Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,122 --> 00:00:30,125
Somos Monstruos, no vamos a negarlo
2
00:00:31,168 --> 00:00:33,879
Somos Monstruos, por todo lo alto
3
00:00:33,962 --> 00:00:38,342
No renuncies a tu derecho de espantar
4
00:00:38,800 --> 00:00:41,303
Somos Monster High
5
00:00:41,386 --> 00:00:43,805
Somos Monstruos, no vamos a negarlo
6
00:00:44,056 --> 00:00:48,268
- Somos Monstruos, por todo lo alto
- Somos Monster High
7
00:00:48,352 --> 00:00:50,647
Somos Monstruos, no vamos a negarlo
8
00:00:50,730 --> 00:00:55,527
- Somos Monstruos, por todo lo alto
- Somos Monster High
9
00:00:58,739 --> 00:01:04,911
Esta noche el amor es como una tormenta
10
00:01:06,287 --> 00:01:12,377
Esta noche el amor es como una tormenta
11
00:01:12,585 --> 00:01:13,920
¡Esta noche!
12
00:01:14,003 --> 00:01:17,341
El amor está en el aire
El amor está en las nubes
13
00:01:17,925 --> 00:01:21,344
¡El amor es una lluvia torrencial!
14
00:01:21,594 --> 00:01:27,725
Esta noche el amor es como una tormenta
15
00:01:27,934 --> 00:01:30,895
¡Esta noche!
16
00:01:31,021 --> 00:01:34,943
¡Gracias! ¡Te quiero, Buu York! ¡Adiós!
17
00:01:35,026 --> 00:01:36,403
Si no viven debajo de una roca,
18
00:01:36,486 --> 00:01:39,489
habrán oído de la "Artista del Milenio",
en la revista Thrillboard.
19
00:01:39,573 --> 00:01:42,157
¡Catty Noir es la reina de la balada!
20
00:01:42,241 --> 00:01:46,245
La estrella más grande del mundo
desapareció de la escena musical.
21
00:01:46,328 --> 00:01:48,789
¿Por qué? Solo Catty lo sabrá.
22
00:01:53,795 --> 00:01:55,755
Me voy al salón de ensayo.
23
00:01:55,797 --> 00:01:57,632
¡Me muero por escuchar tu nueva canción!
24
00:01:57,716 --> 00:02:00,218
¡Suerte componiendo!
25
00:02:00,760 --> 00:02:02,387
- ¡Bonjour, Catty!
- ¿Cómo estás?
26
00:02:02,470 --> 00:02:05,264
- ¡Estoy ansiosa de oírte cantar!
- ¡Será una sensación!
27
00:02:06,098 --> 00:02:11,228
Finalmente podré escribir una canción
para mí. Algo importante de verdad.
28
00:02:11,312 --> 00:02:14,442
Algo de lo que yo conozca.
Algo que haya vivido.
29
00:02:25,827 --> 00:02:27,120
Genio trabajando.
30
00:02:28,830 --> 00:02:32,210
¿Una balada?
31
00:02:33,211 --> 00:02:37,882
¿Qué sé yo acerca del amor?
Nunca he tenido esa música en mi corazón.
32
00:02:39,508 --> 00:02:45,014
Me siento como una impostora.
¡Debo encontrar mi voz y mi música!
33
00:02:45,597 --> 00:02:51,604
Parece cerca pero está muy lejos
34
00:02:57,694 --> 00:03:03,951
Alzo las manos para tocar el cielo
35
00:03:08,037 --> 00:03:10,874
Trato y trato, pero no puedo aferrarme
36
00:03:10,958 --> 00:03:14,127
Una llama arde dentro de mí
37
00:03:14,211 --> 00:03:16,922
No importa adónde yo vaya
38
00:03:17,005 --> 00:03:19,216
Siempre termino con las manos vacías
39
00:03:19,466 --> 00:03:22,135
¿No has visto lo que quiero encontrar?
40
00:03:22,302 --> 00:03:25,055
He buscado a lo ancho y largo
41
00:03:25,389 --> 00:03:28,224
En las alturas y las profundidades
42
00:03:28,391 --> 00:03:31,186
En la oscuridad, no puedo encontrar la luz
43
00:03:31,478 --> 00:03:37,359
Quizás he estado buscando
en el lugar equivocado
44
00:03:37,401 --> 00:03:40,029
Pero ahora me encuentro bien
45
00:03:40,154 --> 00:03:44,993
Porque está dentro de mí
46
00:03:46,327 --> 00:03:49,039
Ahora he visto lo que quería encontrar
47
00:03:49,330 --> 00:03:52,208
He buscado a lo ancho y largo
48
00:03:52,333 --> 00:03:58,047
En las alturas y las profundidades
En la oscuridad, he encontrado la luz
49
00:03:58,256 --> 00:04:03,928
Supongo que he estado buscando
en el lugar equivocado
50
00:04:04,345 --> 00:04:11,269
Me doy cuenta de que quizás
51
00:04:14,856 --> 00:04:21,780
Debería buscar dentro de mí
52
00:04:27,871 --> 00:04:33,584
Luego de 1300 años, ha llegado la hora.
53
00:04:33,792 --> 00:04:38,839
Nefera, hija mía, comienza a empacar
y llama a tu hermana Cleo.
54
00:04:39,131 --> 00:04:41,008
¿Cleo? ¡Pero papá!
55
00:04:41,091 --> 00:04:44,011
Debemos viajar para encontrar
el destino de nuestra dinastía.
56
00:04:46,097 --> 00:04:47,974
¡La ciudad de Buu York!
57
00:04:48,141 --> 00:04:52,062
Papá nos va a llevar
a una inauguración muy exclusiva
58
00:04:52,145 --> 00:04:55,356
en el Museo de Historia Antinatural.
59
00:04:56,232 --> 00:04:57,566
Está bien.
60
00:04:57,775 --> 00:05:02,613
Se trata de la primera presentación
de la pieza egipcia más importante,
61
00:05:02,780 --> 00:05:03,990
el Cristal de Cometa.
62
00:05:04,866 --> 00:05:07,495
- ¿Sí?
- Pero no has oído la mejor parte.
63
00:05:07,620 --> 00:05:09,413
¡Deuce, vendrás conmigo!
64
00:05:09,497 --> 00:05:10,957
¿En serio?
65
00:05:11,165 --> 00:05:12,166
¡Silencio!
66
00:05:13,960 --> 00:05:15,835
¡Te va a encantar!
67
00:05:16,002 --> 00:05:19,297
Vamos a ir a una gala en el museo.
68
00:05:20,799 --> 00:05:22,842
Yo no asisto a cosas "elegantes".
69
00:05:22,926 --> 00:05:26,973
¡Vamos a ir a una de las ciudades
más a la moda del mundo!
70
00:05:27,181 --> 00:05:31,227
Quiero que mi hombre monstruo se vea
espeluznantemente fabuloso.
71
00:05:31,310 --> 00:05:35,147
Aquí tienes unos lentes de sol Buucci.
72
00:05:35,189 --> 00:05:36,314
¡Está bien!
73
00:05:36,648 --> 00:05:39,192
¡Y te conseguí esto
para que lo uses en la gala!
74
00:05:39,860 --> 00:05:40,902
Está bien...
75
00:05:40,986 --> 00:05:43,446
¡Pareces de la clase alta!
76
00:05:44,031 --> 00:05:46,493
Voy a guardarte eso hasta la gala.
77
00:05:46,702 --> 00:05:52,332
Vestirse bien, fiestas elegantes,
cosas egipcias de oro para la barbilla...
78
00:05:52,416 --> 00:05:54,960
Yo no sé nada sobre las cosas
de la gente rica.
79
00:05:55,043 --> 00:05:58,629
Ni siquiera tu papá piensa
que soy buen partido para ti.
80
00:05:58,713 --> 00:06:01,507
¿Qué sucedería si vamos y te avergüenzo?
81
00:06:01,591 --> 00:06:05,053
¿Avergonzarme tú? Mírame.
82
00:06:05,220 --> 00:06:09,641
Pertenecemos el uno al otro.
Somos Cleo y Deuce.
83
00:06:11,310 --> 00:06:13,020
Nada va a cambiar eso.
84
00:06:16,190 --> 00:06:18,941
¡Daría mi brazo derecho por ir a Buu York!
85
00:06:20,443 --> 00:06:26,491
Frankie, mi papá dijo que podía llevar
a una o dos amigas.
86
00:06:26,867 --> 00:06:28,243
¡Yo puedo ser una de ellas!
87
00:06:28,493 --> 00:06:33,208
Cleo, tengo que ir a Buu York.
¡La moda allí es la mejor!
88
00:06:33,583 --> 00:06:38,129
Tengo entendido que en Buu York
tocan música en cada esquina.
89
00:06:38,922 --> 00:06:41,841
¿Buu York? A lo mejor allí es
donde voy a encontrar mi música.
90
00:06:41,925 --> 00:06:45,887
¡Muy bien! ¡Ya decidí!
91
00:06:46,095 --> 00:06:49,849
La chica que va conmigo a Buu York es...
92
00:06:54,521 --> 00:06:56,064
¡Todas ustedes!
93
00:06:56,147 --> 00:06:58,191
- ¡Sí!
- ¡Buu York, allí vamos!
94
00:06:58,274 --> 00:07:02,487
¿Estás segura? Tu papá dijo
que era solo una o dos amigas.
95
00:07:02,570 --> 00:07:06,366
Tengo que darle a la gente lo que quiere.
96
00:07:06,699 --> 00:07:09,577
¡Cleo!
97
00:07:09,661 --> 00:07:14,333
¡Dicen que lo que uno busca
siempre se consigue en Buu York!
98
00:07:17,086 --> 00:07:18,086
¡Vamos!
99
00:07:18,212 --> 00:07:20,715
La gran ciudad, luces brillantes
100
00:07:20,966 --> 00:07:26,387
Vamos en camino a una vida impactante
Bien arreglada, mírame la cara
101
00:07:26,470 --> 00:07:31,559
Puedes apostarlo, a nosotras nadie nos para
Mis amigas y yo dominaremos la ciudad
102
00:07:31,600 --> 00:07:34,854
Es simplemente la verdad
Perdonen la sinceridad
103
00:07:35,104 --> 00:07:40,569
Mis amigas y yo dominaremos la ciudad
Y nuestros sueños haremos realidad
104
00:07:41,695 --> 00:07:46,699
Está bien, está bien
Está bien, vamos
105
00:07:46,907 --> 00:07:48,200
Soy una monstruo citadina
106
00:07:49,743 --> 00:07:50,995
Soy una estrella de rock
107
00:07:52,371 --> 00:07:53,873
Lo voy a hacer a mi manera
108
00:07:55,500 --> 00:07:58,087
Mírame bien. Soy una monstruo citadina
109
00:07:58,337 --> 00:08:03,384
En la ciudad la calle nunca duerme
A salir todos los días si tenemos suerte
110
00:08:03,926 --> 00:08:06,720
Grita mi nombre, estaré en el escenario
111
00:08:06,803 --> 00:08:08,972
Vamos en camino, no te pierdas el horario
112
00:08:09,055 --> 00:08:10,974
Porque esto sí que es vida
113
00:08:11,975 --> 00:08:13,810
Verse bonita en la ciudad
114
00:08:14,895 --> 00:08:16,646
Sí, esto sí que es vida
115
00:08:17,648 --> 00:08:19,859
Verse bonita en la ciudad
116
00:08:19,942 --> 00:08:25,448
Está bien, está bien
Está bien, vamos
117
00:08:25,698 --> 00:08:27,032
Soy una monstruo citadina
118
00:08:28,533 --> 00:08:29,826
Soy una estrella de rock
119
00:08:31,244 --> 00:08:32,662
Lo voy a hacer a mi manera
120
00:08:34,206 --> 00:08:37,044
Mírame bien. Soy una monstruo citadina.
121
00:08:41,381 --> 00:08:44,051
¡Buu York, aquí estoy!
122
00:08:46,803 --> 00:08:49,555
- ¡Hola, soy Draculaura!
- Luna Mothews.
123
00:08:49,639 --> 00:08:52,225
Y estas son mis amigas de Monster High.
124
00:08:52,308 --> 00:08:53,309
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
125
00:08:53,392 --> 00:08:54,727
- Cleo de Nile. Encantada.
- Hola.
