All language subtitles for The Battle at Lake Changjin 2021 Blu-ray 1080p AVC TrueHD 5.1 - MTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,874 --> 00:03:22,124 "Revolutionary Martyr, Company Commander Wu Baili" 2 00:03:22,207 --> 00:03:26,707 "Huzhou, Zhejiang" 3 00:03:29,416 --> 00:03:31,749 Who's in your urn? 4 00:03:35,707 --> 00:03:36,540 Baili. 5 00:03:56,291 --> 00:03:57,124 Wu Wanli, 6 00:03:57,999 --> 00:03:59,457 you little bastard! 7 00:03:59,749 --> 00:04:01,582 I'll tell your Dad to kick your ass! 8 00:04:01,707 --> 00:04:02,790 Liu Shaoazi, 9 00:04:03,207 --> 00:04:06,540 This one's for ratting me out to my Dad! 10 00:04:16,791 --> 00:04:17,791 Wu Wanli, 11 00:04:20,832 --> 00:04:21,582 get over here. 12 00:04:25,874 --> 00:04:27,207 You have a gun? 13 00:04:27,249 --> 00:04:28,707 I'm so scared. 14 00:04:29,832 --> 00:04:31,582 You're quite heavy-handed. 15 00:04:33,874 --> 00:04:35,332 Does it ring any bells? 16 00:04:35,332 --> 00:04:36,415 Let go of me! 17 00:04:42,916 --> 00:04:43,874 Little Bun, 18 00:04:45,124 --> 00:04:46,332 who am I? 19 00:04:47,707 --> 00:04:48,707 Qianli. 20 00:04:50,541 --> 00:04:52,791 Dad! 21 00:04:53,374 --> 00:04:55,624 Mom! 22 00:04:56,624 --> 00:04:58,582 Dad! 23 00:04:59,624 --> 00:05:01,332 Mom! 24 00:05:04,791 --> 00:05:06,374 Dad! 25 00:05:07,332 --> 00:05:08,957 Mom! 26 00:05:09,541 --> 00:05:10,416 Qianli... 27 00:05:11,082 --> 00:05:12,415 Qianli came back! 28 00:05:30,416 --> 00:05:31,041 Dad, 29 00:05:32,916 --> 00:05:33,624 Mom. 30 00:05:39,124 --> 00:05:40,665 Baili... is gone. 31 00:05:49,082 --> 00:05:50,290 Baili. 32 00:05:50,999 --> 00:05:52,332 Eat. 33 00:05:56,624 --> 00:05:57,582 Qianli, 34 00:05:58,457 --> 00:05:59,957 you eat too. 35 00:06:04,624 --> 00:06:05,749 What are you doing 36 00:06:05,749 --> 00:06:06,582 Mom. 37 00:06:07,499 --> 00:06:08,624 In the army? 38 00:06:09,124 --> 00:06:10,082 I'm the company commander. 39 00:06:10,499 --> 00:06:11,665 How many people do you command? 40 00:06:11,916 --> 00:06:13,374 About 150. 41 00:06:14,041 --> 00:06:15,499 You're a high official! 42 00:06:18,332 --> 00:06:19,457 Yeah, a high official. 43 00:06:22,957 --> 00:06:25,415 I heard from Limpy Chen down the river 44 00:06:26,041 --> 00:06:28,624 that the government allotted us 0.39 acres of land. 45 00:06:30,374 --> 00:06:31,499 In 1947 46 00:06:31,957 --> 00:06:33,415 when we fought in Mengyin County, 47 00:06:33,499 --> 00:06:34,999 I saw a house with a front and back yard there 48 00:06:35,416 --> 00:06:36,541 with flush gable roof 49 00:06:37,124 --> 00:06:38,207 and purlins. 50 00:06:38,582 --> 00:06:39,790 The eave can accommodate 51 00:06:40,291 --> 00:06:41,999 five nests of swallows. 52 00:06:42,749 --> 00:06:44,249 Our family has been floating on the water 53 00:06:44,457 --> 00:06:45,915 for generations. 54 00:06:46,457 --> 00:06:48,040 When we build a house there, 55 00:06:48,166 --> 00:06:50,249 the villagers would certainly see us in a new light. 56 00:06:52,874 --> 00:06:53,582 Mom, 57 00:06:55,082 --> 00:06:56,165 here's my subsidy. 58 00:06:59,249 --> 00:07:00,999 If we start building on February 2 next year, 59 00:07:01,457 --> 00:07:02,915 we can finish by the beginning of winter. 60 00:07:03,791 --> 00:07:05,124 When I come back again, 61 00:07:07,541 --> 00:07:08,749 we can find 62 00:07:08,749 --> 00:07:09,707 a good wife for Wanli. 63 00:07:10,749 --> 00:07:11,999 You're leaving again? 64 00:07:13,707 --> 00:07:15,165 You're still going into battle? 65 00:07:15,207 --> 00:07:15,915 Mom, 66 00:07:15,999 --> 00:07:17,124 the war is already over. 67 00:07:17,666 --> 00:07:18,916 There aren't any battles anymore. 68 00:07:19,166 --> 00:07:20,291 No more battles. 69 00:07:34,166 --> 00:07:35,499 Show me your gun. 70 00:07:36,207 --> 00:07:37,540 Let me see it. 71 00:07:46,582 --> 00:07:47,873 Don't point the gun at anyone. 72 00:07:52,707 --> 00:07:54,540 I told you not to point the gun at anyone! 73 00:07:54,666 --> 00:07:56,999 Order from the Corps Headquarters! 74 00:07:57,916 --> 00:07:59,916 Order from the Corps Headquarters! 75 00:08:00,082 --> 00:08:01,457 Attention all! 76 00:08:02,124 --> 00:08:03,082 Who's Wu Qianli? 77 00:08:03,207 --> 00:08:04,040 Present! 78 00:08:04,457 --> 00:08:05,415 Emergency! 79 00:08:05,707 --> 00:08:06,665 Your leave is canceled. 80 00:08:06,666 --> 00:08:07,666 Report for duty first thing in the morning. 81 00:08:07,666 --> 00:08:08,624 Roger that! 82 00:08:15,832 --> 00:08:16,665 Qianli. 83 00:08:19,916 --> 00:08:20,749 Qianli. 84 00:08:28,166 --> 00:08:29,249 I'll come back by the beginning of spring. 85 00:08:29,499 --> 00:08:30,207 Okay. 86 00:08:30,624 --> 00:08:31,957 I'll build the house when I come back. 87 00:08:44,499 --> 00:08:45,957 I want to go into battle with you. 88 00:08:54,374 --> 00:08:55,582 Baili said 89 00:08:56,082 --> 00:08:57,998 he and I fought enough for our family. 90 00:08:58,582 --> 00:08:59,707 You don't have to join the army. 91 00:09:03,582 --> 00:09:04,457 Little Bun, 92 00:09:04,666 --> 00:09:05,624 wait till I come home. 93 00:09:06,249 --> 00:09:07,165 Go back now. 94 00:09:38,291 --> 00:09:40,916 "September 15, 1950" 95 00:09:45,541 --> 00:09:48,374 "Incheon, Korea" 96 00:09:51,624 --> 00:09:53,207 Since July 7 this year, 97 00:09:53,207 --> 00:09:54,665 U.S. General MacArthur, 98 00:09:54,666 --> 00:09:57,707 leading Marine forces, announced war on North Korea. 99 00:09:57,832 --> 00:10:00,165 In sweeping speed, U.S. Air Force 100 00:10:00,166 --> 00:10:02,416 carpet-bombed the total terrain of the enemy. 101 00:10:02,707 --> 00:10:05,957 Victory is estimated in the brief span of a few weeks. 102 00:10:06,249 --> 00:10:07,749 This is AFNK. 103 00:10:07,791 --> 00:10:10,124 Bring in the latest news from the front. 104 00:11:04,041 --> 00:11:07,374 We're close to the Yalu River southwest factory zone. 105 00:11:08,791 --> 00:11:09,791 In position, 106 00:11:09,791 --> 00:11:10,874 target locked, 107 00:11:10,874 --> 00:11:12,082 ready to drop. 108 00:11:12,832 --> 00:11:15,957 Proceed with the mission. 109 00:11:16,499 --> 00:11:17,374 Copy. 110 00:11:27,041 --> 00:11:28,999 Base control, this is Blade Team. 111 00:11:28,999 --> 00:11:30,124 We are over the shooting zone 112 00:11:30,124 --> 00:11:31,665 crossing the Chinese border. 113 00:11:31,666 --> 00:11:33,124 All targets are open, 114 00:11:33,124 --> 00:11:34,957 request action to be confirmed. 115 00:11:34,957 --> 00:11:35,832 Over. 116 00:11:36,707 --> 00:11:37,582 Blade Team. 117 00:11:37,624 --> 00:11:39,749 Just take 8 wings to the second location 118 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 Our mission is to cut off their supply line 119 00:11:41,666 --> 00:11:42,957 by any means necessary. 120 00:11:42,999 --> 00:11:43,749 Over. 121 00:11:44,457 --> 00:11:45,957 Blade Team, copy that. 122 00:11:50,666 --> 00:11:53,541 "Antung Chinese Border" 123 00:11:57,416 --> 00:11:58,499 Enemy plane! 124 00:11:58,999 --> 00:12:00,249 Enemy plane! 125 00:12:36,082 --> 00:12:40,582 "Wolmido Island, Incheon" 126 00:12:58,541 --> 00:13:00,374 Perfect photo op for the press. 127 00:13:00,457 --> 00:13:04,248 Is this a part of MacArthur's next presidential campaign? 128 00:13:04,916 --> 00:13:07,416 You think he'll become president after this war? 129 00:13:08,124 --> 00:13:09,957 He's already tried twice. 130 00:13:12,999 --> 00:13:13,957 Not a chance. 131 00:13:22,249 --> 00:13:24,999 Look, it's the puking bears. 132 00:13:25,166 --> 00:13:27,541 How are you gonna get on the boat back home? 133 00:13:28,124 --> 00:13:30,207 If you're gonna barf, do it out of sight. 134 00:13:30,416 --> 00:13:32,124 Don't embarrass the regiment. 135 00:13:32,624 --> 00:13:36,124 You remember what our regiment did in Siberia, World War 1? 136 00:13:36,957 --> 00:13:40,207 And when we helped stop the Japs in the Philippines in World War II? 137 00:13:40,791 --> 00:13:42,374 Our legacy, man! 138 00:13:42,707 --> 00:13:44,207 Don't worry, boys, 139 00:13:44,541 --> 00:13:46,374 this place ain't no Normandy. 140 00:13:46,999 --> 00:13:48,165 This was a cakewalk. 141 00:13:48,249 --> 00:13:51,582 Let the 1st Marine Division prance around for the reporters 142 00:13:52,041 --> 00:13:55,374 and we'll show these leathernecks what a real battle looks like. 143 00:14:12,166 --> 00:14:15,291 We will take Seoul back 144 00:14:15,707 --> 00:14:17,790 and make Korea whole! 145 00:14:18,207 --> 00:14:20,040 And I guarantee you, 146 00:14:20,582 --> 00:14:23,290 this will be a fast war. 147 00:14:23,791 --> 00:14:27,999 God willing, it will be over by Thanksgiving. 148 00:14:28,582 --> 00:14:29,415 General, 149 00:14:29,582 --> 00:14:30,873 does making Korea whole 150 00:14:30,916 --> 00:14:33,957 mean that American forces will cross the 38th Parallel? 151 00:14:34,082 --> 00:14:38,040 If this is the best thing for Korea and the world, 152 00:14:38,124 --> 00:14:41,082 then God will lead our path! 153 00:14:41,166 --> 00:14:43,874 Are you confident about this operation, General? 154 00:14:43,957 --> 00:14:46,415 Have you underestimated Kim [I-Sung? 155 00:14:46,499 --> 00:14:49,082 He has Stalin and Mao behind him. 156 00:14:49,166 --> 00:14:52,041 I never underestimate my foes. 157 00:14:53,166 --> 00:14:54,874 I have my track record. 158 00:14:55,707 --> 00:14:58,248 A stellar 1st Marine Division 159 00:14:58,707 --> 00:15:01,373 and the best damn generals and soldiers 160 00:15:01,374 --> 00:15:04,332 on the face of God's green earth. 161 00:15:04,374 --> 00:15:07,499 I believe we will succeed. 162 00:15:21,166 --> 00:15:24,499 I reckon we will have this wrapped up well before Thanksgiving. 163 00:15:24,749 --> 00:15:25,457 General, 164 00:15:27,041 --> 00:15:28,374 you read my mind. 165 00:15:34,916 --> 00:15:39,416 "BEIJING October 4, 1950" 166 00:15:44,041 --> 00:15:46,124 September 15 to 19, 167 00:15:46,291 --> 00:15:47,999 over 70,000 well-equipped U.S. soldiers 168 00:15:48,207 --> 00:15:49,665 landed on Incheon. 169 00:15:50,041 --> 00:15:51,332 By September 28, 170 00:15:51,374 --> 00:15:52,374 the Korean People's Army 171 00:15:52,374 --> 00:15:53,915 retreated to the North of the 38th Parallel. 172 00:15:54,207 --> 00:15:55,415 The more serious matter is, 173 00:15:55,582 --> 00:15:57,165 MacArthur visited Taiwan 174 00:15:57,541 --> 00:15:59,124 as early as July 31. 175 00:15:59,749 --> 00:16:00,624 According to our reports, 176 00:16:00,999 --> 00:16:02,290 the 13th U.S. Air Force 177 00:16:02,291 --> 00:16:03,374 will enter and be stationed in Taiwan. 178 00:16:04,166 --> 00:16:06,124 This is the biggest move of the U.S. in that aspect 179 00:16:06,207 --> 00:16:08,165 since the 7th Marine Fleet put a lockdown on Taiwan 180 00:16:08,291 --> 00:16:10,207 on June 26 this year. 181 00:16:10,541 --> 00:16:11,541 This is a complete violation of 182 00:16:11,541 --> 00:16:13,916 the statement that the U.S. government issued 183 00:16:14,082 --> 00:16:15,832 on January 5 this year. 184 00:16:17,541 --> 00:16:18,374 On October 3, 185 00:16:18,916 --> 00:16:20,124 which was yesterday, 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,249 the 1st Cavalry Division and the 24th Division 187 00:16:22,499 --> 00:16:23,582 of U.S. Ground Forces 188 00:16:23,916 --> 00:16:25,166 were completely assembled 189 00:16:25,791 --> 00:16:26,874 and ready to head north 190 00:16:27,166 --> 00:16:28,374 across the 38th Parallel at any time. 191 00:16:28,624 --> 00:16:30,582 This completely crossed our bottom line. 192 00:16:31,666 --> 00:16:33,541 Did you all hear that? 193 00:16:35,624 --> 00:16:37,332 If they cross the 38th Parallel, 194 00:16:38,791 --> 00:16:40,541 are they going to cross the Yalu River too? 195 00:16:46,374 --> 00:16:47,999 In fact, by being stationed in Taiwan, 196 00:16:48,332 --> 00:16:50,790 the U.S. army has already invaded our territory. 197 00:16:54,499 --> 00:16:56,540 They are now assembling forces on the Korean Peninsula 198 00:16:56,541 --> 00:16:58,207 and threatening our national security. 199 00:17:01,874 --> 00:17:05,207 "October 5, 1950" 200 00:17:05,457 --> 00:17:08,290 "3.00 AM" 201 00:17:12,332 --> 00:17:13,248 Uncle Peng. 202 00:17:14,832 --> 00:17:15,748 Anying, 203 00:17:18,791 --> 00:17:19,749 is the Chairman asleep? 204 00:17:19,874 --> 00:17:20,832 Not yet. 205 00:17:20,999 --> 00:17:22,207 Dad guessed you would be here 206 00:17:22,207 --> 00:17:23,665 and told me to wait for you at the door. 207 00:17:24,416 --> 00:17:27,041 "Library of Chrysanthemum Fragrance” 208 00:17:29,582 --> 00:17:30,457 Come in. 209 00:17:31,249 --> 00:17:33,624 A number of battleships will be deployed 210 00:17:33,624 --> 00:17:36,124 to join the United States Seventh Fleet. 211 00:17:36,624 --> 00:17:37,457 Chairman. 212 00:17:37,666 --> 00:17:42,166 Meanwhile, America will strengthen its military power in Taiwan. 213 00:17:44,582 --> 00:17:45,707 Peng, 214 00:17:47,374 --> 00:17:48,707 you're still awake? 215 00:17:50,041 --> 00:17:53,582 What do you think about this situation? 216 00:17:54,707 --> 00:17:56,957 I want to hear your thoughts first, Chairman. 217 00:17:59,707 --> 00:18:01,165 The country is newly established 218 00:18:02,916 --> 00:18:04,582 and thousands of things are waiting to be done. 219 00:18:05,832 --> 00:18:07,373 If it's for our current situation, 220 00:18:10,624 --> 00:18:12,499 I really don't want to fight this war. 221 00:18:12,832 --> 00:18:14,415 But if it's for the future 222 00:18:15,791 --> 00:18:18,624 and the peaceful development 223 00:18:19,166 --> 00:18:21,374 of our country over a few decades or a century, 224 00:18:23,499 --> 00:18:24,957 we must fight this war. 225 00:18:33,791 --> 00:18:35,874 The foreigners look down upon us. 226 00:18:38,166 --> 00:18:39,374 Pride 227 00:18:39,832 --> 00:18:42,290 can only be earned on the battlefield. 228 00:18:42,791 --> 00:18:43,749 I agree. 229 00:18:44,457 --> 00:18:47,248 I support your decision to aid Korea. 230 00:18:49,582 --> 00:18:51,332 I'm relieved. 231 00:18:57,416 --> 00:18:58,374 Chairman, 232 00:18:58,832 --> 00:18:59,623 I'm thinking, 233 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 we should have an army on the eastern front as well. 234 00:19:02,707 --> 00:19:05,165 It can be stationed at the Lake Changjin 235 00:19:05,249 --> 00:19:06,624 to fight against the U.S. army. 236 00:19:08,041 --> 00:19:08,749 Uncle Peng. 237 00:19:11,332 --> 00:19:11,832 Uncle Peng. 238 00:19:11,832 --> 00:19:12,665 Let me guess. 239 00:19:12,916 --> 00:19:14,416 I know what you want to say. 240 00:19:14,624 --> 00:19:15,749 Let me be your first soldier, 241 00:19:15,916 --> 00:19:17,374 Chief Commander Peng. 242 00:19:18,957 --> 00:19:20,165 You have two brothers. 243 00:19:20,749 --> 00:19:21,624 One of them is lost 244 00:19:21,707 --> 00:19:22,540 and still yet to be found 245 00:19:23,082 --> 00:19:24,207 in Shanghai, 246 00:19:25,957 --> 00:19:26,832 right? 