Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:13,326
A Daiei Company, Ltd. production
2
00:00:22,123 --> 00:00:30,904
Two Wives
3
00:00:32,760 --> 00:00:36,760
Planning: Kouji Miwa
Scriptwriter: Kaneto Shindo
4
00:00:37,410 --> 00:00:39,935
Cinematography: Nobuo Munekawa
Sound: Toshikazu Watanabe
5
00:00:39,967 --> 00:00:42,178
Lighting: Yukio Ito
Art direction: Tomoo Shimogawara
6
00:00:42,790 --> 00:00:45,037
Editor: Tatsuji Nakashizu
Assistant director: Akira Okazaki
7
00:00:45,068 --> 00:00:47,440
Production chief: Yoshizo Numata
Music: Tadashi Yamauchi
Developing: Tokyo Laboratory
8
00:00:48,130 --> 00:00:50,110
Cast
9
00:00:50,800 --> 00:00:55,450
Ayako Wakao
Mariko Okada
10
00:00:56,188 --> 00:00:58,563
Koji Takahashi
Takao Ito
11
00:00:58,610 --> 00:01:00,946
Kyoko Enami
Machiko Hasegawa
12
00:01:01,470 --> 00:01:03,758
Masao Mishima
Yuzo Hayakawa
13
00:01:03,797 --> 00:01:06,120
Gen Kimura
Fumiko Murata
14
00:01:06,810 --> 00:01:09,140
Takashi Nakamura
Koichi Ito
15
00:01:09,171 --> 00:01:11,460
Kenichi Tani
Jun Osanai
16
00:01:12,150 --> 00:01:14,460
Gen Harada
Goro Kudan
17
00:01:14,500 --> 00:01:16,800
Daigo Inoue
Reiko Kasahara
18
00:01:17,440 --> 00:01:21,736
Director: Yasuzo Yasumura
19
00:01:37,521 --> 00:01:40,080
It's a switchboard malfunction, sir.
20
00:01:40,151 --> 00:01:42,051
It'll take some time to fix.
21
00:01:42,193 --> 00:01:44,705
I'm sorry. You'll have to get another cab.
22
00:01:46,490 --> 00:01:48,208
So it goes.
23
00:01:55,255 --> 00:01:57,510
I'm beat.
24
00:02:01,205 --> 00:02:04,067
Suzuran
(Lily of the Valley)
25
00:02:26,760 --> 00:02:29,290
Welcome.
26
00:02:31,140 --> 00:02:33,552
Hi.
27
00:02:33,890 --> 00:02:35,818
What would you like?
28
00:02:36,021 --> 00:02:38,021
A highball.
29
00:02:39,090 --> 00:02:40,911
One for me, too?
30
00:02:41,161 --> 00:02:42,208
Sure.
31
00:02:42,960 --> 00:02:45,130
- Two highballs.
- OK.
32
00:02:47,980 --> 00:02:51,740
I didn't know you were in Tokyo.
33
00:02:52,375 --> 00:02:55,185
I just got here two weeks ago.
34
00:02:55,210 --> 00:02:56,974
From Osaka?
35
00:02:58,427 --> 00:02:59,505
Right.
36
00:03:00,730 --> 00:03:02,865
You look pale.
37
00:03:03,271 --> 00:03:05,396
I don't feel all that good.
38
00:03:07,333 --> 00:03:09,536
How have you been?
39
00:03:09,802 --> 00:03:12,755
Still working at Housewife's World?
40
00:03:12,818 --> 00:03:15,115
In the front office.
41
00:03:15,435 --> 00:03:18,364
Sounds like a promotion.
42
00:03:18,459 --> 00:03:20,459
I'm just an ordinary salary man.
43
00:03:20,568 --> 00:03:22,849
But you're happy, aren't you?
44
00:03:22,912 --> 00:03:24,912
You have a wonderful wife.
45
00:03:32,040 --> 00:03:33,017
What's wrong?
46
00:03:34,520 --> 00:03:37,216
I have a bit of a cold and a fever.
47
00:03:37,405 --> 00:03:40,078
- Shouldn't you go home?
- I can't.
48
00:03:40,160 --> 00:03:42,258
He's supposed to come here.
49
00:03:42,758 --> 00:03:43,633
He?
50
00:03:45,290 --> 00:03:47,522
My lover, these days.
51
00:03:47,740 --> 00:03:49,827
Mr. Kobayashi's done coming here.
52
00:03:49,847 --> 00:03:50,992
He'll come!
53
00:03:51,125 --> 00:03:52,844
We made a date.
54
00:03:56,980 --> 00:03:58,222
I'll take you home.
55
00:03:58,300 --> 00:04:00,135
Is it OK for her to leave?
56
00:04:00,520 --> 00:04:02,431
We're closing at 11:00.
57
00:04:02,763 --> 00:04:04,588
She can go home and get some rest.
58
00:04:22,970 --> 00:04:24,671
You are on the second floor?
59
00:04:25,700 --> 00:04:29,720
It's his friend's room but
nobody's using it now.
60
00:04:31,820 --> 00:04:34,251
Since I've just come to Tokyo,
61
00:04:34,397 --> 00:04:38,088
I'm staying here for now
and I don't have to pay rent.
62
00:04:38,970 --> 00:04:41,243
And he's not staying with you?
63
00:04:41,752 --> 00:04:43,752
We've got separate places.
64
00:04:44,370 --> 00:04:47,034
He can't work
with someone around.
65
00:04:48,000 --> 00:04:49,177
What does he do?
66
00:04:50,740 --> 00:04:52,770
Same thing you used to do.
67
00:04:53,620 --> 00:04:55,026
He's a writer.
68
00:05:08,210 --> 00:05:09,823
What a dump.
69
00:05:12,430 --> 00:05:15,189
It's all I deserve for now.
70
00:05:15,515 --> 00:05:17,748
I'll find my own place
soon enough.
71
00:05:17,777 --> 00:05:18,792
Why don't you get
some sleep now?
72
00:05:18,871 --> 00:05:19,857
Thanks.
73
00:05:20,595 --> 00:05:22,670
You should be getting home.
74
00:05:27,150 --> 00:05:29,579
You're still wearing this ring.
75
00:05:32,190 --> 00:05:33,679
Not for long.
76
00:05:34,720 --> 00:05:37,400
I might have to sell it.
77
00:05:53,310 --> 00:05:55,577
What are you doing with this?
78
00:05:58,260 --> 00:06:00,827
I got it from a GI in a bar in Kobe.
79
00:06:00,857 --> 00:06:02,857
For what?
80
00:06:13,650 --> 00:06:16,083
And where did this come from?
81
00:06:17,260 --> 00:06:18,896
Who did this to you?
82
00:06:20,680 --> 00:06:23,378
He did it when he was drunk.
83
00:06:23,995 --> 00:06:25,400
Junko!
84
00:06:25,939 --> 00:06:27,335
Hey Junko!
85
00:06:27,441 --> 00:06:28,475
That's him.
86
00:06:37,720 --> 00:06:39,618
Hey Junko!
87
00:06:39,681 --> 00:06:41,860
Get down here!
88
00:06:43,000 --> 00:06:45,250
So he strangled you, huh?
89
00:06:46,437 --> 00:06:50,429
He, he loves me in his own way.
90
00:06:51,522 --> 00:06:53,671
You aren't part of this.
91
00:06:54,380 --> 00:06:56,915
Junko! What're you doing?
92
00:06:56,940 --> 00:06:59,213
Please, quickly.
You need to leave now.
93
00:07:14,590 --> 00:07:16,201
You son of a bitch.
94
00:07:16,350 --> 00:07:18,396
What the hell you want with my girl?
95
00:07:37,080 --> 00:07:39,147
It's the middle of the night.
Shut your face.
96
00:07:39,353 --> 00:07:40,689
Son of a bitch.
97
00:09:06,240 --> 00:09:07,823
Welcome home sir.
98
00:09:11,672 --> 00:09:13,301
Welcome back.
99
00:09:14,430 --> 00:09:16,029
Sorry I'm late.
100
00:09:16,084 --> 00:09:17,404
You must be tired.
101
00:09:17,810 --> 00:09:19,029
How was work?
102
00:09:19,092 --> 00:09:20,161
Fine.
