All language subtitles for Auntie.Mame.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,634 --> 00:02:16,805 I, Edwin Dennis, being of sound mind and body, 4 00:02:17,013 --> 00:02:19,265 do hereby bequeath to my only son, Patrick, 5 00:02:19,474 --> 00:02:21,518 all my worldly possessions. 6 00:02:21,726 --> 00:02:22,936 In the event of my demise, 7 00:02:23,144 --> 00:02:25,480 I direct my faithful servant, Norah Muldoon, 8 00:02:25,688 --> 00:02:28,441 to deliver Patrick to my sister and next of kin, 9 00:02:28,858 --> 00:02:31,945 Mame Dennis, at 3 Beekman Place, New York City. 10 00:02:32,153 --> 00:02:34,405 The expenses of his upbringing shall be supervised 11 00:02:34,614 --> 00:02:36,199 by Mr. Dwight Babcock, 12 00:02:36,407 --> 00:02:38,701 acting for the Knickerbocker bank as trustee, 13 00:02:38,910 --> 00:02:41,246 with the full power to keep that crazy sister of mine 14 00:02:41,454 --> 00:02:43,289 from doing anything too damned eccentric 15 00:02:43,498 --> 00:02:46,000 and bringing him up to be anything like her. 16 00:02:46,626 --> 00:02:49,712 Since I keep myself in splendid physical condition 17 00:02:49,921 --> 00:02:52,465 through workouts daily at the Chicago brokers club, 18 00:02:52,674 --> 00:02:54,134 I am confident that these provisions 19 00:02:54,342 --> 00:02:57,011 will not go into force or effect for many years. 20 00:02:57,220 --> 00:03:00,431 I hereby affix my hand this 14th day of September, 21 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 in the year 1928. 22 00:03:15,155 --> 00:03:17,240 You've been reading this for a week, Norah. 23 00:03:17,448 --> 00:03:18,741 Why did you bring it to New York? 24 00:03:18,950 --> 00:03:21,202 It's the only way I can make meself believe it. 25 00:03:21,411 --> 00:03:22,704 Besides, I thought your Auntie Mame 26 00:03:22,912 --> 00:03:23,955 would like it as a remembrance 27 00:03:24,164 --> 00:03:25,790 of your poor sainted father. 28 00:03:26,749 --> 00:03:27,750 Don't you be going by way 29 00:03:27,959 --> 00:03:29,377 of the north pole, driver! 30 00:03:29,586 --> 00:03:31,337 We're not greenhorns, you know. 31 00:03:48,313 --> 00:03:49,981 That's 95 cents. 32 00:03:50,940 --> 00:03:53,026 Here's a dollar. Keep the change. 33 00:04:13,671 --> 00:04:14,714 Like the ladies' rest room 34 00:04:14,923 --> 00:04:16,799 in the oriental theater. 35 00:04:20,011 --> 00:04:21,179 Oh, child! 36 00:04:23,056 --> 00:04:25,975 You're not scared, are you, Norah? 37 00:04:26,184 --> 00:04:27,310 Of course not. 38 00:04:27,518 --> 00:04:28,811 And don't you be, child. 39 00:04:29,020 --> 00:04:31,105 Norah's here to look after you. 40 00:04:37,695 --> 00:04:39,489 Saints alive! 41 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 You want? 42 00:04:41,616 --> 00:04:43,284 Is this...Could this be 43 00:04:43,493 --> 00:04:45,370 the residence of Miss Mame Dennis? 44 00:04:45,578 --> 00:04:46,871 Mame Dennis? Oh, yes. 45 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 I'm Norah Muldoon, 46 00:04:49,207 --> 00:04:51,209 and I'm bringing young Mr. Dennis to his aunt. 47 00:04:51,417 --> 00:04:54,254 Oh, you come in. You wait. I fetch. 48 00:04:55,088 --> 00:04:57,257 Madam having affair now. 49 00:05:07,892 --> 00:05:09,227 Oh! 50 00:05:17,860 --> 00:05:19,404 Isn't he wonderful? 51 00:05:34,252 --> 00:05:36,004 Help is on the way, darlings! 52 00:05:36,254 --> 00:05:37,422 Henri! Ca va? 53 00:05:37,630 --> 00:05:40,008 Mame! Mame! 54 00:05:41,050 --> 00:05:42,260 That adorable little bootlegger 55 00:05:42,468 --> 00:05:44,470 is on his way over here with another gallon of gin. 56 00:05:44,679 --> 00:05:46,723 Oh, Allen, darling, I'm so glad-- 57 00:05:46,931 --> 00:05:48,766 Edna, I called you yesterday. 58 00:05:48,975 --> 00:05:49,851 Hello, Mame. 59 00:05:50,059 --> 00:05:51,436 I'll be with you in a minute. 60 00:05:51,853 --> 00:05:55,523 Vladimir! What on earth are you doing here? 61 00:05:55,732 --> 00:05:58,192 Drinking myself to death, of course. 62 00:05:58,985 --> 00:06:01,154 Besides, I am your guest of honor. 63 00:06:01,362 --> 00:06:03,364 Of course. It couldn't happen to a nicer fellow. 64 00:06:03,573 --> 00:06:05,658 You must hear his new symphony, The Pastoral. 65 00:06:05,867 --> 00:06:08,536 It has real airplane motors and live sheep on the stage. 66 00:06:08,745 --> 00:06:10,121 It's devastating, simply devastating. 67 00:06:10,330 --> 00:06:13,416 You've met our guest of honor, Vladimir Klinkoff, Mrs. uh... 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,168 Mrs. Klinkoff. 69 00:06:16,627 --> 00:06:17,962 Yes, of course. Then you've met. 70 00:06:18,296 --> 00:06:21,132 Oh, Perry! Doris! 71 00:06:21,341 --> 00:06:22,759 Now, where are you off to? 72 00:06:22,967 --> 00:06:24,177 Everyone's going to Clifton's. 73 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 It's nearly 7:00. 74 00:06:25,720 --> 00:06:28,473 I'll be there in a minute! Tell them to wait for me. 75 00:06:29,182 --> 00:06:31,100 Oh, dear. The employment bureau 76 00:06:31,309 --> 00:06:33,061 didn't tell me you were bringing a child. 77 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 No matter. He looks like a nice little boy. 78 00:06:35,146 --> 00:06:37,607 If he misbehaves, we can always toss him in the river. 79 00:06:38,399 --> 00:06:39,567 I'll give you my life savings, mum, 80 00:06:39,776 --> 00:06:40,568 if you let us escape 81 00:06:40,777 --> 00:06:41,778 from this den of criminals. 82 00:06:41,986 --> 00:06:43,237 Dr. Feuchtwanger, just in time. 83 00:06:43,446 --> 00:06:45,365 You better get this woman on your couch. 84 00:06:45,615 --> 00:06:47,909 I'm not that kind of woman, mum. 85 00:06:48,117 --> 00:06:50,328 I'm looking for a Miss Mame Dennis. 86 00:06:50,578 --> 00:06:51,371 Ito, Ito! 87 00:06:51,579 --> 00:06:52,372 Yes, missy? 88 00:06:52,580 --> 00:06:53,956 Oh, Ito, show this woman to the kitchen 89 00:06:54,165 --> 00:06:55,416 and get her started on the glasses. 90 00:06:55,625 --> 00:06:57,710 Oh, Missy Dennis, this not dishwashing lady. 91 00:06:57,919 --> 00:06:59,879 Oh, then I must have invited you. 92 00:07:00,088 --> 00:07:01,464 Won't you have a drink? 93 00:07:01,672 --> 00:07:03,174 I'm Norah Muldoon. 94 00:07:03,383 --> 00:07:04,801 Didn't you get my telegram from Chicago 95 00:07:05,009 --> 00:07:06,719 saying we'd arrive at 6:00 today? 96 00:07:06,928 --> 00:07:10,348 No, that's not possible. Your telegram said October 1st. 97 00:07:10,556 --> 00:07:12,433 That's tomorrow. This is September 31st. 98 00:07:12,642 --> 00:07:15,395 No. 'Tis the 1st. Curse the evil day. 99 00:07:15,645 --> 00:07:17,271 Everybody knows 30 days hath September, 100 00:07:17,480 --> 00:07:18,314 April, June, and--" 101 00:07:18,523 --> 00:07:20,024 oh! 102 00:07:20,233 --> 00:07:21,734 But, darling! 103 00:07:21,943 --> 00:07:24,946 I'm your Auntie Mame! 104 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Oh, quiet! Quiet, everybody! 105 00:07:28,491 --> 00:07:31,077 I have an important announcement to make! 106 00:07:31,828 --> 00:07:37,417 This is my little boy! 107 00:07:37,625 --> 00:07:39,419 Oh, no, no, he's not really my little boy. 108 00:07:39,627 --> 00:07:41,629 He's my late brother's son from Chicago, 109 00:07:41,838 --> 00:07:43,131 my only living relative. 110 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 That's all we have, just each other. 111 00:07:45,716 --> 00:07:47,135 My little love! 112 00:07:47,343 --> 00:07:50,263 Well, what's--what am I going to call you, dear? 113 00:07:50,471 --> 00:07:51,597 Pat. Patrick Dennis. 114 00:07:51,806 --> 00:07:53,558 Oh, I know the Dennis part, darling. 115 00:07:53,766 --> 00:07:56,561 From now on, you must call me Auntie Mame! 116 00:07:56,811 --> 00:08:00,565 Well, well, well, well, now, would you like a mar-- 117 00:08:00,773 --> 00:08:02,608 no. Is it your bedtime, dear? No, it can't be. 118 00:08:02,817 --> 00:08:03,734 No, the powder room. 119 00:08:03,985 --> 00:08:05,027 You'd like to use the powder room. 120 00:08:05,236 --> 00:08:07,572 No, no, food! That's it! You must be famished. 121 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 You come right along with me. 122 00:08:13,786 --> 00:08:15,413 Oh, take your shoes off, darling. 123 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 It's like removing your hat in America. 124 00:08:26,716 --> 00:08:28,968 Before the sukiyaki, a little hors d'oeuvre. 125 00:08:29,552 --> 00:08:30,845 Could I try some of that jam? 126 00:08:31,053 --> 00:08:31,762 Jam? 127 00:08:31,971 --> 00:08:33,181 That BlackBerry jam. 128 00:08:33,389 --> 00:08:34,640 Of course, darling. 129 00:08:34,849 --> 00:08:36,726 Actually, it's sort of a fishberry jam. 130 00:08:36,934 --> 00:08:38,436 It's called caviar. 131 00:08:39,896 --> 00:08:42,023 Some pickled octopus, 132 00:08:42,231 --> 00:08:43,691 raw fish tails... 133 00:08:44,317 --> 00:08:45,735 It's salty, kinda, but I like it. 134 00:08:45,943 --> 00:08:47,361 Good, darling. You have wonderful taste. 135 00:08:47,570 --> 00:08:49,947 Ha ha ha ha! 136 00:08:50,198 --> 00:08:51,741 Vera! Oh. 137 00:08:54,035 --> 00:08:58,289 Vera, this is my little boy. 138 00:08:58,498 --> 00:09:00,833 Patrick, I want you to meet a star, 139 00:09:01,042 --> 00:09:02,335 one of the great ladies of the theater 140 00:09:02,543 --> 00:09:04,003 and Auntie Mame's dearest friend, 141 00:09:04,212 --> 00:09:05,296 Vera Charles. 142 00:09:05,505 --> 00:09:06,631 Hello. 143 00:09:06,881 --> 00:09:07,715 How do you do? 144 00:09:07,924 --> 00:09:10,843 She just loves little boys. 145 00:09:11,052 --> 00:09:12,136 Yeah. 146 00:09:12,845 --> 00:09:13,804 Oh. 147 00:09:15,097 --> 00:09:15,932 Who's he? 148 00:09:16,182 --> 00:09:17,517 That's a Lithuanian bishop, darling. 149 00:09:17,725 --> 00:09:19,352 Doesn't speak a word of English. 150 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 Stimulating man! Oh, your grace. 151 00:09:23,356 --> 00:09:24,232 He's such a darling 152 00:09:24,440 --> 00:09:26,234 and so worldly for a man of god. 153 00:09:26,442 --> 00:09:28,194 And so everything in the universe 154 00:09:28,402 --> 00:09:30,738 is composed of the elements of Aristotle. 155 00:09:30,947 --> 00:09:33,032 Thus, man himself is fire, 156 00:09:33,241 --> 00:09:35,576 dust, and air mingled with water. 157 00:09:35,785 --> 00:09:36,661 Acacius, darling, 158 00:09:36,911 --> 00:09:39,247 this is my little nephew, Patrick. 159 00:09:39,455 --> 00:09:41,207 This is Mr. page, dear. 160 00:09:41,415 --> 00:09:42,667 Gnothi Seauton. 161 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 That means "know thyself." 162 00:09:44,919 --> 00:09:46,671 Mr. page is a great educator. 163 00:09:46,921 --> 00:09:48,130 He runs a school down in the village 164 00:09:48,339 --> 00:09:50,883 where they do all sorts of advanced things. 165 00:09:51,092 --> 00:09:53,344 Do you think you might find room for Patrick? 166 00:09:53,594 --> 00:09:55,346 - For him, yes! - Ah! 167 00:09:55,555 --> 00:09:58,683 In this boy, I see already the fire, dust, and air. 168 00:09:58,891 --> 00:10:00,518 Well, we'll just add water and stir. 169 00:10:00,768 --> 00:10:02,353 Do you think you might want to go there, darling? 170 00:10:02,562 --> 00:10:04,480 Do they wear uniforms in your school? 171 00:10:04,689 --> 00:10:06,857 In my school, young man, we wear nothing. 172 00:10:07,066 --> 00:10:09,735 It's heaven! It'll stimulate his psyche 173 00:10:09,944 --> 00:10:11,237 and stir up his libido. 174 00:10:11,445 --> 00:10:12,738 What's libido, Auntie Mame? 175 00:10:12,947 --> 00:10:16,826 Libido is--I'll tell you what we're going to do. 176 00:10:17,034 --> 00:10:19,912 Every time you hear a word you don't understand, dear, 177 00:10:20,121 --> 00:10:22,039 take this pad and pencil and write it down. 178 00:10:22,415 --> 00:10:24,250 Later on, Auntie Mame will explain it to you. 179 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 I'm off, Mame! 180 00:10:25,668 --> 00:10:29,255 Lindsay! Lindsay, this is Patrick. 181 00:10:29,463 --> 00:10:31,257 Patrick, I want you to meet Lindsay Woolsey, 182 00:10:31,465 --> 00:10:32,592 the publisher-- nautilus books. 183 00:10:32,800 --> 00:10:33,551 Hello. 184 00:10:33,759 --> 00:10:34,635 Hello, young man. 185 00:10:34,844 --> 00:10:35,761 Circulate, darling, circulate. 186 00:10:35,970 --> 00:10:37,805 Well, Mame, new man in your life? 187 00:10:38,014 --> 00:10:39,181 Little Patrick. 188 00:10:39,390 --> 00:10:40,933 Guess I won't be seeing much of you. 189 00:10:41,142 --> 00:10:42,560 Ah, nonsense, Lindsay. We'll be going to 190 00:10:42,768 --> 00:10:44,937 the zoo, the aquarium, the philharmonic. 191 00:10:45,146 --> 00:10:46,272 We'll be together constantly-- 192 00:10:46,480 --> 00:10:47,648 the three of us! 193 00:10:47,857 --> 00:10:50,234 That's exactly what I had in mind. 194 00:10:50,443 --> 00:10:51,569 Good night, Mame. 195 00:10:51,777 --> 00:10:52,778 Good night. Watch it, Phyllis. 196 00:10:52,987 --> 00:10:54,113 Boy, it's been some party! 197 00:10:54,322 --> 00:10:56,282 Good night. It was so good of you to come. 198 00:10:56,490 --> 00:10:59,285 You played beautifully. I can't thank you enough. Ah... 199 00:10:59,493 --> 00:11:00,786 Dasvidaniya. 200 00:11:00,995 --> 00:11:02,788 Good-bye, Mrs. uh... 201 00:11:06,042 --> 00:11:07,251 Of course, of course. 202 00:11:07,501 --> 00:11:09,295 There you are, my little love. 203 00:11:09,503 --> 00:11:11,589 Well, you come over here with your Auntie Mame 204 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 and sit down for one minute, 205 00:11:13,174 --> 00:11:15,593 and we'll really get to know each other. 206 00:11:19,055 --> 00:11:22,475 Well, now, read me all the words you don't understand. 207 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 "Libido, 208 00:11:24,310 --> 00:11:25,811 "inferiority complex, 209 00:11:26,354 --> 00:11:29,315 "Stinko, Blotto, free love, 210 00:11:29,523 --> 00:11:31,067 "bathtub gin, 211 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 "monkey glands, 212 00:11:32,777 --> 00:11:34,028 Karl Marx--" 213 00:11:34,278 --> 00:11:36,322 is he one of the Marx brothers? 214 00:11:36,530 --> 00:11:37,823 Oh, oh, no, dear. 215 00:11:38,032 --> 00:11:39,617 She last pretty good tonight, missy. 216 00:11:39,825 --> 00:11:41,744 Marie Antoinette room again? 217 00:11:41,952 --> 00:11:43,788 Yes. Perhaps she'll wake up without a head tomorrow. 218 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 Oh, and Ito, get that dog of a dress off her. 219 00:11:47,166 --> 00:11:50,044 Me tuck her in. Hee hee hee! 220 00:11:51,629 --> 00:11:53,381 Is the English lady sick, Auntie Mame? 221 00:11:53,589 --> 00:11:55,841 She's not English, darling. She's from Pittsburgh. 222 00:11:56,050 --> 00:11:57,343 She sounded English. 223 00:11:57,593 --> 00:11:59,470 When you're from Pittsburgh, you have to do something. 224 00:11:59,679 --> 00:12:00,846 Now, where were we? 225 00:12:01,222 --> 00:12:03,182 "Narcissisistic, 226 00:12:03,391 --> 00:12:05,476 Lysistrata, 227 00:12:05,685 --> 00:12:08,437 "Cubism, squiffed, neurotic, 228 00:12:08,771 --> 00:12:09,772 heterosexual--" 229 00:12:09,980 --> 00:12:12,066 oh, my, my, my! What an eager little mind! 230 00:12:12,483 --> 00:12:14,610 You won't need some of these words for months and months, 231 00:12:15,111 --> 00:12:16,779 but your vocabulary does needs working on. 232 00:12:16,987 --> 00:12:18,406 Didn't your father ever talk to you? 233 00:12:18,614 --> 00:12:19,532 Hardly ever. 234 00:12:19,740 --> 00:12:20,950 I only saw him at breakfast time. 235 00:12:21,158 --> 00:12:22,326 What did he say then? 236 00:12:22,576 --> 00:12:23,828 He usually said, "pipe down, kid. 237 00:12:24,036 --> 00:12:25,663 The old man's hung." 238 00:12:26,831 --> 00:12:27,873 That's succinct. 239 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 What did you do in Chicago for fun? 240 00:12:31,085 --> 00:12:33,045 Well, Norah took me to the movies 241 00:12:33,254 --> 00:12:34,588 every Saturday afternoon. 242 00:12:35,047 --> 00:12:36,382 I played Parcheesi with the doorman 243 00:12:36,590 --> 00:12:38,759 once in a while until he got fired. 244 00:12:38,968 --> 00:12:41,011 Didn't they do anything cultural for you in chic-- 245 00:12:41,220 --> 00:12:42,888 well, never mind. 246 00:12:43,139 --> 00:12:46,100 Your Auntie Mame's going to open doors for you, Patrick, 247 00:12:46,475 --> 00:12:49,145 doors you never even dreamed existed! 248 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 Oh, what times we're going to have. 249 00:12:51,605 --> 00:12:54,275 What on earth did I do with that will? 250 00:12:55,109 --> 00:12:57,361 Now, it's here someplace. 251 00:12:57,611 --> 00:13:00,239 Ah! Here we are! 252 00:13:00,448 --> 00:13:02,950 Well, now, "get mahjong lesson, hair done, fitting." 253 00:13:03,159 --> 00:13:05,536 That can't be it. Yes, it is it. 254 00:13:05,745 --> 00:13:06,495 Oh, dear. This is 255 00:13:06,704 --> 00:13:07,872 a legal-looking document. 256 00:13:08,789 --> 00:13:09,915 There's a lot of folderol here about 257 00:13:10,124 --> 00:13:11,709 the Knickerbocker bank and some Mr. Babcock 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,878 who's been appointed your trustee. 259 00:13:14,670 --> 00:13:16,422 Oh, I see what that means. 260 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 I have the responsibility, 261 00:13:18,424 --> 00:13:20,676 and your trustee has the authority. 262 00:13:20,885 --> 00:13:23,262 Norah took me to a movie once about a trustee. 263 00:13:23,471 --> 00:13:25,222 There was a big prison break, 264 00:13:25,473 --> 00:13:27,475 and the trustee saved the warden's little daughter. 265 00:13:27,725 --> 00:13:29,477 This isn't the kind of trustee 266 00:13:29,685 --> 00:13:31,395 that lives in prison, dear... 267 00:13:31,687 --> 00:13:32,897 As a rule. 268 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 Mr. Babcock. We'll tackle him in our own good time. 269 00:13:35,775 --> 00:13:39,653 Now, Patrick, is Auntie Mame anything like you expected? 270 00:13:39,987 --> 00:13:42,239 No, ma'am. The only picture I saw of you 271 00:13:42,448 --> 00:13:43,741 was with a shawl 272 00:13:43,949 --> 00:13:46,535 and a Rose in your teeth... Like a Spanish lady. 273 00:13:46,744 --> 00:13:48,412 It's in my suitcase that's coming. 274 00:13:48,621 --> 00:13:50,247 Didn't your father tell you 275 00:13:50,498 --> 00:13:52,208 anything about me before he died? 276 00:13:52,416 --> 00:13:53,375 Yes, ma'am. 277 00:13:53,584 --> 00:13:55,127 Oh, and what was it? 278 00:13:57,922 --> 00:14:01,050 Oh, come now, my little love. 279 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 You must always be perfectly frank 280 00:14:03,177 --> 00:14:05,221 with your Auntie Mame. Now... 281 00:14:05,471 --> 00:14:07,973 Well, my father said 282 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 since you're my only living relative, 283 00:14:10,184 --> 00:14:12,978 I might be living with you someday 284 00:14:13,187 --> 00:14:14,480 and... 285 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Well? 286 00:14:17,483 --> 00:14:19,318 But that to be left in your hands 287 00:14:19,527 --> 00:14:22,112 was a fate he wouldn't wish on a dog. 288 00:14:23,656 --> 00:14:24,573 That... 289 00:14:27,243 --> 00:14:28,369 What's that, Auntie Mame? 290 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 That is a "B," darling, 291 00:14:30,204 --> 00:14:31,664 the first letter of a 7-letter word 292 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 that means your late father. 293 00:14:34,083 --> 00:14:36,085 Come, child. I'll show you your room. 294 00:14:37,169 --> 00:14:38,796 It's a cozy little nook, darling, 295 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 and my loom is by the window. 296 00:14:40,840 --> 00:14:41,966 Do you like to weave, dear? 297 00:14:42,216 --> 00:14:43,467 You can sit at it by the hour. 298 00:14:43,676 --> 00:14:44,718 I had instruction 299 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 from a descendant of Pocahontas. 300 00:14:46,387 --> 00:14:48,556 I began with an enormous rug. 301 00:14:48,764 --> 00:14:51,016 It's that bell pull by the fireplace. 302 00:14:51,267 --> 00:14:53,352 Your own little den. Oh! 303 00:14:54,103 --> 00:14:56,188 How stupid of me. 304 00:14:56,397 --> 00:14:58,607 I gave up weaving for sculpture. 305 00:14:58,858 --> 00:15:00,484 That is, a sculptor friend of Auntie Mame's 306 00:15:00,693 --> 00:15:02,319 used this room for about 6 months. 307 00:15:02,528 --> 00:15:04,947 A divine man! Such talented fingers! 308 00:15:05,155 --> 00:15:06,824 Oh! What they did to my bust. 309 00:15:07,032 --> 00:15:08,409 That's the head, you know. 310 00:15:10,411 --> 00:15:12,162 I guess it's not quite ready yet. 311 00:15:13,664 --> 00:15:15,833 I know--the Marie Antoinette room. No, no, Vera's there. 312 00:15:16,083 --> 00:15:17,501 Camp out with me for tonight, dear. 313 00:15:19,628 --> 00:15:22,339 Oh, shall we try this out for size? 314 00:15:23,007 --> 00:15:24,425 There. 315 00:15:25,342 --> 00:15:27,511 Ah! Perfect! 316 00:15:27,761 --> 00:15:28,512 Well, shall we-- 317 00:15:28,721 --> 00:15:29,722 I'll do it. 318 00:15:29,930 --> 00:15:31,891 Oh, sheets. Where were the sheets? 319 00:15:32,099 --> 00:15:34,184 What time will you be home from that party? 320 00:15:35,436 --> 00:15:37,813 What makes you think I'm going to any party? 321 00:16:46,590 --> 00:16:49,259 Just as I was gettin' used to all them dragons. 322 00:16:49,468 --> 00:16:50,260 What is it? 323 00:16:50,469 --> 00:16:51,679 Don't ask me. I didn't paint it. 324 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 I just hung it up. Can I get in her bedroom now? 325 00:16:54,223 --> 00:16:56,809 At 2:00? You'll be lucky to get in there by 5:00. 326 00:16:57,017 --> 00:16:58,143 She's still sleepin'. 327 00:16:58,352 --> 00:16:59,478 Well, I'll get started in the other bedroom. 328 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 Can't go in there either. 329 00:17:01,313 --> 00:17:03,565 Why not? She ain't sleepin' in 2 bedrooms, is she? 330 00:17:03,774 --> 00:17:06,819 Oh, no. It's the first lady of the American theater 331 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 out cold in the guest room. 332 00:17:08,821 --> 00:17:10,948 Again? What does she do, live here? 333 00:17:11,198 --> 00:17:12,616 Miss Charles don't live here. 334 00:17:12,866 --> 00:17:15,452 She drinks here and does her passin' out here. 335 00:17:15,703 --> 00:17:18,455 It's a wonder the blood hasn't turned to vinegar. 336 00:17:18,664 --> 00:17:19,581 2 weeks, I've been here, 337 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 and they've had 13 cocktail parties. 338 00:17:22,126 --> 00:17:23,502 Only 13 in 2 weeks? 339 00:17:23,711 --> 00:17:24,878 They had to call one off. 340 00:17:25,087 --> 00:17:27,631 The bootlegger couldn't come that day. 341 00:17:34,263 --> 00:17:36,557 Auntie Mame! Auntie Mame! 342 00:17:37,057 --> 00:17:38,017 Auntie Mame! 343 00:17:38,225 --> 00:17:40,019 Hmm? Wha--what is it? 344 00:17:40,227 --> 00:17:41,687 What happened? 345 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 I've got something to show you. 346 00:17:44,690 --> 00:17:45,899 Look! 347 00:17:46,108 --> 00:17:47,484 Ah! Bats! 348 00:17:47,693 --> 00:17:48,652 Oh. 349 00:17:48,861 --> 00:17:50,070 I built it myself. 350 00:17:50,279 --> 00:17:51,864 See? It's got a rubber band motor, 351 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 and I whittled the body out of balsa wood. 352 00:17:53,866 --> 00:17:54,700 Please, darling. 353 00:17:54,908 --> 00:17:56,660 Your Auntie Mame is hung. 354 00:17:58,662 --> 00:17:59,538 Oh. 355 00:18:00,956 --> 00:18:02,958 Oh, sure, Auntie Mame. 356 00:18:04,084 --> 00:18:04,835 Sure. 357 00:18:05,044 --> 00:18:07,838 Oh, Patrick, Patrick, come back. 358 00:18:08,505 --> 00:18:09,548 You know I really am interested 359 00:18:09,757 --> 00:18:11,467 in all your projects. 360 00:18:12,176 --> 00:18:15,137 Child, how can you see with all that light? 361 00:18:18,640 --> 00:18:20,851 Ah! That's better. Now be an angel and run to Ito 362 00:18:21,060 --> 00:18:23,062 and tell him to bring me a very light breakfast-- 363 00:18:23,270 --> 00:18:25,064 black coffee and a sidecar... 364 00:18:25,272 --> 00:18:27,608 Oh, and a cold towel for your Auntie Vera. 365 00:18:27,816 --> 00:18:29,485 Is she in the guest room again? 366 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 Since Sunday, dear. Run along, darling. 367 00:18:32,196 --> 00:18:36,033 Oh! First come and give your Auntie Mame a good morning kiss. 368 00:18:36,700 --> 00:18:38,869 Ooh, gently, darling, gently. 369 00:18:39,328 --> 00:18:42,039 Mmm! That was lovely! 370 00:18:42,247 --> 00:18:44,833 Oh, you know I really am fascinated by aviation. 371 00:18:45,292 --> 00:18:46,043 I never knew before 372 00:18:46,251 --> 00:18:48,087 they did it all with rubber bands. 373 00:18:51,173 --> 00:18:52,341 Oh! 374 00:18:52,549 --> 00:18:53,342 Uhh! 375 00:18:53,550 --> 00:18:54,593 Hello? 376 00:18:54,802 --> 00:18:56,428 Miss Dennis? Yes, she's here. 377 00:18:56,637 --> 00:18:57,930 Who's calling, please? 