All language subtitles for [MagicStar] Koisuru Keigo 24-ji EP05 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,043 (cell phone vibration sound) 2 00:00:01,043 --> 00:00:04,043 (Atsunori Shiiya) My cell phone is ringing. From Kagami. 3 00:00:04,043 --> 00:00:07,043 (vibration sound) 4 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 (Yota Kagami) "I got a call." 5 00:00:13,043 --> 00:00:16,043 (Kagami) I told you I gave you my contact information. 6 00:00:16,043 --> 00:00:18,043 (Tatsunosuke Kitazawa) From whom? 7 00:00:21,043 --> 00:00:23,043 Yusuke Mizuta. 8 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 (Kagami's voice) Help with work → 9 00:00:27,043 --> 00:00:30,000 otherwise 10 00:00:27,043 --> 00:00:30,000 My workplace threatened to reveal my past... 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,043 otherwise 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,043 My workplace threatened to reveal my past... 13 00:00:31,043 --> 00:00:50,043 ♬〜 14 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 what is it…! 15 00:00:54,043 --> 00:00:56,043 It hurts...! 16 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Is it a paddy field? 17 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Itta...! 18 00:00:58,043 --> 00:01:00,000 Are you Paddy? 19 00:00:58,043 --> 00:01:00,000 Was found was found! Because I say it! 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,043 Are you Paddy? 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,043 Was found was found! Because I say it! 22 00:01:01,043 --> 00:01:03,043 Kanai! It's Kanai! 23 00:01:03,043 --> 00:01:06,043 pocket! Look at my pocket! 24 00:01:06,043 --> 00:01:08,043 I’m here…! 25 00:01:11,043 --> 00:01:13,043 What about paddy fields? 26 00:01:13,043 --> 00:01:17,043 (Mitsuo Kanai) Are you that police officer's son? 27 00:01:13,043 --> 00:01:17,043 He says he's been looking for us... 28 00:01:17,043 --> 00:01:21,043 Where is the rice field? 29 00:01:17,043 --> 00:01:21,043 That's why I didn't want to reveal my real name. 30 00:01:21,043 --> 00:01:23,043 Because people like you are chased! 31 00:01:26,043 --> 00:01:28,043 Tell me what you know. 32 00:01:29,043 --> 00:01:30,000 frightening…. 33 00:01:30,000 --> 00:01:31,043 frightening…. 34 00:01:31,043 --> 00:01:34,043 What is it...I want it! 35 00:01:34,043 --> 00:01:38,043 Mizuta: Where are you? 36 00:01:38,043 --> 00:01:40,043 I don't know! 37 00:01:40,043 --> 00:01:45,043 But... I know what he's like. 38 00:01:46,043 --> 00:01:49,043 (Kanai) Shut up. 39 00:01:46,043 --> 00:01:49,043 Are you a store clerk? quickly. 40 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 (Female) Yeah! amazing! 41 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 (Male) What do you think? want? want? want? 42 00:01:51,043 --> 00:01:53,043 (Female) I want it, I want it. 43 00:01:51,043 --> 00:01:53,043 (Female) Eh, can you give it to me? 44 00:01:53,043 --> 00:01:55,043 (Male) I guess I'll give it to you! 45 00:01:53,043 --> 00:01:55,043 (Female) Oh, lie, lie, lie...! 46 00:01:55,043 --> 00:01:57,043 (Yusuke Mizuta) This... 47 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 (Kagami) Did you really steal it? 48 00:01:59,043 --> 00:02:00,000 (Kanai) Are you an idiot? What if I commit a robbery? 49 00:01:59,043 --> 00:02:00,000 I seriously would have been caught! 50 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 (Kanai) Are you an idiot? What if I commit a robbery? 51 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 I seriously would have been caught! 52 00:02:02,043 --> 00:02:04,043 (Mizuta) I was ordered... 53 00:02:04,043 --> 00:02:07,043 Don't do it. 54 00:02:04,043 --> 00:02:07,043 You did it on your own. 55 00:02:07,043 --> 00:02:09,043 Hurry up and give it back! 56 00:02:09,043 --> 00:02:12,043 Make noise! 