103
00:09:20,420 --> 00:09:23,840
A supermarket in Hachioji
is going to carry us.
104
00:09:23,904 --> 00:09:25,115
A 3 year contract.
105
00:09:25,131 --> 00:09:26,545
Well done.
106
00:09:26,600 --> 00:09:28,709
Take a nice bath and refresh yourself.
107
00:09:44,690 --> 00:09:46,785
Your novel really moved me.
108
00:09:47,570 --> 00:09:50,668
I didn't sleep last night.
I read it five times in a row.
109
00:09:51,810 --> 00:09:55,047
Your talent is really amazing.
110
00:09:56,720 --> 00:09:58,896
You're the only one who thinks so.
111
00:09:58,951 --> 00:10:01,560
In return, I want you to have this.
112
00:10:02,126 --> 00:10:04,247
This was my mother's.
113
00:10:19,740 --> 00:10:22,275
I wonder if my writing will ever sell.
114
00:10:22,572 --> 00:10:24,103
I've had nothing but rejections.
115
00:10:25,010 --> 00:10:26,408
You can be patient.
116
00:10:27,002 --> 00:10:29,291
I'll look after us.
117
00:10:29,460 --> 00:10:31,260
I can't depend on you.
118
00:10:34,180 --> 00:10:39,739
Well, my dead father's childhood friend
is now president of a big company.
119
00:10:40,200 --> 00:10:42,895
I'll recommend you.
Won't you meet him?
120
00:10:44,129 --> 00:10:46,067
What's the publishing company's name?
121
00:10:46,510 --> 00:10:49,540
Let me see...
It's "Housewife's World."
122
00:10:51,744 --> 00:10:55,948
At this age, I'm thinking back fondly
on childhood friends.
123
00:10:56,269 --> 00:10:59,355
Because his daughter asked me,
I can't refuse her.
124
00:11:00,100 --> 00:11:02,836
I had my editorial team look this over.
125
00:11:03,465 --> 00:11:06,398
Unfortunately, this novel
isn't acceptable.
126
00:11:07,400 --> 00:11:09,414
I'm afraid I have to return it to you.
127
00:11:11,130 --> 00:11:12,761
However, instead...
128
00:11:13,310 --> 00:11:15,675
how about coming to work here?
129
00:11:16,580 --> 00:11:19,667
You can develop your craft
while working in editorial.
130
00:11:22,129 --> 00:11:26,254
This was my secretary's suggestion,
my daughter, Michiko.
131
00:11:32,152 --> 00:11:33,293
(shouts encouragement)
132
00:11:35,900 --> 00:11:39,272
Kenzo, have you been getting
used to working in editorial?
133
00:11:39,382 --> 00:11:41,116
Yeah, more or less.
134
00:11:42,080 --> 00:11:45,483
I don't mean to pry,
but do you have anyone special?
135
00:11:46,662 --> 00:11:48,341
Well, not really.
136
00:11:48,630 --> 00:11:50,482
I don't like lies.
137
00:11:50,740 --> 00:11:51,755
Really?
138
00:11:52,787 --> 00:11:54,036
There's nobody.
139
00:11:55,480 --> 00:11:59,706
You're a good person,
pure hearted and a diligent worker.
140
00:12:02,830 --> 00:12:06,111
So these days you are staying away from me?
141
00:12:06,728 --> 00:12:08,298
You haven't been loving me.
142
00:12:10,870 --> 00:12:13,232
I've been working so hard,
I've been exhausted.
143
00:12:14,290 --> 00:12:16,920
You haven't even been
working on your novel.
144
00:12:17,570 --> 00:12:19,927
You can't get water from a dry spring.
145
00:12:20,660 --> 00:12:21,421
No.
146
00:12:23,060 --> 00:12:24,835
You have talent.
147
00:12:25,600 --> 00:12:26,933
Not at all.
148
00:12:27,639 --> 00:12:30,324
You've been wasting
your efforts on me.
149
00:12:32,200 --> 00:12:33,995
It'll be best if we split up.
150
00:12:35,930 --> 00:12:36,980
Split up?
151
00:12:37,535 --> 00:12:38,386
Yes.
152
00:12:40,222 --> 00:12:41,964
I have no confidence these days.
153
00:12:42,971 --> 00:12:45,699
I'm in the dark about my future.
154
00:12:47,325 --> 00:12:48,965
You're a burden to me.
155
00:12:53,780 --> 00:12:55,848
Shall I tell you what
you really mean?
156
00:12:57,390 --> 00:12:59,372
You want to marry
the president's daughter.
157
00:13:00,510 --> 00:13:02,129
So what about it?
158
00:13:04,543 --> 00:13:05,738
Then...
159
00:13:08,440 --> 00:13:09,769
...that's OK with me.
160
00:13:12,600 --> 00:13:16,487
I'm going to give up writing
for good and become a company man.
161
00:13:18,170 --> 00:13:20,162
I need a fresh start.
162
00:13:23,860 --> 00:13:24,865
I knew it.
163
00:13:27,470 --> 00:13:29,365
You don't love me anymore.
164
00:13:31,640 --> 00:13:33,474
It's OK. We'll split up.
165
00:13:34,380 --> 00:13:36,466
And you'll move ahead
with your life.
166
00:13:39,614 --> 00:13:40,654
And I...
167
00:13:42,190 --> 00:13:44,045
...I'll go to Osaka or somewhere to work.
168
00:13:49,570 --> 00:13:53,686
Dad, I've finally found
my marriage partner.
169
00:13:55,050 --> 00:13:56,483
It's Kenzo.
170
00:13:56,912 --> 00:13:58,069
I see.
171
00:13:59,080 --> 00:14:03,459
He seems to be an honest type
and not marrying for money.
172
00:14:03,460 --> 00:14:06,550
I'm 25.
It's OK to marry now, right?
173
00:14:08,530 --> 00:14:11,314
I need to follow your wishes.
174
00:14:12,287 --> 00:14:15,305
It has been 10 years now
since my wife passed away,
175
00:14:15,865 --> 00:14:19,043
and you have been taking care
of me since then.
176
00:14:20,637 --> 00:14:24,348
Say, does this mean I can remarry?
177
00:14:24,575 --> 00:14:25,629
No way.
178
00:14:25,754 --> 00:14:28,684
You promised to guard mother's
memory for the rest of our lives.
179
00:14:28,900 --> 00:14:30,594
I knew you'd say that.
180
00:14:41,660 --> 00:14:44,297
Dear? You are still awake?
181
00:14:44,940 --> 00:14:47,133
Yeah, I can't sleep.
182
00:14:49,630 --> 00:14:51,320
You must be tired.
183
00:14:51,813 --> 00:14:53,813
You've been working so hard recently.
184
00:14:55,700 --> 00:14:57,664
Well, I'm going to do my best.
185
00:14:58,720 --> 00:15:02,203
I don't want anyone to say that I've
been promoted because of you.
186
00:15:04,900 --> 00:15:07,240
You are an excellent worker.
187
00:15:10,160 --> 00:15:11,178
Hold me.
188
00:15:20,575 --> 00:15:23,700
Clean, Bright, Beautiful
189
00:15:23,950 --> 00:15:26,715
Housewife's World
190
00:15:30,660 --> 00:15:31,887
See you.
191
00:15:39,652 --> 00:15:42,566
Thank you, I know you're very busy.
192
00:15:42,645 --> 00:15:45,676
- Good morning!
- Morning.
193
00:15:45,981 --> 00:15:47,083
One minute please.
194
00:15:47,129 --> 00:15:54,239
Follow your decorating dreams in
the fabulous content this month.
195
00:15:54,272 --> 00:15:57,123
Housewife's World
196
00:15:57,230 --> 00:15:58,233
Come in.
197
00:16:06,570 --> 00:16:08,039
- Good Morning!
- Good Morning!
198
00:16:08,064 --> 00:16:09,047
Morning.
199
00:16:09,088 --> 00:16:10,594
How did it go in Hachioji?
200
00:16:10,665 --> 00:16:12,665
Yes. They signed
a contract yesterday.
201
00:16:13,420 --> 00:16:16,414
On the second and third floors
of their new supermarket,
202
00:16:16,520 --> 00:16:19,344
they will carry everything
that we recommend.
