es drôle. 232 00:24:44,560 --> 00:24:47,760 Comment tu veux qu'elle refroidisse devant une petite femme comme ça ? 233 00:24:53,240 --> 00:24:54,359 Bien... 234 00:24:56,760 --> 00:24:58,520 OK. On continue ? 235 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Oui. 236 00:25:07,760 --> 00:25:09,640 Attends, mon homme. Je vais t'aider. 237 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Oui. 238 00:25:11,040 --> 00:25:12,640 Tiens-le bien. 239 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 Oui, c'est bon. Un vrai. 240 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Ouais... 241 00:25:22,920 --> 00:25:24,680 Tu as réussi. Oui ! 242 00:25:24,840 --> 00:25:25,720 Attends. 243 00:25:27,000 --> 00:25:29,640 Oui. Je pense qu'il y a une pizza qui t'attend. 244 00:25:29,800 --> 00:25:31,080 Viens manger. 245 00:26:15,040 --> 00:26:17,000 - Tu es prête ? - Oui. 246 00:26:34,200 --> 00:26:37,440 Il n'y avait pas de témoin présent lorsqu'elle a signé ce document ? 247 00:26:37,600 --> 00:26:40,040 Non. Elle m'a seulement confié son testament. 248 00:26:40,960 --> 00:26:44,280 Vous pourriez déclarer solennellement que c'est bien Mme Cochrane 249 00:26:44,440 --> 00:26:47,200 qui a écrit ce document ? Vous reconnaissez son écriture ? 250 00:26:48,080 --> 00:26:49,280 Oui. Fabrice aussi. 251 00:26:49,440 --> 00:26:50,920 Mais oui, c'est son écriture. 252 00:26:51,080 --> 00:26:52,200 Bon. 253 00:26:53,680 --> 00:26:56,400 Dans ce cas, votre mère vous nomme exécuteur. 254 00:26:56,560 --> 00:26:58,720 Je comprends que vous avez été mariés 255 00:26:58,880 --> 00:27:01,240 sous le régime de séparation des biens ? 256 00:27:01,400 --> 00:27:04,280 Donc, tout ce qui appartenait à la défunte 257 00:27:04,440 --> 00:27:06,240 revient normalement de droit à l'héritier, 258 00:27:06,400 --> 00:27:08,840 alors que le reste des biens pourrait être partagé. 259 00:27:10,560 --> 00:27:12,960 Ce testament n'est pas très clair, 260 00:27:13,119 --> 00:27:16,200 hormis le fait que Jean pourrait laisser ses autres biens. 261 00:27:17,560 --> 00:27:19,440 On ne parle pas ici non plus d'usufruit, 262 00:27:19,600 --> 00:27:21,720 vu que vous n'êtes pas propriétaire des lieux. 263 00:27:23,520 --> 00:27:25,640 Je ne vois pas ici de liste qui répertorie 264 00:27:25,800 --> 00:27:28,200 les biens ayant appartenu à la défunte, 265 00:27:28,359 --> 00:27:32,000 alors il faudra vous entendre lors du partage des biens. 266 00:27:32,160 --> 00:27:34,960 La seule chose claire, par exemple, c'est au sujet d'un miroir. 267 00:27:35,720 --> 00:27:39,960 Elle lègue un miroir à Jean, ainsi que son matériel d'artiste. 268 00:27:42,760 --> 00:27:44,440 C'est une photo de ma mère avec moi. 269 00:27:45,160 --> 00:27:47,000 Derrière, on peut voir le miroir. 270 00:27:47,160 --> 00:27:49,359 C'est mon grand-père qui a pris la photo. 271 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 Je comprends. Et il est où, ce miroir ? 272 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Je ne sais pas. 273 00:27:55,960 --> 00:27:58,240 Est-ce que Mme Cochrane l'aurait vendu ? 274 00:27:58,400 --> 00:27:59,720 Je ne sais pas. 275 00:28:01,000 --> 00:28:02,840 Il n'est plus dans la maison ? 276 00:28:03,000 --> 00:28:03,800 Non. 277 00:28:03,960 --> 00:28:05,119 Non ? 278 00:28:07,520 --> 00:28:09,560 Est-ce que vous croyez que ça peut valoir cher, 279 00:28:09,720 --> 00:28:11,119 un miroir comme celui-là ? 280 00:28:11,280 --> 00:28:13,359 Écoutez, je ne suis pas antiquaire, mais... 281 00:28:14,800 --> 00:28:17,440 Est-ce que je pourrais numériser la photo pour le dossier ? 282 00:28:17,600 --> 00:28:18,560 Oui, bien sûr. 283 00:28:18,720 --> 00:28:19,560 Parfait. 284 00:29:19,800 --> 00:29:21,960 Bon anniversaire ! 