247 00:19:30,499 --> 00:19:31,165 Yes, 248 00:19:31,916 --> 00:19:32,624 in Shanghai. 249 00:19:32,832 --> 00:19:33,790 The other one is sick. 250 00:19:34,291 --> 00:19:36,041 You are the only one 251 00:19:36,082 --> 00:19:37,165 who can stay by your father's side now. 252 00:19:37,207 --> 00:19:37,623 Uncle Peng. 253 00:19:37,666 --> 00:19:39,582 That's why you really shouldn't go, son! 254 00:19:40,957 --> 00:19:42,498 Hundreds of thousands of civilians' children 255 00:19:42,582 --> 00:19:43,915 are going off to war on one command. 256 00:19:44,041 --> 00:19:45,874 Why shouldn't I go? 257 00:19:51,541 --> 00:19:52,582 Peng, 258 00:19:53,582 --> 00:19:54,623 let him 259 00:19:56,749 --> 00:19:57,957 go with you. 260 00:20:16,291 --> 00:20:18,707 Right now, the most important thing 261 00:20:18,749 --> 00:20:20,457 is that on our western flank, 262 00:20:20,541 --> 00:20:23,874 I Corps with the 1st Cavalry and 24th Divisions 263 00:20:23,916 --> 00:20:26,666 will cross the 38th and take Pyongyang. 264 00:20:27,957 --> 00:20:30,373 Mother, this is Fortune 7 Squadron Leader, 265 00:20:30,374 --> 00:20:32,332 heading 359-er. 266 00:20:32,791 --> 00:20:33,874 We've reached our IP. 267 00:20:33,916 --> 00:20:36,374 Beginning bomb run at Target "Cast Iron". 268 00:20:36,416 --> 00:20:38,957 Time over the target, estimated one minute. 269 00:20:56,124 --> 00:20:58,457 In the meantime, the current plan 270 00:20:58,499 --> 00:21:01,082 calls for us to take the port city of Hungnam 271 00:21:01,124 --> 00:21:03,665 and drive north-west to the Yalu River. 272 00:21:03,707 --> 00:21:04,707 Keep in mind 273 00:21:04,791 --> 00:21:08,374 we'll be separated from our forces at the Lake Changjin. 274 00:21:30,749 --> 00:21:32,582 The U.S. Army marched north 275 00:21:32,707 --> 00:21:34,207 and crossed the 38th Parallel. 276 00:21:34,582 --> 00:21:36,290 The Yalu River is right in front of them. 277 00:21:37,749 --> 00:21:39,540 If we ignore them, 278 00:21:40,957 --> 00:21:42,582 our domestic and foreign enemies 279 00:21:42,749 --> 00:21:45,499 would think we are weak and gullible. 280 00:21:46,082 --> 00:21:47,498 We are in the same boat. 281 00:21:47,957 --> 00:21:50,790 The comrades of Korea are asking for our help. 282 00:21:51,291 --> 00:21:51,999 Thus, 283 00:21:52,624 --> 00:21:54,249 throw out one punch now 284 00:21:54,666 --> 00:21:56,707 to avoid a hundred punches in the future. 285 00:21:57,749 --> 00:21:58,915 I declare 286 00:21:58,999 --> 00:22:00,749 to appoint Comrade Peng Dehuai 287 00:22:01,666 --> 00:22:05,291 as the Chief Commander of the Chinese People's Volunteer Army 288 00:22:05,791 --> 00:22:07,707 as well as the Political Commissar 289 00:22:07,707 --> 00:22:09,873 to lead the army on this operation abroad. 290 00:22:34,916 --> 00:22:37,249 "Eastern Front U.S. Temporary HQ" 291 00:22:43,541 --> 00:22:44,291 Gentlemen, 292 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 our tanks have crossed the 38th 293 00:22:47,666 --> 00:22:49,666 and our enemies have been overwhelmed. 294 00:22:51,166 --> 00:22:54,041 Seems to me that victory has been set in stone. 295 00:22:55,666 --> 00:22:57,791 It's time for us to plan our next move. 296 00:22:58,291 --> 00:22:58,957 General, 297 00:22:59,291 --> 00:23:02,166 the Air Force has taken control of the air space. 298 00:23:02,416 --> 00:23:04,791 The 10th Corps has taken Hungnam Harbor 299 00:23:04,957 --> 00:23:07,790 and we're ready to advance the Yalu River. 300 00:23:08,416 --> 00:23:11,791 Sir, did the president really order us to proceed to the Yalu? 301 00:23:11,832 --> 00:23:14,082 Mr. Truman doesn't send orders, 302 00:23:14,291 --> 00:23:15,666 only suggestions. 303 00:23:16,666 --> 00:23:18,582 So what about Communist China? 304 00:23:18,791 --> 00:23:20,291 They've deployed their soldiers 305 00:23:20,332 --> 00:23:22,040 and they're attacking our boys. 306 00:23:22,166 --> 00:23:24,916 How should we respond to this preemptive warning 307 00:23:24,957 --> 00:23:26,290 and their actions? 308 00:23:26,541 --> 00:23:27,582 General Walker, 309 00:23:28,666 --> 00:23:30,832 we command well-trained soldiers, 310 00:23:31,082 --> 00:23:32,082 not peasants. 311 00:23:32,666 --> 00:23:34,332 If we're to end this war, 312 00:23:34,541 --> 00:23:36,791 we must strike while the iron is hot. 313 00:23:38,791 --> 00:23:42,499 "Volunteer Army HQ Taeyu-dong, Korea" 314 00:23:45,874 --> 00:23:46,915 Commander, 315 00:23:47,124 --> 00:23:48,374 we received a telegram. 316 00:23:48,832 --> 00:23:52,040 The U.S. mechanized forces continued to head north at a rapid pace. 317 00:23:54,041 --> 00:23:55,957 If this carries on, 318 00:23:56,124 --> 00:23:59,957 the enemies will soon be right at our doorstep. 319 00:24:00,541 --> 00:24:01,624 Commander Peng, 320 00:24:01,874 --> 00:24:03,249 the U.S. 1st Marine Division has already 321 00:24:03,291 --> 00:24:05,332 landed at Wonsan. 322 00:24:05,999 --> 00:24:08,207 Their division commander Major General Smith 323 00:24:08,332 --> 00:24:10,998 is leading their 25,000 heavily-armed soldiers 324 00:24:11,624 --> 00:24:15,165 to assemble from the eastern front toward the Lake Changjin. 325 00:24:15,416 --> 00:24:17,457 They want to form a pincer attack 326 00:24:17,874 --> 00:24:19,832 with their forces on the western front 327 00:24:19,999 --> 00:24:23,124 to achieve their goal of fully occupying Korea. 328 00:24:25,124 --> 00:24:26,832 Report to the Chairman immediately. 329 00:24:28,457 --> 00:24:30,665 I intend to gather our forces on the western front first 330 00:24:30,874 --> 00:24:32,624 to defend against the U.S. army. 331 00:24:32,874 --> 00:24:35,040 At the same time, request the Central Military Commission 332 00:24:35,082 --> 00:24:37,915 to send the strategic forces to Korea immediately 333 00:24:38,332 --> 00:24:39,540 and block the enemy 334 00:24:39,957 --> 00:24:42,415 at the Lake Changjin on the eastern front. 335 00:24:43,124 --> 00:24:43,874 Yes. 336 00:24:44,791 --> 00:24:46,207 Send a telegram to Commander Peng 337 00:24:46,749 --> 00:24:49,290 explaining that Kanggye and the Lake Changjin 338 00:24:50,457 --> 00:24:52,207 should be taken care of by 339 00:24:52,666 --> 00:24:56,124 Song Shilun's 9th Corps. 340 00:24:56,374 --> 00:24:57,707 Their mission is to lure the enemy in 341 00:24:57,707 --> 00:25:00,040 and seize the chance to annihilate them. 342 00:25:04,874 --> 00:25:05,957 How many Type 38 Rifles do we have? 343 00:25:06,041 --> 00:25:07,041 Sixteen. 344 00:25:07,166 --> 00:25:07,957 What about Sten 99s? 345 00:25:08,041 --> 00:25:09,332 We got them all. 346 00:25:09,791 --> 00:25:10,624 Bring them all back. 347 00:25:10,749 --> 00:25:11,290 Yes. 348 00:25:11,332 --> 00:25:12,623 Company Commander, 349 00:25:12,791 --> 00:25:14,207 Yu Congrong is brawling with some people. 350 00:25:14,249 --> 00:25:14,832 With whom? 351 00:25:14,957 --> 00:25:16,373 People from the Artillery Battalion. 352 00:25:16,457 --> 00:25:17,207 Don't move. 353 00:25:19,249 --> 00:25:20,124 Speak louder! 354 00:25:20,166 --> 00:25:21,666 I can't hear anything. 355 00:25:21,916 --> 00:25:23,707 You just do not capable. 356 00:25:23,832 --> 00:25:24,582 Get down. 357 00:25:24,999 --> 00:25:26,040 Yu Congrong! 358 00:25:28,624 --> 00:25:29,332 Yang, 359 00:25:29,791 --> 00:25:30,916 what's going on? 360 00:25:31,041 --> 00:25:31,832 Battalion Commander Yang said... 361 00:25:31,874 --> 00:25:32,415 Be quiet! 362 00:25:32,832 --> 00:25:33,498 Company Commander. 363 00:25:33,916 --> 00:25:34,957 Battalion Commander Yang said 364 00:25:34,999 --> 00:25:35,874 the battle in Chenguan Village 365 00:25:35,999 --> 00:25:36,707 caused the 7th Company 366 00:25:36,707 --> 00:25:37,540 to have too many casualties. 367 00:25:37,541 --> 00:25:38,749 It's no big deal even if we won. 368 00:25:38,749 --> 00:25:40,290 If it wasn't for the Artillery Battalion, 369 00:25:40,291 --> 00:25:41,957 we couldn't even enter the battlefield. 370 00:25:41,957 --> 00:25:42,998 They should be 371 00:25:42,999 --> 00:25:44,415 taking the credit for the victory. 372 00:25:44,416 --> 00:25:45,582 Battalion Commander Yang, 373 00:25:45,582 --> 00:25:47,123 our 7th Company seized 374 00:25:47,124 --> 00:25:49,249 8 out of the 11 cannons for your Artillery Battalion. 375 00:25:49,249 --> 00:25:50,540 We supported you, 376 00:25:50,541 --> 00:25:51,499 didn't we? 377 00:25:51,499 --> 00:25:53,332 You are really something. 378 00:25:53,332 --> 00:25:55,082 What a great honor to end up with SO many casualties! 379 00:25:56,124 --> 00:25:56,957 What did you say? 380 00:25:56,957 --> 00:25:57,832 Wu Qianli! 381 00:25:58,582 --> 00:25:59,748 What are you doing? 382 00:25:59,749 --> 00:26:00,790 Attention! 383 00:26:01,374 --> 00:26:02,290 Division Commander, 384 00:26:02,291 --> 00:26:04,916 we are planning a party with the Artillery Battalion. 385 00:26:05,207 --> 00:26:06,290 Stop fooling around, 386 00:26:06,707 --> 00:26:07,998 the Commander is here. 387 00:26:10,082 --> 00:26:11,332 Attention! 388 00:26:14,499 --> 00:26:15,582 Commander, 389 00:26:15,624 --> 00:26:16,707 I'm Wu Qianli, 390 00:26:16,707 --> 00:26:18,498 Company Commander of the 7th Company. 391 00:26:18,499 --> 00:26:20,249 I've heard of you. 392 00:26:20,249 --> 00:26:22,499 The hero of our 9th Corps. 393 00:26:23,082 --> 00:26:25,040 Your 7th Company is quite famous. 394 00:26:25,541 --> 00:26:27,457 People call you the 7th Interpenetrating Company. 395 00:26:27,624 --> 00:26:28,457 The Corps' Party Committee 396 00:26:28,457 --> 00:26:30,498 was supposed to issue a pennant to you, 397 00:26:30,749 --> 00:26:34,082 but now it'll have to wait until the end of the war. 398 00:26:34,499 --> 00:26:35,165 Yes! 399 00:26:35,249 --> 00:26:36,499 Salute! 400 00:26:41,416 --> 00:26:42,416 At ease! 401 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 Comrades, 402 00:26:46,666 --> 00:26:48,124 I met a boy 403 00:26:48,166 --> 00:26:50,332 here today. 404 00:26:50,749 --> 00:26:52,999 He insisted that your Division Commander 405 00:26:53,124 --> 00:26:55,124 allow him to enlist in the army. 406 00:26:55,374 --> 00:26:56,832 The Division Commander asked him, 407 00:26:58,082 --> 00:26:59,957 "Why do you want to be a soldier?” 408 00:27:01,082 --> 00:27:02,207 He said, 409 00:27:02,666 --> 00:27:04,124 "My Dad said 410 00:27:05,207 --> 00:27:06,457 the Communist Party 411 00:27:07,166 --> 00:27:08,332 and Chairman Mao 412 00:27:09,082 --> 00:27:10,790 allotted land to our family. 413 00:27:12,041 --> 00:27:13,332 But someone is here 414 00:27:14,124 --> 00:27:16,165 to take the land away from them. 415 00:27:16,832 --> 00:27:18,665 We can't let that happen.” 416 00:27:18,957 --> 00:27:20,582 That's how it is. 417 00:27:21,249 --> 00:27:24,249 We just triumphed over the entire nation. 418 00:27:24,416 --> 00:27:27,124 Before we even had time to rest, 419 00:27:28,124 --> 00:27:30,124 the imperialist U.S. 420 00:27:30,916 --> 00:27:32,874 started a war with Korea 421 00:27:33,249 --> 00:27:34,790 at our northern border. 422 00:27:35,999 --> 00:27:37,915 They intend to spread the heat of war 423 00:27:37,957 --> 00:27:40,832 to our newly established China. 424 00:27:41,832 --> 00:27:43,415 What should we do? 425 00:27:43,541 --> 00:27:45,582 Fight! 426 00:27:46,999 --> 00:27:47,999 That's right! 427 00:27:48,874 --> 00:27:50,582 Chairman Mao and Chief Commander Zhu 428 00:27:50,707 --> 00:27:53,457 ordered our 9th Corps 429 00:27:53,624 --> 00:27:54,499 to head north, 430 00:27:55,249 --> 00:27:56,707 resist U.S. aggression, aid Korea, 431 00:27:56,957 --> 00:27:58,457 and defend our country! 432 00:27:58,916 --> 00:28:00,416 Resist U.S. aggression and aid Korea! 433 00:28:00,416 --> 00:28:02,041 Defend our country! 434 00:28:02,041 --> 00:28:03,457 Resist U.S. aggression and aid Korea! 435 00:28:03,457 --> 00:28:04,957 Defend our country! 436 00:28:04,957 --> 00:28:07,665 Go, go, go! 437 00:28:07,999 --> 00:28:11,707 Our troops will run toward the sun. 438 00:28:11,707 --> 00:28:15,373 Standing on our motherland's ground, 439 00:28:15,374 --> 00:28:19,040 we are the hope the people long for. 440 00:28:19,041 --> 00:28:22,624 Nobody can shoot us down. 441 00:28:26,874 --> 00:28:27,499 Wu Qianli! 442 00:28:27,624 --> 00:28:28,374 Present! 443 00:28:28,499 --> 00:28:29,374 Bring the 7th Company back. 444 00:28:29,499 --> 00:28:30,207 Yes! 445 00:28:33,207 --> 00:28:35,665 He's the boy the Commander just mentioned. 446 00:28:36,832 --> 00:28:39,040 He said he's Wu Qianli's little brother. 447 00:28:39,832 --> 00:28:41,915 I'll hand him to you. 448 00:28:41,916 --> 00:28:42,707 Yes! 449 00:28:44,624 --> 00:28:45,207 Get in there! 450 00:28:46,416 --> 00:28:47,624 How did you find this place? 451 00:28:48,166 --> 00:28:49,416 I secretly followed you. 452 00:28:50,666 --> 00:28:51,916 How did you find the Division Commander? 453 00:28:52,999 --> 00:28:54,749 He must be a high official if he's in a car. 454 00:28:54,791 --> 00:28:56,416 You stopped the Division Commander's car? 455 00:28:56,957 --> 00:28:57,915 I want to be a soldier. 456 00:28:57,916 --> 00:28:59,041 Do Mom and Dad know? 457 00:28:59,999 --> 00:29:00,665 No. 458 00:29:03,666 --> 00:29:04,291 Get out of here! 459 00:29:12,582 --> 00:29:13,207 Go. 460 00:29:22,957 --> 00:29:24,832 All companies to the designated location! 461 00:29:24,874 --> 00:29:26,415 Load the supplies! 462 00:29:29,416 --> 00:29:32,916 One, two, three, four! 463 00:29:36,749 --> 00:29:39,165 Mark time! 464 00:29:43,582 --> 00:29:45,332 141 soldiers should have reported to the 3rd Company. 465 00:29:45,374 --> 00:29:46,790 130 soldiers actually reported for duty. 466 00:29:46,832 --> 00:29:48,332 The rest are on their way back. 467 00:29:48,374 --> 00:29:50,207 258 soldiers should have reported to the Artillery Battalion. 468 00:29:50,249 --> 00:29:51,832 221 soldiers actually reported for duty. 469 00:29:51,999 --> 00:29:53,082 157 soldiers should have reported 470 00:29:53,082 --> 00:29:54,498 to the 7th Interpenetrating Company. 471 00:29:54,582 --> 00:29:55,540 Commander! 472 00:29:56,249 --> 00:29:58,915 Mei Sheng from the 7th Company reports for duty. 473 00:29:59,249 --> 00:30:00,457 157 soldiers should have reported 474 00:30:00,457 --> 00:30:01,915 to the 7th Interpenetrating Company. 475 00:30:02,041 --> 00:30:03,707 157 soldiers actually reported for duty. 476 00:30:05,124 --> 00:30:05,874 Fall in! 477 00:30:06,207 --> 00:30:06,957 Yes! 478 00:30:11,332 --> 00:30:11,998 Company Commander, 479 00:30:12,957 --> 00:30:13,748 I need to pee. 480 00:30:15,291 --> 00:30:16,291 Report before you speak. 481 00:30:17,124 --> 00:30:17,790 If you need to pee, 482 00:30:17,791 --> 00:30:18,749 do it here. 483 00:30:22,291 --> 00:30:22,916 Qianli. 