Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,043
(cell phone vibration sound)
2
00:00:01,043 --> 00:00:04,043
(Atsunori Shiiya) My cell phone is ringing. From Kagami.
3
00:00:04,043 --> 00:00:07,043
(vibration sound)
4
00:00:09,043 --> 00:00:12,043
(Yota Kagami) "I got a call."
5
00:00:13,043 --> 00:00:16,043
(Kagami) I told you I gave you my contact information.
6
00:00:16,043 --> 00:00:18,043
(Tatsunosuke Kitazawa) From whom?
7
00:00:21,043 --> 00:00:23,043
Yusuke Mizuta.
8
00:00:25,043 --> 00:00:27,043
(Kagami's voice) Help with work →
9
00:00:27,043 --> 00:00:30,000
otherwise
10
00:00:27,043 --> 00:00:30,000
My workplace threatened to reveal my past...
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,043
otherwise
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,043
My workplace threatened to reveal my past...
13
00:00:31,043 --> 00:00:50,043
♬〜
14
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
what is it…!
15
00:00:54,043 --> 00:00:56,043
It hurts...!
16
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Is it a paddy field?
17
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Itta...!
18
00:00:58,043 --> 00:01:00,000
Are you Paddy?
19
00:00:58,043 --> 00:01:00,000
Was found was found! Because I say it!
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,043
Are you Paddy?
21
00:01:00,000 --> 00:01:01,043
Was found was found! Because I say it!
22
00:01:01,043 --> 00:01:03,043
Kanai! It's Kanai!
23
00:01:03,043 --> 00:01:06,043
pocket! Look at my pocket!
24
00:01:06,043 --> 00:01:08,043
I’m here…!
25
00:01:11,043 --> 00:01:13,043
What about paddy fields?
26
00:01:13,043 --> 00:01:17,043
(Mitsuo Kanai) Are you that police officer's son?
27
00:01:13,043 --> 00:01:17,043
He says he's been looking for us...
28
00:01:17,043 --> 00:01:21,043
Where is the rice field?
29
00:01:17,043 --> 00:01:21,043
That's why I didn't want to reveal my real name.
30
00:01:21,043 --> 00:01:23,043
Because people like you are chased!
31
00:01:26,043 --> 00:01:28,043
Tell me what you know.
32
00:01:29,043 --> 00:01:30,000
frightening….
33
00:01:30,000 --> 00:01:31,043
frightening….
34
00:01:31,043 --> 00:01:34,043
What is it...I want it!
35
00:01:34,043 --> 00:01:38,043
Mizuta: Where are you?
36
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
I don't know!
37
00:01:40,043 --> 00:01:45,043
But... I know what he's like.
38
00:01:46,043 --> 00:01:49,043
(Kanai) Shut up.
39
00:01:46,043 --> 00:01:49,043
Are you a store clerk? quickly.
40
00:01:49,043 --> 00:01:51,043
(Female) Yeah! amazing!
41
00:01:49,043 --> 00:01:51,043
(Male) What do you think? want? want? want?
42
00:01:51,043 --> 00:01:53,043
(Female) I want it, I want it.
43
00:01:51,043 --> 00:01:53,043
(Female) Eh, can you give it to me?
44
00:01:53,043 --> 00:01:55,043
(Male) I guess I'll give it to you!
45
00:01:53,043 --> 00:01:55,043
(Female) Oh, lie, lie, lie...!
46
00:01:55,043 --> 00:01:57,043
(Yusuke Mizuta) This...
47
00:01:57,043 --> 00:01:59,043
(Kagami) Did you really steal it?
48
00:01:59,043 --> 00:02:00,000
(Kanai) Are you an idiot? What if I commit a robbery?
49
00:01:59,043 --> 00:02:00,000
I seriously would have been caught!
50
00:02:00,000 --> 00:02:02,043
(Kanai) Are you an idiot? What if I commit a robbery?
51
00:02:00,000 --> 00:02:02,043
I seriously would have been caught!
52
00:02:02,043 --> 00:02:04,043
(Mizuta) I was ordered...
53
00:02:04,043 --> 00:02:07,043
Don't do it.
54
00:02:04,043 --> 00:02:07,043
You did it on your own.
55
00:02:07,043 --> 00:02:09,043
Hurry up and give it back!
56
00:02:09,043 --> 00:02:12,043
Make noise!
57
00:02:12,043 --> 00:02:15,043
Let's do it together.
