All language subtitles for La Prima Angelica (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,272 --> 00:00:34,699 COUSIN ANGELICA 2 00:00:35,013 --> 00:00:37,823 Chorus: "The Lord is my Shepherd" 3 00:05:46,400 --> 00:05:50,053 That's because he rides in the back seat. It won't happen up front. 4 00:05:50,157 --> 00:05:52,751 Let him get some fresh air, he'll get over it. 5 00:05:52,960 --> 00:05:55,908 The cologne will freshen you up, Luisito. 6 00:05:57,719 --> 00:05:59,619 Mom, I don't want to go to granny's. 7 00:06:00,040 --> 00:06:02,101 I want to stay with you two. 8 00:06:03,665 --> 00:06:05,906 You said the same thing last summer. 9 00:06:06,115 --> 00:06:08,987 And then you had a great time. 10 00:06:08,988 --> 00:06:10,547 Don't you remember? 11 00:06:10,652 --> 00:06:13,264 This year you've grown up and won't cry ?right? 12 00:06:16,078 --> 00:06:18,292 I always want to be with you two. 13 00:06:19,089 --> 00:06:22,541 It's not possible, son. We'll come for you very soon. 14 00:06:23,999 --> 00:06:27,130 A month flies by. Don't be silly. 15 00:06:28,171 --> 00:06:30,003 Come on, Luisa. It's getting late. 16 00:06:32,354 --> 00:06:34,753 You'll have a wonderful time. 17 00:06:34,963 --> 00:06:38,335 Remember last year. You didn't want to return to Madrid. 18 00:06:39,723 --> 00:06:43,450 That's right, my boy. You'll have a splendid time with those witches. 19 00:06:44,321 --> 00:06:47,785 Feeling better? Come on, get in. 20 00:08:02,912 --> 00:08:05,546 No. Not the green one. 21 00:10:45,966 --> 00:10:49,635 - Good morning. Do?a Pilar Fuentes? - Yes, this is the house. 22 00:10:49,741 --> 00:10:51,544 Tell her it's her nephew Luis. 23 00:10:52,378 --> 00:10:54,405 Come in. Come in. 24 00:10:57,009 --> 00:10:58,065 Come this way. 25 00:10:58,465 --> 00:11:00,217 Madam is expecting you. 26 00:11:09,587 --> 00:11:11,595 Madam, your nephew Luis. 27 00:11:12,216 --> 00:11:13,600 Luis... 28 00:11:16,860 --> 00:11:21,242 - Is that you, Luis? - Yes, aunt. How are you? 29 00:11:24,110 --> 00:11:26,419 So many years... 30 00:11:27,898 --> 00:11:30,526 - So many years... - You look fine. 31 00:11:34,405 --> 00:11:35,773 Yes, I'm fine. 32 00:11:37,337 --> 00:11:39,994 Old... but fine. 33 00:11:41,248 --> 00:11:43,915 And you? How are you? 34 00:11:44,491 --> 00:11:46,856 - I'm also fine. - Really? 35 00:11:47,065 --> 00:11:48,608 Let me look at you. 36 00:11:50,626 --> 00:11:52,156 A miracle. 37 00:11:52,286 --> 00:11:55,317 Without a miracle, I couldn't have seen you again. 38 00:11:56,499 --> 00:11:58,290 Sit down, sit down. 39 00:12:03,944 --> 00:12:07,061 - Do you still play the piano? - No. 40 00:12:07,961 --> 00:12:10,302 These won't obey anymore. 41 00:12:11,822 --> 00:12:16,208 Aunt, I would have preferred to bury my mother without troubling anyone. 42 00:12:16,743 --> 00:12:21,385 But mother spoke of a family vault and I need your permission. 43 00:12:21,490 --> 00:12:25,013 What permission? She had every right. 44 00:12:26,255 --> 00:12:30,679 Poor thing. Carrying her in the car as if she was a piece of furniture... 45 00:12:31,411 --> 00:12:33,678 It's just a change of venue for her remains. 46 00:12:33,783 --> 00:12:35,600 She died 20 years ago. 47 00:12:35,810 --> 00:12:39,351 It's not my mother, just what remains of her. 48 00:12:40,421 --> 00:12:42,082 It's a... 49 00:12:43,926 --> 00:12:45,505 I know. 50 00:12:45,992 --> 00:12:48,958 I know. Now come with me. 51 00:12:50,799 --> 00:12:52,448 I'll fix your room. 52 00:12:52,553 --> 00:12:54,890 I'm staying at the hotel, don't bother. 53 00:12:54,995 --> 00:12:57,454 What do you mean at the hotel? By no means. 54 00:12:58,220 --> 00:13:01,916 - I'll fix your room. - I'm fine at the hotel... 55 00:13:03,167 --> 00:13:04,510 I don't want to trouble you. 56 00:13:05,032 --> 00:13:09,158 What trouble? On the contrary, you'll keep me company. 57 00:13:09,575 --> 00:13:13,563 A hotel, for heaven's sake! With this beautiful room here. 58 00:13:16,458 --> 00:13:20,541 By the way... Have you already seen Angelica? 59 00:13:21,430 --> 00:13:24,704 - Angelica? - Yes, Angelica. Your cousin. 60 00:13:28,365 --> 00:13:30,127 Look at this room! 61 00:13:37,282 --> 00:13:43,172 The camphor really smells! Truth is, I overdo it with the camphor. 62 00:13:45,774 --> 00:13:47,483 And how is Angelica doing? 63 00:13:47,796 --> 00:13:50,668 See? You'll feel like a king here. 64 00:13:51,900 --> 00:13:54,343 The camphor smell will go away fast. 65 00:13:55,546 --> 00:13:58,870 Angelica? Angelica lives downstairs. 66 00:13:58,975 --> 00:14:01,670 The apartment was vacant and they bought it. 67 00:14:03,028 --> 00:14:04,276 Just one thing... 68 00:14:04,996 --> 00:14:07,817 Anselmo will take care of the burial procedure. 69 00:14:08,965 --> 00:14:11,513 I'm really grateful to you but I prefer to stay at the hotel. 70 00:14:14,898 --> 00:14:16,013 Let's see... 71 00:14:18,809 --> 00:14:21,063 Do you recognize me now? 72 00:14:24,396 --> 00:14:27,103 No. I'm sorry, I don't recognize you. 73 00:14:27,759 --> 00:14:29,208 Let's see now... 74 00:14:30,651 --> 00:14:32,533 The Salesian school! 75 00:14:34,260 --> 00:14:35,835 Father Florentino? 76 00:14:38,308 --> 00:14:40,248 London Eyes! 77 00:14:41,836 --> 00:14:45,961 - London Eyes? - Sure, that's it. 78 00:14:46,170 --> 00:14:49,428 Sagun. Felipe Sagun. 79 00:14:49,429 --> 00:14:51,357 We used to sit together. 80 00:14:51,463 --> 00:14:53,581 He was quite a character. 81 00:14:54,546 --> 00:14:58,257 I'm sorry... but with that attire... 82 00:14:58,466 --> 00:15:01,461 Care to explain what "London Eyes" means? 83 00:15:02,269 --> 00:15:05,135 It's a movie that the priests used to show us at school. 84 00:15:05,347 --> 00:15:08,687 These eyes would appear in the walls, in the sky... 85 00:15:08,792 --> 00:15:10,210 everywhere. 86 00:15:10,315 --> 00:15:13,168 - It was really frightening, right? - That's right. 87 00:15:14,333 --> 00:15:16,443 Inquisitive blue eyes... 88 00:15:17,586 --> 00:15:18,759 Cruel eyes... 89 00:15:20,302 --> 00:15:23,634 Well, we can bury your mother whenever you like. 90 00:15:23,635 --> 00:15:25,370 No problem. 91 00:15:26,545 --> 00:15:29,952 - Tomorrow at 11? - No... I can't in the morning. 92 00:15:30,292 --> 00:15:32,096 I have a union meeting. 93 00:15:32,097 --> 00:15:34,407 It's all right, Anselmo. I can take care of it. 94 00:15:34,513 --> 00:15:37,314 No way. What's the family for? 95 00:15:38,253 --> 00:15:41,486 Could it be in the afternoon, around four? 96 00:15:42,469 --> 00:15:45,058 Sure. At four o'clock, then. 97 00:15:45,930 --> 00:15:48,554 So, where do you live now? Madrid? 98 00:15:48,659 --> 00:15:49,996 No, in Barcelona. 