484 00:30:28,416 --> 00:30:28,999 Company Commander, 485 00:30:29,041 --> 00:30:30,124 I can do it now! 486 00:30:30,291 --> 00:30:30,749 Don't touch me. 487 00:30:30,874 --> 00:30:31,665 Go away. 488 00:30:31,916 --> 00:30:32,707 Go away. 489 00:30:33,749 --> 00:30:35,832 You already left the army. Why are you back? 490 00:30:36,666 --> 00:30:38,457 Someone might feel uneasy without me. 491 00:30:39,082 --> 00:30:39,873 You mean me? 492 00:30:41,416 --> 00:30:43,582 I read the newspaper as soon as I got home. 493 00:30:43,999 --> 00:30:44,999 Luckily, 494 00:30:45,166 --> 00:30:46,874 I haven't filed the paperwork for my discharge. 495 00:30:47,249 --> 00:30:48,999 I rode the bike for 12 hours 496 00:30:49,041 --> 00:30:50,416 to get back here. 497 00:30:50,707 --> 00:30:52,373 You should give me a massage when we're aboard. 498 00:30:53,207 --> 00:30:54,082 Sure. 499 00:30:56,041 --> 00:30:56,749 What are you doing? 500 00:30:59,582 --> 00:31:00,248 Wait! 501 00:31:00,291 --> 00:31:01,832 Someone seize him! 502 00:31:03,624 --> 00:31:04,874 Order! 503 00:31:06,249 --> 00:31:07,832 All units on board! 504 00:31:08,249 --> 00:31:09,832 All units on board! 505 00:31:10,041 --> 00:31:10,666 Yes! 506 00:31:10,832 --> 00:31:12,290 On board! 507 00:31:25,041 --> 00:31:25,749 Wu Wanli, 508 00:31:27,124 --> 00:31:27,874 get down! 509 00:31:36,041 --> 00:31:36,832 This way! 510 00:31:40,707 --> 00:31:41,290 Hurry! 511 00:31:44,374 --> 00:31:45,082 Over there. 512 00:31:45,499 --> 00:31:46,374 Company Commander. 513 00:31:46,499 --> 00:31:47,332 Here. 514 00:31:48,749 --> 00:31:49,249 Get up there. 515 00:31:49,916 --> 00:31:50,624 Come on, 516 00:31:55,666 --> 00:31:56,541 Everyone here? 517 00:31:56,582 --> 00:31:57,373 Yes! 518 00:32:41,749 --> 00:32:44,332 "The 9th Corps will head to China-Korea Border" 519 00:32:44,332 --> 00:32:46,582 "after training and consolidation in Shandong.” 520 00:32:50,416 --> 00:32:51,832 That new recruit will be listed under the Artillery Platoon. 521 00:32:52,124 --> 00:32:53,290 Make an entry and register him later. 522 00:32:53,624 --> 00:32:54,082 No. 523 00:32:54,124 --> 00:32:54,999 We are not short of soldiers. 524 00:32:57,707 --> 00:32:59,040 His name is Wu Wanli. 525 00:33:03,957 --> 00:33:05,165 Please instruct him. 526 00:33:05,249 --> 00:33:06,790 We are about to go into battle. 527 00:33:06,874 --> 00:33:07,915 How am I supposed to teach him? 528 00:33:07,957 --> 00:33:08,915 Teach him the same way 529 00:33:08,957 --> 00:33:10,290 as you taught me. 530 00:33:15,582 --> 00:33:17,082 Teach him how to survive. 531 00:33:19,457 --> 00:33:20,165 Lei. 532 00:33:21,499 --> 00:33:22,874 You stay with Platoon Leader Lei. 533 00:33:35,082 --> 00:33:36,082 What are you looking at? 534 00:33:38,082 --> 00:33:39,290 Why? 535 00:33:39,541 --> 00:33:40,541 Are you shy? 536 00:33:41,624 --> 00:33:42,915 Why do you want to be a soldier? 537 00:33:43,499 --> 00:33:45,207 So my brother will take me seriously. 538 00:33:45,541 --> 00:33:46,707 What are you talking about? 539 00:33:47,957 --> 00:33:49,582 You're only tough enough 540 00:33:49,624 --> 00:33:50,915 when your enemies take you seriously. 541 00:33:53,457 --> 00:33:54,790 When will I get my gun? 542 00:33:55,791 --> 00:33:56,832 You want a gun? 543 00:33:57,291 --> 00:33:58,832 Seize one for yourself on the battlefield. 544 00:33:58,832 --> 00:33:59,623 Isn't that right? 545 00:33:59,624 --> 00:34:01,040 Yes. 546 00:34:04,041 --> 00:34:04,916 Congrong. 547 00:34:05,249 --> 00:34:06,624 Ping He, take this. 548 00:34:14,916 --> 00:34:15,707 Your daughter? 549 00:34:15,707 --> 00:34:16,998 Eight years old. 550 00:34:19,166 --> 00:34:21,124 Four plus four equals seven to her. 551 00:34:22,416 --> 00:34:24,874 Why did you bring back all your medals? 552 00:34:28,874 --> 00:34:29,957 You're afraid of losing them? 553 00:34:30,457 --> 00:34:32,290 If I leave these in Shanghai, 554 00:34:32,874 --> 00:34:34,707 my family will miss me so much. 555 00:34:36,041 --> 00:34:38,916 My wife rode her bike for over 100 li to send me off. 556 00:34:39,582 --> 00:34:41,207 She cried all the way. 557 00:34:41,332 --> 00:34:42,623 She asked me when I would come home. 558 00:34:43,791 --> 00:34:44,916 My parents 559 00:34:44,916 --> 00:34:46,582 didn't persuade me to stay at all. 560 00:34:47,582 --> 00:34:49,290 I promised them I would go home by Spring 561 00:34:50,457 --> 00:34:51,540 to build a house for them. 562 00:34:59,207 --> 00:35:01,415 He's too serious. Stop teasing him. 563 00:35:01,999 --> 00:35:02,624 Come on, 564 00:35:02,624 --> 00:35:03,707 little brat. 565 00:35:06,457 --> 00:35:07,582 Let me introduce everyone to you. 566 00:35:07,582 --> 00:35:08,707 My name is Yu Congrong, 567 00:35:08,707 --> 00:35:10,290 The 1st Platoon Leader of the 7th Interpenetrating Company. 568 00:35:13,082 --> 00:35:14,873 The enemies are usually ahead when other people charges. 569 00:35:14,999 --> 00:35:15,665 When I charge, 570 00:35:15,666 --> 00:35:16,291 the enemies are ahead, 571 00:35:16,291 --> 00:35:17,041 behind, 572 00:35:17,666 --> 00:35:19,416 and all around me. 573 00:35:20,541 --> 00:35:21,582 How's that? 574 00:35:25,999 --> 00:35:27,332 Don't grab for a weapon. 575 00:35:27,874 --> 00:35:30,582 You must regain the respect you lost on your own. 576 00:35:31,457 --> 00:35:33,248 The person I'm introducing next is 577 00:35:33,666 --> 00:35:34,874 the Artillery Platoon Leader. 578 00:35:34,874 --> 00:35:36,040 I'm Lei. 579 00:35:36,041 --> 00:35:37,041 Baili and Qianli 580 00:35:37,041 --> 00:35:38,791 are all trained under him. 581 00:35:41,291 --> 00:35:42,166 Remember, 582 00:35:42,166 --> 00:35:43,249 in the 7th Company, 583 00:35:43,249 --> 00:35:44,290 he's the daddy. 584 00:35:44,291 --> 00:35:45,416 He's Daddy Lei. 585 00:35:46,624 --> 00:35:48,499 Call him Daddy Lei. 586 00:35:53,249 --> 00:35:54,707 We're going to battle again. 587 00:35:55,291 --> 00:35:56,749 What are you thinking? 588 00:35:58,416 --> 00:35:59,291 What about you? 589 00:36:02,332 --> 00:36:04,582 The reoccurring fear of the battlefield 590 00:36:05,249 --> 00:36:06,874 is just like what's written in the books, 591 00:36:08,291 --> 00:36:10,582 the fear you feel as a new recruit. 592 00:36:11,082 --> 00:36:12,207 It feels 593 00:36:12,207 --> 00:36:13,582 just like that. 594 00:36:26,124 --> 00:36:26,915 Stop fighting 595 00:36:26,916 --> 00:36:27,624 if you can't win. 596 00:36:27,624 --> 00:36:28,415 Let go of me! 597 00:36:28,416 --> 00:36:29,624 I'll Kill him! 598 00:36:29,999 --> 00:36:31,124 The one behind you is 599 00:36:31,207 --> 00:36:32,540 our sharpshooter, Ping He. 600 00:36:34,332 --> 00:36:35,582 Attention! 601 00:36:39,499 --> 00:36:40,249 Get back here! 602 00:36:42,791 --> 00:36:43,957 Where are we? 603 00:36:43,957 --> 00:36:45,207 The 7th Interpenetrating Company! 604 00:36:45,207 --> 00:36:46,207 The 7th Company 605 00:36:46,541 --> 00:36:47,916 isn't supposed to be like this. 606 00:36:48,416 --> 00:36:49,999 Am I in the wrong carriage? 607 00:36:49,999 --> 00:36:51,540 I asked Yu Congrong 608 00:36:51,541 --> 00:36:52,916 to test his character. 609 00:36:53,249 --> 00:36:54,290 Qianli. 610 00:36:54,291 --> 00:36:55,499 They are bullying me. 611 00:36:55,499 --> 00:36:56,707 Bullying you? 612 00:36:56,707 --> 00:36:57,748 Fight back then! 613 00:36:57,749 --> 00:36:59,249 They outnumber me. 614 00:36:59,249 --> 00:37:01,457 All the enemies the 7th Company comes across 615 00:37:01,457 --> 00:37:03,415 outnumber us by a few times. 616 00:37:04,124 --> 00:37:05,665 Can you go tell the enemies 617 00:37:06,457 --> 00:37:07,790 that they outnumber us? 618 00:37:22,457 --> 00:37:23,623 We're now holding an enlistment ceremony 619 00:37:23,624 --> 00:37:24,999 for Comrade Wu Wanli. 620 00:37:32,207 --> 00:37:33,290 Salute! 621 00:37:35,457 --> 00:37:36,540 At ease! 622 00:37:36,541 --> 00:37:37,249 Yu Congrong. 623 00:37:37,249 --> 00:37:37,957 Here! 624 00:37:37,957 --> 00:37:39,248 You're a seasoned comrade. 625 00:37:39,249 --> 00:37:40,707 Tell Wu Wanli 626 00:37:40,707 --> 00:37:43,248 how Company Commander Wu Baili passed away. 627 00:37:44,166 --> 00:37:44,999 Yes. 628 00:37:47,832 --> 00:37:49,040 Company Commander Wu Baili 629 00:37:49,416 --> 00:37:50,416 actively attacked the enemy 630 00:37:50,416 --> 00:37:52,416 with a small group of soldiers at Huaihai. 631 00:37:52,999 --> 00:37:54,624 After overtaking the enemy bunkers, 632 00:37:54,999 --> 00:37:56,457 he passed away 633 00:37:59,041 --> 00:38:00,332 while protecting his comrades-in-arms. 634 00:38:00,332 --> 00:38:01,832 What did the 7th Company do 635 00:38:01,832 --> 00:38:03,332 after he died? 636 00:38:03,332 --> 00:38:04,582 The 7th Interpenetrating Company 637 00:38:04,582 --> 00:38:05,332 annihilated 638 00:38:05,332 --> 00:38:06,165 and took captive 639 00:38:06,166 --> 00:38:08,499 the enemy soldiers that outnumbered them by six times. 640 00:38:08,499 --> 00:38:10,290 The enemy bunkers that were supposed to 641 00:38:10,291 --> 00:38:11,957 hold up our troops for over a year 642 00:38:11,957 --> 00:38:13,207 only held up the 7th Company 643 00:38:13,207 --> 00:38:14,290 for half a day. 644 00:38:14,291 --> 00:38:15,832 Our frontline lies 645 00:38:15,832 --> 00:38:17,998 behind enemy lines. 646 00:38:17,999 --> 00:38:20,124 We may lose many, but because of that sacrifice, 647 00:38:20,124 --> 00:38:22,374 the entire army's casualties are minimized. 648 00:38:22,374 --> 00:38:24,082 We shouldn't brag about this. 649 00:38:25,374 --> 00:38:27,040 The most important thing is to hang on. 650 00:38:27,499 --> 00:38:28,999 We cannot be careless. 651 00:38:29,332 --> 00:38:31,207 The U.S. army we are going to face 652 00:38:31,207 --> 00:38:34,582 has the best equipment in the world. 653 00:38:36,582 --> 00:38:37,582 This battle 654 00:38:38,166 --> 00:38:39,707 will be extremely arduous. 655 00:38:39,999 --> 00:38:41,624 But we need to strive for victory. 656 00:38:43,332 --> 00:38:44,415 Do you understand, 657 00:38:45,332 --> 00:38:46,582 Wu Wanli? 658 00:38:47,082 --> 00:38:48,082 Wu Wanli, 659 00:38:48,749 --> 00:38:49,832 you are now 660 00:38:49,832 --> 00:38:51,373 the 677th soldier 661 00:38:51,374 --> 00:38:53,332 of the 7th Interpenetrating Company. 662 00:38:53,999 --> 00:38:55,249 You might say, 663 00:38:55,249 --> 00:38:56,707 "There aren't so many people. 664 00:38:57,374 --> 00:39:00,374 There are only over 100 here." 665 00:39:02,624 --> 00:39:04,457 We are counting every soldier 666 00:39:04,457 --> 00:39:06,332 since the establishment of the 7th Company, 667 00:39:06,332 --> 00:39:08,123 including those who have died 668 00:39:10,332 --> 00:39:11,873 or been discharged from injuries. 669 00:39:11,874 --> 00:39:13,457 And now you are one of us. 670 00:39:13,457 --> 00:39:14,832 I'm the 135th soldier 671 00:39:14,832 --> 00:39:16,832 of the 7th Interpenetrating Company, 672 00:39:16,832 --> 00:39:17,790 Mei Sheng. 673 00:39:17,791 --> 00:39:19,499 The 221st soldier, 674 00:39:19,499 --> 00:39:20,624 Yu Congrong. 675 00:39:20,624 --> 00:39:22,082 The 280th soldier, 676 00:39:22,082 --> 00:39:22,957 Ping He. 677 00:39:22,957 --> 00:39:24,915 The 335th soldier, 678 00:39:24,916 --> 00:39:25,874 He Changgui. 679 00:39:25,874 --> 00:39:27,915 The 572nd soldier, 680 00:39:27,916 --> 00:39:28,749 Li Chizheng. 681 00:39:28,749 --> 00:39:30,124 The 657th soldier, 682 00:39:30,124 --> 00:39:30,707 Liu Zhiyi. 683 00:39:30,707 --> 00:39:31,957 The 533rd soldier, 684 00:39:31,957 --> 00:39:32,540 Ba Long. 685 00:39:32,541 --> 00:39:34,291 The 565rd soldier, 686 00:39:34,332 --> 00:39:34,998 Xuan Qiang. 687 00:39:35,124 --> 00:39:36,124 The 162nd soldier, 688 00:39:36,166 --> 00:39:37,124 Wu Qianli. 689 00:39:37,999 --> 00:39:39,249 The 161st soldier, 690 00:39:39,749 --> 00:39:40,582 Wu Baili. 691 00:39:40,916 --> 00:39:42,457 The 17th soldier, 692 00:39:43,207 --> 00:39:44,248 Lei Suisheng. 693 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 What about you? 694 00:39:46,791 --> 00:39:47,541 Let me tell you again. 695 00:39:47,582 --> 00:39:48,498 There is no need. 696 00:39:48,832 --> 00:39:50,873 He will remember when it's time. 697 00:39:50,916 --> 00:39:51,832 I just wish he would... 698 00:39:51,999 --> 00:39:53,207 I don't wish anything from him. 699 00:39:54,249 --> 00:39:55,124 Wu Wanli, 700 00:39:55,166 --> 00:39:57,457 you're afraid the seasoned soldiers won't accept you. 701 00:39:57,541 --> 00:39:58,582 let me tell you. 702 00:39:58,999 --> 00:40:00,499 You will only know whether they accept you 703 00:40:00,582 --> 00:40:02,998 when you get on the battlefield. 704 00:40:03,999 --> 00:40:05,832 An egg that's been cracked from the outside 705 00:40:06,249 --> 00:40:07,499 is destined to be eaten. 706 00:40:07,707 --> 00:40:09,998 If you can crack the egg from the inside, 707 00:40:12,832 --> 00:40:14,332 you might be an eagle. 708 00:40:18,541 --> 00:40:19,541 I have an announcement: 709 00:40:20,624 --> 00:40:22,499 due to Comrade Wu Wanli's violation of discipline 710 00:40:22,499 --> 00:40:24,207 and the disturbance he caused, 711 00:40:24,207 --> 00:40:25,498 the original plan for the weapon presenting ceremony 712 00:40:25,499 --> 00:40:26,540 has been canceled. 713 00:40:27,457 --> 00:40:28,498 Dismissed! 714 00:40:29,416 --> 00:40:30,999 I quit! 715 00:40:31,332 --> 00:40:33,373 You never wanted me to be a soldier. 716 00:40:33,374 --> 00:40:34,124 Fine, 717 00:40:34,124 --> 00:40:35,582 I'll leave! 718 00:40:37,124 --> 00:40:37,832 Wu Wanli 719 00:40:37,832 --> 00:40:38,373 Stop moving! 720 00:40:38,374 --> 00:40:39,165 Don't stop me! 721 00:40:39,166 --> 00:40:40,332 Do you want to die? 722 00:40:40,957 --> 00:40:41,665 Stop moving! 723 00:41:19,999 --> 00:41:21,915 You will stand right here as your punishment 724 00:41:23,291 --> 00:41:24,332 until the morning. 725 00:41:36,916 --> 00:41:37,874 Take this. 726 00:41:38,457 --> 00:41:39,707 Your brother agreed. 727 00:41:44,916 --> 00:41:45,874 Remember, 728 00:41:46,416 --> 00:41:49,124 never point the gun at your own people. 729 00:41:52,249 --> 00:41:53,749 You'll take the bunk on top of mine. 730 00:41:54,041 --> 00:41:54,874 Let's go. 731 00:41:55,999 --> 00:41:58,124 The Company Commander told me to stand until the morning. 732 00:41:58,416 --> 00:41:59,666 It's not time yet. 733 00:42:02,166 --> 00:42:03,041 You and your two brothers 734 00:42:03,082 --> 00:42:04,790 are all so stubborn! 735 00:42:26,999 --> 00:42:27,665 Bun... 736 00:42:29,791 --> 00:42:30,499 Bun... 737 00:42:32,624 --> 00:42:33,249 So good. 738 00:42:35,416 --> 00:42:36,124 So good. 739 00:42:38,374 --> 00:42:39,374 Time to eat! 740 00:42:46,874 --> 00:42:48,040 Hey, what are you doing? 741 00:42:49,749 --> 00:42:50,540 Bullets. 