All language subtitles for Monster.High.Boo.York.Boo.York.2015.DVDRip.XviD-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,122 --> 00:00:30,125 Somos Monstruos, no vamos a negarlo 2 00:00:31,168 --> 00:00:33,879 Somos Monstruos, por todo lo alto 3 00:00:33,962 --> 00:00:38,342 No renuncies a tu derecho de espantar 4 00:00:38,800 --> 00:00:41,303 Somos Monster High 5 00:00:41,386 --> 00:00:43,805 Somos Monstruos, no vamos a negarlo 6 00:00:44,056 --> 00:00:48,268 - Somos Monstruos, por todo lo alto - Somos Monster High 7 00:00:48,352 --> 00:00:50,647 Somos Monstruos, no vamos a negarlo 8 00:00:50,730 --> 00:00:55,527 - Somos Monstruos, por todo lo alto - Somos Monster High 9 00:00:58,739 --> 00:01:04,911 Esta noche el amor es como una tormenta 10 00:01:06,287 --> 00:01:12,377 Esta noche el amor es como una tormenta 11 00:01:12,585 --> 00:01:13,920 ¡Esta noche! 12 00:01:14,003 --> 00:01:17,341 El amor está en el aire El amor está en las nubes 13 00:01:17,925 --> 00:01:21,344 ¡El amor es una lluvia torrencial! 14 00:01:21,594 --> 00:01:27,725 Esta noche el amor es como una tormenta 15 00:01:27,934 --> 00:01:30,895 ¡Esta noche! 16 00:01:31,021 --> 00:01:34,943 ¡Gracias! ¡Te quiero, Buu York! ¡Adiós! 17 00:01:35,026 --> 00:01:36,403 Si no viven debajo de una roca, 18 00:01:36,486 --> 00:01:39,489 habrán oído de la "Artista del Milenio", en la revista Thrillboard. 19 00:01:39,573 --> 00:01:42,157 ¡Catty Noir es la reina de la balada! 20 00:01:42,241 --> 00:01:46,245 La estrella más grande del mundo desapareció de la escena musical. 21 00:01:46,328 --> 00:01:48,789 ¿Por qué? Solo Catty lo sabrá. 22 00:01:53,795 --> 00:01:55,755 Me voy al salón de ensayo. 23 00:01:55,797 --> 00:01:57,632 ¡Me muero por escuchar tu nueva canción! 24 00:01:57,716 --> 00:02:00,218 ¡Suerte componiendo! 25 00:02:00,760 --> 00:02:02,387 - ¡Bonjour, Catty! - ¿Cómo estás? 26 00:02:02,470 --> 00:02:05,264 - ¡Estoy ansiosa de oírte cantar! - ¡Será una sensación! 27 00:02:06,098 --> 00:02:11,228 Finalmente podré escribir una canción para mí. Algo importante de verdad. 28 00:02:11,312 --> 00:02:14,442 Algo de lo que yo conozca. Algo que haya vivido. 29 00:02:25,827 --> 00:02:27,120 Genio trabajando. 30 00:02:28,830 --> 00:02:32,210 ¿Una balada? 31 00:02:33,211 --> 00:02:37,882 ¿Qué sé yo acerca del amor? Nunca he tenido esa música en mi corazón. 32 00:02:39,508 --> 00:02:45,014 Me siento como una impostora. ¡Debo encontrar mi voz y mi música! 33 00:02:45,597 --> 00:02:51,604 Parece cerca pero está muy lejos 34 00:02:57,694 --> 00:03:03,951 Alzo las manos para tocar el cielo 35 00:03:08,037 --> 00:03:10,874 Trato y trato, pero no puedo aferrarme 36 00:03:10,958 --> 00:03:14,127 Una llama arde dentro de mí 37 00:03:14,211 --> 00:03:16,922 No importa adónde yo vaya 38 00:03:17,005 --> 00:03:19,216 Siempre termino con las manos vacías 39 00:03:19,466 --> 00:03:22,135 ¿No has visto lo que quiero encontrar? 40 00:03:22,302 --> 00:03:25,055 He buscado a lo ancho y largo 41 00:03:25,389 --> 00:03:28,224 En las alturas y las profundidades 42 00:03:28,391 --> 00:03:31,186 En la oscuridad, no puedo encontrar la luz 43 00:03:31,478 --> 00:03:37,359 Quizás he estado buscando en el lugar equivocado 44 00:03:37,401 --> 00:03:40,029 Pero ahora me encuentro bien 45 00:03:40,154 --> 00:03:44,993 Porque está dentro de mí 46 00:03:46,327 --> 00:03:49,039 Ahora he visto lo que quería encontrar 47 00:03:49,330 --> 00:03:52,208 He buscado a lo ancho y largo 48 00:03:52,333 --> 00:03:58,047 En las alturas y las profundidades En la oscuridad, he encontrado la luz 49 00:03:58,256 --> 00:04:03,928 Supongo que he estado buscando en el lugar equivocado 50 00:04:04,345 --> 00:04:11,269 Me doy cuenta de que quizás 51 00:04:14,856 --> 00:04:21,780 Debería buscar dentro de mí 52 00:04:27,871 --> 00:04:33,584 Luego de 1300 años, ha llegado la hora. 53 00:04:33,792 --> 00:04:38,839 Nefera, hija mía, comienza a empacar y llama a tu hermana Cleo. 54 00:04:39,131 --> 00:04:41,008 ¿Cleo? ¡Pero papá! 55 00:04:41,091 --> 00:04:44,011 Debemos viajar para encontrar el destino de nuestra dinastía. 56 00:04:46,097 --> 00:04:47,974 ¡La ciudad de Buu York! 57 00:04:48,141 --> 00:04:52,062 Papá nos va a llevar a una inauguración muy exclusiva 58 00:04:52,145 --> 00:04:55,356 en el Museo de Historia Antinatural. 59 00:04:56,232 --> 00:04:57,566 Está bien. 60 00:04:57,775 --> 00:05:02,613 Se trata de la primera presentación de la pieza egipcia más importante, 61 00:05:02,780 --> 00:05:03,990 el Cristal de Cometa. 62 00:05:04,866 --> 00:05:07,495 - ¿Sí? - Pero no has oído la mejor parte. 63 00:05:07,620 --> 00:05:09,413 ¡Deuce, vendrás conmigo! 64 00:05:09,497 --> 00:05:10,957 ¿En serio? 65 00:05:11,165 --> 00:05:12,166 ¡Silencio! 66 00:05:13,960 --> 00:05:15,835 ¡Te va a encantar! 67 00:05:16,002 --> 00:05:19,297 Vamos a ir a una gala en el museo. 68 00:05:20,799 --> 00:05:22,842 Yo no asisto a cosas "elegantes". 69 00:05:22,926 --> 00:05:26,973 ¡Vamos a ir a una de las ciudades más a la moda del mundo! 70 00:05:27,181 --> 00:05:31,227 Quiero que mi hombre monstruo se vea espeluznantemente fabuloso. 71 00:05:31,310 --> 00:05:35,147 Aquí tienes unos lentes de sol Buucci. 72 00:05:35,189 --> 00:05:36,314 ¡Está bien! 73 00:05:36,648 --> 00:05:39,192 ¡Y te conseguí esto para que lo uses en la gala! 74 00:05:39,860 --> 00:05:40,902 Está bien... 75 00:05:40,986 --> 00:05:43,446 ¡Pareces de la clase alta! 76 00:05:44,031 --> 00:05:46,493 Voy a guardarte eso hasta la gala. 77 00:05:46,702 --> 00:05:52,332 Vestirse bien, fiestas elegantes, cosas egipcias de oro para la barbilla... 78 00:05:52,416 --> 00:05:54,960 Yo no sé nada sobre las cosas de la gente rica. 79 00:05:55,043 --> 00:05:58,629 Ni siquiera tu papá piensa que soy buen partido para ti. 80 00:05:58,713 --> 00:06:01,507 ¿Qué sucedería si vamos y te avergüenzo? 81 00:06:01,591 --> 00:06:05,053 ¿Avergonzarme tú? Mírame. 82 00:06:05,220 --> 00:06:09,641 Pertenecemos el uno al otro. Somos Cleo y Deuce. 83 00:06:11,310 --> 00:06:13,020 Nada va a cambiar eso. 84 00:06:16,190 --> 00:06:18,941 ¡Daría mi brazo derecho por ir a Buu York! 85 00:06:20,443 --> 00:06:26,491 Frankie, mi papá dijo que podía llevar a una o dos amigas. 86 00:06:26,867 --> 00:06:28,243 ¡Yo puedo ser una de ellas! 87 00:06:28,493 --> 00:06:33,208 Cleo, tengo que ir a Buu York. ¡La moda allí es la mejor! 88 00:06:33,583 --> 00:06:38,129 Tengo entendido que en Buu York tocan música en cada esquina. 89 00:06:38,922 --> 00:06:41,841 ¿Buu York? A lo mejor allí es donde voy a encontrar mi música. 90 00:06:41,925 --> 00:06:45,887 ¡Muy bien! ¡Ya decidí! 91 00:06:46,095 --> 00:06:49,849 La chica que va conmigo a Buu York es... 92 00:06:54,521 --> 00:06:56,064 ¡Todas ustedes! 93 00:06:56,147 --> 00:06:58,191 - ¡Sí! - ¡Buu York, allí vamos! 94 00:06:58,274 --> 00:07:02,487 ¿Estás segura? Tu papá dijo que era solo una o dos amigas. 95 00:07:02,570 --> 00:07:06,366 Tengo que darle a la gente lo que quiere. 96 00:07:06,699 --> 00:07:09,577 ¡Cleo! 97 00:07:09,661 --> 00:07:14,333 ¡Dicen que lo que uno busca siempre se consigue en Buu York! 98 00:07:17,086 --> 00:07:18,086 ¡Vamos! 99 00:07:18,212 --> 00:07:20,715 La gran ciudad, luces brillantes 100 00:07:20,966 --> 00:07:26,387 Vamos en camino a una vida impactante Bien arreglada, mírame la cara 101 00:07:26,470 --> 00:07:31,559 Puedes apostarlo, a nosotras nadie nos para Mis amigas y yo dominaremos la ciudad 102 00:07:31,600 --> 00:07:34,854 Es simplemente la verdad Perdonen la sinceridad 103 00:07:35,104 --> 00:07:40,569 Mis amigas y yo dominaremos la ciudad Y nuestros sueños haremos realidad 104 00:07:41,695 --> 00:07:46,699 Está bien, está bien Está bien, vamos 105 00:07:46,907 --> 00:07:48,200 Soy una monstruo citadina 106 00:07:49,743 --> 00:07:50,995 Soy una estrella de rock 107 00:07:52,371 --> 00:07:53,873 Lo voy a hacer a mi manera 108 00:07:55,500 --> 00:07:58,087 Mírame bien. Soy una monstruo citadina 109 00:07:58,337 --> 00:08:03,384 En la ciudad la calle nunca duerme A salir todos los días si tenemos suerte 110 00:08:03,926 --> 00:08:06,720 Grita mi nombre, estaré en el escenario 111 00:08:06,803 --> 00:08:08,972 Vamos en camino, no te pierdas el horario 112 00:08:09,055 --> 00:08:10,974 Porque esto sí que es vida 113 00:08:11,975 --> 00:08:13,810 Verse bonita en la ciudad 114 00:08:14,895 --> 00:08:16,646 Sí, esto sí que es vida 115 00:08:17,648 --> 00:08:19,859 Verse bonita en la ciudad 116 00:08:19,942 --> 00:08:25,448 Está bien, está bien Está bien, vamos 117 00:08:25,698 --> 00:08:27,032 Soy una monstruo citadina 118 00:08:28,533 --> 00:08:29,826 Soy una estrella de rock 119 00:08:31,244 --> 00:08:32,662 Lo voy a hacer a mi manera 120 00:08:34,206 --> 00:08:37,044 Mírame bien. Soy una monstruo citadina. 121 00:08:41,381 --> 00:08:44,051 ¡Buu York, aquí estoy! 122 00:08:46,803 --> 00:08:49,555 - ¡Hola, soy Draculaura! - Luna Mothews. 123 00:08:49,639 --> 00:08:52,225 Y estas son mis amigas de Monster High. 124 00:08:52,308 --> 00:08:53,309 - ¡Hola! - ¡Hola! ¿Cómo estás? 