Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,733
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:05,813 --> 00:00:07,031
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,340
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,421 --> 00:00:09,761
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:19,792 --> 00:00:20,835
You have returned
6
00:00:21,877 --> 00:00:23,337
to get revenge.
7
00:00:24,505 --> 00:00:27,049
You harbor treasonous ambition
of murdering me, no?
8
00:00:35,516 --> 00:00:37,143
Saengbulyeosa.
9
00:00:38,561 --> 00:00:42,189
You have survived,
yet you are no better than the dead.
10
00:00:42,273 --> 00:00:43,983
What will you do now?
11
00:00:46,277 --> 00:00:48,195
Answer me
with that wicked tongue of yours.
12
00:00:48,279 --> 00:00:49,405
What will you do?
13
00:00:57,496 --> 00:00:59,790
Are you suddenly lost for words?
14
00:00:59,874 --> 00:01:01,417
Why are you not answering me?
15
00:01:03,461 --> 00:01:05,296
Say something.
16
00:01:05,379 --> 00:01:07,757
Your life depends on
that despicable tongue of yours.
17
00:01:14,180 --> 00:01:15,473
Upon hearing your words,
18
00:01:16,724 --> 00:01:18,017
I must dare to ask.
19
00:01:19,352 --> 00:01:22,271
Why do you suspect me of treachery?
20
00:01:29,236 --> 00:01:31,697
Because you lost
your beloved friend, Hongjang.
21
00:01:33,908 --> 00:01:36,702
Because despite your desperate pleas
to spare her life,
22
00:01:38,829 --> 00:01:40,331
I chose not to save her.
23
00:01:48,589 --> 00:01:50,299
If one examines closely,
24
00:01:50,383 --> 00:01:53,386
one will always find a way
to save a cornered stone.
25
00:02:00,434 --> 00:02:02,603
The moment you said that
26
00:02:03,187 --> 00:02:06,649
one could always save a cornered stone
by examining it closely,
27
00:02:06,732 --> 00:02:08,234
I deciphered
28
00:02:09,026 --> 00:02:11,404
your motive behind returning before me.
29
00:02:12,279 --> 00:02:15,324
Can you deny
that it is not for a treacherous intent?
30
00:02:23,916 --> 00:02:26,001
It is true that I treasured Hongjang,
31
00:02:26,085 --> 00:02:28,087
but my life is of greater value to me.
32
00:02:29,463 --> 00:02:30,756
Unless one has gone mad,
33
00:02:30,840 --> 00:02:33,300
no one would dare
brew such intent over a single loss.
34
00:02:33,384 --> 00:02:35,261
A friend who trusts and relies on you.
35
00:02:35,928 --> 00:02:39,014
A friend you want to
and must protect at all costs.
36
00:02:39,098 --> 00:02:42,977
The kind of friend
that gives your life meaning.
37
00:02:43,728 --> 00:02:47,064
If such a friend loses their life
to a wrongful death,
38
00:02:50,735 --> 00:02:52,445
one may go mad.
39
00:02:58,242 --> 00:03:01,954
I did not expect you
to acknowledge her wrongful death.
40
00:03:03,873 --> 00:03:07,418
Hongjang's spirit in the Underworld
will be shedding tears of joy.
41
00:03:07,501 --> 00:03:10,963
If you want to live,
examine closely before answering.
42
00:03:11,047 --> 00:03:13,632
That way, you will see a way
to save yourself.
43
00:03:15,760 --> 00:03:17,887
If you still doubt my sincerity,
44
00:03:18,387 --> 00:03:19,889
then kill me right this moment.
45
00:03:19,972 --> 00:03:22,641
I will decide to choose
where and when to kill you.
46
00:03:25,686 --> 00:03:26,854
My apologies.
47
00:03:29,940 --> 00:03:31,692
I had forgotten for a moment
48
00:03:31,776 --> 00:03:33,778
that you have already
chosen my death once.
49
00:03:33,861 --> 00:03:35,488
Do not ever forget that.
50
00:03:39,617 --> 00:03:40,993
You are dead to me.
51
00:03:41,535 --> 00:03:44,955
I can have you killed whenever I wish,
and it would be a child's play.
52
00:03:45,039 --> 00:03:46,040
Do you understand?
53
00:03:52,213 --> 00:03:54,298
Yes, Your Majesty.
54
00:03:56,258 --> 00:03:57,510
I will remember your words.
55
00:04:06,352 --> 00:04:09,063
EPISODE 6
56
00:04:11,065 --> 00:04:13,025
Is Mong-woo still in Yeongchwijeong?
57
00:04:15,194 --> 00:04:16,904
He should be going home soon.
58
00:04:16,987 --> 00:04:19,448
Surely they are not playing
on the first day, are they?
59
00:04:22,076 --> 00:04:23,327
Are you leaving?
60
00:04:23,410 --> 00:04:25,663
Let us wait and leave with Kang Mong-woo.
61
00:04:25,746 --> 00:04:28,499
A feast may be too much,
but a celebratory drink will do.
62
00:04:29,583 --> 00:04:30,709
A celebratory drink?
63
00:04:32,253 --> 00:04:34,588
Are you trying to bribe him
to your side already?
64
00:04:34,672 --> 00:04:35,798
My goodness.
65
00:04:35,881 --> 00:04:37,550
Do you think so little of me?
66
00:04:37,633 --> 00:04:38,634
It is not bribery…
67
00:04:40,136 --> 00:04:41,178
but forging friendship.
68
00:04:41,971 --> 00:04:43,681
That is a suitable expression.
69
00:04:44,306 --> 00:04:46,267
He became the gidaeryeong thanks to me.
70
00:04:46,350 --> 00:04:47,852
Can I not hope for this much?
71
00:04:48,894 --> 00:04:49,895
Do you not agree?
72
00:04:53,023 --> 00:04:54,817
Do not get too close to Kang Mong-woo.
73
00:04:56,694 --> 00:04:57,903
What do you mean?
74
00:05:05,578 --> 00:05:07,454
What a random thing to say.
75
00:05:18,215 --> 00:05:19,258
My gosh.
76
00:05:19,842 --> 00:05:22,469
You said baduk is shared
between two players,
77
00:05:23,095 --> 00:05:27,391
and the two should only converse
through their stones.
78
00:05:27,933 --> 00:05:29,435
Those words
79
00:05:30,311 --> 00:05:33,314
reminded me of the day
when I first played against you.
80
00:05:34,440 --> 00:05:36,567
I was so immersed in playing with you…
81
00:05:39,236 --> 00:05:41,530
that I did not even realize
it had begun to rain.
82
00:06:13,228 --> 00:06:16,732
I have not enjoyed such an immersion
since I ascended to the throne.
83
00:06:18,025 --> 00:06:19,985
All of my companions
84
00:06:21,320 --> 00:06:23,822
were scheming vipers
bent on reading my mind
85
00:06:23,906 --> 00:06:27,826
to use that as leverage
for their personal gain.
86
00:06:28,452 --> 00:06:30,204
So how am I to believe
87
00:06:31,622 --> 00:06:33,290
that you are different from them?
88
00:06:36,460 --> 00:06:37,920
What can I do
89
00:06:38,587 --> 00:06:40,881
to alleviate your suspicion?
90
00:06:41,715 --> 00:06:43,634
Please advise me how.
91
00:06:49,974 --> 00:06:51,850
I will be your patron.
92
00:07:00,067 --> 00:07:03,195
Countless people
will come to you to win your heart.
93
00:07:04,113 --> 00:07:07,741
The court officials,
members of the royal family,
94
00:07:07,825 --> 00:07:11,662
and the ladies in and out of the palace
will attempt to curry favor with you.
95
00:07:12,204 --> 00:07:14,790
They may flaunt their power to coax you,
96
00:07:15,332 --> 00:07:17,960
offer you an unfathomable fortune,
97
00:07:18,043 --> 00:07:20,170
or tempt you with an incomparable beauty
98
00:07:20,254 --> 00:07:23,132
that would easily melt any man's heart.
99
00:07:29,346 --> 00:07:31,598
Does simply imagining these things
make you happy?
100
00:07:33,225 --> 00:07:34,560
No man can resist
101
00:07:36,729 --> 00:07:39,857
power, wealth, and beautiful women.
102
00:07:45,487 --> 00:07:47,281
If you want to win my trust,
103
00:07:47,865 --> 00:07:50,326
you cannot be swayed by anything.
104
00:07:50,409 --> 00:07:51,952
Do not think to deceive me.
105
00:07:53,245 --> 00:07:55,372
The moment I find any deceit,
106
00:07:56,665 --> 00:08:00,544
the Captain of the Special Firearms Unit,
Joo Sang-hwa, will have your head.
107
00:08:09,011 --> 00:08:10,596
Of course, Your Majesty.
108
00:08:31,075 --> 00:08:33,452
Do you have something to say to me?
109
00:08:36,121 --> 00:08:37,206
No.
110
00:08:58,435 --> 00:09:01,230
I am here to serve
herbal medicine to His Majesty.
111
00:09:02,272 --> 00:09:03,565
Give it to me.
112
00:09:03,649 --> 00:09:06,110
- I shall give it to him.
- Stand back, Captain Joo.
113
00:09:06,193 --> 00:09:07,945
It is my duty
114
00:09:08,028 --> 00:09:09,613
to serve him herbal medicine.
115
00:09:11,115 --> 00:09:12,783
It may be so in the King's quarters,
116
00:09:13,325 --> 00:09:14,868
but not here in Yeongchwijeong.
117
00:09:15,619 --> 00:09:16,995
As you are aware,
118
00:09:17,079 --> 00:09:20,332
only a select few may enter Yeongchwijeong
per the King's orders.
119
00:09:20,416 --> 00:09:22,751
So this random nobody can enter the place,
120
00:09:23,460 --> 00:09:26,463
but I, His Majesty's loyal servant,
am barred from entering?
121
00:09:28,048 --> 00:09:29,049
That is correct.
122
00:09:44,398 --> 00:09:45,441
How dare you?
123
00:09:46,316 --> 00:09:48,485
Are you stopping me
from carrying out my duties?
124
00:09:50,195 --> 00:09:52,114
I am merely carrying out
the royal command.
125
00:09:52,948 --> 00:09:55,033
Your duties are none of my concern.
126
00:09:59,413 --> 00:10:01,039
The herbal medicine will go cold.
127
00:10:31,111 --> 00:10:33,655
Her glare was sharper than any blade.
128
00:10:33,739 --> 00:10:35,407
Even I was holding my breath.