742 00:42:51,249 --> 00:42:51,874 Go away! 743 00:42:52,249 --> 00:42:53,665 You didn't give me any bullets yet. 744 00:43:16,791 --> 00:43:18,166 Where are the bullet heads? 745 00:43:19,499 --> 00:43:21,915 I'll give them to you when we get to Korea. 746 00:43:26,332 --> 00:43:27,623 Don't forget. 747 00:43:29,916 --> 00:43:33,207 "Ji'an East Station Chinese Border" 748 00:43:33,332 --> 00:43:33,915 Station Master, 749 00:43:34,666 --> 00:43:36,166 where did you lose your arm? 750 00:43:36,416 --> 00:43:37,332 Jinzhou. 751 00:43:37,749 --> 00:43:38,582 Squad Leader! 752 00:43:38,999 --> 00:43:40,082 Cut that out. 753 00:43:40,374 --> 00:43:41,624 What do you want? Out with it. 754 00:43:42,457 --> 00:43:44,332 I heard it's extremely cold across the river. 755 00:43:44,957 --> 00:43:46,165 That's all you're wearing? 756 00:43:47,041 --> 00:43:49,124 Why didn't you change into padded uniforms in Shenyang? 757 00:43:49,166 --> 00:43:50,249 There weren't enough. 758 00:43:50,291 --> 00:43:51,791 Otherwise, we wouldn't need to bother you. 759 00:43:53,999 --> 00:43:55,665 This is all of the insignias and badges 760 00:43:55,707 --> 00:43:57,165 for all the officials and soldiers 761 00:43:57,166 --> 00:43:58,832 of the 7th Interpenetrating Company. 762 00:43:59,374 --> 00:44:00,957 We are turning them in by order. 763 00:44:02,541 --> 00:44:04,124 If you can stay for two more days, 764 00:44:04,249 --> 00:44:05,874 the 50,000 padded uniforms will arrive. 765 00:44:06,082 --> 00:44:07,040 Let me, let me. 766 00:44:18,707 --> 00:44:19,665 The 7th Interpenetrating Company is ordered 767 00:44:19,916 --> 00:44:22,207 to transport 20 radio transmitters to Korea 768 00:44:22,374 --> 00:44:23,499 and wait for orders there. 769 00:44:23,582 --> 00:44:24,582 We guarantee that we'll complete the mission! 770 00:44:31,374 --> 00:44:32,124 Wu Wanli, 771 00:44:33,332 --> 00:44:34,415 look. 772 00:44:45,874 --> 00:44:46,790 U.S. aircraft! 773 00:44:46,874 --> 00:44:48,290 It's a U.S. aircraft! 774 00:44:49,457 --> 00:44:50,415 A scout aircraft. 775 00:45:01,249 --> 00:45:01,999 Get on board! 776 00:45:02,082 --> 00:45:03,040 Thanks, bro! 777 00:45:03,832 --> 00:45:04,582 The padded uniforms! 778 00:45:04,749 --> 00:45:05,624 Take the padded uniforms! 779 00:45:05,999 --> 00:45:06,749 Yu! 780 00:45:06,874 --> 00:45:07,582 Take the padded uniforms! 781 00:45:07,791 --> 00:45:08,707 Let's go! 782 00:45:09,124 --> 00:45:09,832 Hurry! 783 00:45:09,832 --> 00:45:10,665 The padded uniforms! 784 00:45:10,666 --> 00:45:11,457 Let's go now! 785 00:45:12,124 --> 00:45:12,749 Hurry! 786 00:45:12,749 --> 00:45:13,624 7th Company, get on board! 787 00:45:13,624 --> 00:45:14,415 Get on board now! 788 00:45:17,707 --> 00:45:18,748 Hurry, hurry! 789 00:45:19,249 --> 00:45:20,332 - Where's Wu Wanli? - Wu Wanli! 790 00:45:20,332 --> 00:45:21,040 - Where's Wu Wanli? - Hurry! 791 00:45:21,041 --> 00:45:21,999 - Get on board! - Is everybody present? 792 00:45:21,999 --> 00:45:22,790 The 2nd Platoon present! 793 00:45:23,082 --> 00:45:24,373 The 3rd Platoon present! 794 00:45:24,582 --> 00:45:25,665 Company commander, look! 795 00:45:25,749 --> 00:45:27,249 Take the Padded uniforms! 796 00:45:27,749 --> 00:45:28,749 Hold on! 797 00:45:29,416 --> 00:45:30,541 Padded uniforms! 798 00:45:30,707 --> 00:45:31,748 Get back! 799 00:45:32,666 --> 00:45:33,749 Don't come anymore! 800 00:45:33,791 --> 00:45:34,457 It's dangerous! 801 00:45:34,541 --> 00:45:35,541 Catch them! 802 00:45:36,416 --> 00:45:37,666 Watch your step! 803 00:45:40,624 --> 00:45:42,124 That's enough! Don't throw any more. 804 00:45:42,874 --> 00:45:43,915 Caution! 805 00:45:47,166 --> 00:45:48,207 Caution! 806 00:45:48,207 --> 00:45:49,373 Padded uniforms! 807 00:45:49,374 --> 00:45:50,749 Catch them! 808 00:45:51,041 --> 00:45:53,082 Thank you! 809 00:45:53,707 --> 00:45:54,623 Take care. 810 00:45:54,957 --> 00:45:55,915 Get back! 811 00:45:55,957 --> 00:45:57,040 Thank you! 812 00:46:03,999 --> 00:46:04,832 Qianli, 813 00:46:05,707 --> 00:46:07,665 I saw someone who was killed by a bomb. 814 00:46:10,249 --> 00:46:11,665 Without the radio transmitters, 815 00:46:11,916 --> 00:46:13,541 we can't communicate with the central government 816 00:46:13,582 --> 00:46:15,207 or the frontline troops. 817 00:46:15,207 --> 00:46:17,040 Just like if we don't have maps, 818 00:46:17,041 --> 00:46:18,499 there's no way to fight a war. 819 00:46:19,374 --> 00:46:20,290 Commander Peng, 820 00:46:20,666 --> 00:46:22,124 the additional military radios 821 00:46:22,124 --> 00:46:23,749 have been loaded onto the train at Ji'an. 822 00:46:23,749 --> 00:46:27,165 The 9th Corps is responsible for escorting them to the volunteer army. 823 00:46:27,166 --> 00:46:28,332 What about the cipher clerks? 824 00:46:28,332 --> 00:46:29,498 They will arrive at the same time. 825 00:46:30,166 --> 00:46:32,082 "China-Korea Border Yalu River Bridge" 826 00:46:45,707 --> 00:46:46,707 Why did the train stop? 827 00:47:00,041 --> 00:47:01,624 Track repairing ahead. 828 00:47:01,624 --> 00:47:03,999 Rest on the spot for 30 minutes! 829 00:47:06,082 --> 00:47:07,998 Take a 30 minutes break. Alright. 830 00:47:14,041 --> 00:47:16,166 Comrades, time is valuable! 831 00:47:16,457 --> 00:47:17,165 Come on! 832 00:47:19,291 --> 00:47:20,124 Speed up. 833 00:47:37,457 --> 00:47:38,290 Who is that? 834 00:47:38,582 --> 00:47:39,915 Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander. 835 00:47:40,249 --> 00:47:41,332 He's from our company. 836 00:47:41,332 --> 00:47:42,665 He's the 160th soldier. 837 00:47:42,666 --> 00:47:44,207 He enlisted at the same time as Baili. 838 00:47:44,332 --> 00:47:45,123 Baili? 839 00:47:45,124 --> 00:47:45,790 Yes. 840 00:47:46,791 --> 00:47:48,874 He used to be the sharpshooter of our company. 841 00:47:49,582 --> 00:47:50,957 An undefeatable hero. 842 00:47:51,374 --> 00:47:51,874 Battalion Commander, 843 00:47:52,041 --> 00:47:53,457 the Division Commander wants to see you. 844 00:47:56,666 --> 00:47:57,166 Platoon Leader, 845 00:47:58,124 --> 00:47:59,207 are we there? 846 00:47:59,332 --> 00:48:01,457 Yes, we just passed the Yalu River. 847 00:48:03,082 --> 00:48:03,790 What? 848 00:48:04,374 --> 00:48:05,207 The bullet heads. 849 00:48:07,166 --> 00:48:08,916 Oh, that. 850 00:48:09,416 --> 00:48:11,041 I'll give them to you when we get on the battlefield. 851 00:48:16,749 --> 00:48:18,374 Come on, come to the back with me. 852 00:48:30,791 --> 00:48:31,749 They are all sharpshooters. 853 00:48:31,749 --> 00:48:33,290 Who's better, Ping He or him? 854 00:48:33,999 --> 00:48:35,207 Who's better, your brother or him? 855 00:48:36,624 --> 00:48:38,374 Nonsense, I have two brothers. 856 00:48:38,374 --> 00:48:39,165 Two against one. 857 00:48:41,624 --> 00:48:42,290 What's that? 858 00:48:43,707 --> 00:48:44,623 Not gonna tell you. 859 00:49:45,791 --> 00:49:47,832 I've just spotted a troop train. 860 00:49:49,249 --> 00:49:51,540 Wheelhouse, this is Summer 19. 861 00:49:51,541 --> 00:49:54,249 We spotted a train loaded with North Korea troops 862 00:49:54,457 --> 00:49:55,832 stopping in the valley. 863 00:49:56,249 --> 00:49:57,499 Get inside now! 864 00:49:57,666 --> 00:49:59,874 All units get on board and get equipped! 865 00:49:59,874 --> 00:50:01,999 All companies grab supplies and get off the train! 866 00:50:01,999 --> 00:50:04,624 Decentralize and spread out in battalions! 867 00:50:04,624 --> 00:50:06,290 Take cover and cut through Nangnim Mountains 868 00:50:06,291 --> 00:50:09,207 and reassemble at the Lake Changjin! 869 00:50:09,624 --> 00:50:10,415 Take the radio transmitters first, 870 00:50:10,416 --> 00:50:11,666 cipher soldiers get off the train now! 871 00:50:11,666 --> 00:50:13,666 How are you on ordnance? 872 00:50:13,666 --> 00:50:16,166 I've still got a few GPs left over. 873 00:50:16,457 --> 00:50:18,998 Drop them on the train, eliminate that target. 874 00:50:19,166 --> 00:50:21,582 The other two twenty-sixes can return to K-2. 875 00:50:46,291 --> 00:50:46,749 Wanli, 876 00:50:46,916 --> 00:50:48,041 go grab the food rations! 877 00:50:58,082 --> 00:50:58,707 Retreat! 878 00:50:58,957 --> 00:51:00,165 Retreat from the train! 879 00:51:00,499 --> 00:51:01,374 Retreat from the train! 880 00:51:01,374 --> 00:51:02,999 Stop unloading! Retreat! 881 00:51:09,999 --> 00:51:12,040 Hurry! Hurry! 882 00:51:13,249 --> 00:51:15,290 Shan, take some more! 883 00:51:15,291 --> 00:51:15,707 Okay. 884 00:51:16,416 --> 00:51:16,916 Wanli, 885 00:51:18,332 --> 00:51:19,665 stop taking supplies, go! 886 00:51:19,666 --> 00:51:20,207 Wanli! 887 00:51:21,666 --> 00:51:22,082 Qianli! 888 00:51:23,291 --> 00:51:24,624 How can you run while carrying this much? 889 00:51:24,832 --> 00:51:25,332 Toss them! 890 00:51:26,999 --> 00:51:27,707 Toss them now! 891 00:51:28,666 --> 00:51:30,082 You want to be the target? 892 00:51:33,291 --> 00:51:37,291 Heading 185, altitude 350. 893 00:51:37,416 --> 00:51:38,874 Maries are armed. 894 00:52:30,541 --> 00:52:31,624 Check the gears. 895 00:52:46,541 --> 00:52:47,582 Instructor, 896 00:52:47,582 --> 00:52:49,373 our radio transmitters and cipher soldiers are fine. 897 00:52:49,374 --> 00:52:50,290 Great. 898 00:52:55,207 --> 00:52:57,457 The enemy planes will patrol this area for sure. 899 00:52:57,666 --> 00:53:00,207 There are few plants and no shelters nearby. 900 00:53:00,332 --> 00:53:01,873 The most urgent thing is to find a place to hide first 901 00:53:01,874 --> 00:53:02,749 and then continue marching in the dark. 902 00:53:02,832 --> 00:53:05,248 After crossing this river, there should be places to hide. 903 00:53:05,832 --> 00:53:07,665 To make it fast, this is the only route we can take. 904 00:53:13,124 --> 00:53:14,124 On guard, 1st Squad. 905 00:53:14,124 --> 00:53:15,374 The rest take a break. 906 00:53:16,749 --> 00:53:17,249 Wanli, 907 00:53:18,457 --> 00:53:20,040 why are you keeping so many shell cases? 908 00:53:20,874 --> 00:53:23,582 Platoon Leader said he'll give me the bullet heads when we get to the battlefield. 909 00:53:23,582 --> 00:53:24,498 He lied to you. 910 00:53:24,499 --> 00:53:26,165 This is just a bunch of useless shells. 911 00:53:26,832 --> 00:53:27,540 Really? 912 00:53:27,916 --> 00:53:28,749 Why would I lie to you? 913 00:53:49,791 --> 00:53:50,624 Great marksmanship! 914 00:53:51,666 --> 00:53:52,416 That's nothing. 915 00:53:52,707 --> 00:53:54,082 You haven't seen me skipping stones. 916 00:53:55,332 --> 00:53:56,915 Did Platoon Leader bully you again? 917 00:53:58,041 --> 00:54:00,082 When I first join the Company, he bullied me a lot. 918 00:54:00,582 --> 00:54:01,373 Let me tell you, 919 00:54:01,624 --> 00:54:03,665 his right ear is nearly deaf because of explosions. 920 00:54:03,832 --> 00:54:04,873 I always scold him near it. 921 00:54:05,749 --> 00:54:06,749 You should try. 922 00:54:12,832 --> 00:54:15,623 Such a liar, 923 00:54:16,166 --> 00:54:18,499 hope you get burnt by the cigarette. 924 00:54:22,249 --> 00:54:23,749 You bastard! 925 00:54:23,749 --> 00:54:24,499 Platoon Leader. 926 00:54:24,666 --> 00:54:26,041 Company Commander is looking for you. 927 00:54:26,457 --> 00:54:27,248 Wait for me here. 928 00:54:31,957 --> 00:54:32,707 Apologies. 929 00:54:33,332 --> 00:54:34,248 My mistake. 930 00:54:34,791 --> 00:54:35,624 It's the left ear. 931 00:54:42,832 --> 00:54:43,665 Don't be mad anymore. 932 00:54:48,874 --> 00:54:49,707 You're really something. 933 00:54:49,832 --> 00:54:50,623 Of course. 934 00:55:25,041 --> 00:55:26,957 Each platoon shall proceed in the 466 battle formation. 935 00:55:28,249 --> 00:55:30,665 Protect the radio transmitters and cipher soldiers in between the 2nd and the 3rd platoons. 936 00:56:08,832 --> 00:56:09,832 Fighter planes! 937 00:56:10,124 --> 00:56:11,332 In which direction? 938 00:56:15,957 --> 00:56:17,165 Right ahead of us. 939 00:56:17,499 --> 00:56:18,207 We don't have time! 940 00:56:18,207 --> 00:56:19,040 Take cover! 941 00:56:19,041 --> 00:56:19,666 Get down! 942 00:56:48,582 --> 00:56:49,332 Don't move 943 00:56:51,166 --> 00:56:52,124 or we'll all die! 944 00:57:29,249 --> 00:57:30,499 They're back. 945 00:57:30,582 --> 00:57:31,790 Did they notice us? 946 00:57:34,332 --> 00:57:35,415 500 meters. 947 00:57:37,374 --> 00:57:38,582 350 meters. 948 00:57:40,374 --> 00:57:41,332 200 meters. 949 00:57:43,332 --> 00:57:44,082 We can't shoot! 950 00:57:46,082 --> 00:57:47,415 With an altitude of 30m and north wind, 951 00:57:47,416 --> 00:57:48,624 I can hit it. 952 00:57:48,874 --> 00:57:49,415 I believe you. 953 00:57:50,582 --> 00:57:52,582 But the other one will call for more fighter planes. 954 00:57:58,124 --> 00:58:00,249 Damn it Dutch, let's call it. 955 00:58:00,749 --> 00:58:02,749 I'm not seeing anything moving down there. 956 00:58:03,374 --> 00:58:06,457 I'm starting to worry about ice forming around my cannons. 957 00:58:06,457 --> 00:58:06,915 Hey, 958 00:58:07,832 --> 00:58:09,123 you see those stiffs? 959 00:58:09,582 --> 00:58:10,623 How about a gun run? 960 00:58:10,624 --> 00:58:11,249 Haha, 961 00:58:12,124 --> 00:58:14,124 10 bucks says I strafe"em better! 962 00:58:14,124 --> 00:58:15,124 Alright! 963 00:58:23,124 --> 00:58:24,957 They made a turn. 964 00:58:55,499 --> 00:58:56,957 You owe me 10, Dutch! 965 00:58:56,957 --> 00:58:57,623 Damn it! 966 00:58:57,624 --> 00:58:59,165 Again, make it 50! 967 00:59:33,249 --> 00:59:34,540 How far have we gone? 968 00:59:34,541 --> 00:59:36,124 We can't die here! 969 00:59:36,749 --> 00:59:37,332 Come on, 970 00:59:38,082 --> 00:59:39,665 let's kill those bastards! 971 00:59:42,291 --> 00:59:43,541 I'm gonna Kill you! 972 00:59:43,874 --> 00:59:44,415 Come on! 973 00:59:44,624 --> 00:59:45,707 The 1st and the 2nd Platoons, take the right. 974 00:59:45,707 --> 00:59:46,832 The 3rd and the 4th Platoons, take the left. 975 00:59:46,832 --> 00:59:47,623 Follow my orders! 976 00:59:47,624 --> 00:59:49,332 Escort the radio transmitters and cipher soldiers away first! 977 00:59:49,332 --> 00:59:49,957 Roger! 978 01:00:26,541 --> 01:00:29,416 Groundhog 2, Groundhog 4, this is Groundhog Leader. 979 01:00:29,416 --> 01:00:30,582 Form on me. 980 01:00:30,791 --> 01:00:35,291 7th Marines TAC-P reported troop concentrations South of the 25-Northing. 981 01:00:36,207 --> 01:00:37,582 Solid copy. 982 01:00:38,499 --> 01:00:40,290 Live targets this time! 983 01:00:40,416 --> 01:00:41,749 Let's tear them up! 984 01:00:41,749 --> 01:00:42,874 You got it! 985 01:01:26,541 --> 01:01:28,166 How are the radio transmitters and cipher soldiers? 986 01:01:28,332 --> 01:01:30,373 8 damaged and 12 still usable. 987 01:01:30,791 --> 01:01:32,874 Luckily, the cipher soldiers are all fine. 988 01:01:53,916 --> 01:01:56,041 A soldier should never put his gun on the ground. 