58
00:02:17,043 --> 00:02:22,043
(Paddy) Konnaka
59
00:02:17,043 --> 00:02:22,043
You guys did such a terrible thing →
60
00:02:22,043 --> 00:02:24,043
It's all in though.
61
00:02:26,043 --> 00:02:30,000
It's me, that shitty house
62
00:02:26,043 --> 00:02:30,000
I want to get out quickly.
63
00:02:30,000 --> 00:02:33,043
It's me, that shitty house
64
00:02:30,000 --> 00:02:33,043
I want to get out quickly.
65
00:02:33,043 --> 00:02:38,043
♬〜
66
00:02:38,043 --> 00:02:43,043
(Mizuta) Hey guys, help me.
67
00:02:44,043 --> 00:02:48,043
(Kanai's voice) Mizuta is really
68
00:02:44,043 --> 00:02:48,043
Make a spare with that key →
69
00:02:48,043 --> 00:02:52,043
I made a careful plan.
70
00:02:52,043 --> 00:02:55,043
But something unexpected happened...
71
00:02:55,043 --> 00:02:58,043
He stabbed your father... →
72
00:02:58,043 --> 00:03:00,000
I ran away with only the money.
73
00:03:00,000 --> 00:03:01,043
I ran away with only the money.
74
00:03:02,043 --> 00:03:05,043
(Kanai's voice)
75
00:03:02,043 --> 00:03:05,043
Hide the stolen money somewhere...
76
00:03:05,043 --> 00:03:08,043
Blame it all on us...
77
00:03:09,043 --> 00:03:12,043
I'm laughing somewhere right now.
78
00:03:15,043 --> 00:03:21,043
in? What do you want?
79
00:03:21,043 --> 00:03:23,043
What do you want to do now?
80
00:03:24,043 --> 00:03:27,043
(Kazue Tsukamoto) What do you want to do? Tatsunosuke.
81
00:03:27,043 --> 00:03:29,043
Search for paddy fields.
82
00:03:29,043 --> 00:03:30,000
and make him pay for his crimes.
83
00:03:30,000 --> 00:03:31,043
and make him pay for his crimes.
84
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
(Kishimura Rika)
85
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
Even if you were not prosecuted once →
86
00:03:34,043 --> 00:03:37,043
being indicted again
87
00:03:34,043 --> 00:03:37,043
It is possible to be found guilty.
88
00:03:37,043 --> 00:03:40,043
If only there was new evidence.
89
00:03:40,043 --> 00:03:45,043
(Kazue) Searching for rice fields
90
00:03:40,043 --> 00:03:45,043
Obtaining new evidence...
91
00:03:45,043 --> 00:03:48,043
It's not easy.
92
00:03:48,043 --> 00:03:51,043
(Kota Murata) What about Kanai? What do you mean by cooperating?
93
00:03:51,043 --> 00:03:54,043
Just by mouth...
94
00:03:54,043 --> 00:03:56,043
(Shiiya) Can I trust you?
95
00:03:56,043 --> 00:03:59,043
(Hara Minato) No, no, there's no way I can do that.
96
00:03:56,043 --> 00:03:59,043
No matter how you look at it, it's suspicious.
97
00:03:59,043 --> 00:04:00,000
Kanai is currently changing jobs.
98
00:03:59,043 --> 00:04:00,000
I'm in trouble with money.
99
00:04:00,000 --> 00:04:04,043
Kanai is currently changing jobs.
100
00:04:00,000 --> 00:04:04,043
I'm in trouble with money.
101
00:04:04,043 --> 00:04:07,043
I don't know how much I can trust it.
102
00:04:07,043 --> 00:04:11,043
But... I'll use whatever I can.
103
00:04:11,043 --> 00:04:16,043
no matter what way you use it
104
00:04:11,043 --> 00:04:16,043
I'll try to find Paddy.
105
00:04:19,043 --> 00:04:24,043
Because that's the only thing I can do...
106
00:04:24,043 --> 00:04:26,043
Brother Chen….
107
00:04:26,043 --> 00:04:30,000
♬〜
108
00:04:30,000 --> 00:04:33,043
♬〜
109
00:04:37,043 --> 00:04:41,043
That's right... a new project has arrived.
110
00:04:41,043 --> 00:04:44,043
From an acquaintance of Mr. Kishimura.
111
00:04:41,043 --> 00:04:44,043
eh…?
