Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,895 --> 00:01:05,107
[GRACE, VO]: The origin
of the word "psychology" is Greek.
2
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
It means "science of the soul".
3
00:01:12,030 --> 00:01:16,785
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind
4
00:01:18,996 --> 00:01:22,249
a much-misunderstood part
of the human body
5
00:01:22,541 --> 00:01:26,295
{\an8}which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:01:26,420 --> 00:01:29,256
{\an8}[IN SPANISH]:
7
00:01:47,858 --> 00:01:49,026
Martín...
8
00:01:51,028 --> 00:01:52,988
{\an8}[IN SPANISH]:
9
00:02:07,669 --> 00:02:09,128
[BOY YELLS]
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,675
[MUFFLED CRIES]
11
00:02:26,939 --> 00:02:28,732
[HE GASPS]
12
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
{\an8}[IN SPANISH]:
13
00:03:17,489 --> 00:03:19,241
[TRAIN WHISTLE SOUNDS]
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
You can leave that right there.
Thank you.
15
00:03:39,178 --> 00:03:40,679
Gracias.
- Thank you so much.
16
00:03:46,393 --> 00:03:47,561
Excuse me?
17
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
Excuse me!
18
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
You're from the Marquez Ranch?
19
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
[GRACE, VO]: Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
20
00:03:59,990 --> 00:04:01,700
I'm eager to learn more.
21
00:04:02,784 --> 00:04:06,997
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not the body.
22
00:04:07,915 --> 00:04:09,458
I would like to come in person.
23
00:04:10,250 --> 00:04:13,045
With proper time
and the latest in mental science
24
00:04:13,378 --> 00:04:18,425
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
25
00:04:18,966 --> 00:04:22,221
and integrate your son back into society.
26
00:04:23,430 --> 00:04:25,224
I look forward to meeting you.
27
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
Grace.
28
00:04:40,155 --> 00:04:41,782
[HORSE WHINNIES]
29
00:05:04,680 --> 00:05:05,931
Maria!
30
00:05:10,394 --> 00:05:12,271
{\an8}[IN SPANISH]:
31
00:05:16,316 --> 00:05:17,734
Doctor Grace Victoria Burnham.
32
00:05:18,902 --> 00:05:21,196
Pleased to meet you.
- I am Maria.
33
00:05:21,780 --> 00:05:23,782
You are here to save us?
- Shh!
34
00:05:25,158 --> 00:05:26,368
How was your trip?
35
00:05:27,452 --> 00:05:29,705
Very agreeable.
Thank you.
36
00:05:30,372 --> 00:05:32,291
Come, I'll show you to your room.
37
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
I would like to see the boy
as soon as possible.
38
00:05:40,215 --> 00:05:41,508
Is he still awake?
39
00:05:42,217 --> 00:05:44,303
[MARIA]:
It is best to see the Don first.
40
00:05:46,722 --> 00:05:48,724
Temo will come with your things.
41
00:05:49,766 --> 00:05:52,352
Very good. Shall I meet Isabella then?
- [DOOR CLOSES]
42
00:05:52,728 --> 00:05:54,938
[MARIA]:
You should speak to the Don first.
43
00:06:26,428 --> 00:06:30,224
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
44
00:06:31,808 --> 00:06:32,976
Señora...
45
00:06:34,937 --> 00:06:36,396
{\an8}[IN SPANISH]:
46
00:06:37,981 --> 00:06:40,609
I am Doctor Burnham.
47
00:06:41,360 --> 00:06:42,319
Hmm.
48
00:06:44,571 --> 00:06:45,531
I see.
49
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Temo will return you
to the station tomorrow.
50
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
We have no need of a nurse.
- Excuse me?
51
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
I'm sorry you came all this way.
52
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
[FATHER ANTONIO]:
Come.
53
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
Come.
54
00:07:07,219 --> 00:07:11,181
If there is a sick patient in this home,
I will see to him.
55
00:07:12,683 --> 00:07:15,185
No matter how ignorant his father is.
- [TABLE THUDS]
56
00:07:24,903 --> 00:07:29,616
{\an8}[MARQUEZ]:
57
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
You may see the boy tonight.
58
00:07:55,767 --> 00:07:57,269
I'm sorry for that.
59
00:07:58,520 --> 00:08:02,357
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
60
00:08:02,482 --> 00:08:04,526
[DISTANT VIOLIN PLAYS]
61
00:08:04,651 --> 00:08:07,362
He has good reason.
- Is that so?
62
00:08:08,113 --> 00:08:11,158
He doesn't seem
like a man moved by reason.
63
00:08:11,241 --> 00:08:12,701
[DISTANT VIOLIN CONTINUES]
64
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
65
00:08:15,829 --> 00:08:17,581
Martín taught himself.
66
00:08:25,464 --> 00:08:28,926
You keep him like this?
- It is best.
67
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
[VIOLIN STOPS]
68
00:08:47,069 --> 00:08:50,531
It's all right.
This is Doctor Burnham.
69
00:08:51,698 --> 00:08:56,245
{\an8}[THEY SPEAK SPANISH]:
70
00:08:57,704 --> 00:09:00,332
[FATHER ANTONIO]: Look, Martín.
She's from Nueva York.
71
00:09:01,959 --> 00:09:05,295
It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
72
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
Was that Paganini?
73
00:09:10,926 --> 00:09:12,219
May I sit?
74
00:09:15,556 --> 00:09:17,015
Thank you, Martín.
75
00:09:22,688 --> 00:09:26,316
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
76
00:09:26,859 --> 00:09:29,403
I'm sorry, Señora, I must stay.
77
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
Can you read to me?
78
00:09:46,336 --> 00:09:50,424
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
79
00:09:51,675 --> 00:09:53,385
Would that be all right?
80
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
And do you like cowboys?
81
00:09:59,683 --> 00:10:02,394
They're called gauchos here or vaqueros.
82
00:10:02,603 --> 00:10:04,146
That's what I'm going to be.
83
00:10:07,941 --> 00:10:10,194
You are quite the enthusiast.
84
00:10:11,028 --> 00:10:13,030
You'd make Buffalo Bill very proud.