126
00:08:55,395 --> 00:08:56,563
Gusto en conocerte.
127
00:08:56,647 --> 00:08:58,065
¿Es tu primera vez en Buu York?
128
00:08:58,148 --> 00:09:00,150
Siempre seré
una monstruo de Jersey de corazón,
129
00:09:00,234 --> 00:09:05,405
pero soy una polilla
¡y las luces del teatro son mi llama!
130
00:09:05,781 --> 00:09:07,533
He estado trabajando muy duro,
131
00:09:07,616 --> 00:09:09,659
y un día me verán sobre el escenario
132
00:09:09,700 --> 00:09:12,828
¡cantando en la ciudad más maravillosa
de la Tierra!
133
00:09:13,246 --> 00:09:16,208
La, la, la, la, la, la, la, la...
134
00:09:19,879 --> 00:09:22,840
¡Toralei! ¿Qué haces aquí en Buu York?
135
00:09:22,924 --> 00:09:26,052
¿Por qué? Nefera me invitó.
136
00:09:26,135 --> 00:09:32,224
Admítelo, hermana. Toralei hace
que las cosas sean más emocionantes.
137
00:09:32,474 --> 00:09:35,812
Yo sé que puedo ser famosa aquí,
en Bloodway,
138
00:09:35,895 --> 00:09:40,066
y puedo cantar mejor que tú,
pequeña polilla.
139
00:09:45,154 --> 00:09:47,198
No. No lo creo.
140
00:09:47,282 --> 00:09:49,576
¡Nos vemos en el mundo del espectáculo!
141
00:09:49,993 --> 00:09:52,286
En tu caso, tendrás que
comprar una entrada.
142
00:09:53,371 --> 00:09:55,164
¡Que tengas suerte en Bloodway, Luna!
143
00:09:55,248 --> 00:09:58,376
¡Gracias! Pero en el argot teatral decimos:
"Rómpete una pierna".
144
00:10:01,254 --> 00:10:02,464
¡Miren eso!
145
00:10:21,692 --> 00:10:24,278
¡Electrizantemente asombroso!
Un voltaje de talento.
146
00:10:24,653 --> 00:10:26,197
¡Gracias! ¿De visita en la ciudad?
147
00:10:26,280 --> 00:10:27,615
Venimos de Monster High.
148
00:10:27,698 --> 00:10:31,244
Bienvenidas a Buu York.
Me llamo Elle Eedee.
149
00:10:31,369 --> 00:10:34,161
Yo soy Cleo de Nile,
de la familia de Nile.
150
00:10:34,173 --> 00:10:36,123
Entonces viniste a esta gala.
151
00:10:36,540 --> 00:10:38,626
- Por supuesto.
- Voy a ser la DJ mañana.
152
00:10:38,709 --> 00:10:41,170
Ese cometa debe ser muy importante.
153
00:10:41,337 --> 00:10:44,089
Tengo entendido que los Tolomeo serán
los anfitriones mañana.
154
00:10:45,300 --> 00:10:46,676
Qué monstruosidad. Se me olvidó.
155
00:10:46,801 --> 00:10:50,598
Nefera y yo íbamos a ir
a la Torre Tolomeo esta tarde
156
00:10:50,681 --> 00:10:52,808
para reunirnos con los Tolomeo.
157
00:10:52,892 --> 00:10:55,769
Luego nos pondremos al día.
Vamos, Deuce.
158
00:10:56,436 --> 00:10:58,438
Tu papá va a estar allí.
Mejor me quedo...
159
00:10:59,689 --> 00:11:04,569
¡Camisetas del cometa! ¡Demuestren
que vieron el cometa usando una camiseta!
160
00:11:05,529 --> 00:11:08,823
¡Buu York es tan emocionante!
161
00:11:09,241 --> 00:11:11,744
¡Hay tanto que ver y hacer!
162
00:11:12,161 --> 00:11:14,956
Es abrumador.
¡Se me está ocurriendo algo!
163
00:11:14,997 --> 00:11:17,082
¿Algo? ¿Algo como qué?
164
00:11:17,207 --> 00:11:19,543
No he podido componer nada nuevo.
165
00:11:20,252 --> 00:11:24,256
No sé de qué escribir.
No puedo encontrar mi música.
166
00:11:25,882 --> 00:11:29,179
¡Si no puedes encontrarlo en Buu York,
es porque no existe!
167
00:11:29,304 --> 00:11:33,308
Quizás puedas espantar tu falta
de inspiración. ¡Vas a encontrar tu música!
168
00:11:34,726 --> 00:11:36,186
Una monstruo puede soñar.
169
00:11:38,354 --> 00:11:39,689
- ¡Oye, taxi!
- ¡Necesitamos uno!
170
00:11:39,772 --> 00:11:41,482
- ¡Deténgase, por favor!
- ¡Taxi!
171
00:11:41,566 --> 00:11:44,360
¿Cómo hace una para tomar
un taxi en esta ciudad?
172
00:11:44,944 --> 00:11:46,821
¿Acaso no saben quién soy yo?
173
00:11:47,196 --> 00:11:48,532
Le dije al gerente:
174
00:11:48,574 --> 00:11:53,662
"Quizá no tenga buen olfato,
pero sé bien cuando algo hiede". ¿No?
175
00:11:54,580 --> 00:11:57,583
- ¿Cómo hiciste eso?
- Súbanse. Tomaré el siguiente.
176
00:11:58,083 --> 00:11:59,083
¡Gracias!
177
00:11:59,917 --> 00:12:03,004
¿Sabe cómo llegar a la Torre Tolomeo?
Llevamos prisa.
178
00:12:03,045 --> 00:12:05,673
Claro, por la calle Aullido.
179
00:12:05,756 --> 00:12:09,303
¿A esta hora del día? Está loco.
¡Arrímense!
180
00:12:09,386 --> 00:12:12,849
Tomará la Parque Espectral Oeste
hasta la 14 y luego la Avenida Hechizo.
181
00:12:13,892 --> 00:12:15,894
Conoces Buu York muy bien.
182
00:12:15,935 --> 00:12:17,937
Nací y me crié en el Upper Beast Side.
183
00:12:18,062 --> 00:12:21,023
Mi familia ayudó a construir
esta laberíntica ciudad.
184
00:12:21,565 --> 00:12:25,402
- Me llamo Nefera.
- Y yo, Mousecedes King.
185
00:12:25,611 --> 00:12:29,407
Tener una amiga que conozca bien la ciudad
podría ser de gran utilidad.
186
00:13:19,792 --> 00:13:20,960
¡Hola, papi!
187
00:13:21,043 --> 00:13:22,962
- ¡Lamento llegar tarde!
- Qué onda, Sr. D.
188
00:13:23,045 --> 00:13:26,048
¡Es tarde! Tenemos una reunión
con los Tolomeo,
189
00:13:26,131 --> 00:13:30,052
la familia más poderosa de Buu York,
¡y llegas tarde!
190
00:13:30,928 --> 00:13:35,016
Si no fueran mis hijas,
¡les lanzaría una maldición!
191
00:13:36,518 --> 00:13:38,144
Ramsés de Nile...
192
00:13:40,689 --> 00:13:44,569
Madame Tolomeo, por favor perdóneme.
193
00:13:44,694 --> 00:13:46,945
- Mis hijas llegaron...
- ¿Tarde?
194
00:13:46,987 --> 00:13:51,449
Es una lástima que no pueda
controlar a sus hijas.
195
00:13:51,616 --> 00:13:55,287
Mi hijo Seth nunca
llegaría tarde a una cita.
196
00:13:55,662 --> 00:13:57,664
- ¿Verdad, Seth?
- Por supuesto, madre.
197
00:13:58,081 --> 00:13:59,124
Por Dios.
198
00:13:59,708 --> 00:14:03,254
Es un placer y un honor conocerlo,
Seth Tolomeo.
199
00:14:03,546 --> 00:14:07,215
Aquel a quien llaman
"Príncipe de Buu York".
200
00:14:09,009 --> 00:14:10,468
- Hola.
- Qué tal.
201
00:14:10,510 --> 00:14:13,763
¿Trajeron a un amigo?
202
00:14:17,143 --> 00:14:18,936
¿Qué onda, Sra. Tolomeo?
203
00:14:24,192 --> 00:14:27,154
¿Esa es la música que escucha
la juventud de hoy?
204
00:14:28,362 --> 00:14:29,363
Terrible.
205
00:14:29,864 --> 00:14:31,324
¿No es así, Seth?
206
00:14:31,407 --> 00:14:33,201
Puro ruido, madre.
207
00:14:35,036 --> 00:14:38,080
Desafortunadamente, tengo otra cita,
208
00:14:38,164 --> 00:14:44,338
pero espero que nuestras familias
se conozcan bien en la gala de mañana.
209
00:14:45,380 --> 00:14:50,343
Ramsés, nos veremos mañana en la noche,
la noche del cometa.
210
00:15:00,146 --> 00:15:03,233
¡Hola, Ghoulia!
¿Qué hay de nuevo en la computadora?
211
00:15:04,234 --> 00:15:07,695
Un cometa fuera de órbita se dirige
a la Tierra.
212
00:15:08,947 --> 00:15:10,322
¿Eso es malo?
213
00:15:12,407 --> 00:15:17,120
¡Acabaría con el mundo!
Pero tú puedes arreglarlo, ¿no?
214
00:15:33,512 --> 00:15:35,305
¿Querías verme, papi?
215
00:15:35,639 --> 00:15:39,477
Nefera, ¿qué sabes del gran cometa
216
00:15:39,561 --> 00:15:41,646
que llegará mañana en la noche?
217
00:15:42,105 --> 00:15:45,901
¿Conoces la importancia
de nuestra aterrascendencia egipcia?
218
00:15:45,985 --> 00:15:49,405
Sí, gracias a ella me gané
un viaje gratis a Buu York.
219
00:15:51,740 --> 00:15:55,952
Siglos atrás, un pequeño pedazo
de ese cometa se desprendió
220
00:15:56,160 --> 00:15:58,622
y aterrizó en el desierto del Sahorror.
221
00:15:58,706 --> 00:16:02,001
Nuestra gente lo encontró.
El Cristal de Cometa.
222
00:16:06,297 --> 00:16:10,342
Toda promesa que se haga en presencia
del cristal cuando el cometa nos sobrevuele
223
00:16:10,467 --> 00:16:14,220
se convertirá en una verdad inquebrantable.
224
00:16:15,179 --> 00:16:18,058
Una vez que se haga, no se podrá deshacer.
225
00:16:18,142 --> 00:16:19,727
Uno no se puede echar para atrás.
226
00:16:22,021 --> 00:16:24,648
Cuando descubrieron su poder,
227
00:16:24,816 --> 00:16:30,030
se hizo tradición
que los compromisos reales más importantes
228
00:16:30,113 --> 00:16:32,490
se llevaran a cabo
bajo la luz del cometa.
229
00:16:32,532 --> 00:16:37,120
Su poder hacía que el compromiso
de la pareja fuera permanente.
230
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
¿Y qué tiene que ver eso conmigo?
231
00:16:41,625 --> 00:16:44,336
¿Ves todo esto?
232
00:16:44,544 --> 00:16:49,299
¿El dinero? ¿El poder? ¿Esta ciudad?
233
00:16:49,549 --> 00:16:54,262
Podría ser nuestra. ¡Será nuestra!
234
00:16:54,680 --> 00:16:57,724
Una vez que seas la prometida
de Seth Tolomeo.
235
00:16:57,807 --> 00:17:00,769
¡Pero, papi! Yo no quiero andar
con ese niño Seth.
236
00:17:00,852 --> 00:17:02,187
Él es... ¡Es extraño!
237
00:17:02,270 --> 00:17:08,027
Piensa en todo el poder que tendrás
si se lleva a cabo la ceremonia.
238
00:17:08,194 --> 00:17:09,695
En verdad me gusta el poder.
239
00:17:10,738 --> 00:17:13,951
¿Y si hubiera otra forma de hacerlo?
240
00:17:14,117 --> 00:17:17,621
Cleo, una verdadera monstruo del pueblo.
241
00:17:17,704 --> 00:17:21,290
Ella podría ser una gran reina
bajo nuestra tutela.