285 00:29:29,920 --> 00:29:30,760 Attends, regarde. 286 00:29:42,560 --> 00:29:43,560 Ah oui... 287 00:29:46,560 --> 00:29:47,560 Tiens. 288 00:29:53,520 --> 00:29:55,320 Mon Dieu, que tu es belle... 289 00:30:10,760 --> 00:30:11,840 Ça va ? 290 00:30:13,320 --> 00:30:14,520 Je veux divorcer. 291 00:30:18,680 --> 00:30:19,720 Hein ? 292 00:30:21,080 --> 00:30:22,520 Je veux divorcer. 293 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 Attends. Regarde-moi. 294 00:30:27,840 --> 00:30:29,760 Le collier, tu l'as acheté comment ? 295 00:30:29,920 --> 00:30:31,960 Les cartes de crédit sont pleines. 296 00:30:34,560 --> 00:30:35,880 OK, tu es sérieuse, là ? 297 00:30:37,560 --> 00:30:39,200 Tu veux vraiment divorcer ? 298 00:30:43,640 --> 00:30:44,960 Voyons. J'ai... 299 00:30:46,520 --> 00:30:48,800 OK, c'est sûrement le fait de l'avoir revu 300 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 qui te chamboule. Mais on en reparle demain. 301 00:30:51,120 --> 00:30:53,560 - Mike n'a rien à voir là-dedans. - Ah non ? 302 00:30:54,720 --> 00:30:57,120 C'est quoi ? C'est quoi, alors ? 303 00:30:59,640 --> 00:31:00,760 C'est quoi ? 304 00:31:06,160 --> 00:31:08,360 Je ne te suis plus, moi ! 305 00:31:10,280 --> 00:31:12,160 Tu es dure à suivre. 306 00:31:13,640 --> 00:31:16,040 Donne-moi une raison. Hein ? 307 00:31:16,200 --> 00:31:18,560 Une bonne raison de se séparer. 308 00:31:19,840 --> 00:31:21,280 Tu as tout. 309 00:31:21,440 --> 00:31:22,960 Je suis toujours là. 310 00:31:25,800 --> 00:31:27,360 Regarde-moi ! 311 00:31:30,280 --> 00:31:33,000 Putain de merde... 312 00:31:36,280 --> 00:31:37,560 Putain... 313 00:32:42,600 --> 00:32:45,120 - C'est quoi ? - Je sais pas. 314 00:32:45,280 --> 00:32:46,880 N'y touche pas si tu ne sais pas. 315 00:32:47,040 --> 00:32:48,720 OK, ça va. 316 00:33:17,080 --> 00:33:18,880 J'ai vu Diane la semaine passée. 317 00:33:20,320 --> 00:33:22,320 Elle m'a cité un peintre qu'elle aimait. 318 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 Sur le coup, je n'ai pas compris. 319 00:33:28,920 --> 00:33:30,320 "Dans cette mort, 320 00:33:32,200 --> 00:33:33,960 "il n'y avait rien de triste. 321 00:33:36,280 --> 00:33:38,280 "Parce qu'elle se passe en pleine lumière, 322 00:33:38,440 --> 00:33:41,960 "avec le soleil qui éclaire d'une lumière d'or fin." 323 00:33:43,760 --> 00:33:45,280 C'est Van Gogh. 324 00:33:46,280 --> 00:33:48,120 C'est une lettre qu'il a écrite à son frère. 325 00:33:48,280 --> 00:33:50,280 Il s'est suicidé pas longtemps après. 326 00:33:53,320 --> 00:33:55,280 Ma mère t'a cité un livre que je lui ai donné 327 00:33:55,440 --> 00:33:57,160 pour son anniversaire. 328 00:33:57,320 --> 00:33:59,120 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 329 00:34:25,040 --> 00:34:26,280 Est-ce que ça va ? 330 00:34:46,680 --> 00:34:48,480 Ce n'est pas à vous, cette carte. 331 00:34:51,040 --> 00:34:52,080 Pardon ? 332 00:34:52,239 --> 00:34:55,640 Mon fils est en deuil. Il vient de perdre sa femme. 333 00:34:59,040 --> 00:35:00,480 Qu'est-ce que ça change ? 334 00:35:01,680 --> 00:35:04,040 Si c'était sa femme, moi, c'était ma mère. 335 00:35:04,200 --> 00:35:05,160 Ma mère. 336 00:35:05,920 --> 00:35:08,560 Je n'ai pas traversé l'Atlantique pour me faire insulter. 337 00:35:09,840 --> 00:35:12,280 Bordel, c'était ma mère. Combien de fois je dois le dire ? 338 00:35:12,440 --> 00:35:13,880 Vous êtes vulgaire, monsieur. 339 00:35:14,680 --> 00:35:17,480 Vous m'insultez à ses funérailles et c'est moi qui suis vulgaire ?! 340 00:35:17,640 --> 00:35:19,880 S'il vous plaît. Ce n'est pas le moment. 341 00:35:20,040 --> 00:35:21,239 Pas aujourd'hui. 342 00:35:22,239 --> 00:35:24,080 Votre mère n'aurait pas voulu ça. 343 00:35:35,280 --> 00:35:37,239 Ta mère parle très bien français, finalement. 