125 00:08:53,392 --> 00:08:54,727 - Cleo de Nile. Encantada. - Hola. 126 00:08:55,395 --> 00:08:56,563 Gusto en conocerte. 127 00:08:56,647 --> 00:08:58,065 ¿Es tu primera vez en Buu York? 128 00:08:58,148 --> 00:09:00,150 Siempre seré una monstruo de Jersey de corazón, 129 00:09:00,234 --> 00:09:05,405 pero soy una polilla ¡y las luces del teatro son mi llama! 130 00:09:05,781 --> 00:09:07,533 He estado trabajando muy duro, 131 00:09:07,616 --> 00:09:09,659 y un día me verán sobre el escenario 132 00:09:09,700 --> 00:09:12,828 ¡cantando en la ciudad más maravillosa de la Tierra! 133 00:09:13,246 --> 00:09:16,208 La, la, la, la, la, la, la, la... 134 00:09:19,879 --> 00:09:22,840 ¡Toralei! ¿Qué haces aquí en Buu York? 135 00:09:22,924 --> 00:09:26,052 ¿Por qué? Nefera me invitó. 136 00:09:26,135 --> 00:09:32,224 Admítelo, hermana. Toralei hace que las cosas sean más emocionantes. 137 00:09:32,474 --> 00:09:35,812 Yo sé que puedo ser famosa aquí, en Bloodway, 138 00:09:35,895 --> 00:09:40,066 y puedo cantar mejor que tú, pequeña polilla. 139 00:09:45,154 --> 00:09:47,198 No. No lo creo. 140 00:09:47,282 --> 00:09:49,576 ¡Nos vemos en el mundo del espectáculo! 141 00:09:49,993 --> 00:09:52,286 En tu caso, tendrás que comprar una entrada. 142 00:09:53,371 --> 00:09:55,164 ¡Que tengas suerte en Bloodway, Luna! 143 00:09:55,248 --> 00:09:58,376 ¡Gracias! Pero en el argot teatral decimos: "Rómpete una pierna". 144 00:10:01,254 --> 00:10:02,464 ¡Miren eso! 145 00:10:21,692 --> 00:10:24,278 ¡Electrizantemente asombroso! Un voltaje de talento. 146 00:10:24,653 --> 00:10:26,197 ¡Gracias! ¿De visita en la ciudad? 147 00:10:26,280 --> 00:10:27,615 Venimos de Monster High. 148 00:10:27,698 --> 00:10:31,244 Bienvenidas a Buu York. Me llamo Elle Eedee. 149 00:10:31,369 --> 00:10:34,161 Yo soy Cleo de Nile, de la familia de Nile. 150 00:10:34,173 --> 00:10:36,123 Entonces viniste a esta gala. 151 00:10:36,540 --> 00:10:38,626 - Por supuesto. - Voy a ser la DJ mañana. 152 00:10:38,709 --> 00:10:41,170 Ese cometa debe ser muy importante. 153 00:10:41,337 --> 00:10:44,089 Tengo entendido que los Tolomeo serán los anfitriones mañana. 154 00:10:45,300 --> 00:10:46,676 Qué monstruosidad. Se me olvidó. 155 00:10:46,801 --> 00:10:50,598 Nefera y yo íbamos a ir a la Torre Tolomeo esta tarde 156 00:10:50,681 --> 00:10:52,808 para reunirnos con los Tolomeo. 157 00:10:52,892 --> 00:10:55,769 Luego nos pondremos al día. Vamos, Deuce. 158 00:10:56,436 --> 00:10:58,438 Tu papá va a estar allí. Mejor me quedo... 159 00:10:59,689 --> 00:11:04,569 ¡Camisetas del cometa! ¡Demuestren que vieron el cometa usando una camiseta! 160 00:11:05,529 --> 00:11:08,823 ¡Buu York es tan emocionante! 161 00:11:09,241 --> 00:11:11,744 ¡Hay tanto que ver y hacer! 162 00:11:12,161 --> 00:11:14,956 Es abrumador. ¡Se me está ocurriendo algo! 163 00:11:14,997 --> 00:11:17,082 ¿Algo? ¿Algo como qué? 164 00:11:17,207 --> 00:11:19,543 No he podido componer nada nuevo. 165 00:11:20,252 --> 00:11:24,256 No sé de qué escribir. No puedo encontrar mi música. 166 00:11:25,882 --> 00:11:29,179 ¡Si no puedes encontrarlo en Buu York, es porque no existe! 167 00:11:29,304 --> 00:11:33,308 Quizás puedas espantar tu falta de inspiración. ¡Vas a encontrar tu música! 168 00:11:34,726 --> 00:11:36,186 Una monstruo puede soñar. 169 00:11:38,354 --> 00:11:39,689 - ¡Oye, taxi! - ¡Necesitamos uno! 170 00:11:39,772 --> 00:11:41,482 - ¡Deténgase, por favor! - ¡Taxi! 171 00:11:41,566 --> 00:11:44,360 ¿Cómo hace una para tomar un taxi en esta ciudad? 172 00:11:44,944 --> 00:11:46,821 ¿Acaso no saben quién soy yo? 173 00:11:47,196 --> 00:11:48,532 Le dije al gerente: 174 00:11:48,574 --> 00:11:53,662 "Quizá no tenga buen olfato, pero sé bien cuando algo hiede". ¿No? 175 00:11:54,580 --> 00:11:57,583 - ¿Cómo hiciste eso? - Súbanse. Tomaré el siguiente. 176 00:11:58,083 --> 00:11:59,083 ¡Gracias! 177 00:11:59,917 --> 00:12:03,004 ¿Sabe cómo llegar a la Torre Tolomeo? Llevamos prisa. 178 00:12:03,045 --> 00:12:05,673 Claro, por la calle Aullido. 179 00:12:05,756 --> 00:12:09,303 ¿A esta hora del día? Está loco. ¡Arrímense! 180 00:12:09,386 --> 00:12:12,849 Tomará la Parque Espectral Oeste hasta la 14 y luego la Avenida Hechizo. 181 00:12:13,892 --> 00:12:15,894 Conoces Buu York muy bien. 182 00:12:15,935 --> 00:12:17,937 Nací y me crié en el Upper Beast Side. 183 00:12:18,062 --> 00:12:21,023 Mi familia ayudó a construir esta laberíntica ciudad. 184 00:12:21,565 --> 00:12:25,402 - Me llamo Nefera. - Y yo, Mousecedes King. 185 00:12:25,611 --> 00:12:29,407 Tener una amiga que conozca bien la ciudad podría ser de gran utilidad. 186 00:13:19,792 --> 00:13:20,960 ¡Hola, papi! 187 00:13:21,043 --> 00:13:22,962 - ¡Lamento llegar tarde! - Qué onda, Sr. D. 188 00:13:23,045 --> 00:13:26,048 ¡Es tarde! Tenemos una reunión con los Tolomeo, 189 00:13:26,131 --> 00:13:30,052 la familia más poderosa de Buu York, ¡y llegas tarde! 190 00:13:30,928 --> 00:13:35,016 Si no fueran mis hijas, ¡les lanzaría una maldición! 191 00:13:36,518 --> 00:13:38,144 Ramsés de Nile... 192 00:13:40,689 --> 00:13:44,569 Madame Tolomeo, por favor perdóneme. 193 00:13:44,694 --> 00:13:46,945 - Mis hijas llegaron... - ¿Tarde? 194 00:13:46,987 --> 00:13:51,449 Es una lástima que no pueda controlar a sus hijas. 195 00:13:51,616 --> 00:13:55,287 Mi hijo Seth nunca llegaría tarde a una cita. 196 00:13:55,662 --> 00:13:57,664 - ¿Verdad, Seth? - Por supuesto, madre. 197 00:13:58,081 --> 00:13:59,124 Por Dios. 198 00:13:59,708 --> 00:14:03,254 Es un placer y un honor conocerlo, Seth Tolomeo. 199 00:14:03,546 --> 00:14:07,215 Aquel a quien llaman "Príncipe de Buu York". 200 00:14:09,009 --> 00:14:10,468 - Hola. - Qué tal. 201 00:14:10,510 --> 00:14:13,763 ¿Trajeron a un amigo? 202 00:14:17,143 --> 00:14:18,936 ¿Qué onda, Sra. Tolomeo? 203 00:14:24,192 --> 00:14:27,154 ¿Esa es la música que escucha la juventud de hoy? 204 00:14:28,362 --> 00:14:29,363 Terrible. 205 00:14:29,864 --> 00:14:31,324 ¿No es así, Seth? 206 00:14:31,407 --> 00:14:33,201 Puro ruido, madre. 207 00:14:35,036 --> 00:14:38,080 Desafortunadamente, tengo otra cita, 208 00:14:38,164 --> 00:14:44,338 pero espero que nuestras familias se conozcan bien en la gala de mañana. 209 00:14:45,380 --> 00:14:50,343 Ramsés, nos veremos mañana en la noche, la noche del cometa. 210 00:15:00,146 --> 00:15:03,233 ¡Hola, Ghoulia! ¿Qué hay de nuevo en la computadora? 211 00:15:04,234 --> 00:15:07,695 Un cometa fuera de órbita se dirige a la Tierra. 212 00:15:08,947 --> 00:15:10,322 ¿Eso es malo? 213 00:15:12,407 --> 00:15:17,120 ¡Acabaría con el mundo! Pero tú puedes arreglarlo, ¿no? 214 00:15:33,512 --> 00:15:35,305 ¿Querías verme, papi? 215 00:15:35,639 --> 00:15:39,477 Nefera, ¿qué sabes del gran cometa 216 00:15:39,561 --> 00:15:41,646 que llegará mañana en la noche? 217 00:15:42,105 --> 00:15:45,901 ¿Conoces la importancia de nuestra aterrascendencia egipcia? 218 00:15:45,985 --> 00:15:49,405 Sí, gracias a ella me gané un viaje gratis a Buu York. 219 00:15:51,740 --> 00:15:55,952 Siglos atrás, un pequeño pedazo de ese cometa se desprendió 220 00:15:56,160 --> 00:15:58,622 y aterrizó en el desierto del Sahorror. 221 00:15:58,706 --> 00:16:02,001 Nuestra gente lo encontró. El Cristal de Cometa. 222 00:16:06,297 --> 00:16:10,342 Toda promesa que se haga en presencia del cristal cuando el cometa nos sobrevuele 223 00:16:10,467 --> 00:16:14,220 se convertirá en una verdad inquebrantable. 224 00:16:15,179 --> 00:16:18,058 Una vez que se haga, no se podrá deshacer. 225 00:16:18,142 --> 00:16:19,727 Uno no se puede echar para atrás. 226 00:16:22,021 --> 00:16:24,648 Cuando descubrieron su poder, 227 00:16:24,816 --> 00:16:30,030 se hizo tradición que los compromisos reales más importantes 228 00:16:30,113 --> 00:16:32,490 se llevaran a cabo bajo la luz del cometa. 229 00:16:32,532 --> 00:16:37,120 Su poder hacía que el compromiso de la pareja fuera permanente. 230 00:16:37,913 --> 00:16:39,623 ¿Y qué tiene que ver eso conmigo? 231 00:16:41,625 --> 00:16:44,336 ¿Ves todo esto? 232 00:16:44,544 --> 00:16:49,299 ¿El dinero? ¿El poder? ¿Esta ciudad? 233 00:16:49,549 --> 00:16:54,262 Podría ser nuestra. ¡Será nuestra! 234 00:16:54,680 --> 00:16:57,724 Una vez que seas la prometida de Seth Tolomeo. 235 00:16:57,807 --> 00:17:00,769 ¡Pero, papi! Yo no quiero andar con ese niño Seth. 236 00:17:00,852 --> 00:17:02,187 Él es... ¡Es extraño! 237 00:17:02,270 --> 00:17:08,027 Piensa en todo el poder que tendrás si se lleva a cabo la ceremonia. 238 00:17:08,194 --> 00:17:09,695 En verdad me gusta el poder. 239 00:17:10,738 --> 00:17:13,951 ¿Y si hubiera otra forma de hacerlo? 240 00:17:14,117 --> 00:17:17,621 Cleo, una verdadera monstruo del pueblo. 241 00:17:17,704 --> 00:17:21,290 Ella podría ser una gran reina bajo nuestra tutela. 