242
00:17:22,625 --> 00:17:25,169
Mi nombre, bajo las luces
243
00:17:25,461 --> 00:17:29,757
Viviendo en el lujo
Miren esos hermosos diamantes
244
00:17:30,132 --> 00:17:34,346
Están brillando, y nosotros escalando
A la cima de este reino
245
00:17:34,388 --> 00:17:36,348
Nadie puede detenernos
246
00:17:38,392 --> 00:17:42,353
Si tenerlo todo está mal
Pues no quiero estar bien
247
00:17:44,689 --> 00:17:48,192
Estar en el trono, en control de todo
Eso sí que es vida
248
00:17:48,276 --> 00:17:51,113
¡Imperio! ¡Imperio!
249
00:17:51,238 --> 00:17:54,284
Reinar sobre todo
Conquistarlo todo
250
00:17:54,367 --> 00:17:57,412
¡Imperio! ¡Imperio!
251
00:17:57,495 --> 00:18:00,664
Reinar sobre todo
Conquistarlo todo
252
00:18:00,747 --> 00:18:03,959
Conquistar el mundo
Tú y yo juntos
253
00:18:04,042 --> 00:18:07,087
Nadie puede detenernos
Mientras construimos nuestro
254
00:18:07,170 --> 00:18:09,882
¡Imperio! ¡Imperio!
255
00:18:10,173 --> 00:18:13,219
Reinar sobre todo
Conquistarlo todo
256
00:18:13,303 --> 00:18:16,389
¡Imperio! ¡Imperio!
257
00:18:16,431 --> 00:18:19,475
Construyendo nuestro imperio
258
00:18:19,559 --> 00:18:22,728
Imperio, imperio
259
00:18:22,769 --> 00:18:25,898
Construyendo nuestro imperio
260
00:18:25,939 --> 00:18:28,400
Yo solamente lo quiero todo
261
00:18:28,442 --> 00:18:33,032
Porque somos reyes y reinas
¿Por qué pretender ser otra cosa?
262
00:18:33,282 --> 00:18:36,118
- Soy una diosa
- No seas modesta
263
00:18:36,160 --> 00:18:39,455
Cuando controlemos este reino
será monstruoso
264
00:18:41,540 --> 00:18:45,585
Si tenerlo todo está mal
Pues no quiero estar bien
265
00:18:47,879 --> 00:18:51,133
Estar en el trono, en control de todo
Eso sí que es vida
266
00:18:51,175 --> 00:18:54,011
¡Imperio! ¡Imperio!
267
00:18:54,345 --> 00:18:57,431
Reinar sobre todo
Conquistarlo todo
268
00:18:57,473 --> 00:19:00,559
¡Imperio! ¡Imperio!
269
00:19:00,643 --> 00:19:03,812
Reinar sobre todo
Conquistarlo todo
270
00:19:03,854 --> 00:19:06,940
Conquistar el mundo
Tú y yo juntos
271
00:19:06,981 --> 00:19:09,985
Nadie puede detenernos
Mientras construimos nuestro
272
00:19:10,069 --> 00:19:13,113
¡Imperio! ¡Imperio!
273
00:19:13,197 --> 00:19:16,368
Reinar sobre todo
Conquistarlo todo
274
00:19:16,451 --> 00:19:17,744
¡Imperio!
275
00:19:18,995 --> 00:19:21,414
¡El destino nos espera!
276
00:19:21,498 --> 00:19:25,001
Pero, ¿si Cleo no quiere cooperar?
277
00:19:25,418 --> 00:19:29,839
Tienes razón.
Primero hay que deshacerse de Deuce.
278
00:19:33,843 --> 00:19:34,844
¡Nefera!
279
00:19:34,928 --> 00:19:37,430
¡Hola, Mousecedes! ¿Cómo estás?
280
00:19:38,139 --> 00:19:42,227
Bien. Oye, necesito a alguien
con tu clase y tus contactos
281
00:19:42,352 --> 00:19:44,563
para que me ayude a organizar
un brunch para mañana.
282
00:19:50,151 --> 00:19:52,445
¡Monstruo mío, mira esta vista!
283
00:19:53,238 --> 00:19:55,907
Nefera, gracias por organizar este brunch.
284
00:19:56,199 --> 00:20:01,247
Sí, ya que hablamos de esto,
¿qué te llevó a organizarlo?
285
00:20:01,330 --> 00:20:05,126
¿Acaso no puedo organizar algo
para mi hermana y mis amigas?
286
00:20:05,209 --> 00:20:07,880
Además, Mousecedes fue
quien trabajó más en la organización.
287
00:20:09,130 --> 00:20:11,048
¡He aquí nuestro invitado de honor!
288
00:20:13,551 --> 00:20:15,469
Chicas, conozcan a Seth Tolomeo.
289
00:20:15,720 --> 00:20:18,848
Obviamente, el príncipe de Buu York
no necesita presentación.
290
00:20:19,515 --> 00:20:20,516
Hola, chicas.
291
00:20:22,184 --> 00:20:23,895
Un momento, Nefera. ¿Dónde está Deuce?
292
00:20:24,103 --> 00:20:27,024
Ya vendrá. Estoy contando con eso.
293
00:20:27,399 --> 00:20:29,775
Dime, ¿te gustan los sonetos
de Espantaspeare?
294
00:20:30,943 --> 00:20:33,362
¿Es una banda de Buu York o algo parecido?
295
00:20:33,404 --> 00:20:36,532
No. A nosotros, los Tolomeo,
no nos gusta esa loca música moderna.
296
00:20:36,574 --> 00:20:39,368
Me refiero a poesía. Yo escribo poesía.
297
00:20:43,040 --> 00:20:44,082
Maravilloso.
298
00:20:44,709 --> 00:20:50,797
Si la música es el alimento del amor,
toca, te pido. Sigue tocando.
299
00:20:53,342 --> 00:20:54,760
Hola a todos...
300
00:21:03,602 --> 00:21:04,729
¡Llegas tarde!
301
00:21:05,271 --> 00:21:07,398
¿Por qué vistes así?
302
00:21:07,482 --> 00:21:10,902
La invitación decía "traje formal".
303
00:21:10,944 --> 00:21:13,278
¿No era una fiesta en la piscina?
304
00:21:13,612 --> 00:21:16,490
Deuce, ¿estás haciendo esto adrede?
305
00:21:16,657 --> 00:21:19,284
Olvídalo. Ven y toma asiento.
306
00:21:19,451 --> 00:21:24,833
Lo siento, señor. Todo caballero requiere
una chaqueta para poder entrar.
307
00:21:25,459 --> 00:21:26,669
Él no tiene.
308
00:21:28,671 --> 00:21:33,133
Es la única chaqueta que podemos prestarle.
309
00:21:38,972 --> 00:21:44,144
¡Hola a todas!
Se ven muy lindas esta mañana.
310
00:21:47,856 --> 00:21:50,568
- ¡No, mi poesía!
- ¡Perdón, perdón!
311
00:21:51,068 --> 00:21:52,987
Grave error en un brunch.
312
00:21:53,612 --> 00:21:55,822
¡Esto es genial!
313
00:21:58,491 --> 00:22:03,664
Ahora, una especialidad buuyorquina,
¡flambé de cerezas de terror!
314
00:22:04,790 --> 00:22:08,253
¡No! ¡La comida se incendia!
¡Rápido, Deuce! ¡Haz algo!
315
00:22:08,336 --> 00:22:09,336
¿Qué?
316
00:22:11,923 --> 00:22:12,924
¡Lo siento!
317
00:22:16,594 --> 00:22:17,595
Oh, no.
318
00:22:19,430 --> 00:22:20,432
¡Perdón!
319
00:22:26,021 --> 00:22:27,021
¡No!
320
00:22:28,690 --> 00:22:29,690
¡Oh, no!
321
00:22:47,042 --> 00:22:51,505
¡Se supone que las cerezas de terror
deben estar en llamas!
322
00:22:55,551 --> 00:22:57,094
Buena esa, Deuce.
323
00:22:58,221 --> 00:23:00,181
No sé por qué siempre hago eso.
324
00:23:00,223 --> 00:23:04,268
¿Perder la cabeza con el extintor?
¿Lo haces a menudo?
325
00:23:04,352 --> 00:23:09,482
No, me refiero a... No sé por qué
siempre avergüenzo a Cleo.
326
00:23:10,775 --> 00:23:12,693
Bueno, seamos honestos.
327
00:23:12,735 --> 00:23:15,571
Cleo es una princesa egipcia,
328
00:23:15,863 --> 00:23:18,367
y tú eres Deuce.
329
00:23:18,700 --> 00:23:21,702
Los dos vienen de mundos muy distintos.
330
00:23:22,286 --> 00:23:23,871
Sí, tienes razón.
331
00:23:24,622 --> 00:23:29,710
Cleo es "vaya"
y yo soy más bien "qué onda".
332
00:23:30,294 --> 00:23:32,756
Bueno, a mi parecer,
333
00:23:32,923 --> 00:23:36,218
podrías seguir con Cleo un tiempo más,
334
00:23:36,260 --> 00:23:39,138
fingiendo estar a la altura de mi hermana,
335
00:23:39,222 --> 00:23:42,891
o podrías dejarla libre.
336
00:23:43,600 --> 00:23:45,561
Así ella podría continuar con su vida.
337
00:23:48,063 --> 00:23:49,314
Ella se merece a alguien mejor.
338
00:23:50,274 --> 00:23:52,734
Si la amas, debes dejarla.
339
00:24:01,744 --> 00:24:03,453
¿La trayectoria del cometa no es estable?
340
00:24:05,330 --> 00:24:08,542
¡El cometa chocará contra Buu York
a medianoche!
341
00:24:08,625 --> 00:24:10,502
¡Ahí están nuestras amigas!
342
00:24:13,298 --> 00:24:17,803
Visitemos el Monstruo de la Libertad
antes de la gala de esta noche.
343
00:24:17,887 --> 00:24:20,014
¡Compren su pizza espantaroni!
344
00:24:20,097 --> 00:24:23,100
Definitivamente me provoca
una pizza estilo buuyorquina.
345
00:24:24,225 --> 00:24:26,019
- ¡Hola, chicas!
- ¡Luna!
346
00:24:26,227 --> 00:24:30,648
Hay algo distinto en ti.
No me digas... ¿Te cortaste el cabello?
347
00:24:30,899 --> 00:24:32,609
Sé que me veo tonta.
348
00:24:32,650 --> 00:24:38,198
¡Pero técnicamente estoy actuando
en Buu York!
349
00:24:39,909 --> 00:24:41,368
¿Qué haces?
350
00:24:41,452 --> 00:24:46,581
¿Te infiltras en el sistema satelital
para investigar? ¡Muy astuta!
351
00:25:05,101 --> 00:25:07,436
Perdiendo señal. Buscando.
Cambiando frecuencia.
352
00:25:08,062 --> 00:25:11,982
¿Elle? ¡Elle! ¿Estás bien? ¿Qué sucede?
353
00:25:17,405 --> 00:25:19,824
- ¿Qué fue eso?
- No estoy segura.
354
00:25:19,950 --> 00:25:23,787
Era como una canción en mi cabeza.
Aún sigue allí dentro.
355
00:25:27,082 --> 00:25:31,377
¡El cometa no está perdiendo velocidad!
¿Qué vamos a hacer, Ghoulia?
356
00:25:39,345 --> 00:25:40,388
Según esto,
357
00:25:40,471 --> 00:25:44,559
el espantaferry que va al Monstruo
de la Libertad no debería estar muy lejos
358
00:25:44,642 --> 00:25:46,394
una vez que hagamos trasbordo...
359
00:25:46,477 --> 00:25:48,187
¡Miren! ¡Es Faraón!
360
00:25:48,396 --> 00:25:51,524
Están oyendo al mejor rapero de la zona
361
00:25:51,566 --> 00:25:53,651
Quiero saludarlos, saludarlos
362
00:25:53,734 --> 00:25:55,861
Todos usan mi viejo nombre
363
00:25:56,070 --> 00:25:58,281
Que no les estorbe, pueden decirme Faraón
364
00:25:58,364 --> 00:26:01,075
Nadie para esto
El Faraón está en su puesto
365
00:26:01,158 --> 00:26:03,703
Muchas cosas en un día
Simplemente demasiado
366
00:26:03,828 --> 00:26:06,247
Párate a bailar
No te quedes ahí sentado
367
00:26:06,289 --> 00:26:08,749
He salido de la tumba
Con grandes sueños en mente
368
00:26:08,791 --> 00:26:11,711
Voy a encontrar mi camino
En esta Buu York de gente diferente
369
00:26:11,752 --> 00:26:15,089
Es donde queremos dejar las estelas
370
00:26:15,172 --> 00:26:17,717
Del espectáculo, ser las estrellas
371
00:26:18,509 --> 00:26:21,889
Cuando se está en Buu York, Buu York
372
00:26:22,097 --> 00:26:23,181
¡Es Catty!