112
00:04:44,043 --> 00:04:47,043
(Kazue) Rakilish is
113
00:04:44,043 --> 00:04:47,043
To commemorate the release of new products →
114
00:04:47,043 --> 00:04:50,043
It looks like we're going to have an unveiling party.
115
00:04:47,043 --> 00:04:50,043
A request came to me.
116
00:04:51,043 --> 00:04:53,043
(Shiiya) Where is the venue?
117
00:04:53,043 --> 00:04:56,043
Banquet room in Shinagawa.
118
00:04:58,043 --> 00:05:00,000
It's a decent size.
119
00:05:00,000 --> 00:05:00,043
It's a decent size.
120
00:05:00,043 --> 00:05:02,043
Is true….
121
00:05:03,043 --> 00:05:06,043
I'm invited...
122
00:05:06,043 --> 00:05:08,043
(Voice of Tougo Urushibara) “I hope I can meet you →
123
00:05:08,043 --> 00:05:10,043
looking forward to it"
124
00:05:11,043 --> 00:05:16,043
What time does the party start?
125
00:05:11,043 --> 00:05:16,043
Weekday evening...
126
00:05:16,043 --> 00:05:21,043
♬〜
127
00:05:21,043 --> 00:05:24,043
Let's investigate the flow of people around.
128
00:05:24,043 --> 00:05:29,043
Traffic volume From which direction?
129
00:05:24,043 --> 00:05:29,043
How will people flow?
130
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
When it comes to parties
131
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
An unspecified number of related parties should not come.
132
00:05:30,000 --> 00:05:32,043
When it comes to parties
133
00:05:30,000 --> 00:05:32,043
An unspecified number of related parties should not come.
134
00:05:32,043 --> 00:05:34,043
ah….
135
00:05:37,043 --> 00:05:40,043
What's important as a bodyguard is...
136
00:05:40,043 --> 00:05:43,043
13…. I can not do it….
137
00:05:43,043 --> 00:05:47,043
I won't move no matter what
138
00:05:43,043 --> 00:05:47,043
By showing this, you pose a threat to the enemy.
139
00:05:47,043 --> 00:05:50,043
Impossible, impossible, impossible…!
140
00:05:47,043 --> 00:05:50,043
Don't let the blood rush to your head.
141
00:05:50,043 --> 00:05:53,043
What…! Tagiruwa!
142
00:05:53,043 --> 00:05:55,043
10 more times.
143
00:05:53,043 --> 00:05:55,043
Huh!? Demon!
144
00:05:56,043 --> 00:05:59,043
It looks like the next security guard will be tough.
145
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
me as usual
146
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
I'm just going...
147
00:06:00,000 --> 00:06:04,043
me as usual
148
00:06:00,000 --> 00:06:04,043
I'm just going...
149
00:06:07,043 --> 00:06:12,043
Um...maybe
150
00:06:07,043 --> 00:06:12,043
Are you going to go with that?
151
00:06:12,043 --> 00:06:14,043
eh?
152
00:06:14,043 --> 00:06:18,043
This is a pretty good price.
153
00:06:18,043 --> 00:06:20,043
(Shiitani) Minato!!
154
00:06:22,043 --> 00:06:25,043
Mr. Kishimura is wearing this
155
00:06:22,043 --> 00:06:25,043
He says he's going to a party.
156
00:06:25,043 --> 00:06:27,043
Huh!?
157
00:06:27,043 --> 00:06:30,000
Isn't it okay?
158
00:06:27,043 --> 00:06:30,000
(Minato/Shiiya) Huh!?
159
00:06:30,000 --> 00:06:30,043
Isn't it okay?
160
00:06:30,000 --> 00:06:30,043
(Minato/Shiiya) Huh!?
161
00:06:30,043 --> 00:06:36,043
♬〜
162
00:06:36,043 --> 00:06:38,043
Okay... leave it to me.
163
00:06:38,043 --> 00:06:40,043
Because it will transform you.
164
00:06:38,043 --> 00:06:40,043
(Sound of snapping fingers)
165
00:06:40,043 --> 00:06:42,043
Wow... that's disgusting.
166
00:06:42,043 --> 00:06:45,043
Transformation!? Me?
167
00:06:53,043 --> 00:06:57,043
(Mio Toguchi) Mr. Kishimura!
168
00:06:53,043 --> 00:06:57,043
You can do it if you try!
169
00:06:57,043 --> 00:07:00,000
yeah? "you can do it if you try"…?
170
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
yeah? "you can do it if you try"…?