85
00:10:16,241 --> 00:10:18,160
You've been to his Wild West show?
86
00:10:19,286 --> 00:10:20,454
I have.
87
00:10:21,371 --> 00:10:23,582
During the World's Fair in Chicago.
88
00:10:25,626 --> 00:10:27,085
You're very lucky.
89
00:10:28,795 --> 00:10:32,132
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
90
00:10:33,008 --> 00:10:34,510
[GRACE]:
I'm sure she's right.
91
00:10:35,010 --> 00:10:37,054
Did she buy you all these books?
92
00:10:38,514 --> 00:10:39,723
Some.
93
00:10:40,807 --> 00:10:42,976
But she won't buy
any more books for me.
94
00:10:43,894 --> 00:10:45,062
And why is that?
95
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
Because I killed her.
96
00:11:05,040 --> 00:11:06,333
Martín...
97
00:11:07,709 --> 00:11:09,586
Can you tell me what happened?
98
00:11:11,880 --> 00:11:13,048
[VIOLIN CLATTERS]
99
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
[HER VOICE BECOMES FAINT]:
Martín?
100
00:11:18,470 --> 00:11:19,972
Would you like me to read to you now?
101
00:11:20,389 --> 00:11:22,140
[VIOLIN PLAYS]
102
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
[INAUDIBLE SPEECH]
103
00:11:34,236 --> 00:11:35,279
{\an8}[IN SPANISH]:
104
00:11:42,160 --> 00:11:43,245
[SHE GRUNTS]
105
00:11:44,663 --> 00:11:45,998
[SHE SCREAMS]
106
00:11:55,591 --> 00:11:57,843
Isabella, no!
107
00:12:01,972 --> 00:12:03,557
¡Martín!
108
00:12:04,349 --> 00:12:05,976
¡Martín!
109
00:12:07,811 --> 00:12:11,356
Why have you allowed him to perpetuate
this idea that he killed his mother?
110
00:12:12,608 --> 00:12:14,443
Because that is what happened.
111
00:12:18,697 --> 00:12:20,240
He's always been like this.
112
00:12:21,074 --> 00:12:24,286
The very day Martín was born,
that's when the locusts came.
113
00:12:24,745 --> 00:12:26,538
It is like "Exodus 10".
114
00:12:26,622 --> 00:12:29,499
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
115
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Father Antonio...
116
00:12:32,336 --> 00:12:35,255
before we begin Martín's treatment,
let me be clear.
117
00:12:36,465 --> 00:12:39,384
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
118
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
Religion is not a factor.
119
00:12:43,180 --> 00:12:46,183
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
120
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Sí, señora.
121
00:12:54,149 --> 00:12:55,108
[DOOR CLOSES]
122
00:12:55,692 --> 00:12:57,611
[COCKEREL CROWS]
123
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
{\an8}[IN SPANISH]:
124
00:13:52,207 --> 00:13:55,752
{\an8}[FATHER ANTONIO IN LATIN]:
125
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
{\an8}[MARTIN]:
126
00:14:04,678 --> 00:14:08,223
Martín, I would like to visit
your mother's grave.
127
00:14:10,142 --> 00:14:11,560
Would you mind taking me?
128
00:14:12,394 --> 00:14:14,521
It's better if we stay in the hacienda.
129
00:14:15,105 --> 00:14:17,274
{\an8}[IN LATIN]:
130
00:14:23,864 --> 00:14:25,282
I will take you.
131
00:14:34,041 --> 00:14:35,667
[GRACE]:
Do you miss your mother?
132
00:14:39,004 --> 00:14:40,547
Shall we pray, Martín?
133
00:14:46,637 --> 00:14:49,348
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
134
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui, lesus.
135
00:14:53,769 --> 00:14:57,898
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
136
00:14:57,981 --> 00:15:00,651
nunc et in hora mortis nostrae.
137
00:15:01,193 --> 00:15:02,528
Father Antonio.
138
00:15:12,955 --> 00:15:14,248
Padre Gavira.
139
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
{\an8}[IN SPANISH]:
140
00:15:27,135 --> 00:15:29,137
That is quite enough!
- Grace.
141
00:15:31,181 --> 00:15:32,599
You're scaring him.
142
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
{\an8}[GRACE IN SPANISH]:
143
00:15:36,436 --> 00:15:39,356
{\an8}[FATHER ANTONIO]:
144
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
He is a child.
145
00:15:48,824 --> 00:15:49,908
[HORSE WHINNIES]
146
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
Martín, no!
- [HORSE NEIGHS]
147
00:16:03,839 --> 00:16:04,840
[GUN FIRES]
- [BULLET RICOCHETS]
148
00:16:04,923 --> 00:16:05,841
[GAVIRA GRUNTS]
149
00:16:06,717 --> 00:16:07,801
[INDISTINCT CHATTER]
150
00:16:13,098 --> 00:16:15,142
{\an8}Martín, come! Come!
151
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
{\an8}[GAVIRA]:
- [MARTIN]:
152
00:16:22,441 --> 00:16:23,400
{\an8}[FATHER ANTONIO SHOUTS]
153
00:16:25,903 --> 00:16:27,237
{\an8}[FATHER ANTONIO]:
154
00:16:53,096 --> 00:16:54,139
[MAN MUTTERS]
155
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
[GRACE]:
What have they done?
156
00:16:59,436 --> 00:17:01,980
Hold this. I need my bag.
157
00:17:02,523 --> 00:17:04,775
Llasaq kay.
- Sach'aqa.
158
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
My bag. Now.
159
00:17:15,117 --> 00:17:16,912
[FATHER ANTONIO MOANS]
160
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
I need clean bandages.
161
00:17:32,761 --> 00:17:34,721
What was that Temo said?
162
00:17:36,098 --> 00:17:37,349
Satch-ak?
163
00:17:39,768 --> 00:17:40,894
Sach'aqa.
164
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
It's Quechua, it means "savages".
165
00:17:49,903 --> 00:17:52,364
[GATE AND LOCK CLATTERS]
166
00:17:52,531 --> 00:17:55,242
Gavira came
when Martín was only months old.
167
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
The Lord had spoken to him.
