Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,441 --> 00:01:37,224
Hé, breng die wijn naar binnen!
2
00:01:43,919 --> 00:01:47,373
En wat maakty mijn geliefde vrouw
voor het avondeten van vandaag.
3
00:01:49,464 --> 00:01:50,716
Ik stuurde hem naar binnen met de wijn.
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,318
Stop ermee, Carlo!
De jongen staat te kijken.
5
00:01:56,816 --> 00:01:59,427
Nee, Carlo...
nu niet!
6
00:02:00,283 --> 00:02:01,683
Ik heb er geen zin in.
7
00:02:02,715 --> 00:02:05,255
Alsjeblieft Carlo?
Niet nu!
8
00:02:50,577 --> 00:02:52,577
Stop ermee,
anders is het diner te laat.
9
00:03:09,831 --> 00:03:12,443
En nu speel ik mijn koning,
hoe vind je dat?
10
00:03:18,021 --> 00:03:20,155
Goedenavond iedereen!
- Goedenavond, ingenieur!
11
00:03:20,176 --> 00:03:22,787
Begeleid de ingenieur naar een tafel
en geef hem het menu.
12
00:03:24,247 --> 00:03:27,824
Nee, nee, laat maar Gino,
ik ga zelf wel even kijken. Bedankt.
13
00:03:28,293 --> 00:03:31,316
Gaat uw gang, meneer. Doe alsof u thuis bent.
- Dank u!
14
00:03:31,795 --> 00:03:33,912
Goedenavond!
Goedenavond, meneer Orlando!
15
00:03:33,933 --> 00:03:37,233
Ik maak alleen soep voor morgen.
- De soep van laatst was heerlijk.
16
00:03:37,620 --> 00:03:40,380
Het is mijn favoriete soep,
de minestroni die je maakt.
17
00:03:41,402 --> 00:03:44,790
Je complimenteert me elke keer te veel...
Er zijn geen complimenten.
18
00:03:45,571 --> 00:03:49,871
Dat hierbinnen niemand in staat is om uw
kwaliteiten te waarderen is verbazingwekkend.
19
00:03:50,087 --> 00:03:52,187
Bedankt, je wilt me echt laten blozen.
20
00:03:59,422 --> 00:04:02,660
Kom op, Carlo, speel een kaart.
Wacht even, ik moet nadenken.
21
00:04:05,394 --> 00:04:07,494
Wat is dat, het ruikt heerlijk?
22
00:04:08,038 --> 00:04:12,438
Oh, dat. Het is een gegrilde karbonade in
huisgemaakte saus dat ik uitgedacht heb.
23
00:04:13,521 --> 00:04:17,121
Het ruikt geweldig.
Ik denk dat ik daar nu gelijk wat van wil.
24
00:04:18,770 --> 00:04:24,379
Mevrouw Amelia...
- Ja, alstublieft, meneer Orlando...
25
00:04:25,921 --> 00:04:28,668
Ik denk dat ik beter aan tafel
kan gaan zitten om te eten.
26
00:04:28,825 --> 00:04:30,238
Met je man.
27
00:04:32,977 --> 00:04:35,577
Wat krijg ik vanavond klote kaarten!
28
00:04:36,826 --> 00:04:39,504
Houdt op met zeuren,
speel en heb wat plezier.
29
00:04:54,651 --> 00:04:56,984
Mag ik bij u aan tafel zitten?
30
00:04:57,372 --> 00:04:59,672
Natturlijk kunt u dat.
- Bedankt!
31
00:05:09,829 --> 00:05:11,829
Kom op Jacques,
het is jouw beurt.
32
00:05:24,169 --> 00:05:27,169
Als je klaar bent, sluit af
en vergeet de lichten niet uit te doen.
33
00:05:28,218 --> 00:05:31,406
En pas op dat je geen glazen breekt,
anders schop ik je voor je reet.
34
00:06:02,401 --> 00:06:04,874
Waarom heb je zo de pik op die arme Gianni?
35
00:06:04,901 --> 00:06:06,484
Maar wat heb ik hem nu gedaan?
36
00:06:07,024 --> 00:06:10,304
Je bent altijd zo gemeen tegen hem
en ik begrijp niet waarom.
37
00:06:10,374 --> 00:06:12,468
Omdat hij nooit doet wat hij moet doen.
38
00:06:12,839 --> 00:06:14,639
En ik moet hem altijd alles zeggen.
39
00:06:14,972 --> 00:06:17,070
En hij staat erbij als een idioot.
40
00:06:17,090 --> 00:06:19,828
Ik kan hem niet uitstaan,
ik kan hem niet uitstaan.