129
00:10:35,491 --> 00:10:37,910
Seeing how she tried to force her way in
with the herbal medicine,
130
00:10:37,993 --> 00:10:40,204
Court Lady Dong
must have been intrigued by you.
131
00:10:41,163 --> 00:10:42,164
But then again,
132
00:10:42,247 --> 00:10:44,166
you may become His Majesty's confidant.
133
00:10:44,249 --> 00:10:46,251
No wonder she was curious about you.
134
00:10:47,377 --> 00:10:48,712
By Court Lady Dong, you mean…
135
00:10:48,795 --> 00:10:50,672
Your guess is correct.
136
00:10:50,756 --> 00:10:52,883
She served the late king
and now serves the current king.
137
00:10:54,051 --> 00:10:56,970
She seemed to have bad blood with the
Captain of the Special Firearms Unit.
138
00:10:57,638 --> 00:10:58,972
How could she not?
139
00:10:59,056 --> 00:11:02,392
She is the reason the whole nation
is pointing fingers at His Majesty
140
00:11:02,476 --> 00:11:03,477
for being depraved.
141
00:11:04,436 --> 00:11:08,148
As Captain Joo's duties include regulation
and management of the rumors,
142
00:11:08,732 --> 00:11:10,359
she is a big nuisance to him.
143
00:11:11,485 --> 00:11:12,569
I see.
144
00:11:13,570 --> 00:11:16,740
I must say, I would feel deeply wronged
if I were Court Lady Dong.
145
00:11:17,616 --> 00:11:19,618
His depravity
is through no fault of her own.
146
00:11:21,161 --> 00:11:22,246
Do you not agree?
147
00:11:22,746 --> 00:11:23,580
What?
148
00:11:25,958 --> 00:11:27,876
Are you a good drinker, by any chance?
149
00:11:29,086 --> 00:11:30,254
Forgive me.
150
00:11:30,337 --> 00:11:32,256
Having spent days preparing for the games
151
00:11:32,339 --> 00:11:34,258
without sleeping or eating properly,
152
00:11:34,341 --> 00:11:35,759
my energy is depleted.
153
00:11:35,842 --> 00:11:38,595
I must return home immediately
and get some rest.
154
00:11:39,429 --> 00:11:40,722
Then forget about tonight.
155
00:11:40,806 --> 00:11:42,599
How about tomorrow?
156
00:11:43,100 --> 00:11:47,479
My duty from now on
is to be at His Majesty's beck and call.
157
00:11:47,562 --> 00:11:50,899
Thus, it would be difficult
to arrange a schedule in advance.
158
00:11:54,945 --> 00:11:56,863
If you will excuse me.
159
00:12:03,537 --> 00:12:04,913
I shall see you tomorrow.
160
00:12:08,709 --> 00:12:09,751
Goodness.
161
00:12:19,136 --> 00:12:21,013
What do you think of Mong-woo?
162
00:12:22,055 --> 00:12:25,809
I find it suspicious that a traitor
would return of his own accord.
163
00:12:26,727 --> 00:12:28,061
I have ordered my men to tail him
164
00:12:28,145 --> 00:12:30,480
and look into his dealings
for the past three years.
165
00:12:30,564 --> 00:12:31,648
Until then,
166
00:12:31,732 --> 00:12:34,526
please refrain from admitting him here
and keep an eye on him.
167
00:12:35,319 --> 00:12:38,447
He lived well enough
without ever disclosing his real name.
168
00:12:39,614 --> 00:12:42,326
Even if your men searched
every nook and cranny of this nation,
169
00:12:42,409 --> 00:12:43,577
they would not be able to find
170
00:12:44,244 --> 00:12:47,956
a trace of a man named Kang Mong-woo
that matches his description.
171
00:12:49,333 --> 00:12:51,752
May I ask why you have
let him enter Yeongchwijeong
172
00:12:51,835 --> 00:12:55,589
though you are aware
of his questionable background?
173
00:12:57,215 --> 00:12:58,467
It is entertaining.
174
00:12:59,885 --> 00:13:02,387
It is clear as day
that this post will bring him doom.
175
00:13:03,305 --> 00:13:04,848
And yet, he feigns joy
176
00:13:05,849 --> 00:13:08,769
and stands before me
as if he is unaware of the fact.
177
00:13:09,311 --> 00:13:11,188
Do not make that face.
178
00:13:11,772 --> 00:13:14,441
- Yes, Your Majesty.
- Whatever may have prompted his return,
179
00:13:15,025 --> 00:13:17,277
I will not let him sway me.
180
00:13:19,905 --> 00:13:23,450
Report to me immediately
even at a hint of suspicious activity.
181
00:13:23,533 --> 00:13:24,618
Do you understand?
182
00:13:24,701 --> 00:13:25,911
Yes, Your Majesty.
183
00:13:27,579 --> 00:13:28,955
What about the other matter?
184
00:13:29,456 --> 00:13:32,751
As you ordered, I have arranged a meeting
before the gisinje.
185
00:13:32,834 --> 00:13:33,877
GISINJE: MEMORIAL SERVICE
FOR THE KING OR THE QUEEN'S DEATH
186
00:13:33,960 --> 00:13:35,003
Good work.
187
00:13:35,796 --> 00:13:37,214
You may leave.
188
00:13:37,297 --> 00:13:38,548
Yes, Your Majesty.
189
00:14:01,321 --> 00:14:04,116
"The gidaeryeong is as good as chosen."
190
00:14:04,783 --> 00:14:06,284
Did you not assure me so?
191
00:14:07,577 --> 00:14:08,578
Yes, I did.
192
00:14:09,079 --> 00:14:12,499
My men were referred to
as masters of calculation and baduk.
193
00:14:13,166 --> 00:14:15,877
You said it was as easy as Guan Yu
beheading the leader of his enemies.
194
00:14:16,378 --> 00:14:17,796
What will you do now?
195
00:14:17,879 --> 00:14:20,799
Please do not be enraged
over such trivial matters.
196
00:14:21,383 --> 00:14:23,635
It does not matter
who became the gidaeryeong.
197
00:14:24,136 --> 00:14:26,513
We still have the most certain option.
198
00:14:28,557 --> 00:14:30,559
Summon Kang Mong-woo
and make him an offer.
199
00:14:30,642 --> 00:14:32,853
Just as Prince Deokseong did,
200
00:14:32,936 --> 00:14:35,480
Kang Mong-woo
will not refuse your patronage.
201
00:14:35,564 --> 00:14:38,483
As if the King would be happy
learning that I summoned him!
202
00:14:39,025 --> 00:14:41,403
Have you forgotten how he banished
203
00:14:42,112 --> 00:14:43,405
the First Senior Consort?
204
00:14:43,488 --> 00:14:45,574
It is not that complicated.
205
00:14:46,158 --> 00:14:49,369
You can summon him in secret
while His Majesty is away.
206
00:14:51,163 --> 00:14:52,247
I will
207
00:14:52,831 --> 00:14:54,499
arrange a meeting.
208
00:15:05,135 --> 00:15:06,470
Gosh, my lord!
209
00:15:08,597 --> 00:15:10,932
Why are you coming home so late?
210
00:15:11,016 --> 00:15:13,101
We have already cleaned the pot.
211
00:15:13,977 --> 00:15:15,979
I hurried over to be in time for dinner.
212
00:15:16,563 --> 00:15:17,731
Am I too late?
213
00:15:18,315 --> 00:15:19,691
Of course you are.
214
00:15:19,775 --> 00:15:23,195
We already finished
every single grain of rice there was.
215
00:15:23,278 --> 00:15:24,654
There is no helping it then.
216
00:15:24,738 --> 00:15:25,739
Do not worry about me.
217
00:15:27,324 --> 00:15:28,241
By the way,
218
00:15:28,867 --> 00:15:31,369
how did your work go today?
219
00:15:32,454 --> 00:15:33,413
The baduk.
220
00:15:35,081 --> 00:15:36,208
I won.
221
00:15:39,211 --> 00:15:42,255
You should have led with that!
222
00:15:42,923 --> 00:15:44,132
Jageunnyeon!
223
00:15:44,216 --> 00:15:46,843
Put the pot on the fire again!
224
00:15:46,927 --> 00:15:47,928
All right!
225
00:16:15,080 --> 00:16:16,998
I will return to save you.
226
00:16:18,750 --> 00:16:20,877
Do not worry and wait. Do you understand?
227
00:16:32,055 --> 00:16:34,182
As you did not return
past the expected hour,
228
00:16:34,266 --> 00:16:36,685
we got jumpy and even considered
barging into the palace.
229
00:16:36,768 --> 00:16:38,478
My goodness! My lady!
230
00:16:39,354 --> 00:16:40,522
My lady!
231
00:16:47,612 --> 00:16:48,613
Your Majesty.
232
00:16:49,114 --> 00:16:50,615
Please spare Hongjang's life.
233
00:16:51,825 --> 00:16:53,869
Hongjang did not say a word.
234
00:16:53,952 --> 00:16:55,120
So please,
235
00:16:55,787 --> 00:16:57,789
spare her life.
236
00:16:58,957 --> 00:17:01,126
This is the final request
of your manghyeongjiu.
237
00:17:09,801 --> 00:17:11,761
I am no longer an ordinary man.
238
00:17:12,971 --> 00:17:14,681
I am the king of this nation.
239
00:17:14,764 --> 00:17:15,849
A king
240
00:17:16,725 --> 00:17:18,852
only has his subjects
and political enemies.
241
00:17:20,812 --> 00:17:22,355
He keeps no such thing as friends.
242
00:17:53,386 --> 00:17:55,639
I guess you understand
the gravity of your sin.
243
00:17:57,641 --> 00:18:00,143
I do not care what nonsense
comes out of your mouth.
244
00:18:00,810 --> 00:18:02,604
Lady Hee-soo cannot go back to the palace.
245
00:18:04,648 --> 00:18:06,816
- Jageunnyeon.
- Stay still.
246
00:18:07,567 --> 00:18:09,319
I am going to explode
if you provoke me further.
247
00:18:09,402 --> 00:18:12,614
We will all regret it if we stop here,
including her, me, and even you.
248
00:18:13,406 --> 00:18:14,532
Bollocks.
249
00:18:14,616 --> 00:18:17,118
Regret it or not,
my feelings are none of your concern.
250
00:18:18,036 --> 00:18:19,204
Enough, both of you.
251
00:18:21,081 --> 00:18:23,792
I only fainted from
staying out in the sun for too long.
252
00:18:23,875 --> 00:18:26,252
It will not happen again. I promise.