99 00:15:50,955 --> 00:15:53,234 - Isn't this the Roman music? - Yes, sure. 100 00:15:53,547 --> 00:15:56,750 - So, how's it going with you? - Fine, very good. 101 00:15:57,950 --> 00:16:00,754 Are you married? Got any children? 102 00:16:02,030 --> 00:16:03,266 None, I'm single. 103 00:17:18,257 --> 00:17:19,720 Come on, let's get on with it. 104 00:17:19,825 --> 00:17:24,425 You, Mr. Cayetano. And the boy: Luis Hernandez. 105 00:17:24,426 --> 00:17:25,525 Ready. 106 00:17:32,217 --> 00:17:33,422 Now! 107 00:18:29,967 --> 00:18:35,134 Remember, absolutely still. As if you were made out of marble. 108 00:21:11,084 --> 00:21:12,655 This is for Luisito. 109 00:21:13,572 --> 00:21:14,679 Fine. 110 00:21:46,977 --> 00:21:48,602 Aunt is coming! 111 00:21:54,384 --> 00:21:56,841 Luisito, this letter is for you. 112 00:21:58,314 --> 00:21:59,596 Who opened it? 113 00:22:01,158 --> 00:22:03,027 Grandmother opened it. 114 00:22:04,694 --> 00:22:06,793 You won't get upset about it, right? 115 00:22:11,365 --> 00:22:14,152 - Did you get anything out? - Can't do it. 116 00:22:15,605 --> 00:22:18,902 - How about with a magnet? - I don't have one. 117 00:22:20,205 --> 00:22:22,944 Madrid, July 5, 1936. 118 00:22:22,945 --> 00:22:28,625 Dear son; we got your letter and we're very happy to know you're all right. 119 00:22:29,025 --> 00:22:33,875 At the end of the month, we'll go get you so we can spend August together... 120 00:22:34,053 --> 00:22:39,031 by the sea. So, in a few days, we'll all be together, son. 121 00:22:39,761 --> 00:22:41,751 We really look forward to seeing you. 122 00:22:42,805 --> 00:22:46,109 You shouldn't say all those things that you're saying, son. 123 00:22:49,631 --> 00:22:53,688 I'm sure everyone is making an effort so that you... 124 00:22:53,689 --> 00:22:55,206 can have a good time and be happy. 125 00:22:55,416 --> 00:22:58,015 You also have to make a small effort. 126 00:23:01,004 --> 00:23:04,321 You have to be obedient and behave. 127 00:23:04,739 --> 00:23:06,478 Until very soon, son. 128 00:23:06,937 --> 00:23:09,344 Loads of kisses from your loving mother. 129 00:23:15,138 --> 00:23:17,623 - This too? - We have to see how it hangs. 130 00:23:18,863 --> 00:23:19,910 Bend down. 131 00:23:23,366 --> 00:23:24,584 Be careful. 132 00:23:28,174 --> 00:23:29,416 Be careful with the sleeve. 133 00:23:34,088 --> 00:23:37,485 Hurry up! Shut it all up! Come on! 134 00:23:42,062 --> 00:23:43,243 What's going on? 135 00:23:50,709 --> 00:23:54,014 Let's pray the Rosary. In the name of the Father... 136 00:23:54,574 --> 00:23:55,669 Mother, what's going on? 137 00:24:06,857 --> 00:24:07,976 The power's out. 138 00:24:08,768 --> 00:24:10,150 Must be the utility. 139 00:24:12,841 --> 00:24:14,370 A disaster's coming. 140 00:24:36,913 --> 00:24:39,063 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; 141 00:24:39,064 --> 00:24:45,116 blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 142 00:24:54,202 --> 00:24:58,000 - Mother, I'm scared. - Don't be afraid, darling. 143 00:24:58,909 --> 00:25:00,156 What should we do? 144 00:25:01,833 --> 00:25:05,231 - Should I open the door? - No, Miguel. Don't do it. 145 00:25:10,599 --> 00:25:11,727 I'll go. 146 00:25:42,682 --> 00:25:44,627 Things are getting complicated. 147 00:25:50,305 --> 00:25:53,914 - Heard any news? - No. Did you hear any news? 148 00:25:54,019 --> 00:25:57,554 Did you hear the shots? I believe it's the U.G.T. 149 00:25:58,326 --> 00:26:01,474 And the army? What are they doing? What are they waiting for? 150 00:26:01,954 --> 00:26:03,079 I don't know. 151 00:26:04,036 --> 00:26:05,091 The radio! 152 00:26:23,106 --> 00:26:24,155 Silence! 153 00:26:32,745 --> 00:26:34,111 Not a single station. 154 00:26:35,030 --> 00:26:38,477 A disaster. That's what's in store for us. 155 00:26:42,177 --> 00:26:44,017 Attention! Attention! 156 00:26:44,019 --> 00:26:46,940 Our city has become part of the Salvation Movement! 157 00:26:47,653 --> 00:26:50,741 - General mobilization has been decreed. - Our side! 158 00:26:51,364 --> 00:26:52,479 I'm so glad! 159 00:27:00,692 --> 00:27:03,574 Open up the windows! Let the sunshine in! 160 00:27:04,715 --> 00:27:07,431 We have to celebrate. Bring some cognac! 161 00:28:03,980 --> 00:28:05,089 Luisito... 162 00:28:07,735 --> 00:28:12,241 Now your father and his ilk will know what's coming to them. 163 00:28:30,760 --> 00:28:34,567 Angelica, serve your cousin another drink. 164 00:28:34,568 --> 00:28:37,882 - No, thanks. - Come on, we have to celebrate. 165 00:28:37,987 --> 00:28:39,051 Of course. 166 00:28:43,544 --> 00:28:45,977 - Ice? - No, thanks. 167 00:28:53,400 --> 00:28:55,351 Aunt Pilar is looking well. 168 00:28:56,107 --> 00:28:58,589 She'll end up much better than my father. 169 00:28:59,221 --> 00:29:01,672 She has deteriorated after she stopped playing the piano. 170 00:29:01,860 --> 00:29:03,018 Isn't that so, Anselmo? 171 00:29:03,893 --> 00:29:06,707 Aunt Pilar? She's living the good life. 172 00:29:07,157 --> 00:29:09,630 Every day, from home to church and from church to home. 173 00:29:10,444 --> 00:29:14,410 Listen, Luis, tell me something. All this boom they're talking about. 174 00:29:14,515 --> 00:29:17,042 This book avalanche. 175 00:29:17,146 --> 00:29:19,512 Are the books selling or not? 176 00:29:20,203 --> 00:29:24,443 We can't complain. We've sold quite a few this year. 177 00:29:25,092 --> 00:29:27,840 The impression I get is that nobody reads. 178 00:29:28,153 --> 00:29:31,179 I used to... Well, I've never been a great reader. 179 00:29:31,384 --> 00:29:34,819 But now it's impossible. You need time to read. 180 00:29:35,254 --> 00:29:40,085 And I'll tell you something else. I prefer a magazine... or the TV. 181 00:29:40,668 --> 00:29:44,341 Everything's already chewed and digested. It enters through your eyes. 182 00:29:45,099 --> 00:29:46,975 Who has time to read nowadays? 183 00:29:47,816 --> 00:29:49,557 You like to read, don't you? 184 00:29:50,729 --> 00:29:54,770 Depends. But yes, I like to read. Poetry most of all. 185 00:29:57,474 --> 00:30:02,141 "I dreamt that you were walking me along a white path 186 00:30:02,519 --> 00:30:07,030 "in the midst of a green field, towards the blue hills 187 00:30:08,046 --> 00:30:13,560 towards the blue hilltops, on a calm morning. " 188 00:30:15,235 --> 00:30:17,009 Did you write it? 189 00:30:17,114 --> 00:30:18,739 It's pretty, mom, go on. 190 00:30:20,808 --> 00:30:22,559 Don't know if I'll remember it. 191 00:30:22,665 --> 00:30:23,891 Let's see. 192 00:30:26,395 --> 00:30:28,745 "A calm morning... " 193 00:30:30,139 --> 00:30:34,537 "I felt your hand in mine, your friendly hand. 194 00:30:35,225 --> 00:30:38,011 "The girl's voice in my ear... 195 00:30:39,697 --> 00:30:41,604 "like a new bell... 196 00:30:41,605 --> 00:30:45,580 like a virgin bell from a spring morn. " 197 00:30:46,470 --> 00:30:50,353 But... how old were you when you wrote that? 198 00:30:51,800 --> 00:30:54,140 You must have been... 10 or 11. 