373
00:26:25,267 --> 00:26:28,770
Muy bien, mantengamos el orden
y la calma...
374
00:26:39,865 --> 00:26:42,242
Hola, me llamo Faraón.
375
00:26:42,284 --> 00:26:44,620
¡Hola! Yo soy Catty Noir.
376
00:26:45,120 --> 00:26:47,497
Lo sé. Sonamos bien juntos.
377
00:26:49,208 --> 00:26:50,209
¡Ven!
378
00:26:59,760 --> 00:27:01,762
Ven y deja que te muestre mi ciudad.
379
00:27:07,143 --> 00:27:08,143
¡Estás loco!
380
00:27:08,312 --> 00:27:11,815
No, loco es caminar por la calle
siendo una famosa estrella de pop
381
00:27:11,899 --> 00:27:13,275
y pretender que no te reconozcan.
382
00:27:13,317 --> 00:27:15,944
¡Ven! Podemos ir a cualquier parte
de la ciudad desde aquí.
383
00:27:24,077 --> 00:27:26,496
¡Vamos, tenemos toda una ciudad
por explorar!
384
00:27:26,955 --> 00:27:28,999
Pues, andando.
385
00:27:29,208 --> 00:27:30,334
¡Oye, espérame!
386
00:27:39,759 --> 00:27:41,302
¡Qué bueno que llegaste!
387
00:27:42,011 --> 00:27:43,513
¿Cuál te gusta más?
388
00:27:43,555 --> 00:27:46,393
¿Siena ceniza o verde bosque del terror?
389
00:27:46,476 --> 00:27:49,020
Supongo que ambos se ven bien.
390
00:27:49,104 --> 00:27:50,397
No me estás ayudando.
391
00:27:50,480 --> 00:27:52,190
¿Qué vas a vestir para la gala?
392
00:27:53,191 --> 00:27:54,192
Yo...
393
00:27:56,319 --> 00:27:57,403
No pienso ir.
394
00:27:58,279 --> 00:28:00,698
No puedes ser mi acompañante
si no vas a la gala...
395
00:28:03,200 --> 00:28:06,288
Deuce, ¿es por lo que ocurrió hoy
en el brunch? Porque...
396
00:28:06,371 --> 00:28:09,958
¡No es solo el brunch! ¡Es todo!
397
00:28:10,250 --> 00:28:13,753
Cleo, míranos. Esto nunca iba a durar.
398
00:28:13,920 --> 00:28:16,131
Somos muy diferentes.
399
00:28:17,257 --> 00:28:18,591
¿Qué me quieres decir?
400
00:28:19,091 --> 00:28:22,386
Mírate a ti, mírame a mí
401
00:28:22,970 --> 00:28:26,266
Te lo mereces todo
Eres de la realeza
402
00:28:26,933 --> 00:28:30,354
Soy una persona corriente, es la verdad
403
00:28:31,063 --> 00:28:34,483
Sé lo que debo hacer
Cuando de ti y de mí se trata
404
00:28:34,567 --> 00:28:38,195
Odio que esto vaya a suceder
De la forma en que debe suceder
405
00:28:38,237 --> 00:28:42,198
Pensé que éramos una perfecta pareja
Pero en realidad es perfectamente dispareja
406
00:28:42,282 --> 00:28:46,287
Creo que te debo eso
Dejarte en libertad
407
00:28:47,079 --> 00:28:50,082
Porque vas a estar mejor, mejor sin mí
408
00:28:50,166 --> 00:28:53,461
No te alejes de mí
No parecen cosas tuyas
409
00:28:53,711 --> 00:28:55,588
¿Qué idea se te ha metido?
410
00:28:55,630 --> 00:28:59,550
Dime qué te dijeron
Para que ahora quieras hacer esto
411
00:28:59,926 --> 00:29:01,343
Piénsalo un minuto
412
00:29:01,426 --> 00:29:05,765
No me importa la opinión de los demás
Y ti tampoco te debería importar
413
00:29:05,848 --> 00:29:07,600
Lo siento, se acabó
414
00:29:07,892 --> 00:29:09,685
Esto no se puede acabar
415
00:29:09,769 --> 00:29:11,438
Lo siento, se acabó
416
00:29:11,521 --> 00:29:14,316
Esto no se puede acabar
417
00:29:14,399 --> 00:29:18,237
Tú y yo, esto no está nada bien
Al final, no somos el uno para el otro
418
00:29:18,278 --> 00:29:23,033
Todos saben, todos saben
Que este es el final
419
00:29:28,288 --> 00:29:34,294
Tú y yo estábamos destinados a ser uno solo
420
00:29:34,378 --> 00:29:37,547
Lo siento, pero lo nuestro se terminó
421
00:29:37,631 --> 00:29:41,553
Lo siento, se acabó
Lo siento, se acabó
422
00:29:41,636 --> 00:29:43,971
Lo siento, se acabó
423
00:29:44,054 --> 00:29:45,806
Esto no se puede acabar
424
00:29:45,847 --> 00:29:47,182
Este es el fin
425
00:29:49,726 --> 00:29:50,978
Este es el fin
426
00:30:05,535 --> 00:30:10,999
No llores, Deucey. Solo hiciste
lo que tenías que hacer. Desaparecer.
427
00:30:18,673 --> 00:30:20,467
Catty dice que ella y Faraón están bien.
428
00:30:20,509 --> 00:30:22,636
Se encontrará con nosotras
en la gala del cometa.
429
00:30:22,678 --> 00:30:24,471
Deberíamos volver para prepararnos.
430
00:30:24,513 --> 00:30:28,641
¿Y el Monstruo de la Libertad?
¿Y el puente sobre el río Espanto?
431
00:30:28,683 --> 00:30:31,519
Lo lamento, Draculaura.
Podemos venir en otra ocasión.
432
00:30:31,561 --> 00:30:34,355
Buu York no se va a ir de aquí.
433
00:30:41,364 --> 00:30:44,701
Sí, acerca los satélites
para investigar el cometa.
434
00:30:44,784 --> 00:30:46,161
- ¡Juegos de video!
- ¡No!
435
00:30:46,202 --> 00:30:48,203
¡Deja el egoísmo, Ghoulia! ¡Es mi turno!
436
00:30:48,579 --> 00:30:50,414
- Yo vengo después.
- ¿Qué debo hacer?
437
00:30:50,497 --> 00:30:53,125
¿Chocar contra el cometa? ¡Genial!
438
00:31:03,386 --> 00:31:04,846
¡Recórcholis!
439
00:31:06,264 --> 00:31:08,140
¿Los cometas tienen sistemas de defensa?
440
00:31:09,058 --> 00:31:10,184
¿Naves espaciales?
441
00:31:18,611 --> 00:31:20,404
¿Qué te parecen Momiaford and Sons?
442
00:31:20,446 --> 00:31:21,989
Tengo todos sus discos.
443
00:31:22,907 --> 00:31:25,117
- ¿Encanta y sus Hechizos?
- Son mi ringtone.
444
00:31:27,119 --> 00:31:29,913
- ¿A dónde vamos?
- Es una sorpresa. Te va a encantar.
445
00:31:31,414 --> 00:31:36,336
Hace mucho que no pasaba tiempo
con una amante de la música como tú.
446
00:31:37,255 --> 00:31:39,090
¿A tus amigos no les gusta la música?
447
00:31:39,257 --> 00:31:42,760
No, y mi familia no la soporta.
448
00:31:43,177 --> 00:31:46,597
Solo les gustan los temas de antaño,
de cuando Tut era joven.
449
00:31:49,058 --> 00:31:53,436
¡Monstruo mío! Faraón, ¿dónde estamos?
450
00:31:53,520 --> 00:31:56,440
Solo cierra los ojos y escucha.
451
00:31:58,276 --> 00:32:00,403
Solo oigo los ruidos de la ciudad.
452
00:32:01,112 --> 00:32:02,739
No estás escuchando con atención.
453
00:32:13,666 --> 00:32:15,711
¡Oigo música!
454
00:32:16,962 --> 00:32:20,799
¡Faraón, encontré mi música!
455
00:33:13,687 --> 00:33:17,440
¡Cleo! ¿Qué estás haciendo?
¿Por qué no estás vestida para la gala?
456
00:33:17,523 --> 00:33:20,818
Estoy demasiado alterada por lo de Deuce.
457
00:33:20,944 --> 00:33:24,656
¡A quién le importan las galas! ¡Yo no voy!
458
00:33:24,697 --> 00:33:28,327
¿Qué? ¡No, no, tienes que ir!
Tienes que ir para prometer...
459
00:33:28,744 --> 00:33:31,790
Para prometer, porque prometiste que ibas.
460
00:33:31,957 --> 00:33:32,999
¡No!
461
00:33:36,503 --> 00:33:38,379
Todos esperan que vayas.
462
00:33:38,671 --> 00:33:41,924
Tu familia. Tus amigos.
Todos los egipcios importantes.
463
00:33:42,007 --> 00:33:45,970
Es una noche especial para nosotros, Cleo.
La noche del cometa.
464
00:33:47,638 --> 00:33:50,684
No querrás defraudar a todo el mundo ¿o sí?
465
00:33:54,271 --> 00:33:56,273
Yo soy Cleo de Nile.
466
00:33:56,898 --> 00:34:01,402
Y debo darle al pueblo lo que desea.
467
00:34:15,126 --> 00:34:18,671
La nave espacial significa
que hay alguien adentro, ¿no?
468
00:34:18,754 --> 00:34:20,547
¿Qué está pasando aquí?
469
00:34:22,132 --> 00:34:25,385
¿Juegos de video?
¿En las instalaciones del colegio?
470
00:34:26,970 --> 00:34:29,432
¡Me encantan los juegos de video!
471
00:34:30,099 --> 00:34:31,100
¡Sí!
472
00:34:31,851 --> 00:34:34,770
Piloto espacial en hibernación profunda.
473
00:34:35,146 --> 00:34:38,983
No hay problema. En nuestro país hacemos
esto todo el tiempo.
474
00:34:39,191 --> 00:34:44,029
Despertamos al piloto y salvamos el mundo.
Pero ¿cómo lo hacemos?
475
00:34:53,999 --> 00:34:55,667
Pensamientos, sentimientos...
476
00:34:56,919 --> 00:34:58,420
¿Qué escribes? ¿Una canción?
477
00:34:58,629 --> 00:35:01,173
No sé... Está brotando de mí así nomás.
478
00:35:01,465 --> 00:35:04,342
¡Faraón, creo que encontré mi música!
479
00:35:04,592 --> 00:35:07,638
Hacía tiempo que no me
sentía tan inspirada.
480
00:35:11,642 --> 00:35:16,230
Dime, ¿dónde aprendiste a rapear así?
481
00:35:16,480 --> 00:35:20,359
No sé cómo decirte esto,
pero soy una momia.
482
00:35:20,484 --> 00:35:21,693
Muy gracioso.
483
00:35:22,903 --> 00:35:26,280
Hablando en serio, no sé.
Siempre he podido hacerlo.
484
00:35:26,322 --> 00:35:30,410
Pienso en cómo me siento
y simplemente brota de mí.
485
00:35:30,494 --> 00:35:32,579
Así como ahora estás escribiendo.
486
00:35:32,871 --> 00:35:34,666
Pues, eres bastante bueno.
487
00:35:34,916 --> 00:35:37,293
Me alegra que me hayas podido escuchar.
488
00:35:37,502 --> 00:35:42,006
Porque después de esta noche
no voy a rapear más.
489
00:35:42,090 --> 00:35:44,883
¿Qué? ¿De qué hablas?
No puedes abandonarlo.
490
00:35:44,967 --> 00:35:46,427
¿Por qué no? Tú lo hiciste.
491
00:35:46,803 --> 00:35:48,304
Sí, pero fue diferente.
492
00:35:48,471 --> 00:35:50,974
Dejé de cantar porque no estaba
siendo fiel a mí misma.