344 00:35:46,600 --> 00:35:47,440 C'est quoi, ça ? 345 00:35:48,280 --> 00:35:49,680 Réponds ! 346 00:35:49,840 --> 00:35:52,120 Ce sont des traces de pieds, ça. 347 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 Tes pieds. 348 00:35:53,440 --> 00:35:56,600 Je t'ai déjà dit que je voulais pas que tu viennes dans ma chambre. 349 00:35:57,880 --> 00:36:00,719 Je ne veux plus que tu viennes dans ma chambre, tu entends ? 350 00:36:00,880 --> 00:36:02,400 Plus jamais ! 351 00:36:03,160 --> 00:36:04,600 Sors. 352 00:36:48,400 --> 00:36:49,560 Jean... 353 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 Jean, mon loup... 354 00:36:57,080 --> 00:36:58,680 Viens me voir. 355 00:37:09,480 --> 00:37:10,480 Jean... 356 00:37:12,760 --> 00:37:14,880 Viens me voir, mon loup. Viens. 357 00:37:15,320 --> 00:37:18,040 Excuse-moi. Excuse-moi. 358 00:37:20,719 --> 00:37:23,040 Maman a fait une grosse erreur. 359 00:37:26,640 --> 00:37:28,040 Je t'aime, mon loup. 360 00:37:35,840 --> 00:37:38,840 Dodo, l'enfant do 361 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 L'enfant dormira bien vite 362 00:37:43,160 --> 00:37:47,200 Dodo, l'enfant do 363 00:37:47,360 --> 00:37:51,000 L'enfant dormira bientôt 364 00:37:52,640 --> 00:37:54,040 Veux-tu faire un petit dodo ? 365 00:38:17,640 --> 00:38:19,920 Excusez-moi. Ma mère était francophone. 366 00:38:20,080 --> 00:38:21,920 Ce serait possible de parler français ? 367 00:38:22,080 --> 00:38:23,960 - D'accord. - Merci. 368 00:38:28,400 --> 00:38:30,360 Aujourd'hui, nous soulignons le départ de Diane 369 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 vers le royaume de Dieu. 370 00:40:13,760 --> 00:40:16,280 Ah, c'est à ça que ça sert. 371 00:40:45,400 --> 00:40:47,560 C'est un rituel bouddhiste. Il faut que tu acceptes. 372 00:40:59,160 --> 00:41:00,239 Allô ? 373 00:41:03,680 --> 00:41:05,040 Je suis en Europe, pourquoi ? 374 00:41:06,920 --> 00:41:09,840 - Merde. C'est pas vrai... - C'est qui ? 375 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 C'est pas vrai ! 376 00:41:11,160 --> 00:41:12,600 Putain de merde ! 377 00:41:12,760 --> 00:41:14,840 - C'est qui ? - Retourne là-bas ! 378 00:41:21,280 --> 00:41:22,400 Bordel... 379 00:41:25,040 --> 00:41:27,560 Est-ce que je peux parler à l'huissier, Jacob ? 380 00:41:30,400 --> 00:41:32,480 Passe-moi l'huissier, s'il te plaît. 381 00:41:34,880 --> 00:41:35,920 Putain... 382 00:41:36,080 --> 00:41:37,880 Dis-lui que j'ai l'argent. 383 00:41:56,400 --> 00:41:57,840 Je m'excuse pour ma mère. 384 00:41:58,000 --> 00:41:59,120 Elle est... 385 00:42:00,320 --> 00:42:01,200 Elle est comme ça. 386 00:42:15,000 --> 00:42:16,480 J'ai demandé une deuxième urne. 387 00:42:18,160 --> 00:42:19,200 Quoi ? 388 00:42:20,760 --> 00:42:22,760 Qui t'a autorisé à séparer ses cendres ? 389 00:42:24,560 --> 00:42:26,640 Je vais aller les répandre au Tibet. 390 00:42:32,480 --> 00:42:33,160 Non. 391 00:42:33,320 --> 00:42:34,400 Elle a toujours voulu ça. 392 00:42:34,560 --> 00:42:36,080 Ce n'est pas dans son testament. 393 00:42:36,239 --> 00:42:39,280 Ses dernières volontés y sont, et le Tibet n'en fait pas partie. 394 00:42:42,280 --> 00:42:43,719 OK, vous, ça va, là ! 395 00:42:43,880 --> 00:42:44,719 OK ? 396 00:42:45,840 --> 00:42:49,000 J'emporte toutes ses cendres. J'enterre ma mère chez moi. 397 00:42:49,160 --> 00:42:53,280 C'était ma femme. Je te laisse partir avec une urne. 398 00:44:04,440 --> 00:44:07,320 Je t'ai cherchée partout, mais tu n'étais plus au salon. 399 00:44:09,840 --> 00:44:11,520 Comment tu es revenue ici ? 400 00:44:18,400 --> 00:44:19,520 OK. 401 00:44:23,239 --> 00:44:25,640 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu voudrais me dire ? 402 00:44:30,719 --> 00:44:32,280 Je m'excuse. 