57 00:02:12,043 --> 00:02:15,043 Let's do it together. 58 00:02:17,043 --> 00:02:22,043 (Paddy) Konnaka 59 00:02:17,043 --> 00:02:22,043 You guys did such a terrible thing → 60 00:02:22,043 --> 00:02:24,043 It's all in though. 61 00:02:26,043 --> 00:02:30,000 It's me, that shitty house 62 00:02:26,043 --> 00:02:30,000 I want to get out quickly. 63 00:02:30,000 --> 00:02:33,043 It's me, that shitty house 64 00:02:30,000 --> 00:02:33,043 I want to get out quickly. 65 00:02:33,043 --> 00:02:38,043 ♬〜 66 00:02:38,043 --> 00:02:43,043 (Mizuta) Hey guys, help me. 67 00:02:44,043 --> 00:02:48,043 (Kanai's voice) Mizuta is really 68 00:02:44,043 --> 00:02:48,043 Make a spare with that key → 69 00:02:48,043 --> 00:02:52,043 I made a careful plan. 70 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 But something unexpected happened... 71 00:02:55,043 --> 00:02:58,043 He stabbed your father... → 72 00:02:58,043 --> 00:03:00,000 I ran away with only the money. 73 00:03:00,000 --> 00:03:01,043 I ran away with only the money. 74 00:03:02,043 --> 00:03:05,043 (Kanai's voice) 75 00:03:02,043 --> 00:03:05,043 Hide the stolen money somewhere... 76 00:03:05,043 --> 00:03:08,043 Blame it all on us... 77 00:03:09,043 --> 00:03:12,043 I'm laughing somewhere right now. 78 00:03:15,043 --> 00:03:21,043 in? What do you want? 79 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 What do you want to do now? 80 00:03:24,043 --> 00:03:27,043 (Kazue Tsukamoto) What do you want to do? Tatsunosuke. 81 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Search for paddy fields. 82 00:03:29,043 --> 00:03:30,000 and make him pay for his crimes. 83 00:03:30,000 --> 00:03:31,043 and make him pay for his crimes. 84 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 (Kishimura Rika) 85 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 Even if you were not prosecuted once → 86 00:03:34,043 --> 00:03:37,043 being indicted again 87 00:03:34,043 --> 00:03:37,043 It is possible to be found guilty. 88 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 If only there was new evidence. 89 00:03:40,043 --> 00:03:45,043 (Kazue) Searching for rice fields 90 00:03:40,043 --> 00:03:45,043 Obtaining new evidence... 91 00:03:45,043 --> 00:03:48,043 It's not easy. 92 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 (Kota Murata) What about Kanai? What do you mean by cooperating? 93 00:03:51,043 --> 00:03:54,043 Just by mouth... 94 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 (Shiiya) Can I trust you? 95 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 (Hara Minato) No, no, there's no way I can do that. 96 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 No matter how you look at it, it's suspicious. 97 00:03:59,043 --> 00:04:00,000 Kanai is currently changing jobs. 98 00:03:59,043 --> 00:04:00,000 I'm in trouble with money. 99 00:04:00,000 --> 00:04:04,043 Kanai is currently changing jobs. 100 00:04:00,000 --> 00:04:04,043 I'm in trouble with money. 101 00:04:04,043 --> 00:04:07,043 I don't know how much I can trust it. 102 00:04:07,043 --> 00:04:11,043 But... I'll use whatever I can. 103 00:04:11,043 --> 00:04:16,043 no matter what way you use it 104 00:04:11,043 --> 00:04:16,043 I'll try to find Paddy. 105 00:04:19,043 --> 00:04:24,043 Because that's the only thing I can do... 106 00:04:24,043 --> 00:04:26,043 Brother Chen…. 107 00:04:26,043 --> 00:04:30,000 ♬〜 108 00:04:30,000 --> 00:04:33,043 ♬〜 109 00:04:37,043 --> 00:04:41,043 That's right... a new project has arrived. 110 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 From an acquaintance of Mr. Kishimura. 111 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 eh…? 