378 00:18:59,431 --> 00:19:00,557 Hold the wire. 379 00:19:00,766 --> 00:19:02,684 It's Mr. Babcock from the Knickerbocker bank. 380 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Oh, I've been dodging him for days. 381 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 Well, hello, Mr. Babcock. 382 00:19:07,147 --> 00:19:09,942 How nice to hear your voice at last. 383 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 I, too, am looking forward 384 00:19:12,236 --> 00:19:14,321 with anticipation to meeting you. 385 00:19:15,114 --> 00:19:17,157 Oh, the little lad is fine, just fine. 386 00:19:17,366 --> 00:19:18,575 He, too, cannot wait to meet you. 387 00:19:18,784 --> 00:19:20,869 Hurry my tray, darling. Auntie needs fuel. 388 00:19:21,662 --> 00:19:24,414 Oh, do drop over anytime, Mr. Babcock. 389 00:19:25,833 --> 00:19:27,584 In how many minutes?! 390 00:19:28,544 --> 00:19:30,671 Well, yes, 57th street 391 00:19:30,879 --> 00:19:34,216 is right in my neck of the woods. 392 00:19:36,051 --> 00:19:37,970 Spitting distance? 393 00:19:39,179 --> 00:19:40,139 How vivid. 394 00:19:40,681 --> 00:19:41,682 Yes, well, come right along then. 395 00:19:41,890 --> 00:19:43,559 You can join me for breakf--tea. 396 00:19:43,767 --> 00:19:46,770 Number 3 Beekman Place, right away. Vera! 397 00:19:46,979 --> 00:19:48,230 Vera! 398 00:19:48,814 --> 00:19:49,773 Vera. 399 00:19:51,817 --> 00:19:53,485 Vera, Vera. 400 00:19:53,694 --> 00:19:54,820 I am about to be attacked 401 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 by the Knickerbocker bank. 402 00:19:56,780 --> 00:19:58,448 Oh, that's lovely! 403 00:19:58,657 --> 00:20:00,075 Vera! 404 00:20:00,284 --> 00:20:02,786 Oh! Why did that oriental sandman 405 00:20:03,036 --> 00:20:04,997 let me sleep in my best Chanel? 406 00:20:05,205 --> 00:20:06,123 He tried to get it off you, 407 00:20:06,373 --> 00:20:08,167 but you bit him. Patrick's trustee, 408 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 some hideous man from the Knickerbocker bank, 409 00:20:10,127 --> 00:20:11,753 is about to descend upon me like a vulture 410 00:20:11,962 --> 00:20:14,089 and Rob me of my child! 411 00:20:14,840 --> 00:20:18,177 He's coming here... In the middle of the night? 412 00:20:18,802 --> 00:20:21,471 Oh! That moon's bright! 413 00:20:21,680 --> 00:20:23,390 Vera, will you stop being silly? 414 00:20:23,599 --> 00:20:24,308 Don't you realize 415 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 I have got to make the right impression. 416 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 You have no idea how conservative 417 00:20:27,811 --> 00:20:28,937 the Knickerbocker bank is. 418 00:20:29,146 --> 00:20:29,938 They're so conservative, 419 00:20:30,147 --> 00:20:30,981 they don't pay any interest at all! 420 00:20:31,190 --> 00:20:35,027 All right! Let's get organized. What time is it... 421 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 And what day is it? 422 00:20:36,820 --> 00:20:38,197 Oh! Blessed mother of Maud Adams! 423 00:20:38,405 --> 00:20:40,199 I was due at the theatre guild an hour ago! 424 00:20:40,407 --> 00:20:41,617 You cannot desert me in my predicament. 425 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Look at my face. What on earth am I going to wear? 426 00:20:44,119 --> 00:20:46,330 How can I face the theatre guild? 427 00:20:46,538 --> 00:20:47,915 Will this make me look like a Scarsdale matron? 428 00:20:48,123 --> 00:20:49,499 Have you ever been to Scarsdale? 429 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 Good afternoon, aunt Vera. 430 00:20:50,751 --> 00:20:52,002 - Yes, dear. - No, dear. 431 00:20:52,711 --> 00:20:54,504 Do the Lillian Gish routine--you know, 432 00:20:54,755 --> 00:20:56,173 simple dress, Madonna-like hairdo. 433 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 Madonna-like hairdo! Oh, that's it! 434 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 That's it! A switch! A switch! 435 00:21:01,428 --> 00:21:02,512 You've got one? 436 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Dozens! 437 00:21:04,014 --> 00:21:06,099 Mame, don't you ever throw anything away? 438 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Who knows when I may go back to one of these colors? 439 00:21:08,435 --> 00:21:10,020 If you kept your hair natural the way I do-- 440 00:21:10,229 --> 00:21:12,564 if I kept my hair natural the way you do, I'd be bald. 441 00:21:13,690 --> 00:21:15,442 Try this. You need a dress 442 00:21:15,651 --> 00:21:17,236 like the one I wore as-- 443 00:21:17,444 --> 00:21:20,113 hey! That's stunning! 444 00:21:20,322 --> 00:21:21,907 Oh, isn't it? That's my new Maggie Ruth. 445 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 I haven't had it on yet. 446 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 I'll be damned if I'll put $500 on my back 447 00:21:25,452 --> 00:21:27,037 for that awful man! A suit--that'll do it. 448 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Hold this, so I can braid it so it likes a halo. 449 00:21:29,581 --> 00:21:31,041 I've got to get over to the guild! 450 00:21:31,250 --> 00:21:32,751 He can't see you looking the way you do. 451 00:21:32,960 --> 00:21:34,378 He'll think I run a house for wanton women! 452 00:21:34,670 --> 00:21:36,922 Relax. If it makes you feel any better, 453 00:21:37,130 --> 00:21:37,881 I'll wear your mink. 454 00:21:38,090 --> 00:21:39,341 Over my dead body. 455 00:21:39,633 --> 00:21:41,677 This Maggie Ruth is heaven! 456 00:21:41,885 --> 00:21:43,470 You know, green suits me. 457 00:21:43,679 --> 00:21:45,430 I think I'll phone up Maggie. 458 00:21:45,639 --> 00:21:48,517 Oh, Vera, come put this on my head. 459 00:21:48,725 --> 00:21:50,310 Hurry! It doesn't matter how it looks. 460 00:21:50,519 --> 00:21:51,478 But I've got to get out of here! 461 00:21:51,687 --> 00:21:53,146 Don't you dare leave me. You go back to bed. 462 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 You couldn't care less about my career-- 463 00:21:56,441 --> 00:21:58,527 Not already! Norah! Ito, answer the door! 464 00:21:58,735 --> 00:22:00,279 I've got to get out before he gets in! 465 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 I can't leave you standing down there 466 00:22:03,740 --> 00:22:05,867 like a Fuller brush man in the doorway! 467 00:22:06,076 --> 00:22:08,620 Why can't you be my friend? 468 00:22:08,829 --> 00:22:10,539 Well, I've been a friend of yours-- 469 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 darling, go downstairs. 470 00:22:11,957 --> 00:22:12,916 Make Mr. Babcock feel at home, 471 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 like Auntie Mame taught you. 472 00:22:14,626 --> 00:22:15,711 What about the theatre guild? 473 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 Vera, get out of my way. 474 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 What am I gonna do with this damn stinking halo? 475 00:22:31,351 --> 00:22:32,394 You want? 476 00:22:33,228 --> 00:22:34,187 I'm Mr. Babcock. 477 00:22:34,938 --> 00:22:36,606 Miss Dennis is expecting me. 478 00:22:36,815 --> 00:22:38,233 Oh, you come in. 479 00:22:38,442 --> 00:22:39,568 Thank you. 480 00:22:40,277 --> 00:22:41,570 I take coat? 481 00:22:41,778 --> 00:22:43,280 Thank you. Thank you. 482 00:22:50,537 --> 00:22:51,330 You sit. 483 00:22:51,538 --> 00:22:52,581 Thank you. 484 00:22:54,166 --> 00:22:55,334 Mr. Babcock? 485 00:22:55,542 --> 00:22:56,209 That's right, Sonny. 486 00:22:56,418 --> 00:22:57,586 We've been expecting you. 487 00:22:57,794 --> 00:22:58,962 My name is Patrick Dennis. 488 00:22:59,171 --> 00:23:00,339 Fine, fine. 489 00:23:00,547 --> 00:23:01,590 Please sit down, Mr. Babcock. 490 00:23:01,798 --> 00:23:03,050 Fine, fine. 491 00:23:04,801 --> 00:23:05,761 Hey. 492 00:23:06,094 --> 00:23:06,803 Oh. 493 00:23:08,180 --> 00:23:11,141 Hee hee hee! 494 00:23:14,186 --> 00:23:15,979 Auntie Mame will be right down. 495 00:23:17,064 --> 00:23:19,399 She's having a little trouble with her halo. 496 00:23:21,026 --> 00:23:22,694 She'll be right down. 497 00:23:27,240 --> 00:23:29,159 Heh heh heh. 498 00:23:29,409 --> 00:23:33,080 Well, you look like a bully little chap. 499 00:23:33,997 --> 00:23:36,249 Yes, sir. A bully little chap. 500 00:23:36,750 --> 00:23:39,044 You look very bully, too, Mr. Babcock. 501 00:23:39,252 --> 00:23:40,045 Yes. 502 00:23:43,131 --> 00:23:45,467 Would you care for a Martini, Mr. Babcock? 503 00:23:45,759 --> 00:23:46,718 Well, uh-- 504 00:23:48,303 --> 00:23:49,596 dry or extra dry? 505 00:23:49,805 --> 00:23:51,139 Uh, wha-- 506 00:23:52,140 --> 00:23:53,809 sit down, please, Mr. Babcock. 507 00:23:54,017 --> 00:23:55,977 I'll make them like I do for Mr. Woolcott. 508 00:24:16,498 --> 00:24:17,707 Stir, never shake. 509 00:24:17,916 --> 00:24:19,084 Bruises the gin. 510 00:24:44,860 --> 00:24:46,611 Would you care for an olive? 511 00:24:47,320 --> 00:24:49,281 Auntie Mame says olives take up too much room 512 00:24:49,489 --> 00:24:50,907 in such a little glass. 513 00:24:54,411 --> 00:24:55,287 Ah! 514 00:24:55,745 --> 00:24:57,372 Why, Mr. Babcock. 515 00:24:58,915 --> 00:25:00,292 What an honor it is 516 00:25:00,500 --> 00:25:02,210 to have you in our little home. 517 00:25:03,253 --> 00:25:04,754 Though I wonder if it does make 518 00:25:04,963 --> 00:25:06,256 the best first impression 519 00:25:06,465 --> 00:25:08,008 on a sensitive young mind 520 00:25:08,216 --> 00:25:10,886 to see you drinking during business hours. 521 00:25:11,595 --> 00:25:12,262 But--but he-- 522 00:25:12,471 --> 00:25:13,346 don't you worry. 523 00:25:13,555 --> 00:25:14,306 I won't breathe a word 524 00:25:14,514 --> 00:25:15,682 to the Knickerbocker bank. 525 00:25:15,891 --> 00:25:18,351 Just one minute! Where did this boy learn to mix-- 526 00:25:18,560 --> 00:25:21,229 Mr. Babcock, knowledge is power. 527 00:25:22,063 --> 00:25:24,274 That, Miss Dennis, is exactly what I'm here for, 528 00:25:24,483 --> 00:25:25,942 to discuss this youngster's education, 529 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 his proper education! 530 00:25:28,028 --> 00:25:28,945 Nuts. 531 00:25:30,655 --> 00:25:31,281 No, thank you. 532 00:25:31,490 --> 00:25:33,325 Won't you sit down, Mr. Babcock? 533 00:25:33,533 --> 00:25:34,784 This little fellow 534 00:25:35,035 --> 00:25:36,369 won't have to worry about his future. 535 00:25:36,578 --> 00:25:38,997 All of his money is in good, steady bonds. 536 00:25:39,206 --> 00:25:40,957 But I'm sure you'll agree it's high time... 537 00:25:41,208 --> 00:25:42,125 - Jelly beans? - Thank you. 538 00:25:42,334 --> 00:25:44,461 That he's enrolled in an institution of learning. 539 00:25:44,669 --> 00:25:45,670 I'm already enrolled-- 540 00:25:45,879 --> 00:25:47,172 let Mr. Babcock talk, dear. 541 00:25:48,173 --> 00:25:50,342 I've gone to some pains to gather information 542 00:25:50,550 --> 00:25:51,968 on a number of 543 00:25:52,177 --> 00:25:54,012 the better boys' schools in town. 544 00:25:54,221 --> 00:25:56,306 Personally, I prefer coeducational schools. 545 00:25:56,515 --> 00:25:57,390 What do you mean? 546 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Coeducational means 547 00:25:58,808 --> 00:26:00,393 boys and girls go to school together. 548 00:26:00,602 --> 00:26:02,020 I know! I know! 549 00:26:03,104 --> 00:26:05,357 First on my list is the Bixby school, 550 00:26:05,565 --> 00:26:06,691 which is known to be splendid. 551 00:26:06,900 --> 00:26:08,360 Have you considered a school in the village 552 00:26:08,568 --> 00:26:09,819 run by Acacius Page? 553 00:26:10,070 --> 00:26:11,863 It follows ancient Greek principles, 554 00:26:12,072 --> 00:26:13,615 and yet it's wonderfully progressive. 555 00:26:13,823 --> 00:26:16,117 Your late brother's will was most specific! 556 00:26:16,326 --> 00:26:17,577 "Conservative schooling," he said. 557 00:26:18,537 --> 00:26:20,288 Of course, there's always my Alma mater, 558 00:26:20,497 --> 00:26:21,581 St. Boniface, in Massachusetts. 559 00:26:21,831 --> 00:26:23,208 Oh, no, no. Too far away. 560 00:26:24,209 --> 00:26:26,461 You'd better settle on the Browning school. 561 00:26:26,711 --> 00:26:28,588 It is known to be eminently conservative, 562 00:26:28,797 --> 00:26:31,424 and this gives the boys basic-- 563 00:26:35,929 --> 00:26:38,974 oh, oh...That's enough candy, dear. 564 00:26:39,182 --> 00:26:40,392 Oh, sorry. 565 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Not you, Mr. Babcock. 566 00:26:42,644 --> 00:26:44,062 You can have all you want. 567 00:26:44,271 --> 00:26:45,397 Ah! 568 00:26:45,605 --> 00:26:47,315 Now, have you thought of the Dillman school? 569 00:26:47,524 --> 00:26:48,400 That's right here-- 570 00:26:48,608 --> 00:26:51,152 no, no. That's a little too experimental. 571 00:26:51,361 --> 00:26:53,822 We want to keep the riffraff out of the boy's life. 572 00:26:54,114 --> 00:26:57,701 The school we choose must be exclusive and restricted. 573 00:26:57,951 --> 00:27:00,787 Exclusively what and restricted to whom? 574 00:27:00,996 --> 00:27:04,082 We must spare the boy certain influences 575 00:27:04,291 --> 00:27:06,751 from the wrong side of the tracks, 576 00:27:06,960 --> 00:27:08,253 shall we say? 577 00:27:10,463 --> 00:27:11,631 Mr. Babbitt-- 578 00:27:11,881 --> 00:27:12,966 Babcock. 579 00:27:13,842 --> 00:27:14,884 Oh, yes... 580 00:27:15,468 --> 00:27:16,845 It was very good of you to come. 581 00:27:17,053 --> 00:27:18,471 What school is it going to be? 582 00:27:18,680 --> 00:27:19,848 You name the school of your choice. 583 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 Patrick and I will know what to do. 584 00:27:22,392 --> 00:27:23,560 I'd say Bixby. 585 00:27:24,102 --> 00:27:25,937 Uh, then, bully for Bixby. 586 00:27:26,271 --> 00:27:27,939 I'll make out a check to the Bixby school. 587 00:27:28,148 --> 00:27:29,482 You'll take the boy down and register him. 588 00:27:29,691 --> 00:27:31,443 Whatever you say. 589 00:27:31,651 --> 00:27:35,280 I say I'm very happy to have met you. 590 00:27:35,947 --> 00:27:36,781 After the reports I'd heard, 591 00:27:36,990 --> 00:27:39,117 I was prejudiced, and not in your favor. 592 00:27:39,326 --> 00:27:40,493 Tch, tch, tch. 593 00:27:40,702 --> 00:27:44,956 I find you a woman with a very powerful charm. 594 00:27:45,874 --> 00:27:48,710 And you're a man with a very powerful bank. 595 00:27:48,918 --> 00:27:51,338 Ha ha ha! 596 00:27:51,546 --> 00:27:53,590 Floor all scrubbed, Fraulein Dennis. 597 00:27:53,798 --> 00:27:55,508 Clean just like old country. 598 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 I go now, I get lamb chops, bottle milk for boy. 599 00:27:58,928 --> 00:28:00,138 Pick up my coat! 600 00:28:00,347 --> 00:28:01,097 Bye, Auntie Vera! 601 00:28:01,348 --> 00:28:02,515 Bye, kid! 602 00:28:49,020 --> 00:28:50,522 Don't drop anything, Lindsay. 603 00:28:50,855 --> 00:28:52,774 Oh, what a marvelous October day, 604 00:28:52,982 --> 00:28:54,693 October's bright blue weather. 605 00:28:54,901 --> 00:28:57,028 All we've seen is the inside of department stores. 606 00:28:57,237 --> 00:28:58,988 Haven't even had a chance to call my office. 607 00:28:59,197 --> 00:29:01,741 Oh, stop complaining, Lindsay! 608 00:29:02,575 --> 00:29:05,203 Mame, when will we have some time to ourselves? 609 00:29:05,912 --> 00:29:08,373 Time...oh, Lindsay, don't you realize 610 00:29:08,581 --> 00:29:09,999 I've had to make up for--oh, thank you-- 611 00:29:10,208 --> 00:29:12,210 Patrick's 10 neglected years in a few months. 612 00:29:12,419 --> 00:29:14,045 Dr. Spock says it's impossible. 613 00:29:14,254 --> 00:29:16,047 Does Dr. Spock also happen to mention 614 00:29:16,256 --> 00:29:17,507 the child needs a father? 615 00:29:17,716 --> 00:29:18,466 Tch, tch, tch. 616 00:29:18,675 --> 00:29:20,969 A lot of women think I'm reasonably attractive. 617 00:29:21,177 --> 00:29:22,262 Don't start that again. 618 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Besides, how can I be a wife? 619 00:29:23,680 --> 00:29:25,140 I'm too busy being a mother. 620 00:29:27,183 --> 00:29:28,184 Oh! Oh-- 621 00:29:28,393 --> 00:29:30,019 oh--one moment, uh-- 622 00:29:30,270 --> 00:29:31,938 thank you. Thank you. 623 00:29:32,147 --> 00:29:32,981 Oh, my hat! 624 00:29:33,857 --> 00:29:35,066 Oh, thank you. 625 00:29:35,316 --> 00:29:37,235 Oh, I do hope that Patrick likes 626 00:29:37,444 --> 00:29:39,237 the chemistry set, the books, the atlas, 627 00:29:39,446 --> 00:29:40,530 the Kipling. 628 00:29:40,739 --> 00:29:43,366 Mame, I don't like your latest fad. 629 00:29:43,575 --> 00:29:44,743 Fad--Patrick? 630 00:29:44,951 --> 00:29:46,369 Yes. I've seen you through yogi, 631 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 soap sculpture, modern dance, 632 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 and nature foods. 633 00:29:49,122 --> 00:29:50,248 I've seen you take each one up 634 00:29:50,457 --> 00:29:51,541 as if nothing else existed, 635 00:29:51,750 --> 00:29:53,042 then I've seen you drop them all. 636 00:29:53,251 --> 00:29:54,335 You think Patrick 637 00:29:54,544 --> 00:29:55,587 is just a temporary enthusiasm? 638 00:29:55,795 --> 00:29:57,964 It's called molding a new little life. 639 00:29:58,173 --> 00:29:59,174 Don't be ridiculous! 640 00:29:59,382 --> 00:30:00,717 You've been in a mood all day long. 641 00:30:00,925 --> 00:30:03,595 There you are, you deceitful, irresponsible bohemian! 642 00:30:03,803 --> 00:30:05,597 Mr. Babcock, whatever do you mean? 643 00:30:05,805 --> 00:30:07,307 You're no more fit to raise a child than Jezebel! 644 00:30:07,515 --> 00:30:08,767 My little love! Something's happened to him! 645 00:30:08,975 --> 00:30:10,769 Come here, you little heathen! 646 00:30:11,144 --> 00:30:12,395 Patrick, Patrick, what's wrong? 647 00:30:12,604 --> 00:30:13,521 He came over to my school-- 648 00:30:13,730 --> 00:30:15,064 I'll tell you what's wrong! 649 00:30:15,273 --> 00:30:17,066 I dropped by the Bixby school. 650 00:30:17,275 --> 00:30:19,319 I find he isn't even registered there. 651 00:30:19,527 --> 00:30:20,487 He never has been! 652 00:30:20,695 --> 00:30:21,780 So I have been hunting through 653 00:30:22,030 --> 00:30:24,115 every low, crackpot school in this town. 654 00:30:24,324 --> 00:30:26,242 I finally found him in the lowest of them all! 655 00:30:26,451 --> 00:30:28,411 Mr. page is a progressive educator. 656 00:30:28,661 --> 00:30:30,789 There they were, a schoolroom full of them-- 657 00:30:30,997 --> 00:30:32,707 boys, girls, teachers-- 658 00:30:32,916 --> 00:30:34,626 romping around stark naked, 659 00:30:34,834 --> 00:30:36,461 bare as the day they were born! 660 00:30:36,669 --> 00:30:38,880 I assure you the children under Mr. page's care 661 00:30:39,088 --> 00:30:41,591 were engaged in healthful, broadening pursuits. 662 00:30:41,800 --> 00:30:43,468 Broadening! You show them 663 00:30:43,676 --> 00:30:45,845 what you were doing when I broke into that place! 664 00:30:46,054 --> 00:30:48,181 We were playing fish family, 665 00:30:48,389 --> 00:30:49,682 a part of constructive play. 666 00:30:49,891 --> 00:30:50,600 Listen to this! 667 00:30:50,809 --> 00:30:52,060 Show me, darling. 668 00:30:52,268 --> 00:30:54,479 We do it after yogurt time. 669 00:30:54,854 --> 00:30:56,606 Mrs. page and all the girls 670 00:30:56,815 --> 00:30:59,067 crouch on the floor under the sun lamps. 671 00:30:59,275 --> 00:31:01,027 They pretend to be lady fishes, 672 00:31:01,236 --> 00:31:03,279 depositing their eggs in the sand. 673 00:31:03,655 --> 00:31:04,989 Then Mr. page and all the boys 674 00:31:05,198 --> 00:31:07,075 do what gentlemen fish do. 675 00:31:08,535 --> 00:31:10,620 What could be more wholesome or natural? 676 00:31:11,579 --> 00:31:12,497 Natural? 677 00:31:13,164 --> 00:31:15,375 Well, it might be natural for a sardine! 678 00:31:15,583 --> 00:31:16,960 Can you imagine how I felt-- 679 00:31:17,168 --> 00:31:19,838 Mr. Babcock, I consider your behavior most undignified. 680 00:31:20,046 --> 00:31:22,590 Undignified? At least I'm wearing a vest. 681 00:31:22,924 --> 00:31:24,008 Making a scene, 682 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 causing what might well be 683 00:31:26,094 --> 00:31:28,096 a traumatic experience for this child. 684 00:31:28,304 --> 00:31:29,722 I know how you can twist things around. 685 00:31:29,931 --> 00:31:30,974 So I'm getting out of this 686 00:31:31,182 --> 00:31:33,142 combination nudist camp/opium den 687 00:31:33,351 --> 00:31:34,394 before you make me look like 688 00:31:34,602 --> 00:31:36,312 the vice president in charge of free love! 689 00:31:36,521 --> 00:31:40,358 Mr. Babcock, not in front of the b-o-y! 690 00:31:43,069 --> 00:31:45,113 Tomorrow morning, I, me, personally 691 00:31:45,321 --> 00:31:47,031 am taking this kid off to boarding school. 692 00:31:47,240 --> 00:31:49,158 I am placing him in St. Boniface academy 693 00:31:49,367 --> 00:31:50,577 where he will stay! 694 00:31:50,785 --> 00:31:52,537 You'll only get your depraved hands on him 695 00:31:52,745 --> 00:31:53,746 Christmas and summer! 696 00:31:53,955 --> 00:31:55,331 And I wish to heaven there was some way 697 00:31:55,540 --> 00:31:56,791 I could stop you from doing that! 698 00:31:57,041 --> 00:31:58,167 Auntie Mame, do I have to? 699 00:31:58,376 --> 00:31:59,669 Please, Mr. Babcock I'll do whatever you say, 700 00:31:59,919 --> 00:32:01,129 so long as the boy can stay with me. 701 00:32:01,337 --> 00:32:02,714 He goes, and he goes tomorrow! 702 00:32:02,922 --> 00:32:04,048 Let's be reasonable-- 703 00:32:04,257 --> 00:32:05,341 I'm going to turn this kid into 704 00:32:05,550 --> 00:32:07,010 a decent god-fearing Christian 705 00:32:07,218 --> 00:32:08,011 if I have to break 706 00:32:08,219 --> 00:32:09,846 every bone in his body! 707 00:32:10,054 --> 00:32:11,180 If you'll give me another chance-- 708 00:32:11,389 --> 00:32:12,849 I wouldn't give you the time of day 709 00:32:13,057 --> 00:32:14,893 after the dirty double- cross you pulled on me! 710 00:32:15,101 --> 00:32:17,562 You can't take him! He's all I have! 711 00:32:17,770 --> 00:32:18,521 You have him ready 712 00:32:18,730 --> 00:32:20,148 at 8:00 sharp tomorrow morning! 713 00:32:20,356 --> 00:32:23,151 And, kid, you'd better be wearing knickers! 714 00:32:27,864 --> 00:32:29,824 But I want to stay with you, Auntie Mame! 715 00:32:30,033 --> 00:32:32,952 I don't want to go to that old St. bony-face! 716 00:32:34,287 --> 00:32:36,205 Oh, now hush. 717 00:32:36,748 --> 00:32:38,625 Hush, my little love. 718 00:32:40,335 --> 00:32:42,253 Well, I, uh... 719 00:32:43,546 --> 00:32:46,507 I'm sure St. Boniface is really very nice. 720 00:32:50,345 --> 00:32:52,221 You go upstairs now, dear, and... 721 00:32:54,057 --> 00:32:55,558 Get ready for dinner and... 722 00:32:56,559 --> 00:32:58,102 We'll talk about it later. 723 00:33:19,415 --> 00:33:20,792 Lindsay... 724 00:33:21,793 --> 00:33:23,878 Lindsay, what am I going to do? 725 00:33:26,297 --> 00:33:27,882 Mame, I'm sorry. 726 00:33:28,841 --> 00:33:30,134 Well, I, uh... 727 00:33:33,930 --> 00:33:35,682 I just don't think I can bear it. 728 00:33:38,017 --> 00:33:39,644 I just don't. 729 00:33:42,814 --> 00:33:44,565 Mame, I... 730 00:33:45,984 --> 00:33:47,610 I've never seen you cry before. 731 00:33:48,236 --> 00:33:49,237 Mame! 732 00:33:50,154 --> 00:33:53,491 Mame! Hey, Mame, are you home? 733 00:33:53,700 --> 00:33:54,450 Is that you, Vera? 734 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 What on earth does she want? 735 00:33:57,954 --> 00:33:59,622 Have you talked to your stockbroker? 736 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 Yes, I can see you have. 737 00:34:01,874 --> 00:34:02,709 What about him? 738 00:34:02,917 --> 00:34:03,793 Don't you know? 739 00:34:04,002 --> 00:34:05,545 He's called me half a dozen times 740 00:34:05,753 --> 00:34:06,838 trying to locate you. 741 00:34:07,046 --> 00:34:07,714 What happened? 742 00:34:07,922 --> 00:34:11,217 Oh, nothing, except nothing's worth anything anymore. 743 00:34:14,887 --> 00:34:15,596 Hello. 744 00:34:15,805 --> 00:34:16,931 Don't you worry, Mame. 745 00:34:17,181 --> 00:34:18,808 It can't possibly affect people like you and me 746 00:34:19,017 --> 00:34:20,351 who have a lot of solid stuff like 747 00:34:20,601 --> 00:34:22,103 bank of the United States. 748 00:34:22,311 --> 00:34:24,480 Missy Dennis, stockbroker want to say hello 749 00:34:24,689 --> 00:34:26,232 before he jump out of window. 750 00:34:31,070 --> 00:34:33,906 How bad is it, Arthur? Not bank of the United States? 751 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Atwater Kent, too? 752 00:34:40,913 --> 00:34:44,292 Mame...Mame, I'm afraid you're wiped out. 753 00:34:44,500 --> 00:34:45,209 We all are. 754 00:34:45,418 --> 00:34:46,711 Everyone said I was such a fool, 755 00:34:46,919 --> 00:34:48,629 spending all my money at Tiffany's. 756 00:34:48,880 --> 00:34:51,716 Who gives a darn about money? I've lost my child. 757 00:34:51,924 --> 00:34:52,800 What? 758 00:34:53,009 --> 00:34:54,844 Patrick's trustee's sending him away to school. 