41
00:06:19,954 --> 00:06:21,617
Gianni is jong en verlegen jongen,
42
00:06:21,638 --> 00:06:25,109
hij heeft vijf jaar op het seminarie gezeten,
geen wonder dat hij het moeilijk heeft.
43
00:06:25,130 --> 00:06:26,630
Ja, ja, ik weet het.
44
00:06:34,314 --> 00:06:36,460
Probeer wat meer begrip te hebben.
45
00:06:37,003 --> 00:06:41,101
Je hoeft hem niet zo te behandelen.
- Ja, prima, prima.
46
00:06:48,761 --> 00:06:51,061
Stop daarmee, je doet me pijn.
47
00:06:58,140 --> 00:07:00,393
Nee, ik ben moe.
- Maar ik niet!
48
00:07:56,853 --> 00:08:00,353
Carlo, stop alsjeblieft!
Ik ben vanavond niet in de stemming!
49
00:08:00,374 --> 00:08:03,197
Dus jij hebt geen zin?
Waarom ben je dan zo nat?
50
00:08:26,050 --> 00:08:28,951
Je vind het lekker, nietwaar!
Ja, je vindt het fijn.
51
00:12:58,124 --> 00:13:00,278
Dus wat moeten doen we, ingenieur?
52
00:13:00,497 --> 00:13:05,244
Laat de betonmixers overwerken dan zijn
de funderingen voor het donker klaar.
53
00:13:05,265 --> 00:13:06,343
Dat is goed.
54
00:13:06,364 --> 00:13:11,942
Ik wissel de tijden van de shovels,
en zet ze in na de graafmachines, oké.
55
00:13:11,962 --> 00:13:13,294
Zeker, prima.
56
00:13:13,609 --> 00:13:15,794
Hier is uw koffie!
- Dank u!
57
00:13:19,527 --> 00:13:23,789
Voor de puinwagens heb ik nog niets gepland,
soory.
58
00:13:23,933 --> 00:13:26,171
Ja, ik begrijp het.
We hebben morgen nog.
59
00:13:28,898 --> 00:13:29,836
Verdomme!
60
00:13:30,035 --> 00:13:31,680
Zal ik wat water laten komen, ingenieur?
61
00:13:31,700 --> 00:13:34,995
Nee, nee, het is al goed,
ik ga naar de herberg om me om te kleden.
62
00:13:35,610 --> 00:13:37,284
Ga maar alleen verder!
63
00:13:52,986 --> 00:13:55,067
Ah, je hebt er wel de tijd voor genomen.
64
00:13:55,087 --> 00:13:57,087
Laat eens zien wat de slager je heeft gegeven.
65
00:13:59,021 --> 00:14:01,255
En de slager zegt dat dit biefstuk is?
66
00:14:01,932 --> 00:14:04,732
Voor dat geld had je ze in
zijn gezicht moeten gooien.
67
00:14:04,903 --> 00:14:05,903
Maar ik...
68
00:14:05,946 --> 00:14:08,535
maar ik bent nutteloos en dom,
had je moeten zeggen, idioot.
69
00:14:10,105 --> 00:14:11,373
Ondertussen...
70
00:14:11,394 --> 00:14:14,488
maak je de keuken schoon, steek het vuur
aan en schil je de aardappelen, begrepen!
71
00:18:53,263 --> 00:18:54,931
Gianni, waar ben je?
72
00:19:00,759 --> 00:19:03,976
Oh, hier ben je!
Als ik je roep geef dan antwoord!
73
00:19:03,997 --> 00:19:07,439
Ik was in de badkamer, oom,
ik hoorde u niet.
74
00:19:09,424 --> 00:19:10,704
Ja, ja!
75
00:19:21,088 --> 00:19:23,517
Hallo, meneer Orlando,
al klaar voor vandaag.
76
00:19:23,538 --> 00:19:25,376
Nee, ik moet me omkleden.
77
00:19:47,624 --> 00:19:52,056
Excuseer mij, meneer, maar ik had niet
verwacht dat u zo vroeg terug zou zijn.
78
00:19:52,077 --> 00:19:54,236
En ik kreeg het zo warm van het werken,
begrijpt u!
79
00:19:54,257 --> 00:19:58,126
Je hoeft niets uit te leggen Amelia.
Het is al goed.
80
00:19:58,542 --> 00:20:01,361
Blijf daar gerust, als je wilt.
Ik kwam alleen mijn jas ruilen.
81
00:20:01,382 --> 00:20:02,982
Het spijt me,
ik laat u alleen.
82
00:25:47,854 --> 00:25:52,018
Oh, niet ophouden Gitte...
oh, dat is zo lekker, oh dat is zo lekker...
83
00:27:01,016 --> 00:27:05,826
Mijn liefste,
ik hou zoveel van je.
84
00:27:47,331 --> 00:27:49,410
Ze is er, ze is er!