253
00:18:29,923 --> 00:18:31,383
You need to take your herbal medicine,
254
00:18:31,466 --> 00:18:32,676
so keep the talk short.
255
00:18:42,352 --> 00:18:44,688
He threatened to kill you
if you sought a patron?
256
00:18:44,771 --> 00:18:47,732
That must be why the King
had Prince Deokseong killed.
257
00:18:48,233 --> 00:18:50,026
I wonder who his patron was.
258
00:18:51,528 --> 00:18:53,405
Surely it was Park Jong-hwan,
the Principal Director.
259
00:18:54,698 --> 00:18:56,533
Had it been Oh Wook-hwan or Min Ji-hwan,
260
00:18:56,616 --> 00:18:58,952
they would have died
along with Prince Deokseong.
261
00:18:59,452 --> 00:19:00,996
Park Jong-hwan is his uncle
262
00:19:01,079 --> 00:19:03,206
and has his mother's support.
263
00:19:03,790 --> 00:19:05,834
Thus, he only killed
Prince Deokseong as a warning.
264
00:19:05,917 --> 00:19:08,670
It is a warning not to have
the Queen Dowager as your patron.
265
00:19:09,504 --> 00:19:11,172
The Queen Dowager and Park Jong-hwan
266
00:19:11,256 --> 00:19:13,466
will propose an offer
you will not be able to refuse.
267
00:19:13,550 --> 00:19:15,927
And if you do,
they will find whatever fault they can
268
00:19:16,011 --> 00:19:17,262
and exploit it to harm you.
269
00:19:17,887 --> 00:19:19,848
The King foresaw this
and issued an empty threat
270
00:19:19,931 --> 00:19:21,349
under the pretext of suspicion.
271
00:19:22,392 --> 00:19:23,643
It was not an empty threat.
272
00:19:26,312 --> 00:19:28,398
He said I was already dead to him
273
00:19:28,982 --> 00:19:32,777
and that killing me
would be a child's play.
274
00:19:40,410 --> 00:19:42,370
I tried to take the initiative,
275
00:19:43,872 --> 00:19:46,833
but I neglected the fact that
the King was a skillful tactician.
276
00:19:47,417 --> 00:19:50,003
I let my guard down
when he promised to spare my life.
277
00:19:50,086 --> 00:19:53,089
He outplayed me right then and there.
278
00:19:55,508 --> 00:19:57,052
Do not beat yourself up.
279
00:19:58,303 --> 00:20:00,263
It is only the start.
We have a ways to go.
280
00:20:03,933 --> 00:20:05,185
I must reassess.
281
00:20:14,319 --> 00:20:17,405
KANG MONG-WOO
282
00:20:52,190 --> 00:20:53,191
Your Majesty.
283
00:20:54,025 --> 00:20:56,152
What has you so deep in thought?
284
00:20:58,905 --> 00:20:59,864
It is nothing.
285
00:21:02,742 --> 00:21:05,161
Your Majesty, I have a request.
286
00:21:06,621 --> 00:21:07,705
What is it?
287
00:21:10,041 --> 00:21:13,086
Please grant me access to Yeongchwijeong.
288
00:21:15,130 --> 00:21:17,882
Do you not know
what kind of a place Yeongchwijeong is?
289
00:21:20,426 --> 00:21:23,138
I am well aware
that you established the place
290
00:21:23,221 --> 00:21:26,641
to play baduk in peace
without any interference.
291
00:21:27,392 --> 00:21:30,478
I will provide you with extra comfort
should you grant me access.
292
00:21:31,187 --> 00:21:32,438
Please grant me your approval.
293
00:21:34,399 --> 00:21:35,567
I will not.
294
00:21:36,776 --> 00:21:37,610
However, Your Majesty--
295
00:21:37,694 --> 00:21:39,696
I already gave you my answer.
296
00:21:44,784 --> 00:21:45,827
Your Majesty.
297
00:21:47,287 --> 00:21:48,413
Have you perhaps
298
00:21:48,496 --> 00:21:51,291
forgotten the promise you made to me
three years ago?
299
00:21:53,334 --> 00:21:54,794
I cannot handle
300
00:21:55,378 --> 00:21:56,963
such an important duty.
301
00:21:57,755 --> 00:22:00,341
I shall grant your request
302
00:22:00,925 --> 00:22:02,135
no matter
303
00:22:03,803 --> 00:22:04,929
what it may be about.
304
00:22:07,348 --> 00:22:09,601
I believed in your words back then
305
00:22:09,684 --> 00:22:11,352
and risked my life for you.
306
00:22:11,436 --> 00:22:12,937
And I continue to do so even now.
307
00:22:17,275 --> 00:22:19,193
Have I ever forsaken that promise?
308
00:22:19,694 --> 00:22:23,323
Have I ever not granted your request?
309
00:22:23,406 --> 00:22:25,491
No, not even a single time.
310
00:22:27,452 --> 00:22:28,494
Thus,
311
00:22:29,412 --> 00:22:32,790
I have no doubt
that you will grant my request this time.
312
00:22:42,091 --> 00:22:43,092
Fine.
313
00:22:47,055 --> 00:22:48,264
I am most grateful, Your Majesty.
314
00:22:48,348 --> 00:22:49,390
However,
315
00:22:51,726 --> 00:22:56,940
I have clearly stated
to the court officials
316
00:22:57,023 --> 00:22:59,943
that only talented baduk players
may enter Yeongchwijeong.
317
00:23:00,443 --> 00:23:02,195
As I cannot make an exception for you,
318
00:23:02,278 --> 00:23:05,990
I shall grant you entrance
when your skill has become proficient.
319
00:23:08,868 --> 00:23:09,786
But Your Majesty.
320
00:23:10,495 --> 00:23:13,373
Captain Joo has access to Yeongchwijeong
321
00:23:13,456 --> 00:23:14,874
despite his ignorance in baduk!
322
00:23:14,958 --> 00:23:15,792
Sang-hwa…
323
00:23:19,671 --> 00:23:21,673
carries his sword around.
324
00:23:32,934 --> 00:23:34,560
If you feel wronged,
325
00:23:34,644 --> 00:23:36,521
challenge him in a fight and win.
326
00:23:40,650 --> 00:23:41,776
Is anyone outside?
327
00:23:45,530 --> 00:23:47,949
Yes, Your Majesty. Did you call for me?
328
00:23:48,032 --> 00:23:51,035
As I skipped today's afternoon study,
I shall have nighttime study.
329
00:23:51,119 --> 00:23:52,996
Summon the Nightshift Royal Secretary.
330
00:23:53,079 --> 00:23:54,372
I shall, Your Majesty.
331
00:24:08,094 --> 00:24:08,928
Your Majesty.
332
00:24:09,679 --> 00:24:12,056
Did you use me as an excuse
to Court Lady Dong again?
333
00:24:12,807 --> 00:24:15,768
She requested access to Yeongchwijeong,
so I had no choice.
334
00:24:17,311 --> 00:24:20,898
You are the best excuse
that I can use against her.
335
00:24:23,026 --> 00:24:25,445
Has Gidaeryeong Kang Mong-woo
come to the palace yet?
336
00:24:25,528 --> 00:24:26,821
He has not.
337
00:24:27,864 --> 00:24:30,491
Order him to come to Yeongchwijeong
as soon as he does.
338
00:24:30,575 --> 00:24:31,492
Your Majesty.
339
00:24:31,576 --> 00:24:33,786
You have a morning assembly
at the hall of governance today.
340
00:24:33,870 --> 00:24:35,038
Right.
341
00:24:35,538 --> 00:24:37,498
Order him to be there
as soon as the assembly is over.
342
00:24:37,582 --> 00:24:38,666
I will, Your Majesty.
343
00:25:03,941 --> 00:25:06,819
You may await His Majesty's orders here.
344
00:25:07,403 --> 00:25:08,905
Could you do me a favor?
345
00:25:09,405 --> 00:25:10,490
Please speak.
346
00:25:12,075 --> 00:25:13,910
This is the list of officials
awaiting promotion.
347
00:25:14,494 --> 00:25:17,538
You shall write up
their official appointment letters.
348
00:25:18,081 --> 00:25:19,165
Yes, my lord.
349
00:25:36,641 --> 00:25:40,228
So it seems Yoo Hyun-bo
will be returning to the court after all.
350
00:25:41,813 --> 00:25:43,856
Where are the petitions for His Majesty?
351
00:25:58,996 --> 00:26:01,415
Did I not order you to remove this one?
352
00:26:02,041 --> 00:26:03,167
My lord.
353
00:26:03,251 --> 00:26:05,711
This pertains to an urgent matter
at the border region.
354
00:26:06,212 --> 00:26:08,339
I believe it should be
reviewed by His Majesty.
355
00:26:08,422 --> 00:26:10,967
It is against our treaty with the Qing
356
00:26:11,050 --> 00:26:12,802
to repair collapsed fortresses.
357
00:26:13,386 --> 00:26:15,346
An envoy from the Qing will be here soon.
358
00:26:15,429 --> 00:26:17,974
If the matter causes a diplomatic issue,
359
00:26:18,599 --> 00:26:20,226
will you take responsibility?
360
00:26:21,811 --> 00:26:24,814
However, His Majesty should be informed.
361
00:26:25,398 --> 00:26:27,275
Do you think he is in the dark?
362
00:26:28,776 --> 00:26:31,529
Do not be pompous
and lay low as if you were dead.
363
00:26:32,029 --> 00:26:35,616
Never forget that
there are people ready to drag you down.
364
00:26:36,868 --> 00:26:37,827
Do you understand?
365
00:26:39,662 --> 00:26:40,830
Yes, my lord.
366
00:26:47,044 --> 00:26:48,254
What is it?
367
00:26:48,337 --> 00:26:49,839
The gidaeryeong
has asked for a baduk table.
368
00:26:49,922 --> 00:26:51,007
What shall I do?
369
00:26:52,425 --> 00:26:53,551
You take care of it.
370
00:26:54,343 --> 00:26:56,220
Gather the petitions and follow me.
371
00:26:56,304 --> 00:26:57,221
Yes, my lord.
372
00:27:00,933 --> 00:27:03,769
I did not expect you to come yourself.
373
00:27:03,853 --> 00:27:07,565
Did you not ask for a baduk table
to see me?
374
00:27:07,648 --> 00:27:09,650
Even if that had been my intention,
375
00:27:09,734 --> 00:27:11,277
you could have chosen not to come.
376
00:27:14,697 --> 00:27:16,199
Why did you return?