203
00:16:19,386 --> 00:16:22,596
Job well done!
204
00:16:23,800 --> 00:16:28,432
These days it's the housewives
who control the purse strings.
205
00:16:29,300 --> 00:16:31,971
We're going to join hands with
several major manufacturers,
206
00:16:32,886 --> 00:16:37,120
to promote high-class home keeping
to Housewife's World readers.
207
00:16:38,464 --> 00:16:42,675
They will buy plenty of new
appliances and textiles.
208
00:16:42,987 --> 00:16:45,907
It'll be a win-win situation for
us and the manufacturers.
209
00:16:46,000 --> 00:16:48,455
Dad, our company policy is...
210
00:16:48,494 --> 00:16:49,756
I know.
211
00:16:50,100 --> 00:16:52,984
Of course, making money
isn't the main priority.
212
00:16:53,440 --> 00:16:56,718
The goal is to advance the happiness
of Japanese housewives.
213
00:16:56,900 --> 00:16:58,690
That's the way it should be.
214
00:17:00,800 --> 00:17:03,264
I thought you couldn't handle
this business,
215
00:17:03,819 --> 00:17:05,631
but you seem to have
a lot of potential.
216
00:17:06,300 --> 00:17:07,795
It wasn't due to me.
217
00:17:08,300 --> 00:17:11,685
It was your letter
of introduction.
218
00:17:12,661 --> 00:17:14,974
And your flattery is improving.
219
00:17:16,760 --> 00:17:17,770
Come in!
220
00:17:20,140 --> 00:17:24,367
Sir, the department heads
have all assembled.
221
00:17:28,980 --> 00:17:34,659
Recently our company has been
expanding its reach,
222
00:17:34,660 --> 00:17:40,160
not only publishing Housewife's World.
223
00:17:40,185 --> 00:17:43,786
In this building we have a department
store and restaurants,
224
00:17:44,050 --> 00:17:47,219
and offer a variety of classes.
225
00:17:47,220 --> 00:17:49,614
That's a diversified company.
226
00:17:50,860 --> 00:17:55,417
But you have not been sufficiently
supervising your employees.
227
00:17:56,980 --> 00:18:01,008
Last night, Ichiro Yabe,
a restaurant chef,
228
00:18:02,410 --> 00:18:04,632
and Taeko Kaneko from cosmetics,
229
00:18:05,078 --> 00:18:07,109
were in an after-hours joint
in Harajuku.
230
00:18:08,000 --> 00:18:10,538
and given a warning
by the police.
231
00:18:12,830 --> 00:18:15,921
I personally fired them immediately,
232
00:18:17,195 --> 00:18:22,721
because our slogan is
"Clean, Bright, Beautiful,"
233
00:18:22,909 --> 00:18:26,471
for families and society.
234
00:18:27,917 --> 00:18:33,190
We can't have incidents like this
with warnings from the police.
235
00:18:35,420 --> 00:18:40,560
With my hard work
and dedication,
236
00:18:41,355 --> 00:18:47,536
I created Housewife's World
and circulation has reached 1.5 million,
237
00:18:48,210 --> 00:18:51,013
But I want to hit 2 million
in the near future.
238
00:18:52,110 --> 00:18:55,575
I want everyone keeping a
close eye on their staffs,
239
00:18:56,220 --> 00:18:59,366
and never again hear of an incident
with the police.
240
00:19:01,085 --> 00:19:05,288
Attention please, Nagano prefecture...
241
00:19:05,336 --> 00:19:07,640
-Welcome
-Good morning.
242
00:19:08,358 --> 00:19:11,015
...please come to the window.
243
00:19:11,250 --> 00:19:16,960
Disabled Children's Relief Fund Department
244
00:19:17,610 --> 00:19:19,273
Hey. Welcome.
245
00:19:19,625 --> 00:19:22,382
How are the donations going?
246
00:19:22,690 --> 00:19:25,739
Going well, since it's Housewife's World
that is asking for them.
247
00:19:25,740 --> 00:19:30,529
As you can see, applications are pouring in
from all over the country, so don't worry!
248
00:19:30,530 --> 00:19:34,835
Mr. Inoue, I'm taking this fund
very seriously.
249
00:19:35,690 --> 00:19:39,289
It's not for me nor
to promote the magazine.
250
00:19:39,290 --> 00:19:42,379
I hope to aid as many
unfortunate children as possible.
251
00:19:42,380 --> 00:19:43,940
So I'll thank you to work hard on this.
252
00:19:44,430 --> 00:19:46,096
I got it.
253
00:19:47,940 --> 00:19:49,721
Good morning.
254
00:19:51,570 --> 00:19:54,452
You're late Misae.
It's already 11:00.
255
00:19:54,545 --> 00:19:59,303
I'm sorry. Traffic was very heavy.
256
00:19:59,920 --> 00:20:03,506
Aren't you a couple?
Why aren't you commuting together?
257
00:20:04,090 --> 00:20:06,310
I'm an easy going kind of guy.
258
00:20:06,584 --> 00:20:09,638
I give my wife the utmost freedom.
259
00:20:16,283 --> 00:20:20,697
Head of Business Affairs
260
00:20:22,520 --> 00:20:24,550
Oh, what an unpleasant couple.
261
00:20:24,995 --> 00:20:26,446
Which couple?
262
00:20:26,471 --> 00:20:30,065
Mr. and Mrs. Inoue, the treasurers
for the Disabled Children's fund.
263
00:20:30,920 --> 00:20:33,834
They are lazy, slovenly people.
264
00:20:34,010 --> 00:20:37,005
Why did father tell me to use them?
265
00:20:37,230 --> 00:20:40,307
Because Inoue comes from
a distinguished family.
266
00:20:40,995 --> 00:20:45,409
Such a name makes the company
look good and brings in readers.
267
00:20:46,970 --> 00:20:50,270
The Japanese are easily impressed
by aristocrats.
268
00:20:52,960 --> 00:20:56,329
I'm attending a meeting
of the widows' association today.
269
00:20:56,330 --> 00:21:00,329
And I'll look in on some cooking
and beauty classes. How about you?
270
00:21:00,330 --> 00:21:04,900
I'm checking performance at
sales points all around the city.
271
00:21:04,933 --> 00:21:08,879
Sounds dreadful.
We appreciate your efforts.
272
00:21:31,240 --> 00:21:33,059
Welcome.
273
00:21:34,050 --> 00:21:36,309
I called the bar.
They said you were off.
274
00:21:37,210 --> 00:21:41,420
- How's the cold?
- I'm fine. Please come in.
275
00:21:42,570 --> 00:21:45,170
Sorry about last night.
276
00:21:46,268 --> 00:21:48,831
Usually, he's really sweet.
277
00:21:48,926 --> 00:21:52,300
But he gets violent when he's drunk.
He becomes different person.
278
00:21:53,360 --> 00:21:55,081
Does he always drink like that?
279
00:21:55,113 --> 00:21:56,808
Last night was exceptional.
280
00:21:56,860 --> 00:21:59,698
He's been working on
this novel for two years.
281
00:22:00,090 --> 00:22:03,550
He was counting on a publisher
who rejected his manuscript.
282
00:22:03,603 --> 00:22:07,753
It's no wonder. Publishers don't
accept such inexperienced writers.
283
00:22:07,800 --> 00:22:10,990
But he's so talented.
284
00:22:11,778 --> 00:22:13,530
I'm sure he'll make it some day.
285
00:22:13,577 --> 00:22:17,827
You didn't learn anything with me,
still loving self-proclaimed geniuses.
286
00:22:17,900 --> 00:22:20,359
When are you going to wake up
from your dream?
287
00:22:22,290 --> 00:22:24,828
He's just a substitute for you.
288
00:22:25,570 --> 00:22:29,765
I'm trying to fulfill the dream
I couldn't make come true with you.
289
00:22:32,210 --> 00:22:35,320
You're supporting him with
your earnings from the bar?
290
00:22:35,540 --> 00:22:37,328
Just for now.
291
00:22:38,140 --> 00:22:39,969
Why don't you get married?
292
00:22:41,851 --> 00:22:46,797
He wants to marry a rich woman
and live in luxury.
293
00:22:49,240 --> 00:22:50,976
Just like you.