199 00:30:54,777 --> 00:30:57,716 What do you know? We have a poet in the family. 200 00:30:58,416 --> 00:31:01,448 No. I didn't write that. 201 00:31:04,497 --> 00:31:06,462 I copied it from Antonio Machado. 202 00:31:07,882 --> 00:31:09,724 Who did you say you got it from? 203 00:31:10,017 --> 00:31:11,399 Antonio Machado, dad. 204 00:31:12,373 --> 00:31:15,455 Oh, Machado. Right... Machado. 205 00:31:15,456 --> 00:31:17,188 Madam, whenever you're ready. 206 00:31:19,846 --> 00:31:22,863 - Ready for dinner? - Whenever you say. 207 00:31:23,457 --> 00:31:24,459 Let's go. 208 00:31:29,089 --> 00:31:32,295 Luis... You probably want to wash your hands, right? 209 00:31:32,953 --> 00:31:33,907 OK. Thanks. 210 00:31:36,411 --> 00:31:37,364 This way. 211 00:31:42,391 --> 00:31:45,458 I'm really glad to have met you. 212 00:31:47,235 --> 00:31:51,225 Your family here is a bit like... You don't mind me saying it, do you? 213 00:31:51,330 --> 00:31:54,872 - No. - The black sheep in the family. 214 00:31:55,773 --> 00:32:00,587 Crazy. Over thirty years have passed and some people still remember the war. 215 00:32:01,338 --> 00:32:05,052 Ask my daughter what she knows about the war. Nothing, absolutely nothing. 216 00:32:05,158 --> 00:32:07,060 It's natural, time erases everything. 217 00:32:07,565 --> 00:32:09,784 We'd be in trouble if it wasn't so. 218 00:32:11,506 --> 00:32:12,764 It's funny... 219 00:32:14,668 --> 00:32:19,851 Me coming here... all these forgotten things... 220 00:32:23,046 --> 00:32:26,173 I'm seeing you on July 18, 1936... 221 00:32:27,054 --> 00:32:29,828 shutting windows, nervous... 222 00:32:30,139 --> 00:32:32,011 Me in 1936? 223 00:32:32,388 --> 00:32:35,410 I was a little kid, and I was in Burgos with my parents. 224 00:32:35,975 --> 00:32:37,283 Are you serious? 225 00:32:39,222 --> 00:32:42,786 - Here's a clean towel. - I'm starving. 226 00:32:43,402 --> 00:32:46,083 Your cousin is a five-star cook! 227 00:32:55,898 --> 00:32:57,575 How are you, Angelica? 228 00:32:58,096 --> 00:33:00,683 Fine... fine. 229 00:33:01,865 --> 00:33:03,197 Glad to see you again. 230 00:33:03,930 --> 00:33:05,243 So am I. 231 00:33:07,489 --> 00:33:10,168 And your father? Didn't he want to come? 232 00:33:11,769 --> 00:33:12,768 No. 233 00:33:12,823 --> 00:33:13,781 Of course. 234 00:33:28,300 --> 00:33:30,111 May the Lord be with you. 235 00:33:30,425 --> 00:33:31,728 Let's pray. 236 00:33:32,042 --> 00:33:35,531 Forgive, O Lord, your servant Luisa's sins. 237 00:33:35,636 --> 00:33:39,780 So that she can find her place among your chosen ones. 238 00:33:40,301 --> 00:33:43,446 - In the name of Christ, our Lord. - Amen. 239 00:33:51,788 --> 00:33:53,434 Poor darling! 240 00:34:08,814 --> 00:34:11,398 Luis, let's go. 241 00:34:44,937 --> 00:34:47,544 But how could you confuse Anselmo with my father? 242 00:34:56,476 --> 00:34:57,454 Look. 243 00:34:58,073 --> 00:35:01,463 Convince yourself. What did my father and Anselmo have in common? 244 00:35:02,555 --> 00:35:05,113 Obviously, nothing at all. 245 00:35:06,462 --> 00:35:09,045 Like I told you, I have some confusing ideas. 246 00:35:10,719 --> 00:35:14,609 Let's see. How old were you in 1936? 247 00:35:15,456 --> 00:35:18,964 In 1936 I was... 9 years old. 248 00:35:19,544 --> 00:35:21,335 How could you be 9 years old? 249 00:35:22,409 --> 00:35:24,960 Of course I was. I'll show you. 250 00:35:28,656 --> 00:35:30,040 Look at me. 251 00:35:34,243 --> 00:35:35,669 Who's this? 252 00:35:36,810 --> 00:35:39,493 This is aunt Pilar when she was young. 253 00:35:40,786 --> 00:35:43,585 This is my grandmother. And this is my mother. 254 00:35:44,934 --> 00:35:46,084 Your grandmother. 255 00:35:46,959 --> 00:35:49,858 - Proust's cupcake. - Whose cupcake? 256 00:35:51,739 --> 00:35:54,686 Piles of papers have been written about Proust's cupcake. 257 00:35:56,492 --> 00:36:00,939 Proust, a writer, once dunked a cupcake into a cup of tea... 258 00:36:00,940 --> 00:36:04,930 suddenly, his mouth was filled with the flavor of geraniums and orange blossoms. 259 00:36:05,552 --> 00:36:07,936 - His grandfather's garden. - You can come to the table. 260 00:36:07,937 --> 00:36:09,648 The chocolate is ready. 261 00:36:17,338 --> 00:36:20,248 It's true. Those things happen. 262 00:36:20,820 --> 00:36:25,619 A fragrance... I don't know... some music. 263 00:36:27,606 --> 00:36:31,263 And in some new places you get the feeling you've been there before. 264 00:36:35,769 --> 00:36:40,292 I went on a school outing, and when I reached the place I already knew it. 265 00:36:41,134 --> 00:36:42,574 I had dreamt about it. 266 00:36:45,336 --> 00:36:47,652 - It's good, isn't it? - Excellent. 267 00:37:23,676 --> 00:37:27,045 - I have to go, mom. - Go, go. 268 00:37:30,698 --> 00:37:33,316 Good bye, son. Behave. 269 00:37:33,629 --> 00:37:35,318 Don't cause any trouble. 270 00:37:37,728 --> 00:37:41,035 Pilar, take good care of him. 271 00:37:41,140 --> 00:37:44,650 Don't worry. He'll behave really well. Right, Luisito? 272 00:37:44,859 --> 00:37:49,792 We'll take care of it. Any trouble and he'll be going to mass every day. 273 00:37:52,818 --> 00:37:53,750 A kiss. 274 00:37:54,480 --> 00:37:57,489 Mom, I don't want to stay here. 275 00:37:58,042 --> 00:37:59,808 I want to go with you two. 276 00:38:00,731 --> 00:38:05,352 A month flies by, son. You'll have a great time, I've already told you. 277 00:38:06,927 --> 00:38:08,308 Goodbye, Angelica. 278 00:38:11,662 --> 00:38:12,953 Bye, beautiful. 279 00:38:14,337 --> 00:38:16,719 - Goodbye, mother. - Goodbye, darling. 280 00:38:19,287 --> 00:38:20,712 Good Lord. 281 00:38:22,095 --> 00:38:25,111 I'm sure you don't go to mass in Madrid. 282 00:38:27,347 --> 00:38:29,562 I thought so. 283 00:38:32,259 --> 00:38:35,372 Why must this happen to us, Lord? 284 00:38:35,789 --> 00:38:38,488 Why? Why? 285 00:38:42,427 --> 00:38:45,059 Come on, Luisito. We have to put away your clothes. 286 00:38:56,834 --> 00:39:02,007 A month flies by, Luisito. You'll have a good time here. 287 00:39:02,793 --> 00:39:05,284 Better than in Madrid, you'll see. 288 00:39:33,551 --> 00:39:34,795 Luisito... 289 00:39:40,863 --> 00:39:42,109 What's wrong? 290 00:39:44,867 --> 00:39:46,517 Are you going to cry? 291 00:39:47,291 --> 00:39:51,553 Come on, don't be silly. You're already a man! 292 00:39:52,178 --> 00:39:53,490 Come on! 293 00:40:14,027 --> 00:40:16,201 - Aunt. - What? 294 00:40:16,883 --> 00:40:19,525 My father would never come in when he used to come here, right? 