112 00:04:44,043 --> 00:04:47,043 (Kazue) Rakilish is 113 00:04:44,043 --> 00:04:47,043 To commemorate the release of new products → 114 00:04:47,043 --> 00:04:50,043 It looks like we're going to have an unveiling party. 115 00:04:47,043 --> 00:04:50,043 A request came to me. 116 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 (Shiiya) Where is the venue? 117 00:04:53,043 --> 00:04:56,043 Banquet room in Shinagawa. 118 00:04:58,043 --> 00:05:00,000 It's a decent size. 119 00:05:00,000 --> 00:05:00,043 It's a decent size. 120 00:05:00,043 --> 00:05:02,043 Is true…. 121 00:05:03,043 --> 00:05:06,043 I'm invited... 122 00:05:06,043 --> 00:05:08,043 (Voice of Tougo Urushibara) “I hope I can meet you → 123 00:05:08,043 --> 00:05:10,043 looking forward to it" 124 00:05:11,043 --> 00:05:16,043 What time does the party start? 125 00:05:11,043 --> 00:05:16,043 Weekday evening... 126 00:05:16,043 --> 00:05:21,043 ♬〜 127 00:05:21,043 --> 00:05:24,043 Let's investigate the flow of people around. 128 00:05:24,043 --> 00:05:29,043 Traffic volume From which direction? 129 00:05:24,043 --> 00:05:29,043 How will people flow? 130 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 When it comes to parties 131 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 An unspecified number of related parties should not come. 132 00:05:30,000 --> 00:05:32,043 When it comes to parties 133 00:05:30,000 --> 00:05:32,043 An unspecified number of related parties should not come. 134 00:05:32,043 --> 00:05:34,043 ah…. 135 00:05:37,043 --> 00:05:40,043 What's important as a bodyguard is... 136 00:05:40,043 --> 00:05:43,043 13…. I can not do it…. 137 00:05:43,043 --> 00:05:47,043 I won't move no matter what 138 00:05:43,043 --> 00:05:47,043 By showing this, you pose a threat to the enemy. 139 00:05:47,043 --> 00:05:50,043 Impossible, impossible, impossible…! 140 00:05:47,043 --> 00:05:50,043 Don't let the blood rush to your head. 141 00:05:50,043 --> 00:05:53,043 What…! Tagiruwa! 142 00:05:53,043 --> 00:05:55,043 10 more times. 143 00:05:53,043 --> 00:05:55,043 Huh!? Demon! 144 00:05:56,043 --> 00:05:59,043 It looks like the next security guard will be tough. 145 00:05:59,043 --> 00:06:00,000 me as usual 146 00:05:59,043 --> 00:06:00,000 I'm just going... 147 00:06:00,000 --> 00:06:04,043 me as usual 148 00:06:00,000 --> 00:06:04,043 I'm just going... 149 00:06:07,043 --> 00:06:12,043 Um...maybe 150 00:06:07,043 --> 00:06:12,043 Are you going to go with that? 151 00:06:12,043 --> 00:06:14,043 eh? 152 00:06:14,043 --> 00:06:18,043 This is a pretty good price. 153 00:06:18,043 --> 00:06:20,043 (Shiitani) Minato!! 154 00:06:22,043 --> 00:06:25,043 Mr. Kishimura is wearing this 155 00:06:22,043 --> 00:06:25,043 He says he's going to a party. 156 00:06:25,043 --> 00:06:27,043 Huh!? 157 00:06:27,043 --> 00:06:30,000 Isn't it okay? 158 00:06:27,043 --> 00:06:30,000 (Minato/Shiiya) Huh!? 159 00:06:30,000 --> 00:06:30,043 Isn't it okay? 160 00:06:30,000 --> 00:06:30,043 (Minato/Shiiya) Huh!? 161 00:06:30,043 --> 00:06:36,043 ♬〜 162 00:06:36,043 --> 00:06:38,043 Okay... leave it to me. 163 00:06:38,043 --> 00:06:40,043 Because it will transform you. 164 00:06:38,043 --> 00:06:40,043 (Sound of snapping fingers) 165 00:06:40,043 --> 00:06:42,043 Wow... that's disgusting. 166 00:06:42,043 --> 00:06:45,043 Transformation!? Me? 167 00:06:53,043 --> 00:06:57,043 (Mio Toguchi) Mr. Kishimura! 168 00:06:53,043 --> 00:06:57,043 You can do it if you try! 169 00:06:57,043 --> 00:07:00,000 yeah? "you can do it if you try"…? 170 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 yeah? "you can do it if you try"…? 171 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 I was in charge of styling. 172 00:07:02,043 --> 00:07:05,043 Are you sure... a bodyguard? 173 00:07:05,043 --> 00:07:08,043 Protecting life and sense. 