242 00:17:22,625 --> 00:17:25,169 Mi nombre, bajo las luces 243 00:17:25,461 --> 00:17:29,757 Viviendo en el lujo Miren esos hermosos diamantes 244 00:17:30,132 --> 00:17:34,346 Están brillando, y nosotros escalando A la cima de este reino 245 00:17:34,388 --> 00:17:36,348 Nadie puede detenernos 246 00:17:38,392 --> 00:17:42,353 Si tenerlo todo está mal Pues no quiero estar bien 247 00:17:44,689 --> 00:17:48,192 Estar en el trono, en control de todo Eso sí que es vida 248 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 ¡Imperio! ¡Imperio! 249 00:17:51,238 --> 00:17:54,284 Reinar sobre todo Conquistarlo todo 250 00:17:54,367 --> 00:17:57,412 ¡Imperio! ¡Imperio! 251 00:17:57,495 --> 00:18:00,664 Reinar sobre todo Conquistarlo todo 252 00:18:00,747 --> 00:18:03,959 Conquistar el mundo Tú y yo juntos 253 00:18:04,042 --> 00:18:07,087 Nadie puede detenernos Mientras construimos nuestro 254 00:18:07,170 --> 00:18:09,882 ¡Imperio! ¡Imperio! 255 00:18:10,173 --> 00:18:13,219 Reinar sobre todo Conquistarlo todo 256 00:18:13,303 --> 00:18:16,389 ¡Imperio! ¡Imperio! 257 00:18:16,431 --> 00:18:19,475 Construyendo nuestro imperio 258 00:18:19,559 --> 00:18:22,728 Imperio, imperio 259 00:18:22,769 --> 00:18:25,898 Construyendo nuestro imperio 260 00:18:25,939 --> 00:18:28,400 Yo solamente lo quiero todo 261 00:18:28,442 --> 00:18:33,032 Porque somos reyes y reinas ¿Por qué pretender ser otra cosa? 262 00:18:33,282 --> 00:18:36,118 - Soy una diosa - No seas modesta 263 00:18:36,160 --> 00:18:39,455 Cuando controlemos este reino será monstruoso 264 00:18:41,540 --> 00:18:45,585 Si tenerlo todo está mal Pues no quiero estar bien 265 00:18:47,879 --> 00:18:51,133 Estar en el trono, en control de todo Eso sí que es vida 266 00:18:51,175 --> 00:18:54,011 ¡Imperio! ¡Imperio! 267 00:18:54,345 --> 00:18:57,431 Reinar sobre todo Conquistarlo todo 268 00:18:57,473 --> 00:19:00,559 ¡Imperio! ¡Imperio! 269 00:19:00,643 --> 00:19:03,812 Reinar sobre todo Conquistarlo todo 270 00:19:03,854 --> 00:19:06,940 Conquistar el mundo Tú y yo juntos 271 00:19:06,981 --> 00:19:09,985 Nadie puede detenernos Mientras construimos nuestro 272 00:19:10,069 --> 00:19:13,113 ¡Imperio! ¡Imperio! 273 00:19:13,197 --> 00:19:16,368 Reinar sobre todo Conquistarlo todo 274 00:19:16,451 --> 00:19:17,744 ¡Imperio! 275 00:19:18,995 --> 00:19:21,414 ¡El destino nos espera! 276 00:19:21,498 --> 00:19:25,001 Pero, ¿si Cleo no quiere cooperar? 277 00:19:25,418 --> 00:19:29,839 Tienes razón. Primero hay que deshacerse de Deuce. 278 00:19:33,843 --> 00:19:34,844 ¡Nefera! 279 00:19:34,928 --> 00:19:37,430 ¡Hola, Mousecedes! ¿Cómo estás? 280 00:19:38,139 --> 00:19:42,227 Bien. Oye, necesito a alguien con tu clase y tus contactos 281 00:19:42,352 --> 00:19:44,563 para que me ayude a organizar un brunch para mañana. 282 00:19:50,151 --> 00:19:52,445 ¡Monstruo mío, mira esta vista! 283 00:19:53,238 --> 00:19:55,907 Nefera, gracias por organizar este brunch. 284 00:19:56,199 --> 00:20:01,247 Sí, ya que hablamos de esto, ¿qué te llevó a organizarlo? 285 00:20:01,330 --> 00:20:05,126 ¿Acaso no puedo organizar algo para mi hermana y mis amigas? 286 00:20:05,209 --> 00:20:07,880 Además, Mousecedes fue quien trabajó más en la organización. 287 00:20:09,130 --> 00:20:11,048 ¡He aquí nuestro invitado de honor! 288 00:20:13,551 --> 00:20:15,469 Chicas, conozcan a Seth Tolomeo. 289 00:20:15,720 --> 00:20:18,848 Obviamente, el príncipe de Buu York no necesita presentación. 290 00:20:19,515 --> 00:20:20,516 Hola, chicas. 291 00:20:22,184 --> 00:20:23,895 Un momento, Nefera. ¿Dónde está Deuce? 292 00:20:24,103 --> 00:20:27,024 Ya vendrá. Estoy contando con eso. 293 00:20:27,399 --> 00:20:29,775 Dime, ¿te gustan los sonetos de Espantaspeare? 294 00:20:30,943 --> 00:20:33,362 ¿Es una banda de Buu York o algo parecido? 295 00:20:33,404 --> 00:20:36,532 No. A nosotros, los Tolomeo, no nos gusta esa loca música moderna. 296 00:20:36,574 --> 00:20:39,368 Me refiero a poesía. Yo escribo poesía. 297 00:20:43,040 --> 00:20:44,082 Maravilloso. 298 00:20:44,709 --> 00:20:50,797 Si la música es el alimento del amor, toca, te pido. Sigue tocando. 299 00:20:53,342 --> 00:20:54,760 Hola a todos... 300 00:21:03,602 --> 00:21:04,729 ¡Llegas tarde! 301 00:21:05,271 --> 00:21:07,398 ¿Por qué vistes así? 302 00:21:07,482 --> 00:21:10,902 La invitación decía "traje formal". 303 00:21:10,944 --> 00:21:13,278 ¿No era una fiesta en la piscina? 304 00:21:13,612 --> 00:21:16,490 Deuce, ¿estás haciendo esto adrede? 305 00:21:16,657 --> 00:21:19,284 Olvídalo. Ven y toma asiento. 306 00:21:19,451 --> 00:21:24,833 Lo siento, señor. Todo caballero requiere una chaqueta para poder entrar. 307 00:21:25,459 --> 00:21:26,669 Él no tiene. 308 00:21:28,671 --> 00:21:33,133 Es la única chaqueta que podemos prestarle. 309 00:21:38,972 --> 00:21:44,144 ¡Hola a todas! Se ven muy lindas esta mañana. 310 00:21:47,856 --> 00:21:50,568 - ¡No, mi poesía! - ¡Perdón, perdón! 311 00:21:51,068 --> 00:21:52,987 Grave error en un brunch. 312 00:21:53,612 --> 00:21:55,822 ¡Esto es genial! 313 00:21:58,491 --> 00:22:03,664 Ahora, una especialidad buuyorquina, ¡flambé de cerezas de terror! 314 00:22:04,790 --> 00:22:08,253 ¡No! ¡La comida se incendia! ¡Rápido, Deuce! ¡Haz algo! 315 00:22:08,336 --> 00:22:09,336 ¿Qué? 316 00:22:11,923 --> 00:22:12,924 ¡Lo siento! 317 00:22:16,594 --> 00:22:17,595 Oh, no. 318 00:22:19,430 --> 00:22:20,432 ¡Perdón! 319 00:22:26,021 --> 00:22:27,021 ¡No! 320 00:22:28,690 --> 00:22:29,690 ¡Oh, no! 321 00:22:47,042 --> 00:22:51,505 ¡Se supone que las cerezas de terror deben estar en llamas! 322 00:22:55,551 --> 00:22:57,094 Buena esa, Deuce. 323 00:22:58,221 --> 00:23:00,181 No sé por qué siempre hago eso. 324 00:23:00,223 --> 00:23:04,268 ¿Perder la cabeza con el extintor? ¿Lo haces a menudo? 325 00:23:04,352 --> 00:23:09,482 No, me refiero a... No sé por qué siempre avergüenzo a Cleo. 326 00:23:10,775 --> 00:23:12,693 Bueno, seamos honestos. 327 00:23:12,735 --> 00:23:15,571 Cleo es una princesa egipcia, 328 00:23:15,863 --> 00:23:18,367 y tú eres Deuce. 329 00:23:18,700 --> 00:23:21,702 Los dos vienen de mundos muy distintos. 330 00:23:22,286 --> 00:23:23,871 Sí, tienes razón. 331 00:23:24,622 --> 00:23:29,710 Cleo es "vaya" y yo soy más bien "qué onda". 332 00:23:30,294 --> 00:23:32,756 Bueno, a mi parecer, 333 00:23:32,923 --> 00:23:36,218 podrías seguir con Cleo un tiempo más, 334 00:23:36,260 --> 00:23:39,138 fingiendo estar a la altura de mi hermana, 335 00:23:39,222 --> 00:23:42,891 o podrías dejarla libre. 336 00:23:43,600 --> 00:23:45,561 Así ella podría continuar con su vida. 337 00:23:48,063 --> 00:23:49,314 Ella se merece a alguien mejor. 338 00:23:50,274 --> 00:23:52,734 Si la amas, debes dejarla. 339 00:24:01,744 --> 00:24:03,453 ¿La trayectoria del cometa no es estable? 340 00:24:05,330 --> 00:24:08,542 ¡El cometa chocará contra Buu York a medianoche! 341 00:24:08,625 --> 00:24:10,502 ¡Ahí están nuestras amigas! 342 00:24:13,298 --> 00:24:17,803 Visitemos el Monstruo de la Libertad antes de la gala de esta noche. 343 00:24:17,887 --> 00:24:20,014 ¡Compren su pizza espantaroni! 344 00:24:20,097 --> 00:24:23,100 Definitivamente me provoca una pizza estilo buuyorquina. 345 00:24:24,225 --> 00:24:26,019 - ¡Hola, chicas! - ¡Luna! 346 00:24:26,227 --> 00:24:30,648 Hay algo distinto en ti. No me digas... ¿Te cortaste el cabello? 347 00:24:30,899 --> 00:24:32,609 Sé que me veo tonta. 348 00:24:32,650 --> 00:24:38,198 ¡Pero técnicamente estoy actuando en Buu York! 349 00:24:39,909 --> 00:24:41,368 ¿Qué haces? 350 00:24:41,452 --> 00:24:46,581 ¿Te infiltras en el sistema satelital para investigar? ¡Muy astuta! 351 00:25:05,101 --> 00:25:07,436 Perdiendo señal. Buscando. Cambiando frecuencia. 352 00:25:08,062 --> 00:25:11,982 ¿Elle? ¡Elle! ¿Estás bien? ¿Qué sucede? 353 00:25:17,405 --> 00:25:19,824 - ¿Qué fue eso? - No estoy segura. 354 00:25:19,950 --> 00:25:23,787 Era como una canción en mi cabeza. Aún sigue allí dentro. 355 00:25:27,082 --> 00:25:31,377 ¡El cometa no está perdiendo velocidad! ¿Qué vamos a hacer, Ghoulia? 356 00:25:39,345 --> 00:25:40,388 Según esto, 357 00:25:40,471 --> 00:25:44,559 el espantaferry que va al Monstruo de la Libertad no debería estar muy lejos 358 00:25:44,642 --> 00:25:46,394 una vez que hagamos trasbordo... 359 00:25:46,477 --> 00:25:48,187 ¡Miren! ¡Es Faraón! 360 00:25:48,396 --> 00:25:51,524 Están oyendo al mejor rapero de la zona 361 00:25:51,566 --> 00:25:53,651 Quiero saludarlos, saludarlos 362 00:25:53,734 --> 00:25:55,861 Todos usan mi viejo nombre 363 00:25:56,070 --> 00:25:58,281 Que no les estorbe, pueden decirme Faraón 364 00:25:58,364 --> 00:26:01,075 Nadie para esto El Faraón está en su puesto 365 00:26:01,158 --> 00:26:03,703 Muchas cosas en un día Simplemente demasiado 366 00:26:03,828 --> 00:26:06,247 Párate a bailar No te quedes ahí sentado 367 00:26:06,289 --> 00:26:08,749 He salido de la tumba Con grandes sueños en mente 368 00:26:08,791 --> 00:26:11,711 Voy a encontrar mi camino En esta Buu York de gente diferente 369 00:26:11,752 --> 00:26:15,089 Es donde queremos dejar las estelas 370 00:26:15,172 --> 00:26:17,717 Del espectáculo, ser las estrellas 371 00:26:18,509 --> 00:26:21,889 Cuando se está en Buu York, Buu York 372 00:26:22,097 --> 00:26:23,181 ¡Es Catty! 