759 00:34:55,303 --> 00:34:58,181 Oh, Mame, darling, 760 00:34:58,389 --> 00:35:00,850 I know how you must feel. 761 00:35:03,519 --> 00:35:04,395 Do you? 762 00:35:04,687 --> 00:35:06,355 Of course I do! 763 00:35:06,731 --> 00:35:07,523 I never had a child, 764 00:35:07,732 --> 00:35:09,108 but after all I am an actress. 765 00:35:09,317 --> 00:35:10,359 I can imagine. 766 00:35:10,568 --> 00:35:12,820 Vera, there must be something I can do! 767 00:35:13,071 --> 00:35:15,782 I've got it-- the perfect solution! 768 00:35:15,990 --> 00:35:18,576 It'll solve everything! You're going to work. 769 00:35:18,785 --> 00:35:20,036 Work? What at? 770 00:35:20,244 --> 00:35:21,162 You'll return to the stage 771 00:35:21,370 --> 00:35:23,331 in my play, Midsummer Madness! 772 00:35:23,581 --> 00:35:25,333 There are dozens of parts to go around! 773 00:35:25,541 --> 00:35:27,210 We open Thanksgiving in new haven. 774 00:35:27,418 --> 00:35:29,337 I'll call up Max first thing. 775 00:35:29,545 --> 00:35:30,421 Do you think I could? 776 00:35:30,630 --> 00:35:33,007 Of course, you could. Couldn't she, Lindsay? 777 00:35:33,216 --> 00:35:35,676 Let's face it--you'll have to work at something. 778 00:35:35,885 --> 00:35:37,970 Now, the only chance of getting Patrick back 779 00:35:38,179 --> 00:35:39,931 is to show this Babcock you've settled down 780 00:35:40,139 --> 00:35:42,183 into something steady like acting. 781 00:35:43,226 --> 00:35:44,852 Or to earn the money to fight him with! 782 00:35:45,061 --> 00:35:47,146 Oh, Vera, Vera, you're so right! 783 00:35:47,355 --> 00:35:49,315 $500 a week to start, wouldn't you say? 784 00:35:49,524 --> 00:35:51,901 It'll only be a bit at the end of the last act. 785 00:35:52,110 --> 00:35:55,071 Then there'll be a raise! Oh, I accept! 786 00:35:55,321 --> 00:35:57,615 Your heart is from Tiffany's, too. 787 00:35:57,824 --> 00:35:59,325 It'll be like old times, 788 00:35:59,534 --> 00:36:01,953 when we were trouping together in Chu-Chin-Girl. 789 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 I can't wait to hear that overture! 790 00:36:04,247 --> 00:36:06,415 Mame, this is a serious drama. 791 00:36:06,624 --> 00:36:08,292 I was in the front row of the chorus. 792 00:36:08,501 --> 00:36:09,252 Vera was behind me. 793 00:36:09,460 --> 00:36:10,837 Behind you? If I'd been behind you, 794 00:36:11,045 --> 00:36:11,963 I'd have kicked you in-- 795 00:36:12,171 --> 00:36:13,673 Vera! I know exactly what I did. 796 00:36:13,881 --> 00:36:14,715 I used to go... 797 00:36:14,924 --> 00:36:16,384 ♪♪ I'm a Chu-Chu-girl from Chu-Chin-Chow ♪♪ 798 00:36:16,592 --> 00:36:17,969 ♪♪ And how, and how ♪♪ 799 00:36:18,177 --> 00:36:20,429 ♪♪ I'd love to chin and chew with you ♪♪ 800 00:36:20,638 --> 00:36:23,099 ♪♪ And turn the skies to blue with you ♪♪ 801 00:36:23,307 --> 00:36:26,144 ♪♪ And turn the skies to blue with you ♪♪ 802 00:36:26,352 --> 00:36:27,979 That's it! 803 00:36:28,521 --> 00:36:33,860 ♪♪ And 23 Skidoo with you ♪♪ 804 00:36:34,569 --> 00:36:36,028 ♪♪ Chi-chi, chu-chu, chow-chow ♪♪ 805 00:36:36,237 --> 00:36:38,197 ♪♪ And how, and how ♪♪ 806 00:36:38,406 --> 00:36:39,866 ♪♪ And how! ♪♪♪♪ 807 00:36:40,074 --> 00:36:41,492 Aah! 808 00:37:18,696 --> 00:37:20,072 An appalling situation. 809 00:37:20,323 --> 00:37:21,532 Frightful, my dear. 810 00:37:21,782 --> 00:37:22,617 Where's Miss Dennis? 811 00:37:22,825 --> 00:37:23,868 It's nearly time for her entrance. 812 00:37:24,076 --> 00:37:26,037 Keep your shirt on. She's still making up. 813 00:37:27,705 --> 00:37:29,874 Lady Iris--a lousy, 2-line bit. 814 00:37:30,124 --> 00:37:32,084 She's had 2 1/2 acts to make up. 815 00:37:32,293 --> 00:37:33,502 You get her up here quick. 816 00:37:33,711 --> 00:37:35,087 And make sure she knows her entrance 817 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 is from the other side. 818 00:37:36,589 --> 00:37:38,257 In all fairness to the boy, 819 00:37:38,466 --> 00:37:40,176 I believe she's been leading him on. 820 00:37:40,426 --> 00:37:42,845 After all, she is a Princess, 821 00:37:43,054 --> 00:37:44,388 he, a commoner. 822 00:37:44,597 --> 00:37:46,974 Oh, dear. Everybody into the solarium. 823 00:37:47,183 --> 00:37:48,851 I think I hear them coming now. 824 00:37:49,101 --> 00:37:52,104 But, Reginald, to do such a thing, 825 00:37:52,313 --> 00:37:54,774 to dash away together like this 826 00:37:54,982 --> 00:37:55,900 would be mad... 827 00:37:58,110 --> 00:37:59,987 Quite devastatingly mad. 828 00:38:01,739 --> 00:38:04,909 Quite devastatingly mad! 829 00:38:05,159 --> 00:38:06,410 When? 830 00:38:06,619 --> 00:38:08,287 Ah ha ha ha! 831 00:38:08,496 --> 00:38:11,999 Lord Dudley, your flattery would turn a young girl's head! 832 00:38:12,208 --> 00:38:13,709 Come, now. Hurry to the ball. 833 00:38:13,918 --> 00:38:15,294 If we tarry, we shall be late. 834 00:38:15,503 --> 00:38:19,423 Ha ha ha! 835 00:38:21,175 --> 00:38:22,134 No, Reginald. It would be madness. 836 00:38:22,343 --> 00:38:25,346 I belong to one world, you to another. 837 00:38:26,138 --> 00:38:27,598 It's better we part now, 838 00:38:27,807 --> 00:38:32,186 now while we Cherish this ecstasy we've known. 839 00:38:32,395 --> 00:38:34,981 What the hell have you got back there? Reindeer? 840 00:38:35,189 --> 00:38:37,441 This is good-bye, Reginald. 841 00:38:37,650 --> 00:38:39,986 I hear the others coming. 842 00:38:42,363 --> 00:38:44,490 Ah ha ha ha! 843 00:38:44,824 --> 00:38:46,867 Oh, lord Dudley, oh, no more champagne 844 00:38:47,076 --> 00:38:48,327 or I shall forget myself altogether. 845 00:38:48,536 --> 00:38:49,996 Ha ha ha! 846 00:38:50,204 --> 00:38:51,539 I have-- 847 00:38:51,747 --> 00:38:53,416 you're the funniest man-- 848 00:38:53,624 --> 00:38:55,960 I have something to tell you! 849 00:38:57,670 --> 00:38:59,922 I have been unexpectedly called back home. 850 00:39:00,131 --> 00:39:01,882 Prince Alex needs me, 851 00:39:02,091 --> 00:39:04,552 and my place is by his side. 852 00:39:04,802 --> 00:39:05,511 It has all been 853 00:39:05,720 --> 00:39:08,264 so lovely this whole summer, 854 00:39:08,472 --> 00:39:09,598 but after all, 855 00:39:09,807 --> 00:39:14,270 it has only been midsummer madness. 856 00:39:15,688 --> 00:39:18,024 Lady Iris, would you be good enough 857 00:39:18,274 --> 00:39:20,484 to ring for my wrap? 858 00:39:20,693 --> 00:39:22,611 Certainly, Princess. 859 00:39:25,197 --> 00:39:28,117 And get rid of those damn cowbells! 860 00:39:30,619 --> 00:39:32,455 May I help you, Princess? 861 00:39:32,663 --> 00:39:34,498 Thank you, lady... Iris. 862 00:39:42,131 --> 00:39:44,258 Good-bye, good-bye. 863 00:39:44,467 --> 00:39:45,801 I shall always feel 864 00:39:46,010 --> 00:39:48,054 a strong attachment to you all. 865 00:39:49,764 --> 00:39:50,765 Let go! 866 00:39:50,973 --> 00:39:51,932 I can't. I'm stuck. 867 00:39:52,183 --> 00:39:53,267 Let go! 868 00:39:55,561 --> 00:39:56,645 Vera, I'm stuck! 869 00:39:56,854 --> 00:39:58,397 It's my bracelet. It's caught! 870 00:39:58,606 --> 00:39:59,482 Bring down the curtain! 871 00:39:59,690 --> 00:40:00,524 Hold still a minute! Vera! 872 00:40:00,733 --> 00:40:01,650 Places! 873 00:40:05,404 --> 00:40:06,781 I was trying to-- 874 00:40:06,989 --> 00:40:09,658 ruining my beautiful play with your lousy bell-ringing! 875 00:40:13,412 --> 00:40:14,288 These are the only bracelets I have 876 00:40:14,497 --> 00:40:15,581 in the world. 877 00:40:15,790 --> 00:40:17,416 That's all I've got-- 878 00:40:19,043 --> 00:40:20,461 Enough! That's enough! 879 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 Psst! Psst! 880 00:40:27,718 --> 00:40:28,677 Ooh! 881 00:40:37,520 --> 00:40:38,396 Aah! 882 00:40:40,147 --> 00:40:41,357 OK, strike the set! 883 00:40:41,649 --> 00:40:43,401 You did this deliberately! Why? 884 00:40:43,609 --> 00:40:44,777 I wanted to make something 885 00:40:45,069 --> 00:40:46,112 out of lady Iris. 886 00:40:46,320 --> 00:40:47,780 You scene-stealing society biddy! 887 00:40:47,988 --> 00:40:48,948 You've destroyed me! 888 00:40:49,156 --> 00:40:50,908 There were critics out there. 889 00:40:51,117 --> 00:40:52,868 We're ruined! We're all ruined! 890 00:40:53,077 --> 00:40:54,954 Never let me catch a sight 891 00:40:55,162 --> 00:40:56,914 of your evil face again, 892 00:40:57,123 --> 00:40:58,874 you...you assassin! 893 00:40:59,083 --> 00:41:01,919 But, Vera! Vera--you see--you don't-- 894 00:41:02,128 --> 00:41:05,423 I felt if I should just make something out-- 895 00:41:05,631 --> 00:41:07,383 well, there weren't many lines, 896 00:41:07,591 --> 00:41:09,468 and I felt that-- 897 00:41:12,513 --> 00:41:14,014 Miss Charles asked... 898 00:41:59,435 --> 00:42:01,061 I thought you were very good, Auntie Mame. 899 00:42:01,270 --> 00:42:01,979 Ohh! 900 00:42:02,188 --> 00:42:03,355 Everybody noticed you. 901 00:42:04,773 --> 00:42:06,859 Oh, my little love. 902 00:42:07,693 --> 00:42:08,903 How did you get up to new haven? 903 00:42:09,111 --> 00:42:10,988 Ito brought me up. 904 00:42:11,864 --> 00:42:12,740 How could Ito drive you up 905 00:42:12,948 --> 00:42:14,658 when I've already sold the car? 906 00:42:14,909 --> 00:42:16,911 He didn't drive. We hitchhiked. 907 00:42:17,703 --> 00:42:18,454 Mr. Babcock thinks 908 00:42:18,662 --> 00:42:20,414 you're in that horrible school. 909 00:42:20,623 --> 00:42:23,834 It's all right, Auntie Mame. It's Thanksgiving vacation. 910 00:42:25,628 --> 00:42:27,087 Is it? 911 00:42:30,466 --> 00:42:32,301 Can I be your escort? 912 00:42:32,510 --> 00:42:35,429 Can I take you back to your hotel? 913 00:42:39,225 --> 00:42:40,184 You can take me 914 00:42:40,392 --> 00:42:43,062 all the way back to New York. 915 00:42:45,898 --> 00:42:47,107 Patrick... 916 00:42:48,692 --> 00:42:50,152 Oh, Patrick... 917 00:42:52,154 --> 00:42:55,074 Are you ashamed of your Auntie Mame? 918 00:42:56,075 --> 00:42:57,868 I'm proud of you! 919 00:42:58,410 --> 00:43:00,329 Nobody liked the stinky old play at all 920 00:43:00,538 --> 00:43:02,164 until you came in. 921 00:43:17,388 --> 00:43:19,014 Lady Iris. 922 00:43:25,479 --> 00:43:27,398 Charmed... 923 00:43:28,691 --> 00:43:30,401 Lord Dudley. 924 00:44:05,894 --> 00:44:08,105 Widdicombe, Gutterman, Applewhite, Bibberman and Black. 925 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 You want to talk to Mr. Gutterman. 926 00:44:09,690 --> 00:44:11,275 One moment, sir. I'll connect you. 927 00:44:12,985 --> 00:44:15,195 Widdicombe, Gutterman, Applewhite, Bibberman and Black. 928 00:44:15,404 --> 00:44:17,239 Oh, oh, ha. Yes, Mr. Bibberman. 929 00:44:17,448 --> 00:44:18,657 You'd like to talk to Mr. Applewhite. 930 00:44:18,907 --> 00:44:20,117 Yes, sir, he's in. I'll connect you. 931 00:44:20,326 --> 00:44:22,328 Oh, uh--uh-- 932 00:44:22,536 --> 00:44:24,121 Widdicombe, Gutterman, Applewhite, 933 00:44:24,330 --> 00:44:25,748 Bib-Bib-berman and Black. 934 00:44:25,956 --> 00:44:27,750 Yes, long distance. How are you? 935 00:44:27,958 --> 00:44:29,918 Y-uh-hold-- uh, Mr. Widdicombe, 936 00:44:30,127 --> 00:44:32,129 I have your San Francisco call for you. 937 00:44:33,672 --> 00:44:35,007 Yes, Mr. Bibberman? 938 00:44:35,215 --> 00:44:37,051 Oh...did I connect you 939 00:44:37,259 --> 00:44:38,802 with Mr. Gutterman instead of Mr. Applewhite? 940 00:44:39,053 --> 00:44:41,805 I'm sorry, Mr. Bibbicombe. Uh--Bib-Bib-Bib-Bib... 941 00:44:42,014 --> 00:44:44,141 Oh, Mr. Applewhite, what are you doing in that hole 942 00:44:44,350 --> 00:44:46,143 with Mr. Gutterman? 943 00:44:46,352 --> 00:44:47,645 Yes, Mr. Widdicombe? 944 00:44:47,853 --> 00:44:50,147 Oh, I'm sorry, sir. I'll try to reconnect you again 945 00:44:50,356 --> 00:44:51,607 with San Francisco. 946 00:44:51,815 --> 00:44:53,567 Let me see... Mr. bib-bib-bib is in there... 947 00:44:53,776 --> 00:44:55,736 Talking to Mr. Bubberwhite... Where is Mr. Applewhite? 948 00:44:55,944 --> 00:44:57,738 Oh, there you are, Mr. Applewhite! 949 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 Mr. Widdicombe, there's no such place as San Francisco. 950 00:45:02,409 --> 00:45:03,160 Please, I-- 951 00:45:10,626 --> 00:45:12,586 Mr. bib-bib-bib... Mr. Widdicombe... 952 00:45:19,760 --> 00:45:23,722 ♪♪ O come, all ye faithful ♪♪ 953 00:45:23,972 --> 00:45:27,184 ♪♪ Joyful and triumphant ♪♪ 954 00:45:27,434 --> 00:45:31,021 ♪♪ O come ye, o come ye ♪♪ 955 00:45:31,230 --> 00:45:34,983 ♪♪ To Bethlehem... ♪♪♪♪ 956 00:45:35,192 --> 00:45:36,819 Roller-skate lady! 957 00:45:37,069 --> 00:45:39,321 Where is the roller-skate lady? 958 00:45:39,530 --> 00:45:42,199 That stupid sales clerk sent me 2 left skates. 959 00:45:42,449 --> 00:45:44,368 Does Macy think my son has 2 left feet? 960 00:45:44,576 --> 00:45:46,161 Is that what you think? 961 00:45:46,370 --> 00:45:48,706 If you'll just be patient. Roller-skate lady! 962 00:45:48,914 --> 00:45:51,208 Where is the roller-skate lady? 963 00:45:51,417 --> 00:45:53,585 I don't know how I got over in Tinkertoys. 964 00:45:53,794 --> 00:45:55,546 All I want is a pair of those skates. 965 00:45:55,796 --> 00:45:58,507 One moment. Mr. Loomis, will you help me 966 00:45:58,716 --> 00:46:01,176 with my sales slip, please? 967 00:46:01,385 --> 00:46:04,304 Let me send these things C.O.D., 968 00:46:04,513 --> 00:46:07,224 then you wouldn't have to pay any money. 969 00:46:07,474 --> 00:46:08,892 Well, I would, eventually. 970 00:46:09,101 --> 00:46:11,562 Of course, but why worry about it now? 971 00:46:11,812 --> 00:46:14,732 Apres moi, le deluge, eh? 972 00:46:14,940 --> 00:46:16,900 Here's your slip. It's so simple. 973 00:46:17,109 --> 00:46:18,569 No bulky bundles to carry 974 00:46:18,777 --> 00:46:20,404 or lose en route, as it were. 975 00:46:20,612 --> 00:46:22,448 I just love C.O.D.! 976 00:46:22,656 --> 00:46:24,408 Excuse me, ma'am. 977 00:46:24,616 --> 00:46:26,076 Oh, ma'am? 978 00:46:26,285 --> 00:46:28,829 Just one moment, please. Yes. 979 00:46:29,121 --> 00:46:30,581 Yes! 980 00:46:31,790 --> 00:46:32,750 I wonder if could you assist me 981 00:46:32,958 --> 00:46:33,959 in ordering 24 pair 982 00:46:34,168 --> 00:46:36,044 of those fine-looking roller skates? 983 00:46:36,253 --> 00:46:37,254 24 pair! 984 00:46:37,504 --> 00:46:40,507 My, what a proud father you must be! 985 00:46:40,799 --> 00:46:43,385 Oh, no, I'm a single gentleman, ma'am, 986 00:46:43,594 --> 00:46:45,262 but there's a lot of little tykes 987 00:46:45,471 --> 00:46:47,264 at Oglethorpe Orphanage just outside of Savannah 988 00:46:47,514 --> 00:46:49,057 that'll be happy to see that package arrive. 989 00:46:49,266 --> 00:46:50,934 That is a nice thing to do. 990 00:46:51,143 --> 00:46:52,561 I must say, it's the true Christmas-- 991 00:46:52,770 --> 00:46:54,730 how much does that come to, little lady? 992 00:46:55,564 --> 00:46:58,400 You want to pay? Cash? 993 00:46:58,609 --> 00:46:59,359 Oglethorpe orphanage, 994 00:46:59,568 --> 00:47:00,861 RFD 2, Savannah, Georgia. 995 00:47:01,069 --> 00:47:03,822 Wouldn't you prefer if I sent these skates C.O.D.? 996 00:47:04,072 --> 00:47:06,617 Well, I don't believe that the little nippers 997 00:47:06,867 --> 00:47:08,619 would think much of their Santy Claus 998 00:47:08,827 --> 00:47:10,245 if he filled their stocking 999 00:47:10,454 --> 00:47:12,289 with bills for collection on delivery. 1000 00:47:15,042 --> 00:47:17,294 You see, I haven't worked here very long. 1001 00:47:17,544 --> 00:47:19,546 The only kind of sales slip I know how to make out 1002 00:47:19,755 --> 00:47:21,215 is C.O.D. 1003 00:47:22,382 --> 00:47:24,426 I might be able to be of some assistance. 1004 00:47:24,635 --> 00:47:25,844 I've got more than a passing 1005 00:47:26,053 --> 00:47:27,888 familiarity here with financial matters. 1006 00:47:30,349 --> 00:47:31,767 First thing, you've got to get 1007 00:47:31,975 --> 00:47:33,644 all your duplicates and triplicates straight, 1008 00:47:33,852 --> 00:47:35,562 elsewise Mr. Macy wouldn't have any way 1009 00:47:35,854 --> 00:47:36,939 of knowing what you sold. 1010 00:47:37,147 --> 00:47:38,440 Oh, that's why they have 1011 00:47:38,649 --> 00:47:39,691 all that tissue paper. 1012 00:47:39,900 --> 00:47:40,943 There we are. 1013 00:47:41,193 --> 00:47:41,985 There's a nice new order blank, now. 1014 00:47:42,194 --> 00:47:43,153 First the name-- 1015 00:47:43,862 --> 00:47:48,992 Beauregard Jackson Pickett Burnside. 1016 00:47:49,201 --> 00:47:50,494 That's a lot. You took up all that space! 1017 00:47:50,702 --> 00:47:52,079 They never make them big enough! 1018 00:47:52,287 --> 00:47:55,499 Miss Dennis, may I enquire exactly what is going on? 1019 00:47:55,707 --> 00:47:58,627 The nice gentleman was helping me. I called you. 1020 00:47:58,919 --> 00:47:59,670 This young lady-- 1021 00:47:59,920 --> 00:48:00,671 Miss Dennis, is that your name-- 1022 00:48:00,879 --> 00:48:02,297 she was having trouble with 1023 00:48:02,506 --> 00:48:03,632 the sales slip 1024 00:48:03,924 --> 00:48:05,717 for 24 pairs of roller skates. 1025 00:48:05,926 --> 00:48:08,011 Was there something unusual about the order? 1026 00:48:08,262 --> 00:48:09,680 Yes. He wanted to pay cash. 1027 00:48:09,930 --> 00:48:11,723 Am I to understand that a Macy employee 1028 00:48:11,932 --> 00:48:13,934 doesn't know how to make a cash sale? 1029 00:48:14,142 --> 00:48:16,687 I'm a whiz at C.O.D.s. You can tell by the book. 1030 00:48:16,895 --> 00:48:20,107 Miss Dennis, this sales book is a shambles! 1031 00:48:21,400 --> 00:48:22,860 Good-bye, everybody, and merry Christmas. 1032 00:48:23,068 --> 00:48:24,528 You're... you are... 1033 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Listen here, that young lady 1034 00:48:26,238 --> 00:48:28,031 was doing the very best she knew how. 1035 00:48:28,282 --> 00:48:30,576 I consider myself entirely responsible for this! 1036 00:48:30,784 --> 00:48:32,911 The whole thing's an unfortunate misunderstanding. 1037 00:48:33,120 --> 00:48:35,622 Don't forget the skates for the little nippers. 1038 00:48:36,748 --> 00:48:38,625 Get 'em at Gimbels! 1039 00:48:40,335 --> 00:48:45,924 ♪♪ It came upon a midnight clear ♪♪ 1040 00:48:46,133 --> 00:48:51,805 ♪♪ That glorious song of old ♪♪ 1041 00:48:52,014 --> 00:48:57,185 ♪♪ From angels bending near the earth ♪♪ 1042 00:48:57,394 --> 00:49:03,317 ♪♪ To touch their harps of gold ♪♪ 1043 00:49:03,525 --> 00:49:09,323 ♪♪ "Peace on the earth, good will to men" ♪♪ 1044 00:49:09,531 --> 00:49:14,453 ♪♪ "From heaven's all gracious king" ♪♪ 1045 00:49:16,663 --> 00:49:22,628 ♪♪ The world in solemn stillness lay ♪♪ 1046 00:49:22,836 --> 00:49:31,136 ♪♪ To hear the angels sing ♪♪♪♪ 1047 00:49:47,277 --> 00:49:49,154 Gee, I'm not finished decorating yet. 1048 00:49:49,738 --> 00:49:50,781 You're home early. 1049 00:49:50,989 --> 00:49:53,575 Well...they gave me my Christmas vacation 1050 00:49:53,784 --> 00:49:54,952 a little bit early. 1051 00:49:55,369 --> 00:49:56,620 But I'm glad, really, 1052 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 'cause now it fits with your vacation. 1053 00:49:59,039 --> 00:50:01,166 We won't have to miss even a day together. 1054 00:50:01,375 --> 00:50:03,752 Oh, Patrick. That's beautiful. 1055 00:50:03,961 --> 00:50:05,671 A genuine Picasso, hmm? 1056 00:50:06,046 --> 00:50:08,382 His black-and-blue period. 1057 00:50:15,263 --> 00:50:17,641 It's almost a week till Christmas... 1058 00:50:19,518 --> 00:50:20,769 But open it. 1059 00:50:21,311 --> 00:50:23,438 Oh, Patrick. 1060 00:50:23,647 --> 00:50:24,815 Where did you get the money? 1061 00:50:25,065 --> 00:50:27,359 Mr. Leavitt down at the pawnshop 1062 00:50:27,567 --> 00:50:28,819 gave me a very good price 1063 00:50:29,027 --> 00:50:31,071 for my hockey stick and microscope. 1064 00:50:32,447 --> 00:50:34,574 I was getting tired of microbes. 1065 00:50:35,701 --> 00:50:39,204 Oh, my, my, my, my, my! 1066 00:50:39,413 --> 00:50:40,747 They're not quite diamonds. 1067 00:50:40,956 --> 00:50:42,207 Oh, darling! 1068 00:50:43,166 --> 00:50:44,876 That's the most beautiful bracelet 1069 00:50:45,085 --> 00:50:46,211 I ever owned! 1070 00:50:46,420 --> 00:50:47,379 Oh! 1071 00:50:49,089 --> 00:50:50,048 Aw! 1072 00:50:53,010 --> 00:50:54,136 Wiggle it. 1073 00:50:56,138 --> 00:50:58,473 See! It doesn't make any noise. 1074 00:51:01,768 --> 00:51:04,146 I told the man you had to have a quiet one 1075 00:51:04,521 --> 00:51:06,231 for when you go on the stage again. 1076 00:51:06,440 --> 00:51:07,899 When you wear it with your mink coat, 1077 00:51:08,108 --> 00:51:10,444 you'll make a sensation at Macy's. 1078 00:51:10,694 --> 00:51:13,071 Oh, I've already made a sensation at Macy's. 1079 00:51:13,321 --> 00:51:15,115 And my mink coat is at Mr. Leavitt's 1080 00:51:15,323 --> 00:51:16,616 with your microscope. 1081 00:51:18,285 --> 00:51:19,786 Well, if we're having Christmas, 1082 00:51:19,995 --> 00:51:21,788 let's have it all the way around! 1083 00:51:21,997 --> 00:51:25,292 Norah! Ito! Come in, please! 1084 00:51:28,462 --> 00:51:30,088 Yes, Missy Dennis? 1085 00:51:31,298 --> 00:51:33,175 Merry Christmas, everyone! 1086 00:51:33,383 --> 00:51:34,593 It isn't until Tuesday, mum! 1087 00:51:34,801 --> 00:51:37,637 Well, we need it now. Let's go ahead and have it. 1088 00:51:37,846 --> 00:51:41,224 Norah, Ito, Patrick. 1089 00:51:42,434 --> 00:51:44,644 I did want to pay you some of your back salary. 1090 00:51:44,853 --> 00:51:47,272 Not another word about it. 1091 00:51:47,481 --> 00:51:48,899 We wouldn't think of leaving you. 1092 00:51:49,107 --> 00:51:51,276 No place else get job anyhow. 1093 00:51:51,485 --> 00:51:52,778 Ooh! 1094 00:51:52,986 --> 00:51:55,072 It isn't 17 jewels, Ito. 1095 00:51:55,280 --> 00:51:58,492 I'm not sure time is worth decoration these days. 1096 00:51:58,700 --> 00:51:59,993 Thank you, Missy! 1097 00:52:00,202 --> 00:52:03,747 French-smelling. I'll feel as alluring as theda bara. 1098 00:52:04,039 --> 00:52:06,333 Golly! Long pants at last! 1099 00:52:06,625 --> 00:52:08,919 Can I try them on right now, Auntie Mame? 1100 00:52:09,127 --> 00:52:10,587 Right now! 1101 00:52:12,506 --> 00:52:13,715 Well, we've got 1102 00:52:13,924 --> 00:52:16,468 a present for you, too, Ito and me. 1103 00:52:16,968 --> 00:52:18,220 I hope you won't be angry 1104 00:52:18,428 --> 00:52:19,763 for what we've done. 1105 00:52:19,971 --> 00:52:21,389 Just what is it you have done? 1106 00:52:21,807 --> 00:52:24,184 Well, Ito had a bit of money put by, and so did I, 1107 00:52:24,392 --> 00:52:26,019 for a rainy day, you might say. 1108 00:52:26,228 --> 00:52:28,146 We both figured it couldn't get much wetter 1109 00:52:28,396 --> 00:52:29,940 than it is right now. 1110 00:52:31,650 --> 00:52:33,276 We pay grocery and butcher bill. 1111 00:52:33,485 --> 00:52:34,361 Now Mr. Schultz 1112 00:52:34,569 --> 00:52:37,364 no give nasty look with lamb chop. 1113 00:52:44,788 --> 00:52:46,957 You are both so dear to me. 1114 00:52:51,545 --> 00:52:53,505 I'll pay you back one day. 1115 00:52:56,550 --> 00:52:58,426 You know I will, if... 1116 00:53:00,011 --> 00:53:02,055 If ever I can. 1117 00:53:11,022 --> 00:53:12,482 You're a loving woman, mum. 1118 00:53:12,691 --> 00:53:15,235 Oh, you're odd, but you're loving. 1119 00:53:15,944 --> 00:53:18,405 All we wish is that you could find a man, 1120 00:53:18,905 --> 00:53:20,991 as wonderful and as fine a gentleman 1121 00:53:21,241 --> 00:53:22,993 as you are a fine lady. 1122 00:53:23,201 --> 00:53:24,536 Oh, Norah. 1123 00:53:24,744 --> 00:53:27,164 Whatever happened to Mr. Lindsay Woolsey? 1124 00:53:27,372 --> 00:53:28,790 He was a nice man. 1125 00:53:29,082 --> 00:53:32,586 Yes, he was a nice man. I sent him away. 1126 00:53:33,170 --> 00:53:34,588 I said no so many times when I had money, 1127 00:53:34,796 --> 00:53:37,090 I couldn't say yes when I went broke. 1128 00:53:37,299 --> 00:53:38,758 Look! 1129 00:53:39,426 --> 00:53:42,512 Besides, I have my own fine gentleman 1130 00:53:42,721 --> 00:53:44,514 who gives me diamonds, 1131 00:53:44,723 --> 00:53:46,850 or almost diamonds! 1132 00:53:47,142 --> 00:53:49,394 Well, what we need is some music. 1133 00:53:49,603 --> 00:53:51,646 Christmas Carols! 1134 00:53:53,315 --> 00:53:54,774 ♪♪ Deck the halls with boughs of Holly... ♪♪ 1135 00:53:54,983 --> 00:53:57,485 ♪♪ Fa la la la la la la la la ♪♪ 1136 00:53:57,736 --> 00:53:59,529 ♪♪ 'Tis the season to be jolly ♪♪ 1137 00:53:59,738 --> 00:54:01,781 ♪♪ Tra la la la la la la la la ♪♪ 1138 00:54:01,990 --> 00:54:04,034 ♪♪ Don we now our gay apparel ♪♪ 1139 00:54:04,242 --> 00:54:06,494 ♪♪ Tra la la la la la la la la ♪♪ 1140 00:54:06,703 --> 00:54:08,788 ♪♪ Troll the ancient yuletide Carol ♪♪ 1141 00:54:09,039 --> 00:54:10,832 ♪♪ Don we now our gay apparel ♪♪ 1142 00:54:11,082 --> 00:54:14,169 ♪♪ Tra la la la la la ♪♪ 1143 00:54:14,419 --> 00:54:15,712 I'm all out of breath! 1144 00:54:15,921 --> 00:54:18,215 Ha ha ha ha! 1145 00:54:18,423 --> 00:54:20,258 I'm all out of breath! 1146 00:54:20,508 --> 00:54:22,344 Hee hee hee. 1147 00:54:24,846 --> 00:54:26,514 Patrick, go to her. 1148 00:54:33,146 --> 00:54:34,731 Don't cry, Auntie Mame. 1149 00:54:34,940 --> 00:54:36,566 Please don't cry. 1150 00:54:38,109 --> 00:54:38,944 Oh, hell. 1151 00:54:39,152 --> 00:54:40,904 We don't even have any Kleenex. 1152 00:54:44,783 --> 00:54:48,078 If that's Santa Claus, tell him we've already had it. 1153 00:54:49,454 --> 00:54:51,289 Uh, howdy, howdy. 