989 01:02:04,457 --> 01:02:05,457 What is this? 990 01:02:06,624 --> 01:02:07,707 I'm not telling you. 991 01:02:12,249 --> 01:02:13,040 Qianli, 992 01:02:14,916 --> 01:02:16,249 Zhang Xiaoshan has died. 993 01:02:26,082 --> 01:02:27,540 You'll experience things like this 994 01:02:30,541 --> 01:02:32,041 very often in the future. 995 01:02:37,249 --> 01:02:38,249 Where's his hometown? 996 01:02:39,707 --> 01:02:40,998 Yimeng Mountain in Shandong Province, 997 01:02:42,249 --> 01:02:42,874 Linyi City, 998 01:02:43,707 --> 01:02:44,498 Gu Town. 999 01:02:46,291 --> 01:02:47,582 He is two months younger than you. 1000 01:03:05,416 --> 01:03:06,124 Let's go. 1001 01:03:19,624 --> 01:03:21,290 We might encounter enemies ahead. 1002 01:03:23,332 --> 01:03:24,540 Don't be a show-off. 1003 01:03:29,166 --> 01:03:32,582 "Nangnim Mountains" 1004 01:03:32,707 --> 01:03:36,373 Sir, I am not detecting any radio transmission activity here. 1005 01:03:36,374 --> 01:03:37,457 Impossible! 1006 01:03:37,457 --> 01:03:39,623 With that many Chinese soldiers on the move, 1007 01:03:39,624 --> 01:03:42,082 they have to be communicating with each other. 1008 01:03:42,082 --> 01:03:43,540 I know they're down there. 1009 01:03:43,707 --> 01:03:46,123 This is the last grid square we haven't covered. 1010 01:04:13,082 --> 01:04:15,665 One o'clock. Fly lower to take a look. 1011 01:04:16,582 --> 01:04:19,248 Wing 2, you take the east side of the valley. 1012 01:04:31,999 --> 01:04:33,082 Open the door. 1013 01:04:33,457 --> 01:04:34,290 Sir, 1014 01:04:34,291 --> 01:04:35,666 the wind is too strong out there. 1015 01:04:35,666 --> 01:04:37,166 Open the door! 1016 01:04:50,749 --> 01:04:52,457 Lieutenant, take us lower! 1017 01:04:52,916 --> 01:04:54,207 Negative, sir! 1018 01:04:54,207 --> 01:04:55,748 It's too dangerous! 1019 01:04:59,582 --> 01:05:00,498 Lower! 1020 01:05:13,166 --> 01:05:14,332 Give me the camera. 1021 01:05:26,874 --> 01:05:29,165 Lieutenant, take us to the next zone! 1022 01:05:53,124 --> 01:05:53,790 Stop! 1023 01:06:02,749 --> 01:06:03,332 Company Commander, 1024 01:06:03,332 --> 01:06:04,665 there's gunfire on the other side of the mountain. 1025 01:06:05,416 --> 01:06:06,082 Notify the Political Instructor. 1026 01:06:06,082 --> 01:06:06,832 Roger. 1027 01:06:26,291 --> 01:06:27,707 Looks like it's our comrades. 1028 01:06:33,707 --> 01:06:34,873 It's our comrades indeed. 1029 01:06:43,666 --> 01:06:45,666 They are pinned down by the Americans. 1030 01:06:51,332 --> 01:06:53,040 The enemies are so powerful. 1031 01:06:53,457 --> 01:06:55,082 If we don't help, 1032 01:06:55,082 --> 01:06:56,998 they won't survive for more than 20 minutes. 1033 01:06:57,832 --> 01:06:58,915 You two keep going with the radio transmitters 1034 01:06:58,916 --> 01:07:00,249 to Taeyu-dong. 1035 01:07:00,249 --> 01:07:01,540 Make sure you arrive on time. 1036 01:07:02,041 --> 01:07:04,082 Yu Congrong, Ping He, and the 1st Squad stay with me here. 1037 01:07:04,457 --> 01:07:05,915 Give me one of your Artillery Squads. 1038 01:07:06,416 --> 01:07:07,749 I will have 3rd Artillery Squad follow you. 1039 01:07:08,457 --> 01:07:09,957 Let me join the fight. 1040 01:07:11,457 --> 01:07:14,290 This is the first time we fight head-to-head with the U.S. Army. 1041 01:07:14,291 --> 01:07:15,916 I should be here. 1042 01:07:16,541 --> 01:07:18,624 Plus, I've studied English for two years by myself. 1043 01:07:23,041 --> 01:07:23,832 Request approved. 1044 01:09:50,082 --> 01:09:50,915 Fire! 1045 01:09:59,707 --> 01:10:01,290 Move back! Move back! 1046 01:10:20,582 --> 01:10:21,332 Attack! 1047 01:10:23,957 --> 01:10:24,873 Cover them! 1048 01:10:38,291 --> 01:10:40,291 Where's my M20, goddammit! 1049 01:10:40,332 --> 01:10:41,040 Fire! 1050 01:10:44,541 --> 01:10:46,791 Move! Move back! 1051 01:10:46,916 --> 01:10:47,874 Move back! 1052 01:10:47,874 --> 01:10:50,457 Go get the higher point and take out the mortars! 1053 01:10:58,499 --> 01:10:59,249 Attack! 1054 01:11:06,499 --> 01:11:08,540 Ji Chungeng from the 6th Company of the 172nd Regiment! 1055 01:11:08,999 --> 01:11:11,249 This is Wu Qianli from the 7th Company, the 1st Storming Regiment. 1056 01:11:12,041 --> 01:11:14,874 Our mission is to blow up the U.S. signal tower, 1057 01:11:15,291 --> 01:11:18,374 cut off the connection between U.S. frontline and headquarters in Lake Changjin! 1058 01:11:19,957 --> 01:11:21,248 The enemy firepower is too fierce 1059 01:11:21,249 --> 01:11:23,040 and we are suffering heavy casualties! 1060 01:11:23,041 --> 01:11:25,832 Our dynamiter was Killed right by the cowshed in front of the tower. 1061 01:11:33,416 --> 01:11:34,124 Platoon Leader, 1062 01:11:34,332 --> 01:11:35,248 Wu Wanli disappeared! 1063 01:11:37,374 --> 01:11:38,082 Tell them to stop ahead. 1064 01:11:38,082 --> 01:11:38,665 Yes. 1065 01:11:38,874 --> 01:11:40,124 Everyone stop! 1066 01:11:41,166 --> 01:11:41,957 Is he falling behind? 1067 01:11:42,832 --> 01:11:43,832 Like hell he's falling behind! 1068 01:11:43,916 --> 01:11:45,166 That little bastard! 1069 01:11:50,582 --> 01:11:51,332 Lei, 1070 01:11:51,582 --> 01:11:52,415 listen. 1071 01:12:12,666 --> 01:12:13,999 These are reinforcement troops. 1072 01:12:14,624 --> 01:12:15,499 What should we do? 1073 01:12:15,791 --> 01:12:17,374 We can't let them pass. 1074 01:12:17,749 --> 01:12:19,040 Stop them right here. 1075 01:12:21,166 --> 01:12:23,999 Arrange for one team to escort the radio transmitters and cipher soldiers ahead. 1076 01:12:23,999 --> 01:12:25,665 Tanks have limited sight. 1077 01:12:26,124 --> 01:12:27,332 We'll occupy the commanding heights. 1078 01:12:27,332 --> 01:12:28,957 The tanks can't touch us there. 1079 01:12:29,207 --> 01:12:31,498 The mortars need to concentrate firepower 1080 01:12:31,499 --> 01:12:33,165 and take out their troop carriers first. 1081 01:12:46,374 --> 01:12:47,457 Why are you here? 1082 01:12:47,457 --> 01:12:48,373 Don't come up here! 1083 01:14:08,166 --> 01:14:10,499 - There's another one, get him! - Where? 1084 01:14:10,499 --> 01:14:12,915 Two o'clock, keep shooting! 1085 01:14:50,499 --> 01:14:51,790 Who told you to come up here? 1086 01:14:52,249 --> 01:14:53,249 Get inside, now! 1087 01:14:59,082 --> 01:14:59,998 Yu Congrong! 1088 01:14:59,999 --> 01:15:00,540 Yes, sir! 1089 01:15:00,624 --> 01:15:01,540 Let's go get the dynamite pack! 1090 01:15:01,541 --> 01:15:02,332 Roger! 1091 01:15:04,291 --> 01:15:06,374 Ask the rest to set the defense and save the wounded! 1092 01:15:09,041 --> 01:15:10,041 Hurry! Go there! 1093 01:15:40,874 --> 01:15:41,957 Ye, the knife! 1094 01:15:42,791 --> 01:15:43,499 Platoon Leader. 1095 01:15:52,916 --> 01:15:54,291 Take cover! 1096 01:16:11,582 --> 01:16:12,248 Fire! 1097 01:16:15,541 --> 01:16:16,666 Ambush from the hill! 1098 01:16:17,041 --> 01:16:17,791 Strike! 1099 01:16:20,249 --> 01:16:21,082 Fire! 1100 01:16:40,457 --> 01:16:44,207 Find some cover, get me the positions of those gook mortars! 1101 01:16:45,499 --> 01:16:47,082 Move! Move! 1102 01:16:48,541 --> 01:16:50,041 Retreat! Retreat! 1103 01:16:50,791 --> 01:16:52,124 Lure them up the hill! 1104 01:17:01,124 --> 01:17:02,415 Grenade! Hurry! 1105 01:17:07,374 --> 01:17:07,874 Go! 1106 01:17:10,916 --> 01:17:11,666 Yu Congrong! 1107 01:17:12,457 --> 01:17:13,373 I'm okay! 1108 01:17:16,041 --> 01:17:16,541 Ah! 1109 01:17:20,416 --> 01:17:21,166 Don't come over! 1110 01:17:41,416 --> 01:17:41,957 Go! 1111 01:17:53,374 --> 01:17:54,332 I'll go divert them! 1112 01:17:54,541 --> 01:17:55,332 Listen for my gunfire! 1113 01:17:55,332 --> 01:17:55,832 Roger! 1114 01:18:04,124 --> 01:18:05,499 Watch your back! 1115 01:18:09,207 --> 01:18:11,207 Instructor, problem solved. 1116 01:19:33,624 --> 01:19:34,374 Stab him! 1117 01:19:40,207 --> 01:19:40,832 Stab! 1118 01:19:43,291 --> 01:19:44,041 Stab him! 1119 01:20:12,124 --> 01:20:13,040 Yu Congrong! 1120 01:21:03,666 --> 01:21:05,541 Cover me, I am going after him. 1121 01:21:09,582 --> 01:21:10,415 Grenade! 1122 01:21:21,541 --> 01:21:22,207 Come here! 1123 01:21:35,957 --> 01:21:36,915 Crouch down and don't move! 1124 01:21:41,207 --> 01:21:42,082 Hurry up! 1125 01:21:43,041 --> 01:21:43,874 Over here! 1126 01:21:45,499 --> 01:21:46,207 Stay low. 1127 01:21:51,291 --> 01:21:52,082 Stevens! 1128 01:21:52,082 --> 01:21:53,457 Nine o'clock, take them out! 1129 01:21:53,457 --> 01:21:54,248 Got it! 1130 01:22:32,332 --> 01:22:32,998 Company Commander! 1131 01:22:38,207 --> 01:22:39,540 You stay right here and don't go out there. 1132 01:22:40,707 --> 01:22:41,207 Remember! 1133 01:22:42,041 --> 01:22:42,749 Here's the grenade. 1134 01:22:44,416 --> 01:22:45,707 Count to five and release it. 1135 01:22:46,791 --> 01:22:47,249 Okay. 1136 01:22:51,499 --> 01:22:52,957 Keep up the rate of fire! 1137 01:23:17,582 --> 01:23:18,082 Get ready. 1138 01:23:19,874 --> 01:23:21,457 One, two, three! 1139 01:24:02,457 --> 01:24:03,332 In the air? 1140 01:24:04,624 --> 01:24:05,290 One more time! 1141 01:24:39,207 --> 01:24:41,373 Yu, take your man and go blow up the signal tower! 1142 01:25:07,082 --> 01:25:07,873 Yu Congrong! 1143 01:25:10,999 --> 01:25:14,082 Hey Third, push up the embankment! 1144 01:25:14,082 --> 01:25:16,165 Push up, push up the embankment! 1145 01:25:16,541 --> 01:25:17,332 Move! Move! 1146 01:25:19,416 --> 01:25:20,707 Chaos Company, 1147 01:25:20,916 --> 01:25:22,374 assault through the ambush! 1148 01:25:22,499 --> 01:25:24,290 Tank 1-1 and 1-2 1149 01:25:24,416 --> 01:25:25,749 push to the tower! 1150 01:26:12,707 --> 01:26:13,832 Go to hell! 1151 01:26:20,041 --> 01:26:21,416 Go to hell! 1152 01:26:26,291 --> 01:26:27,374 Goddamnit! 1153 01:26:27,374 --> 01:26:28,707 My bow gun is jammed! 1154 01:27:43,874 --> 01:27:44,415 Company Commander! 1155 01:28:20,374 --> 01:28:22,457 Company Commander Wu, two U.S. tanks 1156 01:28:22,457 --> 01:28:24,832 and a dozen infantry soldiers are heading this way! 1157 01:28:26,582 --> 01:28:29,290 Yu Congrong, the U.S. tank we seized from the Battle of Southern Shandong, 1158 01:28:29,416 --> 01:28:30,499 do you still remember how to use it? 1159 01:28:30,541 --> 01:28:31,207 Yes! 1160 01:28:44,374 --> 01:28:46,374 Shit, I can't see anything! 1161 01:28:46,791 --> 01:28:48,332 Me neither, what was that? 1162 01:29:22,707 --> 01:29:23,457 Stop! 1163 01:29:46,499 --> 01:29:47,707 Hang on tight! 1164 01:29:47,707 --> 01:29:49,165 I can't stop it. 1165 01:30:48,624 --> 01:30:50,582 Ah! 1166 01:31:08,166 --> 01:31:09,166 You okay? 1167 01:31:12,332 --> 01:31:13,332 I am fine. 1168 01:31:13,707 --> 01:31:14,582 Let's get out. 1169 01:31:43,541 --> 01:31:44,457 36, 1170 01:31:44,666 --> 01:31:45,749 37, 1171 01:31:46,624 --> 01:31:47,374 38, 1172 01:31:47,957 --> 01:31:48,707 39, 1173 01:31:49,416 --> 01:31:50,374 40, 1174 01:31:50,832 --> 01:31:51,540 41, 1175 01:31:52,416 --> 01:31:53,082 42, 1176 01:31:53,749 --> 01:31:54,665 43... 1177 01:32:29,124 --> 01:32:29,915 26, 1178 01:32:30,582 --> 01:32:31,832 27... 1179 01:32:37,957 --> 01:32:38,623 36, 1180 01:32:39,082 --> 01:32:39,665 37, 1181 01:32:40,124 --> 01:32:40,999 38, 1182 01:32:40,999 --> 01:32:42,040 39... 1183 01:32:54,374 --> 01:32:55,207 Attack! 1184 01:32:58,082 --> 01:32:59,207 Watch out! 1185 01:33:05,124 --> 01:33:06,249 Run! 1186 01:33:20,416 --> 01:33:22,332 Shit, we gotta get out of here! 1187 01:33:22,332 --> 01:33:24,123 Go! Go! Go! 1188 01:35:12,832 --> 01:35:14,332 It's Daddy's fault. 1189 01:35:52,082 --> 01:35:53,457 I hope our next generation 1190 01:35:56,082 --> 01:35:58,332 no longer has to live through war. 1191 01:36:05,874 --> 01:36:07,582 Why didn't you abide by orders? 1192 01:36:08,541 --> 01:36:10,082 How can you come here on your own? 1193 01:36:13,832 --> 01:36:15,373 I want to be with you. 1194 01:36:17,291 --> 01:36:18,499 That's your reason? 1195 01:36:21,457 --> 01:36:22,998 Because you're my brother. 1196 01:36:34,499 --> 01:36:35,540 Are you hungry? 1197 01:36:48,541 --> 01:36:49,624 In the army, 1198 01:36:49,916 --> 01:36:51,166 you must abide by orders. 1199 01:36:51,832 --> 01:36:53,207 Your comrades-in-arms might die 1200 01:36:53,999 --> 01:36:56,249 for your mistake if you act on your own. 1201 01:36:57,707 --> 01:36:58,957 Do you understand? 1202 01:37:08,916 --> 01:37:10,332 Go write a self-criticism. 1203 01:37:13,207 --> 01:37:14,748 What's self-criticism? 1204 01:37:24,166 --> 01:37:28,666 "U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front” 1205 01:37:30,791 --> 01:37:33,291 Hagaru-ri HQ, 1206 01:37:33,332 --> 01:37:34,748 Whirlybird 1, over. 1207 01:37:35,166 --> 01:37:36,582 Go ahead, Whirlybird 1. 1208 01:37:37,166 --> 01:37:39,166 Where do you want us to set down? Over. 1209 01:37:39,416 --> 01:37:41,374 Go to Pan 1, over. 1210 01:37:41,499 --> 01:37:42,707 Received, out. 1211 01:37:51,041 --> 01:37:51,999 Attention! 1212 01:37:52,124 --> 01:37:52,957 At ease. 1213 01:37:53,082 --> 01:37:54,832 Sir, here is the report. 1214 01:37:54,874 --> 01:37:55,457 Sir, 1215 01:37:55,624 --> 01:37:57,082 General Almond is here. 1216 01:38:10,791 --> 01:38:11,749 Attention! 1217 01:38:12,249 --> 01:38:14,207 General Oliver Smith, 1218 01:38:15,207 --> 01:38:17,582 what the hell is that airstrip out there? 1219 01:38:18,166 --> 01:38:19,416 I'm building an airport. 1220 01:38:19,457 --> 01:38:21,540 Because it's essential if I'm gonna be responsible 1221 01:38:21,541 --> 01:38:23,041 for all the lives here. 1222 01:38:23,082 --> 01:38:23,707 One coffee. 1223 01:38:23,749 --> 01:38:26,040 It's a fatal mistake to fight a war 1224 01:38:26,082 --> 01:38:28,165 without the will to win it, period! 1225 01:38:29,332 --> 01:38:31,207 Take a look outside, General. 1226 01:38:31,916 --> 01:38:34,666 Our soldiers are trapped between hellish mountain ranges 1227 01:38:34,666 --> 01:38:36,124 and freezing temperatures. 1228 01:38:36,291 --> 01:38:38,082 And now, we have reports 1229 01:38:38,124 --> 01:38:40,165 of hostile Chinese in the Yunshan. 1230 01:38:40,207 --> 01:38:42,790 Your orders were to move forward! 1231 01:38:42,916 --> 01:38:44,707 This is not gonna be the fast war 1232 01:38:44,749 --> 01:38:46,165 that MacArthur expected. 1233 01:38:46,207 --> 01:38:48,165 This war is on a schedule! 1234 01:38:48,249 --> 01:38:50,165 And your task is to keep it, 1235 01:38:50,207 --> 01:38:51,248 Smith! 1236 01:38:51,291 --> 01:38:53,124 On the subject of tasks, 1237 01:38:53,624 --> 01:38:55,832 I'm the chief of this task force, 1238 01:38:55,832 --> 01:38:57,040 Edward. 1239 01:38:57,916 --> 01:38:59,124 Where's the coffee? 1240 01:39:01,332 --> 01:39:02,623 When this all ends, 1241 01:39:03,124 --> 01:39:06,249 you are going to face the consequences. 1242 01:39:08,791 --> 01:39:09,791 Yes, 1243 01:39:09,832 --> 01:39:11,540 we all will, Edward. 