373 00:26:25,267 --> 00:26:28,770 Muy bien, mantengamos el orden y la calma... 374 00:26:39,865 --> 00:26:42,242 Hola, me llamo Faraón. 375 00:26:42,284 --> 00:26:44,620 ¡Hola! Yo soy Catty Noir. 376 00:26:45,120 --> 00:26:47,497 Lo sé. Sonamos bien juntos. 377 00:26:49,208 --> 00:26:50,209 ¡Ven! 378 00:26:59,760 --> 00:27:01,762 Ven y deja que te muestre mi ciudad. 379 00:27:07,143 --> 00:27:08,143 ¡Estás loco! 380 00:27:08,312 --> 00:27:11,815 No, loco es caminar por la calle siendo una famosa estrella de pop 381 00:27:11,899 --> 00:27:13,275 y pretender que no te reconozcan. 382 00:27:13,317 --> 00:27:15,944 ¡Ven! Podemos ir a cualquier parte de la ciudad desde aquí. 383 00:27:24,077 --> 00:27:26,496 ¡Vamos, tenemos toda una ciudad por explorar! 384 00:27:26,955 --> 00:27:28,999 Pues, andando. 385 00:27:29,208 --> 00:27:30,334 ¡Oye, espérame! 386 00:27:39,759 --> 00:27:41,302 ¡Qué bueno que llegaste! 387 00:27:42,011 --> 00:27:43,513 ¿Cuál te gusta más? 388 00:27:43,555 --> 00:27:46,393 ¿Siena ceniza o verde bosque del terror? 389 00:27:46,476 --> 00:27:49,020 Supongo que ambos se ven bien. 390 00:27:49,104 --> 00:27:50,397 No me estás ayudando. 391 00:27:50,480 --> 00:27:52,190 ¿Qué vas a vestir para la gala? 392 00:27:53,191 --> 00:27:54,192 Yo... 393 00:27:56,319 --> 00:27:57,403 No pienso ir. 394 00:27:58,279 --> 00:28:00,698 No puedes ser mi acompañante si no vas a la gala... 395 00:28:03,200 --> 00:28:06,288 Deuce, ¿es por lo que ocurrió hoy en el brunch? Porque... 396 00:28:06,371 --> 00:28:09,958 ¡No es solo el brunch! ¡Es todo! 397 00:28:10,250 --> 00:28:13,753 Cleo, míranos. Esto nunca iba a durar. 398 00:28:13,920 --> 00:28:16,131 Somos muy diferentes. 399 00:28:17,257 --> 00:28:18,591 ¿Qué me quieres decir? 400 00:28:19,091 --> 00:28:22,386 Mírate a ti, mírame a mí 401 00:28:22,970 --> 00:28:26,266 Te lo mereces todo Eres de la realeza 402 00:28:26,933 --> 00:28:30,354 Soy una persona corriente, es la verdad 403 00:28:31,063 --> 00:28:34,483 Sé lo que debo hacer Cuando de ti y de mí se trata 404 00:28:34,567 --> 00:28:38,195 Odio que esto vaya a suceder De la forma en que debe suceder 405 00:28:38,237 --> 00:28:42,198 Pensé que éramos una perfecta pareja Pero en realidad es perfectamente dispareja 406 00:28:42,282 --> 00:28:46,287 Creo que te debo eso Dejarte en libertad 407 00:28:47,079 --> 00:28:50,082 Porque vas a estar mejor, mejor sin mí 408 00:28:50,166 --> 00:28:53,461 No te alejes de mí No parecen cosas tuyas 409 00:28:53,711 --> 00:28:55,588 ¿Qué idea se te ha metido? 410 00:28:55,630 --> 00:28:59,550 Dime qué te dijeron Para que ahora quieras hacer esto 411 00:28:59,926 --> 00:29:01,343 Piénsalo un minuto 412 00:29:01,426 --> 00:29:05,765 No me importa la opinión de los demás Y ti tampoco te debería importar 413 00:29:05,848 --> 00:29:07,600 Lo siento, se acabó 414 00:29:07,892 --> 00:29:09,685 Esto no se puede acabar 415 00:29:09,769 --> 00:29:11,438 Lo siento, se acabó 416 00:29:11,521 --> 00:29:14,316 Esto no se puede acabar 417 00:29:14,399 --> 00:29:18,237 Tú y yo, esto no está nada bien Al final, no somos el uno para el otro 418 00:29:18,278 --> 00:29:23,033 Todos saben, todos saben Que este es el final 419 00:29:28,288 --> 00:29:34,294 Tú y yo estábamos destinados a ser uno solo 420 00:29:34,378 --> 00:29:37,547 Lo siento, pero lo nuestro se terminó 421 00:29:37,631 --> 00:29:41,553 Lo siento, se acabó Lo siento, se acabó 422 00:29:41,636 --> 00:29:43,971 Lo siento, se acabó 423 00:29:44,054 --> 00:29:45,806 Esto no se puede acabar 424 00:29:45,847 --> 00:29:47,182 Este es el fin 425 00:29:49,726 --> 00:29:50,978 Este es el fin 426 00:30:05,535 --> 00:30:10,999 No llores, Deucey. Solo hiciste lo que tenías que hacer. Desaparecer. 427 00:30:18,673 --> 00:30:20,467 Catty dice que ella y Faraón están bien. 428 00:30:20,509 --> 00:30:22,636 Se encontrará con nosotras en la gala del cometa. 429 00:30:22,678 --> 00:30:24,471 Deberíamos volver para prepararnos. 430 00:30:24,513 --> 00:30:28,641 ¿Y el Monstruo de la Libertad? ¿Y el puente sobre el río Espanto? 431 00:30:28,683 --> 00:30:31,519 Lo lamento, Draculaura. Podemos venir en otra ocasión. 432 00:30:31,561 --> 00:30:34,355 Buu York no se va a ir de aquí. 433 00:30:41,364 --> 00:30:44,701 Sí, acerca los satélites para investigar el cometa. 434 00:30:44,784 --> 00:30:46,161 - ¡Juegos de video! - ¡No! 435 00:30:46,202 --> 00:30:48,203 ¡Deja el egoísmo, Ghoulia! ¡Es mi turno! 436 00:30:48,579 --> 00:30:50,414 - Yo vengo después. - ¿Qué debo hacer? 437 00:30:50,497 --> 00:30:53,125 ¿Chocar contra el cometa? ¡Genial! 438 00:31:03,386 --> 00:31:04,846 ¡Recórcholis! 439 00:31:06,264 --> 00:31:08,140 ¿Los cometas tienen sistemas de defensa? 440 00:31:09,058 --> 00:31:10,184 ¿Naves espaciales? 441 00:31:18,611 --> 00:31:20,404 ¿Qué te parecen Momiaford and Sons? 442 00:31:20,446 --> 00:31:21,989 Tengo todos sus discos. 443 00:31:22,907 --> 00:31:25,117 - ¿Encanta y sus Hechizos? - Son mi ringtone. 444 00:31:27,119 --> 00:31:29,913 - ¿A dónde vamos? - Es una sorpresa. Te va a encantar. 445 00:31:31,414 --> 00:31:36,336 Hace mucho que no pasaba tiempo con una amante de la música como tú. 446 00:31:37,255 --> 00:31:39,090 ¿A tus amigos no les gusta la música? 447 00:31:39,257 --> 00:31:42,760 No, y mi familia no la soporta. 448 00:31:43,177 --> 00:31:46,597 Solo les gustan los temas de antaño, de cuando Tut era joven. 449 00:31:49,058 --> 00:31:53,436 ¡Monstruo mío! Faraón, ¿dónde estamos? 450 00:31:53,520 --> 00:31:56,440 Solo cierra los ojos y escucha. 451 00:31:58,276 --> 00:32:00,403 Solo oigo los ruidos de la ciudad. 452 00:32:01,112 --> 00:32:02,739 No estás escuchando con atención. 453 00:32:13,666 --> 00:32:15,711 ¡Oigo música! 454 00:32:16,962 --> 00:32:20,799 ¡Faraón, encontré mi música! 455 00:33:13,687 --> 00:33:17,440 ¡Cleo! ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no estás vestida para la gala? 456 00:33:17,523 --> 00:33:20,818 Estoy demasiado alterada por lo de Deuce. 457 00:33:20,944 --> 00:33:24,656 ¡A quién le importan las galas! ¡Yo no voy! 458 00:33:24,697 --> 00:33:28,327 ¿Qué? ¡No, no, tienes que ir! Tienes que ir para prometer... 459 00:33:28,744 --> 00:33:31,790 Para prometer, porque prometiste que ibas. 460 00:33:31,957 --> 00:33:32,999 ¡No! 461 00:33:36,503 --> 00:33:38,379 Todos esperan que vayas. 462 00:33:38,671 --> 00:33:41,924 Tu familia. Tus amigos. Todos los egipcios importantes. 463 00:33:42,007 --> 00:33:45,970 Es una noche especial para nosotros, Cleo. La noche del cometa. 464 00:33:47,638 --> 00:33:50,684 No querrás defraudar a todo el mundo ¿o sí? 465 00:33:54,271 --> 00:33:56,273 Yo soy Cleo de Nile. 466 00:33:56,898 --> 00:34:01,402 Y debo darle al pueblo lo que desea. 467 00:34:15,126 --> 00:34:18,671 La nave espacial significa que hay alguien adentro, ¿no? 468 00:34:18,754 --> 00:34:20,547 ¿Qué está pasando aquí? 469 00:34:22,132 --> 00:34:25,385 ¿Juegos de video? ¿En las instalaciones del colegio? 470 00:34:26,970 --> 00:34:29,432 ¡Me encantan los juegos de video! 471 00:34:30,099 --> 00:34:31,100 ¡Sí! 472 00:34:31,851 --> 00:34:34,770 Piloto espacial en hibernación profunda. 473 00:34:35,146 --> 00:34:38,983 No hay problema. En nuestro país hacemos esto todo el tiempo. 474 00:34:39,191 --> 00:34:44,029 Despertamos al piloto y salvamos el mundo. Pero ¿cómo lo hacemos? 475 00:34:53,999 --> 00:34:55,667 Pensamientos, sentimientos... 476 00:34:56,919 --> 00:34:58,420 ¿Qué escribes? ¿Una canción? 477 00:34:58,629 --> 00:35:01,173 No sé... Está brotando de mí así nomás. 478 00:35:01,465 --> 00:35:04,342 ¡Faraón, creo que encontré mi música! 479 00:35:04,592 --> 00:35:07,638 Hacía tiempo que no me sentía tan inspirada. 480 00:35:11,642 --> 00:35:16,230 Dime, ¿dónde aprendiste a rapear así? 481 00:35:16,480 --> 00:35:20,359 No sé cómo decirte esto, pero soy una momia. 482 00:35:20,484 --> 00:35:21,693 Muy gracioso. 483 00:35:22,903 --> 00:35:26,280 Hablando en serio, no sé. Siempre he podido hacerlo. 484 00:35:26,322 --> 00:35:30,410 Pienso en cómo me siento y simplemente brota de mí. 485 00:35:30,494 --> 00:35:32,579 Así como ahora estás escribiendo. 486 00:35:32,871 --> 00:35:34,666 Pues, eres bastante bueno. 487 00:35:34,916 --> 00:35:37,293 Me alegra que me hayas podido escuchar. 488 00:35:37,502 --> 00:35:42,006 Porque después de esta noche no voy a rapear más. 489 00:35:42,090 --> 00:35:44,883 ¿Qué? ¿De qué hablas? No puedes abandonarlo. 490 00:35:44,967 --> 00:35:46,427 ¿Por qué no? Tú lo hiciste. 491 00:35:46,803 --> 00:35:48,304 Sí, pero fue diferente. 492 00:35:48,471 --> 00:35:50,974 Dejé de cantar porque no estaba siendo fiel a mí misma. 493 00:35:51,641 --> 00:35:56,980 Tú, en cambio, cantas con el corazón. Como siempre quise hacerlo. 