403 00:44:34,280 --> 00:44:35,280 Pourquoi ? 404 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 D'être partie sans te le dire. 405 00:44:42,960 --> 00:44:45,960 Est-ce qu'il y a d'autres choses dont tu voudrais t'excuser ? 406 00:44:48,320 --> 00:44:49,800 Comme quoi ? 407 00:44:54,920 --> 00:44:56,480 - Allô ? - Jean ? Ça va ? 408 00:44:56,640 --> 00:44:59,440 Oui. Excuse-moi. Je suis désolé... 409 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 Je suis retourné à la maison. Je ne me sentais pas bien. 410 00:45:03,280 --> 00:45:03,920 Ça va mieux ? 411 00:45:04,080 --> 00:45:05,160 Oui, merci. 412 00:45:06,200 --> 00:45:08,600 Si tu ne fais rien ce soir, je peux t'inviter à manger ? 413 00:45:09,440 --> 00:45:12,000 Enfin, peut-être que tu préfères rester seul aussi... 414 00:45:14,120 --> 00:45:16,040 Non. Non, non. Merci. 415 00:45:17,200 --> 00:45:19,000 Écoute, je te rejoins chez toi ? 416 00:45:19,160 --> 00:45:21,280 Ce n'est pas la peine. Je suis devant la maison. 417 00:45:25,760 --> 00:45:28,440 OK. Je sors dans une minute. 418 00:46:12,000 --> 00:46:15,200 Diane... Diane, viens voir papa. 419 00:46:15,360 --> 00:46:16,680 Assieds-toi. 420 00:46:18,280 --> 00:46:20,120 J'ai un cadeau pour toi. 421 00:46:21,120 --> 00:46:22,719 - Tu veux le voir ? - Oui. 422 00:46:25,120 --> 00:46:26,120 Voilà. 423 00:46:32,440 --> 00:46:33,880 - Tu l'aimes ? - Oui. 424 00:46:35,520 --> 00:46:37,040 Que je t'aime, toi ! 425 00:46:38,600 --> 00:46:39,920 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 426 00:46:40,680 --> 00:46:43,800 - Je lui ai dit d'entrer. - Pas dans notre chambre. 427 00:46:43,960 --> 00:46:45,640 Allez. 428 00:46:45,800 --> 00:46:47,880 Combien de fois je dois te le dire, Diane ? 429 00:46:48,040 --> 00:46:50,480 Je sais plus quoi faire. Tu m'écoutes jamais ! 430 00:46:52,080 --> 00:46:55,080 Allez, dans ta chambre. 431 00:46:55,880 --> 00:46:57,120 Allez, allez. 432 00:47:51,360 --> 00:47:53,360 - Salut. - Salut. 433 00:47:53,520 --> 00:47:55,120 - Vous êtes Jean ? - Oui. 434 00:47:56,480 --> 00:47:58,640 - Mes condoléances. - Merci. 435 00:48:00,120 --> 00:48:02,760 On arrive du service. Juliana m'avait invité à souper, 436 00:48:02,920 --> 00:48:04,320 - mais je vais y aller. - Non. 437 00:48:04,480 --> 00:48:06,040 Restez. On va faire connaissance. 438 00:48:07,239 --> 00:48:09,239 Votre mère était une grande amie de Juliana. 439 00:48:10,160 --> 00:48:11,360 Venez, je vous en prie. 440 00:48:26,120 --> 00:48:28,200 Il a insisté. Il vaut mieux que je parte. 441 00:48:28,360 --> 00:48:30,520 S'il te plaît. Reste. 442 00:48:49,440 --> 00:48:50,440 Merci. 443 00:48:52,760 --> 00:48:55,360 Ça m'a surpris quand j'ai appris la nouvelle pour ta mère. 444 00:49:01,640 --> 00:49:02,280 Pourquoi ? 445 00:49:04,719 --> 00:49:06,120 Ta mère était bouddhiste. 446 00:49:11,360 --> 00:49:13,040 J'avais l'impression que... 447 00:49:14,400 --> 00:49:16,640 J'ai l'impression que c'est illogique, non ? 448 00:49:17,840 --> 00:49:19,480 Qu'elle soit bouddhiste et qu'elle... 449 00:49:20,200 --> 00:49:22,840 - Qu'elle se soit suicidée ? - Oui. 450 00:49:28,320 --> 00:49:30,040 Elle voulait se libérer. 451 00:49:34,080 --> 00:49:36,719 Il y a des courants du bouddhisme qui permettent le suicide, 452 00:49:37,880 --> 00:49:40,360 mais si le discipline a atteint le statut de bodhisattva, 453 00:49:40,520 --> 00:49:41,480 comme ils disent. 454 00:49:42,320 --> 00:49:45,239 - Le bodi-quoi ? - Le bodhisattva, c'est... 455 00:49:46,120 --> 00:49:47,360 Grosso modo, un bodhisattva, 456 00:49:47,520 --> 00:49:50,280 c'est quelqu'un qui a atteint la vérité absolue. 457 00:49:51,120 --> 00:49:53,600 Avant d'atteindre l'illumination, le nirvana. 458 00:49:54,280 --> 00:49:55,600 La libération finale. 