493
00:35:51,641 --> 00:35:56,980
Tú, en cambio, cantas con el corazón.
Como siempre quise hacerlo.
494
00:35:57,522 --> 00:36:01,025
Tú encontraste tu voz.
¿Por qué querrías abandonarla?
495
00:36:01,109 --> 00:36:02,151
Es complicado.
496
00:36:02,277 --> 00:36:04,195
Me ofrecieron fama y fortuna.
497
00:36:04,529 --> 00:36:07,907
Y renuncié a todo eso para buscar
lo que tú tienes.
498
00:36:11,578 --> 00:36:14,038
¡La gala del cometa! ¡Se me había olvidado!
499
00:36:14,205 --> 00:36:16,834
Piensa en lo que te dije. Adiós, Faraón.
500
00:36:17,710 --> 00:36:19,169
Espero verte de nuevo.
501
00:36:21,755 --> 00:36:23,340
Ser fiel a mí mismo.
502
00:36:33,309 --> 00:36:35,060
¡Siempre había esperado este momento!
503
00:36:37,354 --> 00:36:38,355
Gracias, madre.
504
00:36:39,023 --> 00:36:43,862
Muy bien. Esa es la música
que quería escuchar esta noche.
505
00:36:44,029 --> 00:36:46,948
Nada de esa otra.
506
00:36:47,240 --> 00:36:49,909
- ¿No es así, Seth?
- Sí, madre.
507
00:36:53,996 --> 00:36:59,294
Supongo que habrá una ceremonia
de compromiso con el joven Tolomeo, ¿no?
508
00:36:59,544 --> 00:37:04,216
Por supuesto, papi.
Tengo a Cleo justo donde la quiero...
509
00:37:09,221 --> 00:37:15,602
El gran cometa surcando el espacio,
con mágica energía.
510
00:37:17,520 --> 00:37:21,233
Esta noche, nos visitará una vez más.
511
00:37:23,861 --> 00:37:28,574
Nuestros ancestros creían que el cometa era
un obsequio de otros en el cielo.
512
00:37:28,741 --> 00:37:33,870
Una raza de seres misteriosos
que habitan más allá de las estrellas.
513
00:37:34,162 --> 00:37:35,497
¿Por qué lo enviaron?
514
00:37:36,539 --> 00:37:39,918
¿Era un mensaje? ¿Una ofrenda de paz?
¿Una advertencia?
515
00:37:41,587 --> 00:37:46,218
Lo que sí sabemos es que toda promesa
que se haga bajo su mágica luz
516
00:37:46,385 --> 00:37:48,428
jamás será quebrantada.
517
00:37:48,637 --> 00:37:51,306
Y así se creó la ceremonia de compromiso,
518
00:37:51,390 --> 00:37:54,684
en la que los hijos de la realeza
se comprometerán entre sí,
519
00:37:54,976 --> 00:38:00,107
para unir sus familias
y crear poderosas dinastías.
520
00:38:00,649 --> 00:38:04,152
Al culminar la ceremonia,
el cometa se aleja.
521
00:38:05,404 --> 00:38:10,158
Pero tenemos algo que nos recuerda
que algún día volverá.
522
00:38:10,284 --> 00:38:14,287
El Cristal de Cometa.
Un pedazo del gran objeto celestial.
523
00:38:14,495 --> 00:38:18,207
Esta noche, el Museo de Historia
Antinatural de Buu York
524
00:38:18,291 --> 00:38:21,378
tiene el placer de presentar
el Cristal de Cometa,
525
00:38:21,545 --> 00:38:26,175
a ustedes, el público selecto,
por primera vez.
526
00:38:26,968 --> 00:38:29,512
- ¡Asombroso!
- ¡El Cristal de Cometa!
527
00:38:33,391 --> 00:38:35,976
¡A nombre de la familia Tolomeo,
528
00:38:36,184 --> 00:38:41,316
quiero darles la bienvenida
a la noche del cometa!
529
00:38:43,276 --> 00:38:46,738
Los invito a subir a la
azotea a medianoche,
530
00:38:46,821 --> 00:38:51,034
para observar el cometa volar
sobre nosotros.
531
00:38:56,371 --> 00:38:58,833
Y lo que tengo entendido
532
00:38:58,875 --> 00:39:04,505
que será una ceremonia de compromiso
entre mi hijo y su hija, de Nile.
533
00:39:04,714 --> 00:39:06,842
Ciertamente eso espero.
534
00:39:07,885 --> 00:39:13,432
Quiero decir, por supuesto, Madame... Yo...
Su Majestad Tolomea. Señora.
535
00:39:15,392 --> 00:39:19,313
¿Estás diciendo que Deuce rompió con Cleo
sin razón aparente?
536
00:39:19,396 --> 00:39:21,190
¡Eso no tiene sentido!
537
00:39:21,232 --> 00:39:25,152
¿Verdad? Eran como Romeo y Monstrulieta.
538
00:39:25,236 --> 00:39:27,112
Aquí hay algo sospechoso...
539
00:39:32,534 --> 00:39:36,790
¡Qué monstruosidad! Debes estar harta
de oír tanto acerca de Seth esta noche.
540
00:39:36,915 --> 00:39:38,124
¿Seth Tolomeo?
541
00:39:39,833 --> 00:39:41,377
¿Qué hay de él?
542
00:39:41,418 --> 00:39:45,339
¿No has escuchado?
Todos están hablando de eso.
543
00:39:45,506 --> 00:39:48,926
Pero si no te has enterado
no voy a preocuparte.
544
00:39:49,594 --> 00:39:51,304
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
545
00:39:51,388 --> 00:39:53,682
Nada. Es algo tonto.
546
00:39:53,765 --> 00:39:54,976
Nefera...
547
00:39:55,059 --> 00:39:59,814
Bueno, pero que no se diga que ando
como un escarabajo regando chismes.
548
00:40:00,105 --> 00:40:05,318
Todos quieren que tú y Seth se comprometan
ante el cometa esta noche.
549
00:40:06,653 --> 00:40:09,239
¿En una ceremonia de compromiso?
¿Seth y yo?
550
00:40:10,865 --> 00:40:14,495
Todos están envueltos en la idea
de que los de Nile y los Tolomeo
551
00:40:14,579 --> 00:40:19,917
deben unir sus familias para crear
la más poderosa dinastía de la historia.
552
00:40:21,127 --> 00:40:23,461
Debes admitir que sería algo histórico.
553
00:40:23,753 --> 00:40:29,384
Serías rica. Serías poderosa.
Y es lo que todos quieren.
554
00:40:30,427 --> 00:40:32,680
¿Todos quieren que yo haga esto?
555
00:40:32,763 --> 00:40:35,767
Es una locura, ¿verdad? Nunca se daría.
556
00:40:35,851 --> 00:40:38,228
Porque tú ya tienes a Deuce y...
557
00:40:38,979 --> 00:40:41,940
Cleo, perdóname. Se me había olvidado.
558
00:40:41,982 --> 00:40:44,609
En fin, olvida lo que te mencioné.
559
00:40:47,987 --> 00:40:50,197
¿Les apetecen
unos sangrientos entremeses?
560
00:40:50,281 --> 00:40:51,084
¡Luna!
561
00:40:51,109 --> 00:40:53,517
Hola, chicas. ¡Vine a
trabajar en la fiesta!
562
00:40:53,619 --> 00:40:57,831
Sé que no es un trabajo de "actriz",
pero al menos llevo puesto un disfraz.
563
00:40:57,873 --> 00:41:01,460
No te preocupes, es cuestión de tiempo
para que llegues a Bloodway.
564
00:41:02,044 --> 00:41:03,503
Gracias.
565
00:41:03,587 --> 00:41:07,298
Prueben los rollos Tutancangrejón.
Son para morirse.
566
00:41:10,635 --> 00:41:12,512
Muy bien, espantos y monstruosidades,
567
00:41:12,554 --> 00:41:15,642
asegúrense de que sus vendas estén
bien sujetas
568
00:41:15,725 --> 00:41:19,187
porque esta noche Elle Eedee los hará
¡mover el esqueleto!
569
00:41:19,228 --> 00:41:22,732
El robot. ¡Es el único paso que conozco!
570
00:41:29,446 --> 00:41:32,617
¿Tratas de despertar a la persona
de la nave espacial?
571
00:41:49,883 --> 00:41:51,594
No, está pasando de nuevo.
572
00:41:52,971 --> 00:41:53,972
¡Elle!
573
00:41:55,139 --> 00:41:57,518
No, al parecer no funciona.
574
00:42:01,897 --> 00:42:02,982
¿Qué sucedió?
575
00:42:06,443 --> 00:42:09,530
Es lo que todos quieren.
576
00:42:15,911 --> 00:42:23,911
¡Cleo! ¡Cleo! ¡Cleo!
577
00:42:26,839 --> 00:42:29,967
Yo soy Cleo de Nile.
578
00:42:30,259 --> 00:42:35,556
Y debo darle al pueblo lo que quiere.
579
00:42:38,100 --> 00:42:40,604
Nefera, lo voy a hacer.
580
00:42:40,687 --> 00:42:44,608
Voy a comprometerme
para unir a nuestras familias.
581
00:42:49,071 --> 00:42:50,614
Bueno, terminó mi turno.
582
00:42:52,073 --> 00:42:54,784
Luna, no te vayas. ¡Quédate un poco más!
583
00:42:54,951 --> 00:42:58,163
Está bien, pero primero me voy a cambiar.
584
00:42:58,288 --> 00:43:00,123
Date prisa. No querrás perderte...
585
00:43:04,461 --> 00:43:06,588
¿Puedes enseñarme a hacer eso?
586
00:43:07,465 --> 00:43:10,551
¡Atención! Atención, por favor.
587
00:43:11,510 --> 00:43:17,140
Es un placer para mí presentarles
el futuro de la dinastía Tolomeo-de Nile.
588
00:43:21,978 --> 00:43:25,274
¡A medianoche, bajo la luz del gran cometa,
589
00:43:25,316 --> 00:43:29,571
mi hijo Seth
y la hija de Ramsés de Nile, Cleo,
590
00:43:29,655 --> 00:43:36,118
se unirán en la primera ceremonia
del cometa en Buu York para la eternidad!
591
00:43:48,090 --> 00:43:51,760
Permítanme ser la primera en felicitar
a la afortunada pareja.
592
00:43:51,843 --> 00:43:52,843
No.
593
00:43:56,597 --> 00:43:57,640
Lo siento.
594
00:43:58,391 --> 00:44:01,936
¿Cómo que no, jovencito?
595
00:44:02,019 --> 00:44:05,650
No voy a hacerlo.
No voy a dejar que me quites mi música.
596
00:44:05,692 --> 00:44:08,361
¡Y no voy a usar esto nunca más!
597
00:44:17,369 --> 00:44:18,495
¿Faraón?
598
00:44:19,788 --> 00:44:22,708
Oye, mamá.
Tú quieres convertirme en el rey del mundo.
599
00:44:23,876 --> 00:44:25,795
Pero pienso renunciar a todo eso.
600
00:44:26,045 --> 00:44:28,298
¡No voy a dejar que me quites mi música!
601
00:44:28,381 --> 00:44:31,634
¡Y no me la vas a quitar!
Quiero dejar de ser Seth Tolomeo.
602
00:44:33,094 --> 00:44:34,178
¡Soy Faraón!
603
00:44:34,262 --> 00:44:37,514
Están oyendo al mejor rapero de la zona
604
00:44:37,556 --> 00:44:39,433
Quiero saludarlos, saludarlos
605
00:44:39,725 --> 00:44:44,314
Todos usan mi viejo nombre
Que no les estorbe, pueden decirme Faraón
606
00:44:44,397 --> 00:44:47,025
Nadie para esto
El Faraón está en su puesto
607
00:44:47,066 --> 00:44:49,486
He vuelto a la vida
directo del sarcófago
608
00:44:49,570 --> 00:44:51,864
Estoy rapeando estas letras
y la esquina es mi escena
609
00:44:51,906 --> 00:44:54,491
Buu York es mi ciudad
Mi sueño se ha hecho realidad
610
00:44:54,575 --> 00:44:58,202
- ¿Me pueden dar un buu sí?
- ¡Buu sí!
611
00:44:58,286 --> 00:45:00,455
- ¿Me pueden dar un susto sí?
- ¡Susto sí!