174 00:07:05,043 --> 00:07:08,043 (Sound of snapping fingers) 175 00:07:08,043 --> 00:07:10,043 (Mio) Hehehe…. 176 00:07:10,043 --> 00:07:12,043 (Soichi Kono) Mr. Kishimura. 177 00:07:12,043 --> 00:07:14,043 Please let me know. 178 00:07:14,043 --> 00:07:16,043 By the way, what about Mr. Kitazawa? 179 00:07:16,043 --> 00:07:19,043 As the first team, check the safety first. 180 00:07:19,043 --> 00:07:21,043 "Clear inside the venue" 181 00:07:21,043 --> 00:07:23,043 going now. 182 00:07:23,043 --> 00:07:26,043 Today we 183 00:07:23,043 --> 00:07:26,043 Deliberately provide conspicuous protection. 184 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 Is it high profile? 185 00:07:32,043 --> 00:07:34,043 "Shh, what about outside?" 186 00:07:34,043 --> 00:07:36,043 clear. 187 00:07:38,043 --> 00:07:40,043 "Mura-san's back door" 188 00:07:40,043 --> 00:07:43,043 clear. Other than reception 189 00:07:40,043 --> 00:07:43,043 This is the only place open. 190 00:07:43,043 --> 00:07:45,043 "learn" 191 00:07:45,043 --> 00:07:49,043 And Tatsu brother 192 00:07:45,043 --> 00:07:49,043 Discreet and familiar security. 193 00:07:49,043 --> 00:07:51,043 Low profile? 194 00:07:51,043 --> 00:07:55,043 Mix in with the general public. 195 00:07:51,043 --> 00:07:55,043 As Rika-chan's attendant. 196 00:08:04,043 --> 00:08:21,043 ♬〜 197 00:08:21,043 --> 00:08:26,043 Whether it's a friend, colleague, or boyfriend 198 00:08:21,043 --> 00:08:26,043 Set as you like. 199 00:08:26,043 --> 00:08:30,000 ♬〜 200 00:08:30,000 --> 00:08:36,043 ♬〜 201 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 I'm quite used to it. 202 00:08:40,043 --> 00:08:43,043 It's becoming like that. 203 00:08:43,043 --> 00:08:50,043 No, originally 204 00:08:43,043 --> 00:08:50,043 I don't like places like this, but... 205 00:08:50,043 --> 00:08:52,043 (Tatsunosuke/Rika) Because it's a mission. 206 00:08:54,043 --> 00:08:56,043 Shall we go. 207 00:08:56,043 --> 00:09:00,000 ♬〜 208 00:09:00,000 --> 00:09:13,043 ♬〜 209 00:09:13,043 --> 00:09:30,000 ♬〜 210 00:09:30,000 --> 00:09:30,043 ♬〜 211 00:09:31,043 --> 00:09:39,043 ♬〜 212 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 (Urushibara) Mr. Kishimura. It is very nice. 213 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Thank you for inviting me today. 214 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Kitazawa-san looks good on you too. 215 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 (Kazue) Cheers to the future of Rakilish! 216 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 (All) Cheers! 217 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 It's melting in... 218 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I'm pleased to meet you, today. 219 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Currently, a security team is in place to protect the subject. 220 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Crisis response emergency response team → 221 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 We operate in two teams. 222 00:10:23,000 --> 00:10:30,000 ♬〜 223 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 ♬〜 224 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 what up? 225 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 In the direction of 11 o'clock... 226 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Yuko-san... 227 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 (Yuko Tsuda) I'm sorry... 228 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 there was! Tatsunosuke! 229 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Mr. Urushibara invited me. 230 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 I just came → 231 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 What should I do... There's no one to talk to. 232 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Impossible. I'm also on a mission. 