494 00:35:57,522 --> 00:36:01,025 Tú encontraste tu voz. ¿Por qué querrías abandonarla? 495 00:36:01,109 --> 00:36:02,151 Es complicado. 496 00:36:02,277 --> 00:36:04,195 Me ofrecieron fama y fortuna. 497 00:36:04,529 --> 00:36:07,907 Y renuncié a todo eso para buscar lo que tú tienes. 498 00:36:11,578 --> 00:36:14,038 ¡La gala del cometa! ¡Se me había olvidado! 499 00:36:14,205 --> 00:36:16,834 Piensa en lo que te dije. Adiós, Faraón. 500 00:36:17,710 --> 00:36:19,169 Espero verte de nuevo. 501 00:36:21,755 --> 00:36:23,340 Ser fiel a mí mismo. 502 00:36:33,309 --> 00:36:35,060 ¡Siempre había esperado este momento! 503 00:36:37,354 --> 00:36:38,355 Gracias, madre. 504 00:36:39,023 --> 00:36:43,862 Muy bien. Esa es la música que quería escuchar esta noche. 505 00:36:44,029 --> 00:36:46,948 Nada de esa otra. 506 00:36:47,240 --> 00:36:49,909 - ¿No es así, Seth? - Sí, madre. 507 00:36:53,996 --> 00:36:59,294 Supongo que habrá una ceremonia de compromiso con el joven Tolomeo, ¿no? 508 00:36:59,544 --> 00:37:04,216 Por supuesto, papi. Tengo a Cleo justo donde la quiero... 509 00:37:09,221 --> 00:37:15,602 El gran cometa surcando el espacio, con mágica energía. 510 00:37:17,520 --> 00:37:21,233 Esta noche, nos visitará una vez más. 511 00:37:23,861 --> 00:37:28,574 Nuestros ancestros creían que el cometa era un obsequio de otros en el cielo. 512 00:37:28,741 --> 00:37:33,870 Una raza de seres misteriosos que habitan más allá de las estrellas. 513 00:37:34,162 --> 00:37:35,497 ¿Por qué lo enviaron? 514 00:37:36,539 --> 00:37:39,918 ¿Era un mensaje? ¿Una ofrenda de paz? ¿Una advertencia? 515 00:37:41,587 --> 00:37:46,218 Lo que sí sabemos es que toda promesa que se haga bajo su mágica luz 516 00:37:46,385 --> 00:37:48,428 jamás será quebrantada. 517 00:37:48,637 --> 00:37:51,306 Y así se creó la ceremonia de compromiso, 518 00:37:51,390 --> 00:37:54,684 en la que los hijos de la realeza se comprometerán entre sí, 519 00:37:54,976 --> 00:38:00,107 para unir sus familias y crear poderosas dinastías. 520 00:38:00,649 --> 00:38:04,152 Al culminar la ceremonia, el cometa se aleja. 521 00:38:05,404 --> 00:38:10,158 Pero tenemos algo que nos recuerda que algún día volverá. 522 00:38:10,284 --> 00:38:14,287 El Cristal de Cometa. Un pedazo del gran objeto celestial. 523 00:38:14,495 --> 00:38:18,207 Esta noche, el Museo de Historia Antinatural de Buu York 524 00:38:18,291 --> 00:38:21,378 tiene el placer de presentar el Cristal de Cometa, 525 00:38:21,545 --> 00:38:26,175 a ustedes, el público selecto, por primera vez. 526 00:38:26,968 --> 00:38:29,512 - ¡Asombroso! - ¡El Cristal de Cometa! 527 00:38:33,391 --> 00:38:35,976 ¡A nombre de la familia Tolomeo, 528 00:38:36,184 --> 00:38:41,316 quiero darles la bienvenida a la noche del cometa! 529 00:38:43,276 --> 00:38:46,738 Los invito a subir a la azotea a medianoche, 530 00:38:46,821 --> 00:38:51,034 para observar el cometa volar sobre nosotros. 531 00:38:56,371 --> 00:38:58,833 Y lo que tengo entendido 532 00:38:58,875 --> 00:39:04,505 que será una ceremonia de compromiso entre mi hijo y su hija, de Nile. 533 00:39:04,714 --> 00:39:06,842 Ciertamente eso espero. 534 00:39:07,885 --> 00:39:13,432 Quiero decir, por supuesto, Madame... Yo... Su Majestad Tolomea. Señora. 535 00:39:15,392 --> 00:39:19,313 ¿Estás diciendo que Deuce rompió con Cleo sin razón aparente? 536 00:39:19,396 --> 00:39:21,190 ¡Eso no tiene sentido! 537 00:39:21,232 --> 00:39:25,152 ¿Verdad? Eran como Romeo y Monstrulieta. 538 00:39:25,236 --> 00:39:27,112 Aquí hay algo sospechoso... 539 00:39:32,534 --> 00:39:36,790 ¡Qué monstruosidad! Debes estar harta de oír tanto acerca de Seth esta noche. 540 00:39:36,915 --> 00:39:38,124 ¿Seth Tolomeo? 541 00:39:39,833 --> 00:39:41,377 ¿Qué hay de él? 542 00:39:41,418 --> 00:39:45,339 ¿No has escuchado? Todos están hablando de eso. 543 00:39:45,506 --> 00:39:48,926 Pero si no te has enterado no voy a preocuparte. 544 00:39:49,594 --> 00:39:51,304 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 545 00:39:51,388 --> 00:39:53,682 Nada. Es algo tonto. 546 00:39:53,765 --> 00:39:54,976 Nefera... 547 00:39:55,059 --> 00:39:59,814 Bueno, pero que no se diga que ando como un escarabajo regando chismes. 548 00:40:00,105 --> 00:40:05,318 Todos quieren que tú y Seth se comprometan ante el cometa esta noche. 549 00:40:06,653 --> 00:40:09,239 ¿En una ceremonia de compromiso? ¿Seth y yo? 550 00:40:10,865 --> 00:40:14,495 Todos están envueltos en la idea de que los de Nile y los Tolomeo 551 00:40:14,579 --> 00:40:19,917 deben unir sus familias para crear la más poderosa dinastía de la historia. 552 00:40:21,127 --> 00:40:23,461 Debes admitir que sería algo histórico. 553 00:40:23,753 --> 00:40:29,384 Serías rica. Serías poderosa. Y es lo que todos quieren. 554 00:40:30,427 --> 00:40:32,680 ¿Todos quieren que yo haga esto? 555 00:40:32,763 --> 00:40:35,767 Es una locura, ¿verdad? Nunca se daría. 556 00:40:35,851 --> 00:40:38,228 Porque tú ya tienes a Deuce y... 557 00:40:38,979 --> 00:40:41,940 Cleo, perdóname. Se me había olvidado. 558 00:40:41,982 --> 00:40:44,609 En fin, olvida lo que te mencioné. 559 00:40:47,987 --> 00:40:50,197 ¿Les apetecen unos sangrientos entremeses? 560 00:40:50,281 --> 00:40:51,084 ¡Luna! 561 00:40:51,109 --> 00:40:53,517 Hola, chicas. ¡Vine a trabajar en la fiesta! 562 00:40:53,619 --> 00:40:57,831 Sé que no es un trabajo de "actriz", pero al menos llevo puesto un disfraz. 563 00:40:57,873 --> 00:41:01,460 No te preocupes, es cuestión de tiempo para que llegues a Bloodway. 564 00:41:02,044 --> 00:41:03,503 Gracias. 565 00:41:03,587 --> 00:41:07,298 Prueben los rollos Tutancangrejón. Son para morirse. 566 00:41:10,635 --> 00:41:12,512 Muy bien, espantos y monstruosidades, 567 00:41:12,554 --> 00:41:15,642 asegúrense de que sus vendas estén bien sujetas 568 00:41:15,725 --> 00:41:19,187 porque esta noche Elle Eedee los hará ¡mover el esqueleto! 569 00:41:19,228 --> 00:41:22,732 El robot. ¡Es el único paso que conozco! 570 00:41:29,446 --> 00:41:32,617 ¿Tratas de despertar a la persona de la nave espacial? 571 00:41:49,883 --> 00:41:51,594 No, está pasando de nuevo. 572 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 ¡Elle! 573 00:41:55,139 --> 00:41:57,518 No, al parecer no funciona. 574 00:42:01,897 --> 00:42:02,982 ¿Qué sucedió? 575 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 Es lo que todos quieren. 576 00:42:15,911 --> 00:42:23,911 ¡Cleo! ¡Cleo! ¡Cleo! 577 00:42:26,839 --> 00:42:29,967 Yo soy Cleo de Nile. 578 00:42:30,259 --> 00:42:35,556 Y debo darle al pueblo lo que quiere. 579 00:42:38,100 --> 00:42:40,604 Nefera, lo voy a hacer. 580 00:42:40,687 --> 00:42:44,608 Voy a comprometerme para unir a nuestras familias. 581 00:42:49,071 --> 00:42:50,614 Bueno, terminó mi turno. 582 00:42:52,073 --> 00:42:54,784 Luna, no te vayas. ¡Quédate un poco más! 583 00:42:54,951 --> 00:42:58,163 Está bien, pero primero me voy a cambiar. 584 00:42:58,288 --> 00:43:00,123 Date prisa. No querrás perderte... 585 00:43:04,461 --> 00:43:06,588 ¿Puedes enseñarme a hacer eso? 586 00:43:07,465 --> 00:43:10,551 ¡Atención! Atención, por favor. 587 00:43:11,510 --> 00:43:17,140 Es un placer para mí presentarles el futuro de la dinastía Tolomeo-de Nile. 588 00:43:21,978 --> 00:43:25,274 ¡A medianoche, bajo la luz del gran cometa, 589 00:43:25,316 --> 00:43:29,571 mi hijo Seth y la hija de Ramsés de Nile, Cleo, 590 00:43:29,655 --> 00:43:36,118 se unirán en la primera ceremonia del cometa en Buu York para la eternidad! 591 00:43:48,090 --> 00:43:51,760 Permítanme ser la primera en felicitar a la afortunada pareja. 592 00:43:51,843 --> 00:43:52,843 No. 593 00:43:56,597 --> 00:43:57,640 Lo siento. 594 00:43:58,391 --> 00:44:01,936 ¿Cómo que no, jovencito? 595 00:44:02,019 --> 00:44:05,650 No voy a hacerlo. No voy a dejar que me quites mi música. 596 00:44:05,692 --> 00:44:08,361 ¡Y no voy a usar esto nunca más! 597 00:44:17,369 --> 00:44:18,495 ¿Faraón? 598 00:44:19,788 --> 00:44:22,708 Oye, mamá. Tú quieres convertirme en el rey del mundo. 599 00:44:23,876 --> 00:44:25,795 Pero pienso renunciar a todo eso. 600 00:44:26,045 --> 00:44:28,298 ¡No voy a dejar que me quites mi música! 601 00:44:28,381 --> 00:44:31,634 ¡Y no me la vas a quitar! Quiero dejar de ser Seth Tolomeo. 602 00:44:33,094 --> 00:44:34,178 ¡Soy Faraón! 603 00:44:34,262 --> 00:44:37,514 Están oyendo al mejor rapero de la zona 604 00:44:37,556 --> 00:44:39,433 Quiero saludarlos, saludarlos 605 00:44:39,725 --> 00:44:44,314 Todos usan mi viejo nombre Que no les estorbe, pueden decirme Faraón 606 00:44:44,397 --> 00:44:47,025 Nadie para esto El Faraón está en su puesto 607 00:44:47,066 --> 00:44:49,486 He vuelto a la vida directo del sarcófago 608 00:44:49,570 --> 00:44:51,864 Estoy rapeando estas letras y la esquina es mi escena 609 00:44:51,906 --> 00:44:54,491 Buu York es mi ciudad Mi sueño se ha hecho realidad 610 00:44:54,575 --> 00:44:58,202 - ¿Me pueden dar un buu sí? - ¡Buu sí! 611 00:44:58,286 --> 00:45:00,455 - ¿Me pueden dar un susto sí? - ¡Susto sí! 612 00:45:00,538 --> 00:45:02,917 ¿Ven los espantos en la gran ciudad? 