612
00:45:00,538 --> 00:45:02,917
¿Ven los espantos
en la gran ciudad?
613
00:45:02,958 --> 00:45:05,711
Cosas vuelan en un minuto buuyorquino.
614
00:45:05,753 --> 00:45:08,088
Muchas cosas en un día
Simplemente demasiado
615
00:45:08,172 --> 00:45:10,674
Párate a bailar
No te quedes ahí sentado
616
00:45:10,758 --> 00:45:13,302
He salido de la tumba
Con grandes sueños en mente
617
00:45:13,385 --> 00:45:16,263
Voy a encontrar mi camino
En esta Buu York de gente diferente
618
00:45:16,305 --> 00:45:19,390
Es donde queremos dejar las estelas
619
00:45:19,515 --> 00:45:22,186
Del espectáculo, ser las estrellas
620
00:45:22,937 --> 00:45:26,398
Cuando se está en Buu York, Buu York
621
00:45:26,982 --> 00:45:30,070
Vamos a hacer lo que de nosotras se espera
622
00:45:30,403 --> 00:45:32,906
Del espectáculo, ser las estrellas
623
00:45:33,156 --> 00:45:37,369
Nuestra historia se desenvuelve
en Buu York, Buu York, Buu York
624
00:45:37,452 --> 00:45:40,039
Otras ciudades son magníficas
Pero seamos específicas
625
00:45:40,122 --> 00:45:42,749
- Buu York es la mejor
- Está en los jeroglíficos.
626
00:45:42,832 --> 00:45:45,460
Quiero tantear mi límite
Y que nadie me intimide
627
00:45:45,543 --> 00:45:48,296
Tengo un nuevo nombre
Y que las chicas me lo rimen
628
00:45:48,380 --> 00:45:50,757
¡Vamos, Faraón! ¡Vamos, Faraón!
629
00:45:51,174 --> 00:45:53,468
Por las veces que nos quisieron frenar
630
00:45:53,510 --> 00:45:55,971
- No me lo pueden negar, no los voy a dejar
- No más vendas
631
00:45:56,012 --> 00:45:58,807
- Conocí a una chica monstruo genial
- Y estoy lista para volar
632
00:45:58,890 --> 00:46:00,059
Dime quién eres
633
00:46:00,142 --> 00:46:03,937
Soy Catty la estrella En un viaje
por Buu York quiero ser pasajera
634
00:46:03,979 --> 00:46:07,941
Siento la música que me rodea
Incluso en mi corazón y me gusta tu estilo
635
00:46:07,983 --> 00:46:10,485
¡Eres la gata sensación!
De las monstruos eres la mejor
636
00:46:10,568 --> 00:46:14,782
Tu sonido hace que quiera desenterrarme
y salir de bajo tierra
637
00:46:14,824 --> 00:46:17,410
- ¡Ahora es el momento!
- O nunca más será
638
00:46:17,493 --> 00:46:20,330
Nos encontramos en el Buu
Ahora a hacerlo juntos. ¡Sí!
639
00:46:20,372 --> 00:46:23,416
Es donde queremos dejar las estelas
640
00:46:23,583 --> 00:46:26,335
Del espectáculo, ser las estrellas
641
00:46:26,919 --> 00:46:30,464
Cuando se está en Buu York, Buu York
642
00:46:30,923 --> 00:46:34,093
Vamos a hacer lo que de nosotras se espera
643
00:46:34,385 --> 00:46:37,096
Del espectáculo, ser las estrellas
644
00:46:37,221 --> 00:46:42,144
Nuestra historia se desenvuelve
en Buu York, Buu York, Buu York
645
00:46:49,358 --> 00:46:51,152
¡No entiendo!
646
00:46:51,193 --> 00:46:53,529
¿Qué tiene con la Catty esa
647
00:46:53,613 --> 00:46:55,616
que no tenga con Cleo?
648
00:46:55,699 --> 00:46:58,411
¡Su música! Tienes que...
649
00:46:58,494 --> 00:47:00,163
¡Qué desagradable!
650
00:47:01,289 --> 00:47:02,916
Todo iba muy bien.
651
00:47:02,999 --> 00:47:05,876
¡Nunca pensé que el poeta
fuera el problema!
652
00:47:06,001 --> 00:47:08,045
¡Y ahora decide arruinar mi dinastía
653
00:47:08,128 --> 00:47:11,715
porque comparte un amor musical
con una cantante pop!
654
00:47:12,049 --> 00:47:13,717
¿"Encontrando mi música"?
655
00:47:14,635 --> 00:47:16,679
Más bien perdiendo el apetito.
656
00:47:16,721 --> 00:47:19,057
Si la música los unió a esos dos,
657
00:47:19,098 --> 00:47:21,559
entonces alguien tiene que quitárselas.
658
00:47:22,727 --> 00:47:27,147
Todo lo que se diga en presencia del cometa
quedará para la eternidad.
659
00:47:30,442 --> 00:47:32,402
Me siento tan libre.
660
00:47:35,073 --> 00:47:38,702
Me diste seguridad para quitarme
la máscara delante de todos.
661
00:47:38,744 --> 00:47:41,372
- Gracias, Catty.
- No, a ti.
662
00:47:42,081 --> 00:47:46,710
Me mostraste tu ciudad, tu música,
y me ayudaste a conseguir la mía.
663
00:47:47,419 --> 00:47:48,544
No más vendas
664
00:47:48,586 --> 00:47:49,629
No los voy a dejar
665
00:47:49,712 --> 00:47:50,880
Conocí a una chica monstruo genial
666
00:47:50,964 --> 00:47:52,340
Y estoy lista para volar
667
00:47:52,423 --> 00:47:53,549
Dime quién eres
668
00:47:53,675 --> 00:47:55,135
Soy Catty la estrella...
669
00:47:56,053 --> 00:47:59,265
Cristal de Cometa, fragmento del cielo,
670
00:47:59,390 --> 00:48:02,393
oye mi declaración y hazla realidad.
671
00:48:02,601 --> 00:48:08,148
Las voces musicales de Catty y Seth
tuyas serán para la eternidad.
672
00:48:08,399 --> 00:48:10,275
Despójalos de su música
673
00:48:10,483 --> 00:48:14,655
y con ella, el afecto que se tienen
el uno al otro.
674
00:48:15,072 --> 00:48:16,240
Ahora es el momento
675
00:48:16,282 --> 00:48:17,408
O nunca más será
676
00:48:17,449 --> 00:48:18,576
Nos encontramos en el...
677
00:48:24,624 --> 00:48:26,251
¿Qué fue eso?
678
00:48:26,960 --> 00:48:27,961
No lo sé.
679
00:48:32,506 --> 00:48:34,843
No puedo cantar.
680
00:48:35,468 --> 00:48:36,469
Yo tampoco.
681
00:48:36,720 --> 00:48:39,639
No tengo música en mi corazón.
682
00:48:39,764 --> 00:48:42,309
Seth, ven de inmediato.
683
00:48:42,684 --> 00:48:43,685
¡Sí, madre!
684
00:48:44,144 --> 00:48:45,145
Debo irme.
685
00:48:58,825 --> 00:49:00,660
Déjenme ver si entiendo bien.
686
00:49:00,702 --> 00:49:02,162
Primero, Deuce rompió con Cleo.
687
00:49:02,245 --> 00:49:04,999
Luego Cleo aceptó hacer la ceremonia
del cometa con Seth.
688
00:49:05,082 --> 00:49:06,792
Pero Seth dijo: "No, olvídenlo.
689
00:49:06,834 --> 00:49:10,463
"Y por cierto, soy el rapero Faraón,
y quiero espantar con Catty Noir".
690
00:49:10,546 --> 00:49:15,551
¿Y ahora me dicen que en esta fiesta
ya no hay más rollos Tutancangrejón?
691
00:49:17,678 --> 00:49:19,347
Todo eso es cierto.
692
00:49:19,931 --> 00:49:22,516
¡Catty! ¡Catty, ven!
693
00:49:23,643 --> 00:49:27,271
- Hola, chicas.
- No teníamos idea de que tú y Seth...
694
00:49:27,730 --> 00:49:29,941
Faraón, sintieran afecto
el uno por el otro.
695
00:49:30,066 --> 00:49:32,319
Supongo que así era.
696
00:49:32,569 --> 00:49:34,363
¿Era? ¿A qué te refieres?
697
00:49:34,446 --> 00:49:37,698
¡Atención! Su atención, por favor.
698
00:49:37,740 --> 00:49:42,787
Gracias. Me acaban de asegurar
que el infortunado arrebato de mi hijo
699
00:49:42,870 --> 00:49:47,417
no era más que una broma de mal gusto.
700
00:49:47,501 --> 00:49:50,380
La ceremonia de compromiso
se hará tal como estaba pautada.
701
00:49:50,588 --> 00:49:53,216
¿No es así, Seth?
702
00:49:54,550 --> 00:49:55,550
Sí, madre.
703
00:49:59,972 --> 00:50:02,849
¿Qué sucedió
cuando tú y Faraón se fueron de la fiesta?
704
00:50:06,770 --> 00:50:07,896
¡Deshazte de esto!
705
00:50:09,649 --> 00:50:11,067
Trato hecho.
706
00:50:13,236 --> 00:50:14,570
¿Trato hecho?
707
00:50:16,489 --> 00:50:19,783
¡Lo intentaste todo! ¿Qué sucede
si no puedes alcanzar al piloto?
708
00:50:23,954 --> 00:50:26,790
¡Qué bien! ¡Triple puntuación satelital!
709
00:50:26,873 --> 00:50:28,335
¡No pueden conmigo!
710
00:50:39,929 --> 00:50:40,930
¡Una señal!
711
00:50:44,434 --> 00:50:46,311
¿Qué significa?
712
00:50:57,323 --> 00:50:58,949
Toralei
713
00:50:59,033 --> 00:51:03,494
Voy a lanzar el cristal en el río
714
00:51:03,703 --> 00:51:10,127
Voy a recibir mucho dinero de Nefera
715
00:51:10,629 --> 00:51:12,380
¡Silencio! ¡Soy muy buena!
716
00:51:12,797 --> 00:51:14,382
Un momento.
717
00:51:14,466 --> 00:51:17,218
Si esto puede quitarle
la voz musical a alguien,
718
00:51:17,427 --> 00:51:19,971
¿quién dice que no se la puede dar
a otra persona?
719
00:51:20,263 --> 00:51:22,765
Vamos, piedra. Dame la voz de Catty.
720
00:51:22,806 --> 00:51:25,352
¡Toralei quiere cantar!
721
00:51:26,144 --> 00:51:30,398
El amor es como una tormenta
722
00:51:30,482 --> 00:51:32,484
Esta noche
723
00:51:35,236 --> 00:51:39,866
Es como si estuviera entre la espada y...
724
00:51:41,576 --> 00:51:42,952
Otra espada.
725
00:51:43,827 --> 00:51:49,417
O rompo con mi chica monstruo
y ella recibe la fortuna que se merece
726
00:51:49,876 --> 00:51:53,714
o me quedo con ella y le arruino la vida.
727
00:51:54,465 --> 00:51:57,969
Pero yo amo a mi monstruo y ella me ama mí.
728
00:51:59,095 --> 00:52:03,057
Yo siempre digo:
"Estás en Buu York, atrévete".
729
00:52:03,307 --> 00:52:04,558
Deléitate.
730
00:52:05,309 --> 00:52:07,979
¡Tienes razón! Gracias
por el consejo, amigo.
731
00:52:08,062 --> 00:52:11,107
Me has dado mucho en qué pensar. Gracias.
732
00:52:11,524 --> 00:52:14,652
Oye, muchacho, ¿vas a pagar
por ese engen-dog o no?
733
00:52:15,528 --> 00:52:17,321
Tengo que hablar con Cleo.
734
00:52:20,992 --> 00:52:24,870
Catty, le cantaste a ese muchacho
con el corazón en la mano
735
00:52:24,954 --> 00:52:26,831
¿y de pronto todo se acabó?
736
00:52:26,872 --> 00:52:28,791
Debes sentirte muy mal.
737
00:52:28,958 --> 00:52:31,335
No siento nada.
738
00:52:31,377 --> 00:52:34,839
Lo que esta amiga necesita es
una dosis saludable de vitamina musical.
739
00:52:34,880 --> 00:52:36,216
¡Adelante!