377
00:27:18,242 --> 00:27:21,287
Was the pain from three years ago
not enough?
378
00:27:21,370 --> 00:27:23,664
If you wish to discuss
the pain I experienced then,
379
00:27:24,207 --> 00:27:26,375
you should ask for my forgiveness first.
380
00:27:26,959 --> 00:27:29,420
You forged an attestation
that I had never given.
381
00:27:32,757 --> 00:27:33,758
I do not need
382
00:27:34,967 --> 00:27:36,260
your forgiveness.
383
00:27:37,511 --> 00:27:38,930
I only did what I had to.
384
00:27:41,766 --> 00:27:43,267
You have become rather brazen.
385
00:27:44,393 --> 00:27:46,687
I must say that it is quite a relief.
386
00:27:49,482 --> 00:27:52,360
To go against the King who has mastered
all trickery and deception,
387
00:27:52,860 --> 00:27:54,904
such brazenness would be necessary.
388
00:28:00,493 --> 00:28:01,702
What do you mean
389
00:28:02,328 --> 00:28:03,955
by going against the King?
390
00:28:07,708 --> 00:28:09,293
You asked why I have returned.
391
00:28:10,711 --> 00:28:13,756
I have returned to bring down the King
who tricked his way onto the throne
392
00:28:15,424 --> 00:28:17,593
by fooling the world
with his wicked wiles.
393
00:28:19,720 --> 00:28:21,430
I shall offer you an opportunity as well.
394
00:28:23,307 --> 00:28:25,851
The opportunity to get revenge
on the enemy who slayed your father.
395
00:28:28,062 --> 00:28:29,772
Will you join hands with me?
396
00:28:58,292 --> 00:29:02,796
I thought you might have run away in fear
after our conversation last night.
397
00:29:05,382 --> 00:29:08,093
Is that why you ordered
the Special Firearms Unit to follow me?
398
00:29:08,176 --> 00:29:11,221
It would be a waste to lose
my precious baduk opponent, would it not?
399
00:29:14,308 --> 00:29:15,475
Do not be concerned.
400
00:29:16,810 --> 00:29:18,895
I will not run away of my own volition,
401
00:29:18,979 --> 00:29:21,857
not unless I die or am expelled.
402
00:29:22,899 --> 00:29:24,818
That means there is something
you want from me.
403
00:29:25,319 --> 00:29:26,445
What is it?
404
00:29:30,782 --> 00:29:32,326
As you are aware,
405
00:29:33,368 --> 00:29:35,871
I only play baduk when there is a bet.
406
00:29:44,004 --> 00:29:46,465
You dare to suggest
a game of baduk gamble?
407
00:29:47,716 --> 00:29:49,343
If you win,
408
00:29:49,426 --> 00:29:52,137
you may decide my fate
however you see fit.
409
00:29:52,220 --> 00:29:53,805
If I win,
410
00:29:53,889 --> 00:29:56,475
I beg you to grant me a wish,
whatever that may be.
411
00:29:57,225 --> 00:30:00,729
You want me to retract my promise of death
should you get a patron?
412
00:30:01,980 --> 00:30:03,065
Your Majesty,
413
00:30:03,732 --> 00:30:06,902
I will not beg you to spare my life.
414
00:30:14,951 --> 00:30:17,663
It all sounds like
I would be losing out greatly.
415
00:30:25,128 --> 00:30:26,338
All right.
416
00:30:26,421 --> 00:30:28,465
I shall approve of your proposal.
417
00:30:29,091 --> 00:30:30,217
Thank you, Your Majesty.
418
00:30:36,848 --> 00:30:41,061
It would not be proper to withdraw
all the stones for a fresh game, would it?
419
00:30:44,231 --> 00:30:46,608
You should have
made your proposal earlier.
420
00:30:46,692 --> 00:30:47,859
My apologies.
421
00:31:00,247 --> 00:31:01,289
So…
422
00:31:01,873 --> 00:31:03,125
who won?
423
00:31:03,208 --> 00:31:06,795
As we played while calculating
10 to 20 moves ahead of each other,
424
00:31:06,878 --> 00:31:08,463
the game did not progress much.
425
00:31:08,547 --> 00:31:10,674
It will take a few days at the least
to see who wins.
426
00:31:14,886 --> 00:31:16,638
Will Kim Myung-ha join hands with you?
427
00:31:17,222 --> 00:31:19,891
It will take a few days for him as well.
428
00:31:20,684 --> 00:31:22,394
What about Yoo Hyun-bo?
429
00:31:24,187 --> 00:31:25,856
We must get payback for Se-dong.
430
00:31:26,773 --> 00:31:30,068
Go collect all his winnings
and leave nothing behind.
431
00:31:39,911 --> 00:31:40,871
Hey.
432
00:31:41,788 --> 00:31:43,790
Why do we not
leave this much as their cut?
433
00:31:44,958 --> 00:31:46,877
The order was to collect everything.
434
00:31:46,960 --> 00:31:48,128
Everything?
435
00:31:51,089 --> 00:31:51,923
All right then.
436
00:31:59,723 --> 00:32:00,682
Hold on now.
437
00:32:00,766 --> 00:32:01,975
Where are you guys off to?
438
00:32:02,058 --> 00:32:03,935
Damn it. Did I not tell you?
439
00:32:04,019 --> 00:32:05,854
I said we needed to give them their cut.
440
00:32:23,079 --> 00:32:24,080
Halt.
441
00:32:32,923 --> 00:32:34,299
What is going on?
442
00:32:34,382 --> 00:32:37,636
These lowly bastards were being shameless,
443
00:32:37,719 --> 00:32:39,971
so I was teaching them some manners.
444
00:32:43,809 --> 00:32:45,560
Who are you
445
00:32:45,644 --> 00:32:48,563
- to teach them manners or fault them
- My lord.
446
00:32:48,647 --> 00:32:50,398
- for being shameless?
- My lord…
447
00:32:53,652 --> 00:32:56,279
What are you staring at? Get lost.
448
00:33:03,286 --> 00:33:05,664
Let us leave. Come on.
449
00:33:16,800 --> 00:33:18,343
Man-bok was right to cut in.
450
00:33:18,426 --> 00:33:20,303
Why did you let those lowly brats go?
451
00:33:21,513 --> 00:33:24,140
I did not want to let them go either.
452
00:33:25,183 --> 00:33:26,434
Then why?
453
00:33:26,518 --> 00:33:28,603
Do not tell me that
it was because of the onlookers.
454
00:33:28,687 --> 00:33:30,772
Were you worried your promotion
would be withdrawn
455
00:33:30,856 --> 00:33:32,232
if the Special Firearms Unit
were to find out?
456
00:33:34,109 --> 00:33:35,026
My lord.
457
00:33:35,735 --> 00:33:40,532
Why do you think those brats
placed their bets on Kang Mong-woo?
458
00:33:40,615 --> 00:33:41,700
What do you mean why?
459
00:33:41,783 --> 00:33:43,410
They just got lucky.
460
00:33:44,661 --> 00:33:49,374
They placed their bets
knowing he would win.
461
00:33:49,457 --> 00:33:50,750
And how would they have known?
462
00:33:51,751 --> 00:33:54,212
As they work for him.
463
00:33:55,422 --> 00:33:59,926
Do you now understand why I let them leave
with their lives intact?
464
00:34:00,594 --> 00:34:03,930
Do you mean you did so
to win Kang Mong-woo's favor?
465
00:34:04,681 --> 00:34:06,057
Still, it was too much.
466
00:34:06,141 --> 00:34:08,810
Is it not a waste
to give them all that fortune?
467
00:34:08,894 --> 00:34:11,146
Why would you think that is a waste?
468
00:34:11,229 --> 00:34:14,316
Once you become Kang Mong-woo's patron,
469
00:34:14,900 --> 00:34:18,945
you can make him cough up 10 times,
or even 20 times the amount.
470
00:34:19,779 --> 00:34:22,991
That is easier said than done.
471
00:34:23,074 --> 00:34:26,286
In return for your efforts
to bring me back into the court,
472
00:34:26,369 --> 00:34:31,207
I will bring Kang Mong-woo
and make him kneel before you.
473
00:34:34,544 --> 00:34:35,670
Have a drink.
474
00:34:38,298 --> 00:34:39,174
By the way,
475
00:34:40,550 --> 00:34:43,261
did you ever commit
a discourtesy to the Principal Director?
476
00:34:43,845 --> 00:34:46,890
He made up all kinds of excuses
to go against your promotion.
477
00:34:46,973 --> 00:34:50,101
I barely got his approval
only after spending a hefty sum.
478
00:34:51,394 --> 00:34:54,731
I can only wonder in question
479
00:34:55,315 --> 00:34:56,608
at his disapproval of me.
480
00:35:11,748 --> 00:35:13,875
Principal Director, have you been well?
481
00:35:15,502 --> 00:35:17,003
We have not conversed in a long time.
482
00:35:17,087 --> 00:35:20,215
I wish to visit you often
to seek your counsel.
483
00:35:22,801 --> 00:35:25,762
Since you speak of my counsel,
I shall offer one for you.
484
00:35:25,845 --> 00:35:27,138
Please do.
485
00:35:27,889 --> 00:35:30,225
Your promotion
486
00:35:30,308 --> 00:35:32,268
was only approved
thanks to the Great Lord's plea,
487
00:35:32,352 --> 00:35:35,271
despite your performance review being
marked out by His Majesty multiple times
488
00:35:35,355 --> 00:35:38,274
to be reinforced for further inspection
and disciplinary actions.
489
00:35:38,358 --> 00:35:40,777
If you get caught by the
Special Firearms Unit and dismissed,
490
00:35:40,860 --> 00:35:42,988
the Great Lord will be in a pickle.
491
00:35:43,488 --> 00:35:44,322
Therefore,
492
00:35:45,115 --> 00:35:47,742
you had better sever ties
with your indecent business.
493
00:35:48,827 --> 00:35:50,453
I am referring to the gambling den.
494
00:35:51,705 --> 00:35:55,291
I will heed to your words, my lord.
495
00:36:16,354 --> 00:36:18,273
Just ignore him.
496
00:36:22,944 --> 00:36:24,571
Myung-ha.
497
00:36:36,624 --> 00:36:39,210
Even the lowest Royal Secretary
must enjoy some prestige.
498
00:36:40,003 --> 00:36:42,714
You look very well indeed.
499
00:36:56,352 --> 00:36:59,939
Such cheek from a mere traitor's son.
500
00:37:13,495 --> 00:37:14,621
Where are you going?