233 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Impossible. I'm also on a mission. 234 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 I'll go for a while. 235 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ah. 236 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 That look... 237 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 You said you absolutely hated it. 238 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 eh? 239 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Last time we talked about marriage. 240 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I hate dressing up → 241 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Calling someone in a ceremony → 242 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I read your letter of gratitude and cry. 243 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I don't like it... 244 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I was disappointed. 245 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 I was disappointed. 246 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I guess we were both young. 247 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 It hasn't changed even now. 248 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 eh? 249 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I am with no one 250 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 It won't happen like that → 251 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 That's what I've decided. 252 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 (Urushibara) Thank you for waiting. 253 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 I'll get it. 254 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 bad. I have to go... 255 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 What's wrong? 256 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Not. 257 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 ♬〜 258 00:12:26,957 --> 00:12:29,957 Hmm! delicious! 259 00:12:29,957 --> 00:12:30,000 good. 260 00:12:29,957 --> 00:12:30,000 Hmm...! 261 00:12:30,000 --> 00:12:31,957 good. 262 00:12:30,000 --> 00:12:31,957 Hmm...! 263 00:12:35,957 --> 00:12:38,957 Mr. Kishimura, would you like to come to my house? 264 00:12:38,957 --> 00:12:44,957 Are we... Rakilish? 265 00:12:38,957 --> 00:12:44,957 Is it the legal department? 266 00:12:44,957 --> 00:12:46,957 No...at my house. 267 00:12:47,957 --> 00:12:50,957 Ah... even if I go home... 268 00:12:47,957 --> 00:12:50,957 Don't get me wrong. 269 00:12:50,957 --> 00:12:53,957 In the apartment where I live now 270 00:12:50,957 --> 00:12:53,957 I've rented some rooms → 271 00:12:53,957 --> 00:12:56,957 There if you like. 272 00:12:53,957 --> 00:12:56,957 Of course, security will continue. 273 00:12:56,957 --> 00:13:00,000 But to take care of you that much... 274 00:13:00,000 --> 00:13:00,957 But to take care of you that much... 275 00:13:00,957 --> 00:13:02,957 Please let me do that. 276 00:13:02,957 --> 00:13:05,957 Oh no...→ 277 00:13:05,957 --> 00:13:10,957 That's what I want to do. 278 00:13:12,957 --> 00:13:17,957 Since the first time we met 279 00:13:12,957 --> 00:13:17,957 Always about Kishimura-san → 280 00:13:17,957 --> 00:13:24,957 I can't leave you alone, I want to watch over you 281 00:13:17,957 --> 00:13:24,957 I want to cherish it... 282 00:13:24,957 --> 00:13:26,957 As for the president... 283 00:13:30,957 --> 00:13:33,957 I respect you very much. 284 00:13:33,957 --> 00:13:39,957 From now on, through my work 285 00:13:33,957 --> 00:13:39,957 I hope it's helpful. 286 00:13:40,957 --> 00:13:42,957 sorry…. 287 00:13:44,957 --> 00:13:47,957 Ugh... 288 00:13:44,957 --> 00:13:47,957 It's like I've eaten something... 