85
00:27:49,703 --> 00:27:52,043
Wat dan nog, wat dan nog,
ze is er..
86
00:27:52,064 --> 00:27:55,191
Ik weet het.
Waarom maak jij je zo druk over haar.
87
00:28:03,502 --> 00:28:05,519
Hallo neef Carlo.
88
00:28:07,254 --> 00:28:08,834
Maar jij kan het niet zijn...
89
00:28:09,581 --> 00:28:11,433
Je was zo klein toen ik
je voor het laatst zag.
90
00:28:11,453 --> 00:28:14,222
Ik ben gegroeid en een grote meid nu.
- Ja, dat kan ik zien.
91
00:28:15,321 --> 00:28:18,785
Mijn arme neef, Umberto,
wat een ellende!
92
00:28:19,027 --> 00:28:21,391
Hij was nog zo jong,
ik hoop dat jij je hier thuis voelt.
93
00:28:21,802 --> 00:28:23,338
Welkom Marilena!
94
00:28:25,600 --> 00:28:29,183
Ah, hij is onze neef Gianni.
- Hallo!
95
00:29:29,107 --> 00:29:31,833
Sorry, Marilena,
ik ben vergeten iets te zeggen.
96
00:29:32,117 --> 00:29:36,117
Ik wilde u waarschuwen dat we morgen een
diner hebben met ongeveer dertig mensen.
97
00:29:36,138 --> 00:29:38,226
Ja, ik weet het,
dat heeft u me al gezegd.
98
00:29:40,055 --> 00:29:44,455
Ja, natuurlijk had ik het al gezegd.
Dit zijn belangrijke klanten.
99
00:29:44,475 --> 00:29:46,928
Hele belangrijke klanten,
begrijp je dat?
100
00:29:49,003 --> 00:29:52,003
Misschien is het beter om morgen
een leuke jurk aan te trekken.
101
00:29:53,002 --> 00:29:56,310
Ik wil echt een goede indruk maken.
- Ik begrijp het, oké.
102
00:29:58,894 --> 00:30:00,894
Dit is werkjurk.
103
00:30:02,512 --> 00:30:06,256
Heb je niet iets leuker?
- Wat denkt u van deze?
104
00:30:07,257 --> 00:30:08,420
Beter?
105
00:30:09,627 --> 00:30:11,045
Laat me eens kijken.
106
00:30:12,294 --> 00:30:14,115
Ja, deze is veel beter.
107
00:30:16,502 --> 00:30:18,303
Wat een smerig varken!
108
00:30:24,255 --> 00:30:28,246
Welterusten, Marulena!
- Welterusten, neef Carlo!
109
00:34:50,116 --> 00:34:52,268
Weet je zeker dat je niet mee gaat?
110
00:34:52,289 --> 00:34:55,190
Je kan toch niet verwachten dat ik
alles aan een paar kinderen overlaat,
111
00:34:55,211 --> 00:34:57,528
we hebben belangrijke klanten
waar we voor moeten zorgen.
112
00:34:58,219 --> 00:34:59,776
Maak je maar geen zorgen over mij.
113
00:35:00,177 --> 00:35:03,026
Je hebt zeker een paar
dagen volledig rust nodig,
114
00:35:03,225 --> 00:35:06,347
Je zult je vader blij maken,
die arme oude man.
115
00:35:07,310 --> 00:35:09,518
Mmm, een onbetaalbare kont!
116
00:35:09,829 --> 00:35:12,729
Geef jij je man nog iets om aan te
herinneren voordat je vertrekt?
117
00:35:14,965 --> 00:35:19,815
Ik ben zo geil...
- Houd daar mee op, stop ermee!
118
00:35:31,380 --> 00:35:33,080
Mijn God, is er iemand...
- Gauw weg!
119
00:35:34,170 --> 00:35:35,670
Ik pak die smeerlap.
120
00:37:12,189 --> 00:37:15,819
Zeg Gianni, heb je een vriendin?
- Nee.
121
00:37:15,946 --> 00:37:18,733
Kom op.
Een knappe jongen zoals jij,
122
00:37:18,753 --> 00:37:21,178
ik wed dat alle meisjes
voor je in de rij staan.
123
00:37:21,198 --> 00:37:22,960
Of zwijg je daarover, hè?
124
00:37:23,219 --> 00:37:25,717
Ik zou priester worden,
en ik heb geen vriendin.
125
00:37:25,738 --> 00:37:28,186
Maar nu hoef je geen priester meer te worden.
126
00:37:28,207 --> 00:37:31,491
Waarom lach je niet naar me,
of vind je mij niet leuk?
127
00:37:31,892 --> 00:37:35,192
Gianni, ren naar de slager om te
vragen of hij de biefstuk heeft!