459 00:49:59,120 --> 00:50:01,120 Est-ce que ma mère a atteint le nirvana ? 460 00:50:02,719 --> 00:50:03,719 J'en doute. 461 00:50:09,080 --> 00:50:12,080 Donc, ça faisait longtemps que tu n'avais pas vu ta mère. 462 00:50:12,800 --> 00:50:14,520 Peut-être qu'elle avait changé. 463 00:50:16,840 --> 00:50:18,080 Peut-être. 464 00:50:19,320 --> 00:50:22,239 Et pourquoi elle n'aurait pas eu droit à la libération ? 465 00:50:22,400 --> 00:50:23,400 C'est son choix. 466 00:50:24,760 --> 00:50:27,560 Si personne ne voulait l'aider, en plus... 467 00:50:29,280 --> 00:50:30,760 Elle a appelé la veille. 468 00:50:32,440 --> 00:50:33,760 La nuit avant son suicide. 469 00:50:37,320 --> 00:50:38,760 Je n'ai pas répondu. 470 00:50:40,800 --> 00:50:43,400 Quand j'ai vu son numéro affiché, je n'ai pas répondu. 471 00:50:52,360 --> 00:50:53,239 Il n'est pas si mal. 472 00:50:56,040 --> 00:50:56,880 Pardon ? 473 00:50:57,920 --> 00:50:59,200 Le vin. Il n'est pas si mal. 474 00:51:01,480 --> 00:51:02,480 "Pas si mal" ? 475 00:51:06,360 --> 00:51:07,480 Oui. 476 00:51:10,320 --> 00:51:12,840 Donc, tu es invité sous mon toit, 477 00:51:13,000 --> 00:51:15,800 je t'offre la meilleure bouteille, et tu le trouves "pas si mal" ? 478 00:51:15,960 --> 00:51:18,920 - Ce n'est pas ce qu'il a dit. - Laisse-le. Il va expliquer. 479 00:51:19,080 --> 00:51:21,160 Oui... Il n'est pas si mal, dans le sens... 480 00:51:21,320 --> 00:51:23,320 Il y a des épices dans la sauce. 481 00:51:23,480 --> 00:51:25,320 Parfois, le vin rehausse trop les épices. 482 00:51:25,480 --> 00:51:28,120 Ça devient désagréable. Ce n'est pas le cas avec ce vin-là. 483 00:51:28,280 --> 00:51:32,120 Parce qu'en plus, tu doutais de mes connaissances en vin ? 484 00:51:32,280 --> 00:51:34,360 Non. J'ai dit ça tout haut, comme ça. 485 00:51:34,520 --> 00:51:36,680 Au Québec, "pas si mal", ça veut dire... 486 00:51:36,840 --> 00:51:38,760 Ça veut dire que c'est bon, dans le sens... 487 00:51:38,920 --> 00:51:40,440 C'est "Ce n'est pas si mal !" 488 00:51:40,600 --> 00:51:42,680 Mais tu vois... OK. Dans mon pays, 489 00:51:42,840 --> 00:51:45,080 quand tu es invité, la moindre des politesses, 490 00:51:45,239 --> 00:51:47,320 - c'est de ne pas critiquer. - Tu le fais exprès ? 491 00:51:47,480 --> 00:51:49,560 Il te dit qu'il aime le vin avec le repas. 492 00:51:50,160 --> 00:51:52,800 - Je dis ça pour lui. - Je n'ai pas voulu être impoli. 493 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 S'il veut apprendre, il y a des politesses, 494 00:51:55,600 --> 00:51:57,320 il y a des coutumes, quand tu voyages. 495 00:51:58,040 --> 00:52:00,320 Comme se payer une pute à Amsterdam ? 496 00:52:17,280 --> 00:52:19,800 Eh oui, j'ai voulu essayer. 497 00:52:21,560 --> 00:52:24,280 C'est une attraction, là-bas. Tu connais, Jean, hein ? 498 00:52:25,280 --> 00:52:28,760 Le Redlight, c'est... Les femmes dans les vitrines... 499 00:52:28,920 --> 00:52:30,320 Oui, oui. Je connais. 500 00:52:31,360 --> 00:52:33,280 C'est touristique, comme endroit. 501 00:52:34,160 --> 00:52:36,960 Je me suis dit : "Tant qu'à y être, 502 00:52:37,120 --> 00:52:37,840 "pourquoi pas ?" 503 00:52:39,320 --> 00:52:41,680 Je veux vivre l'expérience jusqu'au bout. 504 00:52:42,320 --> 00:52:43,680 "Vivre l'expérience"... 505 00:52:44,920 --> 00:52:46,280 C'est quoi ? 506 00:52:46,440 --> 00:52:48,880 Les pipes que je te taille sont pas suffisantes ? 507 00:52:51,800 --> 00:52:53,800 - Bon, je vais y aller, moi. - Non, non. Reste. 508 00:52:54,840 --> 00:52:56,400 C'est moi qui m'en vais. 509 00:53:04,200 --> 00:53:05,760 C'est ce que tu veux, non ? 510 00:53:28,880 --> 00:53:30,800 Tu dois nous trouver ridicules. 511 00:53:33,160 --> 00:53:34,080 Non. 512 00:53:37,640 --> 00:53:40,239 Je me demandais seulement s'il faisait ça souvent. 