295 00:40:19,630 --> 00:40:20,567 No. 296 00:40:23,762 --> 00:40:25,568 All right. I'm finished. 297 00:40:27,619 --> 00:40:29,702 Come on, Luisito. Let's go pick some berries. 298 00:40:32,665 --> 00:40:34,033 Coming or what? 299 00:40:51,757 --> 00:40:52,830 Luis! 300 00:41:17,549 --> 00:41:19,024 Where are you? 301 00:41:21,917 --> 00:41:23,051 Warm! 302 00:41:28,531 --> 00:41:31,344 Warm! Warm! 303 00:41:37,618 --> 00:41:39,810 Cold! Cold, cold! 304 00:41:41,035 --> 00:41:42,192 Cold! 305 00:41:46,940 --> 00:41:48,223 Angelica! 306 00:41:49,717 --> 00:41:51,030 Angelica, wait for me. 307 00:41:55,686 --> 00:41:57,911 You're dumb and dull. You behave like a child. 308 00:41:58,872 --> 00:41:59,919 Can I have a berry? 309 00:42:04,179 --> 00:42:07,053 - Do you know what they were saying? - No. What? 310 00:42:07,729 --> 00:42:11,617 That if Pilar had married your father, everything would be different now. 311 00:42:11,618 --> 00:42:12,658 But why? 312 00:42:12,992 --> 00:42:17,131 Because she met your father before your mother did. Your mother stole him away. 313 00:42:17,653 --> 00:42:20,413 - Didn't they tell you anything? - Not to me. 314 00:42:22,020 --> 00:42:25,970 My grandmother says that Pilar could have changed your father. 315 00:42:26,410 --> 00:42:28,134 And that your mother is a fool. 316 00:42:28,447 --> 00:42:30,200 My mother's no fool. 317 00:42:30,865 --> 00:42:34,381 If your father had married Pilar, you would be her son now. 318 00:42:36,487 --> 00:42:38,549 - What has your father done? - Nothing! 319 00:42:38,654 --> 00:42:40,441 He must have done something. 320 00:42:40,442 --> 00:42:44,565 Something very bad. Grandma says that when the Nationals reach Madrid, 321 00:42:44,775 --> 00:42:45,892 he'll be shot. 322 00:42:46,205 --> 00:42:47,775 My father? 323 00:44:18,592 --> 00:44:20,640 You said the same thing last summer. 324 00:44:20,641 --> 00:44:23,539 All that crying. And then you had a great time. 325 00:44:23,540 --> 00:44:27,354 Don't you remember? This year you're older. 326 00:44:27,355 --> 00:44:29,187 You're not going to cry, right? 327 00:44:29,813 --> 00:44:31,931 I want to be with you two. 328 00:44:32,712 --> 00:44:36,404 It's not possible, son. We'll come for you very soon. 329 00:44:38,411 --> 00:44:40,775 A month flies by. Don't be silly. 330 00:44:41,531 --> 00:44:43,230 Come on, Luisa. It's getting late. 331 00:44:46,264 --> 00:44:48,621 You'll have a wonderful time. 332 00:44:49,734 --> 00:44:53,165 Remember last year. You didn't want to return to Madrid. 333 00:44:53,375 --> 00:44:58,009 That's right, my boy. You'll have a splendid time with those witches. 334 00:44:59,025 --> 00:45:01,658 Feeling better? Come on, get in. 335 00:45:58,121 --> 00:46:02,044 Chorus: "Mary, Mother of God". 336 00:48:59,733 --> 00:49:00,887 Come in. 337 00:49:04,713 --> 00:49:07,344 - Good morning. - Good morning, aunt. 338 00:49:07,345 --> 00:49:10,734 - Did you sleep well? - Splendidly, but, why did you bother? 339 00:49:11,199 --> 00:49:12,367 I was going to get up. 340 00:49:12,472 --> 00:49:15,916 No... you didn't miss your bed, did you? 341 00:49:15,917 --> 00:49:19,679 Not at all. On the contrary, it's much better than at the hotel. 342 00:49:19,784 --> 00:49:22,768 It's a spring mattress, of course. 343 00:49:23,958 --> 00:49:25,282 There's wool in here. 344 00:49:25,984 --> 00:49:29,391 Look, I've fixed you these toasts... 345 00:49:29,496 --> 00:49:32,038 - but if you want something else... - No, this is fine. 346 00:49:32,780 --> 00:49:36,179 Yes? Try it. Try the coffee. 347 00:49:41,726 --> 00:49:42,854 Very tasty. 348 00:49:44,520 --> 00:49:48,662 Luis... Luis. 349 00:49:50,873 --> 00:49:53,422 I'll leave you alone. I know I'm a bore. 350 00:49:55,958 --> 00:49:57,742 Anything else to wash and iron? 351 00:49:58,263 --> 00:50:00,855 No. But don't trouble yourself, aunt. Really. 352 00:51:02,365 --> 00:51:04,499 The mortified nun was there. 353 00:51:09,367 --> 00:51:13,497 "The world perished, and its concupiscence". 354 00:51:16,658 --> 00:51:18,099 There was a washbasin here. 355 00:51:20,703 --> 00:51:22,776 They must have thrown it away. 356 00:51:29,137 --> 00:51:31,446 - Good morning. - Good morning. 357 00:51:31,552 --> 00:51:34,378 - Did you sleep well? - Very well, thanks. 358 00:51:38,976 --> 00:51:41,772 - Goodbye, son. - Goodbye, aunt. 359 00:53:06,106 --> 00:53:07,290 Slept a while, didn't you? 360 00:53:07,999 --> 00:53:11,544 Hi. Yes, I had a long sleep. 361 00:53:12,623 --> 00:53:15,081 - Hi, Luis. - Hi, Angelica. 362 00:53:16,798 --> 00:53:18,163 You look busy. 363 00:53:19,064 --> 00:53:24,149 Anselmo wants to know if you'd like to come to the country on Sunday. 364 00:53:25,805 --> 00:53:28,728 - To the country? - Come on, come with us! 365 00:53:28,729 --> 00:53:30,310 All right, fine. 366 00:53:41,299 --> 00:53:44,401 This is the only classroom still with the old kind of desks. 367 00:53:44,611 --> 00:53:47,280 They've been replaced elsewhere. 368 00:54:01,217 --> 00:54:04,943 So you're one of the old timers, when I attended here. 369 00:54:04,944 --> 00:54:08,987 Well, I couldn't say. I've been here for 16 years. 370 00:54:09,754 --> 00:54:13,686 But there was a very old teacher, Father Florentino. 371 00:54:14,398 --> 00:54:16,444 Father Florentino? 372 00:54:19,932 --> 00:54:24,785 - A tall, strong man? - I knew him as a sick person. 373 00:54:25,003 --> 00:54:28,319 In bed. A very old man, as I'm saying. 374 00:54:28,821 --> 00:54:29,862 The chapel. 375 00:54:30,828 --> 00:54:33,642 - Yes, sir. - May I? - Of course. 376 00:54:53,440 --> 00:54:56,731 - This hasn't changed much. - I couldn't say. 377 00:54:59,338 --> 00:55:01,687 When I was a child, the janitor's name was Adrian. 378 00:55:01,688 --> 00:55:05,383 Adrian? I haven't met him. 379 00:55:06,437 --> 00:55:10,247 - Do they still ring the bell? - Yes, yes. Always. 380 00:55:12,070 --> 00:55:16,616 - The auditorium. - No, the cinema. 381 00:55:17,812 --> 00:55:22,428 No, no. The auditorium. 382 00:55:24,601 --> 00:55:27,253 In my time, this was the cinema. 383 00:55:29,221 --> 00:55:33,298 - Please, go on with your chores. - Thank you. 384 00:56:29,242 --> 00:56:35,406 London eyes. The London Tower. The Thames. 385 00:56:37,809 --> 00:56:40,613 A lonely alley. 386 00:56:43,614 --> 00:56:46,039 Wet cobblestones. 387 00:56:49,164 --> 00:56:51,721 A blackened brick wall. 388 00:56:52,963 --> 00:56:55,443 Just like in a horror movie. 389 00:56:57,900 --> 00:56:59,482 And all of a sudden... 390 00:56:59,692 --> 00:57:02,061 those inquisitive, disturbing eyes. 391 00:57:03,859 --> 00:57:08,492 Footsteps. Footsteps getting closer. 