128
00:37:35,337 --> 00:37:38,137
En ga bij mevrouw Leonides de bonen ophalen.
Ga ze halen.
129
00:37:41,490 --> 00:37:45,163
Hij is een goede jongen weet je,
maar een beetje vreemd.
130
00:37:47,491 --> 00:37:52,671
Ik wil niet zeggen dat hij...
Hij is vreselijk timide weet je...verlegen.
131
00:37:53,017 --> 00:37:56,592
Sommige mensen zijn spontaan,
zeggen iets en doen het dan.
132
00:37:57,401 --> 00:38:00,819
En dan zijn er de verlegen type's,
zo ben ik niet.
133
00:38:01,686 --> 00:38:02,586
Marilena...
134
00:38:03,876 --> 00:38:07,671
Wat doe je neef Carlo!
Ben je gestoord?
135
00:39:06,682 --> 00:39:10,216
Wat doe je?
Kijk of ze daar nog wijn willen hebben?
136
00:39:40,296 --> 00:39:42,569
Er is alleen nog de tafel met kaartspelers.
137
00:39:43,948 --> 00:39:46,155
Wil je wat grappa?
- Ik?
138
00:39:47,368 --> 00:39:49,811
Ja, kom op,
neem een glaasje.
139
00:39:50,112 --> 00:39:53,897
Maar oom, u weet dat ik niet drink.
- Kom op, het zal je goed doen!
140
00:39:54,893 --> 00:39:56,147
Drink op.
141
00:39:58,941 --> 00:40:02,202
Ik heb dit zelf gemaakt.
Het zal je goed doen.
142
00:40:03,326 --> 00:40:07,202
Vroeg of laat moet je beginnen met drinken,
wat voor man ben je anders?
143
00:40:07,385 --> 00:40:09,889
Maak hem leeg!
Proost!
144
00:40:18,904 --> 00:40:19,991
Kijk hem eens!
145
00:40:21,196 --> 00:40:23,874
Je had jezelf eens moeten zien,
wat voor een gezicht je trok!
146
00:40:26,834 --> 00:40:30,663
Je bent grappig,
kom op, nog een klein slokje.
147
00:40:34,855 --> 00:40:35,921
Proost!
148
00:40:39,217 --> 00:40:40,507
Drink het op!
149
00:40:58,187 --> 00:41:01,959
Wat bezielde je om die grappa te drinken?
Je bent er niet aan gewend!
150
00:41:06,156 --> 00:41:10,156
Nu ga je lekker slapen
en dan ben je morgen weer als nieuw.
151
00:41:33,328 --> 00:41:34,660
Wat doe je?
152
00:41:52,090 --> 00:41:55,890
De eerste keer dat ik dronken werd,
was ik ongeveer 13 of 14.
153
00:41:56,605 --> 00:41:58,816
Natuurlijk was het vanwege een vrouw.
154
00:41:59,006 --> 00:42:02,806
Het type met enorme tieten,
die je uit de dood lieten opstaan.
155
00:42:02,827 --> 00:42:04,355
Ik was gek op haar.
156
00:42:04,390 --> 00:42:08,472
Toen op een dag buiten in het veld,
zag ik haar samen met een boerenknecht.
157
00:42:08,493 --> 00:42:10,668
Ik voelde me verraden alsof ik haar man was.
158
00:42:10,989 --> 00:42:12,949
Ik was zo enorm kwaad...
159
00:42:13,070 --> 00:42:16,417
dat ik een fles van mijn vaders drank pikte
en helemaal leeg dronk.
160
00:42:16,959 --> 00:42:19,808
En sindsdien ben ik vaker dronken
geweest dan dat jij warm hebt gegeten.
161
00:42:19,829 --> 00:42:21,829
Oh fijn,
welterusten neef Carlo.
162
00:42:27,639 --> 00:42:29,808
Oh, nee, wat doe je?
163
00:42:29,829 --> 00:42:32,519
Carlo, ben je gek geworden?
164
00:42:32,558 --> 00:42:35,190
Ja ik ben gek geworden!
- Er kan iemand komen.
165
00:42:35,211 --> 00:42:37,348
Maar wie kan er komen?
Er is niemand in de buurt.
166
00:42:37,369 --> 00:42:39,871
Wal wil je met me doen?
167
00:42:43,253 --> 00:42:46,058
Oh, Carlo, nee!
Nee!
168
00:42:47,723 --> 00:42:49,027
Hou op met tegenwerken.
169
00:42:51,030 --> 00:42:52,254
Nee!
170
00:42:55,399 --> 00:42:58,113
Ik wil je.
Ik geef je alles wat je maar wilt.
171
00:42:58,134 --> 00:43:01,011
Wat jij maar wilt...