1154 00:54:51,498 --> 00:54:53,250 Excuse me, but I wondered if-- 1155 00:54:57,254 --> 00:54:58,797 I declare, it's a miracle! 1156 00:54:59,005 --> 00:55:00,298 That's what it is! 1157 00:55:00,507 --> 00:55:02,425 It's a good old-fashioned Christmas miracle! 1158 00:55:02,634 --> 00:55:05,220 Ma'am, you've got no idea how I am happy to see you! 1159 00:55:05,428 --> 00:55:07,430 I don't know I'm quite that happy to see you. 1160 00:55:07,639 --> 00:55:08,974 I've been looking all over for you. 1161 00:55:09,224 --> 00:55:11,518 There are 97 Dennises 1162 00:55:11,768 --> 00:55:13,103 in the Manhattan directory alone! 1163 00:55:13,311 --> 00:55:15,647 I was about to get out my foreign visa 1164 00:55:15,897 --> 00:55:16,856 and set sail for Brooklyn. 1165 00:55:17,065 --> 00:55:18,024 Would you mind telling me 1166 00:55:18,233 --> 00:55:19,401 why you came here in the first place? 1167 00:55:19,651 --> 00:55:20,860 I went back to that counter. 1168 00:55:21,069 --> 00:55:22,988 I had to apologize to you, but you was gone. 1169 00:55:23,196 --> 00:55:24,406 I told them right out, 1170 00:55:24,656 --> 00:55:26,324 them Macy folks, that they was wrong. 1171 00:55:26,533 --> 00:55:30,912 A woman of your culture and charm and refinement 1172 00:55:31,121 --> 00:55:32,956 should have an executive position 1173 00:55:33,164 --> 00:55:34,791 with hired hands to wrestle with 1174 00:55:35,083 --> 00:55:37,210 them pesky figuring and writing details. 1175 00:55:37,460 --> 00:55:40,088 Would you excuse me for a minute? 1176 00:55:40,338 --> 00:55:42,007 I want to pay off that nice taxi man 1177 00:55:42,215 --> 00:55:44,009 so he can get home to his family. 1178 00:55:44,217 --> 00:55:47,429 You left a taxi meter running in the middle of the depression? 1179 00:55:47,637 --> 00:55:49,806 Well, ma'am, I'm in oil. 1180 00:55:50,015 --> 00:55:51,349 It just keeps on gushing. 1181 00:55:51,558 --> 00:55:54,144 There's not much I can do about it. 1182 00:55:54,352 --> 00:55:56,938 I'm all alone here in this fair Metropolis of yours. 1183 00:55:57,147 --> 00:55:59,816 If you wouldn't consider me too presumptuous, 1184 00:56:00,108 --> 00:56:03,028 I'd be most honored if you let me squire you to dinner. 1185 00:56:03,236 --> 00:56:04,654 No, thank you. 1186 00:56:04,863 --> 00:56:06,489 We're having a Christmas celebration. 1187 00:56:06,698 --> 00:56:08,533 I can't leave my little family. 1188 00:56:08,742 --> 00:56:10,368 I can understand that. 1189 00:56:10,577 --> 00:56:12,370 I'm knee-deep in family myself. 1190 00:56:12,620 --> 00:56:13,621 Got acres of them. 1191 00:56:13,830 --> 00:56:16,041 Come down Georgia way and meet them all. 1192 00:56:16,249 --> 00:56:17,917 I think you'd just love Peckerwood. 1193 00:56:18,126 --> 00:56:19,461 Peckerwood? Who's Peckerwood? 1194 00:56:19,669 --> 00:56:21,129 Oh, no, ma'am. 1195 00:56:21,379 --> 00:56:23,673 That's the name of my little ol' plantation. 1196 00:56:23,882 --> 00:56:26,509 Say...maybe just for tonight, 1197 00:56:26,801 --> 00:56:28,678 I could be part of your little ol' family, 1198 00:56:28,887 --> 00:56:30,847 and we could all have dinner together. 1199 00:56:31,056 --> 00:56:32,307 No, really, I'm not dressed. 1200 00:56:32,599 --> 00:56:33,725 You look fine. 1201 00:56:33,933 --> 00:56:35,810 Don't worry none about that. 1202 00:56:36,019 --> 00:56:36,811 A little powder 1203 00:56:37,062 --> 00:56:38,730 on that nose, and you look... 1204 00:56:43,360 --> 00:56:44,778 Just fine. 1205 00:56:48,823 --> 00:56:51,242 Look here, I'll tell that nice taxi man to wait. 1206 00:56:51,451 --> 00:56:52,744 Yeah! 1207 00:56:52,952 --> 00:56:55,580 Marry him, mum, the minute he asks you! 1208 00:56:55,914 --> 00:56:56,998 Norah! 1209 00:56:57,207 --> 00:56:58,541 What's his name? 1210 00:56:58,792 --> 00:57:00,502 You don't even know his name. 1211 00:57:00,710 --> 00:57:01,669 Of course I do! 1212 00:57:01,878 --> 00:57:02,921 We are about to break bread with 1213 00:57:03,129 --> 00:57:06,132 Beauregard Jackson... Pickett Burnside! 1214 00:57:06,341 --> 00:57:07,425 Norah, get your coat. 1215 00:57:07,717 --> 00:57:09,094 Ito, change your jacket. 1216 00:57:09,386 --> 00:57:10,470 Darling, now hurry, hurry! 1217 00:57:10,678 --> 00:57:11,930 And you better bring your scarf! 1218 00:57:12,138 --> 00:57:13,640 It's cold outside! 1219 00:57:14,516 --> 00:57:16,768 Norah, don't forget to take your apron off. 1220 00:57:21,398 --> 00:57:23,274 Ito, hurry! 1221 00:57:26,986 --> 00:57:28,780 Oh, I was just going to give you 1222 00:57:29,072 --> 00:57:30,281 this wee thing at dinner. 1223 00:57:30,490 --> 00:57:31,825 Oh, Norah, you're an angel. 1224 00:57:32,033 --> 00:57:34,953 Wait, there must be one for you--ah! 1225 00:57:35,203 --> 00:57:36,913 Me never believe in Santa Claus. 1226 00:57:37,122 --> 00:57:38,790 Me beginning to change mind! 1227 00:57:39,082 --> 00:57:40,375 Well, I never did think Santa Claus 1228 00:57:40,583 --> 00:57:42,127 would have a Southern accent! 1229 00:57:44,587 --> 00:57:47,006 Merry Christmas from Manny, Moe, and Jack, 1230 00:57:47,215 --> 00:57:48,216 your credit clothiers. 1231 00:57:48,425 --> 00:57:49,801 Well, merry Christmas to you all, 1232 00:57:50,009 --> 00:57:50,802 Manny, Moe, and Jack, 1233 00:57:51,010 --> 00:57:53,471 and a happy little 'ol new year! 1234 00:58:04,983 --> 00:58:06,359 Well, good morning, ma'am. 1235 00:58:06,568 --> 00:58:07,861 Where's my snuffbox? 1236 00:58:08,069 --> 00:58:10,572 What son of a no-good hound dog stole my snuffbox? 1237 00:58:10,780 --> 00:58:12,574 It's in your lap, mother Burnside. 1238 00:58:12,782 --> 00:58:14,033 Beauregard, where is she? 1239 00:58:14,242 --> 00:58:16,077 I don't see any New York filly here, 1240 00:58:16,327 --> 00:58:19,122 just the same old lovin' family group standin' around 1241 00:58:19,330 --> 00:58:21,833 waiting to be mentioned in my will. 1242 00:58:22,167 --> 00:58:24,836 Afternoon to y'all... Vultures. 1243 00:58:25,086 --> 00:58:26,129 Afternoon... 1244 00:58:26,337 --> 00:58:27,630 Now, now, Mrs. Burnside. 1245 00:58:27,881 --> 00:58:30,008 That doesn't include me, does it? 1246 00:58:30,216 --> 00:58:32,969 No, Sally Cato. You ain't no vulture. 1247 00:58:33,178 --> 00:58:34,929 You're just a dead pigeon. 1248 00:58:35,138 --> 00:58:36,473 Ah--ah-- 1249 00:58:36,681 --> 00:58:37,974 Ah--ah-- 1250 00:58:38,183 --> 00:58:39,476 ah-choo! 1251 00:58:39,684 --> 00:58:42,479 I can't see how you let my Beauregard 1252 00:58:42,687 --> 00:58:43,855 out of your nest. 1253 00:58:44,105 --> 00:58:46,274 You should have sat on him till you hatched him. 1254 00:58:46,483 --> 00:58:47,775 - Son? - Yes mother? 1255 00:58:48,026 --> 00:58:50,195 We got sweet Georgia peaches here. 1256 00:58:50,945 --> 00:58:53,072 Don't know why you had to go to the land of the enemy 1257 00:58:53,281 --> 00:58:54,949 and bring back a northern lemon! 1258 00:58:55,158 --> 00:58:58,369 Let's keep our hominy grits going in the right direction. 1259 00:58:58,578 --> 00:59:00,955 My Auntie Mame, Miss Dennis, I mean, 1260 00:59:01,164 --> 00:59:03,041 says she'll be here in just a moment. 1261 00:59:03,249 --> 00:59:07,045 Well, now, what a lovable, genteel little gentleman! 1262 00:59:07,337 --> 00:59:08,254 Emory! 1263 00:59:08,505 --> 00:59:09,756 You and my little brother 1264 00:59:09,964 --> 00:59:13,510 gonna get along like a pair of colts in a pasture. 1265 00:59:14,344 --> 00:59:15,762 Emory! 1266 00:59:17,639 --> 00:59:19,057 Your sister's nice. 1267 00:59:19,557 --> 00:59:22,101 Nice? You're plumb crazy! 1268 00:59:22,519 --> 00:59:24,020 She's the meanest damn filly 1269 00:59:24,229 --> 00:59:25,980 in the entire south! 1270 00:59:26,189 --> 00:59:27,649 Mame, darling, where are you? 1271 00:59:27,857 --> 00:59:29,067 We're all waiting on ya. 1272 00:59:29,275 --> 00:59:31,236 Oh, I'm coming, Beau, sugar. 1273 00:59:31,444 --> 00:59:33,863 I'm sorry to keep you waiting. 1274 00:59:34,072 --> 00:59:36,824 I'm just busting to meet your sweet little old mother. 1275 00:59:37,867 --> 00:59:39,869 Uh, mother, dear... 1276 00:59:40,828 --> 00:59:43,915 I'd like to present Miss Mame Dennis. 1277 00:59:45,458 --> 00:59:48,795 Well, I must say, Mrs. Burnside, 1278 00:59:49,087 --> 00:59:51,548 you're everything I ever expected... 1279 00:59:51,756 --> 00:59:54,008 And quite a bit more. 1280 00:59:54,217 --> 00:59:56,052 And these here are my-- 1281 00:59:56,302 --> 00:59:57,845 - ah--ah-- - yes, wha-- 1282 00:59:58,096 --> 00:59:59,514 ah-choo! 1283 00:59:59,764 --> 01:00:01,182 Bless you. 1284 01:00:01,432 --> 01:00:03,268 These are the rest of my kinfolks-- 1285 01:00:03,476 --> 01:00:06,062 the Jacksons, Picketts, Burnsides, 1286 01:00:06,312 --> 01:00:08,064 and Miss Sally Cato MacDougall. 1287 01:00:08,273 --> 01:00:11,067 You stay here and have a nice chat. 1288 01:00:11,317 --> 01:00:13,069 I'll fix you a special drink. 1289 01:00:13,278 --> 01:00:15,154 Then we're going to run along down, 1290 01:00:15,363 --> 01:00:17,282 and I'll have you meet my horses. 1291 01:00:21,244 --> 01:00:22,161 Well, I... 1292 01:00:23,538 --> 01:00:25,540 I can't tell you how charming it is 1293 01:00:25,748 --> 01:00:27,750 to meet all of, uh... 1294 01:00:29,210 --> 01:00:30,044 You all. 1295 01:00:30,253 --> 01:00:31,963 Tell me, Miss Dennis. 1296 01:00:32,171 --> 01:00:33,798 May I call you Mame? 1297 01:00:34,090 --> 01:00:35,008 Oh, please do! 1298 01:00:35,258 --> 01:00:36,843 And you call me Sally Cato, hear? 1299 01:00:37,051 --> 01:00:38,344 Thank you! 1300 01:00:38,595 --> 01:00:39,846 Tell me, was it horses brought you 1301 01:00:40,054 --> 01:00:41,389 and Beauregard together? 1302 01:00:41,598 --> 01:00:42,890 Horses? 1303 01:00:43,141 --> 01:00:44,851 Why, horses are the most important thing 1304 01:00:45,059 --> 01:00:46,102 in Beau's life. 1305 01:00:46,352 --> 01:00:48,104 Oh, I just love riding. 1306 01:00:48,313 --> 01:00:50,064 Up in New York, hardly a day goes by, 1307 01:00:50,273 --> 01:00:53,109 I don't have the sadd-- boots on. 1308 01:00:53,318 --> 01:00:55,069 Up every morning at the crack of dawn 1309 01:00:55,278 --> 01:00:57,155 for a brisk canter through central park. 1310 01:00:57,447 --> 01:00:58,489 Now that settles it. 1311 01:00:58,698 --> 01:01:01,117 In your honor, we've got to have a hunt. 1312 01:01:01,367 --> 01:01:02,619 A hunt? Oh, a hunt. 1313 01:01:02,827 --> 01:01:03,536 A hunt? 1314 01:01:03,745 --> 01:01:04,871 Listen, everybody, 1315 01:01:05,079 --> 01:01:07,415 Beauregard's gone and surprised us all. 1316 01:01:07,624 --> 01:01:09,792 Miss Dennis here is a prominent northern horsewoman. 1317 01:01:10,001 --> 01:01:11,294 I'm not prominent. 1318 01:01:11,502 --> 01:01:13,296 Naturally, we'll have a hunt. 1319 01:01:13,504 --> 01:01:15,214 Listen, dawn tomorrow, and everybody's invited. 1320 01:01:15,423 --> 01:01:17,175 We might not feel like riding so early. 1321 01:01:17,467 --> 01:01:19,260 Won't we have a lark, all of us, sun up, 1322 01:01:19,469 --> 01:01:22,430 leaping over those hedges and river gaps 1323 01:01:22,639 --> 01:01:24,891 and the hounds yapping around those boulders? 1324 01:01:25,099 --> 01:01:26,476 I tell you, Mame, 1325 01:01:26,684 --> 01:01:29,270 every eye in this county is gonna be on you. 1326 01:01:29,479 --> 01:01:30,521 If I'd only known. 1327 01:01:30,813 --> 01:01:32,732 I didn't bring down any of my riding togs. 1328 01:01:32,982 --> 01:01:34,275 Don't you worry about that, Mame. 1329 01:01:34,484 --> 01:01:35,818 I got dozens of things you could wear. 1330 01:01:36,027 --> 01:01:37,320 What's your shoe size? 1331 01:01:37,570 --> 01:01:38,571 3b. 1332 01:01:38,780 --> 01:01:41,157 That's marvelous! Same as I wear. 1333 01:01:41,407 --> 01:01:44,160 Oh, you do ride astride, Mame, dear. 1334 01:01:44,369 --> 01:01:46,162 Oh, no, no. No. Sidesaddle. 1335 01:01:46,412 --> 01:01:47,664 Daddy, the colonel, 1336 01:01:47,872 --> 01:01:49,666 insisted that I learn it. 1337 01:01:49,874 --> 01:01:53,670 Said it was the only way for a true lady to ride. 1338 01:01:53,878 --> 01:01:55,797 So...graceful. silly of him, of course. 1339 01:01:56,005 --> 01:01:57,965 Nobody rides sidesaddle these days, 1340 01:01:58,216 --> 01:01:59,926 but it's the only way I know how. 1341 01:02:00,134 --> 01:02:02,053 Now, isn't that just grand? 1342 01:02:02,387 --> 01:02:05,223 I just happen to have a little ol' sidesaddle. 1343 01:02:05,431 --> 01:02:06,683 It'll do you fine. 1344 01:02:06,891 --> 01:02:08,184 Refreshments, ladies? 1345 01:02:08,393 --> 01:02:10,978 Oh, Beau, darling, we're having a hunt, 1346 01:02:11,187 --> 01:02:12,522 and your sweet little Yankee girl 1347 01:02:12,730 --> 01:02:14,190 is riding sidesaddle. 1348 01:02:14,399 --> 01:02:17,068 I won't permit it! It's far too dangerous! 1349 01:02:17,276 --> 01:02:18,611 But, darling, she's insisted. 1350 01:02:18,820 --> 01:02:20,154 Oh, well... 1351 01:02:20,363 --> 01:02:23,616 Anything Mame says she can do, she can do. 1352 01:02:23,825 --> 01:02:26,703 I tell you, she is an amazing woman. 1353 01:02:26,911 --> 01:02:28,204 Oh, Mame, sugar! 1354 01:02:28,413 --> 01:02:30,707 I'm just going to hold my breath 1355 01:02:30,957 --> 01:02:32,667 until dawn tomorrow. 1356 01:02:33,835 --> 01:02:35,294 Do that, honey. 1357 01:02:42,135 --> 01:02:44,345 Patrick, stop looking at the pictures. 1358 01:02:44,554 --> 01:02:46,139 Read it to me, dear. I'm listening. 1359 01:02:46,639 --> 01:02:48,307 "How to ride a horse." 1360 01:02:48,766 --> 01:02:50,977 It says you should always get on the horse 1361 01:02:51,227 --> 01:02:52,478 from the left side. 1362 01:02:52,687 --> 01:02:54,731 My left side or the horse's left side? 1363 01:02:55,064 --> 01:02:57,483 It doesn't say. Listen to this. 1364 01:02:57,900 --> 01:03:00,486 "Whenever a rider approaches a strange mount, 1365 01:03:00,695 --> 01:03:01,779 "he should fix the animal in the eye 1366 01:03:01,988 --> 01:03:03,197 with a masterful gaze." 1367 01:03:03,448 --> 01:03:04,449 A masterful gaze. 1368 01:03:04,657 --> 01:03:06,576 "Above all, remain calm, for a horse 1369 01:03:06,826 --> 01:03:08,536 "has a highly developed sense of smell 1370 01:03:08,745 --> 01:03:11,289 and reacts dangerously when he smells fear." 1371 01:03:11,497 --> 01:03:13,249 I hope he likes Chanel no. 5. 1372 01:03:13,499 --> 01:03:14,751 Hey, I didn't know this. 1373 01:03:14,959 --> 01:03:16,753 "Horses aren't native to America." 1374 01:03:16,961 --> 01:03:18,296 Darling, read me something useful. 1375 01:03:18,504 --> 01:03:20,798 I'm about to go over the top any minute--sidesaddle! 1376 01:03:21,007 --> 01:03:21,758 "Clearing fences." 1377 01:03:21,966 --> 01:03:22,842 Clearing fences. 1378 01:03:23,050 --> 01:03:24,761 It says you should always lean. 1379 01:03:24,969 --> 01:03:26,137 "Jumping water hazards." 1380 01:03:26,387 --> 01:03:27,513 Jumping water hazards. 1381 01:03:27,722 --> 01:03:29,390 "Don't lean. Sit erect." 1382 01:03:29,599 --> 01:03:30,683 Don't lean. Sit erect. 1383 01:03:30,892 --> 01:03:31,976 Oh, Patrick. Say your prayers. 1384 01:03:32,185 --> 01:03:32,935 Brush your teeth. 1385 01:03:33,144 --> 01:03:34,061 Be good to Norah and Ito 1386 01:03:34,270 --> 01:03:36,314 after I'm gone. 1387 01:03:39,692 --> 01:03:42,320 I think Sally Cato left a foot in this one. 1388 01:03:42,528 --> 01:03:43,196 Let me help you. 1389 01:03:43,404 --> 01:03:44,572 No, darling. It's no use. 1390 01:03:46,282 --> 01:03:49,035 Why are you going through all this, Auntie Mame? 1391 01:03:49,243 --> 01:03:51,913 If I can only snag you an uncle Beau, 1392 01:03:52,121 --> 01:03:54,332 all our problems will be solved. 1393 01:03:54,540 --> 01:03:56,334 Besides, there's another minor, 1394 01:03:56,542 --> 01:03:59,086 relatively unimportant little old thing. 1395 01:03:59,962 --> 01:04:01,881 I happen to be in love with him. 1396 01:04:02,757 --> 01:04:04,759 I like Beau. I like him a lot. 1397 01:04:04,967 --> 01:04:06,010 Then it's all settled. 1398 01:04:06,219 --> 01:04:07,053 Not so fast. 1399 01:04:07,261 --> 01:04:08,304 He hasn't asked me anything yet. 1400 01:04:09,555 --> 01:04:10,348 You dressed yet, Mame, honey? 1401 01:04:10,640 --> 01:04:12,391 Come in, Beau, darling. 1402 01:04:14,185 --> 01:04:15,102 Oh, my. 1403 01:04:15,311 --> 01:04:16,938 How handsome you look! 1404 01:04:17,146 --> 01:04:19,065 Well, likewise, Mame. 1405 01:04:19,273 --> 01:04:20,983 Aw... 1406 01:04:26,656 --> 01:04:28,783 Hold it steady there, will you? 1407 01:04:29,075 --> 01:04:30,868 I want to get a picture of this. 1408 01:04:31,077 --> 01:04:31,953 That's it. 1409 01:04:32,161 --> 01:04:35,039 Now give me a nice pose, Mame, darling. 1410 01:04:35,248 --> 01:04:36,582 Oh... 1411 01:04:36,791 --> 01:04:38,084 A big smile. 1412 01:04:38,292 --> 01:04:39,418 That's a girl. 1413 01:04:39,961 --> 01:04:41,254 There we are. 1414 01:04:41,462 --> 01:04:44,257 You have now been immortalized in celluloid. 1415 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 Oh, Beau! 1416 01:04:45,967 --> 01:04:46,884 Patrick... 1417 01:04:47,093 --> 01:04:50,304 Oh, you must have left it in my room. 1418 01:04:50,513 --> 01:04:52,306 I'll find it. 1419 01:04:53,683 --> 01:04:55,101 Huh! 1420 01:04:55,685 --> 01:04:56,477 Uh... 1421 01:05:00,231 --> 01:05:01,065 Uh, Mame... 1422 01:05:01,274 --> 01:05:02,316 Oh, oh. 1423 01:05:02,525 --> 01:05:03,359 Uh... 1424 01:05:04,861 --> 01:05:06,070 Well, thank you. 1425 01:05:06,737 --> 01:05:08,030 I got something to say. 1426 01:05:08,239 --> 01:05:09,115 I'll have to say it fast 1427 01:05:09,323 --> 01:05:10,283 because if I don't say it fast, 1428 01:05:10,491 --> 01:05:11,784 I'm not gonna say it at all. 1429 01:05:12,410 --> 01:05:13,744 Talk slow then, Beau, darling. 1430 01:05:14,829 --> 01:05:16,622 I can listen fast. 1431 01:05:17,540 --> 01:05:18,291 Mame, you and I 1432 01:05:18,499 --> 01:05:20,877 don't exactly come from the same world. 1433 01:05:21,586 --> 01:05:22,587 Yes, Beau. 1434 01:05:23,462 --> 01:05:25,256 Mame, not that I think I'm worth-- 1435 01:05:26,424 --> 01:05:28,342 well, there comes a time in every life... 1436 01:05:28,593 --> 01:05:30,511 Oh, yes. Yes, Beau. 1437 01:05:31,637 --> 01:05:33,222 I'm just going to have to come right out 1438 01:05:33,431 --> 01:05:34,682 and say it. 1439 01:05:37,059 --> 01:05:38,519 Uh... 1440 01:05:38,728 --> 01:05:40,021 Oh... 1441 01:05:41,772 --> 01:05:42,940 I'm going to ask you to... 1442 01:05:44,817 --> 01:05:46,944 Mame, would you-- 1443 01:05:47,153 --> 01:05:48,279 I mean, could you-- 1444 01:05:48,487 --> 01:05:49,155 ye-- 1445 01:05:49,363 --> 01:05:50,281 Mame! 1446 01:05:50,489 --> 01:05:51,908 Mame, darling! 1447 01:05:52,700 --> 01:05:54,744 It's me, Sally Cato. 1448 01:05:55,161 --> 01:05:56,662 I just wanted to see if there was anything-- 1449 01:05:56,913 --> 01:05:59,874 oh, hello, Beau. Was I interrupting? 1450 01:06:02,084 --> 01:06:03,753 There's the signal, Mame, darling. 1451 01:06:03,961 --> 01:06:05,379 Come on, let's hurry! 1452 01:06:07,590 --> 01:06:09,926 Well, shall we to the hounds? 1453 01:06:10,426 --> 01:06:12,595 Yeah. I'd love to meet your family. 1454 01:06:32,114 --> 01:06:33,282 Mame, sugar, 1455 01:06:33,491 --> 01:06:35,076 we almost thought you wasn't coming. 1456 01:06:35,326 --> 01:06:36,577 Oh, morning, everyone. 1457 01:06:36,786 --> 01:06:38,621 Lovely day for a hunt. 1458 01:06:38,829 --> 01:06:41,123 Sugar, you look absolutely dreamy. 1459 01:06:41,832 --> 01:06:42,959 Say, boys! 1460 01:06:43,167 --> 01:06:44,919 You can bring Miss Dennis' horse round now. 1461 01:06:46,671 --> 01:06:48,422 Well, what a break. 1462 01:06:49,882 --> 01:06:51,842 Glorious weather for the hunt. 1463 01:06:53,344 --> 01:06:54,804 I thought perhaps it might rain, 1464 01:06:55,012 --> 01:06:56,764 we'd call the whole thing off. 1465 01:06:56,973 --> 01:06:58,641 Well, now. Where are we riding to? 1466 01:06:58,849 --> 01:07:00,977 Outside of the hounds, of course. 1467 01:07:01,769 --> 01:07:03,020 It's a good 10-mile course, 1468 01:07:03,270 --> 01:07:04,730 for those as makes it. 1469 01:07:04,939 --> 01:07:06,357 Well, I can try. 1470 01:07:07,191 --> 01:07:09,777 This way, Auntie Mame. 1471 01:07:12,446 --> 01:07:14,115 Morning, Miss Dennis. 1472 01:07:14,365 --> 01:07:16,450 Morning, morning. 1473 01:07:24,041 --> 01:07:25,251 Well, has he? 1474 01:07:25,459 --> 01:07:26,377 Not yet, 1475 01:07:26,669 --> 01:07:28,504 so I die an old maid sometime before lunch. 1476 01:07:28,754 --> 01:07:30,006 No, you won't. 1477 01:07:30,214 --> 01:07:32,717 You look convincing, like a magazine cover. 1478 01:07:33,300 --> 01:07:34,301 Horror stories. 1479 01:07:34,635 --> 01:07:35,469 Oh! 1480 01:07:45,146 --> 01:07:46,439 What's in there? 1481 01:07:46,647 --> 01:07:48,983 That's the horse I picked out for you. 1482 01:07:51,277 --> 01:07:52,653 What's his name? 1483 01:07:52,987 --> 01:07:54,822 Meditation. 1484 01:08:08,002 --> 01:08:10,337 I could trip you. You'd only break a leg. 1485 01:08:10,546 --> 01:08:13,549 I can't disgrace Beau in front of all his people. 1486 01:08:18,137 --> 01:08:20,806 Fix the animal in the eye with a masterful gaze. 1487 01:08:21,140 --> 01:08:23,309 Fix a master in the eye with an animal gaze 1488 01:08:23,517 --> 01:08:24,727 in the asterful eye! 1489 01:08:25,936 --> 01:08:28,272 Fix the aster in the maze with an animal guy! 1490 01:08:40,326 --> 01:08:41,744 Whoa, whoa! 1491 01:08:48,834 --> 01:08:51,629 Whoa, whoa, whoa! 1492 01:08:55,216 --> 01:08:57,927 Whoa, whoa, whoa. 1493 01:09:00,054 --> 01:09:01,013 Whoa, boy. 1494 01:09:02,139 --> 01:09:03,516 Whoa, whoa. 1495 01:09:04,016 --> 01:09:05,559 Hold it, hold it. 1496 01:09:06,685 --> 01:09:07,394 Oh! 1497 01:09:07,853 --> 01:09:08,521 Ah! 1498 01:09:15,194 --> 01:09:17,113 Ow! Ooch! 1499 01:09:31,836 --> 01:09:33,629 Well, you look fit, Mame! 1500 01:09:33,838 --> 01:09:35,756 They're bringing the fox up from the icehouse. 1501 01:09:35,965 --> 01:09:37,424 Come on, let's go, everybody! 1502 01:09:42,638 --> 01:09:45,182 Whoa, boy. Easy, now. Calm down. 1503 01:09:46,559 --> 01:09:48,060 Ha ha ha! 1504 01:09:48,269 --> 01:09:50,604 Good-bye, Yankee gal. 1505 01:10:10,207 --> 01:10:12,251 Whoa! 1506 01:10:16,338 --> 01:10:18,048 Where does she think she's going? 1507 01:10:18,549 --> 01:10:19,758 Look at her go! 1508 01:10:19,967 --> 01:10:22,511 Auntie Mame! Fall off! 1509 01:10:22,720 --> 01:10:24,471 Watch that flood wall! 1510 01:10:24,680 --> 01:10:26,348 Auntie Mame, fall off! 1511 01:10:27,016 --> 01:10:27,766 Fall off! 1512 01:10:27,975 --> 01:10:29,226 Look out! Look out! 1513 01:10:29,935 --> 01:10:31,604 Aah! 1514 01:10:31,812 --> 01:10:32,521 Danged if she 1515 01:10:32,730 --> 01:10:33,939 didn't sail clear over it! 1516 01:10:34,732 --> 01:10:36,108 No hands! 1517 01:10:46,452 --> 01:10:47,244 Whoop! 1518 01:10:48,954 --> 01:10:50,289 Aah! 1519 01:11:21,362 --> 01:11:22,738 Look at her ride! 1520 01:11:22,947 --> 01:11:24,198 She's passing everybody! 1521 01:11:24,448 --> 01:11:26,200 She's passing the master of the hounds! 1522 01:11:26,408 --> 01:11:28,160 Mighty bad form, passing the master! 1523 01:11:28,369 --> 01:11:30,162 She's passing the dogs! 1524 01:11:30,996 --> 01:11:32,289 Mother of Jefferson Davis! 1525 01:11:32,665 --> 01:11:34,291 She's passing the fox! 1526 01:11:38,087 --> 01:11:40,089 Mrs. Burnside! Mrs. Burnside! 1527 01:11:40,965 --> 01:11:42,508 I was driving by, I thought I saw-- 1528 01:11:42,841 --> 01:11:44,593 that couldn't be meditation, could it? 1529 01:11:44,843 --> 01:11:46,178 Yeah. Fine bit of horseflesh. 1530 01:11:46,387 --> 01:11:48,055 He's a killer! I got to stop this! 1531 01:11:57,940 --> 01:11:59,775 They're all headed back this way. 1532 01:12:05,030 --> 01:12:06,699 Hey, stay out of them flower beds! 1533 01:12:07,157 --> 01:12:09,451 Get them crazy horses out of my bougainvillea! 1534 01:12:12,788 --> 01:12:14,999 She's heading for the icehouse! 1535 01:12:24,550 --> 01:12:25,676 Aah! 1536 01:12:29,847 --> 01:12:31,682 Hey! That's my car! 1537 01:12:31,890 --> 01:12:32,933 That's county property! 1538 01:12:33,142 --> 01:12:34,101 Aah! 1539 01:12:39,898 --> 01:12:40,858 Ha! 1540 01:12:41,734 --> 01:12:42,985 Mame! 1541 01:12:43,694 --> 01:12:44,653 Mame! 1542 01:12:45,321 --> 01:12:46,488 Mame, darling! Where are you? 1543 01:12:46,697 --> 01:12:47,656 She come this way. 1544 01:12:48,073 --> 01:12:49,325 There you are. 1545 01:12:49,575 --> 01:12:51,744 Mame, darling, are you all right? 1546 01:12:51,952 --> 01:12:53,162 I caught the brass ring. 1547 01:12:53,537 --> 01:12:54,455 If I hadn't grabbed on to this, 1548 01:12:54,663 --> 01:12:55,873 I'd have been in Nova Scotia. 1549 01:12:56,081 --> 01:12:57,207 What happened to the fox? 1550 01:12:57,416 --> 01:12:59,168 Poor thing is all tuckered out. 1551 01:12:59,543 --> 01:13:00,294 Auntie Mame! 1552 01:13:00,502 --> 01:13:01,462 Oh, my little love! 1553 01:13:01,712 --> 01:13:03,088 Don't you worry. I'm all right. 1554 01:13:03,297 --> 01:13:06,592 As county veterinarian, I commanded you 2 years ago 1555 01:13:06,884 --> 01:13:08,844 to have that horse meditation destroyed. 