392 00:57:12,445 --> 00:57:16,083 And those beings, chasing someone... 393 00:59:32,042 --> 00:59:34,501 No, no... The worm... 394 00:59:35,672 --> 00:59:36,713 The worm... 395 00:59:46,609 --> 00:59:47,650 The worm. 396 00:59:53,928 --> 00:59:57,282 Oh, no. Oh, no! 397 01:00:00,563 --> 01:00:01,751 No! The worm! 398 01:00:06,891 --> 01:00:10,901 No, I don't want to! I don't want to! No, no! 399 01:00:10,902 --> 01:00:14,007 I don't want to! She's taking me! She's taking me! 400 01:00:14,008 --> 01:00:17,727 She's taking me! No! I don't want to, I don't want to! 401 01:00:33,983 --> 01:00:36,802 - Luisito! - No! She's taking me! - What's wrong? - She's taking me! 402 01:00:38,322 --> 01:00:40,709 - Whos' taking you? - The nun! - The nun? 403 01:00:41,203 --> 01:00:43,994 The mortified nun! There she is! Right there! 404 01:00:47,136 --> 01:00:50,088 You're having a nightmare! Wake up! Wake up! 405 01:00:56,590 --> 01:01:00,300 It was just a nightmare. I'm aunt Pilar. 406 01:01:01,736 --> 01:01:02,777 You were dreaming. 407 01:01:05,139 --> 01:01:08,648 Come on, calm down. Come on, go to sleep. 408 01:01:09,182 --> 01:01:10,838 I'll fix your bed. 409 01:01:18,306 --> 01:01:21,339 Poor darling... You really got scared. 410 01:01:22,150 --> 01:01:25,277 Never mind, I'll change the sheets. 411 01:03:03,326 --> 01:03:04,887 It won't stop like that. 412 01:03:06,469 --> 01:03:08,648 - Raise your chin. - Leave me alone, you brute. 413 01:03:09,219 --> 01:03:12,111 - What side was it? - The left side. 414 01:03:12,809 --> 01:03:15,669 Then you must raise your right arm. 415 01:03:16,777 --> 01:03:19,936 Just like that. Did it stop? 416 01:03:22,045 --> 01:03:24,293 It will stop even faster if you lie down. 417 01:03:24,294 --> 01:03:25,856 Come on, lie down. 418 01:03:27,752 --> 01:03:30,461 But keep your chin up. 419 01:03:39,558 --> 01:03:42,430 I didn't mean to hurt you, I swear. 420 01:03:43,336 --> 01:03:44,376 You did it on purpose. 421 01:03:45,378 --> 01:03:49,526 No. Really, I didn't mean to. 422 01:03:53,115 --> 01:03:55,225 Did it stop? 423 01:04:16,279 --> 01:04:19,325 Angelica... - What? 424 01:04:27,653 --> 01:04:30,283 I wanted to tell you something... 425 01:04:34,489 --> 01:04:37,667 Go ahead, say it, I won't bite. 426 01:04:42,167 --> 01:04:45,347 No... It's nothing. 427 01:04:54,026 --> 01:04:58,196 - How about this, huh? - What a silence. 428 01:04:58,198 --> 01:05:01,327 You get to breathe some real air, here. 429 01:05:08,866 --> 01:05:11,322 - Sugar? - Yes, one, please. 430 01:05:21,481 --> 01:05:24,937 You see, when they told me, I didn't doubt for a second. 431 01:05:26,091 --> 01:05:29,629 One's fed up of the traffic, the pollution... 432 01:05:29,630 --> 01:05:32,850 your nerves bursting with every day's stress... 433 01:05:34,114 --> 01:05:37,919 You need some peace. 434 01:05:38,867 --> 01:05:42,058 Don't think this is just an investment. 435 01:05:42,293 --> 01:05:44,888 A group of friends - all great people, right? 436 01:05:47,137 --> 01:05:50,710 We didn't think it twice. Let's go buy! 437 01:05:52,597 --> 01:05:57,426 Hey, listen. Where would you place the swimming pool? 438 01:05:59,011 --> 01:06:01,093 The swimming pool? 439 01:06:04,010 --> 01:06:05,259 I don't know. 440 01:06:06,393 --> 01:06:09,283 Let me explain. Come, please. 441 01:06:09,905 --> 01:06:12,826 - Anselmo, leave Luis alone. - Let me show you. 442 01:06:13,435 --> 01:06:17,170 Our plot goes up to there. Up to the bunker. See it? 443 01:06:17,484 --> 01:06:20,953 - Yes. - And from here up to there. 444 01:06:20,954 --> 01:06:23,367 You see? - Yes, of course. 445 01:06:23,368 --> 01:06:26,978 I want to build the house over there, and the swimming pool over here. 446 01:06:27,484 --> 01:06:29,602 What do you think? - What about the water? 447 01:06:29,603 --> 01:06:34,487 - Water? All the water you want! - Sure, 150 feet deep... 448 01:06:34,488 --> 01:06:37,677 Huh, your cousin and her jokes! Ignore her. 449 01:06:37,887 --> 01:06:40,645 Great water. Warranted by a dowser. 450 01:06:40,854 --> 01:06:42,897 You know, one of those guys with a divining rod. 451 01:06:42,898 --> 01:06:44,797 - Yes... - Those guys never fail. 452 01:06:44,903 --> 01:06:48,101 Twenty thousand liters. Not bad, huh? 453 01:06:49,669 --> 01:06:51,825 Take my advice, Luis, a great investment. 454 01:06:52,034 --> 01:06:54,899 You see, as we're selling those lots over there... 455 01:06:55,260 --> 01:06:57,984 house and pool come out almost for free. 456 01:06:58,322 --> 01:07:02,595 Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price. 457 01:07:03,746 --> 01:07:08,517 But dad, why would he come all the way from Barcelona just for weekends? 458 01:07:08,518 --> 01:07:12,366 So what? An investment is always an investment, right? 459 01:07:12,981 --> 01:07:17,834 Right. Well, excuse me, but there's a lady waiting for me. 460 01:07:19,515 --> 01:07:24,032 - You never take naps? - Ah... no, I usually don't. 461 01:07:24,033 --> 01:07:27,434 Well, you don't know what you're missing. See ya. 462 01:07:27,499 --> 01:07:32,792 - Good nap. - Angelica, here. Here! 463 01:07:49,396 --> 01:07:53,492 - He's crazy about his plot. - What about you? 464 01:07:54,962 --> 01:07:58,373 I'm happy too, but... Turn around, my child. 465 01:07:58,971 --> 01:08:01,939 Anselmo only sees the advantages of living here. 466 01:08:02,044 --> 01:08:06,022 But I see a lot of inconveniences, no services, no malls... 467 01:08:06,023 --> 01:08:07,695 no schools for Angelica... 468 01:08:08,079 --> 01:08:10,952 But of course, the house isn't even built yet. 469 01:08:10,954 --> 01:08:13,662 - I'll need a motorcycle. - A motorcycle? 470 01:08:14,527 --> 01:08:16,410 How about that? 471 01:08:18,424 --> 01:08:20,326 - Enough! - But... - You're a bore! 472 01:08:24,393 --> 01:08:27,701 - She acts like a savage! - She's a wonderful child. 473 01:08:33,365 --> 01:08:36,323 Dad... may I turn on the radio? 474 01:08:36,873 --> 01:08:38,463 Yeah, no too loud. 475 01:09:06,187 --> 01:09:08,642 After all, this family thing is not a bad invention. 476 01:09:08,643 --> 01:09:12,289 Really? Ask me about it. Aren't you happy just like that, 477 01:09:12,290 --> 01:09:15,058 free, no worries, no responsibilities...? 478 01:09:16,666 --> 01:09:20,175 Free, yes. But alone. 479 01:09:20,385 --> 01:09:23,500 Instead, you look after your daughter, your husband... 480 01:09:25,743 --> 01:09:26,784 My husband... 481 01:09:32,833 --> 01:09:34,395 What's wrong with Anselmo? 482 01:09:38,636 --> 01:09:40,088 Is it something important? 