294
00:22:55,692 --> 00:22:58,254
Did I upset you?
295
00:22:58,340 --> 00:23:00,045
I'm sorry.
296
00:23:02,819 --> 00:23:04,194
I'm sorry.
297
00:23:05,738 --> 00:23:08,053
If there's anything I can do...
298
00:23:08,160 --> 00:23:11,472
Well, will you read this?
299
00:23:11,519 --> 00:23:13,199
I copied it out neatly.
300
00:23:13,238 --> 00:23:15,730
I'm in operations.
Nothing to do with novels.
301
00:23:15,755 --> 00:23:18,636
But, please.
Won't you do this for him?
302
00:23:20,890 --> 00:23:24,870
You know he will dump you,
but you are still devoted to him?
303
00:23:26,250 --> 00:23:30,068
I love him. I'm not afraid
of being betrayed.
304
00:23:31,315 --> 00:23:33,492
I don't hold a grudge
against you, either.
305
00:23:37,650 --> 00:23:39,734
You haven't changed a bit, have you?
306
00:23:40,240 --> 00:23:41,515
Not true.
307
00:23:44,130 --> 00:23:45,944
My youth has departed.
308
00:23:46,148 --> 00:23:48,945
You're as beautiful as ever.
309
00:24:17,330 --> 00:24:21,447
In fact, this time,
our paper's story on you
310
00:24:21,490 --> 00:24:24,197
will have the heading
"The Complete Woman."
311
00:24:25,940 --> 00:24:28,829
I don't really meet that description.
312
00:24:28,830 --> 00:24:31,377
You assisted your father as
secretary from the age of 15,
313
00:24:31,424 --> 00:24:33,752
helping to develop Housewife's World.
314
00:24:35,125 --> 00:24:38,289
I'm a woman, of course,
315
00:24:38,346 --> 00:24:43,646
so I was just providing a woman's
view of how to make a woman's magazine.
316
00:24:44,290 --> 00:24:48,885
I heard that you came up with
the slogan, "Clean, Bright, Beautiful."
317
00:24:50,410 --> 00:24:56,520
I used the same words that my late mother
always used to say to me.
318
00:24:56,612 --> 00:24:58,620
That kind of magazine focus
is rare these days.
319
00:24:59,013 --> 00:25:02,823
Women's magazines these days are
full of gossip about celebrities,
320
00:25:02,964 --> 00:25:05,800
or sex scandals, practically like
pornographic magazines.
321
00:25:05,878 --> 00:25:07,464
This way, please.
322
00:25:08,580 --> 00:25:14,435
I think the publishing business
should contribute to society in some way.
323
00:25:14,920 --> 00:25:18,285
I hoped to make the world
a little more beautiful,
324
00:25:18,480 --> 00:25:20,574
so I chose those words.
325
00:25:20,723 --> 00:25:21,569
Thanks.
326
00:25:22,800 --> 00:25:25,659
Following the idea of the slogan,
327
00:25:25,660 --> 00:25:29,260
you are very active in social
and charitable activities.
328
00:25:29,285 --> 00:25:34,120
Word has it that you are
the perfect wife and homemaker.
329
00:25:35,380 --> 00:25:37,027
Is that so, dear?
330
00:25:42,460 --> 00:25:44,610
Yes, it's me.
331
00:25:45,390 --> 00:25:48,650
Someone here to see me
named Kobayashi?
332
00:25:52,260 --> 00:25:54,340
Hey, you.
333
00:26:06,515 --> 00:26:08,835
Thanks for the other day.
334
00:26:08,860 --> 00:26:11,556
Housewife's World is like
a store that's got everything.
335
00:26:12,280 --> 00:26:15,487
This cafeteria is part of it, right?
I'm impressed.
336
00:26:18,430 --> 00:26:19,766
So what do you want?
337
00:26:21,067 --> 00:26:23,964
Did you read the manuscript
that Junko gave you?
338
00:26:24,200 --> 00:26:25,782
It's pretty boring stuff.
339
00:26:26,635 --> 00:26:29,876
I brought it to publishing,
but I think there's no hope for it.
340
00:26:29,990 --> 00:26:31,545
Really? Well then.
341
00:26:33,440 --> 00:26:35,756
Junko's always talking about you.
342
00:26:36,210 --> 00:26:39,627
I thought that once we met
we would become friends.
343
00:26:40,047 --> 00:26:42,454
Anyway, we have lots in common.
344
00:26:42,580 --> 00:26:43,739
Oh, brother-in-law.
345
00:26:44,605 --> 00:26:46,623
Did you get the concert tickets?
346
00:26:47,936 --> 00:26:50,514
A customer?
You going to introduce me?
347
00:26:51,580 --> 00:26:53,178
My friend, Kobayashi.
348
00:26:53,206 --> 00:26:55,592
The president's daughter,
Ms. Rie Nagai.
349
00:26:57,040 --> 00:27:00,159
I'm Kobayashi. I'm writing a novel.
350
00:27:00,160 --> 00:27:02,220
That's wonderful. Nice to meet you.
351
00:27:02,249 --> 00:27:05,284
I got the tickets, but I unexpectedly
had a meeting come up.
352
00:27:05,309 --> 00:27:08,583
No! I was looking forward to going
with my favorite brother-in-law.
353
00:27:08,920 --> 00:27:10,717
Skip the meeting.
354
00:27:10,788 --> 00:27:11,945
No chance.
355
00:27:12,115 --> 00:27:16,015
Let my sister do it.
Working puts her in a good mood.
356
00:27:16,040 --> 00:27:17,684
We can go some other time.
357
00:27:18,360 --> 00:27:20,397
You've become my sister's lap dog.
358
00:27:20,530 --> 00:27:23,379
If I may be so bold, I'll go with you.
359
00:27:23,380 --> 00:27:26,160
Oh. Really? Isn't it a bother?
360
00:27:26,199 --> 00:27:28,433
I don't mind.
I'm not really doing anything.
361
00:27:28,600 --> 00:27:29,744
That so?
362
00:27:30,080 --> 00:27:31,995
Well then, I'll let you off.
363
00:27:32,360 --> 00:27:34,623
Please have fun working for my sister.
364
00:27:35,450 --> 00:27:36,668
Let's go.
365
00:27:40,100 --> 00:27:42,129
Shotaro Kobayashi...
366
00:27:43,390 --> 00:27:45,918
He's a friend of yours?
367
00:27:46,460 --> 00:27:50,612
Not really. He's the guy who brought
a manuscript on short notice.
368
00:27:51,465 --> 00:27:53,245
What's he like?
369
00:27:54,050 --> 00:27:57,884
I have no idea, but I don't
get a good feeling from him.
370
00:27:59,020 --> 00:28:02,139
Rie is really crazy about him.
371
00:28:02,140 --> 00:28:03,970
She sees him every day.
372
00:28:05,180 --> 00:28:07,181
I worry about his character,
373
00:28:07,236 --> 00:28:09,767
so I'm going to have dinner with
him to see what he's like.
374
00:28:11,447 --> 00:28:15,686
Rie can be reckless, so a little
warning from you would be good.
375
00:28:16,580 --> 00:28:18,656
I'll invite the Inoue couple, too.
376
00:28:19,050 --> 00:28:21,445
We need to talk about the foundation.
377
00:28:24,520 --> 00:28:26,125
It's a problem.
378
00:28:26,620 --> 00:28:28,868
But we're doing the best we can.
379
00:28:30,000 --> 00:28:34,164
Actually, what it boils down to
is that we don't have any power.
380
00:28:34,512 --> 00:28:36,203
Seems that way.
381
00:28:37,060 --> 00:28:38,282
That's it.
382
00:28:39,400 --> 00:28:41,920
Welcome.
383
00:28:43,620 --> 00:28:45,290
Good evening.
384
00:28:45,346 --> 00:28:47,165
This is Shotaro.
385
00:28:47,213 --> 00:28:48,689
This is my sister.
386
00:28:49,187 --> 00:28:51,243
Nice to meet you. I'm Kobayashi.
387
00:28:51,549 --> 00:28:53,549
I'm Michiko.
388
00:28:54,850 --> 00:28:58,351
Rie, can't you be on time?
389
00:28:58,780 --> 00:29:02,382
You're an hour late and
the food has gone cold.