501
00:37:16,164 --> 00:37:17,916
I am on my way to Yeongchwijeong.
502
00:37:18,541 --> 00:37:19,751
Why do you ask?
503
00:37:23,088 --> 00:37:26,007
Yoo Hyun-bo has returned to court
as the Third Minister of Rites.
504
00:37:27,258 --> 00:37:28,593
If you go this way,
505
00:37:28,676 --> 00:37:30,345
you will run into him.
506
00:37:32,514 --> 00:37:34,557
I have no reason to avoid him.
507
00:37:42,941 --> 00:37:44,776
No one avoids feces out of fear.
508
00:37:44,859 --> 00:37:46,069
One does so because of its filth.
509
00:37:48,947 --> 00:37:50,949
There is another route to Yeongchwijeong.
510
00:37:51,032 --> 00:37:52,200
Follow me.
511
00:38:03,670 --> 00:38:06,798
This must be that famous peach tree.
512
00:38:07,841 --> 00:38:10,927
The tree that the late king planted
with His Majesty in mind.
513
00:38:13,346 --> 00:38:16,307
Reviving it would be a challenge indeed.
514
00:38:22,605 --> 00:38:24,816
Head straight this way,
and you will find Yeongchwijeong.
515
00:38:25,859 --> 00:38:27,527
You have not given me an answer yet.
516
00:38:27,610 --> 00:38:30,280
It is best to stay silent
to a ridiculous proposition.
517
00:38:31,948 --> 00:38:33,158
Please reconsider.
518
00:38:33,241 --> 00:38:36,578
My answer will not change,
even if I do reconsider a thousand times.
519
00:38:37,912 --> 00:38:39,330
What is the reason?
520
00:38:45,420 --> 00:38:47,255
Since you are being deliberately obtuse,
521
00:38:47,338 --> 00:38:49,007
I shall point out the flaws clearly.
522
00:38:49,966 --> 00:38:51,676
The goal that you dream of
523
00:38:51,759 --> 00:38:54,721
is difficult to achieve
even with a just cause, suitable means,
524
00:38:54,804 --> 00:38:56,890
and a blessing from the heavens.
525
00:38:57,807 --> 00:38:59,976
Why would I risk my life
526
00:39:00,059 --> 00:39:02,145
for something that will clearly fail?
527
00:39:05,190 --> 00:39:07,066
While I cannot move the heavens,
528
00:39:07,650 --> 00:39:11,946
if I prove to you that I have the plan
and means to reach my goal,
529
00:39:12,906 --> 00:39:14,324
will you trust me?
530
00:39:19,287 --> 00:39:21,080
I shall arrange an audience
531
00:39:21,873 --> 00:39:23,541
with Grand Prince Munseong
and Princess Jangryeong.
532
00:39:26,794 --> 00:39:30,298
You would need approval
from Her Royal Highness to that end.
533
00:39:30,381 --> 00:39:32,717
Do you think she will grant her approval
534
00:39:33,301 --> 00:39:34,552
when I am a thorn in her side?
535
00:39:34,636 --> 00:39:37,722
Furthermore, even if she did,
536
00:39:37,805 --> 00:39:40,225
Principal Director Park Jong-hwan
would not sit back.
537
00:39:41,434 --> 00:39:42,810
You can wait and see.
538
00:39:46,773 --> 00:39:49,859
Here comes His Majesty!
539
00:40:06,459 --> 00:40:07,377
Your Majesty.
540
00:40:09,587 --> 00:40:11,589
What are you doing here?
541
00:40:12,423 --> 00:40:14,175
We were on our way to Yeongchwijeong.
542
00:40:14,259 --> 00:40:16,511
With so many inquisitive eyes
on the gidaeryeong--
543
00:40:16,594 --> 00:40:19,222
Hold your tongue.
The question was for Mong-woo.
544
00:40:22,684 --> 00:40:25,270
As I have not yet mastered
the ins and outs of the palace,
545
00:40:25,353 --> 00:40:28,815
the Sixth Royal Secretary was aiding me
to find my way to Yeongchwijeong.
546
00:40:28,898 --> 00:40:29,983
How amusing.
547
00:40:32,235 --> 00:40:35,863
You dared to enter Yeongchwijeong
when I did not even summon you?
548
00:40:38,283 --> 00:40:39,617
I had not thought it through.
549
00:40:40,576 --> 00:40:42,787
I beg your pardon for my foolishness.
550
00:40:42,870 --> 00:40:44,038
I do not want to see you.
551
00:40:44,789 --> 00:40:46,291
Go and wait for my command.
552
00:40:47,500 --> 00:40:48,710
As you wish, Your Majesty.
553
00:40:58,011 --> 00:40:59,178
I see it now.
554
00:41:00,054 --> 00:41:01,306
The two of you conspired
555
00:41:02,307 --> 00:41:05,476
and had Kang Mong-woo
apply to become the gidaeryeong.
556
00:41:07,186 --> 00:41:08,604
That is not true, Your Majesty.
557
00:41:08,688 --> 00:41:10,857
Until I was ordered to play
baduk against him
558
00:41:10,940 --> 00:41:12,483
at Chundangdae upon your command,
559
00:41:12,567 --> 00:41:14,235
I did not even know he was alive.
560
00:41:14,319 --> 00:41:17,280
You once boasted about
your close friendship with him.
561
00:41:19,115 --> 00:41:20,116
There was a time
562
00:41:20,992 --> 00:41:23,578
when I sought to
become close to Kang Mong-woo.
563
00:41:23,661 --> 00:41:26,039
However, ever since
the incident three years ago,
564
00:41:26,122 --> 00:41:28,666
I had long forgotten him and moved on.
565
00:41:28,750 --> 00:41:32,003
As for Kang Mong-woo,
I am certain he has a grudge against me.
566
00:41:32,086 --> 00:41:33,087
And…
567
00:41:34,255 --> 00:41:36,424
you do not have any grudge against him?
568
00:41:38,259 --> 00:41:41,346
Despite my unforgivable crime,
569
00:41:41,429 --> 00:41:42,889
you have shown me great kindness
570
00:41:42,972 --> 00:41:45,391
by sparing my life
and giving me a government post.
571
00:41:45,475 --> 00:41:49,812
My only wish is that
bygones can be bygones.
572
00:41:56,152 --> 00:41:58,321
Have you found a way to save the tree?
573
00:42:01,491 --> 00:42:04,452
I have made countless inquiries
and found a few promising ways.
574
00:42:04,535 --> 00:42:05,370
And?
575
00:42:06,662 --> 00:42:08,539
Some suggested replacing the soil,
576
00:42:08,623 --> 00:42:11,584
and others suggested
replanting the tree in fertile land.
577
00:42:12,126 --> 00:42:13,169
What shall I do?
578
00:42:14,253 --> 00:42:16,047
You may not replace the soil
579
00:42:17,215 --> 00:42:18,925
or replant the tree elsewhere.
580
00:42:21,219 --> 00:42:22,887
Find another way.
581
00:42:22,970 --> 00:42:24,472
Yes, Your Majesty.
582
00:43:03,386 --> 00:43:05,430
Has His Majesty summoned me
to Yeongchwijeong?
583
00:43:05,513 --> 00:43:06,722
No, my lord.
584
00:43:06,806 --> 00:43:08,349
He commanded you to return home.
585
00:43:36,461 --> 00:43:37,670
Your Majesty.
586
00:43:38,463 --> 00:43:40,131
An urgent matter requires your attention
587
00:43:40,214 --> 00:43:42,091
regarding your travel for the gisinje.
588
00:43:42,175 --> 00:43:43,384
My ears are open.
589
00:43:43,885 --> 00:43:45,761
I apologize for saying this,
590
00:43:45,845 --> 00:43:48,764
but many offices have petitioned
for the reduction of the troops
591
00:43:48,848 --> 00:43:51,559
to be mobilized for the said event.
592
00:43:57,064 --> 00:43:59,400
Do not generalize and state clearly.
593
00:43:59,484 --> 00:44:02,195
Who discussed what and where?
594
00:44:06,407 --> 00:44:08,367
During a meeting at the Ministry of War,
595
00:44:08,451 --> 00:44:12,205
some raised concerns about the high number
of troops being mobilized for the event.
596
00:44:22,548 --> 00:44:24,008
What do you mean high?
597
00:44:26,219 --> 00:44:27,511
Some may suspect
598
00:44:27,595 --> 00:44:29,931
that you are inspecting the troops
under the pretense of traveling.
599
00:44:30,014 --> 00:44:33,559
That is what the Ministry of War
is concerned about.
600
00:44:35,645 --> 00:44:38,105
And who would dare raise such suspicion?
601
00:44:39,774 --> 00:44:42,151
The Qing's envoy is arriving soon.
602
00:44:43,486 --> 00:44:47,031
"Do not do anything that may arouse
suspicion from the Qing's envoy."
603
00:44:48,074 --> 00:44:49,158
Is that what you are implying?
604
00:44:49,242 --> 00:44:50,201
Your Majesty.
605
00:44:50,701 --> 00:44:52,995
That is not what I meant to convey--
606
00:44:53,079 --> 00:44:55,706
What else did they say about the matter?
607
00:45:00,795 --> 00:45:02,088
Your Majesty.
608
00:45:02,672 --> 00:45:03,798
I apologize,
609
00:45:03,881 --> 00:45:07,593
but the cost of your travel rises
in proportion to the number of troops.
610
00:45:07,677 --> 00:45:10,638
The officials at the Ministry of Taxation
also warned
611
00:45:10,721 --> 00:45:13,975
that the costs might not be met
without levying a tax for your journey.
612
00:45:17,478 --> 00:45:18,604
The purpose of my travel
613
00:45:19,605 --> 00:45:21,482
is for the first gisinje of the late king
614
00:45:21,565 --> 00:45:23,401
after the three-year mourning period.
615
00:45:24,527 --> 00:45:25,528
If we cut the number of troops,
616
00:45:25,611 --> 00:45:29,323
the people will think
that I lack honor for the late king.
617
00:45:30,449 --> 00:45:32,451
Thus, the offices' petition
will not be granted.
618
00:45:32,535 --> 00:45:33,369
However,
619
00:45:34,328 --> 00:45:36,539
I will ride a horse
instead of a royal palanquin.
620
00:45:37,123 --> 00:45:40,835
I will reduce the number of officials
and court ladies in attendance as well.
621
00:45:40,918 --> 00:45:43,004
The officials traveling with me
622
00:45:44,005 --> 00:45:45,506
shall do the same.