1556 01:13:09,053 --> 01:13:11,138 Letting this little lady ride this horse-- 1557 01:13:11,347 --> 01:13:12,765 superb horsewoman that she is! 1558 01:13:13,015 --> 01:13:15,017 That was pure premeditated murder! 1559 01:13:15,267 --> 01:13:16,852 Let's have 3 cheers, everybody, 1560 01:13:17,061 --> 01:13:19,605 for my little Yankee Valkyrie. 1561 01:13:20,064 --> 01:13:22,107 What a seat that woman has! 1562 01:13:22,316 --> 01:13:24,443 What a magnificent seat! 1563 01:13:24,693 --> 01:13:26,111 Look here, everybody! 1564 01:13:26,362 --> 01:13:28,113 I want 3 cheers for... 1565 01:13:28,322 --> 01:13:32,868 For the future Mrs. Beauregard Jackson Pickett Burnside! 1566 01:13:33,077 --> 01:13:33,869 Hip, hip... 1567 01:13:34,078 --> 01:13:34,995 - Hooray! - Hooray! 1568 01:13:35,204 --> 01:13:36,622 Hip, hip... 1569 01:13:36,830 --> 01:13:38,457 - Hooray! - Hooray! 1570 01:13:38,665 --> 01:13:39,500 Beau! 1571 01:13:39,708 --> 01:13:41,126 Emory, come on home! 1572 01:13:41,377 --> 01:13:44,463 Hot damn! My sister's gonna bust a gut! 1573 01:13:45,547 --> 01:13:47,216 What are you all standing around here for? 1574 01:13:47,424 --> 01:13:48,801 Come back to the house, 1575 01:13:49,009 --> 01:13:51,303 and we'll all have a glass of whiskey. 1576 01:13:51,512 --> 01:13:52,221 Oh, Beau. 1577 01:13:52,429 --> 01:13:54,473 Come on, Mame, darling. 1578 01:13:55,599 --> 01:13:56,850 Here we are. 1579 01:13:58,310 --> 01:14:00,437 Say, Mame, I'm sorry about... 1580 01:14:00,646 --> 01:14:03,190 Well, about making my proposal so public, 1581 01:14:03,440 --> 01:14:05,734 but you know that I'm gonna do everything I can 1582 01:14:05,943 --> 01:14:07,152 to make you happy. 1583 01:14:07,361 --> 01:14:09,071 'Course, you're gonna have to educate me, 1584 01:14:09,279 --> 01:14:11,198 you know, make me more Cosmopolitan. 1585 01:14:11,407 --> 01:14:12,408 For a honeymoon, 1586 01:14:12,616 --> 01:14:14,535 why don't we take a trip around the world 1587 01:14:14,743 --> 01:14:16,745 for a couple of years, just you and me? 1588 01:14:16,954 --> 01:14:19,081 Oh, Beau! That-- 1589 01:14:19,289 --> 01:14:21,208 darling, excuse me a minute. 1590 01:14:21,417 --> 01:14:22,167 Sure. 1591 01:14:22,376 --> 01:14:25,796 Oh, my little love! 1592 01:14:26,547 --> 01:14:28,048 Congratulations, Auntie Mame. 1593 01:14:28,841 --> 01:14:32,136 Your Auntie Mame's in love and very, very happy. 1594 01:14:32,344 --> 01:14:35,222 I won't see you for a long time. 1595 01:14:35,431 --> 01:14:37,182 Patrick... 1596 01:14:37,391 --> 01:14:40,602 Oh, Patrick, nothing can ever really separate us. 1597 01:14:40,811 --> 01:14:43,063 And you'll join us on all your vacations. 1598 01:14:43,313 --> 01:14:45,941 The rest of the time, you'll be busy at school. 1599 01:14:46,150 --> 01:14:48,861 Tch. Aw. I'll just have 2 men in my life 1600 01:14:49,069 --> 01:14:50,446 instead of one, hmm? 1601 01:14:50,654 --> 01:14:52,322 And I'll write to you every day, darling. 1602 01:14:52,531 --> 01:14:54,032 I promise. You don't think 1603 01:14:54,241 --> 01:14:57,578 I'd run off and abandon you to the Babcocks, do you? 1604 01:14:58,328 --> 01:14:59,496 You're stuck with me 1605 01:14:59,746 --> 01:15:01,415 whether you like it or not, darling, forever. 1606 01:15:01,665 --> 01:15:03,584 Now let me see you smile. Where is it? 1607 01:15:03,792 --> 01:15:06,211 I want to see it. Up, up, up, up, up! 1608 01:15:06,462 --> 01:15:08,839 Ah, that's my boy! Ha ha ha! 1609 01:15:09,047 --> 01:15:11,717 Can I ask you just one question? 1610 01:15:12,009 --> 01:15:15,137 How did you stay on that horse? 1611 01:15:15,387 --> 01:15:17,931 It was just like new haven with the bracelet. 1612 01:15:18,140 --> 01:15:21,185 I got stuck, but at the other end. 1613 01:15:47,294 --> 01:15:48,837 Mame. 1614 01:16:29,753 --> 01:16:31,255 "Dear Auntie Mame, 1615 01:16:31,463 --> 01:16:33,173 "I plan to spend this holiday 1616 01:16:33,382 --> 01:16:35,384 with Mr. Babcock in Darien." 1617 01:16:35,634 --> 01:16:36,843 Hold it there, Mame, darling. 1618 01:16:37,052 --> 01:16:38,679 Now, no higher, Beau. 1619 01:16:40,514 --> 01:16:43,141 "Junior Babcock and I have swell times there. 1620 01:16:43,517 --> 01:16:45,269 "I have met the kids 1621 01:16:45,519 --> 01:16:47,980 from practically all the best families in Connecticut." 1622 01:16:48,188 --> 01:16:49,815 Tch. Oh, dear. 1623 01:17:03,829 --> 01:17:05,872 Beau, I have a feeling we should be getting back. 1624 01:17:06,123 --> 01:17:07,916 I think Patrick needs me. 1625 01:17:08,125 --> 01:17:10,210 That last one was the best one yet. 1626 01:17:10,419 --> 01:17:11,878 Oh, good, darling. 1627 01:17:14,047 --> 01:17:15,966 Did you remember to put film in the camera? 1628 01:17:16,174 --> 01:17:17,384 I sure did, hon-- 1629 01:17:18,468 --> 01:17:19,303 oh, dang! 1630 01:17:19,511 --> 01:17:20,887 Oh, up, up, rover! 1631 01:17:21,096 --> 01:17:22,598 Up, up! Oh... 1632 01:17:31,565 --> 01:17:32,774 Mrs. Burnside. 1633 01:17:32,983 --> 01:17:34,359 Oh, Mr. Babcock. 1634 01:17:34,568 --> 01:17:35,694 So good to see you again. 1635 01:17:35,944 --> 01:17:37,112 Thank you. Nice to see you. 1636 01:17:37,321 --> 01:17:39,531 Oh, darling! 1637 01:17:39,740 --> 01:17:41,033 Oh! 1638 01:17:41,241 --> 01:17:42,784 Congratulations. 1639 01:17:42,993 --> 01:17:44,244 Mame! 1640 01:17:44,453 --> 01:17:46,204 Up here, Mame, honey. 1641 01:17:46,413 --> 01:17:48,874 Give me a nice smile now. 1642 01:17:51,543 --> 01:17:52,919 I got you! 1643 01:18:00,510 --> 01:18:01,845 Mame, honey... 1644 01:18:02,054 --> 01:18:03,221 Look up here. 1645 01:18:03,430 --> 01:18:04,556 Oh! Come, Patrick. 1646 01:18:04,765 --> 01:18:06,391 Do be careful, darling. 1647 01:18:07,059 --> 01:18:07,809 Now... 1648 01:18:08,018 --> 01:18:09,728 Give me a nice smile. 1649 01:18:09,936 --> 01:18:11,980 Patrick, boy, take off your hat. 1650 01:18:12,981 --> 01:18:14,733 Now give me a nice smile. 1651 01:18:15,776 --> 01:18:17,402 That's it. 1652 01:18:17,653 --> 01:18:18,904 Ah! 1653 01:18:19,112 --> 01:18:20,572 I got it! 1654 01:18:20,781 --> 01:18:21,823 Ha ha ha ha! 1655 01:18:22,074 --> 01:18:23,909 ♪♪ Oh, Rumson u ♪♪ 1656 01:18:24,117 --> 01:18:26,161 ♪♪ Oh, Rumson u ♪♪ 1657 01:18:26,370 --> 01:18:31,041 ♪♪ To you we'll e'er be staunch and true ♪♪ 1658 01:18:31,249 --> 01:18:37,005 ♪♪ And though our college days are few ♪♪ 1659 01:18:37,214 --> 01:18:43,011 ♪♪ We'll remember you, Rumson u ♪♪♪♪ 1660 01:18:44,096 --> 01:18:44,888 Dennis? 1661 01:18:45,097 --> 01:18:46,014 Hey, Dennis! 1662 01:18:46,223 --> 01:18:47,182 Sign here. 1663 01:18:47,391 --> 01:18:48,975 It's another one for you! 1664 01:18:49,184 --> 01:18:50,060 Hey, Dennis! 1665 01:18:50,268 --> 01:18:51,019 Yeah! 1666 01:18:51,228 --> 01:18:52,979 Siam this time. 1667 01:18:55,023 --> 01:18:56,024 Thanks. 1668 01:18:59,361 --> 01:19:01,446 Siam. "Dear Patrick, 1669 01:19:01,738 --> 01:19:03,949 "here's a handy little woman to have around the house. 1670 01:19:04,157 --> 01:19:05,701 Love, Auntie Mame." 1671 01:19:07,911 --> 01:19:09,496 What a doll! 1672 01:19:11,039 --> 01:19:12,040 Look at that thing! 1673 01:19:17,254 --> 01:19:18,130 Uh! 1674 01:19:20,382 --> 01:19:21,383 Here we are, Mame, darling. 1675 01:19:21,591 --> 01:19:22,259 Oh! 1676 01:19:22,467 --> 01:19:24,136 You all right? 1677 01:19:26,054 --> 01:19:27,472 Next time, let's take the elevator. 1678 01:19:27,723 --> 01:19:28,974 It's 10,000 feet up. 1679 01:19:29,182 --> 01:19:31,935 We only got another mile to go. 1680 01:19:32,144 --> 01:19:34,813 Why don't you stay here and rest a little while? 1681 01:19:35,021 --> 01:19:36,648 I'll go on up a little higher. 1682 01:19:36,857 --> 01:19:38,483 I want to get some film on you, huh? 1683 01:19:38,692 --> 01:19:39,901 I'll finish Patrick's letter. 1684 01:19:40,110 --> 01:19:41,486 All right. 1685 01:19:44,489 --> 01:19:47,367 "Have to dash. Dinner at uncle Dwight's. 1686 01:19:47,617 --> 01:19:50,328 "That's Babcock the baboon-faced boy, to you. 1687 01:19:50,579 --> 01:19:53,039 "Actually, old Babcock's rather sweet. 1688 01:19:53,248 --> 01:19:55,917 "He's been introducing me to all the blonde heiresses 1689 01:19:56,126 --> 01:19:57,794 on the eastern seaboard." 1690 01:19:58,003 --> 01:19:59,379 Blonde heiresses? 1691 01:19:59,588 --> 01:20:00,922 Dwight? 1692 01:20:01,131 --> 01:20:03,842 Beau? Beau? 1693 01:20:04,092 --> 01:20:06,845 I knew that letter was worrying you, 1694 01:20:07,053 --> 01:20:08,680 so I already made reservations back. 1695 01:20:08,930 --> 01:20:10,348 Oh, good. 1696 01:20:10,599 --> 01:20:12,267 Well, then let's get back down. 1697 01:20:12,517 --> 01:20:13,685 Wait a minute, Mame. 1698 01:20:13,935 --> 01:20:15,979 I still got a little bit more film left. 1699 01:20:16,188 --> 01:20:17,606 Mame, would you mind 1700 01:20:17,814 --> 01:20:19,274 stepping back just a bit? 1701 01:20:21,860 --> 01:20:23,236 I'd rather not. 1702 01:20:23,612 --> 01:20:25,947 Never mind. I'll skittle up a mite. 1703 01:20:26,156 --> 01:20:28,074 Now, Beau. No higher. 1704 01:20:28,283 --> 01:20:30,952 Take this thing, will you, honey? 1705 01:20:31,161 --> 01:20:33,538 It keeps on getting in my way. 1706 01:20:33,747 --> 01:20:36,291 Take hold of the other end for your balance. 1707 01:20:36,500 --> 01:20:37,667 Don't you worry none, Mame. 1708 01:20:37,876 --> 01:20:39,586 Just be looking out at the view. 1709 01:20:39,795 --> 01:20:41,880 Hold it now, will you? 1710 01:20:42,088 --> 01:20:44,424 Hold on tight while I refocus. 1711 01:20:44,633 --> 01:20:47,219 ♪♪ Yodel-a-Dee-hoo! ♪♪ 1712 01:20:47,469 --> 01:20:49,471 ♪♪ Yodel-a-Dee-hoo! ♪♪ 1713 01:20:49,679 --> 01:20:55,393 ♪♪ Yodel-a- deeeeeeeeeeee-- ♪♪♪♪ 1714 01:20:55,644 --> 01:20:56,895 Beau? 1715 01:20:57,103 --> 01:20:58,730 Beau! 1716 01:21:20,377 --> 01:21:21,878 Good heavens! 1717 01:21:22,087 --> 01:21:24,548 This place looks like the main chapel 1718 01:21:24,798 --> 01:21:26,550 of a funeral parlor. 1719 01:21:26,758 --> 01:21:28,844 Haven't Norah and Ito been alerted? 1720 01:21:29,219 --> 01:21:30,345 They'll be here tomorrow. 1721 01:21:30,554 --> 01:21:33,014 What's that thing supposed to be? 1722 01:21:33,265 --> 01:21:34,516 It's a dictaphone. 1723 01:21:34,724 --> 01:21:35,976 She'll never use it. 1724 01:21:36,226 --> 01:21:39,312 Patrick's carried all this junk up here for nothing. 1725 01:21:39,563 --> 01:21:40,814 Mame can't stay still 1726 01:21:41,022 --> 01:21:43,692 long enough to write a post card, 1727 01:21:43,900 --> 01:21:45,151 let alone a book. 1728 01:21:45,360 --> 01:21:47,028 No, I think the kid was right. 1729 01:21:47,237 --> 01:21:49,155 Mame can't go on living in a vacuum. 1730 01:21:49,364 --> 01:21:51,157 She's always got to have a project. 1731 01:21:51,408 --> 01:21:53,368 She's got a project. 1732 01:21:53,577 --> 01:21:55,245 Now she's the tragic queen. 1733 01:21:55,453 --> 01:21:57,038 She's having such fun being miserable. 1734 01:21:57,247 --> 01:21:59,541 All she's done these last 10 months 1735 01:21:59,749 --> 01:22:01,585 is to wander around Europe 1736 01:22:01,793 --> 01:22:03,461 revisiting places she's been with Beau. 1737 01:22:03,670 --> 01:22:06,381 8 times she's climbed that lousy Matterhorn 1738 01:22:06,631 --> 01:22:08,383 to throw Rose petals down the glacier. 1739 01:22:08,592 --> 01:22:10,844 I should have gone to the boat with Patrick to meet her. 1740 01:22:11,052 --> 01:22:13,722 I haven't seen her since the funeral. 1741 01:22:13,930 --> 01:22:15,390 Wasn't it like Mame 1742 01:22:15,599 --> 01:22:17,267 to keep him till I got there? 1743 01:22:17,475 --> 01:22:20,228 Listen, you cynic! She was in love with him! 1744 01:22:20,437 --> 01:22:22,230 She's changed, I tell you. 1745 01:22:22,606 --> 01:22:23,440 Uh-huh! 1746 01:22:23,648 --> 01:22:25,275 I'll get some champagne. 1747 01:22:27,027 --> 01:22:28,612 Oh, I'll answer it. 1748 01:22:35,452 --> 01:22:36,870 Mame! 1749 01:22:38,747 --> 01:22:40,749 Zooks, she can't have changed that much! 1750 01:22:41,458 --> 01:22:42,250 I'm from speed-o. 1751 01:22:42,626 --> 01:22:43,752 You're what? 1752 01:22:43,960 --> 01:22:44,961 Patrick called 1753 01:22:45,170 --> 01:22:45,879 a secretarial service. 1754 01:22:46,087 --> 01:22:47,255 Your name is, uh... 1755 01:22:47,631 --> 01:22:48,465 Agnes Gooch. 1756 01:22:48,673 --> 01:22:49,716 Now, Miss Gooch, 1757 01:22:49,925 --> 01:22:50,884 you'll be taking dictation 1758 01:22:51,092 --> 01:22:52,260 from Mrs. Burnside. 1759 01:22:52,469 --> 01:22:54,387 She's a very fast talker. 1760 01:22:54,638 --> 01:22:56,431 Speed-o won't let anybody out 1761 01:22:56,681 --> 01:22:58,934 who can't do at least 180 words a minute. 1762 01:22:59,309 --> 01:23:00,143 I'm over 200. 1763 01:23:00,352 --> 01:23:01,645 Oh, you're not! 1764 01:23:01,853 --> 01:23:03,521 She may let loose with a million words 1765 01:23:03,730 --> 01:23:04,981 and ideas. 1766 01:23:05,190 --> 01:23:06,775 I want you to be right there 1767 01:23:06,983 --> 01:23:09,152 to soak them up like a sponge. 1768 01:23:09,402 --> 01:23:12,739 Speed-o better have symbols for 4-letter words. 1769 01:23:12,948 --> 01:23:14,783 Oh, Lindsay, Mame will never write a book! 1770 01:23:15,033 --> 01:23:16,660 Patrick's got someone to help. 1771 01:23:16,868 --> 01:23:18,119 Great Scott, I forgot. 1772 01:23:18,370 --> 01:23:19,996 He told the fellow to be here at 3:00. 1773 01:23:20,205 --> 01:23:21,039 What fellow? 1774 01:23:27,754 --> 01:23:28,797 That's the signal. 1775 01:23:29,005 --> 01:23:30,340 What signal? 1776 01:23:30,548 --> 01:23:32,968 Patrick wants us to surprise Mame. 1777 01:23:33,176 --> 01:23:34,636 Hide! In there. Quick! 1778 01:23:34,844 --> 01:23:36,388 I-- 1779 01:23:38,848 --> 01:23:40,934 you, too, Miss Gooch. 1780 01:23:43,645 --> 01:23:46,314 Why are you ringing? Don't you have a key? 1781 01:23:46,523 --> 01:23:47,774 Oh, of course! 1782 01:23:48,024 --> 01:23:48,692 What am I thinking of? 1783 01:23:48,900 --> 01:23:50,360 Oh, Patrick! 1784 01:23:52,195 --> 01:23:53,446 Ah! 1785 01:23:54,698 --> 01:23:56,658 Welcome home, Auntie Mame. 1786 01:23:56,866 --> 01:23:58,827 Oh, good old Beekman Place. 1787 01:23:59,035 --> 01:24:00,370 Always so loyal. 1788 01:24:00,578 --> 01:24:04,457 No matter how far I go, it waits for me to come back. 1789 01:24:04,708 --> 01:24:06,251 I do hope you used it weekends. 1790 01:24:06,459 --> 01:24:08,378 Well, no, I didn't. I usually go from school 1791 01:24:08,586 --> 01:24:10,255 out to Connecticut to uncle Dwight's. 1792 01:24:10,463 --> 01:24:11,923 Oh. 1793 01:24:12,132 --> 01:24:15,051 I rather expected Vera to be at the boat. 1794 01:24:15,260 --> 01:24:16,511 I wouldn't let her come. 1795 01:24:16,761 --> 01:24:18,304 I wanted to be all alone with you. 1796 01:24:18,513 --> 01:24:20,056 Oh, Patrick! 1797 01:24:20,265 --> 01:24:22,350 My little Patrick! 1798 01:24:22,726 --> 01:24:25,395 Oh, now, now, now. Open your presents. 1799 01:24:25,603 --> 01:24:27,355 I just can't get over it. 1800 01:24:27,564 --> 01:24:29,024 Every time I see you, 1801 01:24:29,232 --> 01:24:31,526 you're taller and more grownup. 1802 01:24:31,776 --> 01:24:33,528 Golly! Short pants! At last! 1803 01:24:33,737 --> 01:24:36,531 Can I try them on right now? 1804 01:24:36,781 --> 01:24:38,533 Ha ha! Right now! 1805 01:24:38,742 --> 01:24:42,203 Surprise! Welcome home, Mame! 1806 01:24:43,455 --> 01:24:45,331 Vera! 1807 01:24:47,250 --> 01:24:51,004 And dear, staunch, stalwart Lindsay. 1808 01:24:51,212 --> 01:24:53,548 Oh, how good of you both 1809 01:24:53,757 --> 01:24:56,551 to rally round this bereft old woman. 1810 01:24:56,801 --> 01:24:58,053 Doesn't she look great? 1811 01:24:58,261 --> 01:24:59,512 How can you tell? 1812 01:24:59,763 --> 01:25:01,181 Mame, couldn't you have gone 1813 01:25:01,431 --> 01:25:03,058 to purple by now? 1814 01:25:03,266 --> 01:25:05,435 Come on, Auntie Mame. Champagne! 1815 01:25:05,643 --> 01:25:06,978 And fishberry jam. 1816 01:25:07,187 --> 01:25:08,563 No, no, Patrick. 1817 01:25:08,772 --> 01:25:11,566 The bubbles no longer tickle my nose. 1818 01:25:11,816 --> 01:25:14,527 I've given up alcohol, along with everything else. 1819 01:25:14,778 --> 01:25:17,405 It's wonderful of you all, very touching, 1820 01:25:17,781 --> 01:25:19,532 but...what's that? 1821 01:25:19,783 --> 01:25:22,118 That's your dictaphone and your typewriter. 1822 01:25:23,870 --> 01:25:25,455 And what's that? 1823 01:25:25,663 --> 01:25:27,415 I'm your sponge! 1824 01:25:27,791 --> 01:25:29,751 Auntie Mame, this is your secretary. 1825 01:25:29,959 --> 01:25:31,211 My secretary? 1826 01:25:31,461 --> 01:25:33,421 Yes. You're going to write 1827 01:25:33,630 --> 01:25:34,756 your autobiography. 1828 01:25:34,964 --> 01:25:36,216 Me write a book? 1829 01:25:36,466 --> 01:25:38,593 No one's had a more colorful life than you. 1830 01:25:38,802 --> 01:25:40,345 Think of all the fascinating people 1831 01:25:40,553 --> 01:25:41,930 you've known-- Winston Churchill, 1832 01:25:42,138 --> 01:25:43,014 Mahatma Gandhi, me... 1833 01:25:43,223 --> 01:25:44,099 And I've saved all your letters. 1834 01:25:44,474 --> 01:25:46,226 You'll be so busy digging up the past, 1835 01:25:46,476 --> 01:25:48,645 you won't have time to think about the present. 1836 01:25:48,853 --> 01:25:50,188 And I promise to publish it. 1837 01:25:50,396 --> 01:25:52,816 I see...This is some sort of conspiracy. 1838 01:25:53,024 --> 01:25:54,025 No, no. 1839 01:25:54,400 --> 01:25:56,069 Yes, yes, some trumped-up occupational therapy, 1840 01:25:56,277 --> 01:25:58,113 like leathercraft or basket-weaving. 1841 01:25:58,321 --> 01:25:59,781 I swear it'll be a best seller. 1842 01:25:59,989 --> 01:26:00,615 A best seller? 1843 01:26:00,824 --> 01:26:02,450 And you'd be doing me a favor. 1844 01:26:02,826 --> 01:26:04,452 My memoirs? My memoirs. 1845 01:26:04,661 --> 01:26:06,246 Patrick, you forgot my drink. 1846 01:26:06,496 --> 01:26:07,288 Champagne? 1847 01:26:07,497 --> 01:26:09,332 Anything, darling. Just make it double. 1848 01:26:09,582 --> 01:26:10,625 I see it in 2 volumes, 1849 01:26:10,834 --> 01:26:12,043 boxed like Proust. 1850 01:26:12,252 --> 01:26:13,419 Well, uh... 1851 01:26:13,628 --> 01:26:16,089 Let me see... Chapter one, page one. 1852 01:26:16,297 --> 01:26:18,633 She supposed to start this minute? 1853 01:26:18,842 --> 01:26:20,510 Oh, this isn't so difficult. 1854 01:26:20,718 --> 01:26:22,053 Patrick, get me another drink. 1855 01:26:22,262 --> 01:26:25,181 Where was I? Chapter one, page one. 1856 01:26:25,390 --> 01:26:26,641 What are you writing? 1857 01:26:26,891 --> 01:26:29,602 "Chapter one, page one. This isn't so difficult. 1858 01:26:29,853 --> 01:26:31,104 "Patrick, get me another drink. 1859 01:26:31,312 --> 01:26:33,481 Where was I? What are you writing?" 1860 01:26:33,690 --> 01:26:35,316 She is fast. 1861 01:26:35,525 --> 01:26:37,277 Atta-girl, Auntie Mame. You're off and running. 1862 01:26:37,485 --> 01:26:39,154 Patrick, do you think I should do this? 1863 01:26:39,529 --> 01:26:40,655 It'll take up all my time, 1864 01:26:40,864 --> 01:26:42,782 and I came home just to be with you. 1865 01:26:42,991 --> 01:26:44,909 You can't exactly be with me. 1866 01:26:45,201 --> 01:26:46,411 No women in the dorm. 1867 01:26:46,619 --> 01:26:48,746 I keep forgetting, darling. You're all grown up now. 1868 01:26:48,955 --> 01:26:51,291 You don't need me anymore. Nobody needs me anymore. 1869 01:26:51,541 --> 01:26:53,334 It's one of the saddest things that-- 1870 01:26:53,585 --> 01:26:55,378 how do you turn her off? Now where was I? 1871 01:26:55,587 --> 01:26:58,173 The most important thing is a very good beginning. 1872 01:26:58,381 --> 01:27:01,301 Why don't you wait for your collaborator? 1873 01:27:01,509 --> 01:27:02,343 Collaborator? 1874 01:27:02,760 --> 01:27:04,637 A friend arranged for an editor 1875 01:27:04,888 --> 01:27:06,306 to work with you, 1876 01:27:06,556 --> 01:27:07,640 a fellow named O'Banion. 1877 01:27:09,642 --> 01:27:11,394 You don't trust me to write my own life? 1878 01:27:11,603 --> 01:27:13,354 Good heavens, who else could write it? 1879 01:27:13,605 --> 01:27:14,856 He wants to give me a ghost! 1880 01:27:15,064 --> 01:27:16,316 Not a ghost, Mame! 1881 01:27:16,566 --> 01:27:18,359 I see the whole picture. A ghostwriter! 1882 01:27:18,610 --> 01:27:19,903 If you think I'll expose my life 1883 01:27:20,153 --> 01:27:22,238 in front of some burly, beer-drinking Irishman, 1884 01:27:22,447 --> 01:27:23,781 who leads a low, common life 1885 01:27:23,990 --> 01:27:25,533 in some 3rd Avenue bar, 1886 01:27:25,742 --> 01:27:27,368 you're very much mistaken. A ghostwriter! 1887 01:27:27,577 --> 01:27:30,163 You don't trust me to write my own life! 1888 01:27:30,371 --> 01:27:31,497 Auntie Mame-- 1889 01:27:31,748 --> 01:27:32,916 whoever this creature is-- 1890 01:27:33,124 --> 01:27:34,834 a Mr. O'Banion to see you. 1891 01:27:37,837 --> 01:27:41,132 I was asked to drop by to meet the fabulous Mrs. Burnside. 1892 01:27:44,010 --> 01:27:47,388 Ahh...you are she, of course. 1893 01:27:47,597 --> 01:27:50,391 I could sense the aura 1894 01:27:50,600 --> 01:27:53,561 of creative vitality about you. 1895 01:28:02,362 --> 01:28:05,740 Won't you come in, Mr. O'Banion? 1896 01:28:12,372 --> 01:28:15,500 I thought by way of introduction, Mrs. Burnside, 1897 01:28:15,708 --> 01:28:19,545 I'd present you with this slim volume of me poems, 1898 01:28:19,754 --> 01:28:21,381 The Parched Garden. 1899 01:28:21,631 --> 01:28:23,925 What a lovely title. Thank you. 1900 01:28:24,133 --> 01:28:25,760 Do you mind if I sit down? 1901 01:28:25,969 --> 01:28:28,638 That long ride up in the elevator, 1902 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 it's after getting me dizzy. 1903 01:28:30,932 --> 01:28:32,225 I'll be after getting you 1904 01:28:32,433 --> 01:28:33,768 a bit of water. 1905 01:28:33,977 --> 01:28:35,561 Oh, no, no. Please don't bother. 1906 01:28:35,770 --> 01:28:39,691 Of course, a bit of champagne if it's handy. 1907 01:28:39,899 --> 01:28:40,942 Patrick. 1908 01:28:41,317 --> 01:28:43,611 It seems to help. 1909 01:28:48,116 --> 01:28:49,117 Thank you. 1910 01:28:49,325 --> 01:28:50,868 Uh, oh... 1911 01:28:51,244 --> 01:28:52,870 It's the other one. 1912 01:28:57,250 --> 01:28:59,711 Tell me, how did it happen? 1913 01:29:00,878 --> 01:29:04,048 Well, it was in 1922, the great rebellion. 1914 01:29:05,758 --> 01:29:08,678 Even a lad of 15 can feel strongly 1915 01:29:08,886 --> 01:29:11,806 about his country's independence. 1916 01:29:12,015 --> 01:29:12,807 Tch, tch, tch. 1917 01:29:13,016 --> 01:29:14,767 Ahem! 1918 01:29:16,769 --> 01:29:18,104 Oh. 1919 01:29:18,354 --> 01:29:19,731 How nice. 1920 01:29:22,942 --> 01:29:24,652 Tell me, Mr. O'Banion, 1921 01:29:24,861 --> 01:29:26,154 do you think you and I 1922 01:29:26,362 --> 01:29:28,072 can ever get anyplace? 1923 01:29:31,284 --> 01:29:32,493 With the book, I mean. 1924 01:29:33,036 --> 01:29:35,330 Well, we've both known sorrow. 1925 01:29:37,123 --> 01:29:38,374 I feel that you and I 1926 01:29:38,583 --> 01:29:40,877 are going to create something... 1927 01:29:42,253 --> 01:29:43,421 Something beautiful. 1928 01:29:43,629 --> 01:29:45,423 ♪♪ Too-ra-loo-ra-lay ♪♪ 1929 01:29:45,631 --> 01:29:47,050 ♪♪ A-loo-ra-lay ♪♪ 1930 01:29:47,258 --> 01:29:51,888 ♪♪ A-too-ra-loo-ra-lay ♪♪♪♪ 1931 01:29:58,853 --> 01:30:00,730 Actually, my childhood was so sad. 1932 01:30:00,938 --> 01:30:02,815 Looking back, mother died in childbirth. 1933 01:30:03,066 --> 01:30:04,692 That was a dreadful thing. 1934 01:30:04,942 --> 01:30:06,277 Father traveled all the time. 1935 01:30:06,486 --> 01:30:08,154 What a difficult man he was. 1936 01:30:08,363 --> 01:30:10,406 I must be fair to father. I really must. 1937 01:30:10,615 --> 01:30:12,867 Remind me to do a whole new chapter about him. 1938 01:30:13,076 --> 01:30:14,035 No, take that out. 1939 01:30:14,243 --> 01:30:16,913 I don't think I'll be bothered with that. 1940 01:30:18,623 --> 01:30:20,416 I had to start working when I was 8. 1941 01:30:20,625 --> 01:30:21,959 8 years of age! 1942 01:30:22,168 --> 01:30:23,836 I went over to this woman next door 1943 01:30:24,045 --> 01:30:26,381 and said, "can I baby-sit? Can I do something?" 1944 01:30:26,631 --> 01:30:28,633 I said to myself, "I must have clothes, 1945 01:30:28,841 --> 01:30:31,594 I must have parties, I must have pretties." 1946 01:30:54,367 --> 01:30:55,618 Please. 1947 01:30:56,369 --> 01:30:58,329 Please, Miss Gooch! 1948 01:31:00,331 --> 01:31:02,125 How can I court the muse 1949 01:31:02,333 --> 01:31:04,001 with all that clackety-clack? 1950 01:31:04,210 --> 01:31:07,130 Oh, I'm sorry, Mr. O'Banion. 1951 01:31:07,338 --> 01:31:10,133 I'm only taking off what Mrs. Burnside dictated. 1952 01:31:10,383 --> 01:31:12,927 Everything Mrs. Burnside dictates 1953 01:31:13,136 --> 01:31:14,595 is so wonderful. 1954 01:31:14,804 --> 01:31:18,099 When I think of the things she's done, 1955 01:31:18,349 --> 01:31:21,644 and think of the things I haven't done, 1956 01:31:21,853 --> 01:31:23,688 I could just die. 1957 01:31:23,896 --> 01:31:26,649 It's so exciting being in this house. 1958 01:31:26,858 --> 01:31:29,026 Just imagine, a Japanese houseboy, 1959 01:31:29,235 --> 01:31:31,654 all those artistic friends, 1960 01:31:31,863 --> 01:31:34,615 and you, Mr. O'Banion. 