171
00:07:00,043 --> 00:07:02,043
I was in charge of styling.
172
00:07:02,043 --> 00:07:05,043
Are you sure... a bodyguard?
173
00:07:05,043 --> 00:07:08,043
Protecting life and sense.
174
00:07:05,043 --> 00:07:08,043
(Sound of snapping fingers)
175
00:07:08,043 --> 00:07:10,043
(Mio) Hehehe….
176
00:07:10,043 --> 00:07:12,043
(Soichi Kono) Mr. Kishimura.
177
00:07:12,043 --> 00:07:14,043
Please let me know.
178
00:07:14,043 --> 00:07:16,043
By the way, what about Mr. Kitazawa?
179
00:07:16,043 --> 00:07:19,043
As the first team, check the safety first.
180
00:07:19,043 --> 00:07:21,043
"Clear inside the venue"
181
00:07:21,043 --> 00:07:23,043
going now.
182
00:07:23,043 --> 00:07:26,043
Today we
183
00:07:23,043 --> 00:07:26,043
Deliberately provide conspicuous protection.
184
00:07:26,043 --> 00:07:29,043
Is it high profile?
185
00:07:32,043 --> 00:07:34,043
"Shh, what about outside?"
186
00:07:34,043 --> 00:07:36,043
clear.
187
00:07:38,043 --> 00:07:40,043
"Mura-san's back door"
188
00:07:40,043 --> 00:07:43,043
clear. Other than reception
189
00:07:40,043 --> 00:07:43,043
This is the only place open.
190
00:07:43,043 --> 00:07:45,043
"learn"
191
00:07:45,043 --> 00:07:49,043
And Tatsu brother
192
00:07:45,043 --> 00:07:49,043
Discreet and familiar security.
193
00:07:49,043 --> 00:07:51,043
Low profile?
194
00:07:51,043 --> 00:07:55,043
Mix in with the general public.
195
00:07:51,043 --> 00:07:55,043
As Rika-chan's attendant.
196
00:08:04,043 --> 00:08:21,043
♬〜
197
00:08:21,043 --> 00:08:26,043
Whether it's a friend, colleague, or boyfriend
198
00:08:21,043 --> 00:08:26,043
Set as you like.
199
00:08:26,043 --> 00:08:30,000
♬〜
200
00:08:30,000 --> 00:08:36,043
♬〜
201
00:08:36,043 --> 00:08:40,043
I'm quite used to it.
202
00:08:40,043 --> 00:08:43,043
It's becoming like that.
203
00:08:43,043 --> 00:08:50,043
No, originally
204
00:08:43,043 --> 00:08:50,043
I don't like places like this, but...
205
00:08:50,043 --> 00:08:52,043
(Tatsunosuke/Rika) Because it's a mission.
206
00:08:54,043 --> 00:08:56,043
Shall we go.
207
00:08:56,043 --> 00:09:00,000
♬〜
208
00:09:00,000 --> 00:09:13,043
♬〜
209
00:09:13,043 --> 00:09:30,000
♬〜
210
00:09:30,000 --> 00:09:30,043
♬〜
211
00:09:31,043 --> 00:09:39,043
♬〜
212
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
(Urushibara) Mr. Kishimura. It is very nice.
213
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Thank you for inviting me today.
214
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Kitazawa-san looks good on you too.
215
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
(Kazue) Cheers to the future of Rakilish!
216
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
(All) Cheers!
217
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
It's melting in...
218
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I'm pleased to meet you, today.
219
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Currently, a security team is in place to protect the subject.
220
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Crisis response emergency response team →
221
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
We operate in two teams.
222
00:10:23,000 --> 00:10:30,000
♬〜
223
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
♬〜
224
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
what up?
225
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
In the direction of 11 o'clock...
226
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Yuko-san...
227
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
(Yuko Tsuda) I'm sorry...
228
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
there was! Tatsunosuke!
229
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Mr. Urushibara invited me.
230
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
I just came →
231
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
What should I do... There's no one to talk to.
232
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Impossible. I'm also on a mission.
233
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Impossible. I'm also on a mission.
234
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I'll go for a while.
235
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
ah.
236
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
That look...
237
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
You said you absolutely hated it.
238
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
eh?
239
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Last time we talked about marriage.
240
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I hate dressing up →
241
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Calling someone in a ceremony →
242
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I read your letter of gratitude and cry.
243
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I don't like it...
244
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I was disappointed.
245
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
I was disappointed.
246
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
I guess we were both young.