623
00:45:47,466 --> 00:45:49,218
Would that soothe your concerns?
624
00:45:52,096 --> 00:45:54,223
What a wise answer, Your Majesty.
625
00:45:54,307 --> 00:45:56,809
We will follow your commands.
626
00:45:56,892 --> 00:45:58,019
I am done here.
627
00:45:58,978 --> 00:46:02,356
Everyone here shall shoot an arrow
before they leave.
628
00:46:02,940 --> 00:46:04,358
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
629
00:46:11,949 --> 00:46:13,075
I mean,
630
00:46:13,159 --> 00:46:14,994
what is so bad about placating the Qing?
631
00:46:15,077 --> 00:46:17,997
Why would he rage over a petition
seeking to prevent trouble?
632
00:46:18,622 --> 00:46:21,792
I cannot seem to wrap my head around
what His Majesty is thinking.
633
00:46:23,085 --> 00:46:26,630
His Majesty is placating the people,
not the Qing.
634
00:46:27,340 --> 00:46:28,549
The people?
635
00:46:28,632 --> 00:46:30,426
Despite Joo Sang-hwa's efforts,
636
00:46:30,509 --> 00:46:32,845
the rumors about His Majesty
continue to spread across the land.
637
00:46:32,928 --> 00:46:34,930
The public sentiment will only worsen
638
00:46:35,514 --> 00:46:37,183
if they find the gisinje lacking.
639
00:46:37,975 --> 00:46:39,643
How could he not get enraged
640
00:46:39,727 --> 00:46:41,395
to see his court stirring up trouble?
641
00:46:42,021 --> 00:46:43,022
Principal Director.
642
00:46:43,689 --> 00:46:46,067
What do you think about
Minister Min's opinion?
643
00:46:46,984 --> 00:46:49,612
Let us speak in privacy, Great Lord.
644
00:46:53,574 --> 00:46:57,328
You have enraged him
with your nonsense, Minister Min.
645
00:47:05,961 --> 00:47:06,962
Pardon?
646
00:47:07,797 --> 00:47:10,007
But that is…
647
00:47:10,091 --> 00:47:11,133
Why?
648
00:47:11,801 --> 00:47:13,219
Can you not do it?
649
00:47:15,596 --> 00:47:16,597
Of course I can.
650
00:47:16,680 --> 00:47:18,724
I will speak to Her Majesty.
651
00:47:18,808 --> 00:47:22,061
Then I shall convey this
to Her Royal Highness.
652
00:47:31,153 --> 00:47:33,239
You want me to summon
Kang Mong-woo, the gidaeryeong?
653
00:47:33,823 --> 00:47:36,367
His Majesty would be furious
if he were to find out.
654
00:47:38,452 --> 00:47:39,662
I cannot do it.
655
00:47:40,204 --> 00:47:41,914
I have nothing to ask of the gidaeryeong.
656
00:47:42,415 --> 00:47:43,416
Father.
657
00:47:43,499 --> 00:47:46,001
If you want to become
the patron of the gidaeryeong,
658
00:47:46,085 --> 00:47:47,628
please find another way.
659
00:47:47,711 --> 00:47:48,879
Your Majesty.
660
00:47:49,505 --> 00:47:52,508
I would not have brought it up
if that had been the case.
661
00:47:54,093 --> 00:47:55,010
Is it…
662
00:47:55,594 --> 00:47:57,596
the Principal Director's command?
663
00:47:58,973 --> 00:48:00,057
No,
664
00:48:00,683 --> 00:48:02,601
it must be Her Royal Highness's command.
665
00:48:05,813 --> 00:48:08,065
She could just summon him
to her quarters instead.
666
00:48:12,611 --> 00:48:15,948
It is to avoid His Majesty's wrath
when he finds out.
667
00:48:16,532 --> 00:48:18,784
They need a scapegoat.
668
00:48:18,868 --> 00:48:22,580
They only sent you to me
to prevent me from telling His Majesty
669
00:48:22,663 --> 00:48:25,624
that Her Royal Highness is behind it
like the First Senior Consort did.
670
00:48:25,708 --> 00:48:26,584
Am I wrong?
671
00:48:26,667 --> 00:48:27,835
Your Majesty.
672
00:48:28,627 --> 00:48:32,631
Just consider this your duty
as a daughter-in-law to prevent discord
673
00:48:33,215 --> 00:48:35,092
between a son and his mother.
674
00:48:58,449 --> 00:49:00,201
You have been waiting for this,
have you not?
675
00:49:00,910 --> 00:49:02,077
Thank you, as always.
676
00:49:02,703 --> 00:49:04,038
It is nothing.
677
00:49:05,414 --> 00:49:07,458
What about the herbal medicine
for Her Majesty?
678
00:49:08,042 --> 00:49:09,543
It will be ready soon.
679
00:49:14,673 --> 00:49:16,675
Her Majesty takes herbal medicine?
680
00:49:16,759 --> 00:49:18,802
Her chronic migraine has come back.
681
00:49:20,262 --> 00:49:22,932
- What happened?
- Is it not obvious?
682
00:49:23,641 --> 00:49:26,852
Her Royal Highness is forcing her
to carry out a distasteful task.
683
00:49:27,353 --> 00:49:29,730
She was forced to do so
when the First Senior Consort was exiled.
684
00:49:29,813 --> 00:49:33,776
She went to plead with His Majesty
upon Her Royal Highness's orders
685
00:49:33,859 --> 00:49:35,444
and earned his ire for no reason.
686
00:49:44,453 --> 00:49:47,748
I will skip the morning assembly today
and inspect the Directorate of Training.
687
00:49:48,332 --> 00:49:50,376
- Lead the way.
- Yes, Your Majesty.
688
00:50:18,028 --> 00:50:20,573
His Majesty is away
to visit the Directorate of Training.
689
00:50:21,824 --> 00:50:24,243
Tell the Queen
to carry out my order today.
690
00:50:24,326 --> 00:50:25,911
Yes, Your Royal Highness.
691
00:50:57,985 --> 00:51:00,738
I am writing to you
as an urgent matter came to my attention.
692
00:51:00,821 --> 00:51:03,532
Last night,
Her Majesty's illness worsened.
693
00:51:03,616 --> 00:51:05,242
According to the female physicians,
694
00:51:05,326 --> 00:51:07,828
it is due to Her Royal Highness.
695
00:51:10,581 --> 00:51:12,499
Gidaeryeong Kang,
Her Majesty has summoned you.
696
00:51:16,128 --> 00:51:20,132
As you have told me to send word
should Her Royal Highness make a move,
697
00:51:20,215 --> 00:51:21,884
I send you this letter just in case.
698
00:51:26,263 --> 00:51:27,598
Your Majesty.
699
00:51:27,681 --> 00:51:30,100
Gidaeryeong Kang is here.
700
00:51:31,602 --> 00:51:32,686
Let him enter.
701
00:51:59,421 --> 00:52:03,342
Gidaeryeong Kang Mong-woo
at your service, Your Majesty.
702
00:52:08,055 --> 00:52:09,056
Please wait.
703
00:52:09,598 --> 00:52:11,850
The person you should
offer your services to
704
00:52:11,934 --> 00:52:12,893
will be here shortly.
705
00:52:14,436 --> 00:52:15,479
Your Majesty.
706
00:52:16,313 --> 00:52:17,147
Forgive me,
707
00:52:17,773 --> 00:52:19,733
but you seem distressed.
708
00:52:22,069 --> 00:52:23,195
You have keen eyes.
709
00:52:24,113 --> 00:52:25,447
I am distressed.
710
00:52:28,409 --> 00:52:30,911
I have a way to rid you of your concern.
711
00:52:32,371 --> 00:52:34,039
Would you like to hear it?
712
00:52:36,291 --> 00:52:38,460
Just how would you know what concerns me?
713
00:52:39,878 --> 00:52:41,797
Is it not because Her Royal Highness
714
00:52:42,381 --> 00:52:46,009
is coming to your quarters to see me
while His Majesty is away?
715
00:52:48,762 --> 00:52:50,055
How did you know?
716
00:52:51,390 --> 00:52:54,393
His Majesty has left the palace
on purpose.
717
00:52:55,102 --> 00:52:56,812
When Her Royal Highness comes to see me,
718
00:52:56,895 --> 00:53:00,399
His Majesty will rush here
at that very moment.
719
00:53:02,317 --> 00:53:03,360
What…
720
00:53:03,444 --> 00:53:04,903
What could I do?
721
00:53:05,446 --> 00:53:06,947
At this rate,
722
00:53:07,030 --> 00:53:09,366
His Majesty's wrath will be upon me.
723
00:53:09,867 --> 00:53:11,994
I have an idea.
724
00:53:12,745 --> 00:53:14,121
We have no time,
725
00:53:14,204 --> 00:53:16,790
so allow me to ask a few questions
before I share my idea.
726
00:53:17,541 --> 00:53:18,876
Ask me anything.
727
00:53:40,189 --> 00:53:43,108
Your Majesty, Her Royal Highness is here.
728
00:53:57,000 --> 00:53:58,210
Is the Grand Prince inside?
729
00:53:58,291 --> 00:54:00,877
Grand Prince Munseong
left for the Royal Garden earlier.
730
00:54:01,961 --> 00:54:03,546
Do you know where he is
in the Royal Garden?
731
00:54:05,632 --> 00:54:06,674
Gidaeryeong.
732
00:54:07,217 --> 00:54:08,593
You may raise your head.
733
00:54:16,809 --> 00:54:18,186
My goodness.
734
00:54:20,396 --> 00:54:24,984
How come no one told me
he was such a fine-looking young man?
735
00:54:25,693 --> 00:54:26,611
My apologies.
736
00:54:27,278 --> 00:54:29,781
It was my first time seeing him today,
737
00:54:29,864 --> 00:54:31,115
so I could not inform you.
738
00:54:31,741 --> 00:54:33,701
I was not talking to you, Your Majesty.
739
00:54:34,953 --> 00:54:36,371
Just stay silent.
740
00:54:37,247 --> 00:54:38,373
I apologize, Your…
741
00:54:39,916 --> 00:54:40,750
Royal Highness.
742
00:54:44,837 --> 00:54:46,714
You may sit comfortably, Gidaeryeong.
743
00:54:47,298 --> 00:54:49,509
Thank you for your kindness,
Your Royal Highness.
744
00:54:54,222 --> 00:54:56,474
I am told that you are
exceptional at baduk.
745
00:54:56,557 --> 00:54:58,893
I hear His Majesty is quite satisfied.