513 00:53:40,400 --> 00:53:41,440 Quoi ? 514 00:53:42,520 --> 00:53:43,520 Se payer une pute ? 515 00:53:50,320 --> 00:53:52,880 Je viens de perdre une de mes meilleures amies 516 00:53:53,040 --> 00:53:54,520 et je perds mes mots. 517 00:53:56,160 --> 00:53:57,160 C'est pathétique. 518 00:54:13,560 --> 00:54:14,760 Tu ne ressens rien ? 519 00:54:18,920 --> 00:54:21,640 On dirait que ça ne te dérange pas que ta mère soit morte. 520 00:54:32,719 --> 00:54:34,960 Elle a déjà fait plusieurs dépressions. 521 00:54:36,320 --> 00:54:39,880 Quand elle sortait de l'hôpital, je la ramassais à la petite cuillère. 522 00:54:41,200 --> 00:54:42,960 Ça a duré des années. 523 00:54:46,800 --> 00:54:49,280 J'imagine qu'on devient insensible, avec le temps. 524 00:54:53,239 --> 00:54:54,960 Elle n'écoutait jamais mes conseils. 525 00:54:55,719 --> 00:54:58,239 Elle pensait pouvoir se guérir avec des oméga-3. 526 00:55:00,560 --> 00:55:02,640 Elle avait besoin d'une thérapie, 527 00:55:02,800 --> 00:55:05,920 de vrais médicaments, mais elle n'a jamais rien voulu savoir. 528 00:55:06,840 --> 00:55:07,960 Et quand on... 529 00:55:23,080 --> 00:55:24,960 Avec le temps, je... 530 00:55:27,960 --> 00:55:29,960 J'ai fini par lâcher prise. 531 00:55:35,560 --> 00:55:37,080 J'ai peut-être atteint le nirvana. 532 00:56:00,040 --> 00:56:01,160 Papa ! 533 00:56:01,320 --> 00:56:03,800 Regarde ce que tu es en train de lui faire faire... 534 00:56:03,960 --> 00:56:05,040 Papa ! 535 00:56:06,040 --> 00:56:07,080 Pourquoi tu t'en vas ?! 536 00:56:07,239 --> 00:56:08,360 C'est ça que tu veux ? 537 00:56:08,520 --> 00:56:10,400 Papa, t'en va pas ! 538 00:56:13,000 --> 00:56:13,640 Papa ! 539 00:56:13,800 --> 00:56:15,560 - Lâche-moi ! - J'ai besoin de toi. 540 00:56:16,239 --> 00:56:17,400 Tu peux pas me lâcher. 541 00:56:17,560 --> 00:56:19,800 - Papa ! Pourquoi tu... - Tu peux pas me lâcher. 542 00:56:20,960 --> 00:56:21,600 Papa ! 543 00:56:22,680 --> 00:56:24,200 T'en va pas... 544 00:56:26,160 --> 00:56:28,320 Pourquoi, papa ? 545 00:56:28,480 --> 00:56:32,040 - Lâche-moi. - Mike ! 546 00:56:32,200 --> 00:56:35,400 - Je me suicide, si tu t'en vas. - Papa ! T'en va pas... 547 00:56:35,560 --> 00:56:37,040 Je pourrai pas vivre. 548 00:56:37,200 --> 00:56:39,719 T'en va pas, papa... Pourquoi tu fais ça ?! 549 00:56:39,880 --> 00:56:40,960 Arrête ! 550 00:56:43,160 --> 00:56:44,040 Pourquoi, papa ? 551 00:56:44,200 --> 00:56:47,120 Regarde ce que tu lui fais... 552 00:56:47,280 --> 00:56:49,760 Pourquoi tu veux nous quitter comme ça ? 553 00:56:49,920 --> 00:56:52,160 Papa ! T'en va pas... 554 00:56:52,320 --> 00:56:54,000 Tu l'entends crier ? 555 00:56:54,160 --> 00:56:57,080 Comment veux-tu que je vive si tu t'en vas ? 556 00:56:58,239 --> 00:57:00,760 Je vais me suicider, si tu t'en vas. Tu m'entends ? 557 00:57:12,520 --> 00:57:13,880 Tu repars quand ? 558 00:57:15,800 --> 00:57:16,800 Après-demain. 559 00:57:21,040 --> 00:57:23,640 J'irai à l'entrepôt demain pour voir si le miroir est là. 560 00:57:24,880 --> 00:57:27,120 Tu veux le récupérer à ce point-là, ce miroir ? 561 00:57:28,080 --> 00:57:29,680 Il paraît qu'il vaut cher. 562 00:57:30,720 --> 00:57:33,200 Ça pourrait payer une partie de mes dettes. 563 00:57:38,320 --> 00:57:41,200 Mon propriétaire m'a appelé tout à l'heure. 564 00:57:42,760 --> 00:57:45,840 Pendant qu'on reconduisait ma mère vers son repos éternel, 565 00:57:47,320 --> 00:57:51,520 un huissier, au Canada, était en train de saisir mes biens. 566 00:57:52,600 --> 00:57:54,280 - Tu te moques de moi ? - Non. 567 00:57:54,440 --> 00:57:55,880 Non, c'est pas vrai ?! 568 00:57:56,040 --> 00:57:58,360 Non, non, ça, c'est... C'est complètement vrai. 569 00:58:00,520 --> 00:58:02,760 Donc, si le miroir vaut cher, 570 00:58:04,120 --> 00:58:06,400 ça pourrait régler une partie de mes problèmes. 