1961 01:31:36,367 --> 01:31:38,119 Oh, I'll get it, Brian. 1962 01:31:38,369 --> 01:31:39,620 Hello. 1963 01:31:39,829 --> 01:31:41,497 Oh, hello, Lindsay. 1964 01:31:42,248 --> 01:31:43,875 Oh, it's coming along. 1965 01:31:44,083 --> 01:31:46,002 Well, it's only been 3 months. 1966 01:31:46,377 --> 01:31:49,046 Brian is polishing and perfecting it. 1967 01:31:49,255 --> 01:31:51,757 A party! Oh, I'd-- 1968 01:31:53,176 --> 01:31:54,635 oh...no, I'm afraid not. 1969 01:31:54,844 --> 01:31:56,679 Brian couldn't possibly-- 1970 01:31:56,888 --> 01:31:58,514 what is it, my dear? 1971 01:31:58,764 --> 01:32:00,016 Lindsay feels that Warner brothers 1972 01:32:00,224 --> 01:32:01,476 might pay a fortune for our book 1973 01:32:01,726 --> 01:32:03,060 as a vehicle for Bette Davis. 1974 01:32:03,269 --> 01:32:05,521 Jack Warner's coming to his apartment tonight, 1975 01:32:05,730 --> 01:32:06,856 but I said you wouldn't-- 1976 01:32:07,106 --> 01:32:09,358 Lindsay! Lindsay... 1977 01:32:09,734 --> 01:32:12,361 Mrs. Burnside and I couldn't possibly 1978 01:32:12,570 --> 01:32:16,449 allow our work to be defiled by a movie company, 1979 01:32:16,657 --> 01:32:18,868 but just as a courtesy, 1980 01:32:19,076 --> 01:32:20,870 we'll come and discuss it. 1981 01:32:22,330 --> 01:32:23,873 Uh, about 8:30. 1982 01:32:24,081 --> 01:32:25,374 Black tie? 1983 01:32:25,583 --> 01:32:27,418 All right, and thank you very much. 1984 01:32:27,627 --> 01:32:28,920 Good-bye. 1985 01:32:29,128 --> 01:32:30,546 Brian, you accepted. 1986 01:32:30,755 --> 01:32:32,089 It might do you good 1987 01:32:32,298 --> 01:32:34,383 to get back in the world for a change tonight. 1988 01:32:34,759 --> 01:32:37,094 Here's what you dictated, Mrs. Burnside. 1989 01:32:37,303 --> 01:32:38,554 Oh, thank you. 1990 01:32:38,804 --> 01:32:41,516 Here's what Mr. O'Banion edited. 1991 01:32:41,724 --> 01:32:45,520 Oh. Well, Mr. O'Banion and I are going to work now. 1992 01:32:45,728 --> 01:32:47,563 Why don't you do... 1993 01:32:47,772 --> 01:32:50,066 Whatever it is you do do to relax? 1994 01:32:50,274 --> 01:32:51,901 Thank you, Mrs. Burnside. 1995 01:32:52,151 --> 01:32:55,905 I think I'll just fix myself a Dr. pepper. 1996 01:33:01,369 --> 01:33:02,578 Brian, I'm really worried. 1997 01:33:02,787 --> 01:33:04,705 We have so little to show Mr. Warner. 1998 01:33:04,914 --> 01:33:06,374 We'll have to tell him the story. 1999 01:33:06,582 --> 01:33:07,750 How long will it take us 2000 01:33:07,959 --> 01:33:09,085 to finish this book? 2001 01:33:09,293 --> 01:33:11,671 Flaubert spent 13 years on Madame Bovary. 2002 01:33:13,422 --> 01:33:15,091 Oh... uh--w-where were we? 2003 01:33:15,299 --> 01:33:17,134 Give us our last sentence again. 2004 01:33:17,343 --> 01:33:19,595 "My puberty in buffalo was drab." 2005 01:33:19,804 --> 01:33:22,139 No, no, no. It has no majesty. 2006 01:33:22,348 --> 01:33:25,476 Drab is such a drab word. 2007 01:33:25,685 --> 01:33:26,769 How right you are. 2008 01:33:26,978 --> 01:33:29,021 It has no afflatus! 2009 01:33:30,982 --> 01:33:33,317 What about bleak? 2010 01:33:33,526 --> 01:33:35,027 Bleak? 2011 01:33:35,236 --> 01:33:37,488 Bleak! "How bleak was my puberty." 2012 01:33:37,697 --> 01:33:39,031 Bleak, buffalo. 2013 01:33:39,240 --> 01:33:41,576 Hear how the 2 words cling to each other, 2014 01:33:41,826 --> 01:33:43,619 locked together like a man and woman 2015 01:33:43,869 --> 01:33:45,121 in each other's arms. 2016 01:33:45,329 --> 01:33:46,706 Listen to the words sing! 2017 01:33:46,914 --> 01:33:49,709 "How bleak was my puberty!" 2018 01:33:52,670 --> 01:33:54,046 I'm sorry. 2019 01:33:54,255 --> 01:33:55,631 Come, Mame, come. 2020 01:33:55,840 --> 01:33:59,051 Let us lie down here in front of the fire 2021 01:33:59,260 --> 01:34:00,636 and stare at the flames. 2022 01:34:00,845 --> 01:34:04,473 It will help stir the flames of our inspiration. 2023 01:34:04,849 --> 01:34:06,601 Uh, y-yes--yes... Well, now, Brian. 2024 01:34:06,851 --> 01:34:08,561 Do you think the general public 2025 01:34:08,853 --> 01:34:10,646 will understand all this symbolism? 2026 01:34:10,855 --> 01:34:12,523 "Like an echo from the caves 2027 01:34:12,732 --> 01:34:14,483 "of Glocca Morra, I came forth, 2028 01:34:14,859 --> 01:34:17,528 whilst Deidre wept cool tears." 2029 01:34:17,737 --> 01:34:20,156 Wouldn't it be simpler to say, 2030 01:34:20,364 --> 01:34:22,199 "on the day I was born, 2031 01:34:22,408 --> 01:34:24,201 it rained in buffalo"? 2032 01:34:24,410 --> 01:34:25,745 But it's drab. 2033 01:34:25,953 --> 01:34:27,747 It's drab, but it's clear! 2034 01:34:28,122 --> 01:34:29,498 Here is clarity, Mame. 2035 01:34:29,874 --> 01:34:32,543 I stayed awake to sift it from obscurity. 2036 01:34:32,752 --> 01:34:36,005 "In the blank, gray, midnight of me haunted garden, 2037 01:34:36,213 --> 01:34:39,759 "your soft form appeared, raining kisses 2038 01:34:40,009 --> 01:34:41,636 on the parched earth of me lips." 2039 01:34:41,886 --> 01:34:43,137 Brian, what's come over you? 2040 01:34:43,346 --> 01:34:44,347 Now, you mustn't! 2041 01:34:44,555 --> 01:34:46,641 It takes Agnes no time at all 2042 01:34:46,891 --> 01:34:48,059 to knock off a Dr. pepper. 2043 01:34:48,309 --> 01:34:50,686 - Brian, you mustn't! - Mame. 2044 01:34:50,895 --> 01:34:53,147 Do not withdraw this wondrous watering, 2045 01:34:53,356 --> 01:34:54,523 for without you-- 2046 01:34:54,899 --> 01:34:57,234 I rinsed out the glass. 2047 01:34:57,443 --> 01:34:59,362 Aren't you neat, ag-- 2048 01:35:01,822 --> 01:35:04,533 Mame, it came from the very fiber of me being. 2049 01:35:04,909 --> 01:35:06,661 That's why I was so tired today. 2050 01:35:06,911 --> 01:35:08,704 It took everything out of me. 2051 01:35:08,954 --> 01:35:12,375 You could revitalize me with a single motherly kiss. 2052 01:35:12,583 --> 01:35:15,711 Mmm! 2053 01:35:15,920 --> 01:35:17,588 Brian, what's happened to you? 2054 01:35:17,797 --> 01:35:19,131 I'm revitalized! 2055 01:35:19,340 --> 01:35:20,716 Revitalized? You're recharged! 2056 01:35:20,925 --> 01:35:22,635 Don't you dare come near me! Stay there! 2057 01:35:22,843 --> 01:35:24,553 You're old enough to be my mother! 2058 01:35:24,929 --> 01:35:27,598 I'm going to your room-- I mean my room! Norah, Ito! 2059 01:35:27,807 --> 01:35:29,850 Aaah! Your leg! You'll kill yourself! 2060 01:35:30,059 --> 01:35:32,269 But what a way to die! I'm mad for you! 2061 01:35:32,478 --> 01:35:35,398 For 2 months, you've poured your strength into me. 2062 01:35:35,648 --> 01:35:37,233 Now I will pour it right back! 2063 01:35:37,441 --> 01:35:39,402 Aah! 2064 01:35:40,695 --> 01:35:42,613 Brian! Brian, this is ridiculous! 2065 01:35:42,822 --> 01:35:44,281 It's like having a crush 2066 01:35:44,490 --> 01:35:46,492 on your schoolteacher 2067 01:35:46,742 --> 01:35:48,202 or your analyst! 2068 01:35:48,411 --> 01:35:50,246 Oh, now, stop it! Stop! 2069 01:35:50,454 --> 01:35:51,706 Hello, anybody! 2070 01:35:51,914 --> 01:35:54,291 Patrick! 2071 01:35:54,500 --> 01:35:55,918 Hello, Auntie Mame. 2072 01:35:58,295 --> 01:35:59,422 Hello, Dennis. 2073 01:35:59,630 --> 01:36:01,966 I'm so glad to see you, darling. 2074 01:36:02,216 --> 01:36:03,300 Mrs. Burnside and I 2075 01:36:03,509 --> 01:36:05,803 were just working... On the book. 2076 01:36:06,011 --> 01:36:08,222 I bet that's going to be some book. 2077 01:36:08,431 --> 01:36:10,266 What are you doing home from school? 2078 01:36:10,474 --> 01:36:12,351 I had to talk to you about something. 2079 01:36:12,560 --> 01:36:14,186 You have things to talk about. 2080 01:36:14,395 --> 01:36:16,272 I'll go up to my room and change. 2081 01:36:19,233 --> 01:36:20,943 His room? Is he living here? 2082 01:36:21,152 --> 01:36:22,403 Well, of course, darling. 2083 01:36:22,611 --> 01:36:24,864 He was living in some miserable cold-water flat, 2084 01:36:25,072 --> 01:36:28,242 and since we're working together literally night and day... 2085 01:36:28,451 --> 01:36:30,995 Let me tell you something about that spiritual Irish poet-- 2086 01:36:31,203 --> 01:36:33,414 you don't have to tell me a thing. 2087 01:36:33,622 --> 01:36:35,875 It looks very cozy. 2088 01:36:36,083 --> 01:36:38,252 For a minute there, you sounded exactly like 2089 01:36:38,461 --> 01:36:40,629 somebody from the Knickerbocker bank. 2090 01:36:40,838 --> 01:36:43,424 Please get O'Banion out of here right away. 2091 01:36:43,674 --> 01:36:45,676 I beg your pardon. 2092 01:36:45,885 --> 01:36:47,678 I don't want him in this house. 2093 01:36:47,887 --> 01:36:51,140 Aren't you taking rather an imperious tone? 2094 01:36:51,348 --> 01:36:53,434 Mr. O'Banion is my colleague. 2095 01:36:53,684 --> 01:36:54,935 Colleague, my foot! 2096 01:36:55,144 --> 01:36:56,979 Gloria would never understand that you-- 2097 01:36:57,188 --> 01:37:00,191 now, who is Gloria? 2098 01:37:00,399 --> 01:37:02,693 Auntie Mame, listen to me. 2099 01:37:02,902 --> 01:37:04,236 I've met a girl. 2100 01:37:04,445 --> 01:37:05,696 I've been going with her 2101 01:37:05,905 --> 01:37:07,698 for several months. 2102 01:37:07,907 --> 01:37:09,033 Oh. 2103 01:37:09,241 --> 01:37:11,160 She's a very special girl and... 2104 01:37:12,870 --> 01:37:14,497 I guess I should have 2105 01:37:14,705 --> 01:37:16,999 told you about her before. 2106 01:37:17,208 --> 01:37:18,375 I would have, 2107 01:37:18,584 --> 01:37:20,878 but you were tied up with the book and... 2108 01:37:21,086 --> 01:37:22,713 Everything. 2109 01:37:22,922 --> 01:37:25,132 Until now it wasn't really definite. 2110 01:37:25,341 --> 01:37:26,884 What's definite now? 2111 01:37:27,092 --> 01:37:30,679 Gloria's the girl! That's what's definite! 2112 01:37:30,888 --> 01:37:32,848 And you're going to meet her...Tonight. 2113 01:37:33,057 --> 01:37:35,351 I hope you didn't leave her sitting in the car! 2114 01:37:35,559 --> 01:37:37,436 No, I dropped her off at her girlfriend's, 2115 01:37:37,645 --> 01:37:38,979 Bunny Bixler's on park Avenue. 2116 01:37:39,188 --> 01:37:40,523 She wanted to spruce up before she met you. 2117 01:37:40,773 --> 01:37:42,358 I'd better do some sprucing up of my own. 2118 01:37:42,566 --> 01:37:43,859 I'll bring her back in 10 or 15 minutes. 2119 01:37:44,109 --> 01:37:45,903 I'll have my face all organized. 2120 01:37:46,111 --> 01:37:48,864 Mame, where are me evening slippers? 2121 01:37:49,114 --> 01:37:50,866 Oh, it's all right. I found them. 2122 01:37:51,075 --> 01:37:52,618 Wait a minute. 2123 01:37:54,703 --> 01:37:56,580 If he's still in the house, 2124 01:37:57,373 --> 01:37:59,250 I'm not gonna bring Gloria back here. 2125 01:38:00,584 --> 01:38:02,628 May I inquire why? 2126 01:38:03,838 --> 01:38:06,131 Gloria's a very sensitive and well-brought-up girl. 2127 01:38:08,008 --> 01:38:09,218 I don't want you flaunting 2128 01:38:09,426 --> 01:38:11,971 your new flames and old peccadilloes 2129 01:38:12,179 --> 01:38:13,305 in front of her. 2130 01:38:15,432 --> 01:38:17,726 Then why bring her here at all? 2131 01:38:18,978 --> 01:38:20,312 You want to know the truth? 2132 01:38:20,521 --> 01:38:22,231 I've been trying to avoid it. 2133 01:38:22,690 --> 01:38:24,567 She wanted to meet you. 2134 01:38:26,026 --> 01:38:27,152 I see. 2135 01:38:28,112 --> 01:38:29,321 So you just dropped by 2136 01:38:29,530 --> 01:38:32,449 to see that I was all... Scrubbed up, 2137 01:38:32,658 --> 01:38:33,909 presentable for inspection, 2138 01:38:34,159 --> 01:38:35,202 is that it? 2139 01:38:35,452 --> 01:38:36,245 Yes. 2140 01:38:36,453 --> 01:38:39,290 And to tell you that while I've got 2141 01:38:39,498 --> 01:38:40,583 my girl here tonight, 2142 01:38:40,833 --> 01:38:42,626 for 5 minutes try to act like 2143 01:38:42,835 --> 01:38:44,461 a normal human being. 2144 01:38:44,670 --> 01:38:46,589 Gloria's from a very conservative family, 2145 01:38:46,797 --> 01:38:47,798 good stock, and... 2146 01:38:48,007 --> 01:38:50,217 She doesn't have to know about a lot of things 2147 01:38:50,426 --> 01:38:53,345 that ordinary mortals simply don't have to know about. 2148 01:38:57,516 --> 01:38:59,268 Should she know that I think 2149 01:38:59,476 --> 01:39:01,020 you've turned into one of the most 2150 01:39:01,228 --> 01:39:03,564 beastly, bourgeois, babbitty little snobs 2151 01:39:03,814 --> 01:39:05,524 on the eastern seaboard... 2152 01:39:10,487 --> 01:39:12,948 Or will you be able to make that quite clear 2153 01:39:13,157 --> 01:39:15,242 without any help from me? 2154 01:39:20,289 --> 01:39:22,583 Well, it's been nice knowing you. 2155 01:39:25,127 --> 01:39:26,795 Patrick. 2156 01:39:27,630 --> 01:39:28,964 Auntie Mame. 2157 01:39:31,342 --> 01:39:34,845 Oh, darling, oh, I love you so. 2158 01:39:35,054 --> 01:39:36,221 I'd do anything for you. 2159 01:39:36,430 --> 01:39:38,390 I'd join the D.A.R., 2160 01:39:38,641 --> 01:39:39,558 I'd denounce Calvin Coolidge 2161 01:39:39,767 --> 01:39:41,060 as a bolshevik! 2162 01:39:41,268 --> 01:39:42,645 Oh, Auntie Mame, 2163 01:39:42,853 --> 01:39:44,313 Gloria had better like you, 2164 01:39:44,521 --> 01:39:46,190 or I'll belt her one square in the chops. 2165 01:39:46,398 --> 01:39:47,983 I'll have him out of here in no time, 2166 01:39:48,192 --> 01:39:49,401 have the whole place fumigated. 2167 01:39:49,610 --> 01:39:51,070 I promise, darling. I promise! 2168 01:40:04,208 --> 01:40:05,834 Thanks, Auntie Mame. 2169 01:40:18,806 --> 01:40:22,559 ♪♪ The pale moon was shining ♪♪ 2170 01:40:22,768 --> 01:40:26,021 ♪♪ Above the green mountain ♪♪ 2171 01:40:26,230 --> 01:40:29,233 ♪♪ The sun was declining beneath the sea... ♪♪ 2172 01:40:29,483 --> 01:40:30,734 Brian! 2173 01:40:30,943 --> 01:40:31,986 Oh, Brian! 2174 01:40:32,236 --> 01:40:33,195 ♪♪ Ti ti tum tum-- ♪♪ 2175 01:40:33,570 --> 01:40:35,322 What's the matter? Why aren't you dressed? 2176 01:40:35,572 --> 01:40:36,782 We can't keep Lindsay waiting. 2177 01:40:37,032 --> 01:40:38,742 Brian, would you mind awfully going to the party 2178 01:40:38,951 --> 01:40:40,119 without me tonight? 2179 01:40:40,369 --> 01:40:41,996 You want me to go alone? I wouldn't think of it. 2180 01:40:42,246 --> 01:40:43,205 Something just came up-- 2181 01:40:43,580 --> 01:40:44,707 hurry up and get dressed. 2182 01:40:44,915 --> 01:40:46,792 I am not going to that party alone. 2183 01:41:04,935 --> 01:41:07,813 If there's nothing more you wanted, Mrs. Burnside, 2184 01:41:08,022 --> 01:41:10,941 I just thought I'd go up to my room. 2185 01:41:16,030 --> 01:41:17,573 Agnes. 2186 01:41:19,783 --> 01:41:23,078 Agnes. 2187 01:41:24,371 --> 01:41:27,041 I wonder. 2188 01:41:27,291 --> 01:41:29,501 Is anything wrong, Mrs. Burnside? 2189 01:41:29,710 --> 01:41:31,170 Agnes. 2190 01:41:33,839 --> 01:41:35,382 You're coming out. 2191 01:41:35,591 --> 01:41:37,051 Where? 2192 01:41:37,301 --> 01:41:39,511 You know, you have very beautiful eyes. 2193 01:41:39,720 --> 01:41:42,598 Take these glasses off and leave them off forever. 2194 01:41:42,806 --> 01:41:45,392 I can't see anything out of my right eye. 2195 01:41:45,642 --> 01:41:47,436 Look out of your left one. Now, now, now, now! 2196 01:41:47,686 --> 01:41:51,106 You do have a bust! 2197 01:41:51,315 --> 01:41:54,443 Where have you been hiding that all these months? 2198 01:41:54,651 --> 01:41:55,986 Mrs. Burnside! 2199 01:41:56,236 --> 01:41:57,071 What do you call those things? 2200 01:41:57,321 --> 01:41:59,114 Orthopedic Oxfords. 2201 01:41:59,364 --> 01:42:01,325 Kick them off. Take off your clothes. 2202 01:42:01,533 --> 01:42:02,576 Norah, Ito. 2203 01:42:02,785 --> 01:42:04,495 There's a man in the house. 2204 01:42:04,703 --> 01:42:07,081 Agnes, stop being a goof. Get these clothes off quickly! 2205 01:42:07,331 --> 01:42:08,290 I'm in a hurry! 2206 01:42:08,665 --> 01:42:09,708 Norah! Ito! 2207 01:42:09,917 --> 01:42:11,877 Where are you when I need you? 2208 01:42:12,127 --> 01:42:14,338 Mrs. Burnside, I don't have a very clear picture 2209 01:42:14,588 --> 01:42:16,215 of what's going on. 2210 01:42:16,423 --> 01:42:17,591 Oh... 2211 01:42:17,800 --> 01:42:19,343 Now, Agnes, dear, 2212 01:42:19,551 --> 01:42:22,054 I am sending you to that party tonight 2213 01:42:22,262 --> 01:42:23,597 with Mr. O'Banion. 2214 01:42:23,806 --> 01:42:25,599 Oh, I couldn't. 2215 01:42:25,849 --> 01:42:27,476 I'm too nervous. 2216 01:42:27,726 --> 01:42:30,854 Oh! This will calm you down. 2217 01:42:31,063 --> 01:42:32,898 Oh, no! Spirits do 2218 01:42:33,107 --> 01:42:35,234 the most terrible things to me. 2219 01:42:35,484 --> 01:42:37,402 I'm not the same girl. 2220 01:42:37,694 --> 01:42:39,363 What's wrong with that? 2221 01:42:39,613 --> 01:42:41,490 Will it mix with Dr. pepper? 2222 01:42:41,698 --> 01:42:43,784 He'll love it. Drink! 2223 01:42:45,452 --> 01:42:47,830 Oh, Norah, go upstairs and get my black velvet. 2224 01:42:48,038 --> 01:42:49,581 Ito, lay out all my cosmetics-- 2225 01:42:49,790 --> 01:42:51,416 cold cream, eye shadow, eyebrow pencils! 2226 01:42:51,625 --> 01:42:52,835 Everything! 2227 01:42:53,043 --> 01:42:54,628 You see, me be Charlie of the Ritz. 2228 01:42:54,837 --> 01:42:56,255 Ha ha ha! 2229 01:42:56,463 --> 01:42:58,132 Come, child. 2230 01:42:58,340 --> 01:43:01,260 I think I know what you want me to do. 2231 01:43:01,468 --> 01:43:03,762 I'm not a bit sure I want to do it. 2232 01:43:03,971 --> 01:43:05,848 Agnes, where is your spine? 2233 01:43:06,098 --> 01:43:08,058 Here you've been taking my dictation for weeks, 2234 01:43:08,267 --> 01:43:10,018 and you don't get the message of my book. 2235 01:43:10,394 --> 01:43:11,395 Live! that's the message! 2236 01:43:11,603 --> 01:43:12,729 Live? 2237 01:43:12,980 --> 01:43:14,481 Yes! Life is a banquet, 2238 01:43:14,690 --> 01:43:16,358 and most poor suckers are starving to death! 2239 01:43:16,567 --> 01:43:17,734 Now, come on, Agnes, live! 2240 01:43:17,943 --> 01:43:18,819 Live! 2241 01:43:19,027 --> 01:43:20,279 Come, child! Live! 2242 01:43:20,529 --> 01:43:22,156 - Live! - Live! 2243 01:43:22,406 --> 01:43:24,616 Live! 2244 01:43:26,952 --> 01:43:29,788 Ha ha ha! 2245 01:43:31,165 --> 01:43:32,749 The whole place has gone nuts. 2246 01:43:32,958 --> 01:43:34,668 She'll never make a silk purse 2247 01:43:34,877 --> 01:43:36,420 out of that sow's ear. 2248 01:43:39,756 --> 01:43:42,342 Oh, Mrs. Burnside, I can't breathe! 2249 01:43:42,593 --> 01:43:43,844 Oh, good, good. 2250 01:43:44,052 --> 01:43:46,930 If you can breathe, it isn't tight enough. 2251 01:43:49,474 --> 01:43:50,726 And why aren't you dressed? 2252 01:43:50,934 --> 01:43:52,561 Brian, you just have to understand-- 2253 01:43:52,811 --> 01:43:54,229 I'm not going to that party tonight. 2254 01:43:54,479 --> 01:43:56,315 Then I'm not going either. 2255 01:43:56,523 --> 01:43:58,192 I'm not! I'm not! I'm not! 2256 01:43:58,400 --> 01:44:02,988 Well, you can use the Duesenberg. 2257 01:44:04,448 --> 01:44:07,993 And I have a date for you. 2258 01:44:09,369 --> 01:44:11,330 Oh, Agnes! 2259 01:44:11,538 --> 01:44:12,873 Agnes! 2260 01:44:13,081 --> 01:44:14,416 You can't expect-- 2261 01:44:14,625 --> 01:44:17,878 would you ask Toscanini to lead a harmonica band? 2262 01:44:18,086 --> 01:44:19,087 Now, Brian. 2263 01:44:19,296 --> 01:44:20,380 I won't take Gooch. 2264 01:44:20,589 --> 01:44:22,049 She's an offense to the human eyesight. 2265 01:44:22,257 --> 01:44:23,342 It's a good thing her mother, 2266 01:44:23,717 --> 01:44:25,552 the Countess de Gooch, can't hear that. 2267 01:44:25,802 --> 01:44:28,138 She'd...eh... pull your beard. 2268 01:44:28,347 --> 01:44:30,807 Countess? you're joking. 2269 01:44:31,058 --> 01:44:33,185 Surely you've heard of the de Gooches? 2270 01:44:33,393 --> 01:44:34,811 Second wealthiest banking family 2271 01:44:35,020 --> 01:44:36,313 in the country. 2272 01:44:36,521 --> 01:44:38,732 Fabulous estate at Newport. 2273 01:44:38,941 --> 01:44:40,776 This child is just doing this 2274 01:44:40,984 --> 01:44:42,986 for a little literary experience. 2275 01:44:43,195 --> 01:44:45,739 Ah, Agnes. 2276 01:44:45,989 --> 01:44:47,366 No, no, no. 2277 01:44:47,574 --> 01:44:48,992 Head up, dear. 2278 01:44:49,201 --> 01:44:52,246 Shoulders back, tummy in. 2279 01:44:52,496 --> 01:44:55,582 Oh, Agnes, tonight you are queen of Romania. 2280 01:45:04,883 --> 01:45:07,094 Oh, Agnes, dear, on your feet. 2281 01:45:07,302 --> 01:45:09,846 Oh, darling, you look divine. 2282 01:45:10,055 --> 01:45:11,556 Do I really? 2283 01:45:11,765 --> 01:45:13,308 Yes, now come on. 2284 01:45:16,186 --> 01:45:17,813 Enchanting. 2285 01:45:19,606 --> 01:45:20,565 Golly! 2286 01:45:21,900 --> 01:45:24,278 Brian, hang those furs on the Gooch. 2287 01:45:29,074 --> 01:45:31,410 Auntie Mame, this is Gloria Upson. 2288 01:45:31,618 --> 01:45:33,328 This is my Auntie Mame, Mrs. Burnside. 2289 01:45:33,537 --> 01:45:36,415 I can't tell you how pleased I am 2290 01:45:36,623 --> 01:45:38,792 to make your acquaintance. 2291 01:45:39,001 --> 01:45:42,129 Yes...come in, children. Do, please. 2292 01:45:42,337 --> 01:45:44,172 There are some friends of mine 2293 01:45:44,381 --> 01:45:45,632 I'd like you to meet. 2294 01:45:45,882 --> 01:45:47,676 This is my secretary, Miss Gooch, 2295 01:45:47,884 --> 01:45:49,678 my good right hand, my Boswell, as it were. 2296 01:45:49,886 --> 01:45:52,139 This is Miss Upson and my nephew Patrick. 2297 01:45:52,347 --> 01:45:54,558 This is--what is your boyfriend's name again? 2298 01:45:54,766 --> 01:45:56,435 Oh, Mr. O'Banion. 2299 01:45:56,643 --> 01:46:00,022 You two, run along. Have a good time. 2300 01:46:00,897 --> 01:46:03,150 Well, good night! 2301 01:46:05,444 --> 01:46:07,529 I can't tell you how pleased I am 2302 01:46:07,738 --> 01:46:09,698 to have made your acquaintance, Mr. O'Banion 2303 01:46:09,906 --> 01:46:11,950 and Miss Boswell. 2304 01:46:13,076 --> 01:46:15,829 Well, now, Patrick tells me how special 2305 01:46:16,079 --> 01:46:17,873 you are to him. 2306 01:46:18,081 --> 01:46:20,625 That means you're very special to me, too. 2307 01:46:21,543 --> 01:46:24,504 Mmm, my! What a stunning apartment. 2308 01:46:24,713 --> 01:46:25,756 Thank you. 2309 01:46:25,964 --> 01:46:28,258 Books are awfully decorative, don't you think? 2310 01:46:28,467 --> 01:46:30,135 Won't you sit down? 2311 01:46:30,510 --> 01:46:32,346 Can I get you something? 2312 01:46:32,554 --> 01:46:33,805 A Cognac? A Drambuie? 2313 01:46:34,056 --> 01:46:36,350 Would you like another hot chocolate? 2314 01:46:36,558 --> 01:46:37,559 Oh, not a thing. 2315 01:46:37,768 --> 01:46:39,019 On our way to Bunny Bixler's, 2316 01:46:39,269 --> 01:46:41,480 my friend on park Avenue and 71st street, 2317 01:46:41,688 --> 01:46:44,524 Patrick and I stuffed ourselves at Schrafft's. 2318 01:46:44,733 --> 01:46:47,486 Do you know what your silly nephew did? 2319 01:46:47,694 --> 01:46:50,864 He spoke French to the counterman. 2320 01:46:51,114 --> 01:46:52,908 Imagine anybody speaking French 2321 01:46:53,116 --> 01:46:56,495 to a counterman at Schrafft's. 2322 01:46:56,703 --> 01:46:58,330 Show-off. 2323 01:47:03,001 --> 01:47:04,836 Well, if nobody minds, 2324 01:47:05,045 --> 01:47:07,381 I think I'll have something. 2325 01:47:07,589 --> 01:47:08,965 You're... 2326 01:47:09,174 --> 01:47:11,259 You're at school, dear? 2327 01:47:11,468 --> 01:47:14,221 I'm an upper Richmond girls school girl. 2328 01:47:14,471 --> 01:47:17,224 How did you get that lovely tan 2329 01:47:17,432 --> 01:47:18,892 so early in the spring? 2330 01:47:19,101 --> 01:47:20,977 Oh, I played hooky for a couple of weeks. 2331 01:47:21,228 --> 01:47:22,979 Mums and Daddums and I went down 2332 01:47:23,230 --> 01:47:24,439 to our place in Fort Lauderdale. 2333 01:47:24,689 --> 01:47:26,233 We have a place in Fort Lauderdale. 2334 01:47:26,441 --> 01:47:28,902 I was out of my mind until she got back. 2335 01:47:29,111 --> 01:47:31,279 I'm insanely jealous of this kid. 2336 01:47:31,488 --> 01:47:33,323 Sheer torture and I love it. 2337 01:47:33,532 --> 01:47:35,117 Silly. 2338 01:47:40,580 --> 01:47:42,416 Tell me, dear, have you... 2339 01:47:42,666 --> 01:47:45,210 Have you chosen your major yet? 2340 01:47:46,837 --> 01:47:49,297 Chosen my major? 2341 01:47:49,506 --> 01:47:51,800 What courses are you taking at college? 2342 01:47:52,217 --> 01:47:56,138 Oh! Just a general sort of liberal arts thing. 2343 01:47:56,388 --> 01:47:58,098 You know, English lit and like that. 2344 01:47:58,306 --> 01:47:59,808 Upper Richmond's top-drawer. 2345 01:48:00,016 --> 01:48:01,810 Really top-drawer. 2346 01:48:05,021 --> 01:48:07,983 How did you two ever get acquainted? 2347 01:48:08,191 --> 01:48:11,445 Oh, uncle Dwight introduced us. 2348 01:48:11,653 --> 01:48:13,363 Uncle Dwight? Oh, oh, yes. 2349 01:48:13,572 --> 01:48:15,949 Well, he's not really my uncle, 2350 01:48:16,199 --> 01:48:18,910 but he's been a real close friend of the family 2351 01:48:19,161 --> 01:48:21,037 ever since I was a little girl 2352 01:48:21,288 --> 01:48:23,748 with braces on my teeth. 2353 01:48:25,125 --> 01:48:27,836 One day I must meet mums and Daddums. 2354 01:48:28,086 --> 01:48:29,129 We don't want to bother you 2355 01:48:29,337 --> 01:48:30,505 with a lot of family stuff. 2356 01:48:30,714 --> 01:48:33,550 Naturally, we'll expect you at the wedding. 