746
00:54:58,977 --> 00:55:02,188
Tell me, how does it feel
being the gidaeryeong?
747
00:55:03,231 --> 00:55:04,857
Some may praise my skill,
748
00:55:05,358 --> 00:55:07,235
but it is nowhere close to His Majesty's.
749
00:55:07,318 --> 00:55:10,738
I head to Yeongchwijeong daily
hoping to learn from him.
750
00:55:11,614 --> 00:55:16,703
I finally understand
why His Majesty is so fond of you.
751
00:55:17,662 --> 00:55:18,788
I apologize,
752
00:55:18,871 --> 00:55:21,082
but I am unsure of his affections.
753
00:55:21,666 --> 00:55:23,459
He has not summoned me
for the past few days.
754
00:55:23,543 --> 00:55:26,796
If he does not like someone,
he does not hesitate to exile them
755
00:55:26,879 --> 00:55:28,923
and never sees them again.
756
00:55:29,007 --> 00:55:30,216
I believe
757
00:55:30,300 --> 00:55:33,511
he is in the process of molding you
into the companion of his liking.
758
00:55:35,138 --> 00:55:39,100
Your words are putting my heart at ease,
Your Royal Highness.
759
00:55:40,268 --> 00:55:41,269
Is that so?
760
00:55:42,186 --> 00:55:44,439
Then we should see each other often.
761
00:55:49,319 --> 00:55:50,361
I would like to
762
00:55:51,904 --> 00:55:55,033
become a dependable patron for you.
763
00:55:55,783 --> 00:55:56,909
What do you say?
764
00:56:00,997 --> 00:56:01,998
I am very grateful,
765
00:56:02,665 --> 00:56:05,126
but the offer is excessively generous.
766
00:56:05,209 --> 00:56:06,961
It is not excessive.
767
00:56:07,045 --> 00:56:08,796
Do not read too much into it.
768
00:56:09,422 --> 00:56:11,382
As it is something I cannot handle,
769
00:56:11,883 --> 00:56:13,718
I must beg you to withdraw your offer.
770
00:56:15,678 --> 00:56:19,349
How dare you decline
despite my repeated requests?
771
00:56:20,516 --> 00:56:22,977
I wonder why you are being so arrogant.
772
00:56:23,895 --> 00:56:24,854
Tell me.
773
00:56:25,396 --> 00:56:27,940
Here comes His Majesty!
774
00:56:47,669 --> 00:56:49,796
Welcome, Your Majesty.
775
00:56:58,429 --> 00:56:59,555
Do not walk away.
776
00:57:02,350 --> 00:57:04,519
Did you just return to the palace?
777
00:57:05,186 --> 00:57:06,729
It is quite disappointing
778
00:57:06,813 --> 00:57:10,108
to learn that you would come here
before visiting my quarters first.
779
00:57:10,191 --> 00:57:11,859
I went to your quarters first
780
00:57:11,943 --> 00:57:13,986
and came here
as the court ladies directed me.
781
00:57:14,862 --> 00:57:17,448
What brings you all the way
to the Queen's quarters?
782
00:57:20,410 --> 00:57:23,663
I came by to give my regards
after hearing that she was unwell.
783
00:57:26,207 --> 00:57:27,542
That is quite strange.
784
00:57:28,334 --> 00:57:31,671
You have never masked your discontent
at the news of the Queen's ailments.
785
00:57:34,465 --> 00:57:37,009
And yet, you came
all the way here to see her?
786
00:57:37,093 --> 00:57:38,386
Also,
787
00:57:40,054 --> 00:57:42,223
what brings you here, Mong-woo?
788
00:57:43,808 --> 00:57:45,560
Your Majesty, I--
789
00:57:45,643 --> 00:57:47,770
Her Majesty must have summoned him.
790
00:57:49,480 --> 00:57:51,315
Am I wrong, Your Majesty?
791
00:57:54,026 --> 00:57:56,362
Did you summon the gidaeryeong, My Queen?
792
00:58:01,784 --> 00:58:04,537
Yes, I did.
793
00:58:05,204 --> 00:58:07,457
This is becoming even more strange.
794
00:58:09,083 --> 00:58:10,793
You do not know how to play baduk
795
00:58:11,544 --> 00:58:13,796
and are not even feeling well.
796
00:58:13,880 --> 00:58:15,965
So why would you summon the gidaeryeong
797
00:58:17,592 --> 00:58:21,888
who should only answer to me
while I happened to be away?
798
00:58:22,930 --> 00:58:26,267
I wanted to discuss the matter
of Grand Prince Munseong with him.
799
00:58:26,350 --> 00:58:27,226
And what could have
800
00:58:27,310 --> 00:58:30,563
prompted you to discuss a matter
regarding the Grand Prince
801
00:58:31,564 --> 00:58:33,941
with a complete stranger
like the gidaeryeong?
802
00:58:35,234 --> 00:58:36,235
Well…
803
00:58:37,111 --> 00:58:38,070
Because…
804
00:58:39,280 --> 00:58:42,074
I was going to inform you in advance,
805
00:58:42,658 --> 00:58:43,659
but I failed to do so.
806
00:58:44,660 --> 00:58:47,705
I was not aware
that you were out of the palace.
807
00:58:47,789 --> 00:58:49,207
My goodness.
808
00:58:49,707 --> 00:58:53,294
Seeing as she cannot speak straight,
she must be very ill.
809
00:58:53,377 --> 00:58:55,463
Let us leave so she can rest.
810
00:58:55,546 --> 00:58:57,048
Mong-woo, you answer me.
811
00:58:58,966 --> 00:59:00,676
Why did the Queen summon you?
812
00:59:03,554 --> 00:59:07,850
I do not know why Her Majesty summoned me,
813
00:59:07,934 --> 00:59:09,602
but I will inform you of our conversation.
814
00:59:10,353 --> 00:59:12,063
Her Majesty questioned me
815
00:59:12,146 --> 00:59:16,275
if I would be willing to teach
baduk to Grand Prince Munseong.
816
00:59:19,612 --> 00:59:21,113
And what did you say?
817
00:59:22,573 --> 00:59:26,744
I replied that I could not do so
without your approval.
818
00:59:27,787 --> 00:59:30,665
And how come you sought
a baduk tutor for the Grand Prince?
819
00:59:32,667 --> 00:59:33,709
The truth is,
820
00:59:34,460 --> 00:59:38,714
Grand Prince Munseong asked me
to get him a baduk table a while ago.
821
00:59:39,382 --> 00:59:40,424
I assume
822
00:59:40,508 --> 00:59:43,719
that the news of the gidaeryeong
sparked his curiosity.
823
00:59:47,056 --> 00:59:48,391
Mother,
824
00:59:48,474 --> 00:59:50,726
did you happen to hear their conversation?
825
00:59:52,979 --> 00:59:54,480
I did not.
826
00:59:55,064 --> 00:59:57,483
It must have taken place
before my arrival.
827
00:59:57,567 --> 00:59:58,568
Is that so?
828
00:59:59,694 --> 01:00:01,404
Is anyone outside?
829
01:00:04,365 --> 01:00:06,909
Did you summon me, Your Majesty?
830
01:00:06,993 --> 01:00:09,203
Bring Grand Prince Munseong immediately.
831
01:00:09,829 --> 01:00:11,372
As you wish, Your Majesty.
832
01:00:14,625 --> 01:00:15,751
Your Majesty.
833
01:00:17,086 --> 01:00:20,464
Surely an offhand request
for a baduk table from the Grand Prince
834
01:00:21,048 --> 01:00:22,508
cannot be so important.
835
01:00:22,592 --> 01:00:24,385
Depending on his answer,
836
01:00:25,386 --> 01:00:27,430
this may become an important matter.
837
01:00:30,558 --> 01:00:32,602
If he answers
that no such request was made,
838
01:00:33,519 --> 01:00:36,772
it means the Queen and the gidaeryeong
have both lied to me.
839
01:00:36,856 --> 01:00:37,690
And if so,
840
01:00:38,566 --> 01:00:40,401
I must find out…
841
01:00:42,904 --> 01:00:44,906
why they have done so.
842
01:01:02,340 --> 01:01:03,674
Your Majesty,
843
01:01:03,758 --> 01:01:06,010
Grand Prince Munseong is here.
844
01:01:24,111 --> 01:01:25,988
Welcome, Grand Prince Munseong.
845
01:01:27,531 --> 01:01:28,574
Grand Prince.
846
01:01:29,075 --> 01:01:31,786
Have you ever asked the Queen
to get a baduk table for you?
847
01:01:38,292 --> 01:01:39,377
Yes, Your Majesty.
848
01:01:40,002 --> 01:01:44,090
I have indeed asked her to get one for me.
849
01:01:44,173 --> 01:01:47,468
How come you turned to the Queen
instead of me?
850
01:01:48,177 --> 01:01:51,013
I wanted to inform you
851
01:01:51,097 --> 01:01:53,265
after learning the basics of baduk first.
852
01:01:53,349 --> 01:01:56,686
I thought you might then find joy
in my interest in baduk--
853
01:01:56,769 --> 01:02:01,691
It appears the Grand Prince
wanted to win your heart over with baduk.
854
01:02:02,274 --> 01:02:04,485
No, that is not--
855
01:02:04,568 --> 01:02:06,070
How dare you talk back?
856
01:02:06,612 --> 01:02:08,155
Is that all you have learned from me?
857
01:02:09,907 --> 01:02:12,159
I apologize, Your Royal Highness.
858
01:02:14,704 --> 01:02:16,831
Your senseless meddling
859
01:02:16,914 --> 01:02:18,499
ended up leading to trouble!
860
01:02:19,959 --> 01:02:21,002
Your Majesty.
861
01:02:21,669 --> 01:02:23,421
If Her Royal Highness gets angry,
862
01:02:23,504 --> 01:02:26,716
beg for her forgiveness
and ask to be punished.
863
01:02:26,799 --> 01:02:30,886
That way, His Majesty's wrath
will not fall upon you.
864
01:02:32,555 --> 01:02:33,723
Please forgive me.
865
01:02:34,306 --> 01:02:36,100
This happened due to my foolishness,
866
01:02:36,183 --> 01:02:39,603
so please punish me
and do not condemn Grand Prince Munseong.
867
01:02:42,732 --> 01:02:44,191
Grand Prince Munseong.
868
01:02:44,775 --> 01:02:46,235
Yes, Your Majesty.
869
01:02:46,902 --> 01:02:48,904
Do you really wish to learn baduk?