- Ik wil de vrouw des huizes zijn.
172
00:43:04,769 --> 00:43:07,569
Maar er is al een vrouw des huizes.
- Echt?
173
00:43:10,511 --> 00:43:12,074
De vrouw des huizes, hè.
174
00:44:44,372 --> 00:44:48,372
Mevrouw Amelia!
- Goedenmiddag meneer Orlando.
175
00:44:48,533 --> 00:44:50,112
Nee, nee wacht.
Laat me u helpen.
176
00:44:50,133 --> 00:44:53,202
Oh... ja...dank u!
177
00:44:54,991 --> 00:44:57,432
Zeg me niet dat Carlo u gevraagd
heeft om mij op te halen.
178
00:44:57,459 --> 00:44:59,563
Nee, hij heeft er totaal geen
idee van dat ik hier ben.
179
00:44:59,584 --> 00:45:01,447
Ik heb al enige tijd op dit moment gewacht.
180
00:45:01,468 --> 00:45:03,942
Oh, echt waar! Ah, ja...
om mij op te halen op het station?
181
00:45:03,963 --> 00:45:06,041
Nee, om wat tijd alleen
met jou door te brengen.
182
00:45:07,812 --> 00:45:09,333
Momentje alsjeblieft.
183
00:45:12,627 --> 00:45:15,127
Ga je gang.
- Bedankt!
184
00:45:36,446 --> 00:45:39,764
Om eerlijk te zijn, Fulgenzio zou je
eigenlijk ophalen op zijn motorfiets...
185
00:45:39,785 --> 00:45:43,450
Wat is er met hem gebeurd?
- Ik stuurde hem terug, ik wilde èh...
186
00:45:44,326 --> 00:45:46,726
Vind je het erg?
- Nee, geheel niet.
187
00:45:47,077 --> 00:45:49,477
De reis is veel comfortabeler in een auto.
188
00:45:50,170 --> 00:45:52,870
En onze kleding komt niet onder de stof.
- Ja, dat is waar.
189
00:45:55,531 --> 00:45:58,044
Waar ga je heen,
dit is niet de goede weg.
190
00:45:58,302 --> 00:46:01,333
Nee, het spijt me. Maar dit duurt niet lang.
Ik wil je...
191
00:46:01,353 --> 00:46:03,825
een mooie plek laten zien,
let maar op.
192
00:46:39,381 --> 00:46:41,872
Hier zijn we.
Ik zal het hek open maken.
193
00:47:16,184 --> 00:47:18,341
Oh, het is prachtig.
194
00:47:19,360 --> 00:47:20,482
Vind je het mooi?
195
00:47:21,109 --> 00:47:23,669
Kijk, daar komt de snelweg die we bouwen,
196
00:47:23,690 --> 00:47:26,028
en dat gebied daar wordt helemaal geëgaliseerd.
197
00:47:26,581 --> 00:47:30,481
Wat jammer!
Het is zo'n mooie plek.
198
00:47:30,732 --> 00:47:32,903
Het doet me denken aan
het park in mijn eigen stad.
199
00:47:33,406 --> 00:47:37,231
Heb je nog steeds heimwee?
- Nee, ik zou niet in een stad kunnen leven.
200
00:47:37,792 --> 00:47:40,192
De vele mensen en de drukte maken me bang.
201
00:47:40,661 --> 00:47:42,840
Ik heb liever het rustige plattelandsleven.
202
00:47:43,920 --> 00:47:46,820
Wel, ik kom uit een klein stadje Piemonte.
203
00:47:48,342 --> 00:47:50,642
Ik herinner me dat mij moeder mij vertelde,
204
00:47:51,162 --> 00:47:53,685
ik was toendertijd nog een kind:
om in de...
205
00:47:54,839 --> 00:47:58,646
Om in de stad te komen moet je tegen de oude
vrouwen vechten die de stadspoort bewaakten.
206
00:47:59,393 --> 00:48:01,393
Alleen het idee al!
207
00:48:02,133 --> 00:48:04,133
Hoe ben jij hier terechtgekomen?
208
00:48:07,447 --> 00:48:09,547
Ik was nog geen twintig jaar,
209
00:48:10,267 --> 00:48:12,267
Ik had net mijn diploma als lerares,
210
00:48:12,868 --> 00:48:14,668
toen ze me naartoe stuurden om les te geven.
211
00:48:15,254 --> 00:48:18,087
Ik was zo dol op die kinderen
en dat klinkt misschien dom,
212
00:48:18,122 --> 00:48:19,658
maar ik kon dit stadje niet verlaten.
213
00:48:21,525 --> 00:48:23,251
Waarom ben je weggegaan bij de school?