613 00:45:02,958 --> 00:45:05,711 Cosas vuelan en un minuto buuyorquino. 614 00:45:05,753 --> 00:45:08,088 Muchas cosas en un día Simplemente demasiado 615 00:45:08,172 --> 00:45:10,674 Párate a bailar No te quedes ahí sentado 616 00:45:10,758 --> 00:45:13,302 He salido de la tumba Con grandes sueños en mente 617 00:45:13,385 --> 00:45:16,263 Voy a encontrar mi camino En esta Buu York de gente diferente 618 00:45:16,305 --> 00:45:19,390 Es donde queremos dejar las estelas 619 00:45:19,515 --> 00:45:22,186 Del espectáculo, ser las estrellas 620 00:45:22,937 --> 00:45:26,398 Cuando se está en Buu York, Buu York 621 00:45:26,982 --> 00:45:30,070 Vamos a hacer lo que de nosotras se espera 622 00:45:30,403 --> 00:45:32,906 Del espectáculo, ser las estrellas 623 00:45:33,156 --> 00:45:37,369 Nuestra historia se desenvuelve en Buu York, Buu York, Buu York 624 00:45:37,452 --> 00:45:40,039 Otras ciudades son magníficas Pero seamos específicas 625 00:45:40,122 --> 00:45:42,749 - Buu York es la mejor - Está en los jeroglíficos. 626 00:45:42,832 --> 00:45:45,460 Quiero tantear mi límite Y que nadie me intimide 627 00:45:45,543 --> 00:45:48,296 Tengo un nuevo nombre Y que las chicas me lo rimen 628 00:45:48,380 --> 00:45:50,757 ¡Vamos, Faraón! ¡Vamos, Faraón! 629 00:45:51,174 --> 00:45:53,468 Por las veces que nos quisieron frenar 630 00:45:53,510 --> 00:45:55,971 - No me lo pueden negar, no los voy a dejar - No más vendas 631 00:45:56,012 --> 00:45:58,807 - Conocí a una chica monstruo genial - Y estoy lista para volar 632 00:45:58,890 --> 00:46:00,059 Dime quién eres 633 00:46:00,142 --> 00:46:03,937 Soy Catty la estrella En un viaje por Buu York quiero ser pasajera 634 00:46:03,979 --> 00:46:07,941 Siento la música que me rodea Incluso en mi corazón y me gusta tu estilo 635 00:46:07,983 --> 00:46:10,485 ¡Eres la gata sensación! De las monstruos eres la mejor 636 00:46:10,568 --> 00:46:14,782 Tu sonido hace que quiera desenterrarme y salir de bajo tierra 637 00:46:14,824 --> 00:46:17,410 - ¡Ahora es el momento! - O nunca más será 638 00:46:17,493 --> 00:46:20,330 Nos encontramos en el Buu Ahora a hacerlo juntos. ¡Sí! 639 00:46:20,372 --> 00:46:23,416 Es donde queremos dejar las estelas 640 00:46:23,583 --> 00:46:26,335 Del espectáculo, ser las estrellas 641 00:46:26,919 --> 00:46:30,464 Cuando se está en Buu York, Buu York 642 00:46:30,923 --> 00:46:34,093 Vamos a hacer lo que de nosotras se espera 643 00:46:34,385 --> 00:46:37,096 Del espectáculo, ser las estrellas 644 00:46:37,221 --> 00:46:42,144 Nuestra historia se desenvuelve en Buu York, Buu York, Buu York 645 00:46:49,358 --> 00:46:51,152 ¡No entiendo! 646 00:46:51,193 --> 00:46:53,529 ¿Qué tiene con la Catty esa 647 00:46:53,613 --> 00:46:55,616 que no tenga con Cleo? 648 00:46:55,699 --> 00:46:58,411 ¡Su música! Tienes que... 649 00:46:58,494 --> 00:47:00,163 ¡Qué desagradable! 650 00:47:01,289 --> 00:47:02,916 Todo iba muy bien. 651 00:47:02,999 --> 00:47:05,876 ¡Nunca pensé que el poeta fuera el problema! 652 00:47:06,001 --> 00:47:08,045 ¡Y ahora decide arruinar mi dinastía 653 00:47:08,128 --> 00:47:11,715 porque comparte un amor musical con una cantante pop! 654 00:47:12,049 --> 00:47:13,717 ¿"Encontrando mi música"? 655 00:47:14,635 --> 00:47:16,679 Más bien perdiendo el apetito. 656 00:47:16,721 --> 00:47:19,057 Si la música los unió a esos dos, 657 00:47:19,098 --> 00:47:21,559 entonces alguien tiene que quitárselas. 658 00:47:22,727 --> 00:47:27,147 Todo lo que se diga en presencia del cometa quedará para la eternidad. 659 00:47:30,442 --> 00:47:32,402 Me siento tan libre. 660 00:47:35,073 --> 00:47:38,702 Me diste seguridad para quitarme la máscara delante de todos. 661 00:47:38,744 --> 00:47:41,372 - Gracias, Catty. - No, a ti. 662 00:47:42,081 --> 00:47:46,710 Me mostraste tu ciudad, tu música, y me ayudaste a conseguir la mía. 663 00:47:47,419 --> 00:47:48,544 No más vendas 664 00:47:48,586 --> 00:47:49,629 No los voy a dejar 665 00:47:49,712 --> 00:47:50,880 Conocí a una chica monstruo genial 666 00:47:50,964 --> 00:47:52,340 Y estoy lista para volar 667 00:47:52,423 --> 00:47:53,549 Dime quién eres 668 00:47:53,675 --> 00:47:55,135 Soy Catty la estrella... 669 00:47:56,053 --> 00:47:59,265 Cristal de Cometa, fragmento del cielo, 670 00:47:59,390 --> 00:48:02,393 oye mi declaración y hazla realidad. 671 00:48:02,601 --> 00:48:08,148 Las voces musicales de Catty y Seth tuyas serán para la eternidad. 672 00:48:08,399 --> 00:48:10,275 Despójalos de su música 673 00:48:10,483 --> 00:48:14,655 y con ella, el afecto que se tienen el uno al otro. 674 00:48:15,072 --> 00:48:16,240 Ahora es el momento 675 00:48:16,282 --> 00:48:17,408 O nunca más será 676 00:48:17,449 --> 00:48:18,576 Nos encontramos en el... 677 00:48:24,624 --> 00:48:26,251 ¿Qué fue eso? 678 00:48:26,960 --> 00:48:27,961 No lo sé. 679 00:48:32,506 --> 00:48:34,843 No puedo cantar. 680 00:48:35,468 --> 00:48:36,469 Yo tampoco. 681 00:48:36,720 --> 00:48:39,639 No tengo música en mi corazón. 682 00:48:39,764 --> 00:48:42,309 Seth, ven de inmediato. 683 00:48:42,684 --> 00:48:43,685 ¡Sí, madre! 684 00:48:44,144 --> 00:48:45,145 Debo irme. 685 00:48:58,825 --> 00:49:00,660 Déjenme ver si entiendo bien. 686 00:49:00,702 --> 00:49:02,162 Primero, Deuce rompió con Cleo. 687 00:49:02,245 --> 00:49:04,999 Luego Cleo aceptó hacer la ceremonia del cometa con Seth. 688 00:49:05,082 --> 00:49:06,792 Pero Seth dijo: "No, olvídenlo. 689 00:49:06,834 --> 00:49:10,463 "Y por cierto, soy el rapero Faraón, y quiero espantar con Catty Noir". 690 00:49:10,546 --> 00:49:15,551 ¿Y ahora me dicen que en esta fiesta ya no hay más rollos Tutancangrejón? 691 00:49:17,678 --> 00:49:19,347 Todo eso es cierto. 692 00:49:19,931 --> 00:49:22,516 ¡Catty! ¡Catty, ven! 693 00:49:23,643 --> 00:49:27,271 - Hola, chicas. - No teníamos idea de que tú y Seth... 694 00:49:27,730 --> 00:49:29,941 Faraón, sintieran afecto el uno por el otro. 695 00:49:30,066 --> 00:49:32,319 Supongo que así era. 696 00:49:32,569 --> 00:49:34,363 ¿Era? ¿A qué te refieres? 697 00:49:34,446 --> 00:49:37,698 ¡Atención! Su atención, por favor. 698 00:49:37,740 --> 00:49:42,787 Gracias. Me acaban de asegurar que el infortunado arrebato de mi hijo 699 00:49:42,870 --> 00:49:47,417 no era más que una broma de mal gusto. 700 00:49:47,501 --> 00:49:50,380 La ceremonia de compromiso se hará tal como estaba pautada. 701 00:49:50,588 --> 00:49:53,216 ¿No es así, Seth? 702 00:49:54,550 --> 00:49:55,550 Sí, madre. 703 00:49:59,972 --> 00:50:02,849 ¿Qué sucedió cuando tú y Faraón se fueron de la fiesta? 704 00:50:06,770 --> 00:50:07,896 ¡Deshazte de esto! 705 00:50:09,649 --> 00:50:11,067 Trato hecho. 706 00:50:13,236 --> 00:50:14,570 ¿Trato hecho? 707 00:50:16,489 --> 00:50:19,783 ¡Lo intentaste todo! ¿Qué sucede si no puedes alcanzar al piloto? 708 00:50:23,954 --> 00:50:26,790 ¡Qué bien! ¡Triple puntuación satelital! 709 00:50:26,873 --> 00:50:28,335 ¡No pueden conmigo! 710 00:50:39,929 --> 00:50:40,930 ¡Una señal! 711 00:50:44,434 --> 00:50:46,311 ¿Qué significa? 712 00:50:57,323 --> 00:50:58,949 Toralei 713 00:50:59,033 --> 00:51:03,494 Voy a lanzar el cristal en el río 714 00:51:03,703 --> 00:51:10,127 Voy a recibir mucho dinero de Nefera 715 00:51:10,629 --> 00:51:12,380 ¡Silencio! ¡Soy muy buena! 716 00:51:12,797 --> 00:51:14,382 Un momento. 717 00:51:14,466 --> 00:51:17,218 Si esto puede quitarle la voz musical a alguien, 718 00:51:17,427 --> 00:51:19,971 ¿quién dice que no se la puede dar a otra persona? 719 00:51:20,263 --> 00:51:22,765 Vamos, piedra. Dame la voz de Catty. 720 00:51:22,806 --> 00:51:25,352 ¡Toralei quiere cantar! 721 00:51:26,144 --> 00:51:30,398 El amor es como una tormenta 722 00:51:30,482 --> 00:51:32,484 Esta noche 723 00:51:35,236 --> 00:51:39,866 Es como si estuviera entre la espada y... 724 00:51:41,576 --> 00:51:42,952 Otra espada. 725 00:51:43,827 --> 00:51:49,417 O rompo con mi chica monstruo y ella recibe la fortuna que se merece 726 00:51:49,876 --> 00:51:53,714 o me quedo con ella y le arruino la vida. 727 00:51:54,465 --> 00:51:57,969 Pero yo amo a mi monstruo y ella me ama mí. 728 00:51:59,095 --> 00:52:03,057 Yo siempre digo: "Estás en Buu York, atrévete". 729 00:52:03,307 --> 00:52:04,558 Deléitate. 730 00:52:05,309 --> 00:52:07,979 ¡Tienes razón! Gracias por el consejo, amigo. 731 00:52:08,062 --> 00:52:11,107 Me has dado mucho en qué pensar. Gracias. 732 00:52:11,524 --> 00:52:14,652 Oye, muchacho, ¿vas a pagar por ese engen-dog o no? 733 00:52:15,528 --> 00:52:17,321 Tengo que hablar con Cleo. 734 00:52:20,992 --> 00:52:24,870 Catty, le cantaste a ese muchacho con el corazón en la mano 735 00:52:24,954 --> 00:52:26,831 ¿y de pronto todo se acabó? 736 00:52:26,872 --> 00:52:28,791 Debes sentirte muy mal. 737 00:52:28,958 --> 00:52:31,335 No siento nada. 738 00:52:31,377 --> 00:52:34,839 Lo que esta amiga necesita es una dosis saludable de vitamina musical. 