740
00:52:38,594 --> 00:52:40,804
Me llamo Catty Noir
741
00:52:40,887 --> 00:52:43,641
Y cantar me hace sentir bien
742
00:52:43,766 --> 00:52:47,352
No puede cantar. Es como
si le faltara algo.
743
00:52:47,394 --> 00:52:49,938
¡Su voz! Me refiero a su voz musical.
744
00:52:50,063 --> 00:52:52,441
Yo vi cuando Nefera le dio algo a Toralei.
745
00:52:52,733 --> 00:52:54,776
¡Apuesto a que tiene el Cristal de Cometa!
746
00:52:54,860 --> 00:52:58,405
Sus voces deben estar
atrapadas allí dentro.
747
00:52:58,488 --> 00:53:00,449
¡Podría estar en cualquier
parte de Buu York!
748
00:53:00,532 --> 00:53:04,454
No, ella tiene las voces musicales
de dos de los más talentosos cantantes.
749
00:53:04,996 --> 00:53:06,873
Yo sé dónde está.
750
00:53:07,748 --> 00:53:10,042
Bajo las luces de Bloodway.
751
00:53:10,083 --> 00:53:13,712
¡Esto es! ¡Esto es lo que
me trajo a Buu York!
752
00:53:13,795 --> 00:53:15,047
¡Vamos, chicas!
753
00:53:21,263 --> 00:53:24,099
Abran paso, despejen el área
Seré el foco de atención
754
00:53:24,224 --> 00:53:27,227
Tengo garra, tengo empuje
Hoy me van a dar una ovación
755
00:53:27,269 --> 00:53:29,354
Vaya, es muy buena.
756
00:53:29,520 --> 00:53:31,272
Querrás decir muy tramposa.
757
00:53:31,397 --> 00:53:34,275
¡La ceremonia del cometa comienza
en menos de una hora!
758
00:53:34,359 --> 00:53:36,277
Entonces debemos actuar rápido.
759
00:53:36,361 --> 00:53:39,490
Levántese, griten mi nombre
Pídanme una más
760
00:53:39,698 --> 00:53:41,617
Es mi primer verso, versus todo el mundo
761
00:53:41,659 --> 00:53:43,661
Creo que sé cómo vamos
a recuperar el cristal.
762
00:53:44,536 --> 00:53:48,082
Prepárense para una gran ovación
763
00:53:48,165 --> 00:53:50,959
Compren su entrada, vamos a empezar
764
00:53:51,334 --> 00:53:54,087
En el teatro soy la nueva sensación
765
00:53:54,128 --> 00:53:55,338
Atención
766
00:53:55,672 --> 00:54:02,138
Porque vine a robarme el espectáculo
767
00:54:02,222 --> 00:54:04,683
Vean cómo me robo el espectáculo
768
00:54:09,312 --> 00:54:10,480
Vete, gata
769
00:54:10,563 --> 00:54:13,232
Eso no está bien
Del escenario digo que estás fuera
770
00:54:13,315 --> 00:54:16,443
Te robaste esa voz
Y yo vine buscando pelea
771
00:54:16,610 --> 00:54:21,074
Olvídalo, ¿no ves
que en la escena te dejó la marea?
772
00:54:21,157 --> 00:54:22,367
Qué vergüenza
773
00:54:22,617 --> 00:54:25,495
Te llaman Toralei
Deberían llamarte mentirosa
774
00:54:25,578 --> 00:54:28,790
El público debería huir
Como si se tratara de un incendio
775
00:54:28,832 --> 00:54:31,960
Tu verdadera voz no es más que un aullido
776
00:54:32,002 --> 00:54:33,627
Una ovación no te han cedido
777
00:54:33,711 --> 00:54:37,299
Un multa te darán por tu violación
778
00:54:37,382 --> 00:54:40,468
Toma tu entrada y vete de aquí
779
00:54:40,510 --> 00:54:43,264
Yo soy la nueva gran sensación
780
00:54:43,347 --> 00:54:44,432
Atención
781
00:54:44,974 --> 00:54:51,397
Porque vine a salvar el espectáculo
782
00:54:51,480 --> 00:54:52,982
Vean cómo salvo el espectáculo
783
00:54:53,065 --> 00:54:56,360
Para haberte robado esa voz
hablas mucho
784
00:54:56,402 --> 00:54:59,488
Puede que engañes a algunos
pero es puro truco
785
00:54:59,530 --> 00:55:03,784
Olvídalo, ¿no ves
cómo el escenario se difumina?
786
00:55:03,868 --> 00:55:05,703
La luz ilumina
787
00:55:05,786 --> 00:55:08,789
Ya nadie le gustan las luces más que a mí
788
00:55:08,873 --> 00:55:10,750
El foco de atención es un premio
789
00:55:10,833 --> 00:55:13,336
Debes estar preparada
790
00:55:13,544 --> 00:55:14,712
Eres una falsa
791
00:55:15,046 --> 00:55:16,172
Tú no eres Catty
792
00:55:16,547 --> 00:55:17,840
Sal por esa puerta
793
00:55:18,049 --> 00:55:21,093
Buen intento, gatita de voz falsa
794
00:55:21,177 --> 00:55:23,888
Tengo amigas que me respaldan
795
00:55:23,971 --> 00:55:26,183
Ahora lo sabes
Robarse el espectáculo es un crimen
796
00:55:26,224 --> 00:55:28,560
A menos que lo sepas hacer
797
00:55:28,644 --> 00:55:30,187
Está bien
798
00:55:30,562 --> 00:55:33,398
Puedes tratar de imitarme, copiona
799
00:55:33,607 --> 00:55:36,485
Pero mi voz está hecha y derecha
800
00:55:36,693 --> 00:55:38,093
Puedes tomar un bocado de mi estilo
801
00:55:38,153 --> 00:55:39,363
Pero siendo sincera
802
00:55:39,529 --> 00:55:41,031
Eres puro señuelo
803
00:55:41,531 --> 00:55:44,993
Prepárense para una gran ovación
804
00:55:45,077 --> 00:55:47,955
Compren su entrada, vamos a empezar
805
00:55:48,038 --> 00:55:50,999
En el teatro soy la legítima sensación
806
00:55:51,083 --> 00:55:52,167
Atención
807
00:55:52,459 --> 00:55:59,091
Porque vine a robarme el espectáculo
808
00:55:59,174 --> 00:56:01,301
Vean cómo me robo el espectáculo
809
00:56:06,765 --> 00:56:08,225
¿Sí? Pues...
810
00:56:08,685 --> 00:56:11,896
Eres una Catty rarita.
811
00:56:22,615 --> 00:56:24,295
- ¡Sacaste las garras!
- ¡Cantaste hermoso!
812
00:56:24,325 --> 00:56:25,326
¡Tienes talento!
813
00:56:25,410 --> 00:56:27,912
¡Sin duda, vas a ser
la nueva estrella de Bloodway!
814
00:56:27,954 --> 00:56:29,122
Claro que sí.
815
00:56:29,205 --> 00:56:31,708
Será mi nuevo espectáculo,
Las monstruos de Jersey.
816
00:56:31,791 --> 00:56:35,254
No sí va a protagonizar mi nuevo
gran éxito, El libro de Gorgón.
817
00:56:35,337 --> 00:56:37,548
Luna Mothews. Vas a necesitar un agente.
818
00:56:37,631 --> 00:56:39,174
¡Atrás! ¡Ella es mi nueva cliente!
819
00:56:39,258 --> 00:56:41,217
- ¡Aquí!
- ¿Me das tu autógrafo?
820
00:56:41,301 --> 00:56:44,304
Parece que Luna encontró lo que buscaba.
821
00:56:44,387 --> 00:56:46,097
Y nosotros encontramos la voz de Catty.
822
00:56:46,180 --> 00:56:47,724
Y la de Faraón también.
823
00:56:47,932 --> 00:56:49,475
Debemos volver al museo
824
00:56:49,559 --> 00:56:51,980
antes de que él y Cleo
terminen comprometidos.
825
00:56:52,063 --> 00:56:53,064
Yo me encargo.
826
00:56:56,985 --> 00:56:58,695
Elijan el taxi que quieran.
827
00:56:58,778 --> 00:56:59,904
- ¡Esperen!
- ¡Deuce!
828
00:56:59,988 --> 00:57:00,989
Quiero ir con ustedes.
829
00:57:01,072 --> 00:57:05,909
Puede que no sea un elegante
y adinerado príncipe de Buu York,
830
00:57:05,993 --> 00:57:10,332
pero en el fondo sé que Cleo y yo somos
el uno para el otro.
831
00:57:11,249 --> 00:57:14,961
Y estoy totalmente perdido.
832
00:57:15,003 --> 00:57:16,880
Y necesito que me lleven.
833
00:57:18,340 --> 00:57:23,093
En poco tiempo el poder de la luz
del gran cometa
834
00:57:23,385 --> 00:57:24,637
estará sobre nosotros.
835
00:57:28,766 --> 00:57:31,144
¿Qué quieres? Estoy ocupada.
836
00:57:31,394 --> 00:57:33,606
Está bien, no te vayas a molestar.
837
00:57:33,689 --> 00:57:37,109
En realidad no es muy importante, pero...
838
00:57:38,027 --> 00:57:39,528
¿Qué ellas qué?
839
00:57:42,490 --> 00:57:43,783
Con permiso.
840
00:57:48,536 --> 00:57:52,291
Solo quería un poquito de ayuda
manipulando a mi hermana
841
00:57:52,375 --> 00:57:57,004
para que se casara con un príncipe
y me hiciera enormemente rica y poderosa.
842
00:57:57,046 --> 00:57:58,881
¿Acaso es pedir demasiado?
843
00:57:59,632 --> 00:58:04,637
¿Cuál de estos antiguos amuletos podrá
frenar a esas monstruos?
844
00:58:08,599 --> 00:58:11,769
Voy a necesitar algo más grande.
845
00:58:34,543 --> 00:58:35,544
Un apagón general.
846
00:58:43,802 --> 00:58:45,929
¡Las luces! Se están apagando.
847
00:58:46,389 --> 00:58:47,931
¡No puede ser!
848
00:58:50,934 --> 00:58:53,895
- ¿Están bien?
- ¿Qué sucede?
849
00:58:53,937 --> 00:58:57,566
Vamos. ¿Qué hacen todos ahí parados?
850
00:58:57,941 --> 00:59:00,737
A retomar el compromiso, rápido.
851
00:59:01,112 --> 00:59:06,201
Tiene razón. La única luz que necesitamos
es el brillo mágico del gran cometa.
852
00:59:07,661 --> 00:59:08,912
Prosigamos.
853
00:59:13,416 --> 00:59:15,001
Es inútil.
854
00:59:15,084 --> 00:59:18,254
A esta velocidad no vamos
a llegar a tiempo al museo.
855
00:59:18,296 --> 00:59:19,964
Pero debemos intentarlo.
856
00:59:22,050 --> 00:59:23,885
Yo sé cómo vamos a cruzar la ciudad.
857
00:59:24,093 --> 00:59:26,347
Debemos viajar como momias.
858
00:59:26,430 --> 00:59:28,724
¡Lo que tú digas!
859
00:59:30,975 --> 00:59:33,102
Soy una momia.
860
00:59:54,375 --> 00:59:55,709
¡Esto sí es avanzar!
861
00:59:55,793 --> 00:59:58,212
¡Vamos a llegar al museo en un instante!
862
00:59:58,337 --> 01:00:00,965
Sí, ¡nada podrá detenernos!
863
01:00:06,930 --> 01:00:07,931
Perdiendo señal.
864
01:00:09,266 --> 01:00:10,433
No, no, perdida.
865
01:00:10,517 --> 01:00:11,977
¡Tenemos que hacer algo!
866
01:00:12,060 --> 01:00:14,645
¿Cómo qué? No sabemos nada sobre robots.
867
01:00:14,728 --> 01:00:16,480
Pero conocemos a alguien que sí.
868
01:00:20,401 --> 01:00:21,860
Ghoulia. Estamos en aprietos.
869
01:00:21,945 --> 01:00:25,574
¡No hay luz en Buu York
y debemos salvar a Cleo!
870
01:00:25,658 --> 01:00:28,286
¡Y ahora nuestra amiga robot Elle
se está averiando!
871
01:00:28,369 --> 01:00:30,329
¿Puedes ayudarnos?