483 01:09:42,912 --> 01:09:46,535 I guess he's grown tired of me. That's all. 484 01:09:50,226 --> 01:09:52,593 D'you mean to say he's cheating on you? 485 01:09:54,713 --> 01:09:58,299 I'm not sure. I guess he is. 486 01:10:00,619 --> 01:10:03,648 Truth is, I don't really care too much. 487 01:10:04,986 --> 01:10:06,747 What are you doing? 488 01:10:07,601 --> 01:10:10,586 - Come on, Luis, throw it! - I don't know how... 489 01:10:10,668 --> 01:10:13,468 Of course you do! It's so easy! Watch this! 490 01:10:16,673 --> 01:10:17,818 Throw it! 491 01:10:19,383 --> 01:10:22,547 See? Come on, let's play! Hurry up, Luis! 492 01:10:22,608 --> 01:10:26,589 Come play! Here! 493 01:10:48,035 --> 01:10:50,932 Let's see, let's see... 494 01:10:51,717 --> 01:10:55,544 As you know, Luis, I'm an old family friend. 495 01:10:57,159 --> 01:11:00,939 A united family, exemplary. 496 01:11:01,892 --> 01:11:04,769 Therefore I don't want you to see me as a priest... 497 01:11:05,562 --> 01:11:08,163 but as a friend. 498 01:11:09,014 --> 01:11:11,460 - Right? - Yes. 499 01:11:12,385 --> 01:11:15,202 Good. In that case... 500 01:11:16,070 --> 01:11:18,423 from friend to friend... 501 01:11:18,713 --> 01:11:21,922 or better yet, from man to man... 502 01:11:22,027 --> 01:11:25,708 Because you're already a man, Luisito. A man... 503 01:11:25,709 --> 01:11:29,702 who can realize the consequences of his actions. 504 01:11:30,922 --> 01:11:35,303 So tell me: what have you and your cousin Angelica done? 505 01:11:36,367 --> 01:11:38,894 Nothing. We haven't done anything. 506 01:11:40,281 --> 01:11:44,121 Come on, come on. Don't you trust me? 507 01:11:45,103 --> 01:11:48,880 I only mean to help you. Oh, I see. 508 01:11:49,558 --> 01:11:52,840 You love your cousin Angelica just like you love your parents... 509 01:11:53,594 --> 01:11:57,626 your aunt, your grandmother... 510 01:11:59,134 --> 01:12:04,571 And maybe, because of that love... 511 01:12:05,283 --> 01:12:08,383 you've kissed her. Is that right? 512 01:12:10,041 --> 01:12:13,454 Just a simple kiss, but quite disturbing it was. 513 01:12:15,083 --> 01:12:19,853 After that disturbance, and maybe without even noticing it... 514 01:12:19,854 --> 01:12:23,278 you've had some small chat with an older boy. 515 01:12:25,410 --> 01:12:29,967 A dishonest chat, of course... 516 01:12:31,869 --> 01:12:33,014 Am I right? 517 01:12:35,145 --> 01:12:36,187 No! 518 01:12:37,847 --> 01:12:42,397 You liar! And what was this doing in your room? 519 01:12:43,905 --> 01:12:46,986 Mother of God! Mother of God! 520 01:12:55,099 --> 01:12:58,206 That child is a bent twig! 521 01:13:01,747 --> 01:13:04,303 He needs some spiritual exercises! 522 01:13:27,478 --> 01:13:31,814 - Where are you going? - Come. I guess it was here. 523 01:13:37,461 --> 01:13:40,859 - What are you doing? - It will just be a second, wait. 524 01:13:41,492 --> 01:13:45,353 - But what are you doing? - It must be here, somewhere. 525 01:13:46,409 --> 01:13:48,256 What are you looking for? 526 01:13:49,574 --> 01:13:52,247 There it is! See? 527 01:13:52,824 --> 01:13:58,614 Angelica... Luis... 1938. 528 01:14:00,596 --> 01:14:03,235 - Your mother and I. - Really? 529 01:14:03,790 --> 01:14:06,345 Do you have a pencil and a piece of paper? 530 01:14:16,875 --> 01:14:19,573 I don't know if a ball-pen will do. 531 01:14:33,498 --> 01:14:34,642 See? 532 01:14:38,659 --> 01:14:42,460 - So you were sweethearts? - Sweethearts, at twelve! 533 01:14:42,461 --> 01:14:45,152 So what? I go out with boys. 534 01:14:48,663 --> 01:14:52,195 - How did my mother look like? - I don't know. 535 01:14:56,417 --> 01:15:00,174 - Was she taller than me? - Yes, I guess she was. 536 01:15:00,447 --> 01:15:02,009 I'm not sure. 537 01:15:05,740 --> 01:15:09,451 - She was not as thin as you are. - She had larger breasts? 538 01:15:11,583 --> 01:15:15,532 Me, I have nothing. Nothing up front and nothing behind! 539 01:15:15,533 --> 01:15:18,957 - Boys always say that. - She walked differently. 540 01:15:19,167 --> 01:15:20,729 Like this? 541 01:15:44,597 --> 01:15:46,220 - Luis! - What do you want? 542 01:15:47,123 --> 01:15:49,101 Come, I'll show you something. 543 01:15:54,701 --> 01:15:58,367 - Let's see if you can guess what it is. - I don't know. 544 01:15:58,369 --> 01:16:01,010 It starts with a "b". I'm wearing it... 545 01:16:01,731 --> 01:16:03,189 I don't know. 546 01:16:03,590 --> 01:16:05,979 You're so dumb! Take a look. 547 01:16:07,323 --> 01:16:09,995 My mother says I have to wear it now. 548 01:16:11,892 --> 01:16:13,854 Let me see it again! 549 01:16:21,597 --> 01:16:22,893 Show me! 550 01:16:26,465 --> 01:16:29,325 Just for a second. 551 01:16:46,896 --> 01:16:49,636 Angelica! Luisito! 552 01:16:50,554 --> 01:16:52,638 I'm coming! 553 01:17:40,213 --> 01:17:43,749 - How are you? - Hi, how are you? 554 01:17:44,356 --> 01:17:47,650 As usual. Hello, mother. 555 01:17:50,401 --> 01:17:53,613 Miguel! What happened to you, my son? 556 01:17:54,635 --> 01:17:59,702 Nothing, some shrapnel. Back to the front in a few days. 557 01:18:00,879 --> 01:18:01,919 Oh Lord! 558 01:18:04,503 --> 01:18:07,599 - And the war, how is it going? - It couldn't be better! 559 01:18:07,913 --> 01:18:10,800 - Madrid is about to fall! - Well... 560 01:18:11,677 --> 01:18:16,798 - They don't tell us nothing here. - Like a saint. And your hand? 561 01:18:19,082 --> 01:18:25,275 Just the same, mom, just the same. And now... the other one. 562 01:18:26,933 --> 01:18:30,973 The doctor has great confidence on these soakings, but... I don't know. 563 01:18:31,469 --> 01:18:33,415 Does it hurt a lot? 564 01:18:35,831 --> 01:18:39,109 I rejoice in offering my sufferings to the Lord. 565 01:18:42,149 --> 01:18:45,232 Let's hope He will accept them. 566 01:18:47,673 --> 01:18:50,096 And that He touches your father's heart. 567 01:18:55,536 --> 01:18:58,655 Daughter of mine! Daughter of mine! 568 01:19:04,250 --> 01:19:10,190 - I bet you we won't find it. - Anselmo, we'll be right back! 569 01:19:10,416 --> 01:19:13,418 After all these years, she can't have kept it. 570 01:19:14,159 --> 01:19:16,756 She keeps everything. Aunt Pilar is a magpie. 571 01:19:16,757 --> 01:19:20,840 Magpies steal shiny objects so they can find their nests, but... 572 01:19:20,841 --> 01:19:23,722 I think we won't find anything. - Nothing to lose by trying. 573 01:19:23,723 --> 01:19:27,071 - Ok. - I even believe I saw them once. 574 01:19:27,281 --> 01:19:29,847 D'you know what she keeps? - What? 575 01:19:29,848 --> 01:19:34,606 Those old soda bottles, the ones with those small balls? 576 01:19:34,607 --> 01:19:37,355 She's got a full pack. "Everything is useful... " 577 01:19:37,356 --> 01:19:38,500 "It's a sin to trash things!" 578 01:19:41,132 --> 01:19:44,733 Have you seen her apartment? I call it The Museum. 579 01:19:45,623 --> 01:19:48,081 Some rooms are just like in those times. 