247
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
It hasn't changed even now.
248
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
eh?
249
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I am with no one
250
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
It won't happen like that →
251
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
That's what I've decided.
252
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
(Urushibara) Thank you for waiting.
253
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
I'll get it.
254
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
bad. I have to go...
255
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
What's wrong?
256
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Not.
257
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
♬〜
258
00:12:26,957 --> 00:12:29,957
Hmm! delicious!
259
00:12:29,957 --> 00:12:30,000
good.
260
00:12:29,957 --> 00:12:30,000
Hmm...!
261
00:12:30,000 --> 00:12:31,957
good.
262
00:12:30,000 --> 00:12:31,957
Hmm...!
263
00:12:35,957 --> 00:12:38,957
Mr. Kishimura, would you like to come to my house?
264
00:12:38,957 --> 00:12:44,957
Are we... Rakilish?
265
00:12:38,957 --> 00:12:44,957
Is it the legal department?
266
00:12:44,957 --> 00:12:46,957
No...at my house.
267
00:12:47,957 --> 00:12:50,957
Ah... even if I go home...
268
00:12:47,957 --> 00:12:50,957
Don't get me wrong.
269
00:12:50,957 --> 00:12:53,957
In the apartment where I live now
270
00:12:50,957 --> 00:12:53,957
I've rented some rooms →
271
00:12:53,957 --> 00:12:56,957
There if you like.
272
00:12:53,957 --> 00:12:56,957
Of course, security will continue.
273
00:12:56,957 --> 00:13:00,000
But to take care of you that much...
274
00:13:00,000 --> 00:13:00,957
But to take care of you that much...
275
00:13:00,957 --> 00:13:02,957
Please let me do that.
276
00:13:02,957 --> 00:13:05,957
Oh no...→
277
00:13:05,957 --> 00:13:10,957
That's what I want to do.
278
00:13:12,957 --> 00:13:17,957
Since the first time we met
279
00:13:12,957 --> 00:13:17,957
Always about Kishimura-san →
280
00:13:17,957 --> 00:13:24,957
I can't leave you alone, I want to watch over you
281
00:13:17,957 --> 00:13:24,957
I want to cherish it...
282
00:13:24,957 --> 00:13:26,957
As for the president...
283
00:13:30,957 --> 00:13:33,957
I respect you very much.
284
00:13:33,957 --> 00:13:39,957
From now on, through my work
285
00:13:33,957 --> 00:13:39,957
I hope it's helpful.
286
00:13:40,957 --> 00:13:42,957
sorry….
287
00:13:44,957 --> 00:13:47,957
Ugh...
288
00:13:44,957 --> 00:13:47,957
It's like I've eaten something...
289
00:13:47,957 --> 00:13:50,957
No, how you really feel...
290
00:13:50,957 --> 00:13:52,957
lie! joke!
291
00:13:52,957 --> 00:13:55,957
Things like this just flow...
292
00:13:52,957 --> 00:13:55,957
Because I'm an adult.
293
00:13:57,957 --> 00:14:00,000
That's it! There are some sweets I recommend.
294
00:13:57,957 --> 00:14:00,000
I'll bring it.
295
00:14:00,000 --> 00:14:00,957
That's it! There are some sweets I recommend.
296
00:14:00,000 --> 00:14:00,957
I'll bring it.
297
00:14:00,957 --> 00:14:02,957
Wait a minute.
298
00:14:00,957 --> 00:14:02,957
Excuse me….
299
00:14:10,957 --> 00:14:12,957
(sigh)
300
00:14:12,957 --> 00:14:21,957
♬〜
301
00:14:21,957 --> 00:14:23,957
Thank you….
302
00:14:23,957 --> 00:14:25,957
Yuko-san...
303
00:14:26,957 --> 00:14:28,957
I heard.
304
00:14:28,957 --> 00:14:30,000
Tatsunosuke... Let's pursue the truth of that incident together.
305
00:14:28,957 --> 00:14:30,000
Cooperating...
306
00:14:30,000 --> 00:14:35,957
Tatsunosuke... Let's pursue the truth of that incident together.
307
00:14:30,000 --> 00:14:35,957
Cooperating...
308
00:14:35,957 --> 00:14:38,957
Because of my job, if I can be of any help...
309
00:14:38,957 --> 00:14:42,957
stop!
310
00:14:38,957 --> 00:14:42,957
Please release Tatsunosuke now.
311
00:14:42,957 --> 00:14:44,957
eh…?