168
00:17:59,329 --> 00:18:04,585
He said we had to exorcise Martín
to get the devil out of him.
169
00:18:05,711 --> 00:18:06,962
I refused.
170
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
And now they blame Martín
for everything bad that happens here.
171
00:18:14,678 --> 00:18:16,013
You were right.
172
00:18:19,433 --> 00:18:21,602
They say Martín is evil.
173
00:18:25,147 --> 00:18:26,273
Maybe he is.
174
00:18:40,996 --> 00:18:42,372
[GUNSHOT]
175
00:19:06,980 --> 00:19:09,316
[HE WHISPERS PRAYERS]
176
00:19:12,861 --> 00:19:16,031
I was praying for you.
- Do you know who that is?
177
00:19:20,994 --> 00:19:23,872
Satan.
- He was once God's favourite angel.
178
00:19:26,416 --> 00:19:29,211
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
179
00:19:32,256 --> 00:19:34,132
Satan hides in our world...
180
00:19:36,260 --> 00:19:37,845
until regains his strength.
181
00:19:39,054 --> 00:19:41,557
Then he will rise again
and wage his final war.
182
00:19:41,640 --> 00:19:42,933
[GRACE CLEARS HER THROAT]
Martín...
183
00:19:43,976 --> 00:19:46,061
would you warm some water
for me, please?
184
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
Sí, señora.
185
00:19:48,397 --> 00:19:50,065
Do you actually believe those things?
186
00:19:50,983 --> 00:19:52,109
It's the word of God.
187
00:19:55,571 --> 00:19:58,198
But I won't be
of much help in their great war
188
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
because I am weak.
189
00:20:02,995 --> 00:20:04,413
You don't have to tell me.
190
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Gavira broke me with just a few lashes.
191
00:20:09,084 --> 00:20:11,253
I confessed everything he asked.
192
00:20:14,798 --> 00:20:16,967
"Is the boy in league with Lucifer?"
"Yes."
193
00:20:17,843 --> 00:20:21,054
"Did he conspire
to bring famine to this valley?" "Yes."
194
00:20:38,989 --> 00:20:40,282
Don Marquez!
195
00:20:42,618 --> 00:20:44,578
This is no place for your son.
196
00:20:47,164 --> 00:20:48,665
I think you know that.
197
00:20:55,255 --> 00:20:56,507
Can you hear me?
198
00:20:57,633 --> 00:21:01,845
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
199
00:21:11,939 --> 00:21:14,066
Unquy llaqta utaq.
200
00:21:16,235 --> 00:21:18,320
The animals in the village
are sick as well.
201
00:21:19,112 --> 00:21:20,656
They will blame Martín.
202
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
203
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
You can leave if you want.
204
00:21:44,847 --> 00:21:46,056
{\an8}[MAN SHOUTS]:
205
00:22:27,973 --> 00:22:28,891
[MAN SHOUTS]:
Martín!
206
00:22:36,648 --> 00:22:38,984
That was very nice of you, Martín.
207
00:22:51,872 --> 00:22:53,081
[MARQUEZ]:
Señora.
208
00:22:55,209 --> 00:22:57,544
I see you are still here.
- I am.
209
00:22:59,546 --> 00:23:02,174
So you think you can still heal, Martín?
210
00:23:03,509 --> 00:23:04,635
Of course.
211
00:23:06,303 --> 00:23:07,304
Hmm.
212
00:23:14,937 --> 00:23:17,523
Let me tell you about Martín's sister.
213
00:23:18,315 --> 00:23:19,900
She was stillborn.
214
00:23:22,110 --> 00:23:23,195
I'm sorry.
215
00:23:25,822 --> 00:23:28,325
No, she wasn't...
216
00:23:32,579 --> 00:23:33,580
{\an8}[DOCTOR]:
217
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
[SHE SPEAKS SPANISH]
- [MARQUEZ, VO]: I wanted her buried
218
00:23:51,974 --> 00:23:53,183
with the family.
219
00:23:53,267 --> 00:23:54,685
Nicolás!
220
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
But Father Gavira wouldn't allow it.
221
00:23:57,437 --> 00:24:02,192
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
222
00:24:04,278 --> 00:24:06,947
I see.
- No, you don't.
223
00:24:08,949 --> 00:24:12,202
Martín didn't like
the sound of his mother crying,
224
00:24:14,621 --> 00:24:17,124
so he tried to make her stop.
225
00:24:32,890 --> 00:24:35,100
No! No!
226
00:24:36,685 --> 00:24:39,438
No!
- Martín!
227
00:24:44,109 --> 00:24:46,069
Who would do something like that?
228
00:24:49,865 --> 00:24:53,035
I believe that Martín has
what John Langdon Down called
229
00:24:53,493 --> 00:24:54,995
"savant syndrome".
230
00:24:55,746 --> 00:24:56,955
It's a disorder.
231
00:24:57,623 --> 00:25:01,043
It is modern medicine
that will help Martín.
232
00:25:01,251 --> 00:25:05,130
Not priests or myths
or delusions of omens.
233
00:25:15,349 --> 00:25:17,226
There is always an explanation.
234
00:25:24,441 --> 00:25:25,484
[THUDDING ON DOOR]
235
00:26:44,229 --> 00:26:45,230
[HE SPITS]
236
00:26:47,191 --> 00:26:48,567
Father Gavira!
237
00:26:50,027 --> 00:26:51,153
I'm...
238
00:26:52,487 --> 00:26:53,822
I'm so sorry.
239
00:26:55,741 --> 00:26:56,950
What happened?
240
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
You're arrogant to come here.
241
00:26:59,578 --> 00:27:01,121
I came to make peace.
242
00:27:01,747 --> 00:27:03,498
And to help you understand.
243
00:27:04,458 --> 00:27:06,710
See, Martín isn't like other children.
244
00:27:07,628 --> 00:27:09,922
He's got a sort of sickness.
245
00:27:11,256 --> 00:27:14,426
See, I am an alienist, a doctor.
246
00:27:14,885 --> 00:27:19,848
And I treat patients like Martín
who are alienated from their human nature.
247
00:27:21,975 --> 00:27:24,478
I baptised this boy
when he was only days old.