580 01:19:48,082 --> 01:19:52,612 - Really? - Sure, you don't notice because you see them every day. 581 01:19:52,920 --> 01:19:55,002 They must be somewhere around here... 582 01:20:02,020 --> 01:20:05,105 I had an idea that this was a lot larger... 583 01:20:05,605 --> 01:20:07,782 What a mess, huh? 584 01:20:11,046 --> 01:20:15,181 Look at this... Come, come! Look at this mess. 585 01:20:16,269 --> 01:20:18,914 It's preposterous! 586 01:20:21,296 --> 01:20:24,325 I know! They're in the trunk! 587 01:20:26,147 --> 01:20:28,333 This used to be in my room. 588 01:20:30,645 --> 01:20:31,686 The washbasin? 589 01:20:34,427 --> 01:20:35,676 Yes... 590 01:20:37,044 --> 01:20:41,444 Luis, come. Come! Help me with this stuff. 591 01:20:59,173 --> 01:21:00,735 Isn't this funny... 592 01:21:08,382 --> 01:21:11,411 Hey! Just like I said. 593 01:21:12,674 --> 01:21:13,715 HISTORY OF SPAIN 594 01:21:23,161 --> 01:21:26,733 How hard it was to write without blotting... 595 01:21:29,284 --> 01:21:33,210 You'd be so very careful, and all of a sudden, poof! 596 01:21:34,921 --> 01:21:38,708 And when the pen got snagged? Everything was perfect... 597 01:21:38,709 --> 01:21:43,340 and out of the blue, zap! A mess! Blots everywhere! 598 01:21:44,481 --> 01:21:47,018 But today, with ballpoints... 599 01:21:52,997 --> 01:21:55,078 "The city where you live" 600 01:21:57,906 --> 01:22:02,471 "I live in a city and my parish church is San Lorenzo... 601 01:22:02,840 --> 01:22:07,064 "My house is in front of a park where we can play very well. 602 01:22:07,437 --> 01:22:13,334 "The city has several churches and a very important cathedral. 603 01:22:14,413 --> 01:22:18,036 "I live with my grandmother and aunts... 604 01:22:19,679 --> 01:22:22,553 "because my parents aren't here. " 605 01:22:22,928 --> 01:22:26,713 Good! You've got your textbooks and your notebooks! 606 01:22:26,714 --> 01:22:30,273 Happy now? - Yes, thanks a lot. 607 01:22:37,774 --> 01:22:41,541 I'll have a great time reading them. Really. 608 01:22:48,637 --> 01:22:53,168 - Where are you going, Luis? - Wait, I want to see something. 609 01:22:59,211 --> 01:23:00,773 Some crazy idea! 610 01:23:02,730 --> 01:23:08,823 You'll smash your head! - It's all right. Come. Come! 611 01:23:09,448 --> 01:23:11,602 - You're crazy! - Come, come! 612 01:23:12,511 --> 01:23:14,414 - I can't go out there! - It's very easy! 613 01:23:14,415 --> 01:23:16,251 - It's not easy! - No danger at all! 614 01:23:16,252 --> 01:23:17,795 Sure, not for you! 615 01:23:21,849 --> 01:23:26,362 See how easy it was? Very good! 616 01:23:28,319 --> 01:23:29,777 Nobody will believe this. 617 01:23:39,019 --> 01:23:43,307 - Sit down. - On the roof? - Sure, come here. 618 01:23:43,890 --> 01:23:46,682 Now I know for sure you're crazy. 619 01:23:52,603 --> 01:23:56,810 This is so childish. Somebody will see us. 620 01:24:12,757 --> 01:24:15,632 Those are the bells of the Clarisas. 621 01:25:04,859 --> 01:25:09,254 Luis! Luis! Are you there? 622 01:25:09,980 --> 01:25:11,542 Come down at once! 623 01:25:26,318 --> 01:25:28,337 What were you doing on the roof? 624 01:25:35,255 --> 01:25:38,745 Angelica, where is she? 625 01:25:42,995 --> 01:25:47,266 Angelica! Angelica! 626 01:25:47,812 --> 01:25:49,583 Come here at once! 627 01:26:56,745 --> 01:26:59,136 Keep on with that! 628 01:27:01,031 --> 01:27:03,541 Parra, come here! 629 01:27:12,766 --> 01:27:16,775 Enough! Go to your desk. 630 01:27:21,034 --> 01:27:23,801 Read this. Only the underlined parts. 631 01:27:23,802 --> 01:27:27,821 "... among all the innocent victims sacrificed to the fury of the reds... 632 01:27:27,822 --> 01:27:30,957 "the death of the child Jose Angel Cerneda is maybe... 633 01:27:30,958 --> 01:27:34,315 "the one that causes the greatest and deepest indignation. 634 01:27:34,422 --> 01:27:38,503 "The eleven year old child Jose Angel Cerneda... 635 01:27:38,504 --> 01:27:42,827 "was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... 636 01:27:42,828 --> 01:27:46,158 of one of the bombs of the criminal air raid. " 637 01:27:48,069 --> 01:27:49,630 Go back to your seat. 638 01:27:57,143 --> 01:28:03,353 A village in the rearguard. Just like the one we live in. 639 01:28:03,795 --> 01:28:10,019 A school, just like the one we're in. 640 01:28:10,359 --> 01:28:14,595 A boy, just like you. 641 01:28:18,601 --> 01:28:23,296 The boy is eleven. He's playing in the playground. 642 01:28:23,360 --> 01:28:29,150 Happy, blissful, joyful, totally unaware... 643 01:28:30,967 --> 01:28:34,995 that life can be lost in a second. 644 01:28:35,838 --> 01:28:41,589 In the sky, a deep hum is heard. The boy doesn't worry. 645 01:28:42,056 --> 01:28:46,405 He even rises his inquisitive eyes... 646 01:28:46,887 --> 01:28:50,798 He's so used to seeing airplanes fly by! 647 01:28:51,669 --> 01:28:55,359 The boy's name is Jose Angel Cerneda... 648 01:28:56,095 --> 01:29:00,162 He's eleven years old. And I wonder: 649 01:29:01,548 --> 01:29:06,988 Is he in God's Grace? Or has he lived in Sin? 650 01:29:08,519 --> 01:29:11,971 Jose Angel sees, in the blue yonder of the sky... 651 01:29:12,330 --> 01:29:16,934 the tiny silhouettes of the aircraft. 652 01:29:18,273 --> 01:29:21,266 How long has it been since his last confession? 653 01:29:21,655 --> 01:29:25,418 How has he lived since his last confession? 654 01:29:25,769 --> 01:29:29,984 Does he fear God, and has he avoided Sin? 655 01:29:31,170 --> 01:29:35,274 Or, on the contrary, at the last moment... 656 01:29:36,754 --> 01:29:39,502 he's fallen into Temptation? 657 01:29:39,967 --> 01:29:43,506 The roar of the aircraft's engines is now awful! 658 01:29:44,113 --> 01:29:48,697 All of a sudden, the earth shakes! It trembles with the explosions! 659 01:29:49,536 --> 01:29:53,789 The bombs spread fire, destruction, death! 660 01:29:55,440 --> 01:30:00,541 One of them reaches Jose Angel Cerneda. 661 01:30:00,647 --> 01:30:05,431 Eleven years old. When he was playing in the school's playground. 662 01:30:06,234 --> 01:30:12,384 Tears his flesh apart, disintegrates his body. Takes away his life. 663 01:30:15,251 --> 01:30:20,275 Just like that poor unlucky child, 664 01:30:20,651 --> 01:30:22,520 you don't think about death. 665 01:30:23,487 --> 01:30:29,714 However, death may come tomorrow, tonight, within an hour... 666 01:30:32,164 --> 01:30:35,363 Even right now! 667 01:30:35,790 --> 01:30:40,557 Look into your souls, and if you are in Sin, may God help you! 668 01:30:41,334 --> 01:30:46,060 Because Sin would condemn you to Hell for all the eternity. 669 01:30:46,403 --> 01:30:51,804 Eternity. What do we mean by "eternity"? 670 01:30:52,832 --> 01:30:58,136 Look a the blackboard. Try reading that number. 