1244 01:39:12,499 --> 01:39:13,832 We all will. 1245 01:39:15,707 --> 01:39:17,457 November 25, 1246 01:39:17,666 --> 01:39:20,124 my men will be up on the western line. 1247 01:39:20,666 --> 01:39:22,249 And if you don't show up, 1248 01:39:22,624 --> 01:39:24,207 I will have you scalped! 1249 01:39:24,541 --> 01:39:26,999 I will scalp you with my own hands! 1250 01:39:36,499 --> 01:39:38,457 One lump of sugar, sir? 1251 01:39:52,541 --> 01:39:53,624 Ping He, Changgui. 1252 01:39:54,374 --> 01:39:55,457 Standby. 1253 01:39:55,999 --> 01:39:57,165 Standby. 1254 01:39:57,207 --> 01:39:58,165 Are you guys hungry? 1255 01:39:59,582 --> 01:40:00,707 Of course. 1256 01:40:01,207 --> 01:40:02,290 Bear with it. 1257 01:40:14,291 --> 01:40:15,374 Our own people. 1258 01:40:15,874 --> 01:40:16,749 I see that. 1259 01:40:21,541 --> 01:40:22,166 Senior Officer, 1260 01:40:22,166 --> 01:40:23,499 the 7th Interpenetrating Company is here 1261 01:40:23,499 --> 01:40:24,790 to deliver 12 radio transmitters 1262 01:40:25,124 --> 01:40:26,999 and 4 cipher clerks by order, please check them. 1263 01:40:28,499 --> 01:40:30,457 Li, show the cipher clerks in first. 1264 01:40:30,499 --> 01:40:30,999 Yes. 1265 01:40:30,999 --> 01:40:32,499 Comrades, bring the radios in. 1266 01:40:32,499 --> 01:40:33,040 Yes! 1267 01:40:33,041 --> 01:40:34,541 Guys, come with me. 1268 01:40:43,499 --> 01:40:45,332 Liu, take them to get some rest. 1269 01:40:45,332 --> 01:40:45,998 Yes. 1270 01:40:46,624 --> 01:40:47,540 Thank you, Senior Officer. 1271 01:40:49,999 --> 01:40:50,874 Wu, please come with me. 1272 01:40:50,874 --> 01:40:51,790 Thank you. 1273 01:40:51,791 --> 01:40:52,624 Let's go. 1274 01:40:56,082 --> 01:40:56,832 Ouch! 1275 01:40:58,166 --> 01:40:58,999 You won't die. 1276 01:41:07,166 --> 01:41:08,332 What are you writing? 1277 01:41:09,249 --> 01:41:10,165 Yu, Yu! 1278 01:41:25,541 --> 01:41:26,416 Comrades, 1279 01:41:27,499 --> 01:41:28,915 let me read it for you all. 1280 01:41:28,916 --> 01:41:30,582 It's Comrade Wu Wanli's self-criticism report. 1281 01:41:31,457 --> 01:41:32,457 No, no, 1282 01:41:33,082 --> 01:41:34,998 it's a self-O report. 1283 01:41:36,582 --> 01:41:40,498 I didn't listen to Leader Lei's O. 1284 01:41:41,916 --> 01:41:43,124 I went to O my brother. 1285 01:41:44,457 --> 01:41:46,165 I O. I won't do it again. 1286 01:41:49,499 --> 01:41:50,082 Political Instructor, 1287 01:41:50,624 --> 01:41:51,707 our little comrade is growing up. 1288 01:41:52,082 --> 01:41:52,998 Nice attitude, 1289 01:41:53,041 --> 01:41:54,707 but there's no sign and it doesn't count. 1290 01:41:55,999 --> 01:41:57,040 Sign it then. 1291 01:41:59,082 --> 01:42:01,832 If you peck and crack the egg from the inside, 1292 01:42:02,374 --> 01:42:03,790 you may have a chance to lay more eggs. 1293 01:42:05,207 --> 01:42:06,415 Get out of here! 1294 01:42:07,999 --> 01:42:08,874 And you. 1295 01:42:10,999 --> 01:42:12,332 You little bastard, 1296 01:42:12,332 --> 01:42:13,582 who are you to make fun of someone else? 1297 01:42:14,374 --> 01:42:15,332 Comrades, 1298 01:42:16,082 --> 01:42:17,207 Comrade Yu Congrong 1299 01:42:17,249 --> 01:42:18,874 was so afraid that he peed his pants 1300 01:42:18,916 --> 01:42:20,457 the first time he went into battle. 1301 01:42:20,499 --> 01:42:22,124 It was me who washed his pants for him. 1302 01:42:22,499 --> 01:42:24,124 I can testify to that. 1303 01:42:26,874 --> 01:42:28,957 Everyone, leave your ripped 1304 01:42:28,957 --> 01:42:30,915 or dirty clothes here. 1305 01:42:30,916 --> 01:42:32,082 Change into these clean clothes. 1306 01:42:32,999 --> 01:42:34,040 Thank you for your concern, comrades. 1307 01:42:34,499 --> 01:42:35,207 You've worked hard. 1308 01:42:35,457 --> 01:42:35,957 Dachuan, 1309 01:42:35,999 --> 01:42:36,707 pick out three clean uniforms 1310 01:42:36,874 --> 01:42:38,290 and take the cotton out to make first-aid pads. 1311 01:42:38,332 --> 01:42:39,790 Share the rest with our comrades. 1312 01:42:39,832 --> 01:42:41,415 Wounded soldiers have priority. 1313 01:42:41,541 --> 01:42:43,749 Yes, wounded soldiers have priority. 1314 01:42:46,957 --> 01:42:48,707 Working on that little house of yours again? 1315 01:42:51,582 --> 01:42:53,165 If I can't come back, 1316 01:42:53,249 --> 01:42:55,665 hand this to my parents. 1317 01:42:56,541 --> 01:42:57,916 They can't read. 1318 01:42:57,957 --> 01:43:01,540 Ask the teachers in the village to read it for them. 1319 01:43:02,749 --> 01:43:03,874 This is taboo. 1320 01:43:03,874 --> 01:43:05,707 Change it. Cross it out. 1321 01:43:07,874 --> 01:43:09,249 You didn't have that little triangle 1322 01:43:09,249 --> 01:43:10,290 on the diagram before. 1323 01:43:10,291 --> 01:43:11,249 What is it? 1324 01:43:15,666 --> 01:43:16,999 I buried Baili there. 1325 01:43:26,041 --> 01:43:27,624 Let me see it. 1326 01:43:27,791 --> 01:43:32,207 This is nice. This is nice. 1327 01:43:35,374 --> 01:43:37,040 Comrade, do you have enough to eat? 1328 01:43:37,041 --> 01:43:37,791 Yes. 1329 01:43:39,332 --> 01:43:40,665 We have more here if you want. 1330 01:43:58,541 --> 01:43:59,624 Yu, 1331 01:44:00,416 --> 01:44:02,874 how many Americans does one have to kill to be a hero? 1332 01:44:04,541 --> 01:44:06,041 Just two? 1333 01:44:06,416 --> 01:44:07,624 Add a 0 behind it. 1334 01:44:08,582 --> 01:44:10,665 I have to kill 20 to be a hero? 1335 01:44:11,957 --> 01:44:13,165 You are already a hero 1336 01:44:13,166 --> 01:44:14,541 if you've been on the battlefield. 1337 01:44:15,707 --> 01:44:17,123 Who is he? 1338 01:44:24,874 --> 01:44:26,249 Are you staying at my house or not? 1339 01:44:26,457 --> 01:44:27,415 No. 1340 01:44:27,749 --> 01:44:29,874 You have no one at your hometown in Yimeng Mountain anyway. 1341 01:44:30,832 --> 01:44:31,957 If you live with me, 1342 01:44:32,082 --> 01:44:33,290 you can take Baili's room. 1343 01:44:33,999 --> 01:44:35,332 You can get married 1344 01:44:35,541 --> 01:44:36,624 and have two kids there 1345 01:44:36,999 --> 01:44:38,457 with your future wife. 1346 01:44:40,832 --> 01:44:42,290 It looks like a pigsty. 1347 01:44:42,291 --> 01:44:43,207 I'm not going. 1348 01:44:43,207 --> 01:44:44,207 It's good if it's a pigsty. 1349 01:44:44,207 --> 01:44:45,165 Lei, 1350 01:44:45,749 --> 01:44:46,749 if you raise pigs, 1351 01:44:46,749 --> 01:44:47,999 you can live a good life. 1352 01:44:47,999 --> 01:44:48,999 Plus, 1353 01:44:48,999 --> 01:44:50,582 there's food and accommodation. 1354 01:44:50,582 --> 01:44:52,207 You'll live a happy life. 1355 01:44:52,999 --> 01:44:55,374 Fine, I can go. 1356 01:44:58,957 --> 01:45:00,040 Political Instructor, 1357 01:45:00,041 --> 01:45:01,666 which one is Company Commander Wu? 1358 01:45:03,791 --> 01:45:04,666 Come on. 1359 01:45:05,999 --> 01:45:06,874 Commander Wu, 1360 01:45:06,874 --> 01:45:08,040 he is looking for you. 1361 01:45:09,874 --> 01:45:11,499 Hi, Commander Wu. 1362 01:45:11,499 --> 01:45:11,999 Hi. 1363 01:45:11,999 --> 01:45:13,249 I'm Secretary Liu from HQ. 1364 01:45:13,249 --> 01:45:13,707 Hello. 1365 01:45:13,707 --> 01:45:14,248 It's been tough for you. 1366 01:45:14,249 --> 01:45:15,124 It's my duty. 1367 01:45:15,499 --> 01:45:16,999 But your company is departing again. 1368 01:45:20,332 --> 01:45:21,457 We received a telegram from our superiors. 1369 01:45:21,457 --> 01:45:23,623 The eastern and western fronts will start a general assault together. 1370 01:45:23,624 --> 01:45:24,999 The superiors ask the 7th Company 1371 01:45:24,999 --> 01:45:28,290 to arrive at the 1100 highland in Sinhung-ni of the Lake Changjin. 1372 01:45:36,999 --> 01:45:38,124 When should we leave? 1373 01:45:46,916 --> 01:45:47,666 Attention, all. 1374 01:45:48,124 --> 01:45:48,957 In 5 minutes, we will be leaving. 1375 01:45:48,957 --> 01:45:49,998 Get ready for departure. 1376 01:45:50,041 --> 01:45:51,124 Yes! 1377 01:46:01,749 --> 01:46:03,249 Hundreds of thousands of civilians' children 1378 01:46:03,291 --> 01:46:04,707 are going off to war on one command. 1379 01:46:04,999 --> 01:46:06,540 Why shouldn't I go? 1380 01:46:08,124 --> 01:46:09,040 Peng, 1381 01:46:10,166 --> 01:46:11,499 let him 1382 01:46:13,332 --> 01:46:14,832 go with you. 1383 01:46:24,332 --> 01:46:28,832 "The 9th Corps heads to Lake Changjin" 1384 01:46:59,541 --> 01:47:04,041 "The 9th Corps Frontline HQ Chengfang-dong, Korea" 1385 01:47:10,916 --> 01:47:13,082 "-31◦c" 1386 01:47:21,041 --> 01:47:22,166 Order from HQ, 1387 01:47:22,624 --> 01:47:24,374 before we arrived at the designated location, 1388 01:47:24,457 --> 01:47:26,165 Execute standard radio silence procedures. 1389 01:47:31,207 --> 01:47:33,832 Did we send the padded uniforms to the combat units yet? 1390 01:47:34,999 --> 01:47:35,999 No. 1391 01:47:36,499 --> 01:47:37,707 Without air supremacy, 1392 01:47:37,916 --> 01:47:39,624 it's very difficult to guarantee logistic support. 1393 01:47:40,207 --> 01:47:42,040 Plus, our fleet suffered a bomb attack again. 1394 01:47:42,374 --> 01:47:43,374 Tao Yong, 1395 01:47:44,249 --> 01:47:46,332 we must find any means possible 1396 01:47:46,332 --> 01:47:48,957 to send the padded uniforms to our frontline units ASAP! 1397 01:47:52,291 --> 01:47:55,541 We can't let our soldiers freeze to death on the battlefield. 1398 01:47:57,416 --> 01:47:59,999 How many days will our food ration last? 1399 01:47:59,999 --> 01:48:01,582 If we eat one potato a day, 1400 01:48:01,832 --> 01:48:03,332 it would last us to Sinhung-ni at the most. 1401 01:48:03,332 --> 01:48:05,957 We should find a way to save some 1402 01:48:05,957 --> 01:48:07,498 for the wounded soldiers. 1403 01:48:08,749 --> 01:48:10,124 Take these potatoes. 1404 01:48:10,249 --> 01:48:10,915 Okay. 1405 01:48:10,916 --> 01:48:11,916 Take them. 1406 01:48:13,999 --> 01:48:17,624 "November 23, 1950" 1407 01:48:25,041 --> 01:48:27,207 No cutting, wait your turn. 1408 01:48:38,832 --> 01:48:40,082 Get out of here. 1409 01:48:40,124 --> 01:48:41,874 Come on... I just want bacon. 1410 01:48:53,332 --> 01:48:54,415 Pass them. 1411 01:49:17,999 --> 01:49:19,207 Here's a soft one. 1412 01:49:27,416 --> 01:49:30,582 So much for Donald Duck home by Thanksgiving. 1413 01:49:30,666 --> 01:49:32,832 He sent his Christmas wish list instead. 1414 01:49:33,207 --> 01:49:37,082 I don't have a goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving. 1415 01:49:38,874 --> 01:49:40,124 That's some list, 1416 01:49:40,582 --> 01:49:42,665 but all I want to do is go home. 1417 01:50:02,999 --> 01:50:04,082 Qianli, 1418 01:50:04,791 --> 01:50:07,499 can I ask why you always bullied me when I was little? 1419 01:50:09,416 --> 01:50:10,499 Did 1? 1420 01:50:11,249 --> 01:50:12,499 Yeah. 1421 01:50:14,749 --> 01:50:15,999 Mom used to give me 1422 01:50:17,041 --> 01:50:18,291 all the good things to eat. 1423 01:50:19,416 --> 01:50:20,666 Once you were born, 1424 01:50:21,707 --> 01:50:22,957 that wasn't for me. 1425 01:50:41,374 --> 01:50:42,499 Ping He, 1426 01:50:42,541 --> 01:50:44,874 do you still want to tell the truth about Bail? 1427 01:50:49,957 --> 01:50:51,957 Keep it in your heart. 1428 01:51:07,082 --> 01:51:08,790 Watch it, old man. 1429 01:51:24,666 --> 01:51:26,791 Sir, we have news from the Air Force. 1430 01:51:30,916 --> 01:51:33,291 My family makes cheese broccoli for Thanksgiving, 1431 01:51:33,332 --> 01:51:35,290 you want to come and join us next year at home? 1432 01:51:35,791 --> 01:51:36,999 I will, man. 1433 01:51:37,332 --> 01:51:38,915 If we make it home. 1434 01:51:39,832 --> 01:51:40,540 Attention! 1435 01:51:40,916 --> 01:51:41,624 At ease. 1436 01:51:42,749 --> 01:51:43,624 Sir. 1437 01:51:48,999 --> 01:51:50,332 With no signs of our enemy, 1438 01:51:50,374 --> 01:51:52,957 our pilots reported there was signal interference 1439 01:51:52,957 --> 01:51:55,040 every time they flew over this area. 1440 01:51:57,082 --> 01:51:57,665 Here? 1441 01:51:57,916 --> 01:51:58,749 Yes, sir. 1442 01:52:14,249 --> 01:52:16,332 "November 25, 1950" 1443 01:52:17,041 --> 01:52:17,999 I don't believe it! 1444 01:52:17,999 --> 01:52:18,749 You have to leave! 1445 01:52:18,874 --> 01:52:19,707 Deng Hua! 1446 01:52:21,666 --> 01:52:22,416 Shut off the radios! 1447 01:52:22,457 --> 01:52:22,915 Yes! 1448 01:52:22,916 --> 01:52:23,999 Shut off all the radios! 1449 01:52:24,541 --> 01:52:25,791 Gao Ruixin! 1450 01:52:25,791 --> 01:52:26,291 Here! 1451 01:52:26,291 --> 01:52:27,124 Did you bring the map? 1452 01:52:27,124 --> 01:52:27,749 Yes. 1453 01:52:27,832 --> 01:52:28,332 Let's go. 1454 01:52:28,457 --> 01:52:29,498 The enemy planes are here! 1455 01:52:29,499 --> 01:52:30,832 - Retreat immediately! - Hurry! 1456 01:52:34,291 --> 01:52:35,624 Get into the air-raid shelter! 1457 01:52:36,041 --> 01:52:37,124 Hurry! 1458 01:52:37,332 --> 01:52:37,790 Hurry! 1459 01:52:38,541 --> 01:52:39,624 - Boy. - Hurry! 1460 01:52:39,624 --> 01:52:40,457 Those in the back, keep up! 1461 01:52:40,457 --> 01:52:41,082 Coming! 1462 01:52:43,082 --> 01:52:45,582 Hurry, keep up! 1463 01:52:46,749 --> 01:52:47,457 What's wrong? 1464 01:52:47,457 --> 01:52:48,498 Hurry, hurry! 1465 01:52:48,499 --> 01:52:49,915 There's still a map on the wall. 1466 01:52:49,916 --> 01:52:51,499 We don't have a lot of large-scale maps. 1467 01:52:51,499 --> 01:52:52,457 Take this! 1468 01:52:59,541 --> 01:53:00,416 Second Squad, 1469 01:53:00,957 --> 01:53:02,540 proceed with the mission. 1470 01:54:15,707 --> 01:54:16,665 Commander, 1471 01:54:16,791 --> 01:54:18,957 we lost communication with Taeyu-dong. 1472 01:54:33,916 --> 01:54:35,041 Chief Commander Peng, 1473 01:54:35,582 --> 01:54:37,332 these were left behind by the martyr, 1474 01:54:37,749 --> 01:54:38,957 Secretary Liu. 1475 01:55:21,624 --> 01:55:22,832 Deputy Commander Deng, 1476 01:55:23,416 --> 01:55:25,374 we don't have any info about Secretary Liu. 1477 01:55:25,832 --> 01:55:27,082 Who was he? 1478 01:55:27,166 --> 01:55:28,416 What was his full name? 1479 01:55:33,416 --> 01:55:34,499 Deng Hua. 1480 01:55:35,499 --> 01:55:36,790 The day after tomorrow, 1481 01:55:36,957 --> 01:55:40,165 which is November 27, 1950, 1482 01:55:40,166 --> 01:55:43,166 the 9th Corps will begin their general assault at the Lake Changjin. 1483 01:55:43,166 --> 01:55:44,416 Do they... 1484 01:55:45,041 --> 01:55:46,957 Do they know what to do? 1485 01:55:48,374 --> 01:55:49,457 Yes. 1486 01:55:50,749 --> 01:55:52,832 Give me a new command post! 1487 01:55:53,207 --> 01:55:54,415 Yes! 1488 01:56:16,582 --> 01:56:20,707 Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps 1489 01:56:20,707 --> 01:56:23,165 have already assembled at the Chongchon River. 1490 01:56:23,916 --> 01:56:27,499 You must complete deployment at the Lake Changjin war zone quickly. 