248
00:27:25,229 --> 00:27:26,563
I look in his father's eyes
249
00:27:27,606 --> 00:27:30,817
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
250
00:27:31,401 --> 00:27:34,696
He trust me, and I failed him.
- No.
251
00:27:35,030 --> 00:27:38,116
The Lord sent me
a warning when Martín was born.
252
00:27:40,160 --> 00:27:42,579
I didn't listen.
- Martín is different.
253
00:27:43,664 --> 00:27:44,998
But he's no demon.
254
00:27:45,290 --> 00:27:47,376
Satan disguised himself as an angel.
255
00:27:48,335 --> 00:27:51,588
Martín has a condition, an illness.
256
00:27:53,257 --> 00:27:56,927
Look, if you just see right here,
you will understand.
257
00:27:57,177 --> 00:28:00,055
It is all right here. Look.
258
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
See?
259
00:28:02,391 --> 00:28:03,433
Please.
260
00:28:04,852 --> 00:28:05,894
You'll see.
261
00:28:08,814 --> 00:28:11,567
Our book also has a name
for this condition.
262
00:28:16,989 --> 00:28:18,866
I'm no child you can scare.
263
00:28:25,372 --> 00:28:28,208
{\an8}[IN SPANISH]:
264
00:28:36,675 --> 00:28:38,510
[CROWD CLAMOURS]
- Get off!
265
00:28:38,594 --> 00:28:40,470
Let me go! Let me go!
266
00:28:40,554 --> 00:28:42,264
Let me go!
267
00:28:44,725 --> 00:28:47,102
Get off! Get off me!
268
00:28:47,644 --> 00:28:48,937
Let me go!
269
00:28:50,230 --> 00:28:51,648
{\an8}Get off of me!
270
00:28:53,483 --> 00:28:54,776
Get go of me!
271
00:28:55,944 --> 00:28:57,321
{\an8}[CROWD YELLS]:
272
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
You will confess?
273
00:29:05,746 --> 00:29:07,873
[SHE PANTS]
274
00:29:08,749 --> 00:29:10,501
I do this to save you.
275
00:29:14,379 --> 00:29:15,506
Bastard.
276
00:29:16,340 --> 00:29:17,674
You bastards!
277
00:29:22,971 --> 00:29:24,056
Andrés.
278
00:29:33,565 --> 00:29:37,069
{\an8}[IN SPANISH]:
279
00:29:42,199 --> 00:29:43,825
[SHE YELLS]
- [CROWD SHOUTS]
280
00:29:54,878 --> 00:29:56,839
[SHE SCREAMS]
281
00:29:58,048 --> 00:29:59,091
[GUNSHOT ECHOES]
282
00:30:04,179 --> 00:30:05,264
[SHE PANTS]
283
00:30:09,601 --> 00:30:10,644
[GUNSHOT]
284
00:30:19,820 --> 00:30:21,196
Señora.
285
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
[MAN SOBS]
286
00:31:38,524 --> 00:31:40,192
{\an8}[GAVIRA]:
287
00:32:01,880 --> 00:32:03,507
{\an8}[IN SPANISH]:
288
00:32:11,765 --> 00:32:14,726
{\an8}[IN GERMAN]:
289
00:32:21,149 --> 00:32:22,484
Fourteen.
290
00:32:24,736 --> 00:32:25,863
Fourteen qué?
291
00:32:28,031 --> 00:32:29,741
You'll have to slaughter fourteen head.
292
00:32:30,784 --> 00:32:32,828
Better do it now before they starve.
293
00:32:52,890 --> 00:32:54,725
[HE SIGHS]
294
00:32:59,563 --> 00:33:02,232
[INSECTS BUZZ]
295
00:33:19,875 --> 00:33:22,753
[GRACE]: There is no right
or wrong answer. All right?
296
00:33:24,755 --> 00:33:26,089
What do you see?
297
00:33:30,427 --> 00:33:31,678
[MARTIN]:
There is nothing.
298
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
[GRACE]:
Really?
299
00:33:34,306 --> 00:33:38,602
This inkblot was made by Justinus Kerner,
a German physician.
300
00:33:39,269 --> 00:33:40,437
Like you.
301
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
He was also a poet,
inspired by this very picture.
302
00:33:47,402 --> 00:33:48,820
So, tell me, Martín...
303
00:33:51,240 --> 00:33:52,824
do you still see nothing?
304
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
That's not a shape.
305
00:34:01,291 --> 00:34:05,838
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
306
00:34:08,966 --> 00:34:10,926
Does it remind you of anything?
307
00:34:12,636 --> 00:34:14,179
Anything at all.
308
00:34:36,827 --> 00:34:38,745
Perhaps I see a butterfly.
309
00:34:41,498 --> 00:34:42,791
Very well.
310
00:34:47,462 --> 00:34:49,005
How about this one?
311
00:34:51,132 --> 00:34:52,717
What do you see?
312
00:34:54,011 --> 00:34:55,469
I see a moth.
313
00:34:56,597 --> 00:34:58,390
[THUNDER RUMBLES]
314
00:35:08,650 --> 00:35:10,110
Everything all right, Father?
315
00:35:10,194 --> 00:35:12,946
I can't remember the last time
I've seen rain.
316
00:35:18,327 --> 00:35:20,704
You really seem
to have made a connection.
317
00:35:21,914 --> 00:35:23,207
If I may...
318
00:35:24,708 --> 00:35:26,210
what do you see in him?
319
00:35:30,130 --> 00:35:33,634
I see a boy born with special abilities.
320
00:35:35,511 --> 00:35:39,014
Music, mathematics, language.
321
00:35:39,389 --> 00:35:43,227
A boy born with the ability
to access parts of the brain that...
322
00:35:44,144 --> 00:35:45,938
others don't even know exist.
323
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
A boy touched by God.
324
00:35:50,609 --> 00:35:52,027
That's one way to say it.
325
00:35:55,906 --> 00:35:57,032
What else?
326
00:36:02,162 --> 00:36:03,330
I see a...
327
00:36:04,039 --> 00:36:05,165
confused...
328
00:36:06,375 --> 00:36:07,668
lost child...