289 00:13:47,957 --> 00:13:50,957 No, how you really feel... 290 00:13:50,957 --> 00:13:52,957 lie! joke! 291 00:13:52,957 --> 00:13:55,957 Things like this just flow... 292 00:13:52,957 --> 00:13:55,957 Because I'm an adult. 293 00:13:57,957 --> 00:14:00,000 That's it! There are some sweets I recommend. 294 00:13:57,957 --> 00:14:00,000 I'll bring it. 295 00:14:00,000 --> 00:14:00,957 That's it! There are some sweets I recommend. 296 00:14:00,000 --> 00:14:00,957 I'll bring it. 297 00:14:00,957 --> 00:14:02,957 Wait a minute. 298 00:14:00,957 --> 00:14:02,957 Excuse me…. 299 00:14:10,957 --> 00:14:12,957 (sigh) 300 00:14:12,957 --> 00:14:21,957 ♬〜 301 00:14:21,957 --> 00:14:23,957 Thank you…. 302 00:14:23,957 --> 00:14:25,957 Yuko-san... 303 00:14:26,957 --> 00:14:28,957 I heard. 304 00:14:28,957 --> 00:14:30,000 Tatsunosuke... Let's pursue the truth of that incident together. 305 00:14:28,957 --> 00:14:30,000 Cooperating... 306 00:14:30,000 --> 00:14:35,957 Tatsunosuke... Let's pursue the truth of that incident together. 307 00:14:30,000 --> 00:14:35,957 Cooperating... 308 00:14:35,957 --> 00:14:38,957 Because of my job, if I can be of any help... 309 00:14:38,957 --> 00:14:42,957 stop! 310 00:14:38,957 --> 00:14:42,957 Please release Tatsunosuke now. 311 00:14:42,957 --> 00:14:44,957 eh…? 312 00:14:44,957 --> 00:14:48,957 I used to always laugh. 313 00:14:48,957 --> 00:14:53,957 take care of your family 314 00:14:48,957 --> 00:14:53,957 I like driving → 315 00:14:53,957 --> 00:14:56,957 I'm good at making pasta... 316 00:14:56,957 --> 00:15:00,000 Continuing your father's legacy 317 00:14:56,957 --> 00:15:00,000 Becoming a good police officer... 318 00:15:00,000 --> 00:15:01,957 Continuing your father's legacy 319 00:15:00,000 --> 00:15:01,957 Becoming a good police officer... 320 00:15:01,957 --> 00:15:06,957 I... loved Tatsunosuke so much. 321 00:15:06,957 --> 00:15:11,957 But now... 322 00:15:06,957 --> 00:15:11,957 I wonder what will happen if this continues... 323 00:15:15,957 --> 00:15:20,957 please. 324 00:15:15,957 --> 00:15:20,957 Stop trying to provoke Tatsunosuke. 325 00:15:20,957 --> 00:15:24,957 Please leave without doing anything unnecessary. 326 00:15:24,957 --> 00:15:27,957 please! 327 00:15:27,957 --> 00:15:30,000 ♬〜 328 00:15:30,000 --> 00:15:36,957 ♬〜 329 00:15:36,957 --> 00:15:39,957 Please don't eat too much. 330 00:15:39,957 --> 00:15:42,957 Mr. Kishimura's appetite is 331 00:15:39,957 --> 00:15:42,957 It's on the list of risk factors. 332 00:15:42,957 --> 00:15:46,957 get drunk and make noise 333 00:15:42,957 --> 00:15:46,957 It's also no good if it disappears on its own. 334 00:15:46,957 --> 00:15:51,957 ♬〜 335 00:15:51,957 --> 00:15:54,957 Thank you for everything. 336 00:15:54,957 --> 00:16:00,000 ♬〜 337 00:16:00,000 --> 00:16:01,957 ♬〜 338 00:16:01,957 --> 00:16:04,957 (Urushibara) Thank you very much for today. 339 00:16:04,957 --> 00:16:08,957 Ah... Chiyo-san! 340 00:16:04,957 --> 00:16:08,957 I didn't understand at first. 341 00:16:08,957 --> 00:16:10,957 (Chiyo Okubo) 342 00:16:08,957 --> 00:16:10,957 It's usually covered in mud in the fields. 343 00:16:10,957 --> 00:16:12,957 (Everyone laughs) 344 00:16:12,957 --> 00:16:14,957 (Reiji Sano) 345 00:16:12,957 --> 00:16:14,957 Thank you for inviting me! 346 00:16:14,957 --> 00:16:18,957 No, no. Everyone 347 00:16:14,957 --> 00:16:18,957 Thanks to you for producing delicious vegetables → 348 00:16:18,957 --> 00:16:21,957 Rakilish is established. 349 00:16:18,957 --> 00:16:21,957 I look forward to working with you! 350 00:16:21,957 --> 00:16:23,957 (Sano/Chiyo) Welcome. 351 00:16:23,957 --> 00:16:27,957 (Urushibara) Please enjoy today to the fullest. 352 00:16:23,957 --> 00:16:27,957 Excuse me. 353 00:16:29,957 --> 00:16:30,000 (Urushibara/Mio) Ah…. 