2357 01:48:35,844 --> 01:48:37,471 Wedding? 2358 01:48:37,679 --> 01:48:39,514 Is there a wedding? 2359 01:48:39,723 --> 01:48:42,767 I told you it was definite, Auntie Mame. 2360 01:48:45,061 --> 01:48:48,440 It's awfully good of you to let me know. 2361 01:48:50,066 --> 01:48:52,486 We've decided on a September wedding 2362 01:48:52,694 --> 01:48:54,529 at our place in Montebank. 2363 01:48:54,738 --> 01:48:55,989 September? 2364 01:48:56,239 --> 01:48:58,408 Tell me, just where is Montebank? 2365 01:48:58,617 --> 01:49:00,285 Oh, it's right above Darien. 2366 01:49:00,660 --> 01:49:01,828 Oh, you'll love it. 2367 01:49:02,037 --> 01:49:03,163 It's awfully pretty, 2368 01:49:03,371 --> 01:49:05,290 and it's terribly handy to the city. 2369 01:49:05,665 --> 01:49:08,460 Of course, it's completely restricted. 2370 01:49:10,086 --> 01:49:12,464 I'll get a blood test. 2371 01:49:12,672 --> 01:49:14,174 We'd better hurry. We want to catch 2372 01:49:14,424 --> 01:49:15,842 an Italian picture at the Plaza. 2373 01:49:16,051 --> 01:49:18,428 Oh, those awful foreign movies. 2374 01:49:18,637 --> 01:49:21,515 What I go through for your nephew, 2375 01:49:21,723 --> 01:49:23,975 but he is cute, isn't he? 2376 01:49:24,226 --> 01:49:25,852 Yes, isn't he? 2377 01:49:26,102 --> 01:49:28,104 I can't tell you how pleased I am 2378 01:49:28,313 --> 01:49:29,564 to have made your acquaintance. 2379 01:49:29,773 --> 01:49:32,526 Yes, thank you, dear. Thank you. 2380 01:49:33,276 --> 01:49:35,320 Well? Isn't she terrific? 2381 01:49:35,695 --> 01:49:38,323 Oh, yes, dear. Yes, she is. 2382 01:49:38,532 --> 01:49:40,325 So are you, Auntie Mame. 2383 01:49:40,700 --> 01:49:43,119 You're really top-drawer, I mean-- 2384 01:49:44,704 --> 01:49:46,289 well, you know what I mean. 2385 01:49:52,671 --> 01:49:56,675 Now, why did I ever buy him those long pants? 2386 01:50:05,183 --> 01:50:06,935 Better hang on to the red dye. 2387 01:50:07,143 --> 01:50:09,813 I may want to go back to it 2388 01:50:10,021 --> 01:50:11,606 after visiting the Upsons. 2389 01:50:11,815 --> 01:50:14,234 It's just what you wanted, Mrs. Burnside--respectable. 2390 01:50:14,484 --> 01:50:15,735 If a bit drab. 2391 01:50:15,944 --> 01:50:18,154 Oh, Ito, did you bring the car around? 2392 01:50:18,363 --> 01:50:20,156 Missy, I go to garage. No Duesenberg. 2393 01:50:20,365 --> 01:50:22,117 Mr. O'Banion no bring back. 2394 01:50:22,492 --> 01:50:23,785 I hope nothing has happened-- 2395 01:50:23,994 --> 01:50:25,120 to Agnes, I mean. 2396 01:50:25,328 --> 01:50:26,955 I'll call Mr. Lindsay, borrow one of his. 2397 01:50:27,163 --> 01:50:29,332 Don't forget the maps and the Martinis. 2398 01:50:34,462 --> 01:50:36,131 What happen, Missy Gooch? 2399 01:50:36,339 --> 01:50:38,633 I lived! 2400 01:50:39,050 --> 01:50:41,136 What kind party was that? 2401 01:50:41,344 --> 01:50:42,804 I don't remember. 2402 01:50:43,013 --> 01:50:46,308 All that champagne-- I don't remember a thing. 2403 01:50:46,558 --> 01:50:48,518 I think we went to a movie. 2404 01:50:48,727 --> 01:50:50,937 Yeah. There was a wedding in it, 2405 01:50:51,187 --> 01:50:53,189 and Gary Cooper was the groom. 2406 01:50:53,398 --> 01:50:55,775 I don't remember who the girl was, 2407 01:50:55,984 --> 01:50:59,654 but it made me cry. Where's Mrs. Burnside? 2408 01:50:59,904 --> 01:51:01,865 She get ready to go to Connecticut. 2409 01:51:02,073 --> 01:51:03,199 Where Duesenberg? 2410 01:51:03,408 --> 01:51:05,076 I don't know. Mr. O'Banion said 2411 01:51:05,285 --> 01:51:07,454 he just had to meet my mother. 2412 01:51:07,662 --> 01:51:10,081 Then we got on the Staten Island ferry, 2413 01:51:10,290 --> 01:51:12,626 and he disappeared. 2414 01:51:12,876 --> 01:51:14,669 I've got to see Mrs. Burnside 2415 01:51:14,919 --> 01:51:16,546 before she goes. 2416 01:51:16,755 --> 01:51:18,256 Is anything wrong, Missy Gooch? 2417 01:51:18,465 --> 01:51:20,342 I did just what she told me-- 2418 01:51:20,759 --> 01:51:22,385 I lived! 2419 01:51:22,636 --> 01:51:25,972 I've gotta find out what to do now. 2420 01:51:44,491 --> 01:51:45,700 I think it's a good match 2421 01:51:45,909 --> 01:51:48,244 for our little Gloria. 2422 01:51:48,453 --> 01:51:50,538 I can't understand why Dwight didn't want us 2423 01:51:50,747 --> 01:51:51,998 to meet the aunt. 2424 01:51:52,207 --> 01:51:54,709 We never would have if she hadn't phoned. 2425 01:51:54,959 --> 01:51:55,960 I'm glad she did. 2426 01:51:56,169 --> 01:51:58,254 I've been dying to get a look at her. 2427 01:51:58,463 --> 01:52:00,048 Where is she now? 2428 01:52:00,256 --> 01:52:01,925 Freshening up in the guest room. 2429 01:52:02,133 --> 01:52:05,970 That's an expensive outfit she's wearing. 2430 01:52:06,179 --> 01:52:08,473 I looked at the label in her coat. 2431 01:52:08,682 --> 01:52:09,933 Pss! 2432 01:52:10,141 --> 01:52:11,893 I'll bet she's a lot better fixed 2433 01:52:12,102 --> 01:52:13,603 than Dwight figured. 2434 01:52:14,437 --> 01:52:16,606 I hope it's all right to have a cocktail hour 2435 01:52:16,815 --> 01:52:18,233 here in the patio. 2436 01:52:18,441 --> 01:52:21,027 I wouldn't want her to think we live like gypsies. 2437 01:52:21,277 --> 01:52:25,073 You show me a gypsy that lives like we do! 2438 01:52:25,281 --> 01:52:28,535 Shh! Claude, you be genteel 2439 01:52:28,743 --> 01:52:30,954 in front of Mrs. Burnside. 2440 01:52:31,162 --> 01:52:33,415 Yoo-hoo! 2441 01:52:33,623 --> 01:52:35,291 That must be she. 2442 01:52:35,500 --> 01:52:39,379 We're out here on the patio, Mrs. Burnside. 2443 01:52:40,880 --> 01:52:44,676 Oh, what a delightful spot you have here. 2444 01:52:44,968 --> 01:52:46,261 We adore Montebank. 2445 01:52:46,469 --> 01:52:47,554 Of course, 2446 01:52:47,762 --> 01:52:48,638 we always spend the summers 2447 01:52:48,847 --> 01:52:50,849 at our camp in the Adirondacks. 2448 01:52:51,099 --> 01:52:52,559 We call it Upson pines. 2449 01:52:52,767 --> 01:52:54,394 We leave next week. 2450 01:52:54,644 --> 01:52:58,481 There's one thing we ought to get straight right off. 2451 01:52:58,690 --> 01:53:02,110 You do take a little nip now and then? 2452 01:53:03,486 --> 01:53:05,947 On festive occasions. 2453 01:53:06,156 --> 01:53:07,741 Good! 2454 01:53:07,991 --> 01:53:10,869 I'll have an Upson daiquiri ready for you in a minute. 2455 01:53:11,119 --> 01:53:12,036 I cannot get over 2456 01:53:12,245 --> 01:53:14,247 all the thought you've given 2457 01:53:14,456 --> 01:53:16,291 every detail of your house, Mrs. Upson. 2458 01:53:16,499 --> 01:53:18,334 We've done everything we could 2459 01:53:18,543 --> 01:53:21,296 to make it seem like authentic colonial America. 2460 01:53:21,504 --> 01:53:23,673 Oh, and how well you've succeeded. 2461 01:53:23,882 --> 01:53:25,467 All those enchanting miniatures 2462 01:53:25,675 --> 01:53:27,927 in the powder room 2463 01:53:28,178 --> 01:53:29,596 of John Quincy Adams. 2464 01:53:29,846 --> 01:53:30,805 I'll bet you didn't see 2465 01:53:31,014 --> 01:53:32,140 our driveway signpost. 2466 01:53:32,348 --> 01:53:34,267 I did, I did. What a divine name 2467 01:53:34,476 --> 01:53:35,560 you've given this place-- 2468 01:53:35,769 --> 01:53:37,771 Upson downs. 2469 01:53:38,021 --> 01:53:39,606 I'll bet you thought of that, 2470 01:53:39,856 --> 01:53:40,648 Mrs. Upson. 2471 01:53:40,857 --> 01:53:42,150 No. That was Claude. 2472 01:53:42,358 --> 01:53:43,818 I'm just a homebody. 2473 01:53:44,027 --> 01:53:45,361 Claude's the clever one. 2474 01:53:45,570 --> 01:53:47,155 - Aw... - aw... 2475 01:53:47,363 --> 01:53:49,824 Now, Mrs. Upson, I was thinking-- 2476 01:53:50,074 --> 01:53:51,326 Doris, dear. 2477 01:53:51,534 --> 01:53:52,786 Doris. 2478 01:53:53,036 --> 01:53:54,954 Well, you must call me Mame. 2479 01:53:55,163 --> 01:53:56,623 Mamie. 2480 01:53:57,373 --> 01:53:58,708 Uh, Mame. 2481 01:53:58,917 --> 01:54:01,836 Well, Mamie old girl, here's your poison. 2482 01:54:02,045 --> 01:54:04,839 I make my daiquiris with a secret ingredient 2483 01:54:05,089 --> 01:54:08,384 I learned from this native down in Havana, Cuba. 2484 01:54:08,593 --> 01:54:10,678 You'll never guess what that secret ingredient is. 2485 01:54:11,054 --> 01:54:12,806 I'll say this much-- 2486 01:54:13,056 --> 01:54:16,851 there's no sugar in the Claude Upson daiquiri. 2487 01:54:17,060 --> 01:54:21,523 And yet it's so sweet. 2488 01:54:21,773 --> 01:54:24,484 Whatever do you use? 2489 01:54:24,734 --> 01:54:27,028 Chocolate ice cream? 2490 01:54:27,237 --> 01:54:28,530 Choc-- 2491 01:54:28,738 --> 01:54:30,990 oh ho ho ho ho! Ha ha ha! 2492 01:54:31,199 --> 01:54:33,034 Oh, say, that's rich. 2493 01:54:33,243 --> 01:54:35,078 You hear that, Doris? 2494 01:54:35,286 --> 01:54:36,538 Chocolate ice cream. 2495 01:54:36,788 --> 01:54:38,540 Ah ha ha ha ha! 2496 01:54:38,748 --> 01:54:40,083 I'll tell you. 2497 01:54:40,291 --> 01:54:43,044 Since you're practically one of the family, 2498 01:54:43,253 --> 01:54:46,005 I'll let you in on my little secret. 2499 01:54:46,214 --> 01:54:48,049 Honey. 2500 01:54:48,258 --> 01:54:49,509 I beg pardon? 2501 01:54:49,759 --> 01:54:53,096 Strained honey, that's the secret ingredient. 2502 01:54:53,346 --> 01:54:54,514 Oh, I see. 2503 01:54:54,764 --> 01:54:58,059 Of course, I use quite a little rum, too. 2504 01:54:58,268 --> 01:54:59,519 Now, now, now. 2505 01:54:59,769 --> 01:55:01,563 Yes. Oh, yes, I-- 2506 01:55:01,813 --> 01:55:04,524 ha ha ha ha! Ya ha ha! 2507 01:55:04,774 --> 01:55:06,025 Now, Mamie, 2508 01:55:06,234 --> 01:55:08,444 I've made these especially for you. 2509 01:55:08,653 --> 01:55:10,738 Oh, my, my, my, my, my. 2510 01:55:11,114 --> 01:55:12,866 Don't they look delicious! 2511 01:55:13,116 --> 01:55:15,451 Well, well, well, well, well, well... 2512 01:55:18,454 --> 01:55:20,498 What are they? 2513 01:55:20,707 --> 01:55:23,251 Well, I take 2 cans of tuna fish, 2514 01:55:23,501 --> 01:55:25,253 put them through the meat grinder, 2515 01:55:25,461 --> 01:55:28,256 then add clam juice and peanut butter. 2516 01:55:28,506 --> 01:55:31,217 It's a recipe from the Ladies' Home Journal. 2517 01:55:31,467 --> 01:55:34,762 These others are just plain Jack cheese and chutney. 2518 01:55:34,971 --> 01:55:36,806 Sit you down, Mamie. 2519 01:55:37,015 --> 01:55:39,100 I've something special to show you. 2520 01:55:39,475 --> 01:55:41,227 Oh, baby pictures of Gloria. 2521 01:55:41,477 --> 01:55:43,688 The whole family, more or less. 2522 01:55:43,897 --> 01:55:46,816 Ah, on a bear rug. Isn't that precious? 2523 01:55:47,025 --> 01:55:49,777 Better not let Patrick see that one. 2524 01:55:49,986 --> 01:55:53,489 Ah ha ha ha ha! Ha ha ha! 2525 01:55:53,698 --> 01:55:55,366 Ha ha ha! Ha ha! 2526 01:55:55,575 --> 01:55:56,951 Oh, my, my. 2527 01:55:57,160 --> 01:55:58,286 Oh, that's Miss Tuthill, 2528 01:55:58,536 --> 01:56:00,371 little glory's first schoolteacher. 2529 01:56:00,580 --> 01:56:02,916 I think the light was hurting her eyes. 2530 01:56:03,166 --> 01:56:03,917 Yep, yep, yep. 2531 01:56:04,125 --> 01:56:05,793 Enough of this girlie-girlie talk. 2532 01:56:06,169 --> 01:56:08,463 As long as we have Mamie here, 2533 01:56:08,671 --> 01:56:09,756 we oughta let her know 2534 01:56:10,006 --> 01:56:13,551 what the plans are for Patrick's career. 2535 01:56:13,760 --> 01:56:15,511 Dwight Babcock and I have that coordinated. 2536 01:56:15,720 --> 01:56:16,971 When the kiddies 2537 01:56:17,180 --> 01:56:18,306 return from their honeymoon, 2538 01:56:18,556 --> 01:56:19,432 I want Patrick to take his choice. 2539 01:56:19,641 --> 01:56:21,559 With my connections, I can slip him 2540 01:56:21,851 --> 01:56:23,311 into a berth on Madison Avenue 2541 01:56:23,561 --> 01:56:25,313 or a seat on the stock exchange. 2542 01:56:25,521 --> 01:56:26,564 A seat and a berth-- 2543 01:56:26,856 --> 01:56:28,232 my Patrick-- oh, pardon me. 2544 01:56:28,524 --> 01:56:29,359 I'm so sorry. 2545 01:56:29,609 --> 01:56:31,819 Say, you're a pretty fast drinker. 2546 01:56:32,028 --> 01:56:33,696 I'm way ahead of you. 2547 01:56:33,905 --> 01:56:37,075 You don't happen to like gin, do you, Mamie? 2548 01:56:37,283 --> 01:56:38,618 I adore it. 2549 01:56:38,826 --> 01:56:39,994 Good. After dinner, 2550 01:56:40,203 --> 01:56:41,871 we'll get out the cards and play. 2551 01:56:42,121 --> 01:56:43,539 Now the problem of what to give 2552 01:56:43,748 --> 01:56:44,916 the kiddies for a wedding present, 2553 01:56:45,208 --> 01:56:46,501 and I've got that all settled, too. 2554 01:56:46,709 --> 01:56:48,378 Here's my idea, Mamie. 2555 01:56:48,586 --> 01:56:50,213 Why don't we get together, 2556 01:56:50,421 --> 01:56:51,506 you and I, 2557 01:56:51,714 --> 01:56:53,591 and buy the newlyweds that? 2558 01:56:53,800 --> 01:56:54,842 What? 2559 01:56:55,051 --> 01:56:56,427 That lot right next door. 2560 01:56:56,636 --> 01:56:57,512 Wouldn't that make 2561 01:56:57,887 --> 01:56:58,888 a wedding present, though? 2562 01:56:59,097 --> 01:57:00,223 We could take out this wall, 2563 01:57:00,431 --> 01:57:01,307 and their patio 2564 01:57:01,557 --> 01:57:02,350 would come smack up against ours. 2565 01:57:02,558 --> 01:57:04,018 You couldn't tell where one left off 2566 01:57:04,227 --> 01:57:05,687 and the other one began. 2567 01:57:06,104 --> 01:57:07,021 You wouldn't be losing a daughter. 2568 01:57:07,230 --> 01:57:08,898 You'd be gaining a patio. 2569 01:57:09,107 --> 01:57:12,026 Yeah. We got to work fast, though. 2570 01:57:12,235 --> 01:57:13,361 There are some people 2571 01:57:13,611 --> 01:57:15,029 bidding on that property... 2572 01:57:15,279 --> 01:57:17,031 - Wrong kind. - Oh? 2573 01:57:17,240 --> 01:57:18,574 Yeah, a fella named Epstein. 2574 01:57:18,783 --> 01:57:20,034 Abraham Epstein. 2575 01:57:20,284 --> 01:57:22,370 The cellist? How lucky you are. 2576 01:57:22,578 --> 01:57:24,497 All that glorious music right next door. 2577 01:57:24,706 --> 01:57:27,041 She's a darling, one of the nicest women I've met. 2578 01:57:27,250 --> 01:57:30,044 You don't understand quite how it is up here, 2579 01:57:30,294 --> 01:57:32,046 but this section is restricted 2580 01:57:32,255 --> 01:57:34,507 only up to our property line. 2581 01:57:34,716 --> 01:57:37,385 We feel we have an obligation to make sure 2582 01:57:37,593 --> 01:57:39,512 that...well... you know. 2583 01:57:39,721 --> 01:57:42,056 Tell you what. I'll buy it. 2584 01:57:42,265 --> 01:57:43,933 We'll divvy it up 50-50. 2585 01:57:44,142 --> 01:57:47,895 You won't have to worry about a thing. 2586 01:57:53,735 --> 01:57:56,154 My, my, my, my, my. 2587 01:57:56,404 --> 01:57:58,906 You've thought of everything, haven't you? 2588 01:57:59,115 --> 01:58:01,034 Laid out Patrick's career, 2589 01:58:02,035 --> 01:58:03,369 planned the wedding... 2590 01:58:04,620 --> 01:58:08,041 Even chosen my gift. 2591 01:58:10,918 --> 01:58:13,171 Well, I guess there's only one thing left 2592 01:58:13,379 --> 01:58:14,714 for me to do. 2593 01:58:14,964 --> 01:58:16,507 What's that? 2594 01:58:16,716 --> 01:58:18,926 The day you get back from prickly pines, 2595 01:58:19,135 --> 01:58:22,013 I'll give an intimate family dinner. 2596 01:58:22,221 --> 01:58:23,931 Well, how about that? 2597 01:58:24,140 --> 01:58:25,767 Mamie, that's lovely! 2598 01:58:26,184 --> 01:58:28,019 You're a good scout, Mamie! 2599 01:58:28,227 --> 01:58:30,021 By golly, you're top-drawer! 2600 01:58:30,313 --> 01:58:31,522 Ha ha ha! 2601 01:58:31,731 --> 01:58:33,066 Ha ha ha! 2602 01:58:42,825 --> 01:58:44,452 That's a very interesting design, 2603 01:58:44,660 --> 01:58:45,787 Mr. Christianson, 2604 01:58:45,995 --> 01:58:47,997 but are you sure you planned it 2605 01:58:48,206 --> 01:58:49,540 with that end up? 2606 01:58:49,791 --> 01:58:50,958 Well... 2607 01:58:53,503 --> 01:58:55,505 That is the beauty of it, madam. 2608 01:58:55,713 --> 01:58:57,673 It can be used upside-down. 2609 01:59:17,527 --> 01:59:18,820 Hello. 2610 01:59:19,028 --> 01:59:20,613 Just leave it outside, please. 2611 01:59:23,491 --> 01:59:26,536 I'm so sorry. You must be Patrick Dennis. 2612 01:59:26,744 --> 01:59:29,163 Guilty. Are you guilty of all of this? 2613 01:59:29,372 --> 01:59:31,290 No. I'm not the decorator. 2614 01:59:31,499 --> 01:59:33,668 I'm your aunt's private secretary, Pegeen Ryan. 2615 01:59:33,876 --> 01:59:35,086 How do you do? 2616 01:59:35,378 --> 01:59:36,587 Hello. 2617 01:59:36,796 --> 01:59:38,631 I'm sorry. I didn't know. 2618 01:59:38,840 --> 01:59:40,174 I've been away all summer. 2619 01:59:40,424 --> 01:59:42,176 Been a lot of changes around here. 2620 01:59:42,385 --> 01:59:43,636 Leave it to my Auntie Mame. 2621 01:59:43,845 --> 01:59:45,555 Where did she dig up this stuff? 2622 01:59:45,763 --> 01:59:48,432 This is the only set of its kind 2623 01:59:48,724 --> 01:59:50,393 in the universe. It's made by 2624 01:59:50,601 --> 01:59:53,104 the famous Danish designer, Yul Uhlu. 2625 01:59:53,312 --> 01:59:54,188 Who? 2626 01:59:55,273 --> 01:59:56,607 Yul Uhlu. 2627 01:59:58,484 --> 01:59:59,402 Say that to the right fella, 2628 01:59:59,610 --> 02:00:01,404 and you'll get kissed. 2629 02:00:03,739 --> 02:00:06,409 Oh, incidentally, congratulations. 2630 02:00:06,617 --> 02:00:07,994 I hear you're getting married next week. 2631 02:00:08,202 --> 02:00:10,288 Week from next Tuesday. The old ball and chain. 2632 02:00:10,496 --> 02:00:12,373 Oh, gee, I wish I'd said that. 2633 02:00:12,582 --> 02:00:13,291 How about, 2634 02:00:13,499 --> 02:00:14,625 "the first 100 years are the hardest"? 2635 02:00:14,876 --> 02:00:16,294 That's a good one. 2636 02:00:16,502 --> 02:00:19,630 How about, "marriage is a great institution... 2637 02:00:19,881 --> 02:00:22,550 Yeah, but who wants to be in an institution?" 2638 02:00:24,760 --> 02:00:26,596 Well, that's enough of that. 2639 02:00:28,055 --> 02:00:29,182 Patrick! 2640 02:00:29,390 --> 02:00:32,185 Patrick, my little love! 2641 02:00:32,393 --> 02:00:35,229 Ohh! I'm so glad to see you, darling. 2642 02:00:35,479 --> 02:00:38,024 Did you have a good time at Upsy Pinesy? 2643 02:00:38,232 --> 02:00:40,067 I had a wonderful time! I'll tell you about it. 2644 02:00:40,276 --> 02:00:41,736 Now, what is the idea-- 2645 02:00:41,944 --> 02:00:44,822 I have to go to Montebank. Doris insisted. 2646 02:00:45,031 --> 02:00:47,116 They adored you, but why did you change-- 2647 02:00:47,325 --> 02:00:48,576 I'm so relieved. 2648 02:00:48,784 --> 02:00:50,661 I want everything to be extra-special tonight. 2649 02:00:50,870 --> 02:00:51,829 And to give the Upsons 2650 02:00:52,121 --> 02:00:53,789 as cozy a time as they gave me. 2651 02:00:53,998 --> 02:00:55,249 Now, Pegeen, dear-- 2652 02:00:55,499 --> 02:00:56,834 ooh, I forgot the horror. 2653 02:00:57,126 --> 02:00:59,128 Would somebody give me a hand with the ladder? 2654 02:00:59,337 --> 02:01:00,546 Patrick, the ladder. Pegeen. 2655 02:01:00,755 --> 02:01:02,381 Now, the fish food. Where's the fish food? 2656 02:01:02,590 --> 02:01:04,675 Oh, dear, dear, dear. 2657 02:01:04,926 --> 02:01:07,511 Agnes, mustn't nibble on the hors d'oeuvres. 2658 02:01:07,720 --> 02:01:09,096 You'll get fat. 2659 02:01:09,305 --> 02:01:11,599 I'm sorry, Mrs. Burnside. 2660 02:01:11,849 --> 02:01:14,310 Gee...I try to do exactly as you say. 2661 02:01:14,518 --> 02:01:15,811 Come and get it. Come and get it. 2662 02:01:16,020 --> 02:01:18,856 - Come along. - Come along. 2663 02:01:19,065 --> 02:01:20,650 You're so wonderful! 2664 02:01:20,858 --> 02:01:23,736 Nobody else would have taken me in, 2665 02:01:23,945 --> 02:01:25,279 an outcast of society. 2666 02:01:25,529 --> 02:01:26,697 Twaddle! I'm the grateful one. 2667 02:01:26,906 --> 02:01:28,741 You've given me someone to look after, 2668 02:01:28,950 --> 02:01:30,284 now that I'm losing Patrick. 2669 02:01:30,534 --> 02:01:32,370 I wish I had someone to look after. 2670 02:01:32,578 --> 02:01:34,163 Oh, you will, you will, dear. 2671 02:01:34,372 --> 02:01:35,831 Where do you want this set up? 2672 02:01:36,040 --> 02:01:37,250 Right there will be fine. 2673 02:01:37,416 --> 02:01:38,751 Ah! 2674 02:01:38,960 --> 02:01:40,670 What's that supposed to be? 2675 02:01:40,878 --> 02:01:42,546 You don't like it? 2676 02:01:42,755 --> 02:01:46,717 It might be a little avant-garde for the Upsons. 2677 02:01:46,926 --> 02:01:48,761 Oh, dear. Pegeen, take it right down. 2678 02:01:48,970 --> 02:01:50,888 I want everything to be perfect tonight. 2679 02:01:51,097 --> 02:01:53,349 I think it's very unusual. 2680 02:01:53,557 --> 02:01:55,518 Agnes! What's she doing here? 2681 02:01:55,768 --> 02:01:56,978 Where else would she be 2682 02:01:57,228 --> 02:01:58,271 in her friendless condition? 2683 02:01:58,521 --> 02:01:59,480 This is one thing 2684 02:01:59,689 --> 02:02:00,982 the Upsons simply won't understand! 2685 02:02:01,190 --> 02:02:02,358 We don't need to talk about it. 2686 02:02:02,566 --> 02:02:03,526 Perhaps they won't notice. 2687 02:02:05,236 --> 02:02:06,612 They're here! They're here! 2688 02:02:06,862 --> 02:02:08,489 Will somebody help me get this down? 2689 02:02:08,698 --> 02:02:09,782 Help her, darling. 2690 02:02:09,991 --> 02:02:10,741 Leave it up. 2691 02:02:10,950 --> 02:02:12,201 Get the ladder out of here. 2692 02:02:12,410 --> 02:02:14,036 Norah, Ito, somebody answer the door. 2693 02:02:14,245 --> 02:02:15,538 I'll get it. 2694 02:02:15,788 --> 02:02:17,456 Oh, no, you don't! 2695 02:02:17,665 --> 02:02:20,543 Agnes, go to your room and stay there. 2696 02:02:20,793 --> 02:02:23,045 But what'll I do, Mrs. Burnside? 2697 02:02:23,296 --> 02:02:25,047 Sleep, Agnes, knit, start making up names-- 2698 02:02:25,256 --> 02:02:27,049 Rudolph, Abigail, Beulah, Clara, anything. 2699 02:02:39,145 --> 02:02:41,564 Welcome to the Burnside fireside. 2700 02:02:41,772 --> 02:02:43,065 Mamie! 2701 02:02:43,316 --> 02:02:44,734 How I have looked forward 2702 02:02:44,984 --> 02:02:45,901 to this evening. 2703 02:02:46,110 --> 02:02:48,112 Come in. And Claude. 2704 02:02:48,362 --> 02:02:50,573 Well, good to see you, Mamie! 2705 02:02:50,823 --> 02:02:52,491 Ah, ah, ah! And little glory. 2706 02:02:52,700 --> 02:02:54,118 I can't tell you 2707 02:02:54,327 --> 02:02:55,953 how pleased I am to see you again. 2708 02:02:56,162 --> 02:02:57,621 Yes, dear. 2709 02:02:57,830 --> 02:02:59,123 My! 2710 02:02:59,332 --> 02:03:01,584 Say! 2711 02:03:01,792 --> 02:03:04,003 My, my, my, my, my! 2712 02:03:04,211 --> 02:03:05,921 Hi, everybody. 2713 02:03:06,130 --> 02:03:08,132 Well, hello, son. 2714 02:03:09,508 --> 02:03:10,926 Patrick! 2715 02:03:11,135 --> 02:03:12,511 Gloria. 2716 02:03:12,720 --> 02:03:15,097 Say, I made up the best joke 2717 02:03:15,306 --> 02:03:17,099 on the way up in the elevator. 2718 02:03:17,308 --> 02:03:18,601 Listen to this. 2719 02:03:18,851 --> 02:03:20,936 Why is an elevator man's job 2720 02:03:21,145 --> 02:03:23,105 like my place in Connecticut? 2721 02:03:23,356 --> 02:03:24,398 Give up? 2722 02:03:24,607 --> 02:03:25,941 Almost. 2723 02:03:26,150 --> 02:03:28,110 Well, I'll tell you. 2724 02:03:28,361 --> 02:03:30,946 Because it has its ups and downs! 2725 02:03:31,155 --> 02:03:33,741 You get it? Upson downs! 2726 02:03:36,744 --> 02:03:39,288 Clever. Clever. 2727 02:03:39,497 --> 02:03:41,457 Well, you just think of those things... 2728 02:03:41,707 --> 02:03:43,292 Do sit down. 2729 02:03:43,501 --> 02:03:44,210 Oh, thank you. 2730 02:03:44,418 --> 02:03:45,503 Aah! 2731 02:03:46,754 --> 02:03:49,382 Doris! Oh, you're not comfortable there, dear. 2732 02:03:49,590 --> 02:03:52,218 The marvelous thing is that these are all adjustable. 2733 02:03:52,426 --> 02:03:53,928 This is the master control. 2734 02:03:54,136 --> 02:03:55,846 Each chair has its own cord. 2735 02:03:56,055 --> 02:03:57,932 Let me see, Doris. You are number 4. 2736 02:03:58,307 --> 02:04:00,726 1, 2, 3, 4. Now, here we go. 2737 02:04:00,935 --> 02:04:02,770 Oh! Oh! 2738 02:04:02,978 --> 02:04:04,271 Oh, Claude! 2739 02:04:04,480 --> 02:04:06,857 So sorry, Claude. You are number 4. 2740 02:04:07,066 --> 02:04:08,192 Doris, you must be number 5. 2741 02:04:08,442 --> 02:04:09,360 Auntie Mame! 2742 02:04:09,568 --> 02:04:11,529 Patrick, really, you're confusing me! 2743 02:04:11,779 --> 02:04:14,407 Now, Doris... Here you are. 5. 2744 02:04:14,615 --> 02:04:15,991 Going up! Oh! 2745 02:04:16,200 --> 02:04:18,327 There you go. Ah... 2746 02:04:18,536 --> 02:04:20,287 Ah! Oh! 2747 02:04:20,496 --> 02:04:22,790 Isn't it wonderful, Doris? So easy to sweep under. 2748 02:04:22,998 --> 02:04:26,127 Now, Claude, here we go. Hang on to your seatbelt. 2749 02:04:26,335 --> 02:04:29,547 Down you go! Oh, my, what supple legs you have. 2750 02:04:29,922 --> 02:04:31,507 You must have been studying yogi. 2751 02:04:31,757 --> 02:04:32,800 Here are the drinks. 2752 02:04:33,008 --> 02:04:34,135 Mamie! 2753 02:04:34,343 --> 02:04:36,011 Oh, so sorry, Doris, dear! 2754 02:04:36,220 --> 02:04:38,639 Ah...there we are, going down to the main floor. 2755 02:04:38,848 --> 02:04:41,142 Cigars, cigarettes, lingerie, hardware. 2756 02:04:41,350 --> 02:04:42,810 Ha ha ha ha ha! 2757 02:04:43,018 --> 02:04:44,228 Oh, dear! 2758 02:04:47,189 --> 02:04:49,900 Well, now, Patrick... 2759 02:04:50,151 --> 02:04:53,863 And little glory. 