671 01:30:59,014 --> 01:31:05,159 A one followed by zeros. Suppose they are years. 672 01:31:05,264 --> 01:31:10,264 Or better, centuries. Or, even better, millenniums. 673 01:31:10,799 --> 01:31:16,066 Well, when all those millennia have passed... 674 01:31:17,370 --> 01:31:23,508 it won't be more than a millisecond of eternity. 675 01:31:32,481 --> 01:31:35,305 "Mine are the heavens, and mine is the earth... 676 01:31:35,306 --> 01:31:39,624 "Mine are the nations, the just are mine but not the sinners... 677 01:31:40,010 --> 01:31:42,541 "The angels are mine, and the Mother of God... 678 01:31:42,542 --> 01:31:46,497 "And all things are mine, and God is mine and for me... 679 01:31:46,826 --> 01:31:49,337 "Because Christ is mine and all for me. " 680 01:31:50,166 --> 01:31:52,647 "What do you ask then, and seek, my soul? 681 01:31:52,648 --> 01:31:54,731 "Yours is all of this, and all for you. 682 01:31:55,124 --> 01:31:56,412 "Do not engage yourself in something less, 683 01:31:56,413 --> 01:32:00,508 "nor pay heed to the crumbs which fall from your Father's table. 684 01:32:00,548 --> 01:32:02,353 "Go forth and exult in your Glory! 685 01:32:02,354 --> 01:32:04,340 "Hide yourself in It and rejoice, 686 01:32:04,341 --> 01:32:07,191 "and you will obtain the deepest desires of your heart. 687 01:32:08,183 --> 01:32:09,848 "... greatest love of God... " 688 01:32:51,078 --> 01:32:53,430 My leg! My leg! 689 01:33:50,970 --> 01:33:56,489 - Hi! - Hi! Is Maruja in? - No, today is Thursday. 690 01:33:56,490 --> 01:33:59,805 But of course! I just need some flour. 691 01:34:00,237 --> 01:34:04,008 - Well, come in. - Thanks! 692 01:34:12,314 --> 01:34:15,025 Don't mind me. Get on with your business. 693 01:34:15,026 --> 01:34:19,572 - No, I wasn't doing anything. - Where could the flour be? 694 01:34:20,162 --> 01:34:23,054 I don't know where they keep it. 695 01:34:24,763 --> 01:34:26,376 It's not here, either. 696 01:34:27,787 --> 01:34:29,142 Here it says... 697 01:34:30,930 --> 01:34:34,576 - That's right. Fool of me! - And there is some, too. 698 01:34:34,740 --> 01:34:38,575 Yes! Thank you. 699 01:34:41,831 --> 01:34:44,666 Oh! I'm sorry. 700 01:34:49,403 --> 01:34:52,221 - What's the matter with you? - With me? 701 01:34:53,350 --> 01:34:55,668 Nothing. Why? 702 01:34:56,488 --> 01:34:58,595 You look nervous. 703 01:34:59,743 --> 01:35:01,200 Nervous? 704 01:35:04,446 --> 01:35:07,013 How else could I be? 705 01:35:10,856 --> 01:35:12,416 Anselmo? 706 01:35:19,230 --> 01:35:22,608 Wouldn't it be better to face the situation? 707 01:35:25,745 --> 01:35:28,761 What for? To get a divorce? 708 01:35:29,763 --> 01:35:32,076 Why, yes. Why not? 709 01:35:40,793 --> 01:35:45,371 Take this. My daughter asked me to give it back to you. 710 01:35:55,486 --> 01:36:01,511 Oh, Luis! Luis! I'm so lonely, Luis! 711 01:36:03,033 --> 01:36:07,314 Luis! I'm all alone! 712 01:36:16,989 --> 01:36:18,030 Come on. 713 01:36:22,673 --> 01:36:24,751 Calm down. 714 01:36:30,231 --> 01:36:33,473 You know you can count on me for whatever you need. 715 01:36:36,775 --> 01:36:42,073 Forgive me. I've got no right... 716 01:36:42,478 --> 01:36:46,231 to bother you with my problems. - Angelica! 717 01:37:08,221 --> 01:37:11,701 I must get out of here. 718 01:37:14,639 --> 01:37:16,200 What am I doing here? 719 01:37:18,190 --> 01:37:19,231 Nothing. 720 01:37:27,724 --> 01:37:31,384 I'll never see you again. I know. 721 01:37:31,385 --> 01:37:34,966 No aunt, I'll be back next summer. You'll see. 722 01:37:34,967 --> 01:37:39,174 Sure, man. But let us know first, we might be on vacation. 723 01:37:39,176 --> 01:37:42,493 - Right. - I'll miss you so much. 724 01:37:43,367 --> 01:37:47,456 Son! - So will I. 725 01:37:47,783 --> 01:37:49,722 But I must go back to work. 726 01:37:49,723 --> 01:37:53,644 Luis. Luis, give me a hug! 727 01:37:53,972 --> 01:37:57,463 Anything you need, I'm at your service. 728 01:37:57,465 --> 01:38:00,600 I travel quite a lot to Barcelona. I'll call you. 729 01:38:01,900 --> 01:38:05,174 Well, I'm planning to move to a new apartment... 730 01:38:06,408 --> 01:38:09,455 I'll let you know when I've moved. - That will be fine. 731 01:38:20,417 --> 01:38:23,869 Farewell, Angelica. - Farewell, Luis. 732 01:38:31,143 --> 01:38:33,122 - Goodbye, Luis. - Goodbye. 733 01:38:36,668 --> 01:38:42,647 Luis... Tell your father... 734 01:38:44,501 --> 01:38:49,799 No, nothing... - Goodbye. 735 01:39:18,836 --> 01:39:21,954 - Leaving already? - Yes. - A kiss. 736 01:39:24,683 --> 01:39:28,145 Don't forget to write. - Wait. 737 01:39:29,939 --> 01:39:32,929 Can I go for a ride? - Do you know how to ride a bike? - Sure. 738 01:39:33,242 --> 01:39:36,150 - It belongs to that boy. - Ask him if I can. 739 01:39:36,255 --> 01:39:39,160 - Manolo! Manolo! - What? 740 01:39:39,490 --> 01:39:42,164 - Can he go for a ride? - Sure. 741 01:39:54,051 --> 01:39:56,665 - Wanna come? - Why not? 742 01:40:19,163 --> 01:40:21,374 And what if you father doesn't want me there? 743 01:40:21,382 --> 01:40:23,709 He will. You'll see. 744 01:40:25,028 --> 01:40:28,095 - How big is Madrid? - Huh, very big! 745 01:40:28,196 --> 01:40:30,278 I bet I'll like it. 746 01:40:31,690 --> 01:40:36,202 But my mother will be very lonely. I bet she'll cry. 747 01:40:37,070 --> 01:40:40,739 We'll send her a letter. Are you happy? 748 01:41:03,823 --> 01:41:07,866 They're going to stop us! - Why? - Because of the war. 749 01:41:08,056 --> 01:41:09,618 Hold on! 750 01:41:18,882 --> 01:41:25,127 Hey, you, there! Kids! Where are you going? 751 01:41:26,745 --> 01:41:28,732 - Keep moving. - Hey! 752 01:41:52,281 --> 01:41:55,795 I'm thirsty. Can I have a drink? 753 01:42:05,154 --> 01:42:09,220 - Still a long ride ahead? - Quite long. 754 01:42:12,016 --> 01:42:15,024 Hey, you. Come here at once. 755 01:42:15,809 --> 01:42:16,954 Come on! 756 01:42:20,509 --> 01:42:23,285 Why did you leave the road? 757 01:42:25,146 --> 01:42:30,695 - Because... because... - We've not done anything wrong. 758 01:42:31,797 --> 01:42:35,277 Ok, come with me. Come on. 759 01:42:44,416 --> 01:42:48,959 Angelica! Angelica, my child! Look at yourself! 760 01:42:49,316 --> 01:42:52,849 - Thanks a lot, much appreciated. - It's nothing. They're just kids. 761 01:42:53,699 --> 01:42:56,662 - Sure, just kids' mischief. - Bye. - Thank you. 762 01:43:12,771 --> 01:43:15,521 - Anselmo, don't, please! - You stay out of this! 763 01:43:15,522 --> 01:43:18,837 Leave him, he must learn his lesson! 764 01:43:24,797 --> 01:43:27,877 Take off your sweater. 765 01:43:44,279 --> 01:43:46,673 Get on your knees. 58181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.