571 01:00:24,160 --> 01:00:25,200 Lucas, non. 572 01:00:25,360 --> 01:00:26,960 S'il te plaît, Lucas, non ! 573 01:03:57,440 --> 01:04:00,480 C'est à cause de mon dessin que maman est triste ? 574 01:04:02,520 --> 01:04:04,160 Non, non. Hé, non, non. 575 01:04:04,840 --> 01:04:06,960 C'est pas ta faute, ça, OK ? 576 01:04:07,120 --> 01:04:09,120 C'est pas ta faute, ça. 577 01:04:10,240 --> 01:04:12,120 Maman t'aime. Tu le sais, ça, hein ? 578 01:04:12,280 --> 01:04:13,160 Oui. 579 01:04:15,640 --> 01:04:17,720 Tiens. Prends-en un. 580 01:04:38,680 --> 01:04:41,040 Va dans ta chambre, mon grand. 581 01:04:47,080 --> 01:04:48,640 J'ai soif. 582 01:04:50,600 --> 01:04:52,160 Hein ? Quoi ? 583 01:04:52,320 --> 01:04:53,200 J'ai soif. 584 01:04:53,360 --> 01:04:53,960 Tu as soif ? 585 01:04:54,120 --> 01:04:55,040 Oui. 586 01:04:55,200 --> 01:04:57,360 OK. Est-ce que tu veux un verre d'eau ? 587 01:04:57,520 --> 01:04:58,280 Oui. 588 01:04:58,440 --> 01:05:01,160 - On va aller chez papa, OK ? - Et maman ? 589 01:05:01,920 --> 01:05:03,600 Maman, elle... 590 01:05:04,720 --> 01:05:07,280 Les messieurs ici vont prendre soin d'elle. OK ? 591 01:05:07,440 --> 01:05:09,040 Viens, mon homme. 592 01:05:47,480 --> 01:05:49,120 Réveille-toi, mon loup. 593 01:06:00,280 --> 01:06:01,880 Bonjour. 594 01:06:03,720 --> 01:06:04,840 Quoi ? 595 01:06:05,720 --> 01:06:07,400 Fabrice a vendu le miroir. 596 01:06:08,960 --> 01:06:09,880 Comment tu l'as su ? 597 01:06:10,040 --> 01:06:11,960 Ton notaire m'a donné une adresse. 598 01:06:12,120 --> 01:06:13,120 C'est loin d'ici ? 599 01:06:13,280 --> 01:06:15,480 Je ne sais pas. J'ai l'adresse ici. Entre. 600 01:06:25,320 --> 01:06:25,960 C'est loin ? 601 01:06:26,120 --> 01:06:27,360 Non, c'est tout près d'ici. 602 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Fabrice ? 603 01:06:36,840 --> 01:06:38,080 Fabrice ? 604 01:06:43,280 --> 01:06:44,800 Je sais que tu as vendu le miroir. 605 01:06:46,400 --> 01:06:47,640 Comment... Comment vous... 606 01:06:47,800 --> 01:06:51,960 25 000 euros. Tu as vendu un objet qui ne t'appartenait pas. 607 01:06:52,120 --> 01:06:53,480 Tu sais ce que ça veut dire ? 608 01:06:53,640 --> 01:06:54,840 C'est du vol. 609 01:06:56,040 --> 01:06:57,880 Le miroir faisait partie de la succession. 610 01:06:58,040 --> 01:07:01,360 Elle me l'a légué dans son testament. C'est écrit noir sur blanc. 611 01:07:01,520 --> 01:07:03,280 Les 25 000 euros me reviennent. 612 01:07:23,680 --> 01:07:25,040 Je l'aimais... 613 01:07:36,000 --> 01:07:37,640 C'est ta mère qui l'a vendu ? 614 01:07:40,800 --> 01:07:41,960 C'est elle qui a l'argent ? 615 01:07:46,760 --> 01:07:47,760 Bon. 616 01:07:50,800 --> 01:07:53,040 Appelle ta mère et dis-lui de venir ici. 617 01:07:56,920 --> 01:07:58,120 Fabrice. 618 01:08:01,080 --> 01:08:02,440 Appelle ta mère. 619 01:08:02,600 --> 01:08:05,760 Demande-lui de venir avec l'argent. Dis-lui que tu en as besoin. OK ? 620 01:08:52,760 --> 01:08:53,720 Merci. 621 01:09:46,439 --> 01:09:47,560 Ils savent tout. 622 01:10:31,080 --> 01:10:33,880 - Fabrice, viens. - Je reste. 623 01:10:34,560 --> 01:10:37,280 - Fabrice. - Je reste. 624 01:11:31,640 --> 01:11:33,680 Tu veux vraiment le racheter, ce miroir ? 625 01:11:34,680 --> 01:11:36,960 Tu ne m'as pas dit que tu étais endetté ? 626 01:11:39,479 --> 01:11:42,800 Je sais, mais je ne sais plus si je veux le vendre. 627 01:11:43,160 --> 01:11:46,320 Elle me l'a peut-être légué pour une raison. Je ne sais pas. 628 01:11:46,479 --> 01:11:49,200 J'aimerais juste le revoir, voir si c'est le bon miroir. 629 01:11:50,200 --> 01:11:52,200 Je déciderai après. Là, je ne sais pas. 630 01:11:56,520 --> 01:11:57,920 Et pour hier ? 