329
00:36:09,086 --> 00:36:10,712
with no place in this world,
330
00:36:12,381 --> 00:36:15,551
born incapable of normal social behaviour.
331
00:36:17,344 --> 00:36:19,096
Incapable of empathy.
332
00:36:22,349 --> 00:36:24,226
And do you believe you can cure him?
333
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
No.
334
00:36:32,192 --> 00:36:36,822
But I can help Martín imagine
what it's like to feel
335
00:36:38,365 --> 00:36:39,992
what other people are feeling.
336
00:36:41,326 --> 00:36:43,537
I believe that only God can
change, Martín.
337
00:36:53,589 --> 00:36:55,174
But who knows, Grace?
338
00:36:56,800 --> 00:36:58,552
Perhaps he works through you.
339
00:37:32,169 --> 00:37:33,170
Not yet.
340
00:37:39,009 --> 00:37:40,219
Thank you.
341
00:37:44,932 --> 00:37:46,934
I didn't know you were waiting for me.
342
00:37:47,476 --> 00:37:51,188
It would be nice to eat together,
as a family would.
343
00:37:52,481 --> 00:37:56,610
Claro! It's nice to have
a woman at our table again.
344
00:37:57,528 --> 00:38:01,073
Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
345
00:38:02,616 --> 00:38:05,077
The east field is ready to be replanted.
346
00:38:06,912 --> 00:38:08,580
Wheat will grow there now.
347
00:38:16,004 --> 00:38:20,551
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant black steed.
348
00:38:22,177 --> 00:38:26,265
Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle rustlers.
349
00:38:26,974 --> 00:38:31,144
His wife, still in the grips
of these bandits, called out
350
00:38:31,436 --> 00:38:35,190
'William, run! Save yourself!'
351
00:38:36,316 --> 00:38:38,986
But Bill Cody would do no such thing.
352
00:38:39,778 --> 00:38:44,408
He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits.
353
00:38:45,284 --> 00:38:51,373
And when the dust settled, there was
only one man still set atop his horse.
354
00:38:52,207 --> 00:38:56,336
The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
355
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Like my father.
- Like your father.
356
00:39:02,009 --> 00:39:03,218
Now it's bedtime.
357
00:39:06,680 --> 00:39:07,556
Good night.
358
00:39:38,045 --> 00:39:40,172
You know this is just loneliness.
359
00:39:42,216 --> 00:39:43,509
You know that, right?
360
00:39:44,843 --> 00:39:45,886
Maybe.
361
00:40:20,921 --> 00:40:23,048
{\an8}[MARQUEZ]:
362
00:41:06,300 --> 00:41:09,094
{\an8}[IN LATIN]:
363
00:41:24,359 --> 00:41:27,154
{\an8}[MARIA YELLS]:
364
00:41:27,237 --> 00:41:28,363
[DOOR CRASHES OPEN]
365
00:41:34,244 --> 00:41:35,871
You keep the boy inside.
366
00:41:38,081 --> 00:41:41,543
No, that's wrong.
He's supposed to say the benediction next.
367
00:41:42,920 --> 00:41:44,713
{\an8}[MARTIN IN LATIN]:
368
00:41:48,300 --> 00:41:50,093
{\an8}Martín. Martín.
369
00:41:57,142 --> 00:41:59,937
{\an8}[FATHER ANTONIO]:
- [MARQUEZ]:
370
00:42:17,079 --> 00:42:18,622
Martín, I need you...
- [HE SLAPS HER]
371
00:42:18,705 --> 00:42:22,876
[MARTIN CONTINUES SHOUTING]
372
00:42:26,922 --> 00:42:29,675
{\an8}[IN LATIN]:
373
00:42:48,151 --> 00:42:49,236
[MAN SHOUTS]
374
00:42:50,153 --> 00:42:54,157
So, Martín, I need to go help.
375
00:42:55,033 --> 00:42:56,869
Will you stay here for me?
Please?
376
00:42:58,287 --> 00:42:59,329
All right?
377
00:43:15,637 --> 00:43:16,972
[MAN YELLS]
378
00:43:18,765 --> 00:43:22,227
[GRACE]: Nicolás! Where's Nicolás?
- [FATHER ANTONIO]: He went inside.
379
00:43:27,816 --> 00:43:29,193
[GRACE YELLS]:
Nicolás!
380
00:43:29,443 --> 00:43:30,527
Grace?
381
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Nicolás! Nicolás!
382
00:43:35,032 --> 00:43:37,534
Nicolás! Nicolás!
383
00:43:39,328 --> 00:43:40,913
[SHE COUGHS]
384
00:43:48,378 --> 00:43:51,131
{\an8}[IN SPANISH]:
385
00:44:00,182 --> 00:44:01,058
No!
386
00:44:03,602 --> 00:44:05,479
[THEY GRUNT]
387
00:45:05,080 --> 00:45:06,915
Martín. Martín.
388
00:45:08,417 --> 00:45:10,419
Get up now, and follow me outside.
389
00:45:11,044 --> 00:45:12,296
Hurry!
390
00:45:15,966 --> 00:45:17,217
Temo!
391
00:45:18,886 --> 00:45:20,345
Antonio!
392
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Stay here.
393
00:45:41,700 --> 00:45:43,202
Go! Go!
394
00:46:41,802 --> 00:46:43,095
Nicolás...
395
00:46:48,559 --> 00:46:49,768
Martín...
396
00:46:53,230 --> 00:46:54,439
The fire, he...
397
00:46:59,027 --> 00:47:02,990
Yesterday, in the field,
Martín took my hand.
398
00:47:16,795 --> 00:47:18,255
You'll need stitches.
399
00:47:21,175 --> 00:47:22,259
Later.
400
00:49:01,191 --> 00:49:02,526
I saw something.
401
00:49:05,362 --> 00:49:06,697
During the fire.
402
00:49:09,825 --> 00:49:10,951
Something...
403
00:49:12,744 --> 00:49:13,996
impossible.
404
00:49:19,877 --> 00:49:21,086
If I...
405
00:49:22,504 --> 00:49:23,881
If my reason...