870
01:02:48,988 --> 01:02:50,740
Do not mind him, Your Majesty.
871
01:02:50,823 --> 01:02:52,658
He does not know what he is saying.
872
01:02:52,742 --> 01:02:54,577
He only feigned interest
as a means to an end.
873
01:02:54,660 --> 01:02:57,246
- Is that not true, Grand Prince?
- Speak up.
874
01:02:59,540 --> 01:03:01,083
Do you want to learn baduk?
875
01:03:03,002 --> 01:03:04,253
If you would allow it,
876
01:03:05,087 --> 01:03:06,380
I would like to learn.
877
01:03:09,967 --> 01:03:10,885
All right then.
878
01:03:11,552 --> 01:03:13,596
I will get you a baduk table,
879
01:03:15,347 --> 01:03:17,016
so learn from the gidaeryeong.
880
01:03:19,185 --> 01:03:21,020
I am very grateful, Your Majesty.
881
01:03:21,103 --> 01:03:22,188
That will not do.
882
01:03:22,271 --> 01:03:25,608
You will only spoil him
if you grant his request easily.
883
01:03:25,691 --> 01:03:28,569
With you in charge of his education,
884
01:03:28,652 --> 01:03:30,738
what could possibly go wrong?
885
01:03:33,699 --> 01:03:35,326
Though that is quite true…
886
01:03:36,994 --> 01:03:39,205
You must teach him with all your heart.
887
01:03:40,873 --> 01:03:42,166
Of course, Your Majesty.
888
01:03:42,249 --> 01:03:44,835
I will try my best to become a good tutor.
889
01:04:09,860 --> 01:04:13,280
Was involving Grand Prince Munseong
your idea or the Queen's?
890
01:04:17,993 --> 01:04:20,246
As Her Majesty was distressed,
891
01:04:20,329 --> 01:04:22,248
I merely showed her a way out.
892
01:04:23,040 --> 01:04:25,960
However, I did not fabricate
the Grand Prince's interest.
893
01:04:26,043 --> 01:04:28,003
How come you helped the Queen?
894
01:04:29,171 --> 01:04:31,549
Her Majesty and I
were about to fall into the snares
895
01:04:32,049 --> 01:04:34,885
that the two most noble persons
had prepared for one another.
896
01:04:34,969 --> 01:04:36,929
I could not sit back and watch.
897
01:04:37,555 --> 01:04:41,142
I simply helped her as it was the only way
to ensure my own survival.
898
01:04:43,519 --> 01:04:44,854
Are you certain that is all?
899
01:04:48,107 --> 01:04:49,108
Yes, Your Majesty.
900
01:04:49,984 --> 01:04:51,402
That is all there is to it.
901
01:04:57,158 --> 01:05:01,245
The Queen Dowager, the woman
who gave birth to me and raised me,
902
01:05:01,871 --> 01:05:04,456
will not admit defeat so easily.
903
01:05:06,208 --> 01:05:10,462
Nor will she excuse you
for helping out the Queen.
904
01:05:10,546 --> 01:05:11,922
She will do whatever it takes…
905
01:05:13,507 --> 01:05:15,301
to have you groveling on your four
906
01:05:15,926 --> 01:05:19,305
while begging for her forgiveness
with tears flowing from your eyes.
907
01:05:21,098 --> 01:05:23,100
How do you plan on avoiding her wrath?
908
01:05:27,313 --> 01:05:29,523
I have no means to avoid that.
909
01:05:30,107 --> 01:05:34,028
However, risking her wrath was inevitable
910
01:05:34,111 --> 01:05:35,863
to uphold your command regarding patrons.
911
01:05:37,489 --> 01:05:39,533
All I can do now
is turn to you for your help.
912
01:05:48,417 --> 01:05:50,669
Do you still expect help from me?
913
01:06:02,765 --> 01:06:03,766
Do not worry.
914
01:06:04,892 --> 01:06:06,894
You are the gidaeryeong and my person.
915
01:06:08,020 --> 01:06:10,064
As you have adhered to my royal command,
916
01:06:13,651 --> 01:06:14,944
I shall protect you too.
917
01:06:31,293 --> 01:06:32,419
Your Majesty.
918
01:06:32,503 --> 01:06:35,214
Forgive me, but may I ask you a question?
919
01:06:38,509 --> 01:06:40,552
It seems like you have much to ask for.
920
01:06:41,178 --> 01:06:42,263
What is it?
921
01:06:43,013 --> 01:06:45,516
How come you granted
Grand Prince Munseong's request?
922
01:06:50,604 --> 01:06:52,648
I learned baduk when I was his age.
923
01:06:53,399 --> 01:06:55,693
I granted his request
as it reminded me of my past.
924
01:07:00,906 --> 01:07:03,033
Do not dream of using
the Grand Prince's tutoring
925
01:07:03,117 --> 01:07:05,744
as an excuse to neglect
your duties as the gidaeryeong.
926
01:07:05,828 --> 01:07:06,996
Am I understood?
927
01:07:09,164 --> 01:07:12,126
Of course, Your Majesty.
928
01:07:32,563 --> 01:07:35,274
Gidaeryeong Kang Mong-woo
at your service, Your Highness.
929
01:07:36,108 --> 01:07:38,777
This is the gidaeryeong
I told you about, Sister.
930
01:07:43,198 --> 01:07:44,199
Greetings.
931
01:07:48,370 --> 01:07:49,955
Where is the baduk table?
932
01:07:50,622 --> 01:07:53,792
It is in the pavilion. Let us head there.
933
01:08:17,149 --> 01:08:18,233
Myung-ha?
934
01:08:29,161 --> 01:08:31,413
Your Highnesses.
935
01:08:31,997 --> 01:08:33,749
Have you been well?
936
01:08:35,459 --> 01:08:37,419
I apologize for the belated greetings.
937
01:08:38,003 --> 01:08:40,506
Please forgive me for failing my duties.
938
01:08:41,757 --> 01:08:42,800
No.
939
01:08:43,634 --> 01:08:45,260
Do not say such things.
940
01:08:51,767 --> 01:08:52,810
Your Highness,
941
01:08:53,394 --> 01:08:54,895
do you not remember him?
942
01:08:55,479 --> 01:08:56,563
To speak the truth,
943
01:08:57,314 --> 01:08:58,607
I do not recognize him.
944
01:08:58,690 --> 01:09:00,984
It is natural you do not.
945
01:09:01,068 --> 01:09:04,988
Did I not mention that Myung-ha
became the Sixth Royal Secretary?
946
01:09:05,823 --> 01:09:06,865
You did.
947
01:09:08,784 --> 01:09:10,619
When will you teach me baduk?
948
01:09:11,286 --> 01:09:12,496
We have no time.
949
01:09:12,579 --> 01:09:15,457
Her Royal Highness
only granted an hour of learning.
950
01:09:16,083 --> 01:09:17,709
Let us begin now.
951
01:09:37,855 --> 01:09:39,356
Let us stop here for today.
952
01:09:39,440 --> 01:09:40,691
As you wish, Your Majesty.
953
01:09:46,321 --> 01:09:47,781
I will head to Yeongchwijeong.
954
01:09:47,865 --> 01:09:49,032
Summon Kang Mong-woo.
955
01:09:49,992 --> 01:09:51,410
Your Majesty.
956
01:09:51,493 --> 01:09:54,913
The gidaeryeong is currently tutoring
the Grand Prince at the Royal Garden.
957
01:09:54,997 --> 01:09:56,373
Yes, that is right.
958
01:09:57,040 --> 01:09:58,125
It slipped my mind.
959
01:10:00,627 --> 01:10:02,379
It did not slip your mind.
960
01:10:02,463 --> 01:10:04,423
You are simply too engrossed
in a single matter.
961
01:10:05,007 --> 01:10:07,176
On what, exactly?
962
01:10:07,259 --> 01:10:09,219
The gidaeryeong you keep summoning,
963
01:10:10,971 --> 01:10:12,514
Kang Mong-woo.
964
01:10:17,769 --> 01:10:20,063
Enough of that nonsense.
965
01:10:25,903 --> 01:10:27,446
No one shall follow me.
966
01:10:35,537 --> 01:10:36,830
So?
967
01:10:36,914 --> 01:10:38,332
Have you reached a decision?
968
01:10:39,124 --> 01:10:40,250
My answer is no.
969
01:10:42,294 --> 01:10:45,672
I cannot put Their Highnesses at risk
solely to achieve my goal.
970
01:10:45,756 --> 01:10:47,257
I doubt that is your true reason.
971
01:10:48,425 --> 01:10:50,802
You are afraid
that the incident three years ago
972
01:10:51,595 --> 01:10:52,763
may repeat itself.
973
01:10:55,182 --> 01:10:58,727
Losing your kin again for aiding me
would be a tragedy you want to avoid.
974
01:11:01,146 --> 01:11:02,439
If that is how you feel,
975
01:11:02,523 --> 01:11:04,107
I will not insist.
976
01:11:14,243 --> 01:11:15,244
You are right.
977
01:11:15,911 --> 01:11:16,954
I am afraid.
978
01:11:17,955 --> 01:11:19,665
I am afraid…
979
01:11:21,041 --> 01:11:22,125
I might hurt you again.
980
01:11:27,798 --> 01:11:29,424
Will you join hands with me?
981
01:11:33,971 --> 01:11:35,097
I will.
982
01:12:22,936 --> 01:12:25,897
CAPTIVATING THE KING
983
01:12:25,981 --> 01:12:28,942
The story in itself is trivial,
but it is rather strange.
984
01:12:29,026 --> 01:12:33,196
The Sixth Royal Secretary and I
do not share a bond worth repairing.
985
01:12:33,280 --> 01:12:36,992
Kim Myung-ha seemed
to want a strong bond with you.
986
01:12:37,743 --> 01:12:39,995
What a mysterious man.
987
01:12:40,078 --> 01:12:42,998
He is hogging His Majesty's attention.
988
01:12:43,081 --> 01:12:45,250
Sever all your emotional ties
to Kang Hee-soo.
989
01:12:45,334 --> 01:12:47,628
The King is already suspicious of us.
990
01:12:47,711 --> 01:12:49,296
As he has returned to me alive,
991
01:12:50,255 --> 01:12:53,925
I intend to protect him this time
no matter what happens.
992
01:12:55,385 --> 01:12:56,511
How do you…
993
01:12:57,638 --> 01:12:59,222
sever your feelings for another?
994
01:13:01,244 --> 01:13:05,669
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
995
01:13:05,750 --> 01:13:07,017
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
75136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.