354 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 (Urushibara/Mio) Ah…. 355 00:16:33,957 --> 00:16:36,957 (Kota Numaoka) Is that president from Chiba? 356 00:16:36,957 --> 00:16:38,957 You said that before. why? 357 00:16:38,957 --> 00:16:42,957 (Numaoka) No... once before. 358 00:16:38,957 --> 00:16:42,957 There was a guy who saw it in my hometown. 359 00:16:42,957 --> 00:16:46,957 Because they look very similar... 360 00:16:42,957 --> 00:16:46,957 (Sano) To whom? 361 00:16:46,957 --> 00:16:48,957 Look, there was an incident a long time ago, right? 362 00:16:48,957 --> 00:16:51,957 (Yoshiharu Shoji) 363 00:16:48,957 --> 00:16:51,957 ah! A police officer was stabbed... 364 00:16:51,957 --> 00:16:56,957 caught up in it 365 00:16:51,957 --> 00:16:56,957 One of the three boys. 366 00:16:56,957 --> 00:17:00,000 ♬〜 367 00:17:00,000 --> 00:17:13,957 ♬〜 368 00:17:13,957 --> 00:17:17,957 (Kanai) Hey... Come here. 369 00:17:17,957 --> 00:17:21,957 ♬〜 370 00:17:21,957 --> 00:17:25,957 ♬〜 371 00:17:32,957 --> 00:17:34,957 Mr. Kishimura: About that... 372 00:17:34,957 --> 00:17:36,957 Shh...! 373 00:17:36,957 --> 00:17:39,957 I can't do it without drinking! 374 00:17:39,957 --> 00:17:44,957 Please promise. 375 00:17:39,957 --> 00:17:44,957 I will not act arbitrarily. 376 00:17:45,957 --> 00:17:50,957 If it's about that incident in the future 377 00:17:45,957 --> 00:17:50,957 If you find something→ 378 00:17:50,957 --> 00:17:52,957 The rest is up to us…→ 379 00:17:52,957 --> 00:17:55,957 Please leave it to the judiciary. 380 00:17:55,957 --> 00:18:00,000 the police arrested 381 00:17:55,957 --> 00:18:00,000 The law will definitely make you pay for your crimes. 382 00:18:00,000 --> 00:18:00,957 the police arrested 383 00:18:00,000 --> 00:18:00,957 The law will definitely make you pay for your crimes. 384 00:18:01,957 --> 00:18:04,957 You haven't done anything for me till now...? 385 00:18:07,957 --> 00:18:10,957 Until when…. 386 00:18:12,957 --> 00:18:15,957 How long will you follow me? 387 00:18:15,957 --> 00:18:18,957 How many years left? How many decades? 388 00:18:18,957 --> 00:18:21,957 In the meantime, what about you? 389 00:18:21,957 --> 00:18:24,957 What about your own life? 390 00:18:24,957 --> 00:18:27,957 Does it stay stopped? 391 00:18:28,957 --> 00:18:30,000 ♬〜 392 00:18:30,000 --> 00:18:42,957 ♬〜 393 00:18:42,957 --> 00:18:48,957 Apparently they never had a wedding. 394 00:18:50,957 --> 00:18:54,957 My father is → 395 00:18:54,957 --> 00:19:00,000 Because my family wasn't very wealthy → 396 00:19:00,000 --> 00:19:00,957 Because my family wasn't very wealthy → 397 00:19:00,957 --> 00:19:06,957 become a police officer 398 00:19:00,957 --> 00:19:06,957 I've been sending money all the time. 399 00:19:06,957 --> 00:19:11,957 So even if I marry my mother, 400 00:19:11,957 --> 00:19:15,957 No ceremony was held... 401 00:19:15,957 --> 00:19:19,957 Secretly save up some pocket money → 402 00:19:19,957 --> 00:19:23,957 Someday I'll take my mother on a trip 403 00:19:19,957 --> 00:19:23,957 It seemed like he was trying to take her with him. 404 00:19:23,957 --> 00:19:26,957 When working at a police box → 405 00:19:26,957 --> 00:19:30,000 Every morning I say “good morning” outside → 406 00:19:30,000 --> 00:19:31,957 Every morning I say “good morning” outside → 407 00:19:31,957 --> 00:19:34,957 Shout out to the children... 408 00:19:36,957 --> 00:19:39,957 (Tatsunosuke's voice) When going to school 409 00:19:36,957 --> 00:19:39,957 Look at that, I → 410 00:19:39,957 --> 00:19:43,957 I look away in disgust... 411 00:19:43,957 --> 00:19:47,957 But the truth is→ 412 00:19:47,957 --> 00:19:50,957 I was so proud. 413 00:19:53,957 --> 00:19:57,957 But...→ 414 00:19:57,957 --> 00:19:59,957 killed. 415 00:20:02,957 --> 00:20:05,957 Is that allowed? 