390
00:29:03,124 --> 00:29:05,796
Think about those who went
to the trouble to prepare it.
391
00:29:05,840 --> 00:29:08,976
Already nagging? I don't want to hear it.
392
00:29:21,515 --> 00:29:25,795
The ideal woman is angelic
and innocent by day,
393
00:29:25,820 --> 00:29:28,931
but by night she's a seductive whore.
394
00:29:29,520 --> 00:29:31,954
But your wife would never
assume that role,
395
00:29:33,105 --> 00:29:36,655
so I understand why you wanted
to get back with Junko.
396
00:29:36,680 --> 00:29:39,403
Bullshit. Junko's nothing to me.
397
00:29:40,840 --> 00:29:42,926
Beautiful women on both sides.
398
00:29:43,400 --> 00:29:46,880
Don't worry. I won't tell anyone.
You can keep enjoying yourself.
399
00:29:47,790 --> 00:29:51,223
In return, you keep quiet
about me and Junko.
400
00:29:56,330 --> 00:29:59,657
Rie. This is my bedroom.
401
00:29:59,735 --> 00:30:01,571
You should ask before using it.
402
00:30:01,650 --> 00:30:04,529
Sister, isn't that man wonderful?
403
00:30:04,530 --> 00:30:06,950
He's the best boyfriend I've ever had.
404
00:30:07,422 --> 00:30:08,965
Are you serious?
405
00:30:09,600 --> 00:30:12,231
I'm sure you'll get tired of him.
You always do.
406
00:30:12,714 --> 00:30:14,354
Not this time.
407
00:30:14,920 --> 00:30:17,018
We'll get married, I'm sure of it.
408
00:30:17,460 --> 00:30:19,510
Father agrees with me.
409
00:30:21,090 --> 00:30:22,839
Well, I'm against it.
410
00:30:22,855 --> 00:30:23,855
Why?
411
00:30:24,140 --> 00:30:27,081
That man doesn't love you.
412
00:30:27,557 --> 00:30:30,677
He's just trying to get to your money.
413
00:30:31,202 --> 00:30:33,455
Love? Is there such a thing?
414
00:30:34,120 --> 00:30:37,839
Handsome and a strong body.
Isn't that enough?
415
00:30:37,840 --> 00:30:39,979
No. I won't allow it.
416
00:30:40,221 --> 00:30:41,256
Oh?
417
00:30:42,025 --> 00:30:46,805
Then maybe I'll spend the night
with him and make it a done deal.
418
00:30:46,830 --> 00:30:50,189
Rie, when did you become such a woman?
419
00:30:51,642 --> 00:30:54,026
- Since quite a while.
- Why?
420
00:30:55,200 --> 00:30:57,253
Because of you, sister.
421
00:30:57,530 --> 00:31:01,209
When you preach too much,
anyone would become rebellious.
422
00:31:01,595 --> 00:31:03,880
I'll live just as I please.
423
00:31:09,205 --> 00:31:12,965
My sister makes me so uptight.
424
00:31:12,990 --> 00:31:16,287
Say, want to go somewhere? I need
some fun and something to drink.
425
00:31:17,010 --> 00:31:20,499
Come over to our place.
The four of us can play mah-jongg.
426
00:31:20,500 --> 00:31:23,721
We've got top of the line brandy.
Come on.
427
00:31:35,960 --> 00:31:39,524
What I would expect from a
man of your standing.
428
00:31:39,710 --> 00:31:42,657
This is even fancier than
your sister's place.
429
00:31:49,010 --> 00:31:52,510
Oh my. It's open.
430
00:32:06,490 --> 00:32:07,519
Oh!
431
00:32:10,550 --> 00:32:15,347
Actually, I had a few questions
about the Relief Fund.
432
00:32:16,450 --> 00:32:19,503
I hope its OK I let myself in.
433
00:32:20,920 --> 00:32:22,073
What is it?
434
00:32:27,360 --> 00:32:29,496
Why all together? Huh?
435
00:32:30,400 --> 00:32:33,145
And you're here, too, Kobayashi.
436
00:32:33,490 --> 00:32:35,809
Long time, no see, right?
437
00:32:36,490 --> 00:32:38,260
This is hilarious!
438
00:32:41,010 --> 00:32:43,182
Rie and Mr. Kobayashi's marriage.
439
00:32:43,920 --> 00:32:46,065
I can't but oppose it.
440
00:32:46,715 --> 00:32:49,569
I feel there's something
dark and nasty about him.
441
00:32:49,570 --> 00:32:53,199
I'll see what I can find out about him.
442
00:32:53,200 --> 00:32:55,041
Please do.
443
00:32:55,830 --> 00:32:58,729
I don't trust aspiring writers.
444
00:33:00,780 --> 00:33:02,869
I was one of those.
445
00:33:02,893 --> 00:33:06,158
He's different than you.
He's a slimy type.
446
00:33:08,480 --> 00:33:12,966
If we have a man like that in our family,
we'll be in terrible trouble.
447
00:33:17,240 --> 00:33:19,235
We got married...
448
00:33:19,895 --> 00:33:22,275
because we love each other, right?
449
00:33:22,300 --> 00:33:23,563
Of course.
450
00:33:23,891 --> 00:33:25,211
Truly?
451
00:33:25,920 --> 00:33:27,539
I don't like lies.
452
00:33:29,375 --> 00:33:31,977
You still love me, don't you?
453
00:33:33,290 --> 00:33:34,726
Yeah.
454
00:33:35,860 --> 00:33:37,273
Hold me.
455
00:33:50,330 --> 00:33:53,251
Are you serious about marrying Rie?
456
00:33:53,770 --> 00:33:54,977
Dead serious.
457
00:33:56,424 --> 00:33:57,878
I want you make sure it happens.
458
00:33:58,168 --> 00:33:59,605
What about Junko?
459
00:34:00,740 --> 00:34:05,159
Who cares? She's dreaming of
making me a writer instead of you.
460
00:34:05,160 --> 00:34:08,144
She'll dump me as soon as
she figures out I have no talent.
461
00:34:08,220 --> 00:34:10,668
My wife and I are both
opposed to the marriage.
462
00:34:12,430 --> 00:34:15,785
I'm just following your lead.
We're cut from the same cloth.
463
00:34:16,180 --> 00:34:18,293
We should get along. Let's shake.
464
00:34:19,505 --> 00:34:20,723
Forget it.
465
00:34:21,480 --> 00:34:23,786
Then maybe I'll just mention you
and Junko to your wife.
466
00:34:23,935 --> 00:34:25,935
You can't blackmail me.
467
00:34:26,762 --> 00:34:29,746
My wife has a bad feeling about you.
468
00:34:30,301 --> 00:34:32,598
You're best off giving up.
469
00:34:33,340 --> 00:34:35,067
Is that so?
470
00:34:37,650 --> 00:34:42,817
Next month's issue focuses on the lives
of fishermen in the Seto Inland Sea,
471
00:34:43,120 --> 00:34:47,255
and the children out of school there.
What do you think?
472
00:34:48,920 --> 00:34:51,857
I think the topic is a little too serious.
473
00:34:52,250 --> 00:34:56,692
But our magazine has too many articles
on leisure and fashion these days.
474
00:34:56,970 --> 00:34:59,669
We need more
socially conscious projects.
475
00:34:59,930 --> 00:35:01,872
Isn't that right, Editorial Director?
476
00:35:07,310 --> 00:35:08,474
Hello?
477
00:35:10,520 --> 00:35:11,911
Speaking.
478
00:35:12,865 --> 00:35:14,474
What do you want?
479
00:35:14,528 --> 00:35:16,490
It's about Rie, of course.
480
00:35:16,918 --> 00:35:20,771
I heard you are against us marrying,
but I'd like to meet and hear why.
481
00:35:21,360 --> 00:35:25,239
That's a good idea.
I'll let you know just where I stand.
482
00:35:27,720 --> 00:35:33,107
Basically, your family is
upright and classy.
483
00:35:33,560 --> 00:35:37,028
And you're saying that stray dogs
like me aren't allowed in.
484
00:35:37,325 --> 00:35:39,036
That's it, precisely.
485
00:35:39,107 --> 00:35:42,135
Our magazine is all about
wholesome family morals.