312
00:14:44,957 --> 00:14:48,957
I used to always laugh.
313
00:14:48,957 --> 00:14:53,957
take care of your family
314
00:14:48,957 --> 00:14:53,957
I like driving →
315
00:14:53,957 --> 00:14:56,957
I'm good at making pasta...
316
00:14:56,957 --> 00:15:00,000
Continuing your father's legacy
317
00:14:56,957 --> 00:15:00,000
Becoming a good police officer...
318
00:15:00,000 --> 00:15:01,957
Continuing your father's legacy
319
00:15:00,000 --> 00:15:01,957
Becoming a good police officer...
320
00:15:01,957 --> 00:15:06,957
I... loved Tatsunosuke so much.
321
00:15:06,957 --> 00:15:11,957
But now...
322
00:15:06,957 --> 00:15:11,957
I wonder what will happen if this continues...
323
00:15:15,957 --> 00:15:20,957
please.
324
00:15:15,957 --> 00:15:20,957
Stop trying to provoke Tatsunosuke.
325
00:15:20,957 --> 00:15:24,957
Please leave without doing anything unnecessary.
326
00:15:24,957 --> 00:15:27,957
please!
327
00:15:27,957 --> 00:15:30,000
♬〜
328
00:15:30,000 --> 00:15:36,957
♬〜
329
00:15:36,957 --> 00:15:39,957
Please don't eat too much.
330
00:15:39,957 --> 00:15:42,957
Mr. Kishimura's appetite is
331
00:15:39,957 --> 00:15:42,957
It's on the list of risk factors.
332
00:15:42,957 --> 00:15:46,957
get drunk and make noise
333
00:15:42,957 --> 00:15:46,957
It's also no good if it disappears on its own.
334
00:15:46,957 --> 00:15:51,957
♬〜
335
00:15:51,957 --> 00:15:54,957
Thank you for everything.
336
00:15:54,957 --> 00:16:00,000
♬〜
337
00:16:00,000 --> 00:16:01,957
♬〜
338
00:16:01,957 --> 00:16:04,957
(Urushibara) Thank you very much for today.
339
00:16:04,957 --> 00:16:08,957
Ah... Chiyo-san!
340
00:16:04,957 --> 00:16:08,957
I didn't understand at first.
341
00:16:08,957 --> 00:16:10,957
(Chiyo Okubo)
342
00:16:08,957 --> 00:16:10,957
It's usually covered in mud in the fields.
343
00:16:10,957 --> 00:16:12,957
(Everyone laughs)
344
00:16:12,957 --> 00:16:14,957
(Reiji Sano)
345
00:16:12,957 --> 00:16:14,957
Thank you for inviting me!
346
00:16:14,957 --> 00:16:18,957
No, no. Everyone
347
00:16:14,957 --> 00:16:18,957
Thanks to you for producing delicious vegetables →
348
00:16:18,957 --> 00:16:21,957
Rakilish is established.
349
00:16:18,957 --> 00:16:21,957
I look forward to working with you!
350
00:16:21,957 --> 00:16:23,957
(Sano/Chiyo) Welcome.
351
00:16:23,957 --> 00:16:27,957
(Urushibara) Please enjoy today to the fullest.
352
00:16:23,957 --> 00:16:27,957
Excuse me.
353
00:16:29,957 --> 00:16:30,000
(Urushibara/Mio) Ah….
354
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
(Urushibara/Mio) Ah….
355
00:16:33,957 --> 00:16:36,957
(Kota Numaoka) Is that president from Chiba?
356
00:16:36,957 --> 00:16:38,957
You said that before. why?
357
00:16:38,957 --> 00:16:42,957
(Numaoka) No... once before.
358
00:16:38,957 --> 00:16:42,957
There was a guy who saw it in my hometown.
359
00:16:42,957 --> 00:16:46,957
Because they look very similar...
360
00:16:42,957 --> 00:16:46,957
(Sano) To whom?
361
00:16:46,957 --> 00:16:48,957
Look, there was an incident a long time ago, right?
362
00:16:48,957 --> 00:16:51,957
(Yoshiharu Shoji)
363
00:16:48,957 --> 00:16:51,957
ah! A police officer was stabbed...
364
00:16:51,957 --> 00:16:56,957
caught up in it
365
00:16:51,957 --> 00:16:56,957
One of the three boys.