416 00:20:06,957 --> 00:20:09,957 I will never forgive you. 417 00:20:12,957 --> 00:20:14,957 I…. 418 00:20:16,957 --> 00:20:21,957 I want Kitazawa-san to smile more. 419 00:20:21,957 --> 00:20:24,957 How do you laugh → 420 00:20:24,957 --> 00:20:30,000 What are you relieved about? 421 00:20:24,957 --> 00:20:30,000 What makes you happy → 422 00:20:30,000 --> 00:20:31,957 What are you relieved about? 423 00:20:30,000 --> 00:20:31,957 What makes you happy → 424 00:20:31,957 --> 00:20:34,957 want to know more. 425 00:20:35,957 --> 00:20:38,957 I want to know the normal you. 426 00:20:40,957 --> 00:20:45,957 Since when...→ 427 00:20:45,957 --> 00:20:52,957 Before you know it 428 00:20:45,957 --> 00:20:52,957 That feeling has grown...→ 429 00:20:52,957 --> 00:20:56,957 I think it's probably about you... 430 00:20:56,957 --> 00:20:58,957 Shh...! 431 00:20:58,957 --> 00:21:00,000 Because they always do it like this. 432 00:21:00,000 --> 00:21:01,957 Because they always do it like this. 433 00:21:04,957 --> 00:21:07,957 Please don't say anything more. 434 00:21:09,957 --> 00:21:13,957 Your protection is for me... 435 00:21:16,957 --> 00:21:18,957 Because it's a mission. 436 00:21:19,957 --> 00:21:29,957 ♬〜 437 00:21:29,957 --> 00:21:30,000 I'm going home. 438 00:21:30,000 --> 00:21:31,957 I'm going home. 439 00:21:32,957 --> 00:21:34,957 I'm leaving so I'll ask for a car. 440 00:21:36,957 --> 00:21:38,957 learn! 441 00:21:39,957 --> 00:21:48,957 (cell phone vibration sound) 442 00:21:49,957 --> 00:21:51,957 (Kanai) “It’s me.” 443 00:21:51,957 --> 00:21:55,957 "I was able to contact Mizuta. 444 00:21:51,957 --> 00:21:55,957 It’s okay if I meet you.” 445 00:21:55,957 --> 00:21:58,957 "Come now. But alone." 446 00:21:58,957 --> 00:22:00,000 “The other side is also cautious. 447 00:21:58,957 --> 00:22:00,000 That seems to be the condition.” 448 00:22:00,000 --> 00:22:02,957 “The other side is also cautious. 449 00:22:00,000 --> 00:22:02,957 That seems to be the condition.” 450 00:22:03,957 --> 00:22:05,957 eh? 451 00:22:05,957 --> 00:22:07,957 There seems to be no car. 452 00:22:07,957 --> 00:22:09,957 (Murata) As expected, Tatsunosuke is not there. 453 00:22:09,957 --> 00:22:12,957 (Kazue) No... I can't connect. 454 00:22:12,957 --> 00:22:14,957 It's not like that... 455 00:22:14,957 --> 00:22:19,957 Did you leave your post...? 456 00:22:14,957 --> 00:22:19,957 Tatsunosuke? why…? 457 00:22:20,957 --> 00:22:23,957 Maybe something happened. 458 00:22:20,957 --> 00:22:23,957 Please search! 459 00:22:23,957 --> 00:22:25,957 I'm going back to the venue. 460 00:22:23,957 --> 00:22:25,957 me too. 461 00:22:25,957 --> 00:22:28,957 (Murata) I'm outside... 462 00:22:25,957 --> 00:22:28,957 (Kazue) Let's continue with the guard! 463 00:22:29,957 --> 00:22:30,000 our mission is 464 00:22:29,957 --> 00:22:30,000 It is to ensure Mr. Kishimura's safety. 465 00:22:30,000 --> 00:22:33,957 our mission is 466 00:22:30,000 --> 00:22:33,957 It is to ensure Mr. Kishimura's safety. 467 00:22:33,957 --> 00:22:36,957 but…. 468 00:22:33,957 --> 00:22:36,957 (Kazue) Let's believe. 469 00:22:36,957 --> 00:22:41,957 Tatsunosuke Kitazawa is our ace. 470 00:22:36,957 --> 00:22:41,957 Let's believe it. 471 00:22:41,957 --> 00:22:56,957 ♬〜 472 00:23:03,957 --> 00:23:09,957 ♬〜 473 00:23:09,957 --> 00:23:11,957 Hey…! 474 00:23:11,957 --> 00:23:18,957 ♬〜 475 00:23:18,957 --> 00:23:21,957 (Mitsuru Igarashi) There it was! 476 00:23:18,957 --> 00:23:21,957 (Daiki Nakajima) Don't move! Raise your hands! 477 00:23:21,957 --> 00:23:23,957 (Police car siren) 478 00:23:23,957 --> 00:23:26,957 (Nakajima) Stand up and face me! 479 00:23:26,957 --> 00:23:30,000 ♬〜 480 00:23:30,000 --> 00:23:36,957 ♬〜 481 00:23:36,957 --> 00:23:39,957 ♬〜31070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.