1491 01:56:27,499 --> 01:56:29,582 In two days, the eastern and western fronts will begin 1492 01:56:29,582 --> 01:56:31,457 their general assault at the same time. 1493 01:56:31,457 --> 01:56:34,332 Song Shilun, remember. 1494 01:56:34,332 --> 01:56:35,415 Remember! 1495 01:56:35,416 --> 01:56:37,332 Strike them as hard as you can! 1496 01:56:41,332 --> 01:56:43,248 The 20th Corps shall separate and surround the enemies 1497 01:56:43,249 --> 01:56:45,707 in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri. 1498 01:56:45,707 --> 01:56:47,665 Make sure the 27th Corps focuses their firepower 1499 01:56:47,666 --> 01:56:49,457 to annihilate the U.S. army in Sinhung-ni. 1500 01:56:49,499 --> 01:56:49,957 Yes! 1501 01:56:50,374 --> 01:56:52,457 After the 27th Corps destroys two large clusters of enemies, 1502 01:56:52,541 --> 01:56:54,249 immediately destroy the airport in Hagaru-ri 1503 01:56:54,249 --> 01:56:55,332 and cut off the enemy's aerial communication. 1504 01:56:55,332 --> 01:56:55,998 Yes. 1505 01:56:55,999 --> 01:56:58,790 Meanwhile, stop the enemies from reinforcing the north. 1506 01:56:58,791 --> 01:56:59,332 Yes. 1507 01:56:59,332 --> 01:57:01,457 Where is the 27th Corps right now? 1508 01:57:01,457 --> 01:57:02,873 They've already reached the designated location. 1509 01:57:03,332 --> 01:57:06,457 Command the 27th Corps to take cover and stand by 1510 01:57:06,707 --> 01:57:08,748 so that we can prevent the enemy from escaping south 1511 01:57:08,749 --> 01:57:10,207 Where is the 26th Corps now? 1512 01:57:10,207 --> 01:57:11,540 According to the original plan, 1513 01:57:11,541 --> 01:57:13,332 they are 100 kilometers outside of Koto-ri. 1514 01:57:13,332 --> 01:57:14,415 Command the 26th Corps to 1515 01:57:14,416 --> 01:57:16,541 immediately march 50 kilometers towards Lake Changjin. 1516 01:57:16,541 --> 01:57:17,374 Yes. 1517 01:57:18,416 --> 01:57:21,207 The 20th and 27th Corps immediately get ready for the battle 1518 01:57:21,207 --> 01:57:23,040 and act simultaneously with the western front. 1519 01:57:23,041 --> 01:57:25,666 Begin the general assault 1520 01:57:25,666 --> 01:57:26,707 at 4:30 pm on the 27th! 1521 01:57:27,291 --> 01:57:28,249 Yes! 1522 01:57:42,291 --> 01:57:44,457 What is the lowest temperature tonight? 1523 01:57:45,124 --> 01:57:46,624 40°c below zero. 1524 01:57:52,332 --> 01:57:55,207 We are not only fighting against the Americans. 1525 01:57:56,707 --> 01:57:59,123 We are also fighting against God. 1526 01:58:02,916 --> 01:58:06,166 General, we have reports of Chinese attacking in division strength 1527 01:58:06,166 --> 01:58:07,999 in both Tokchon and Nyongwon. 1528 01:58:09,207 --> 01:58:11,915 That's far more than G2 has estimated. 1529 01:58:12,166 --> 01:58:14,874 Four other outfits are also being decisively engaged. 1530 01:58:14,999 --> 01:58:17,499 The entire front is under heavy attack, sir. 1531 01:58:19,124 --> 01:58:20,624 Where do they come from? 1532 01:58:20,624 --> 01:58:23,415 Do they fall out of the goddamn sky? 1533 01:58:23,416 --> 01:58:26,582 We don't know sir, but the reports are pouring in. 1534 01:58:30,874 --> 01:58:35,124 "Lake Changjin, Eastern Front" 1535 01:58:59,124 --> 01:59:00,707 Move, move, move! 1536 01:59:02,707 --> 01:59:04,790 Hey, get more light in there! 1537 01:59:09,666 --> 01:59:13,791 "The 9th Company of the Volunteer Army" 1538 01:59:17,291 --> 01:59:18,666 Did we receive a command? 1539 01:59:27,457 --> 01:59:28,082 You there 1540 01:59:28,166 --> 01:59:28,749 Pick up your feet 1541 01:59:28,749 --> 01:59:29,582 Hustle up! 1542 01:59:30,791 --> 01:59:32,832 Get those crates over here! 1543 01:59:32,832 --> 01:59:33,457 Move faster! 1544 01:59:33,457 --> 01:59:34,415 Get some more! 1545 01:59:34,874 --> 01:59:35,540 Right there! 1546 01:59:35,541 --> 01:59:36,874 Stack them up boys! 1547 01:59:37,582 --> 01:59:38,998 Come on, pick it up! 1548 01:59:38,999 --> 01:59:39,999 Hurry up! 1549 01:59:40,207 --> 01:59:42,457 No, I don't see any sign of enemy. 1550 01:59:43,207 --> 01:59:45,582 Damn soldier, this ain't North Korea. 1551 01:59:45,582 --> 01:59:47,082 This is the North Pole. 1552 01:59:55,624 --> 01:59:59,790 "The 7th Company of the Volunteer Army" 1553 02:00:11,916 --> 02:00:13,249 Let me hold that for a while. 1554 02:00:18,374 --> 02:00:19,832 What are they singing? 1555 02:00:24,499 --> 02:00:25,457 Don't fall asleep. 1556 02:00:25,457 --> 02:00:26,415 Wake up. 1557 02:00:35,957 --> 02:00:39,915 Merry Christmas. 1558 02:00:40,291 --> 02:00:41,124 What does that mean? 1559 02:00:41,457 --> 02:00:43,665 It's an American holiday that happens before the New Year. 1560 02:00:43,666 --> 02:00:44,541 It's called Christmas. 1561 02:00:46,041 --> 02:00:47,207 What is it? 1562 02:00:47,541 --> 02:00:49,166 To be so happy. 1563 02:00:49,457 --> 02:00:51,540 Their lives aren't so merry after all. 1564 02:00:52,124 --> 02:00:54,332 That MacArthur even said they were going to 1565 02:00:54,666 --> 02:00:56,374 cross the Yalu River before the New Year 1566 02:00:56,832 --> 02:00:58,582 so their soldiers could go home for the holiday. 1567 02:00:58,582 --> 02:00:59,915 Bullshit, 1568 02:01:00,124 --> 02:01:01,832 they want to go home for the holiday? 1569 02:01:02,207 --> 02:01:03,790 I'll give them a reason to go home. 1570 02:01:13,832 --> 02:01:15,165 Do you miss mom? 1571 02:01:20,332 --> 02:01:21,207 Qianli, 1572 02:01:22,874 --> 02:01:24,707 when Baili died, 1573 02:01:25,499 --> 02:01:27,332 were you by his side? 1574 02:01:36,207 --> 02:01:38,332 He lost the bottom half of his body 1575 02:01:40,416 --> 02:01:41,749 from the explosion. 1576 02:01:42,957 --> 02:01:44,457 I couldn't even 1577 02:01:44,457 --> 02:01:45,790 stuff his intestines back inside, 1578 02:01:47,666 --> 02:01:49,207 no matter how I tried. 1579 02:01:52,999 --> 02:01:54,332 He said 1580 02:01:54,874 --> 02:01:56,207 he was cold. 1581 02:01:57,457 --> 02:01:58,998 I held him in my arms. 1582 02:02:02,457 --> 02:02:04,207 His lips 1583 02:02:07,832 --> 02:02:10,040 were purple. 1584 02:02:11,916 --> 02:02:13,499 I couldn't stop 1585 02:02:14,374 --> 02:02:16,290 his bleeding. 1586 02:02:17,666 --> 02:02:19,082 He asked me 1587 02:02:20,207 --> 02:02:22,082 to help him take his life. 1588 02:02:38,707 --> 02:02:40,248 Qianli, 1589 02:02:41,624 --> 02:02:43,707 let me stay by your side. 1590 02:02:46,166 --> 02:02:47,624 If... 1591 02:02:48,916 --> 02:02:50,874 I end up like Baili, 1592 02:02:53,416 --> 02:02:55,041 you can help me too. 1593 02:03:06,957 --> 02:03:08,290 Okay. 1594 02:03:24,791 --> 02:03:29,291 "November 26, 1950" 1595 02:04:29,666 --> 02:04:30,749 How's it going? 1596 02:04:31,666 --> 02:04:32,749 Tanks, 1597 02:04:34,291 --> 02:04:35,749 Half-tracks, 1598 02:04:39,166 --> 02:04:40,374 and HQ. 1599 02:04:44,082 --> 02:04:46,873 From the marching direction and speed 1600 02:04:46,916 --> 02:04:49,332 of the 31st Corps led by the U.S. army 1601 02:04:49,499 --> 02:04:50,665 we can predict that 1602 02:04:50,666 --> 02:04:52,041 the enemy's HQ 1603 02:04:52,041 --> 02:04:53,707 will be established around 1604 02:04:54,999 --> 02:04:57,207 the 1100 Highland. 1605 02:04:57,874 --> 02:05:00,790 They are known as the Polar Bears. 1606 02:05:01,041 --> 02:05:02,999 They fought in Siberia in WWI 1607 02:05:03,124 --> 02:05:05,582 and in the Pacific in WWII. 1608 02:05:06,249 --> 02:05:07,832 This is their trump card. 1609 02:05:08,082 --> 02:05:09,832 We'll show them 1610 02:05:09,832 --> 02:05:12,040 how tough our fists are then. 1611 02:05:37,416 --> 02:05:39,374 Why hasn't anything happened? 1612 02:05:41,707 --> 02:05:43,498 Do you think something went wrong? 1613 02:05:53,874 --> 02:05:56,915 The 59th, 79th, and 89th Divisions arrived in Yudam-ni on time. 1614 02:05:56,916 --> 02:05:59,624 The 80th and 81st Divisions are in position in Sinhung-ni. 1615 02:05:59,624 --> 02:06:01,999 What's the speed of Smith's corps? 1616 02:06:02,416 --> 02:06:03,707 3 kilometers per day. 1617 02:06:03,707 --> 02:06:05,290 They are moving at a snail's pace. 1618 02:06:08,666 --> 02:06:10,957 According to their line of march and geography, 1619 02:06:11,207 --> 02:06:13,373 Smith's corps will surely be stretched out. 1620 02:06:13,916 --> 02:06:16,291 Then we can break their lineup into a few sections. 1621 02:06:16,291 --> 02:06:17,749 We must annihilate Smith 1622 02:06:18,124 --> 02:06:20,332 at the Lake Changjin. 1623 02:06:23,707 --> 02:06:24,957 Let's wait. 1624 02:06:39,624 --> 02:06:41,457 The 1100 Highland is right ahead of us. 1625 02:06:41,457 --> 02:06:42,915 If we make it there before sunrise, 1626 02:06:43,332 --> 02:06:45,457 we can block the U.S. army's route. 1627 02:06:47,791 --> 02:06:49,499 Let's not waste our time here. 1628 02:06:50,499 --> 02:06:51,707 Notify all units. Get ready to head out. 1629 02:06:51,916 --> 02:06:52,416 Yes. 1630 02:06:52,416 --> 02:06:54,041 Gather your gear and get ready for departure. 1631 02:06:54,041 --> 02:06:55,666 Attention all! Get ready to depart. 1632 02:06:59,041 --> 02:06:59,666 Lei. 1633 02:07:00,707 --> 02:07:03,207 I saved this just for you. 1634 02:07:05,916 --> 02:07:06,999 What do you want for it? 1635 02:07:07,707 --> 02:07:10,082 Why do you have such a nasty mind? 1636 02:07:11,916 --> 02:07:12,999 The situation with the Polar Bears is... 1637 02:07:12,999 --> 02:07:14,707 a tough battle. 1638 02:07:15,374 --> 02:07:16,915 Can you let me have Wanli? 1639 02:07:17,541 --> 02:07:19,749 You're the one who handed him over to me. 1640 02:07:20,207 --> 02:07:21,165 Now you want him back. 1641 02:07:21,166 --> 02:07:22,166 What are you up to? 1642 02:07:26,957 --> 02:07:27,832 He throws with unerring aim. 1643 02:07:27,832 --> 02:07:28,748 That's useful to me. 1644 02:07:29,999 --> 02:07:31,707 Take good care of him. 1645 02:07:32,416 --> 02:07:33,374 When this war is over, 1646 02:07:34,082 --> 02:07:35,665 he will become my godson. 1647 02:07:35,791 --> 02:07:37,332 I'm expecting him to take care of me when I get old. 1648 02:07:37,957 --> 02:07:39,290 You old bastard, 1649 02:07:39,916 --> 02:07:41,291 if he's your godson, 1650 02:07:41,499 --> 02:07:42,707 what should I call you? 1651 02:07:45,916 --> 02:07:46,832 Call me Dad. 1652 02:07:49,082 --> 02:07:50,665 I'll break those aged teeth of yours. 1653 02:07:57,916 --> 02:07:58,874 Remember, 1654 02:07:59,332 --> 02:08:00,873 as soon as the battle begins, 1655 02:08:01,082 --> 02:08:03,540 you stick by your brother's side. 1656 02:08:04,041 --> 02:08:06,124 He's more witty and canny than a rabbit. 1657 02:08:06,332 --> 02:08:08,540 Bullets don't tend to get him. 1658 02:08:09,832 --> 02:08:11,207 Don't be a show-off. 1659 02:08:11,832 --> 02:08:12,457 Okay. 1660 02:08:12,541 --> 02:08:15,124 Let's all try to fight this war nicely. 1661 02:08:15,374 --> 02:08:15,915 Okay. 1662 02:08:26,249 --> 02:08:27,582 Those in the back, speed up! 1663 02:08:43,291 --> 02:08:47,791 "November 27, 1950" 1664 02:08:55,541 --> 02:08:56,332 Commander, 1665 02:08:56,416 --> 02:08:58,082 Smith's corps haven't arrived yet. 1666 02:09:02,332 --> 02:09:03,165 No more waiting. 1667 02:09:06,124 --> 02:09:07,249 Begin the general assault 1668 02:09:07,332 --> 02:09:08,332 in 5 minutes. 1669 02:09:10,541 --> 02:09:13,499 "Sinhung-ni, Lake Changjin" 1670 02:09:25,666 --> 02:09:26,249 What? 1671 02:09:30,332 --> 02:09:31,540 Have we been discovered? 1672 02:09:31,832 --> 02:09:32,582 No. 1673 02:09:32,791 --> 02:09:33,957 We're about to initiate the attack. 1674 02:09:38,999 --> 02:09:42,082 Attack! 1675 02:09:49,624 --> 02:09:52,874 Attack! 1676 02:09:55,666 --> 02:09:56,999 Get on the truck! 1677 02:10:28,916 --> 02:10:30,874 Enemy attack, code Red! 1678 02:10:31,624 --> 02:10:33,457 Lock enemy assault position. 1679 02:10:35,624 --> 02:10:38,124 Sir, they are coming from everywhere! 1680 02:10:40,874 --> 02:10:43,874 Dinner is served! 1681 02:10:43,999 --> 02:10:45,124 Load the cannons! 1682 02:10:45,207 --> 02:10:45,915 Load the cannons! 1683 02:10:45,999 --> 02:10:47,249 Ready, 1684 02:10:47,541 --> 02:10:48,291 fire! 1685 02:10:58,041 --> 02:11:01,332 Attack! 1686 02:11:48,957 --> 02:11:53,457 Attack! 1687 02:12:24,582 --> 02:12:25,832 Ammo supply! 1688 02:12:26,207 --> 02:12:27,165 Move, move, move! 1689 02:12:28,291 --> 02:12:29,416 Need more ammo! 1690 02:12:29,499 --> 02:12:31,957 Never see ammo go this fast like before! 1691 02:12:35,041 --> 02:12:36,291 Ammo supply! 1692 02:12:43,124 --> 02:12:44,874 You gonna pick that up, Glover? 1693 02:12:44,999 --> 02:12:46,582 Yeah, I got it, I got it! 1694 02:12:48,082 --> 02:12:49,332 All right, we gotta move! 1695 02:12:49,582 --> 02:12:51,040 Prepare the second load! 1696 02:12:51,249 --> 02:12:52,374 They are coming! 1697 02:12:58,416 --> 02:13:00,874 You guys think we're gonna make it for chow time? 1698 02:13:00,874 --> 02:13:02,082 Shut up, Costello! 1699 02:13:02,082 --> 02:13:04,873 We're gonna be lucky if they don't roast our turkeys for dinner. 1700 02:13:13,832 --> 02:13:14,665 Hurry! 1701 02:13:16,499 --> 02:13:17,957 Hurry! Right here! 1702 02:13:17,957 --> 02:13:19,540 Two in the front and three in the back. Hurry! 1703 02:13:35,041 --> 02:13:36,791 Take cover! Take cover now! 1704 02:13:37,666 --> 02:13:39,624 Target the center watchtower! 1705 02:13:39,791 --> 02:13:40,499 Copy! 1706 02:13:40,916 --> 02:13:42,874 Ready, fire! 1707 02:13:55,499 --> 02:13:57,707 Lei, where are your mortars? 1708 02:14:10,416 --> 02:14:12,791 Hang on. Hang on. 1709 02:14:15,624 --> 02:14:16,707 Hang on. 1710 02:14:27,666 --> 02:14:30,374 Lei, great job! 1711 02:14:32,999 --> 02:14:33,915 Who called me? 1712 02:14:34,207 --> 02:14:35,082 I didn't. 1713 02:14:36,499 --> 02:14:37,665 Hurry! 1714 02:14:47,624 --> 02:14:50,290 All tanks defend the headquarters! 1715 02:15:04,207 --> 02:15:05,540 Jesus, Sunny. 1716 02:15:12,791 --> 02:15:14,541 Go! find the American flag! 1717 02:15:14,541 --> 02:15:15,499 Destroy their HQ. 1718 02:15:15,499 --> 02:15:16,332 Yes. 1719 02:15:17,291 --> 02:15:19,124 Sir, the Air Force is on its way! 1720 02:15:19,124 --> 02:15:20,499 The enemy is closing in! 1721 02:15:20,499 --> 02:15:22,707 Emergency orders are required, sir! 1722 02:15:23,666 --> 02:15:25,249 Aim right at them! 1723 02:15:35,832 --> 02:15:36,665 Hurry! 1724 02:15:37,124 --> 02:15:38,415 Send the ammunition to them! 1725 02:15:38,416 --> 02:15:39,124 Hurry up! 1726 02:15:39,124 --> 02:15:39,999 Yes. 1727 02:16:00,582 --> 02:16:01,290 The tank is coming! 1728 02:16:01,291 --> 02:16:01,999 Go that way! 1729 02:16:03,166 --> 02:16:04,166 Find cover! 1730 02:16:04,916 --> 02:16:06,624 Hurry, take cover! 1731 02:16:12,332 --> 02:16:13,123 Go! 1732 02:16:20,666 --> 02:16:21,749 Bazooka! 