739 00:52:34,880 --> 00:52:36,216 ¡Adelante! 740 00:52:38,594 --> 00:52:40,804 Me llamo Catty Noir 741 00:52:40,887 --> 00:52:43,641 Y cantar me hace sentir bien 742 00:52:43,766 --> 00:52:47,352 No puede cantar. Es como si le faltara algo. 743 00:52:47,394 --> 00:52:49,938 ¡Su voz! Me refiero a su voz musical. 744 00:52:50,063 --> 00:52:52,441 Yo vi cuando Nefera le dio algo a Toralei. 745 00:52:52,733 --> 00:52:54,776 ¡Apuesto a que tiene el Cristal de Cometa! 746 00:52:54,860 --> 00:52:58,405 Sus voces deben estar atrapadas allí dentro. 747 00:52:58,488 --> 00:53:00,449 ¡Podría estar en cualquier parte de Buu York! 748 00:53:00,532 --> 00:53:04,454 No, ella tiene las voces musicales de dos de los más talentosos cantantes. 749 00:53:04,996 --> 00:53:06,873 Yo sé dónde está. 750 00:53:07,748 --> 00:53:10,042 Bajo las luces de Bloodway. 751 00:53:10,083 --> 00:53:13,712 ¡Esto es! ¡Esto es lo que me trajo a Buu York! 752 00:53:13,795 --> 00:53:15,047 ¡Vamos, chicas! 753 00:53:21,263 --> 00:53:24,099 Abran paso, despejen el área Seré el foco de atención 754 00:53:24,224 --> 00:53:27,227 Tengo garra, tengo empuje Hoy me van a dar una ovación 755 00:53:27,269 --> 00:53:29,354 Vaya, es muy buena. 756 00:53:29,520 --> 00:53:31,272 Querrás decir muy tramposa. 757 00:53:31,397 --> 00:53:34,275 ¡La ceremonia del cometa comienza en menos de una hora! 758 00:53:34,359 --> 00:53:36,277 Entonces debemos actuar rápido. 759 00:53:36,361 --> 00:53:39,490 Levántese, griten mi nombre Pídanme una más 760 00:53:39,698 --> 00:53:41,617 Es mi primer verso, versus todo el mundo 761 00:53:41,659 --> 00:53:43,661 Creo que sé cómo vamos a recuperar el cristal. 762 00:53:44,536 --> 00:53:48,082 Prepárense para una gran ovación 763 00:53:48,165 --> 00:53:50,959 Compren su entrada, vamos a empezar 764 00:53:51,334 --> 00:53:54,087 En el teatro soy la nueva sensación 765 00:53:54,128 --> 00:53:55,338 Atención 766 00:53:55,672 --> 00:54:02,138 Porque vine a robarme el espectáculo 767 00:54:02,222 --> 00:54:04,683 Vean cómo me robo el espectáculo 768 00:54:09,312 --> 00:54:10,480 Vete, gata 769 00:54:10,563 --> 00:54:13,232 Eso no está bien Del escenario digo que estás fuera 770 00:54:13,315 --> 00:54:16,443 Te robaste esa voz Y yo vine buscando pelea 771 00:54:16,610 --> 00:54:21,074 Olvídalo, ¿no ves que en la escena te dejó la marea? 772 00:54:21,157 --> 00:54:22,367 Qué vergüenza 773 00:54:22,617 --> 00:54:25,495 Te llaman Toralei Deberían llamarte mentirosa 774 00:54:25,578 --> 00:54:28,790 El público debería huir Como si se tratara de un incendio 775 00:54:28,832 --> 00:54:31,960 Tu verdadera voz no es más que un aullido 776 00:54:32,002 --> 00:54:33,627 Una ovación no te han cedido 777 00:54:33,711 --> 00:54:37,299 Un multa te darán por tu violación 778 00:54:37,382 --> 00:54:40,468 Toma tu entrada y vete de aquí 779 00:54:40,510 --> 00:54:43,264 Yo soy la nueva gran sensación 780 00:54:43,347 --> 00:54:44,432 Atención 781 00:54:44,974 --> 00:54:51,397 Porque vine a salvar el espectáculo 782 00:54:51,480 --> 00:54:52,982 Vean cómo salvo el espectáculo 783 00:54:53,065 --> 00:54:56,360 Para haberte robado esa voz hablas mucho 784 00:54:56,402 --> 00:54:59,488 Puede que engañes a algunos pero es puro truco 785 00:54:59,530 --> 00:55:03,784 Olvídalo, ¿no ves cómo el escenario se difumina? 786 00:55:03,868 --> 00:55:05,703 La luz ilumina 787 00:55:05,786 --> 00:55:08,789 Ya nadie le gustan las luces más que a mí 788 00:55:08,873 --> 00:55:10,750 El foco de atención es un premio 789 00:55:10,833 --> 00:55:13,336 Debes estar preparada 790 00:55:13,544 --> 00:55:14,712 Eres una falsa 791 00:55:15,046 --> 00:55:16,172 Tú no eres Catty 792 00:55:16,547 --> 00:55:17,840 Sal por esa puerta 793 00:55:18,049 --> 00:55:21,093 Buen intento, gatita de voz falsa 794 00:55:21,177 --> 00:55:23,888 Tengo amigas que me respaldan 795 00:55:23,971 --> 00:55:26,183 Ahora lo sabes Robarse el espectáculo es un crimen 796 00:55:26,224 --> 00:55:28,560 A menos que lo sepas hacer 797 00:55:28,644 --> 00:55:30,187 Está bien 798 00:55:30,562 --> 00:55:33,398 Puedes tratar de imitarme, copiona 799 00:55:33,607 --> 00:55:36,485 Pero mi voz está hecha y derecha 800 00:55:36,693 --> 00:55:38,093 Puedes tomar un bocado de mi estilo 801 00:55:38,153 --> 00:55:39,363 Pero siendo sincera 802 00:55:39,529 --> 00:55:41,031 Eres puro señuelo 803 00:55:41,531 --> 00:55:44,993 Prepárense para una gran ovación 804 00:55:45,077 --> 00:55:47,955 Compren su entrada, vamos a empezar 805 00:55:48,038 --> 00:55:50,999 En el teatro soy la legítima sensación 806 00:55:51,083 --> 00:55:52,167 Atención 807 00:55:52,459 --> 00:55:59,091 Porque vine a robarme el espectáculo 808 00:55:59,174 --> 00:56:01,301 Vean cómo me robo el espectáculo 809 00:56:06,765 --> 00:56:08,225 ¿Sí? Pues... 810 00:56:08,685 --> 00:56:11,896 Eres una Catty rarita. 811 00:56:22,615 --> 00:56:24,295 - ¡Sacaste las garras! - ¡Cantaste hermoso! 812 00:56:24,325 --> 00:56:25,326 ¡Tienes talento! 813 00:56:25,410 --> 00:56:27,912 ¡Sin duda, vas a ser la nueva estrella de Bloodway! 814 00:56:27,954 --> 00:56:29,122 Claro que sí. 815 00:56:29,205 --> 00:56:31,708 Será mi nuevo espectáculo, Las monstruos de Jersey. 816 00:56:31,791 --> 00:56:35,254 No sí va a protagonizar mi nuevo gran éxito, El libro de Gorgón. 817 00:56:35,337 --> 00:56:37,548 Luna Mothews. Vas a necesitar un agente. 818 00:56:37,631 --> 00:56:39,174 ¡Atrás! ¡Ella es mi nueva cliente! 819 00:56:39,258 --> 00:56:41,217 - ¡Aquí! - ¿Me das tu autógrafo? 820 00:56:41,301 --> 00:56:44,304 Parece que Luna encontró lo que buscaba. 821 00:56:44,387 --> 00:56:46,097 Y nosotros encontramos la voz de Catty. 822 00:56:46,180 --> 00:56:47,724 Y la de Faraón también. 823 00:56:47,932 --> 00:56:49,475 Debemos volver al museo 824 00:56:49,559 --> 00:56:51,980 antes de que él y Cleo terminen comprometidos. 825 00:56:52,063 --> 00:56:53,064 Yo me encargo. 826 00:56:56,985 --> 00:56:58,695 Elijan el taxi que quieran. 827 00:56:58,778 --> 00:56:59,904 - ¡Esperen! - ¡Deuce! 828 00:56:59,988 --> 00:57:00,989 Quiero ir con ustedes. 829 00:57:01,072 --> 00:57:05,909 Puede que no sea un elegante y adinerado príncipe de Buu York, 830 00:57:05,993 --> 00:57:10,332 pero en el fondo sé que Cleo y yo somos el uno para el otro. 831 00:57:11,249 --> 00:57:14,961 Y estoy totalmente perdido. 832 00:57:15,003 --> 00:57:16,880 Y necesito que me lleven. 833 00:57:18,340 --> 00:57:23,093 En poco tiempo el poder de la luz del gran cometa 834 00:57:23,385 --> 00:57:24,637 estará sobre nosotros. 835 00:57:28,766 --> 00:57:31,144 ¿Qué quieres? Estoy ocupada. 836 00:57:31,394 --> 00:57:33,606 Está bien, no te vayas a molestar. 837 00:57:33,689 --> 00:57:37,109 En realidad no es muy importante, pero... 838 00:57:38,027 --> 00:57:39,528 ¿Qué ellas qué? 839 00:57:42,490 --> 00:57:43,783 Con permiso. 840 00:57:48,536 --> 00:57:52,291 Solo quería un poquito de ayuda manipulando a mi hermana 841 00:57:52,375 --> 00:57:57,004 para que se casara con un príncipe y me hiciera enormemente rica y poderosa. 842 00:57:57,046 --> 00:57:58,881 ¿Acaso es pedir demasiado? 843 00:57:59,632 --> 00:58:04,637 ¿Cuál de estos antiguos amuletos podrá frenar a esas monstruos? 844 00:58:08,599 --> 00:58:11,769 Voy a necesitar algo más grande. 845 00:58:34,543 --> 00:58:35,544 Un apagón general. 846 00:58:43,802 --> 00:58:45,929 ¡Las luces! Se están apagando. 847 00:58:46,389 --> 00:58:47,931 ¡No puede ser! 848 00:58:50,934 --> 00:58:53,895 - ¿Están bien? - ¿Qué sucede? 849 00:58:53,937 --> 00:58:57,566 Vamos. ¿Qué hacen todos ahí parados? 850 00:58:57,941 --> 00:59:00,737 A retomar el compromiso, rápido. 851 00:59:01,112 --> 00:59:06,201 Tiene razón. La única luz que necesitamos es el brillo mágico del gran cometa. 852 00:59:07,661 --> 00:59:08,912 Prosigamos. 853 00:59:13,416 --> 00:59:15,001 Es inútil. 854 00:59:15,084 --> 00:59:18,254 A esta velocidad no vamos a llegar a tiempo al museo. 855 00:59:18,296 --> 00:59:19,964 Pero debemos intentarlo. 856 00:59:22,050 --> 00:59:23,885 Yo sé cómo vamos a cruzar la ciudad. 857 00:59:24,093 --> 00:59:26,347 Debemos viajar como momias. 858 00:59:26,430 --> 00:59:28,724 ¡Lo que tú digas! 859 00:59:30,975 --> 00:59:33,102 Soy una momia. 860 00:59:54,375 --> 00:59:55,709 ¡Esto sí es avanzar! 861 00:59:55,793 --> 00:59:58,212 ¡Vamos a llegar al museo en un instante! 862 00:59:58,337 --> 01:00:00,965 Sí, ¡nada podrá detenernos! 863 01:00:06,930 --> 01:00:07,931 Perdiendo señal. 864 01:00:09,266 --> 01:00:10,433 No, no, perdida. 865 01:00:10,517 --> 01:00:11,977 ¡Tenemos que hacer algo! 866 01:00:12,060 --> 01:00:14,645 ¿Cómo qué? No sabemos nada sobre robots. 867 01:00:14,728 --> 01:00:16,480 Pero conocemos a alguien que sí. 868 01:00:20,401 --> 01:00:21,860 Ghoulia. Estamos en aprietos. 869 01:00:21,945 --> 01:00:25,574 ¡No hay luz en Buu York y debemos salvar a Cleo! 870 01:00:25,658 --> 01:00:28,286 ¡Y ahora nuestra amiga robot Elle se está averiando! 