406
00:49:27,676 --> 00:49:29,344
If I of all people
407
00:49:30,846 --> 00:49:33,390
can't see Martín without prejudice
408
00:49:37,352 --> 00:49:39,021
then how am I to help him?
409
00:49:41,982 --> 00:49:43,400
God works through us.
410
00:49:44,276 --> 00:49:45,819
It is by his hand you came here.
411
00:49:48,780 --> 00:49:50,449
God didn't send me, Father.
412
00:49:53,118 --> 00:49:54,369
If he exists
413
00:49:55,287 --> 00:49:57,623
God abandoned us a long time ago.
414
00:50:08,133 --> 00:50:09,885
Do you know what "grace" means?
415
00:50:12,012 --> 00:50:13,263
Grace is when...
416
00:50:13,889 --> 00:50:17,434
God reaches out to us in moments
when we want nothing to do with him.
417
00:50:18,101 --> 00:50:22,105
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
418
00:50:24,525 --> 00:50:25,984
What I'm trying to say
419
00:50:26,443 --> 00:50:28,612
is that perhaps it is you we needed here
420
00:50:29,863 --> 00:50:31,240
in this hour of darkness.
421
00:50:31,698 --> 00:50:33,325
Not in spite of your beliefs
422
00:50:34,618 --> 00:50:35,953
but because of them.
423
00:50:48,298 --> 00:50:51,802
[GRACE'S MUFFLED SPEECH]:
Good morning. Good morning.
424
00:50:56,265 --> 00:50:57,391
Martín...
425
00:50:59,101 --> 00:51:00,352
Look at me.
426
00:51:02,688 --> 00:51:07,234
Martín, it's time for our morning talk.
427
00:51:11,530 --> 00:51:13,907
Papá should plant amaranth
in the east field.
428
00:51:15,284 --> 00:51:16,493
Is that so?
429
00:51:17,160 --> 00:51:19,705
Amaranth is more tolerant
to blight and drought.
430
00:51:19,788 --> 00:51:21,248
We had both this year.
431
00:51:23,166 --> 00:51:26,170
All right. We'll tell him tonight.
432
00:51:27,254 --> 00:51:29,506
We should tell the farmers
in the village, too.
433
00:51:30,007 --> 00:51:31,842
And why would you like to do that?
434
00:51:34,094 --> 00:51:36,054
So they don't burn our house down.
435
00:51:37,014 --> 00:51:38,140
Only that?
436
00:51:39,975 --> 00:51:43,145
Or could it be that you also don't
want them to go hungry?
437
00:51:43,687 --> 00:51:45,147
No, only that.
438
00:51:48,108 --> 00:51:50,986
Why do you think that they burned
down your stables?
439
00:51:51,570 --> 00:51:52,696
To punish me.
440
00:51:53,614 --> 00:51:56,783
Why?
- Because I killed their crops.
441
00:51:57,284 --> 00:52:00,329
Martín, did you kill their crops?
442
00:52:00,871 --> 00:52:03,916
Did you sneak out in the middle
of the night and release the locusts?
443
00:52:04,917 --> 00:52:06,001
Maybe.
444
00:52:07,002 --> 00:52:08,795
And did you also cast a spell
445
00:52:08,879 --> 00:52:11,131
on their animals
and make them sick and die?
446
00:52:12,758 --> 00:52:14,635
Martín, did you?
- No.
447
00:52:15,552 --> 00:52:17,346
Well, then it can't be true, can it?
448
00:52:17,596 --> 00:52:19,306
What about the man last night?
449
00:52:21,475 --> 00:52:25,646
Hey, Martín, you did nothing to him.
450
00:52:26,647 --> 00:52:28,899
You didn't do anything.
451
00:52:29,650 --> 00:52:30,859
Do you hear me?
452
00:52:31,777 --> 00:52:33,946
He started a fire and it killed him.
453
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
That's what happened.
454
00:52:40,285 --> 00:52:43,163
Martín, those people are scared...
455
00:52:44,331 --> 00:52:45,290
all right?
456
00:52:45,374 --> 00:52:47,584
They're scared, and they need
something to blame for that fear
457
00:52:47,668 --> 00:52:51,046
and it's going to be you,
because you are different.
458
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
All right?
459
00:52:55,175 --> 00:52:56,844
Do you understand me?
460
00:53:00,138 --> 00:53:01,265
Yes.
461
00:53:36,925 --> 00:53:38,385
How's Martín?
462
00:53:41,054 --> 00:53:42,848
He understands what happened.
463
00:53:45,017 --> 00:53:46,393
He blames himself.
464
00:53:49,062 --> 00:53:50,230
What can I do?
465
00:53:52,566 --> 00:53:53,942
Treat him like a son.
466
00:53:56,403 --> 00:53:57,654
Love him...
467
00:53:59,448 --> 00:54:00,657
without judgement.
468
00:54:03,076 --> 00:54:04,494
He mentioned planting amaranth.
469
00:54:05,495 --> 00:54:07,748
Perhaps you could take him back with you.
- No.
470
00:54:08,457 --> 00:54:12,211
But he needs that. He needs to spend
time with you, working in the fields.
471
00:54:13,045 --> 00:54:14,796
He will work with me.
472
00:54:18,008 --> 00:54:20,385
But we cannot plant together again.
473
00:54:23,013 --> 00:54:24,890
They've sown my land with salt.
474
00:54:25,891 --> 00:54:27,643
Nothing will grow now.
475
00:54:41,198 --> 00:54:43,659
[GRACE, VO]:
In the case of common hysteria
476
00:54:45,077 --> 00:54:49,790
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma
477
00:54:51,083 --> 00:54:53,544
we find a number of partial traumas
478
00:54:54,545 --> 00:54:57,589
forming a group of provoking causes.
479
00:54:59,132 --> 00:55:04,680
They are components
of a single story of suffering.
480
00:55:12,563 --> 00:55:16,567
We must presume,
then, that the cyclical trauma
481
00:55:17,317 --> 00:55:20,779
or, more precisely,
the memory of that trauma
482
00:55:22,406 --> 00:55:24,992
acts as a foreign body
483
00:55:27,369 --> 00:55:28,787
which...