486
00:35:42,160 --> 00:35:44,966
That has the support of readers
all over the country.
487
00:35:45,495 --> 00:35:47,935
Wholesome family morals?
488
00:35:47,960 --> 00:35:49,622
Don't make me laugh.
489
00:35:50,090 --> 00:35:54,289
Your family is the exact opposite.
It's rotten.
490
00:35:54,290 --> 00:35:55,466
What do you mean?
491
00:35:56,005 --> 00:35:58,005
Let's start with your father.
492
00:35:58,480 --> 00:36:01,372
He's been having quite a time
with someone else's wife.
493
00:36:01,530 --> 00:36:03,208
Someone else's wife?
494
00:36:03,909 --> 00:36:05,120
Who?
495
00:36:05,550 --> 00:36:08,722
It's the wife of that socialite, Junkichi.
496
00:36:09,770 --> 00:36:11,175
Misae?
497
00:36:13,730 --> 00:36:19,209
Her aristocratic husband lives a life
of luxury in a high-class condo.
498
00:36:19,210 --> 00:36:21,683
Where do you think the money comes from?
499
00:36:22,990 --> 00:36:27,394
It's from the Fund for Disabled Children
you work so hard to collect.
500
00:36:29,960 --> 00:36:31,394
Are you sure?
501
00:36:31,722 --> 00:36:34,222
You've got a terrible person
as your accountant.
502
00:36:35,060 --> 00:36:38,612
He's fudging the books and
pocketing donations non-stop.
503
00:36:39,230 --> 00:36:43,355
If I make this public, it'll be a
criminal case of embezzlement.
504
00:36:44,010 --> 00:36:48,310
Since you are in charge, the police
are going to hold you responsible.
505
00:36:49,320 --> 00:36:51,180
I can't believe it.
506
00:36:51,258 --> 00:36:54,570
And then there's the husband you love.
507
00:36:55,945 --> 00:36:59,358
He's in a relationship
with a woman named Junko.
508
00:36:59,390 --> 00:37:00,585
That's a lie.
509
00:37:00,912 --> 00:37:04,302
You can say that,
but I can prove all of it.
510
00:37:04,670 --> 00:37:08,077
If I pass this on to the media,
they'll have a field day.
511
00:37:09,070 --> 00:37:12,266
What a scandal for
the president of Housewife's World,
512
00:37:12,291 --> 00:37:15,010
and his "clean, bright, beautiful" family.
513
00:37:17,370 --> 00:37:21,294
Still opposed to our marriage?
514
00:37:21,640 --> 00:37:25,134
Let's join forces and we can
sweep this mess under the rug.
515
00:37:25,361 --> 00:37:30,009
What a pity if all you've so hard for
so many years went up in smoke.
516
00:37:30,106 --> 00:37:31,704
I need to think it over.
517
00:37:31,736 --> 00:37:34,642
There's nothing to think over.
The way forward is obvious.
518
00:37:34,712 --> 00:37:36,316
I need to think it over.
519
00:37:38,375 --> 00:37:41,027
I'll expect to hear from you tonight.
520
00:37:41,900 --> 00:37:44,136
I can't wait any longer than that.
521
00:37:54,960 --> 00:37:57,824
Welcome back. I've been
waiting for you.
522
00:37:59,220 --> 00:38:03,738
From this moment forward we are
strangers. Get out of here.
523
00:38:04,670 --> 00:38:08,120
- You're breaking up with me?
- That's right.
524
00:38:11,087 --> 00:38:14,034
To marry the president's daughter?
525
00:38:16,840 --> 00:38:20,292
You're sleeping with Kenzo, too.
We're even.
526
00:38:21,390 --> 00:38:22,754
Just disappear.
527
00:38:22,779 --> 00:38:25,340
No. I'm not going anywhere.
528
00:38:25,710 --> 00:38:26,886
Oh yeah?
529
00:38:29,370 --> 00:38:31,183
Choking me again?
530
00:38:41,920 --> 00:38:45,045
If you get violent, I'll shoot you.
531
00:38:45,850 --> 00:38:47,608
Shoot me, then.
532
00:39:13,820 --> 00:39:16,491
Pack your things and
get the hell out.
533
00:39:16,910 --> 00:39:20,264
Leave the gun and this ring.
534
00:39:21,090 --> 00:39:23,225
I can sell them and make a little money.
535
00:39:34,940 --> 00:39:38,840
I've got a 4:00 p.m. flight to Osaka.
536
00:39:39,360 --> 00:39:42,299
I'll be in the Seto Inland Sea
region for two days.
537
00:39:42,300 --> 00:39:46,240
Is there a problem with
the school children?
538
00:39:46,411 --> 00:39:47,810
That's too bad.
539
00:39:47,849 --> 00:39:50,900
I have a letter of introduction
from my father.
540
00:39:50,931 --> 00:39:53,013
Please look after things while I'm gone.
541
00:39:53,038 --> 00:39:54,889
Sure. Take care of things.
542
00:40:08,780 --> 00:40:09,865
Come in.
543
00:40:17,570 --> 00:40:20,849
Please let me stay here tonight.
544
00:40:21,500 --> 00:40:25,020
I'm fine with that. And why?
545
00:40:26,697 --> 00:40:30,020
I'll give you my body.
546
00:40:30,840 --> 00:40:34,460
If I don't, my sister's not going to
approve of our marriage.
547
00:40:34,485 --> 00:40:36,091
No need to worry.
548
00:40:37,595 --> 00:40:40,083
If I ask her, she's sure to agree.
549
00:40:40,271 --> 00:40:43,247
If you knew my sister, you wouldn't
say such a drunken thing.
550
00:40:43,280 --> 00:40:46,099
Always convinced she is right.
551
00:40:46,100 --> 00:40:48,572
She doesn't listen to anyone else.
552
00:40:49,908 --> 00:40:52,057
Well, I'll handle it.
553
00:40:53,007 --> 00:40:57,522
Just wait. Your sister is going to
beg me to marry you.
554
00:40:58,380 --> 00:41:01,279
You're going out without me.
It's so late.
555
00:41:01,280 --> 00:41:02,975
I'm going out to make some money.
556
00:41:03,000 --> 00:41:05,955
I'll be back soon. Have a whiskey
while you wait for me.
557
00:41:13,380 --> 00:41:15,725
Sir, I'm retiring for the night.
558
00:41:16,299 --> 00:41:17,510
Good night.
559
00:41:27,530 --> 00:41:28,627
Hello.
560
00:41:28,815 --> 00:41:30,994
Oh, I'm glad it's you.
561
00:41:31,440 --> 00:41:33,830
Can you meet me for a few minutes?
562
00:41:34,380 --> 00:41:36,764
Where are you now?
563
00:41:36,788 --> 00:41:39,459
In front of your condo.
564
00:41:39,460 --> 00:41:43,680
I had to walk because I'm broke.
I'm exhausted.
565
00:41:46,240 --> 00:41:48,500
It's eleven o'clock.
566
00:41:48,525 --> 00:41:51,979
Not many places will be open now.
Why don't you come here?
567
00:41:52,930 --> 00:41:55,992
Are you sure that's OK?
568
00:41:57,010 --> 00:41:59,644
My wife is traveling, so I'm alone tonight.
569
00:41:59,730 --> 00:42:02,097
Don't worry. Just come up
to the fourth floor.
570
00:42:02,133 --> 00:42:03,651
The door will be unlocked.
571
00:42:51,630 --> 00:42:53,692
Come in quickly.
572
00:43:06,151 --> 00:43:10,585
I took the stairs. I was afraid
I might meet someone in the elevator.
573
00:43:10,610 --> 00:43:11,919
Sit down.
574
00:43:15,700 --> 00:43:18,575
Can I have a cigarette? I'm all out.
575
00:43:22,110 --> 00:43:26,208
I didn't want to come here,
but I didn't have anyone else.
576
00:43:31,170 --> 00:43:32,926
So what do you want?
577
00:43:34,810 --> 00:43:37,872
Can you lend me a little money?
578
00:43:38,910 --> 00:43:43,020
3000 yen would be enough.
I just need to cover tonight's lodging.
579
00:43:43,455 --> 00:43:45,262
Did you leave that place?