214
00:48:23,272 --> 00:48:25,424
Ik bedoel...
waarom geef je geen les meer?
215
00:48:28,353 --> 00:48:29,915
Ik ontmoette Carlo,
216
00:48:31,301 --> 00:48:33,301
ik was erg jong en verlegen.
217
00:48:33,695 --> 00:48:38,056
en hij had een extraverte en zelfverzekerde
karakter en dat fascineerde me.
218
00:48:38,487 --> 00:48:43,173
Op een dag had hij ruzie met de schooldirecteur,
die me al bang maakte door naar me te kijken.
219
00:48:44,685 --> 00:48:47,685
We trouwden een paar maanden later.
220
00:48:51,573 --> 00:48:53,873
Ik heb gedroomd over dit moment
vanaf het moment dat je weg ging.
221
00:48:57,016 --> 00:48:59,602
Amelia,
je bent erg mooi.
222
00:49:06,707 --> 00:49:09,107
Nee, alstublieft, meneer Orlando.
223
00:49:12,961 --> 00:49:14,602
Wil je liever dat we gaan?
224
00:49:18,009 --> 00:49:21,009
Ja, alsjeblieft.
- Laten we gaan!
225
00:50:29,450 --> 00:50:32,759
Wat zal ik doen? Moet ik de minestrone
warm houden voor meneer Orlando?
226
00:50:32,779 --> 00:50:34,779
Doe wat je wilt,
dat zal mij wordt wezen.
227
00:50:34,798 --> 00:50:37,263
Moet ik me nu ook al over
meneer Orlando druk maken?
228
00:50:37,964 --> 00:50:42,142
Ik vroeg je gewoon wat te doen!
Jij wilt hem te vriend houden.
229
00:50:42,741 --> 00:50:44,806
Ja, houd het maar warm voor hem.
230
00:50:44,826 --> 00:50:47,688
Het spijt me,
ik heb hoofdpijn van al die getallen.
231
00:50:48,524 --> 00:50:51,628
Stop dan met drinken als je hoofdpijn hebt!
232
00:50:56,091 --> 00:50:57,063
Goedenavond.
233
00:50:57,888 --> 00:50:58,888
Goedenavond.
234
00:50:59,576 --> 00:51:01,118
Hallo, hier ben ik.
235
00:51:02,590 --> 00:51:03,290
Hoi.
236
00:51:04,274 --> 00:51:07,884
Hallo Amelia,
wat een verrassing om zo laat aan te komen,
237
00:51:07,904 --> 00:51:09,904
we dachten dat je vandaag niet meer zou komen.
238
00:51:10,672 --> 00:51:14,572
Ik was op het station en zag mevrouw Amelia
en gaf haar een lift terug naar huis.
239
00:51:15,404 --> 00:51:18,540
Ik ben best wel moe,
ik denk dat ik naar bed ga.
240
00:51:19,036 --> 00:51:22,896
Bedankt voor de lift meneer Orlando!
- Het was me een genoegen Amelia, slaap lekker.
241
00:51:27,916 --> 00:51:31,216
Ik sterf van de honger,
kan ik nu wat eten?
242
00:51:31,237 --> 00:51:35,716
Ja, natuurlijk, meneer Orlando.
Marilena bedien de ingenieur onmiddellijk!
243
00:51:41,940 --> 00:51:44,825
Het was erg vriendeliijk van u om
mijn vrouw een lift aan te bieden.
244
00:51:45,800 --> 00:51:47,212
Ik was wel wat ongerust.
245
00:51:47,232 --> 00:51:49,798
Het is tegenwoordig gevaarlijk voor
een vrouw om alleen te reizen.
246
00:51:49,819 --> 00:51:54,267
Je had geen moeite hoeven te doen.
- Het was totaal geen moeite, tot ziens.
247
00:52:44,631 --> 00:52:46,321
Marilena!
- Nee!
248
00:52:46,825 --> 00:52:48,825
Laat me met rust!
- Kom op, kom op!
249
00:52:49,701 --> 00:52:51,101
Maar eventjes.
250
00:52:53,894 --> 00:52:55,004
Wees lief.
251
00:52:58,195 --> 00:53:00,387
Wees lief, kom op, eventjes!
- Nee, nee.
252
00:53:00,415 --> 00:53:04,175
Je hebt het beloofd, vergeet het niet!
Ik moet de vrouw des huizes zijn!
253
00:53:04,269 --> 00:53:06,684
Dus je speelt "moeilijk te krijgen", hè..
- Tot dan niets!
254
00:53:08,731 --> 00:53:10,488
Nu wegwezen.
255
00:53:48,136 --> 00:53:50,128
Hoe komt het dat je zo moe bent?
256
00:53:57,078 --> 00:53:59,028
Was de trein niet zo comfortabel?