1733 02:16:21,749 --> 02:16:22,540 Here! 1734 02:16:56,124 --> 02:16:57,082 Run! 1735 02:17:08,666 --> 02:17:09,541 Leave me! 1736 02:17:09,582 --> 02:17:10,790 Hang on! 1737 02:17:11,332 --> 02:17:12,123 Go! 1738 02:17:17,999 --> 02:17:19,374 Go! 1739 02:17:37,541 --> 02:17:40,499 Don't fall asleep, bro. Wait for me. 1740 02:18:04,082 --> 02:18:08,582 Dachuan! Dachuan! 1741 02:18:10,166 --> 02:18:11,249 Attack! 1742 02:18:11,457 --> 02:18:12,915 Charge! 1743 02:18:18,249 --> 02:18:19,290 Watch out! 1744 02:18:19,291 --> 02:18:20,666 Up there! 1745 02:18:24,291 --> 02:18:25,457 Spread out! 1746 02:18:29,416 --> 02:18:31,166 Spread out! 1747 02:20:50,166 --> 02:20:51,082 Grenade! 1748 02:20:55,249 --> 02:20:58,082 1, 2, 3! Go! 1749 02:21:07,707 --> 02:21:08,873 Rush forward! 1750 02:21:08,874 --> 02:21:09,957 Fight! 1751 02:22:00,457 --> 02:22:01,290 Bro! 1752 02:22:13,624 --> 02:22:15,707 Spread out! 1753 02:22:15,749 --> 02:22:18,040 Get down! 1754 02:22:18,041 --> 02:22:19,166 Hurry! 1755 02:22:26,082 --> 02:22:26,957 Grenade! 1756 02:22:38,582 --> 02:22:39,332 Get back! 1757 02:22:39,332 --> 02:22:40,207 Take cover! 1758 02:22:40,207 --> 02:22:41,248 Get on! Hurry! 1759 02:22:41,249 --> 02:22:42,124 Get in the truck! 1760 02:22:42,124 --> 02:22:43,332 Stop them! 1761 02:22:44,791 --> 02:22:46,457 A fool who risks his neck 1762 02:22:46,457 --> 02:22:48,040 will never be a hero! 1763 02:22:48,041 --> 02:22:49,749 Stay calm! 1764 02:22:49,749 --> 02:22:51,624 You must stay calm on the battlefield! 1765 02:23:25,832 --> 02:23:27,248 I order a full retreat! 1766 02:23:27,707 --> 02:23:28,790 Give the order! 1767 02:23:29,041 --> 02:23:30,249 All units fall back! 1768 02:23:30,249 --> 02:23:31,457 Burn everything! 1769 02:23:36,332 --> 02:23:37,707 Let's get out of here! 1770 02:23:37,832 --> 02:23:38,957 Go! 1771 02:23:38,999 --> 02:23:39,707 They are going to retreat! 1772 02:23:39,749 --> 02:23:40,624 Stop them! 1773 02:23:40,707 --> 02:23:42,832 Fall back! 1774 02:24:21,874 --> 02:24:23,082 Sir, the vehicle is ready! 1775 02:24:27,749 --> 02:24:28,582 Go! 1776 02:24:34,874 --> 02:24:35,957 Back up! 1777 02:24:36,582 --> 02:24:37,665 Back up! 1778 02:25:15,707 --> 02:25:16,623 What are you doing? 1779 02:25:17,666 --> 02:25:19,749 Only 8 more! I'm about to reach 20! 1780 02:25:26,249 --> 02:25:27,999 Some shots must be fired. 1781 02:25:28,041 --> 02:25:29,582 Some shots can be saved. 1782 02:26:11,999 --> 02:26:13,874 All units, move it to the position. 1783 02:26:13,916 --> 02:26:15,249 Wait for the order. 1784 02:26:15,291 --> 02:26:16,207 I repeat. 1785 02:26:16,249 --> 02:26:17,915 Wait for the order. 1786 02:26:17,957 --> 02:26:19,415 Move! Move! Move! 1787 02:26:21,249 --> 02:26:23,040 All units, move it to position. 1788 02:26:23,082 --> 02:26:24,415 Wait for the order. 1789 02:26:24,457 --> 02:26:25,373 I repeat. 1790 02:26:25,416 --> 02:26:27,124 Wait for the order. 1791 02:26:30,332 --> 02:26:32,248 Sir, calling from Sinhung-ni 1792 02:26:32,291 --> 02:26:33,957 demanding immediate reinforcements. 1793 02:26:33,999 --> 02:26:36,124 They are in urgent retreat. 1794 02:26:36,207 --> 02:26:36,790 Landman, 1795 02:26:37,041 --> 02:26:39,291 get reinforcements to Sinhung-ni. Move! 1796 02:26:47,707 --> 02:26:50,707 "Hagaru-ri" 1797 02:26:51,124 --> 02:26:53,457 All units consolidate immediately and count inventory. 1798 02:26:53,666 --> 02:26:55,249 The 2nd Company of the 3rd Battalion, stay on guard. 1799 02:26:55,291 --> 02:26:56,582 Stay alert in all directions! 1800 02:26:56,874 --> 02:26:57,665 The 3rd Platoon and the 6th Platoon, 1801 02:26:57,707 --> 02:26:59,248 defend the southwest direction. 1802 02:27:09,499 --> 02:27:10,457 Call him Old Company Commander. 1803 02:27:12,749 --> 02:27:13,915 Old Company Commander. 1804 02:27:14,791 --> 02:27:15,749 Not you. 1805 02:27:19,832 --> 02:27:21,373 Didn't I tell you? 1806 02:27:21,957 --> 02:27:22,832 I got it, 1807 02:27:24,499 --> 02:27:25,749 the undefeatable hero. 1808 02:27:31,874 --> 02:27:33,082 Wanli. 1809 02:27:37,666 --> 02:27:38,499 How old are you? 1810 02:27:41,416 --> 02:27:42,624 Nineteen. 1811 02:28:03,916 --> 02:28:05,124 Little brat, 1812 02:28:05,499 --> 02:28:06,832 have you seen any enemy aircraft? 1813 02:28:08,332 --> 02:28:10,165 The plane opens its butt end 1814 02:28:10,166 --> 02:28:12,041 and pours down bullets and bombs. 1815 02:28:12,332 --> 02:28:14,998 After that, our men in yellow uniforms 1816 02:28:14,999 --> 02:28:16,874 will drop one after another. 1817 02:28:16,874 --> 02:28:18,499 What should we call those brothers 1818 02:28:19,082 --> 02:28:20,665 who were Killed in action? 1819 02:28:22,249 --> 02:28:24,165 What should we call those who froze to death 1820 02:28:24,207 --> 02:28:25,998 after marching for 6 days and nights 1821 02:28:26,374 --> 02:28:27,999 without any food or sleep? 1822 02:28:31,166 --> 02:28:33,082 What about those who ran to 10 meters in front of the enemy 1823 02:28:33,124 --> 02:28:34,540 just to toss their hand grenades? 1824 02:28:34,957 --> 02:28:36,457 They were killed. 1825 02:28:36,624 --> 02:28:37,874 What should we call them? 1826 02:28:43,749 --> 02:28:45,499 There aren't any heroes who will never freeze to death, 1827 02:28:45,541 --> 02:28:47,124 let alone ones who will never be killed. 1828 02:28:47,166 --> 02:28:49,166 A soldier only lives for honor and glory. 1829 02:28:52,791 --> 02:28:53,999 What should I call you? 1830 02:28:59,041 --> 02:29:00,749 The 677th Soldier, 1831 02:29:01,457 --> 02:29:02,582 Wu Wanli. 1832 02:29:05,791 --> 02:29:07,416 "Wan" means ten-thousand. 1833 02:29:18,374 --> 02:29:19,582 Watch out. 1834 02:29:29,749 --> 02:29:30,790 Sophisticated. 1835 02:29:40,791 --> 02:29:42,166 U.S. Aircraft are here! 1836 02:29:42,249 --> 02:29:43,332 Bazooka! 1837 02:29:45,332 --> 02:29:46,457 U.S. Aircrafts! 1838 02:29:46,749 --> 02:29:47,874 U.S. Aircrafts! 1839 02:29:48,332 --> 02:29:49,665 Find cover! 1840 02:30:23,499 --> 02:30:24,499 God save us! 1841 02:30:41,291 --> 02:30:42,041 Spread out! 1842 02:30:42,832 --> 02:30:44,540 U.S. bomb! 1843 02:30:49,291 --> 02:30:50,041 Are you alright? 1844 02:31:03,416 --> 02:31:04,124 What's your name? 1845 02:31:05,124 --> 02:31:05,957 Officer, 1846 02:31:06,207 --> 02:31:08,582 I'm the 280th soldier of the 7th Company, Ping He. 1847 02:31:12,582 --> 02:31:13,707 FX Bomb! 1848 02:31:13,707 --> 02:31:14,832 Spread out! 1849 02:31:14,999 --> 02:31:15,957 Spread out! 1850 02:31:15,957 --> 02:31:16,790 FX Bomb! 1851 02:31:16,791 --> 02:31:17,999 They're going to bombard us! 1852 02:31:21,166 --> 02:31:22,249 FX Bomb! 1853 02:31:22,249 --> 02:31:23,124 Spread out! 1854 02:31:23,249 --> 02:31:24,374 Spread out! 1855 02:31:25,082 --> 02:31:26,873 IS sighted, vision clear. 1856 02:31:26,916 --> 02:31:28,499 Ready to drop. Over. 1857 02:31:48,291 --> 02:31:51,374 Enemy planes! Spread out! 1858 02:32:23,207 --> 02:32:25,832 I'll send their FX bomb back to them! 1859 02:33:00,374 --> 02:33:02,082 Bastards. 1860 02:33:54,582 --> 02:33:59,082 Everybody says that... 1861 02:34:06,666 --> 02:34:11,166 Everybody says that 1862 02:34:13,916 --> 02:34:18,416 Yimeng Mountain is the best. 1863 02:34:21,249 --> 02:34:25,749 The scenery is beautiful 1864 02:34:27,457 --> 02:34:31,957 on Yimeng Mountain. 1865 02:34:34,666 --> 02:34:35,916 Lei! 1866 02:34:35,916 --> 02:34:38,041 Lift the car. 1867 02:35:15,791 --> 02:35:16,791 It hurts. 1868 02:35:18,166 --> 02:35:20,041 It so hurts. 1869 02:35:39,999 --> 02:35:44,499 Don't... 1870 02:35:50,832 --> 02:35:53,498 Don't... 1871 02:35:55,374 --> 02:35:58,207 Don't leave me alone here. 1872 02:36:37,332 --> 02:36:38,665 Why do you want to be a soldier? 1873 02:36:39,332 --> 02:36:41,207 So Qianli will take me seriously. 1874 02:36:42,707 --> 02:36:43,998 What are you talking about? 1875 02:36:45,249 --> 02:36:46,915 You're only tough enough 1876 02:36:46,957 --> 02:36:48,165 when your enemies take you seriously. 1877 02:37:41,457 --> 02:37:44,082 "Lei Suisheng.” 1878 02:38:34,999 --> 02:38:35,665 Lei, 1879 02:38:36,291 --> 02:38:38,207 It won't hurt anymore. 1880 02:38:42,874 --> 02:38:45,165 It won't hurt anymore. 1881 02:38:54,749 --> 02:38:56,582 You've done well, Lei. 1882 02:39:06,791 --> 02:39:07,582 Let me. 1883 02:39:14,707 --> 02:39:16,290 When I was back home last time, 1884 02:39:16,457 --> 02:39:18,290 every time I went out on the street, 1885 02:39:19,082 --> 02:39:21,915 people would nod and smile at me. 1886 02:39:26,541 --> 02:39:27,999 I didn't know them, 1887 02:39:32,124 --> 02:39:34,832 but they recognized my army uniform. 1888 02:39:38,124 --> 02:39:39,749 Before I left home, 1889 02:39:39,791 --> 02:39:41,166 my daughter asked me, 1890 02:39:42,749 --> 02:39:45,457 "Daddy, why must you fight this war?" 1891 02:39:46,041 --> 02:39:48,291 If we don't fight this war, 1892 02:39:48,832 --> 02:39:51,498 our next generation will have to fight it. 1893 02:39:54,124 --> 02:39:55,832 We are risking our lives 1894 02:39:59,332 --> 02:40:01,790 to win them a peaceful life. 1895 02:40:03,957 --> 02:40:05,790 My mom kept gazing at me 1896 02:40:06,874 --> 02:40:08,832 without saying a word 1897 02:40:10,041 --> 02:40:12,041 when I left home. 1898 02:40:13,957 --> 02:40:15,290 I know 1899 02:40:17,082 --> 02:40:18,832 she didn't want me to leave. 1900 02:40:20,374 --> 02:40:21,999 My wife said 1901 02:40:22,166 --> 02:40:23,874 when I came home again, 1902 02:40:25,041 --> 02:40:28,499 I had to teach our daughter how to do the math. 1903 02:40:43,082 --> 02:40:44,165 We have to win the war 1904 02:40:44,957 --> 02:40:46,748 and bring them home. 1905 02:41:04,207 --> 02:41:07,332 "Hagaru-ri Airport U.S. Army's Grand Retreat" 1906 02:41:07,332 --> 02:41:07,915 Sir! 1907 02:41:08,249 --> 02:41:09,207 Your chopper is here, sir. 1908 02:41:09,582 --> 02:41:10,957 You can leave anytime. 1909 02:41:12,582 --> 02:41:14,373 The 5th and 7th Regiments aren't here yet 1910 02:41:14,416 --> 02:41:16,499 and this will be an important evac route. 1911 02:41:20,082 --> 02:41:21,290 The supplies are on board now. 1912 02:41:21,291 --> 02:41:22,666 Okay, get ready. 1913 02:41:30,916 --> 02:41:33,291 You send that chopper to evacuate the wounded. 1914 02:41:33,291 --> 02:41:35,166 Those men aren't out of danger yet! 1915 02:41:38,624 --> 02:41:40,082 Hey, clear out! Clear out! 1916 02:41:47,124 --> 02:41:48,332 Let's get out of here! 1917 02:41:59,249 --> 02:42:01,124 "The U.S. Marine retreats from Hagaru-ri towards Sumun Bridge," 1918 02:42:01,166 --> 02:42:05,457 "passing the 1071 Highlands on the way." 1919 02:42:05,666 --> 02:42:07,457 "The 3rd Company of 58th Division of the Volunteer Army" 1920 02:42:07,499 --> 02:42:10,707 "warded off many charges from the U.S. Marine." 1921 02:42:22,207 --> 02:42:24,540 Move out now! Incoming! Incoming! 1922 02:42:33,041 --> 02:42:34,457 U.S. Aircraft are here! 1923 02:42:34,957 --> 02:42:36,207 U.S. Aircraft are here! 1924 02:42:36,207 --> 02:42:37,082 Take cover! 1925 02:42:42,499 --> 02:42:43,457 Get down! 1926 02:43:00,416 --> 02:43:01,832 Comrades, 1927 02:43:01,999 --> 02:43:03,540 hang on! 1928 02:43:06,457 --> 02:43:07,373 Battalion Commander, 1929 02:43:07,374 --> 02:43:09,707 we've already warded off an attack from the enemy again. 1930 02:43:11,832 --> 02:43:12,998 Our Company Commander said, 1931 02:43:12,999 --> 02:43:13,915 We must fight! 1932 02:43:20,499 --> 02:43:21,665 Hand grenades! 1933 02:43:21,666 --> 02:43:22,832 Who has more? 1934 02:43:46,499 --> 02:43:47,665 Comrades, 1935 02:43:47,999 --> 02:43:49,999 we've already stood our ground for 24 hours 1936 02:43:50,457 --> 02:43:52,207 and warded off 7 attacks from the enemy. 1937 02:43:52,207 --> 02:43:54,207 Even if we are down to the last one, 1938 02:43:54,541 --> 02:43:55,707 we will never let the enemies 1939 02:43:55,707 --> 02:43:57,540 pass under our feet! 1940 02:43:57,791 --> 02:44:02,291 Fight to the death to defend our front! 1941 02:44:35,749 --> 02:44:37,749 "I don't believe in missions impossible to complete.” 1942 02:44:37,791 --> 02:44:39,291 "I don't believe in difficulties impossible to overcome." 1943 02:44:39,332 --> 02:44:40,957 "I don't believe in enemies impossible to defeat.” 1944 02:44:40,999 --> 02:44:42,415 "Yang Genet" 1945 02:44:42,666 --> 02:44:44,291 "The 1st Marine Division of the U.S. Army" 1946 02:44:44,291 --> 02:44:46,666 "Retreating towards the Hungnam Port" 1947 02:44:46,916 --> 02:44:49,457 Sir, you got to see this. 1948 02:44:51,874 --> 02:44:53,082 Show me. 1949 02:45:41,499 --> 02:45:45,290 Fighting against men with such strong will like this 1950 02:45:45,957 --> 02:45:48,082 we were not ordained to win. 1951 02:46:07,707 --> 02:46:09,040 "December 24, 1950" 1952 02:46:09,041 --> 02:46:11,124 "105,000 soldiers of the U.S. 10th Corps evacuated from the Hungnam Harbor" 1953 02:46:11,124 --> 02:46:12,999 "The 9th Corps occupied the Hungnam Harbor" 1954 02:46:22,249 --> 02:46:25,832 "The Battle of the Lake Changjin set a perfect example” 1955 02:46:25,874 --> 02:46:29,415 "for annihilating a U.S. reinforced regiment” 1956 02:46:31,041 --> 02:46:32,916 "during the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea," 1957 02:46:32,957 --> 02:46:36,498 "causing the U.S. main force... on the eastern front to encounter” 1958 02:46:36,541 --> 02:46:39,582 "'the greatest setback in the history of the Marine Corps'." 1959 02:46:58,457 --> 02:46:59,665 "During the second battle in the War" 1960 02:46:59,707 --> 02:47:01,790 "to Resist U.S. Aggression and Aid Korea," 1961 02:47:01,832 --> 02:47:05,290 "the 9th Corps achieved major strategic results on the main battlefield" 1962 02:47:05,332 --> 02:47:08,373 "at the eastern front during the Battle of the Lake Changjin." 1963 02:47:08,416 --> 02:47:12,624 "While acting in cooperation with our army at the western front,"” 1964 02:47:16,832 --> 02:47:19,332 "these brave soldiers completely shattered MacArthur's presumptuous plan to" 1965 02:47:19,332 --> 02:47:21,998 end the war before Christmas' and sent the 'United Nations Command' led by the U.S." 1966 02:47:21,999 --> 02:47:26,499 "From the Yalu River back to the other side of the 38th Parallel." 1967 02:47:27,249 --> 02:47:28,999 "The battle completely tipped the scales of the Korean War" 1968 02:47:28,999 --> 02:47:33,082 "and laid the foundation for the final victory of the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea." 1969 02:47:50,124 --> 02:47:54,082 "Over 197,000 heroic Chinese people sacrificed their lives during the war." 1970 02:47:54,082 --> 02:47:56,623 "More than 300,000 heroes including Yang Genet, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, etc." 1971 02:47:56,624 --> 02:47:58,540 "As well as nearly 6,000 meritorious units emerged." 1972 02:47:58,791 --> 02:48:00,582 "The great spirit from the war remains timeless!" 1973 02:48:00,582 --> 02:48:05,040 "The mighty martyrs of the PVA will never be forgotten!” 120369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.