580
00:43:45,618 --> 00:43:46,993
I was kicked out.
581
00:43:48,060 --> 00:43:50,095
He won't have anything more to do with me.
582
00:43:50,142 --> 00:43:51,197
Why not?
583
00:43:51,228 --> 00:43:53,611
Because of our relationship.
584
00:43:55,085 --> 00:43:58,195
Of course, it was just
an excuse to marry Rie.
585
00:43:58,242 --> 00:44:00,242
Those two are never getting together.
586
00:44:01,280 --> 00:44:03,267
My wife opposes the marriage.
587
00:44:03,880 --> 00:44:06,642
When he has the motivation,
there's no stopping him.
588
00:44:07,560 --> 00:44:09,212
He's like a madman.
589
00:44:13,390 --> 00:44:15,001
So what to do now?
590
00:44:16,770 --> 00:44:18,673
My mother's family is in Sendai.
591
00:44:19,950 --> 00:44:22,785
I'll go stay in the countryside
for a while.
592
00:44:28,770 --> 00:44:30,456
What is it?
593
00:44:32,017 --> 00:44:33,518
I'm sorry.
594
00:44:35,400 --> 00:44:38,189
I haven't eaten since last night.
595
00:44:43,280 --> 00:44:46,320
A check for one million yen.
596
00:44:48,170 --> 00:44:50,126
I get the message.
597
00:44:52,610 --> 00:44:57,099
You'll give up the marriage and
not publicize any scandals.
598
00:44:57,100 --> 00:44:58,841
Oh, that's not going to happen.
599
00:45:00,490 --> 00:45:02,987
Rie and I are definitely getting married.
600
00:45:03,378 --> 00:45:08,096
You lied to me about leaving off
if I gave you money?
601
00:45:09,640 --> 00:45:11,800
You tricked me, didn't you?
602
00:45:13,870 --> 00:45:18,221
You've no idea of what a man without
standing or money will do.
603
00:45:18,580 --> 00:45:21,292
Once I've got a hold, I'm never letting go.
604
00:45:22,005 --> 00:45:26,385
I'm going to use you as a springboard
to get as high as I can.
605
00:45:26,425 --> 00:45:28,313
You're disgusting.
606
00:45:30,080 --> 00:45:33,195
If you lay a hand on me you'll regret it.
607
00:45:37,320 --> 00:45:39,844
Still playing at being graceful?
So pretentious!
608
00:46:14,660 --> 00:46:20,297
When a man sees a woman who looks
like an angel, he wants to knock her down.
609
00:46:22,410 --> 00:46:25,852
Once I've had you,
you'll never talk big again.
610
00:46:41,200 --> 00:46:43,801
And it'll be another reason for
you to pay me off.
611
00:47:46,800 --> 00:47:48,661
This is a nice place.
612
00:47:49,292 --> 00:47:51,674
One is only as good as one looks.
613
00:47:51,885 --> 00:47:53,784
The decor is so elegant.
614
00:47:53,880 --> 00:47:55,644
It's your wife's sensibility.
615
00:47:56,580 --> 00:47:59,527
She's the perfect woman, isn't she?
616
00:48:00,280 --> 00:48:04,849
So magnificent, I can
barely keep up with her.
617
00:48:04,850 --> 00:48:09,279
Everything is neat and tidy,
a far cry from my mess.
618
00:48:09,280 --> 00:48:11,217
Your wedding was a great success.
619
00:48:11,264 --> 00:48:13,092
It's painful sometimes.
620
00:48:13,600 --> 00:48:16,764
And every time that happens,
I think of you.
621
00:48:18,120 --> 00:48:22,272
That was delicious. I have to go.
Can I have some money?
622
00:48:25,720 --> 00:48:28,459
Ten thousand yen? I don't need that much.
623
00:48:28,484 --> 00:48:30,569
It's already one o'clock.
624
00:48:30,655 --> 00:48:33,116
It won't be easy to find a hotel.
625
00:48:33,360 --> 00:48:36,814
- We have a guest room here.
- That's impossible.
626
00:48:38,650 --> 00:48:41,221
I know a place in Shinjuku
called The Mayflower.
627
00:48:41,820 --> 00:48:45,679
I'll stay there. It's cheap. So...
628
00:48:51,820 --> 00:48:54,138
When I see you, I want to hold you.
629
00:48:55,600 --> 00:48:58,654
I want you to forget about me.
630
00:48:59,710 --> 00:49:01,818
I'll live on my own just fine.
631
00:49:20,250 --> 00:49:22,109
I'm sorry.
632
00:49:23,620 --> 00:49:26,328
I didn't know there were any guests.
633
00:49:29,200 --> 00:49:32,570
I wonder if she will tell your wife.
634
00:49:32,773 --> 00:49:34,773
Probably.
635
00:49:36,290 --> 00:49:39,249
I'm sorry I stayed too long.
636
00:49:39,250 --> 00:49:41,895
So, goodbye.
637
00:49:45,160 --> 00:49:46,958
I'll let myself out.
638
00:50:12,060 --> 00:50:16,058
What a lousy guy, leaving me
alone all night.
639
00:50:21,180 --> 00:50:23,248
I feel like a fool.
640
00:50:23,841 --> 00:50:26,256
I need to go home right away.
641
00:50:29,150 --> 00:50:30,349
Sir.
642
00:50:32,460 --> 00:50:35,076
The president is on the phone.
643
00:50:41,840 --> 00:50:47,685
Otoshi, that woman last night
is an old friend of mine.
644
00:50:48,395 --> 00:50:51,513
She had a bit of trouble,
so she came to talk to me.
645
00:50:52,270 --> 00:50:54,966
The president is waiting.
646
00:50:56,092 --> 00:50:57,420
Kenzo?
647
00:50:57,475 --> 00:50:59,677
Yes. Good morning.
648
00:51:00,080 --> 00:51:02,295
What were you doing last night?
649
00:51:02,607 --> 00:51:05,146
Nothing special.
650
00:51:06,135 --> 00:51:08,302
Were you at home by yourself?
651
00:51:10,123 --> 00:51:10,834
Yes.
652
00:51:10,865 --> 00:51:13,654
Then come over to my house right away.
653
00:51:14,227 --> 00:51:16,270
Is it urgent?
654
00:51:17,660 --> 00:51:19,724
Check the papers.
655
00:51:20,430 --> 00:51:21,959
He's been killed.
656
00:51:23,030 --> 00:51:26,811
Your friend, the aspiring writer.
Young man shot and killed
657
00:51:27,013 --> 00:51:29,060
That Kobayashi fellow.
658
00:51:41,280 --> 00:51:43,899
We can't waste a second.
659
00:51:43,900 --> 00:51:47,419
The police called and
they are on their way.
660
00:51:47,420 --> 00:51:48,479
Here?
661
00:51:49,433 --> 00:51:50,979
That fool Rie.
662
00:51:51,050 --> 00:51:53,571
She stayed at Kobayashi's
place last night.
663
00:51:54,880 --> 00:51:56,846
Do you think Rie did it?
664
00:51:57,870 --> 00:51:59,714
No, that's ridiculous.
665
00:51:59,768 --> 00:52:01,089
That's right.
666
00:52:01,550 --> 00:52:03,573
She had nothing to do with it.
667
00:52:03,810 --> 00:52:06,620
But it's obvious she's been
hanging around with him,
668
00:52:06,636 --> 00:52:08,425
and has brought him here.
669
00:52:08,450 --> 00:52:12,057
That's all very well, but it's not
good that she stayed over there.
670
00:52:12,330 --> 00:52:14,362
Police involvement will create
a media uproar.
671
00:52:15,387 --> 00:52:16,775
So then.
672
00:52:17,545 --> 00:52:20,755
Fortunately, you were alone last night.
673
00:52:20,780 --> 00:52:22,323
Isn't that so?
674
00:52:22,464 --> 00:52:23,589
Yes.
675
00:52:23,640 --> 00:52:29,760
Then, this is my idea. Rie visited you
at your condo last night.
676
00:52:30,340 --> 00:52:35,459
And we'll pretend that you were together
from around 7:00 until 3:00 a.m.
677
00:52:35,460 --> 00:52:38,212
But our old maid, Otoshi, was there.
678
00:52:38,267 --> 00:52:39,665
That's no obstacle.