631 01:12:00,200 --> 01:12:01,360 Est-ce que tu regrettes ? 632 01:12:06,479 --> 01:12:08,040 On était saouls. 633 01:12:15,600 --> 01:12:17,160 Tu t'es servie de moi. 634 01:12:17,320 --> 01:12:18,200 Pourquoi ? 635 01:12:19,400 --> 01:12:21,479 Je t'aide depuis que tu es arrivé. 636 01:12:21,640 --> 01:12:24,320 D'une certaine façon, toi aussi, tu te sers de moi. 637 01:12:25,080 --> 01:12:28,200 Et ce n'est pas parce que je me suis "servie de toi", comme tu dis, 638 01:12:28,840 --> 01:12:31,000 que je suis aussi désintéressée. 639 01:12:46,320 --> 01:12:48,120 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 640 01:12:48,280 --> 01:12:49,560 Tu veux le voir, ce miroir ? 641 01:13:31,200 --> 01:13:33,600 Excusez-moi. Est-ce que vous parlez français ? 642 01:13:34,800 --> 01:13:36,040 - Vous êtes québécois ? - Oui. 643 01:13:36,200 --> 01:13:37,280 Je reconnais l'accent. 644 01:13:37,439 --> 01:13:40,880 J'ai visité le Québec. Très beau, le Vieux-Montréal, le fleuve... 645 01:13:41,040 --> 01:13:43,080 Ici, on a la pluie. Vous, vous avez la neige. 646 01:13:43,240 --> 01:13:45,120 Oui... Tu lui as parlé du miroir ? 647 01:13:45,280 --> 01:13:46,920 Oui, le miroir. 648 01:13:58,040 --> 01:13:59,720 Je le pensais plus grand que ça. 649 01:13:59,880 --> 01:14:01,400 C'est une belle pièce. 650 01:14:03,400 --> 01:14:05,439 Qu'est-ce qu'il a, ce miroir ? 651 01:14:05,600 --> 01:14:07,200 Il appartenait à sa mère. 652 01:14:09,320 --> 01:14:12,200 Elle est décédée lundi dernier. 653 01:14:18,280 --> 01:14:20,200 De quoi est-elle décédée ? 654 01:14:22,760 --> 01:14:24,040 Suicide. 655 01:14:29,400 --> 01:14:30,200 Voilà. 656 01:14:30,360 --> 01:14:31,720 25 000 euros. 657 01:14:31,880 --> 01:14:33,200 Je ne comprends pas. 658 01:14:36,000 --> 01:14:38,640 Cette pièce vaut plus que ça. Je ne peux pas. 659 01:14:41,040 --> 01:14:42,640 Je le rachète. Je vous rends l'argent. 660 01:14:42,800 --> 01:14:44,840 Vous l'avez payé 25 000 euros, je vous les rends. 661 01:14:45,000 --> 01:14:46,200 Mais vous ne comprenez pas. 662 01:14:47,000 --> 01:14:48,200 Regardez. 663 01:14:53,200 --> 01:14:54,560 35 000 euros ?! 664 01:14:56,560 --> 01:14:59,720 C'est une pièce très recherchée par les collectionneurs. 665 01:15:01,200 --> 01:15:03,040 Le miroir appartenait à sa mère. 666 01:15:03,200 --> 01:15:05,200 Elle s'est suicidée la semaine dernière. 667 01:15:05,840 --> 01:15:06,840 Vous comprenez ? 668 01:15:07,960 --> 01:15:09,479 Il a une valeur sentimentale. 669 01:15:09,640 --> 01:15:12,520 Oui, et vous avez toutes mes sympathies. 670 01:15:12,680 --> 01:15:16,000 Maintenant, je ne peux pas le vendre au prix que je l'ai acheté. 671 01:15:16,160 --> 01:15:17,439 Vous comprenez ? 672 01:15:17,600 --> 01:15:19,560 Vous entrez dans ma boutique et... 673 01:15:20,920 --> 01:15:22,160 Je peux vous croire, mais... 674 01:15:22,320 --> 01:15:24,479 La personne qui me l'a vendu dit avoir eu ce miroir 675 01:15:24,640 --> 01:15:26,360 dans la famille depuis des générations. 676 01:15:26,520 --> 01:15:27,600 Je dois croire qui, moi ? 677 01:15:27,760 --> 01:15:30,760 Une femme blonde, la peau pâle, à peu près de cette taille ? 678 01:15:30,920 --> 01:15:31,720 Oui. 679 01:15:31,880 --> 01:15:33,120 Oui, bon, elle vous a menti ! 680 01:15:38,439 --> 01:15:39,760 Vous êtes fou ?! 681 01:15:39,920 --> 01:15:42,200 Vous me devez 35 000 euros, mon cher ami. 682 01:15:42,360 --> 01:15:43,479 Restez là. 683 01:19:12,240 --> 01:19:14,479 Tu sais que je t'aime, mon loup ? 684 01:19:16,960 --> 01:19:18,280 Je t'aime très fort. 685 01:19:23,640 --> 01:19:25,439 Mon grand... 686 01:24:41,840 --> 01:24:44,439 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 46265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.