871 01:00:28,369 --> 01:00:30,329 ¿Puedes ayudarnos? 872 01:00:39,546 --> 01:00:41,047 Notas musicales. 873 01:00:42,883 --> 01:00:44,176 Gracias por ayudar. 874 01:00:44,385 --> 01:00:47,513 Ghoulia va a arreglar todo. El mundo no será destruido. 875 01:00:47,722 --> 01:00:49,098 Por ahora. ¡Adiós! 876 01:00:49,682 --> 01:00:50,891 ¿Escuché bien? 877 01:00:50,975 --> 01:00:52,101 ¡Rápido! 878 01:00:54,103 --> 01:00:56,479 ¿Hay música que viene del cometa? 879 01:01:34,645 --> 01:01:37,314 Queridos invitados, con el cometa sobre nosotros, 880 01:01:37,397 --> 01:01:42,361 iniciaremos la ceremonia de compromiso que hemos esperado durante siglos. 881 01:02:06,427 --> 01:02:11,474 Ahora, bajo el cometa, seremos testigos de esta promesa eternamente vinculante. 882 01:02:11,724 --> 01:02:16,104 Seth, ¿prometes permanecer unido a Cleo de Nile por siempre? 883 01:02:16,187 --> 01:02:17,189 Sí. 884 01:02:24,570 --> 01:02:29,534 Cleo, ¿prometes permanecer unida a Seth Tolomeo por siempre? 885 01:02:30,118 --> 01:02:31,327 - S... - ¡Cleo! 886 01:02:31,453 --> 01:02:32,454 ¡No! 887 01:02:32,663 --> 01:02:33,998 ¿A qué se debe esto? 888 01:02:34,206 --> 01:02:36,293 ¡No lo hagas, Cleo! 889 01:02:36,626 --> 01:02:37,627 ¡Deuce! 890 01:02:38,837 --> 01:02:39,838 Qué bien. 891 01:02:40,171 --> 01:02:43,549 ¡Cristal de Cometa, devuelve a Seth su voz ahora! 892 01:02:44,842 --> 01:02:47,344 Muchas cosas en un día Simplemente demasiado 893 01:02:47,386 --> 01:02:49,471 Párate a bailar No te quedes ahí sentado 894 01:02:49,513 --> 01:02:50,514 ¡No! 895 01:02:50,598 --> 01:02:52,391 He salido de la tumba Con grandes sueños en mente 896 01:02:52,474 --> 01:02:55,562 Voy a encontrar mi camino En esta Buu York de gente diferente 897 01:02:56,896 --> 01:02:58,982 ¡Sí! ¡Así se hace! 898 01:03:07,197 --> 01:03:08,198 Madre. 899 01:03:09,658 --> 01:03:11,493 Pudiste haberlo tenido todo. 900 01:03:12,036 --> 01:03:14,289 Pudiste haber creado una dinastía. 901 01:03:14,665 --> 01:03:18,169 ¿Y esto es lo que prefieres hacer con tu voz? 902 01:03:18,210 --> 01:03:20,296 Es lo que me hace feliz, madre. 903 01:03:20,963 --> 01:03:22,798 Es quien soy de verdad. 904 01:03:38,230 --> 01:03:39,899 ¡Volviste! 905 01:03:39,982 --> 01:03:44,320 No quería perderte. Lamento todo lo que dije antes. 906 01:03:44,654 --> 01:03:47,197 Cleo, yo solo quiero lo mejor para ti. 907 01:03:47,656 --> 01:03:48,907 Y tenía miedo de que... 908 01:03:48,990 --> 01:03:51,409 Ya tengo lo mejor. 909 01:03:51,952 --> 01:03:55,539 Lamento lo de la cosa dorada para la barbilla... 910 01:03:55,623 --> 01:03:57,000 Olvídalo. 911 01:03:57,542 --> 01:04:00,003 Te prefiero así. 912 01:04:03,590 --> 01:04:04,590 Perdón. 913 01:04:06,551 --> 01:04:08,344 ¡No, no! 914 01:04:08,427 --> 01:04:11,430 ¡Basta! ¡Detengan todo esto ahora mismo! 915 01:04:11,514 --> 01:04:14,559 ¡Esto no es lo que debía suceder! 916 01:04:14,601 --> 01:04:16,311 ¡Era lo que me correspondía! 917 01:04:16,478 --> 01:04:20,816 ¿Qué hay de mi poder? ¿Qué hay de mi dinastía? 918 01:04:20,899 --> 01:04:25,320 ¡Es literalmente lo peor que me ha podido ocurrir! 919 01:04:29,156 --> 01:04:30,533 No me atrevo a ver. 920 01:04:36,164 --> 01:04:37,165 ¡El cometa! 921 01:04:37,249 --> 01:04:39,961 ¡Viene en esta dirección! 922 01:04:40,044 --> 01:04:42,964 Bueno, quizás esto sea lo peor que me pueda ocurrir. 923 01:05:08,114 --> 01:05:09,365 ¡Ghoulia! ¡Ganaste! 924 01:05:09,449 --> 01:05:10,618 ¡Alta puntuación! 925 01:05:10,826 --> 01:05:12,660 ¡Ghoulia ganó el juego! 926 01:05:17,749 --> 01:05:20,043 Oigo algo que viene de adentro. 927 01:05:30,472 --> 01:05:35,142 ¡Es verdad! El cometa, proviene de los seres celestiales. 928 01:05:40,022 --> 01:05:42,316 Creo que esto te pertenece. 929 01:05:42,483 --> 01:05:46,362 Gracias. Me llamo Astranova. 930 01:05:46,695 --> 01:05:49,574 Esa melodía que oían era una señal de auxilio. 931 01:05:49,950 --> 01:05:52,035 Uds. me han salvado. 932 01:05:52,118 --> 01:05:56,246 Curiosamente, de cierta manera, tú nos salvaste a nosotros, Astranova. 933 01:05:56,455 --> 01:05:58,999 Todos estábamos buscando algo este fin de semana. 934 01:05:59,416 --> 01:06:02,878 Si tu cometa no nos hubiera traído aquí o no nos hubiera dado tu melodía, 935 01:06:03,003 --> 01:06:05,048 no habríamos encontrado lo que estábamos buscando. 936 01:06:05,131 --> 01:06:07,677 ¡Yo encontré la voz que llevaba muy dentro de mí! 937 01:06:07,760 --> 01:06:11,263 Y yo encontré mi voz cantando en un escenario de Bloodway. 938 01:06:11,347 --> 01:06:13,975 Y yo encontré nuevas amigas. 939 01:06:14,058 --> 01:06:16,726 Y nosotros encontramos lo que siempre hemos sabido. 940 01:06:16,851 --> 01:06:19,729 Que somos Cleo y Deuce. 941 01:06:19,813 --> 01:06:21,523 Y nada cambia eso. 942 01:06:24,276 --> 01:06:28,948 Gracias, Astranova, por habernos ayudado a encontrar nuestra música. 943 01:06:29,573 --> 01:06:31,909 Yo sí encontré la mía. 944 01:06:32,410 --> 01:06:34,050 - ¡Bienvenida, Astranova! - ¡Es un placer! 945 01:06:34,120 --> 01:06:35,871 - Qué voz tan hermosa. - Me gusta tu nave. 946 01:06:35,913 --> 01:06:37,914 ¿Tienen una fiesta? 947 01:06:37,956 --> 01:06:39,749 Bueno, es medianoche. 948 01:06:39,833 --> 01:06:43,586 ¡Estoy en Buu York con Deuce y mis amigas 949 01:06:43,670 --> 01:06:46,382 en medio de Times Scare! 950 01:06:46,674 --> 01:06:50,012 ¡Claro que tenemos una fiesta! 951 01:06:50,595 --> 01:06:52,514 Me encantan las fiestas. 952 01:06:57,977 --> 01:06:59,937 Porque todos somos 953 01:07:00,021 --> 01:07:03,232 Somos estrellas fugaces 954 01:07:05,485 --> 01:07:08,780 Soy la luz en la oscuridad 955 01:07:12,993 --> 01:07:18,248 Para cada uno de ustedes hay una canción 956 01:07:19,832 --> 01:07:23,920 Del espacio exterior a sus corazones 957 01:07:26,632 --> 01:07:29,552 Cuando alcen la vista 958 01:07:30,386 --> 01:07:33,431 Y miren en la noche 959 01:07:34,140 --> 01:07:37,852 - Estoy cayendo del cielo - Cayendo del cielo 960 01:07:37,936 --> 01:07:40,729 Estoy cayendo del cielo 961 01:07:41,146 --> 01:07:44,150 Porque somos estrellas fugaces 962 01:07:44,817 --> 01:07:45,985 Iluminen 963 01:07:46,527 --> 01:07:47,904 Sean fieles a sí mismos 964 01:07:48,655 --> 01:07:51,658 Porque somos estrellas fugaces 965 01:07:52,325 --> 01:07:53,952 Iluminen 966 01:07:53,993 --> 01:07:56,579 Sean fieles a sí mismos, fieles a sí mismos 967 01:07:56,829 --> 01:08:00,541 Enciendan el cielo con amor Iluminen el espacio exterior 968 01:08:00,625 --> 01:08:03,920 Oigan el sonido de nuestras voces Hagan que el mundo nos reconozca 969 01:08:04,087 --> 01:08:07,590 Es hora de que nos levantemos Sí, es hora de que trabajemos 970 01:08:07,674 --> 01:08:11,219 Encendidos en llamas, ¿no es genial? A medida que descendemos 971 01:08:11,302 --> 01:08:15,057 Oigan el sonido de la gente No lo anuncien de forma indiferente 972 01:08:15,140 --> 01:08:19,311 Celebramos lo que somos No nos da pena mostrar nuestros defectos 973 01:08:19,353 --> 01:08:23,107 No nos da pena ser imperfectos Pero nos sirve para esos efectos 974 01:08:23,190 --> 01:08:26,777 Vamos a pasarla de lo mejor la luna iluminándonos con su resplandor 975 01:08:26,860 --> 01:08:29,571 Cuando alcen la vista 976 01:08:30,364 --> 01:08:33,909 Y miren en la noche 977 01:08:33,993 --> 01:08:37,371 Estamos cayendo del cielo 978 01:08:37,871 --> 01:08:41,167 Estamos iluminando la noche 979 01:08:45,296 --> 01:08:47,172 Somos estrellas fugaces 980 01:08:49,091 --> 01:08:52,761 Sean fieles a sí mismos 981 01:08:56,558 --> 01:08:58,518 Somos estrellas fugaces 982 01:09:00,396 --> 01:09:02,315 Sean fieles a sí mismos 983 01:09:03,899 --> 01:09:06,109 - Eres una estrella - Somos estrellas fugaces 984 01:09:08,111 --> 01:09:10,614 Sean fieles a sí mismos, fieles a sí mismos 985 01:10:36,995 --> 01:10:38,579 ¡Vamos, Operetta! 986 01:10:41,165 --> 01:10:42,166 ¡Vamos, chicas! 987 01:10:42,250 --> 01:10:44,919 - ¡Así se hace, Astranova! - ¡Astranova es lo máximo! 988 01:10:45,003 --> 01:10:46,003 ¡Operetta! 989 01:10:47,338 --> 01:10:49,716 Astranova, Operetta, 990 01:10:49,841 --> 01:10:53,719 si bien admiro el aprecio que tienen por las artes musicales, 991 01:10:53,802 --> 01:10:56,180 ¡estoy tratando de dar una lección! 992 01:10:56,764 --> 01:10:57,807 Perdón. 993 01:11:02,354 --> 01:11:03,355 Hola. 994 01:11:03,439 --> 01:11:06,734 Lamento no haberles devuelto la llamada. Estaba de viaje. 995 01:11:06,817 --> 01:11:08,986 Pero no van a creer dónde estoy. 996 01:11:09,028 --> 01:11:10,613 ¿Sí? Dinos. 997 01:11:10,696 --> 01:11:12,905 ¡Monster High! ¡Sí existe! 998 01:11:14,033 --> 01:11:15,159 De fábula. 999 01:11:15,242 --> 01:11:16,952 Y les tengo más noticias. 1000 01:11:17,202 --> 01:11:21,790 ¿Las tierras y las secundarias que pensábamos que eran solo cuentos? 1001 01:11:22,041 --> 01:11:23,250 ¡Existen! 1002 01:11:23,375 --> 01:11:25,878 ¡Entonces es verdad! 78090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.