872
01:00:39,546 --> 01:00:41,047
Notas musicales.
873
01:00:42,883 --> 01:00:44,176
Gracias por ayudar.
874
01:00:44,385 --> 01:00:47,513
Ghoulia va a arreglar todo.
El mundo no será destruido.
875
01:00:47,722 --> 01:00:49,098
Por ahora. ¡Adiós!
876
01:00:49,682 --> 01:00:50,891
¿Escuché bien?
877
01:00:50,975 --> 01:00:52,101
¡Rápido!
878
01:00:54,103 --> 01:00:56,479
¿Hay música que viene del cometa?
879
01:01:34,645 --> 01:01:37,314
Queridos invitados,
con el cometa sobre nosotros,
880
01:01:37,397 --> 01:01:42,361
iniciaremos la ceremonia de compromiso
que hemos esperado durante siglos.
881
01:02:06,427 --> 01:02:11,474
Ahora, bajo el cometa, seremos testigos
de esta promesa eternamente vinculante.
882
01:02:11,724 --> 01:02:16,104
Seth, ¿prometes permanecer unido
a Cleo de Nile por siempre?
883
01:02:16,187 --> 01:02:17,189
Sí.
884
01:02:24,570 --> 01:02:29,534
Cleo, ¿prometes permanecer unida
a Seth Tolomeo por siempre?
885
01:02:30,118 --> 01:02:31,327
- S...
- ¡Cleo!
886
01:02:31,453 --> 01:02:32,454
¡No!
887
01:02:32,663 --> 01:02:33,998
¿A qué se debe esto?
888
01:02:34,206 --> 01:02:36,293
¡No lo hagas, Cleo!
889
01:02:36,626 --> 01:02:37,627
¡Deuce!
890
01:02:38,837 --> 01:02:39,838
Qué bien.
891
01:02:40,171 --> 01:02:43,549
¡Cristal de Cometa, devuelve
a Seth su voz ahora!
892
01:02:44,842 --> 01:02:47,344
Muchas cosas en un día
Simplemente demasiado
893
01:02:47,386 --> 01:02:49,471
Párate a bailar
No te quedes ahí sentado
894
01:02:49,513 --> 01:02:50,514
¡No!
895
01:02:50,598 --> 01:02:52,391
He salido de la tumba
Con grandes sueños en mente
896
01:02:52,474 --> 01:02:55,562
Voy a encontrar mi camino
En esta Buu York de gente diferente
897
01:02:56,896 --> 01:02:58,982
¡Sí! ¡Así se hace!
898
01:03:07,197 --> 01:03:08,198
Madre.
899
01:03:09,658 --> 01:03:11,493
Pudiste haberlo tenido todo.
900
01:03:12,036 --> 01:03:14,289
Pudiste haber creado una dinastía.
901
01:03:14,665 --> 01:03:18,169
¿Y esto es lo que prefieres
hacer con tu voz?
902
01:03:18,210 --> 01:03:20,296
Es lo que me hace feliz, madre.
903
01:03:20,963 --> 01:03:22,798
Es quien soy de verdad.
904
01:03:38,230 --> 01:03:39,899
¡Volviste!
905
01:03:39,982 --> 01:03:44,320
No quería perderte.
Lamento todo lo que dije antes.
906
01:03:44,654 --> 01:03:47,197
Cleo, yo solo quiero lo mejor para ti.
907
01:03:47,656 --> 01:03:48,907
Y tenía miedo de que...
908
01:03:48,990 --> 01:03:51,409
Ya tengo lo mejor.
909
01:03:51,952 --> 01:03:55,539
Lamento lo de la cosa dorada
para la barbilla...
910
01:03:55,623 --> 01:03:57,000
Olvídalo.
911
01:03:57,542 --> 01:04:00,003
Te prefiero así.
912
01:04:03,590 --> 01:04:04,590
Perdón.
913
01:04:06,551 --> 01:04:08,344
¡No, no!
914
01:04:08,427 --> 01:04:11,430
¡Basta! ¡Detengan todo esto ahora mismo!
915
01:04:11,514 --> 01:04:14,559
¡Esto no es lo que debía suceder!
916
01:04:14,601 --> 01:04:16,311
¡Era lo que me correspondía!
917
01:04:16,478 --> 01:04:20,816
¿Qué hay de mi poder?
¿Qué hay de mi dinastía?
918
01:04:20,899 --> 01:04:25,320
¡Es literalmente lo peor
que me ha podido ocurrir!
919
01:04:29,156 --> 01:04:30,533
No me atrevo a ver.
920
01:04:36,164 --> 01:04:37,165
¡El cometa!
921
01:04:37,249 --> 01:04:39,961
¡Viene en esta dirección!
922
01:04:40,044 --> 01:04:42,964
Bueno, quizás esto sea lo peor
que me pueda ocurrir.
923
01:05:08,114 --> 01:05:09,365
¡Ghoulia! ¡Ganaste!
924
01:05:09,449 --> 01:05:10,618
¡Alta puntuación!
925
01:05:10,826 --> 01:05:12,660
¡Ghoulia ganó el juego!
926
01:05:17,749 --> 01:05:20,043
Oigo algo que viene de adentro.
927
01:05:30,472 --> 01:05:35,142
¡Es verdad! El cometa, proviene
de los seres celestiales.
928
01:05:40,022 --> 01:05:42,316
Creo que esto te pertenece.
929
01:05:42,483 --> 01:05:46,362
Gracias. Me llamo Astranova.
930
01:05:46,695 --> 01:05:49,574
Esa melodía que oían
era una señal de auxilio.
931
01:05:49,950 --> 01:05:52,035
Uds. me han salvado.
932
01:05:52,118 --> 01:05:56,246
Curiosamente, de cierta manera,
tú nos salvaste a nosotros, Astranova.
933
01:05:56,455 --> 01:05:58,999
Todos estábamos buscando algo
este fin de semana.
934
01:05:59,416 --> 01:06:02,878
Si tu cometa no nos hubiera traído aquí
o no nos hubiera dado tu melodía,
935
01:06:03,003 --> 01:06:05,048
no habríamos encontrado
lo que estábamos buscando.
936
01:06:05,131 --> 01:06:07,677
¡Yo encontré la voz que llevaba
muy dentro de mí!
937
01:06:07,760 --> 01:06:11,263
Y yo encontré mi voz cantando
en un escenario de Bloodway.
938
01:06:11,347 --> 01:06:13,975
Y yo encontré nuevas amigas.
939
01:06:14,058 --> 01:06:16,726
Y nosotros encontramos
lo que siempre hemos sabido.
940
01:06:16,851 --> 01:06:19,729
Que somos Cleo y Deuce.
941
01:06:19,813 --> 01:06:21,523
Y nada cambia eso.
942
01:06:24,276 --> 01:06:28,948
Gracias, Astranova, por habernos ayudado
a encontrar nuestra música.
943
01:06:29,573 --> 01:06:31,909
Yo sí encontré la mía.
944
01:06:32,410 --> 01:06:34,050
- ¡Bienvenida, Astranova!
- ¡Es un placer!
945
01:06:34,120 --> 01:06:35,871
- Qué voz tan hermosa.
- Me gusta tu nave.
946
01:06:35,913 --> 01:06:37,914
¿Tienen una fiesta?
947
01:06:37,956 --> 01:06:39,749
Bueno, es medianoche.
948
01:06:39,833 --> 01:06:43,586
¡Estoy en Buu York con Deuce y mis amigas
949
01:06:43,670 --> 01:06:46,382
en medio de Times Scare!
950
01:06:46,674 --> 01:06:50,012
¡Claro que tenemos una fiesta!
951
01:06:50,595 --> 01:06:52,514
Me encantan las fiestas.
952
01:06:57,977 --> 01:06:59,937
Porque todos somos
953
01:07:00,021 --> 01:07:03,232
Somos estrellas fugaces
954
01:07:05,485 --> 01:07:08,780
Soy la luz en la oscuridad
955
01:07:12,993 --> 01:07:18,248
Para cada uno de ustedes hay una canción
956
01:07:19,832 --> 01:07:23,920
Del espacio exterior a sus corazones
957
01:07:26,632 --> 01:07:29,552
Cuando alcen la vista
958
01:07:30,386 --> 01:07:33,431
Y miren en la noche
959
01:07:34,140 --> 01:07:37,852
- Estoy cayendo del cielo
- Cayendo del cielo
960
01:07:37,936 --> 01:07:40,729
Estoy cayendo del cielo
961
01:07:41,146 --> 01:07:44,150
Porque somos estrellas fugaces
962
01:07:44,817 --> 01:07:45,985
Iluminen
963
01:07:46,527 --> 01:07:47,904
Sean fieles a sí mismos
964
01:07:48,655 --> 01:07:51,658
Porque somos estrellas fugaces
965
01:07:52,325 --> 01:07:53,952
Iluminen
966
01:07:53,993 --> 01:07:56,579
Sean fieles a sí mismos, fieles a sí mismos
967
01:07:56,829 --> 01:08:00,541
Enciendan el cielo con amor
Iluminen el espacio exterior
968
01:08:00,625 --> 01:08:03,920
Oigan el sonido de nuestras voces
Hagan que el mundo nos reconozca
969
01:08:04,087 --> 01:08:07,590
Es hora de que nos levantemos
Sí, es hora de que trabajemos
970
01:08:07,674 --> 01:08:11,219
Encendidos en llamas, ¿no es genial?
A medida que descendemos
971
01:08:11,302 --> 01:08:15,057
Oigan el sonido de la gente
No lo anuncien de forma indiferente
972
01:08:15,140 --> 01:08:19,311
Celebramos lo que somos
No nos da pena mostrar nuestros defectos
973
01:08:19,353 --> 01:08:23,107
No nos da pena ser imperfectos
Pero nos sirve para esos efectos
974
01:08:23,190 --> 01:08:26,777
Vamos a pasarla de lo mejor
la luna iluminándonos con su resplandor
975
01:08:26,860 --> 01:08:29,571
Cuando alcen la vista
976
01:08:30,364 --> 01:08:33,909
Y miren en la noche
977
01:08:33,993 --> 01:08:37,371
Estamos cayendo del cielo
978
01:08:37,871 --> 01:08:41,167
Estamos iluminando la noche
979
01:08:45,296 --> 01:08:47,172
Somos estrellas fugaces
980
01:08:49,091 --> 01:08:52,761
Sean fieles a sí mismos
981
01:08:56,558 --> 01:08:58,518
Somos estrellas fugaces
982
01:09:00,396 --> 01:09:02,315
Sean fieles a sí mismos
983
01:09:03,899 --> 01:09:06,109
- Eres una estrella
- Somos estrellas fugaces
984
01:09:08,111 --> 01:09:10,614
Sean fieles a sí mismos, fieles a sí mismos
985
01:10:36,995 --> 01:10:38,579
¡Vamos, Operetta!
986
01:10:41,165 --> 01:10:42,166
¡Vamos, chicas!
987
01:10:42,250 --> 01:10:44,919
- ¡Así se hace, Astranova!
- ¡Astranova es lo máximo!
988
01:10:45,003 --> 01:10:46,003
¡Operetta!
989
01:10:47,338 --> 01:10:49,716
Astranova, Operetta,
990
01:10:49,841 --> 01:10:53,719
si bien admiro el aprecio que tienen
por las artes musicales,
991
01:10:53,802 --> 01:10:56,180
¡estoy tratando de dar una lección!
992
01:10:56,764 --> 01:10:57,807
Perdón.
993
01:11:02,354 --> 01:11:03,355
Hola.
994
01:11:03,439 --> 01:11:06,734
Lamento no haberles devuelto la llamada.
Estaba de viaje.
995
01:11:06,817 --> 01:11:08,986
Pero no van a creer dónde estoy.
996
01:11:09,028 --> 01:11:10,613
¿Sí? Dinos.
997
01:11:10,696 --> 01:11:12,905
¡Monster High! ¡Sí existe!
998
01:11:14,033 --> 01:11:15,159
De fábula.
999
01:11:15,242 --> 01:11:16,952
Y les tengo más noticias.
1000
01:11:17,202 --> 01:11:21,790
¿Las tierras y las secundarias
que pensábamos que eran solo cuentos?
1001
01:11:22,041 --> 01:11:23,250
¡Existen!
1002
01:11:23,375 --> 01:11:25,878
¡Entonces es verdad!
78090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.