257
00:57:42,380 --> 00:57:44,995
Ah, Gianni, jij bent het!
Wat is er?
258
00:57:57,996 --> 00:58:00,769
Oh, Gianni, het spijt me!
Maar je had niet...
259
00:58:00,985 --> 00:58:04,823
Alsjeblieft, niet huilen.
Kom op, droog je ogen, oké!
260
00:58:07,612 --> 00:58:11,378
Op een dag ontmoet je een mooi meisje
en word je echt verliefd. Begrijp je dat?
261
00:58:13,100 --> 00:58:14,800
Is het beter nu?
262
00:58:16,161 --> 00:58:17,980
Volwassen mannen huilen niet.
263
00:58:57,558 --> 00:59:00,558
Kom op, speel nu een kaart!
- Wacht, ik moet nadenken!
264
00:59:09,739 --> 00:59:13,154
Vond je het avondeten lekker, meneer Orlando?
- Natuurlijk!
265
00:59:14,617 --> 00:59:16,717
Zeg eens,
wil je die kaart nog spelen!
266
00:59:21,069 --> 00:59:25,069
Weet u, menner Orlando, U heeft een mooi auto.
- Vind je die echt mooi?
267
00:59:27,240 --> 00:59:30,719
Heel veel.
Waarom maken we niet eens een ritje?
268
00:59:31,755 --> 00:59:35,220
Laten we ophouden met spelen,
je gedachten zijn ergens anders.
269
00:59:35,861 --> 00:59:38,552
Ik ben gek op oude auto's,
270
00:59:38,642 --> 00:59:42,232
en snelheid geeft me een apart gevoel
en geeft me een kick.
271
00:59:42,458 --> 00:59:46,388
Ik zou de hele dag in auto's rijden als ik dat kon.
272
01:00:20,708 --> 01:00:24,023
Wat wilde meneer Orlando?
Was er iets niet goed met het avondeten?
273
01:00:24,490 --> 01:00:28,024
Nee, niets.
Hij nodigde me uit voor een autoritje.
274
01:00:28,905 --> 01:00:31,305
Maar ik zei hem dat ik niet wist of ik het mocht,
275
01:00:31,755 --> 01:00:33,661
en ik toestemming moest vragen!
276
01:00:34,027 --> 01:00:35,594
Waarom kan je niet met hem meegaan?
277
01:00:35,614 --> 01:00:38,952
Je bent vrij om te doen wat je wilt,
of niet soms, Amelia?
278
01:00:38,973 --> 01:00:40,430
Ja, natuurlijk.
279
01:00:53,251 --> 01:00:56,551
Dit bewaar ik voor mijn vrienden.
Mag ik?
280
01:00:57,717 --> 01:00:59,219
Op kosten van het huis.
281
01:01:04,419 --> 01:01:06,727
Ik heb het zelf gemaakt.
Proost!
282
01:01:06,961 --> 01:01:08,055
Op uw gezondheid.
283
01:01:08,242 --> 01:01:10,774
Ik hoorde dat je Marilena hebt
uitgenodigd voor een autoritje.
284
01:01:12,848 --> 01:01:13,985
Ja, dat klopt.
285
01:01:16,764 --> 01:01:20,915
Het meisje weigerde niet direct omdat...
ze wilde niet onbeschoft zijn.
286
01:01:21,249 --> 01:01:24,449
Weet je, meneer,
ze wilde je niet beledigen.
287
01:01:26,598 --> 01:01:29,508
En daarnaast, meneer,
je weet meisjes...
288
01:01:29,660 --> 01:01:32,196
kunnen rare ideeën krijgen,
ze houden zichzelf voor de gek.
289
01:01:32,217 --> 01:01:34,649
Het is beter om het alles gewoon te laten vallen.
290
01:01:35,133 --> 01:01:36,733
U bent een belangrijke man.
291
01:01:37,920 --> 01:01:38,920
Weet u wat ik bedoel?
292
01:01:39,933 --> 01:01:41,180
Ja, natuurlijk.
293
01:01:42,391 --> 01:01:47,215
Ik heb nooit aan zoiets gedacht,
maar als de dingen zo liggen...
294
01:01:47,907 --> 01:01:49,526
maakt u zich maar niet druk.
- Dank u.
295
01:01:49,547 --> 01:01:52,814
Ik verzin wel een excuus en laat het zitten.
- Heel goed, meneer
296
01:01:53,373 --> 01:01:57,994
Ik moet zeggen dat ik u dankbaar ben.
En, als we elkaar ook niet helpen...
297
01:01:58,495 --> 01:01:59,524
Proost.
298
01:02:01,164 --> 01:02:02,163
Goedenavond!
299
01:02:15,710 --> 01:02:19,151
Amelia, ik moet nu met je praten!