484
00:55:30,247 --> 00:55:36,128
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still at work
485
00:55:37,588 --> 00:55:41,133
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
486
00:55:42,467 --> 00:55:46,763
The process must be brought back
to its "status nascendi"...
487
00:55:48,348 --> 00:55:50,350
its "state of birth".
488
00:56:00,319 --> 00:56:01,862
[GRACE]:
Can you hear it, Martín?
489
00:56:03,864 --> 00:56:09,286
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
490
00:56:10,913 --> 00:56:17,544
Each moment no longer
and no shorter than any other.
491
00:56:19,296 --> 00:56:22,466
Time passing in perfect symmetry.
492
00:56:27,554 --> 00:56:29,264
I'm going to name a thing
493
00:56:29,515 --> 00:56:31,892
and you're going to tell me
how it makes you feel.
494
00:56:32,976 --> 00:56:35,646
Horses.
- [MARTIN]: I like to ride horses.
495
00:56:37,022 --> 00:56:38,815
But they smell very bad.
496
00:56:41,235 --> 00:56:42,361
Yellow clovers.
497
00:56:43,320 --> 00:56:44,530
[MARTIN]:
I hate them.
498
00:56:44,696 --> 00:56:48,033
Why?
- Because they remind me of Mama.
499
00:56:49,618 --> 00:56:50,827
Tell me about her.
500
00:56:55,249 --> 00:56:56,875
She smelled like lavender
501
00:56:57,918 --> 00:57:00,712
and her hair was
the colour of burnt coffee.
502
00:57:01,672 --> 00:57:03,257
[GRACE]:
How did she make you feel?
503
00:57:04,800 --> 00:57:05,801
Safe.
504
00:57:08,262 --> 00:57:09,888
That sounds very nice.
505
00:57:11,014 --> 00:57:13,308
Why would you dislike
that feeling, Martín?
506
00:57:14,518 --> 00:57:15,686
Because it's a lie.
507
00:57:16,395 --> 00:57:17,563
We're not safe.
508
00:57:18,188 --> 00:57:20,023
We're all going to die because of me.
509
00:57:25,404 --> 00:57:27,698
What is your lie?
- What?
510
00:57:32,035 --> 00:57:33,662
What is your lie?
511
00:57:37,875 --> 00:57:43,005
What-is-your-lie?
512
00:57:44,548 --> 00:57:50,554
What is your lie?
513
00:57:55,976 --> 00:57:57,769
That I'm a fraud.
514
00:57:59,354 --> 00:58:02,065
That I repeat the teachings
of great men
515
00:58:03,483 --> 00:58:05,194
but I'm not one of them.
516
00:58:10,407 --> 00:58:14,745
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself, only to fail.
517
00:58:20,125 --> 00:58:21,460
[SHE GASPS]
518
00:58:36,099 --> 00:58:37,684
Those aren't lies.
519
00:58:44,149 --> 00:58:45,317
They're fears.
520
00:59:04,753 --> 00:59:07,881
Temo?
- Uma wakcha kunan.
521
00:59:07,965 --> 00:59:09,132
What is it?
522
01:00:23,123 --> 01:00:24,750
I believe it to be typhus.
523
01:00:26,251 --> 01:00:28,712
Plague.
- It's spread by lice.
524
01:00:29,505 --> 01:00:31,381
I need you to go inside
and burn everything
525
01:00:31,465 --> 01:00:33,509
that she could have touched
in the last few days.
526
01:00:33,759 --> 01:00:37,763
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
527
01:00:38,305 --> 01:00:39,598
Do you understand?
528
01:01:50,586 --> 01:01:53,714
[FATHER ANTONIO SPEAKS LATIN]
529
01:02:33,212 --> 01:02:34,463
Nicolás!
530
01:02:35,797 --> 01:02:37,508
I can't... do this.
531
01:02:43,931 --> 01:02:46,683
I'm not who you think I am.
532
01:02:48,268 --> 01:02:49,269
No.
533
01:02:50,938 --> 01:02:51,939
No.
534
01:02:53,565 --> 01:02:54,733
I'm a fraud.
535
01:02:54,942 --> 01:02:59,488
For the first time,
I know my son and he knows me.
536
01:03:01,448 --> 01:03:05,953
This...
This is just science, a disease.
537
01:03:06,828 --> 01:03:10,666
But what you have done
with my son is a miracle.
538
01:03:13,085 --> 01:03:14,253
She's gone.
539
01:03:17,923 --> 01:03:19,258
It's God's will.
540
01:03:29,351 --> 01:03:31,353
{\an8}[FATHER ANTONIO IN LATIN]:
541
01:04:00,299 --> 01:04:03,302
{\an8}[CROWD SHOUTS]:
542
01:05:17,292 --> 01:05:19,002
Maskhay nan.
543
01:05:36,562 --> 01:05:38,689
Which books would you like me to pack?
544
01:05:39,523 --> 01:05:40,899
We won't have room.
545
01:05:46,947 --> 01:05:50,033
The violin, then. We must bring this.
546
01:05:54,955 --> 01:05:56,331
[MARTIN WHISPERS]:
I'm sorry.
547
01:05:56,832 --> 01:05:58,917
I'm sorry.
- What?
548
01:05:59,084 --> 01:06:00,252
I'm sorry.
549
01:06:01,879 --> 01:06:03,380
I didn't mean to hurt Maria.
550
01:06:07,134 --> 01:06:10,345
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
551
01:06:11,013 --> 01:06:13,223
Please. I'll think
whatever you want me to think.
552
01:06:13,307 --> 01:06:14,766
I just want to stay!
553
01:06:21,148 --> 01:06:23,859
Martín... look at me.
554
01:06:32,242 --> 01:06:37,831
I can only imagine
how confusing this must be for you.
555
01:06:41,877 --> 01:06:44,046
This is not your fault.
556
01:06:47,508 --> 01:06:50,469
None of this is your fault.
557
01:06:54,556 --> 01:06:55,599
None of it.
558
01:06:58,894 --> 01:07:00,312
Now come help me pack.
559
01:07:32,845 --> 01:07:34,596
Padre.
- I'm ready.
560
01:07:34,680 --> 01:07:35,973
[HORSE NEIGHS]
561
01:07:40,477 --> 01:07:41,478
Your things?