366
00:16:56,957 --> 00:17:00,000
♬〜
367
00:17:00,000 --> 00:17:13,957
♬〜
368
00:17:13,957 --> 00:17:17,957
(Kanai) Hey... Come here.
369
00:17:17,957 --> 00:17:21,957
♬〜
370
00:17:21,957 --> 00:17:25,957
♬〜
371
00:17:32,957 --> 00:17:34,957
Mr. Kishimura: About that...
372
00:17:34,957 --> 00:17:36,957
Shh...!
373
00:17:36,957 --> 00:17:39,957
I can't do it without drinking!
374
00:17:39,957 --> 00:17:44,957
Please promise.
375
00:17:39,957 --> 00:17:44,957
I will not act arbitrarily.
376
00:17:45,957 --> 00:17:50,957
If it's about that incident in the future
377
00:17:45,957 --> 00:17:50,957
If you find something→
378
00:17:50,957 --> 00:17:52,957
The rest is up to us…→
379
00:17:52,957 --> 00:17:55,957
Please leave it to the judiciary.
380
00:17:55,957 --> 00:18:00,000
the police arrested
381
00:17:55,957 --> 00:18:00,000
The law will definitely make you pay for your crimes.
382
00:18:00,000 --> 00:18:00,957
the police arrested
383
00:18:00,000 --> 00:18:00,957
The law will definitely make you pay for your crimes.
384
00:18:01,957 --> 00:18:04,957
You haven't done anything for me till now...?
385
00:18:07,957 --> 00:18:10,957
Until when….
386
00:18:12,957 --> 00:18:15,957
How long will you follow me?
387
00:18:15,957 --> 00:18:18,957
How many years left? How many decades?
388
00:18:18,957 --> 00:18:21,957
In the meantime, what about you?
389
00:18:21,957 --> 00:18:24,957
What about your own life?
390
00:18:24,957 --> 00:18:27,957
Does it stay stopped?
391
00:18:28,957 --> 00:18:30,000
♬〜
392
00:18:30,000 --> 00:18:42,957
♬〜
393
00:18:42,957 --> 00:18:48,957
Apparently they never had a wedding.
394
00:18:50,957 --> 00:18:54,957
My father is →
395
00:18:54,957 --> 00:19:00,000
Because my family wasn't very wealthy →
396
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
Because my family wasn't very wealthy →
397
00:19:00,957 --> 00:19:06,957
become a police officer
398
00:19:00,957 --> 00:19:06,957
I've been sending money all the time.
399
00:19:06,957 --> 00:19:11,957
So even if I marry my mother,
400
00:19:11,957 --> 00:19:15,957
No ceremony was held...
401
00:19:15,957 --> 00:19:19,957
Secretly save up some pocket money →
402
00:19:19,957 --> 00:19:23,957
Someday I'll take my mother on a trip
403
00:19:19,957 --> 00:19:23,957
It seemed like he was trying to take her with him.
404
00:19:23,957 --> 00:19:26,957
When working at a police box →
405
00:19:26,957 --> 00:19:30,000
Every morning I say “good morning” outside →
406
00:19:30,000 --> 00:19:31,957
Every morning I say “good morning” outside →
407
00:19:31,957 --> 00:19:34,957
Shout out to the children...
408
00:19:36,957 --> 00:19:39,957
(Tatsunosuke's voice) When going to school
409
00:19:36,957 --> 00:19:39,957
Look at that, I →
410
00:19:39,957 --> 00:19:43,957
I look away in disgust...
411
00:19:43,957 --> 00:19:47,957
But the truth is→
412
00:19:47,957 --> 00:19:50,957
I was so proud.
413
00:19:53,957 --> 00:19:57,957
But...→
414
00:19:57,957 --> 00:19:59,957
killed.
415
00:20:02,957 --> 00:20:05,957
Is that allowed?
416
00:20:06,957 --> 00:20:09,957
I will never forgive you.
417
00:20:12,957 --> 00:20:14,957
I….
418
00:20:16,957 --> 00:20:21,957
I want Kitazawa-san to smile more.
419
00:20:21,957 --> 00:20:24,957
How do you laugh →
420
00:20:24,957 --> 00:20:30,000
What are you relieved about?
421
00:20:24,957 --> 00:20:30,000
What makes you happy →
422
00:20:30,000 --> 00:20:31,957
What are you relieved about?
423
00:20:30,000 --> 00:20:31,957
What makes you happy →
424
00:20:31,957 --> 00:20:34,957
want to know more.