300
01:02:19,844 --> 01:02:22,867
Nee, alsjeblieft, dit is gestoord!
Wat als iemand ons samen ziet?
301
01:02:23,106 --> 01:02:25,106
In de schuur,
morgenmiddag om 3 uur!
302
01:02:26,786 --> 01:02:27,986
Nee, nooit!
303
01:02:29,041 --> 01:02:30,311
Ik wacht op je!
304
01:16:57,751 --> 01:17:01,031
Het is niet waar! Het is niet waar!
Beken, vuile bastaard
305
01:17:01,052 --> 01:17:02,035
Het kan niet waar zijn,
dat kan niet.
306
01:17:02,056 --> 01:17:05,176
Maar het is waar, ik zag ze met mijn
eigen ogen, als een paar honden...
307
01:17:05,212 --> 01:17:09,198
Je houdt het vol, vuile bastaard.,
ik breek al je botten, ik vermoord!
308
01:17:09,219 --> 01:17:13,699
Laat hem los, stop ben je gek geworden!
Het is niet zijn fout dat ze vreemd gaat.
309
01:17:15,056 --> 01:17:16,456
Laat hem gaan!
310
01:17:21,870 --> 01:17:23,394
Het is voorbij!
311
01:20:19,406 --> 01:20:22,418
Die stomme kleine klootzak,
ik trapte er bijna in.
312
01:20:22,587 --> 01:20:25,121
Een blinde zou zien dat hij
verliefd is op zijn tante.
313
01:21:05,589 --> 01:21:09,806
Ja, het is waar, we hebben geneukt.
Ja, en ik heb ervan genoten.
314
01:21:09,945 --> 01:21:11,925
Het was geweldig!
- Hou je mond!
315
01:21:12,062 --> 01:21:15,769
Ja, ja, we hebben geneukt.
316
01:21:15,790 --> 01:21:19,290
Houd je mond. Houd je mond!
Je geeft het toe, jij hoer!
317
01:21:19,457 --> 01:21:21,871
Je geeft het toe!
- Nee, laat me los!
318
01:21:21,892 --> 01:21:25,844
Ik ben niemand's eigendom,
niemand bezit me, ik ben geen schildpad.
319
01:21:26,622 --> 01:21:30,132
Je bent mijn vrouw, begrijp je dat!
Je bent mijn vrouw, je bent alleen van mij.
320
01:21:31,002 --> 01:21:34,729
Ik ben een mens,
ik ben een vrouw.
321
01:21:34,793 --> 01:21:36,347
En wat heeft dat ermee te maken?
322
01:21:36,965 --> 01:21:41,545
Vandaag, voor het eerst in mijn leven
weet ik hoe het is om een vrouw te zijn.
323
01:21:41,566 --> 01:21:44,330
Nee, hoe kan je zoiets zeggen!
324
01:21:45,007 --> 01:21:47,777
Ik weet eidelijk hoe een vrouw zich voelt.
325
01:21:48,049 --> 01:21:51,215
Ik hou van hem,
ik hou van hem.
326
01:21:52,569 --> 01:21:56,369
Smerige teef!
Smerige teef! Smerige teef!
327
01:22:28,004 --> 01:22:29,004
Amelia...
328
01:22:30,906 --> 01:22:32,906
Kom op.
- Dank je.
329
01:22:35,943 --> 01:22:38,143
Wat een opluchting!
- Stap in!
330
01:22:59,550 --> 01:23:02,379
Jij bent de mooiste bruid die ik ooit heb gezien.
331
01:23:03,149 --> 01:23:04,902
Ik heb geluk gehad.
332
01:23:05,460 --> 01:23:08,175
Op mijn jonge, mooie vrouw.
333
01:23:15,357 --> 01:23:20,557
Je bent... Je bent zo mooi
dat iedereen jaloers op me is.
334
01:23:32,944 --> 01:23:34,199
Marilena...
335
01:23:37,352 --> 01:23:40,082
Breng me een glas koud water in mijn kamer,
alsjeblieft!
336
01:23:40,154 --> 01:23:42,638
Snel!
- Ja, meteen!
337
01:23:43,245 --> 01:23:46,045
Ja, ik ben echt een fortuinlijke gozer.
338
01:23:46,242 --> 01:23:48,142
Ik heb een jonge en mooie vrouw...
339
01:23:54,033 --> 01:23:55,533
En ja!
340
01:24:14,745 --> 01:24:16,957
Mooi en trouw...
341
01:25:03,399 --> 01:25:04,899
Kom binnen.
342
01:25:05,817 --> 01:25:06,717
Hier is het.
343
01:25:09,890 --> 01:25:12,255
Dank je wel.
- Graag gedaan.
28360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.