562
01:07:43,772 --> 01:07:45,232
I have all that I need.
563
01:07:47,651 --> 01:07:48,819
Very good.
564
01:07:50,821 --> 01:07:52,364
Paykuna hamuy.
565
01:07:54,491 --> 01:07:55,742
They're coming for him.
566
01:07:56,243 --> 01:07:58,745
Martín, come inside. Come.
567
01:08:03,208 --> 01:08:05,002
If the worst should happen.
568
01:08:07,045 --> 01:08:08,005
No.
569
01:08:10,674 --> 01:08:12,259
They would be cruel.
570
01:08:24,062 --> 01:08:26,398
[CROWD CLAMOURS]
571
01:08:37,201 --> 01:08:38,410
[GUNSHOT]
572
01:08:49,337 --> 01:08:50,714
You know what? Martín...
573
01:08:52,925 --> 01:08:55,301
Why don't you play some music for me?
I think that would...
574
01:08:56,595 --> 01:08:59,389
That would make me feel better.
- Sí, señora.
575
01:09:11,443 --> 01:09:13,612
[SOMBRE MELODY PLAYS]
576
01:09:33,841 --> 01:09:35,591
Temo, kunan!
577
01:09:36,343 --> 01:09:37,719
[GUNSHOT]
- [HE YELLS]
578
01:09:42,933 --> 01:09:44,268
[GUNSHOT]
- [HE YELLS]
579
01:09:45,060 --> 01:09:46,144
[STRING SNAPS]
- Ah!
580
01:09:46,228 --> 01:09:47,104
Martín!
581
01:09:47,312 --> 01:09:49,314
[CROWD CLAMOURS]
- [DOG BARKS]
582
01:09:56,905 --> 01:09:57,948
Martín...
583
01:10:00,617 --> 01:10:01,785
Let's go.
584
01:10:07,499 --> 01:10:09,084
Let's get him to the horses.
585
01:10:09,710 --> 01:10:12,087
[MEN YELL]
586
01:10:15,174 --> 01:10:16,258
Come!
587
01:10:22,055 --> 01:10:23,932
[GUNFIRE]
588
01:10:29,646 --> 01:10:30,731
[FATHER ANTONIO]:
Come!
589
01:10:33,192 --> 01:10:36,403
These take you to the cold cellar. Here.
590
01:10:41,200 --> 01:10:42,117
Antonio!
591
01:10:44,453 --> 01:10:45,746
Good luck, Doctor.
592
01:10:50,834 --> 01:10:52,377
{\an8}[IN SPANISH]:
593
01:10:56,006 --> 01:10:57,382
[DOOR CLATTERS]
594
01:10:58,133 --> 01:10:59,301
[MAN]:
Padre!
595
01:10:59,593 --> 01:11:01,386
[CROWD FALLS SILENT]
596
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
[KNIFE SLICES]
- [GAVIRA GRUNTS]
597
01:11:39,716 --> 01:11:41,134
[FATHER ANTONIO MOANS]
598
01:11:46,723 --> 01:11:48,600
{\an8}[MEN]:
599
01:12:17,546 --> 01:12:18,547
[SHE GASPS]
600
01:12:19,673 --> 01:12:20,841
Shh...
601
01:12:25,804 --> 01:12:26,930
Nicolás?
602
01:12:38,650 --> 01:12:39,526
Temo!
603
01:12:42,613 --> 01:12:44,448
[CROWD CHATTERS]
604
01:12:44,573 --> 01:12:46,533
{\an8}[MAN]:
605
01:12:47,576 --> 01:12:49,036
[MAN]:
Hey, el niño.
606
01:12:50,746 --> 01:12:51,914
Sach'aqa.
607
01:12:53,665 --> 01:12:54,833
Yes.
608
01:13:02,049 --> 01:13:03,717
[HE YELLS]:
Sach'aqa!
609
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
Martín.
610
01:13:32,704 --> 01:13:34,540
Get behind me, Martín!
611
01:13:37,376 --> 01:13:38,627
[SHE ROARS]
612
01:13:42,589 --> 01:13:44,716
[GRACE]:
Martín! No!
613
01:14:34,183 --> 01:14:35,475
[CROWD]:
Amen!
614
01:15:03,086 --> 01:15:04,880
[CROWD CLAMOURS]
615
01:15:05,297 --> 01:15:07,007
[HORSE NEIGHS]
616
01:15:13,555 --> 01:15:14,431
Papá!
617
01:15:24,274 --> 01:15:25,901
{\an8}[CROWD]:
618
01:15:26,652 --> 01:15:27,945
Papá!
619
01:15:29,947 --> 01:15:31,198
Papá!
620
01:15:37,246 --> 01:15:38,997
Papá!
621
01:15:40,541 --> 01:15:41,959
Papá!
622
01:16:16,869 --> 01:16:18,495
Martín!
623
01:16:24,918 --> 01:16:26,295
[GUN EXPLODES]
624
01:16:34,428 --> 01:16:35,762
Papá!
625
01:16:41,518 --> 01:16:42,978
Papá!
626
01:16:44,271 --> 01:16:45,439
Papá!
627
01:18:05,227 --> 01:18:06,436
Nicolás...
628
01:18:11,817 --> 01:18:12,985
People...
629
01:18:15,779 --> 01:18:17,364
They won't understand.
630
01:18:22,953 --> 01:18:24,371
I killed those men.
631
01:18:29,877 --> 01:18:31,545
That's not what I saw.
632
01:18:33,797 --> 01:18:34,923
I killed them.
633
01:18:36,175 --> 01:18:37,968
That's what you saw.
634
01:18:39,178 --> 01:18:40,596
Nothing else.
635
01:18:48,979 --> 01:18:50,898
What will become of him?
636
01:18:54,443 --> 01:18:55,944
I will protect him.
637
01:19:06,121 --> 01:19:07,497
He will be safe...
638
01:19:11,084 --> 01:19:12,336
and happy.
639
01:19:44,910 --> 01:19:46,286
Martín...
640
01:19:51,667 --> 01:19:53,377
It's time we take our trip.
43208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.