425
00:20:35,957 --> 00:20:38,957
I want to know the normal you.
426
00:20:40,957 --> 00:20:45,957
Since when...→
427
00:20:45,957 --> 00:20:52,957
Before you know it
428
00:20:45,957 --> 00:20:52,957
That feeling has grown...→
429
00:20:52,957 --> 00:20:56,957
I think it's probably about you...
430
00:20:56,957 --> 00:20:58,957
Shh...!
431
00:20:58,957 --> 00:21:00,000
Because they always do it like this.
432
00:21:00,000 --> 00:21:01,957
Because they always do it like this.
433
00:21:04,957 --> 00:21:07,957
Please don't say anything more.
434
00:21:09,957 --> 00:21:13,957
Your protection is for me...
435
00:21:16,957 --> 00:21:18,957
Because it's a mission.
436
00:21:19,957 --> 00:21:29,957
♬〜
437
00:21:29,957 --> 00:21:30,000
I'm going home.
438
00:21:30,000 --> 00:21:31,957
I'm going home.
439
00:21:32,957 --> 00:21:34,957
I'm leaving so I'll ask for a car.
440
00:21:36,957 --> 00:21:38,957
learn!
441
00:21:39,957 --> 00:21:48,957
(cell phone vibration sound)
442
00:21:49,957 --> 00:21:51,957
(Kanai) “It’s me.”
443
00:21:51,957 --> 00:21:55,957
"I was able to contact Mizuta.
444
00:21:51,957 --> 00:21:55,957
It’s okay if I meet you.”
445
00:21:55,957 --> 00:21:58,957
"Come now. But alone."
446
00:21:58,957 --> 00:22:00,000
“The other side is also cautious.
447
00:21:58,957 --> 00:22:00,000
That seems to be the condition.”
448
00:22:00,000 --> 00:22:02,957
“The other side is also cautious.
449
00:22:00,000 --> 00:22:02,957
That seems to be the condition.”
450
00:22:03,957 --> 00:22:05,957
eh?
451
00:22:05,957 --> 00:22:07,957
There seems to be no car.
452
00:22:07,957 --> 00:22:09,957
(Murata) As expected, Tatsunosuke is not there.
453
00:22:09,957 --> 00:22:12,957
(Kazue) No... I can't connect.
454
00:22:12,957 --> 00:22:14,957
It's not like that...
455
00:22:14,957 --> 00:22:19,957
Did you leave your post...?
456
00:22:14,957 --> 00:22:19,957
Tatsunosuke? why…?
457
00:22:20,957 --> 00:22:23,957
Maybe something happened.
458
00:22:20,957 --> 00:22:23,957
Please search!
459
00:22:23,957 --> 00:22:25,957
I'm going back to the venue.
460
00:22:23,957 --> 00:22:25,957
me too.
461
00:22:25,957 --> 00:22:28,957
(Murata) I'm outside...
462
00:22:25,957 --> 00:22:28,957
(Kazue) Let's continue with the guard!
463
00:22:29,957 --> 00:22:30,000
our mission is
464
00:22:29,957 --> 00:22:30,000
It is to ensure Mr. Kishimura's safety.
465
00:22:30,000 --> 00:22:33,957
our mission is
466
00:22:30,000 --> 00:22:33,957
It is to ensure Mr. Kishimura's safety.
467
00:22:33,957 --> 00:22:36,957
but….
468
00:22:33,957 --> 00:22:36,957
(Kazue) Let's believe.
469
00:22:36,957 --> 00:22:41,957
Tatsunosuke Kitazawa is our ace.
470
00:22:36,957 --> 00:22:41,957
Let's believe it.
471
00:22:41,957 --> 00:22:56,957
♬〜
472
00:23:03,957 --> 00:23:09,957
♬〜
473
00:23:09,957 --> 00:23:11,957
Hey…!
474
00:23:11,957 --> 00:23:18,957
♬〜
475
00:23:18,957 --> 00:23:21,957
(Mitsuru Igarashi) There it was!
476
00:23:18,957 --> 00:23:21,957
(Daiki Nakajima) Don't move! Raise your hands!
477
00:23:21,957 --> 00:23:23,957
(Police car siren)
478
00:23:23,957 --> 00:23:26,957
(Nakajima) Stand up and face me!
479
00:23:26,957 --> 00:23:30,000
♬〜
480
00:23:30,000 --> 00:23:36,957
♬〜
481
00:23:36,957 --> 00:23:39,957
♬〜31070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.