2760 02:04:54,071 --> 02:04:56,157 Oh, and here's uncle Dwight. 2761 02:04:56,365 --> 02:04:57,575 Claude? 2762 02:04:57,783 --> 02:04:59,201 Dwight! 2763 02:04:59,410 --> 02:05:02,538 Well, how are you? 2764 02:05:02,746 --> 02:05:04,331 Mr. Babcock. 2765 02:05:04,540 --> 02:05:07,501 Mrs. Burnside. We must have that game of golf soon. 2766 02:05:07,710 --> 02:05:08,669 Oh! 2767 02:05:08,878 --> 02:05:10,713 Oh, my, my, my, my, my. 2768 02:05:10,921 --> 02:05:12,006 I'm afraid we'll have to 2769 02:05:12,214 --> 02:05:13,716 take that up a bit. 2770 02:05:13,966 --> 02:05:16,051 Pegeen, better bring the ladder again. 2771 02:05:16,260 --> 02:05:18,721 Won't you sit down, Mr. Babcock? 2772 02:05:18,971 --> 02:05:20,723 Thank you. 2773 02:05:20,973 --> 02:05:22,224 Well, now, they're almost ready, 2774 02:05:22,433 --> 02:05:24,226 the Specialite de la maison. 2775 02:05:24,435 --> 02:05:26,061 I would like you to meet 2776 02:05:26,270 --> 02:05:27,646 Miss Pegeen Ryan. 2777 02:05:27,855 --> 02:05:29,523 Take it up a bit, dear. 2778 02:05:29,732 --> 02:05:32,568 It's getting in people's...Hair. 2779 02:05:34,570 --> 02:05:36,071 Claude. 2780 02:05:36,280 --> 02:05:37,615 Thank you. 2781 02:05:37,823 --> 02:05:39,200 And Doris. 2782 02:05:39,408 --> 02:05:42,203 Claude, I am not going to tell you 2783 02:05:42,453 --> 02:05:44,538 one thing that's in these drinks 2784 02:05:44,747 --> 02:05:45,956 because all the ingredients 2785 02:05:46,165 --> 02:05:47,208 are secret. 2786 02:05:47,458 --> 02:05:48,876 Oh? 2787 02:05:49,126 --> 02:05:51,629 Now, now, now, just hang on. 2788 02:05:52,922 --> 02:05:55,549 Oh! Well. 2789 02:05:55,758 --> 02:05:57,885 What do you know? 2790 02:05:58,302 --> 02:06:00,971 The trick is to drink them up fast 2791 02:06:01,180 --> 02:06:03,516 before all the alcohol burns away. 2792 02:06:03,766 --> 02:06:06,393 Don't you worry about a thing, now, Claude. 2793 02:06:06,769 --> 02:06:09,104 I'm fully covered by fire insurance. 2794 02:06:09,313 --> 02:06:10,564 Oh! 2795 02:06:10,814 --> 02:06:12,066 There, now, Patrick. 2796 02:06:12,274 --> 02:06:13,901 There. 2797 02:06:14,109 --> 02:06:15,402 And little glory. 2798 02:06:15,611 --> 02:06:18,531 A friend of mine, who may drop in later, 2799 02:06:18,781 --> 02:06:20,407 calls this the flaming Mame. 2800 02:06:20,616 --> 02:06:22,576 Who? Who? Who's going to drop in? 2801 02:06:22,785 --> 02:06:24,328 Just family, darling. 2802 02:06:24,537 --> 02:06:26,997 Oh! Oh! Oh! 2803 02:06:27,206 --> 02:06:29,124 Don't be a scaredy cat, darling. 2804 02:06:29,333 --> 02:06:32,086 There's nothing to be frightened of whatsoever. 2805 02:06:32,294 --> 02:06:34,129 There, now. 2806 02:06:34,338 --> 02:06:36,423 Are we all lit? 2807 02:06:36,799 --> 02:06:37,800 Wouldn't you be happier 2808 02:06:38,008 --> 02:06:39,468 if I fixed you a daiquiri? 2809 02:06:39,677 --> 02:06:40,970 No, no, no. Not for a minute. 2810 02:06:41,178 --> 02:06:43,013 Your aunt Mamie made this for me. 2811 02:06:43,389 --> 02:06:47,601 I'm going to drink it. It looks just fine. 2812 02:06:51,313 --> 02:06:54,191 Mmm! This is spicy! 2813 02:06:54,400 --> 02:06:56,193 Try one of the striped ones, mums. 2814 02:06:56,402 --> 02:06:57,778 These a re tasty. 2815 02:06:57,987 --> 02:06:59,196 What are they? 2816 02:06:59,405 --> 02:07:01,907 Oh, just plain old pickled rattlesnake. 2817 02:07:10,291 --> 02:07:11,083 They're pure protein, 2818 02:07:11,292 --> 02:07:12,626 and they always marinate them 2819 02:07:12,835 --> 02:07:13,961 after they remove the fangs. 2820 02:07:14,211 --> 02:07:15,462 Why, Mr. Babcock, 2821 02:07:15,671 --> 02:07:17,131 you've gone out. 2822 02:07:17,339 --> 02:07:19,216 Don't bother, Mrs. Burnside. 2823 02:07:23,637 --> 02:07:25,514 Agnes! 2824 02:07:25,764 --> 02:07:28,976 Agnes, I told you to stay in your room. 2825 02:07:29,226 --> 02:07:32,146 But Mrs. Burnside, it's a quarter past 8:00, 2826 02:07:32,354 --> 02:07:33,439 and you told me-- 2827 02:07:33,647 --> 02:07:35,649 I told you to take your pills 2828 02:07:35,899 --> 02:07:37,985 at a quarter past 8:00. 2829 02:07:38,193 --> 02:07:41,071 But my calcium pills are in the kitchen. 2830 02:07:41,280 --> 02:07:42,865 Auntie Mame! 2831 02:07:43,073 --> 02:07:45,326 Is that a member of the family? 2832 02:07:45,534 --> 02:07:46,869 Darned if I know. 2833 02:07:47,244 --> 02:07:49,913 It's a member of somebody's family. 2834 02:07:52,791 --> 02:07:54,209 Oh, Doris, 2835 02:07:54,418 --> 02:07:57,671 I would like you to meet my former secretary. 2836 02:07:57,880 --> 02:07:59,548 She's a little bit... 2837 02:07:59,757 --> 02:08:02,843 She's not quite herself at the moment. 2838 02:08:03,052 --> 02:08:05,262 We know all about these women's things, 2839 02:08:05,471 --> 02:08:06,764 don't we? 2840 02:08:07,014 --> 02:08:09,183 What's your name, dear? 2841 02:08:09,391 --> 02:08:11,769 Gooch. 2842 02:08:12,019 --> 02:08:15,522 You sit right over here beside me, Mrs. Gooch. 2843 02:08:36,585 --> 02:08:39,296 And what does Mr. Gooch do? 2844 02:08:39,505 --> 02:08:41,882 Oh, my father passed on. 2845 02:08:43,258 --> 02:08:44,635 Oh, no. 2846 02:08:44,843 --> 02:08:46,804 I mean your husband. 2847 02:08:49,014 --> 02:08:50,307 Now, now, Agnes. 2848 02:08:50,516 --> 02:08:52,309 Upsy daisy. Calcium time. 2849 02:08:54,103 --> 02:08:55,312 Pegeen, dear. 2850 02:08:55,521 --> 02:08:58,065 One thing about Auntie Mame, she's big-hearted. 2851 02:08:58,482 --> 02:09:01,235 When there's ever anybody in trouble, she's always... 2852 02:09:01,443 --> 02:09:03,070 I can see that. 2853 02:09:03,487 --> 02:09:05,322 Well, Vera and Lindsay. 2854 02:09:05,531 --> 02:09:07,324 Mame, darling. 2855 02:09:07,616 --> 02:09:09,660 Like an opening night without critics. 2856 02:09:09,868 --> 02:09:10,953 Mr. and Mrs. Upson, 2857 02:09:11,161 --> 02:09:12,413 Miss Upson, Mr. Babcock, 2858 02:09:12,663 --> 02:09:13,914 I would like you to meet 2859 02:09:14,123 --> 02:09:16,083 my dearest friend, Vera Charles, 2860 02:09:16,291 --> 02:09:19,670 and the publisher, Mr. Lindsay Woolsey. 2861 02:09:19,878 --> 02:09:21,839 I'm charmed to meet you, all of you. 2862 02:09:22,089 --> 02:09:24,508 Miss Charles, I've just got to tell you 2863 02:09:24,717 --> 02:09:27,636 how I adored you in Mary of Scotland. 2864 02:09:27,845 --> 02:09:29,680 Did you, dear? That was Helen Hayes. 2865 02:09:32,099 --> 02:09:33,308 Spirits! 2866 02:09:33,517 --> 02:09:34,560 Vera, darling, 2867 02:09:34,768 --> 02:09:37,354 can I persuade you to have a drink? 2868 02:09:37,646 --> 02:09:39,356 Yes, dear, anything but rum. 2869 02:09:39,565 --> 02:09:42,359 I've just been to the most awful party, 2870 02:09:42,651 --> 02:09:44,862 where they served nothing but daiquiris 2871 02:09:45,237 --> 02:09:46,321 made with honey. 2872 02:09:49,533 --> 02:09:50,909 Mame! 2873 02:09:51,118 --> 02:09:53,829 Acacius, darling! Gnothi Seauton. 2874 02:09:54,037 --> 02:09:55,164 Gnothi Seauton. 2875 02:09:55,372 --> 02:09:57,291 Oh, lord! 2876 02:09:57,499 --> 02:09:59,918 Mr. and Mrs. Upson, Mr. Babcock, 2877 02:10:00,127 --> 02:10:02,421 I would like you to meet Mr. Acacius Page, 2878 02:10:02,629 --> 02:10:04,548 Patrick's first schoolteacher in New York 2879 02:10:04,757 --> 02:10:06,467 and a man who had a great deal to do 2880 02:10:06,675 --> 02:10:08,719 with molding his character. 2881 02:10:08,927 --> 02:10:11,180 Haven't we met before? 2882 02:10:12,598 --> 02:10:15,517 I don't recognize the face. 2883 02:10:22,441 --> 02:10:24,276 Acacius, darling, your lotus juice. 2884 02:10:24,485 --> 02:10:25,736 Auntie Mame, 2885 02:10:27,571 --> 02:10:29,656 I thought this was going to be a family night. 2886 02:10:29,865 --> 02:10:31,492 Darling, this is our family. 2887 02:10:31,909 --> 02:10:33,744 Pegeen, are you having trouble? 2888 02:10:33,952 --> 02:10:35,871 Give her a helping hand. 2889 02:10:36,079 --> 02:10:37,372 Thank you. 2890 02:10:42,377 --> 02:10:43,754 Thanks, Lochinvar. 2891 02:10:43,962 --> 02:10:45,005 Courtesy of the house. 2892 02:10:45,380 --> 02:10:46,381 Look, I'm all right. 2893 02:10:46,590 --> 02:10:48,342 You've got problems enough of your own. 2894 02:10:48,550 --> 02:10:49,593 Don't I, though? 2895 02:10:49,802 --> 02:10:52,387 That's a pretty picture, I must say. 2896 02:10:52,638 --> 02:10:54,306 Yes, isn't it? 2897 02:10:54,515 --> 02:10:57,142 Ladies and gentlemen, I want to propose a toast. 2898 02:10:57,351 --> 02:10:59,102 To this lovely young couple 2899 02:10:59,394 --> 02:11:00,604 as they start up 2900 02:11:00,813 --> 02:11:02,606 the ladder of life together. 2901 02:11:04,107 --> 02:11:06,151 Oh, no, no, Auntie Vera. 2902 02:11:06,360 --> 02:11:08,987 This isn't Gloria. That's Gloria. 2903 02:11:09,530 --> 02:11:10,531 Pity. 2904 02:11:13,116 --> 02:11:14,868 Mame, I brought you something. 2905 02:11:15,285 --> 02:11:16,537 What is it, Lindsay? 2906 02:11:16,745 --> 02:11:18,372 Be careful. The ink's wet. 2907 02:11:18,747 --> 02:11:19,873 My book! 2908 02:11:20,082 --> 02:11:23,168 Look, everybody, I'm in print, just like Edna Ferber. 2909 02:11:23,377 --> 02:11:24,628 Auntie Mame, you did it! 2910 02:11:24,837 --> 02:11:26,296 I never knew you went on with it. 2911 02:11:26,505 --> 02:11:27,756 Patrick, you had vision. 2912 02:11:27,965 --> 02:11:29,049 The way he managed it, Mame, 2913 02:11:29,258 --> 02:11:30,342 he's just like you. 2914 02:11:30,551 --> 02:11:33,637 My little lifesaver, Patrick! And Lindsay! 2915 02:11:33,887 --> 02:11:35,722 Patrick, you ol' meanie, why didn't you tell me 2916 02:11:35,931 --> 02:11:37,349 your aunt was literate? 2917 02:11:37,599 --> 02:11:39,893 Mame, am I mentioned in your book? 2918 02:11:40,102 --> 02:11:42,271 Mentioned? You're exposed. 2919 02:11:42,479 --> 02:11:44,356 Let's drink a toast to Live, Live, Live, 2920 02:11:44,565 --> 02:11:46,942 by Mame Dennis Burnside. 2921 02:11:47,192 --> 02:11:49,152 Step right up now, folks, 2922 02:11:49,444 --> 02:11:51,488 and get your red-hot chapters. 2923 02:11:51,697 --> 02:11:54,616 I've been to so many wonderful parties here. 2924 02:11:54,825 --> 02:11:57,703 Now I'll find out how they all ended. 2925 02:11:57,911 --> 02:11:59,621 I forgot about that time 2926 02:11:59,830 --> 02:12:01,999 we almost got caught in the speakeasy. 2927 02:12:02,249 --> 02:12:03,876 I was about 10 then. 2928 02:12:04,126 --> 02:12:05,752 Here's all about the roller skates 2929 02:12:05,961 --> 02:12:07,296 and uncle Beau 2930 02:12:07,838 --> 02:12:11,091 and that Christmas we were so broke. 2931 02:12:11,800 --> 02:12:13,135 Patrick. 2932 02:12:13,343 --> 02:12:15,470 My little Patrick. 2933 02:12:15,679 --> 02:12:18,140 You could write a whole book 2934 02:12:18,348 --> 02:12:20,100 about what happened to me. 2935 02:12:20,475 --> 02:12:22,936 I beg your pardon, Gloria? 2936 02:12:23,145 --> 02:12:24,938 You could write a whole book 2937 02:12:25,147 --> 02:12:26,273 about what happened to me. 2938 02:12:26,481 --> 02:12:28,025 Oh? Oh, thank you. 2939 02:12:28,233 --> 02:12:31,403 Yes. Bunny Bixler and I were in the semifinals-- 2940 02:12:31,612 --> 02:12:34,114 the very semifinals, mind you-- 2941 02:12:34,323 --> 02:12:36,617 of the ping-pong tournament at the club, 2942 02:12:36,825 --> 02:12:38,911 and this ghastly thing happened. 2943 02:12:39,161 --> 02:12:41,413 We were both playing way over our heads, 2944 02:12:41,622 --> 02:12:45,459 and the score was 29-28, 2945 02:12:46,001 --> 02:12:48,170 and we had this really terrific volley, 2946 02:12:48,378 --> 02:12:52,382 and I stepped back to get this really terrific shot... 2947 02:12:53,342 --> 02:12:57,888 And I stepped on the ping-pong ball. 2948 02:12:59,890 --> 02:13:02,476 Well, I just squashed it to bits. 2949 02:13:02,684 --> 02:13:04,519 Then Bunny and I ran 2950 02:13:04,728 --> 02:13:06,396 to the closet of the game room 2951 02:13:06,605 --> 02:13:08,065 to get another ping-pong ball, 2952 02:13:08,273 --> 02:13:10,525 and the closet was locked. 2953 02:13:10,734 --> 02:13:11,652 Imagine! 2954 02:13:11,860 --> 02:13:16,406 We had to call the whole thing off. 2955 02:13:17,616 --> 02:13:19,493 Well, it was ghastly! 2956 02:13:21,453 --> 02:13:24,498 Well, it was just ghastly! 2957 02:13:31,713 --> 02:13:33,799 But it was amusing. 2958 02:13:34,007 --> 02:13:36,134 Yeah, yeah, yeah. 2959 02:13:38,095 --> 02:13:40,180 It's hilarious! 2960 02:13:40,555 --> 02:13:41,765 What is? 2961 02:13:42,140 --> 02:13:44,267 Your story. 2962 02:13:47,562 --> 02:13:49,147 I'm so proud! 2963 02:13:49,398 --> 02:13:52,859 The whole last chapter's all about me. 2964 02:13:53,068 --> 02:13:55,028 "Fighting the... 2965 02:13:55,237 --> 02:13:57,698 "Stigma of... 2966 02:13:57,948 --> 02:14:00,659 The unwed mother." 2967 02:14:06,581 --> 02:14:08,291 Mr. Upson, you lucky devil, 2968 02:14:08,500 --> 02:14:09,918 your future son-in-law's featured 2969 02:14:10,127 --> 02:14:12,713 in one of the raciest books of the year. 2970 02:14:12,963 --> 02:14:15,674 Patrick, I had no idea how many times 2971 02:14:15,924 --> 02:14:18,552 you unzipped me and put me to bed. 2972 02:14:18,927 --> 02:14:20,053 Now just a minute! 2973 02:14:20,262 --> 02:14:21,888 There are young people here! 2974 02:14:22,264 --> 02:14:23,390 Mr. Upson, I only did it 2975 02:14:23,598 --> 02:14:25,058 when Miss Charles had passed out. 2976 02:14:26,810 --> 02:14:28,270 Well! 2977 02:14:30,731 --> 02:14:32,190 Thank you, Ito. 2978 02:14:32,399 --> 02:14:34,735 Don't tell me she can't come! 2979 02:14:34,943 --> 02:14:36,278 Who? Who? Who can't come? 2980 02:14:36,486 --> 02:14:38,071 That divine woman with the snakes we met in Paris. 2981 02:14:38,280 --> 02:14:39,948 She promised to entertain after dinner. 2982 02:14:40,157 --> 02:14:41,408 Vera, loan me your glasses. 2983 02:14:41,616 --> 02:14:44,244 "Read of forthcoming publication of our book. 2984 02:14:44,453 --> 02:14:46,621 "Hereby serve notice that am entitled 2985 02:14:46,830 --> 02:14:48,582 "to 1/2 of royalties 2986 02:14:48,790 --> 02:14:51,251 for invaluable services as editor and coauthor." 2987 02:14:51,460 --> 02:14:52,377 Brian! 2988 02:14:53,253 --> 02:14:54,629 Brian! 2989 02:14:55,255 --> 02:14:56,715 "Will return in a few days 2990 02:14:56,923 --> 02:14:59,342 to claim fruits of collaboration." 2991 02:15:00,844 --> 02:15:02,763 "My claim will be substantiated 2992 02:15:03,013 --> 02:15:05,098 by my wife, Agnes Gooch O'Banion." 2993 02:15:05,307 --> 02:15:06,641 - Wife? - Wife? 2994 02:15:06,850 --> 02:15:08,602 Agnes. Think, Agnes, think! 2995 02:15:08,977 --> 02:15:10,103 Think? 2996 02:15:10,312 --> 02:15:11,772 Try! 2997 02:15:14,232 --> 02:15:16,359 Maybe that wasn't a movie we went to. 2998 02:15:17,986 --> 02:15:19,780 Maybe that wasn't Gary Cooper. 2999 02:15:19,988 --> 02:15:21,656 It was Brian, 3000 02:15:22,699 --> 02:15:24,367 and the girl was... 3001 02:15:26,912 --> 02:15:28,371 - Me! - Agnes! 3002 02:15:28,580 --> 02:15:29,664 I'm a bride! 3003 02:15:29,873 --> 02:15:31,458 Oh, darling, congratulations! 3004 02:15:31,666 --> 02:15:34,753 Oh, isn't it wonderful, Patrick? 3005 02:15:34,961 --> 02:15:37,255 Oh, darling, I'm so happy for you! 3006 02:15:37,464 --> 02:15:38,548 Honey, isn't this terrific? 3007 02:15:38,924 --> 02:15:40,008 This is revolting. 3008 02:15:40,217 --> 02:15:42,219 How can you associate with people who-- 3009 02:15:42,469 --> 02:15:44,096 who aren't absolutely top-drawer? 3010 02:15:44,346 --> 02:15:46,181 Come on, these are my oldest friends, 3011 02:15:46,389 --> 02:15:47,432 people who brought me up. 3012 02:15:47,682 --> 02:15:49,101 A bunch of riffraff. 3013 02:15:49,351 --> 02:15:50,769 I hope when we marry you won't invite 3014 02:15:50,977 --> 02:15:52,395 people like this to our house. 3015 02:15:52,604 --> 02:15:54,106 Who will be coming to our house? 3016 02:15:54,314 --> 02:15:55,524 Bunny Bixler and Muriel Puce? 3017 02:15:55,774 --> 02:15:57,651 What's wrong with Muriel puce? 3018 02:15:57,859 --> 02:16:00,320 Nothing, except she has the I.Q. Of a dead battery. 3019 02:16:00,529 --> 02:16:02,239 As for your other addlepated girlfriends, 3020 02:16:02,489 --> 02:16:04,491 they're a lot of vain, selfish, empty bigots! 3021 02:16:05,367 --> 02:16:06,576 Well! 3022 02:16:09,246 --> 02:16:10,580 Mame, it's marvelous! 3023 02:16:10,831 --> 02:16:12,457 You'll make a fortune out of this book. 3024 02:16:12,707 --> 02:16:14,501 She certainly will, but not for herself. 3025 02:16:14,751 --> 02:16:16,294 Mame's assigned all her royalties 3026 02:16:16,503 --> 02:16:18,088 to the Epstein home in Montebank. 3027 02:16:18,296 --> 02:16:19,422 Epstein the cellist? 3028 02:16:19,714 --> 02:16:21,383 What about Montebank? 3029 02:16:21,591 --> 02:16:23,677 Can't the Epsteins afford their own home? 3030 02:16:24,052 --> 02:16:26,721 Vera, they're not going to live there. 3031 02:16:26,930 --> 02:16:29,349 They're building a home there 3032 02:16:29,558 --> 02:16:32,185 for refugee Jewish children. 3033 02:16:32,394 --> 02:16:33,979 What's that? 3034 02:16:34,187 --> 02:16:35,814 Oh, no! 3035 02:16:36,064 --> 02:16:37,774 - Oh! - No! 3036 02:16:38,066 --> 02:16:39,359 Jackpot! 3037 02:16:43,405 --> 02:16:46,783 Pegeen, call Denmark quick and get ahold of Yul uhlu. 3038 02:16:48,368 --> 02:16:50,203 You maniac! 3039 02:16:54,207 --> 02:16:55,584 Are you all right, Doris? 3040 02:16:56,835 --> 02:16:57,919 You ready? 3041 02:16:58,128 --> 02:17:00,130 I've been ready for quite some time. 3042 02:17:00,338 --> 02:17:01,673 Come, glory. 3043 02:17:01,882 --> 02:17:03,341 You... 3044 02:17:04,593 --> 02:17:05,343 You! 3045 02:17:05,552 --> 02:17:08,305 Claude. Claude! 3046 02:17:08,513 --> 02:17:11,391 Don't be hasty! Claude! Claude! 3047 02:17:14,019 --> 02:17:15,103 Claude! 3048 02:17:16,855 --> 02:17:18,356 Oh! 3049 02:17:19,983 --> 02:17:22,319 For 9 years, Mame Dennis Burnside, 3050 02:17:22,569 --> 02:17:25,155 I have done everything in my power 3051 02:17:25,363 --> 02:17:26,823 to protect this boy 3052 02:17:27,032 --> 02:17:29,326 from your idiotic, cockeyed nincompoopery! 3053 02:17:29,534 --> 02:17:31,369 And now you've ruined everything. 3054 02:17:31,578 --> 02:17:33,580 All my plans for Patrick have just gone down-- 3055 02:17:33,788 --> 02:17:35,123 Your plans? 3056 02:17:35,332 --> 02:17:37,083 You have the bill of fare, haven't you? 3057 02:17:37,459 --> 02:17:39,461 You're shouting orders for everyone. 3058 02:17:40,587 --> 02:17:42,547 Did it occur to you this boy might be hungry 3059 02:17:42,756 --> 02:17:45,675 for something you've never even heard of? 3060 02:17:46,676 --> 02:17:49,596 When Patrick first walked into my life, 3061 02:17:49,804 --> 02:17:52,098 a frightened little boy, 3062 02:17:52,891 --> 02:17:56,144 hanging on to Norah's hand, 3063 02:17:57,604 --> 02:18:00,232 it was love at first sight. 3064 02:18:01,191 --> 02:18:02,400 For 9 years, 3065 02:18:02,609 --> 02:18:04,527 I've tried to open some windows in his life. 3066 02:18:04,819 --> 02:18:07,489 You want to shut him up in some safe-deposit box! 3067 02:18:07,697 --> 02:18:10,116 I won't let you do that to my little one. 3068 02:18:12,410 --> 02:18:13,495 Oh, no. 3069 02:18:16,498 --> 02:18:18,375 He's not little anymore. 3070 02:18:21,086 --> 02:18:22,587 And he's not mine, 3071 02:18:22,837 --> 02:18:24,631 but he's not yours, Mr. Babcock. 3072 02:18:24,881 --> 02:18:26,591 Patrick won't allow you to settle him down 3073 02:18:26,800 --> 02:18:29,469 in some dry-veined restricted community, 3074 02:18:29,678 --> 02:18:31,721 make him an Aryan from Darien, 3075 02:18:31,930 --> 02:18:35,058 and marry him to a girl with braces on her brains. 3076 02:18:43,441 --> 02:18:45,068 Hee hee hee hee! 3077 02:18:46,611 --> 02:18:48,530 Mame, did you deliberately 3078 02:18:48,738 --> 02:18:50,323 plan all this? 3079 02:18:52,033 --> 02:18:54,035 Don't be ridiculous, Vera. 3080 02:18:54,286 --> 02:18:57,831 You know Patrick always makes all his own decisions. 3081 02:18:58,039 --> 02:19:00,083 Rattlesnake, anyone? 3082 02:19:06,923 --> 02:19:08,425 Thank you... 3083 02:19:10,135 --> 02:19:11,761 Lady Iris. 3084 02:19:14,347 --> 02:19:15,724 Charmed... 3085 02:19:17,058 --> 02:19:19,436 Lord Dudley. 3086 02:19:27,694 --> 02:19:31,239 Punjab, India. June 28, 1946. 3087 02:19:31,448 --> 02:19:32,657 Mr. and Mrs. Patrick Dennis, 3088 02:19:32,907 --> 02:19:35,243 224 east 50th street, New York. 3089 02:19:35,452 --> 02:19:37,037 Dear Patrick and Pegeen, 3090 02:19:37,245 --> 02:19:39,331 arriving from India June 31st. 3091 02:19:39,581 --> 02:19:41,583 Please meet me Beekman Place apartment. 3092 02:19:41,833 --> 02:19:43,710 Must return India in 2 weeks 3093 02:19:43,918 --> 02:19:46,588 when uncle Lindsay will have finished his course 3094 02:19:46,796 --> 02:19:48,131 in yoga. 3095 02:20:10,320 --> 02:20:11,613 Auntie Mame? 3096 02:20:15,158 --> 02:20:16,326 Auntie Mame! 3097 02:20:25,168 --> 02:20:26,669 What were you doing in there? 3098 02:20:26,920 --> 02:20:29,798 Oh, just giving Michael his presents, darling. 3099 02:20:30,006 --> 02:20:30,840 Look, dad. 3100 02:20:31,091 --> 02:20:32,801 Which is the front, Auntie Mame? 3101 02:20:33,093 --> 02:20:35,804 Oh, my little love, let me help you. 3102 02:20:36,012 --> 02:20:38,390 There, now. Salaam for your mother 3103 02:20:38,598 --> 02:20:40,225 like Auntie Mame just taught you. 3104 02:20:41,518 --> 02:20:45,021 Ah, very good, sahib. 3105 02:20:45,772 --> 02:20:47,357 That's not a real sword, is it? 3106 02:20:47,607 --> 02:20:48,566 It's a scimitar. 3107 02:20:48,775 --> 02:20:50,110 Oh, dear. 3108 02:20:51,986 --> 02:20:53,571 That's what I always say. 3109 02:20:53,988 --> 02:20:56,282 In Hindustani, that means, 3110 02:20:56,491 --> 02:20:59,285 "the water oxen are waiting at the gate." 3111 02:20:59,494 --> 02:21:01,704 My water oxen's waiting at Idlewild, 3112 02:21:01,913 --> 02:21:04,290 pan American flight 100 for Karachi. 3113 02:21:04,499 --> 02:21:05,792 Oh, Michael, 3114 02:21:06,000 --> 02:21:08,586 if I could only show you India-- 3115 02:21:08,795 --> 02:21:11,297 the color, the splendor, the mystery, 3116 02:21:11,506 --> 02:21:13,299 the elephants in the streets. 3117 02:21:13,508 --> 02:21:15,260 Now, Auntie Mame. 3118 02:21:18,513 --> 02:21:20,098 I know. I know. 3119 02:21:20,306 --> 02:21:21,724 I shouldn't even bring up the possibility 3120 02:21:21,933 --> 02:21:24,811 of Michael's going to India with me. 3121 02:21:25,061 --> 02:21:27,981 But Auntie Mame said she'd love to have me. 3122 02:21:28,189 --> 02:21:29,357 She said so right in there. 3123 02:21:29,566 --> 02:21:31,693 It's ridiculous, darling. I won't hear of it. 3124 02:21:31,901 --> 02:21:33,361 Dad? 3125 02:21:33,570 --> 02:21:35,029 Look, it's out of the question. 3126 02:21:35,238 --> 02:21:36,823 You heard your mother. 3127 02:21:41,411 --> 02:21:42,787 You know what your trouble is? 3128 02:21:42,996 --> 02:21:44,831 You don't live, live, live! 3129 02:21:45,039 --> 02:21:46,291 Life is a banquet, 3130 02:21:46,541 --> 02:21:49,043 and most poor suckers are starving to death. 3131 02:22:03,766 --> 02:22:06,728 Oh, there's one thing you've got to remember. 3132 02:22:06,936 --> 02:22:08,605 School begins the day after labor day. 3133 02:22:08,813 --> 02:22:11,232 He must be back by then. 3134 02:22:11,524 --> 02:22:13,193 Naturally. 3135 02:22:14,944 --> 02:22:16,738 Of course. 3136 02:22:16,946 --> 02:22:18,531 Labor day. 3137 02:22:18,740 --> 02:22:21,534 That's sometime in November, isn't it? 3138 02:22:23,411 --> 02:22:25,788 It's the first week in September, Auntie Mame. 3139 02:22:25,997 --> 02:22:29,876 Labor. The problem of labor in India is gargantuan. 3140 02:22:30,084 --> 02:22:31,669 What's gargantuan, Auntie Mame? 3141 02:22:31,878 --> 02:22:33,213 Oh, Michael, on the plane 3142 02:22:33,421 --> 02:22:35,089 I'll give you a pad and pencil, 3143 02:22:35,298 --> 02:22:36,674 and you can write down 3144 02:22:36,883 --> 02:22:38,551 all the words you don't understand. 3145 02:22:38,760 --> 02:22:41,179 Well, now, I've been out shopping all morning 3146 02:22:41,387 --> 02:22:42,639 for your traveling gear, 3147 02:22:42,889 --> 02:22:46,142 so let's go upstairs and try things on. 3148 02:22:46,392 --> 02:22:50,230 Oh, Michael, I'm going to open doors for you, 3149 02:22:51,356 --> 02:22:54,442 doors you never even dreamed existed. 3150 02:22:54,651 --> 02:22:57,695 I give up. She's the pied Piper. 3151 02:22:58,071 --> 02:23:00,823 Oh, what times we're going to have. 3152 02:23:01,032 --> 02:23:04,118 What vistas we're going to explore together. 3153 02:23:04,369 --> 02:23:07,580 We'll spend a day at an ancient Hindu temple. 3154 02:23:07,789 --> 02:23:10,250 The head monk is a friend of Auntie Mame's. 3155 02:23:10,458 --> 02:23:12,585 Perhaps he'll let you ring the temple bells 3156 02:23:12,794 --> 02:23:14,587 that bring the monks to prayer. 3157 02:23:14,837 --> 02:23:17,215 There, on the highest tower on a clear day, 3158 02:23:17,590 --> 02:23:19,509 you can see the Taj Mahal. 3159 02:23:19,759 --> 02:23:21,803 Beyond that is a beautiful... 3160 02:23:22,011 --> 02:23:23,721 Captioning made possible by Warner Bros. 3161 02:23:23,930 --> 02:23:26,975 Captioned by the national captioning institute --www.ncicap.org -- 205016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.