679
00:52:39,700 --> 00:52:43,384
She has a crippled daughter
waiting for an operation.
680
00:52:43,418 --> 00:52:47,259
If I pay for the operation,
she'll do anything I say.
681
00:52:48,270 --> 00:52:52,930
She's been a loyal servant
for the past twenty years.
682
00:52:53,060 --> 00:52:55,391
One call will take care of it.
683
00:52:55,431 --> 00:52:56,454
Sir.
684
00:52:58,680 --> 00:52:59,876
What is it?
685
00:53:00,480 --> 00:53:04,270
The police department's investigative
section chief is here to see you.
686
00:53:04,295 --> 00:53:05,962
- Show him to the parlor.
- Understood.
687
00:53:08,640 --> 00:53:10,391
We're in this mess,
688
00:53:10,438 --> 00:53:13,548
because you introduced this
Kobayashi fellow to Rie.
689
00:53:13,647 --> 00:53:16,298
You have responsibility, so you
go along with our story.
690
00:53:19,102 --> 00:53:21,040
I don't doubt you, Miss,
691
00:53:21,890 --> 00:53:24,016
but where were you last night?
692
00:53:24,935 --> 00:53:27,809
At my brother-in-law's condo.
693
00:53:27,810 --> 00:53:31,927
We listened to records together
and went to bed around 2:30 a.m.
694
00:53:32,940 --> 00:53:34,802
Is that correct?
695
00:53:35,645 --> 00:53:38,278
Yes. Our maid Otoshi can confirm it.
696
00:53:38,920 --> 00:53:46,237
The newspapers stated that the murder
occurred between midnight and 1:00 AM.
697
00:53:46,533 --> 00:53:48,971
That's according to the autopsy results.
698
00:53:49,565 --> 00:53:53,658
How is it that a man was shot
and the neighbors didn't hear it?
699
00:53:54,367 --> 00:53:58,632
Unfortunately, there are no residences
around the murder scene.
700
00:53:58,947 --> 00:54:01,955
How was the body discovered?
701
00:54:02,311 --> 00:54:06,841
The victim was shot in the stomach but
managed to crawl out onto the street.
702
00:54:06,904 --> 00:54:09,248
He breathed his last there.
703
00:54:09,890 --> 00:54:12,060
He was found by a passerby around 3:00 a.m.
704
00:54:12,084 --> 00:54:13,679
I see.
705
00:54:15,850 --> 00:54:19,483
The murder weapon is this ladies' pistol.
706
00:54:20,240 --> 00:54:22,046
In the victim's pocket,
707
00:54:23,315 --> 00:54:25,202
we found this ring.
708
00:54:25,850 --> 00:54:29,890
Have you seen this before, Miss?
709
00:54:31,890 --> 00:54:36,330
No, never.
It's a very old-fashioned design.
710
00:54:36,990 --> 00:54:40,908
With no fingerprints on the pistol,
this is the only lead we have.
711
00:54:41,800 --> 00:54:44,923
It probably belongs to the murderer.
712
00:54:45,810 --> 00:54:48,479
Do you have any idea
who could have killed him?
713
00:54:48,480 --> 00:54:50,517
No idea at all.
714
00:54:56,220 --> 00:54:57,356
Hello.
715
00:54:58,153 --> 00:54:59,451
Oh, Michiko.
716
00:54:59,505 --> 00:55:01,997
I was shocked to see the papers.
717
00:55:02,770 --> 00:55:06,231
I'll hurry to wrap up my work
and fly home tomorrow night.
718
00:55:07,010 --> 00:55:08,474
How are you doing?
719
00:55:09,560 --> 00:55:10,708
See you.
720
00:55:19,060 --> 00:55:22,364
She was calling from Osaka.
She's coming back tomorrow night.
721
00:55:25,690 --> 00:55:29,677
Thank you for your time.
We will be back sometime later.
722
00:55:30,420 --> 00:55:33,609
- I'll see you then.
- We appreciate your hard work.
723
00:55:33,610 --> 00:55:36,260
This is done. You can go back home.
724
00:55:41,150 --> 00:55:45,111
Dad, didn't I do a good acting job?
725
00:55:46,100 --> 00:55:47,291
Idiot!
726
00:55:48,650 --> 00:55:51,319
What were you doing with
that guy last night?
727
00:55:51,320 --> 00:55:54,846
My daughter, staying over at
some man's apartment.
728
00:55:55,970 --> 00:55:59,158
You are confined to the house.
Don't leave your room.
729
00:56:00,760 --> 00:56:03,518
I have to make sure Otoshi
keeps her mouth shut.
730
00:56:21,450 --> 00:56:23,896
Come in. It's open.
731
00:56:28,552 --> 00:56:32,295
Kobayashi was murdered last night.
In his room above the garage.
732
00:56:35,459 --> 00:56:36,888
Sho?
733
00:56:39,390 --> 00:56:40,881
Who did it?
734
00:56:42,240 --> 00:56:45,646
Your pistol and ring were
found at the scene.
735
00:56:47,810 --> 00:56:49,748
You think I killed him?
736
00:56:49,773 --> 00:56:50,810
No.
737
00:56:50,834 --> 00:56:53,287
You were at my place when it happened.
738
00:56:55,760 --> 00:56:57,248
Is that so?
739
00:56:59,047 --> 00:57:01,950
I had to tell the police that
Rie was with me then.
740
00:57:02,536 --> 00:57:06,318
I left you out of it.
It's my boss' story.
741
00:57:08,110 --> 00:57:09,802
That's fine with me.
742
00:57:10,690 --> 00:57:12,411
I most certainly didn't kill him.
743
00:57:13,150 --> 00:57:16,659
The police think the owner
of the ring is the killer.
744
00:57:16,660 --> 00:57:18,472
Why did you give him the ring?
745
00:57:18,512 --> 00:57:21,089
He said he wanted it, so I gave it to him.
746
00:57:21,210 --> 00:57:24,918
Why did you do that? The ring
was a keepsake from my mother.
747
00:57:25,332 --> 00:57:26,563
So, I couldn't?
748
00:57:28,160 --> 00:57:31,954
I thought if I gave it to him,
I could forget about you forever.
749
00:57:37,450 --> 00:57:40,493
The police will find out whose ring it is.
750
00:57:41,063 --> 00:57:43,571
You need to create an alibi.
751
00:57:45,321 --> 00:57:48,050
Why don't you say you were
hanging out at that bar.
752
00:57:48,113 --> 00:57:50,269
I'll give you some money if you need it.
753
00:57:50,525 --> 00:57:53,472
That bartender would never go for that.
754
00:57:53,730 --> 00:57:56,605
He's an upstanding man
with three children.
755
00:57:57,175 --> 00:57:59,847
Did anyone know you were
staying in that room?
756
00:58:01,878 --> 00:58:04,010
Only Sho, and he's dead.
757
00:58:04,706 --> 00:58:07,385
Did you take everything of
yours when you left?
758
00:58:07,700 --> 00:58:09,854
It's all in the suitcase.
759
00:58:10,890 --> 00:58:12,277
There's nothing there.
760
00:58:12,427 --> 00:58:14,842
Have you been to Kobayashi's apartment?
761
00:58:15,380 --> 00:58:19,114
I've never been there. He told me
I wasn't allowed to go there.
762
00:58:20,890 --> 00:58:23,949
So no-one knows you were his lover.
763
00:58:23,950 --> 00:58:26,575
Now go back to Sendai
and stay out of sight.
764
00:58:27,980 --> 00:58:32,919
Why am I running away?
For me? For you?
765
00:58:34,320 --> 00:58:37,082
Because we are all doomed.
766
00:58:37,107 --> 00:58:39,159
You aren't doomed.
767
00:58:39,184 --> 00:58:42,614
You can get around anything
and get back on your feet.
768
00:58:44,240 --> 00:58:48,894
You've changed. You used to be
such an honest person.
769
00:58:50,560 --> 00:58:54,450
Please. Just do as I ask.
770
00:58:56,450 --> 00:58:58,246
I will.
771
00:58:58,640 --> 00:59:00,791
- I'll walk you to the station.
- No need.
772
00:59:01,800 --> 00:59:04,330
You don't want to risk being seen with me.
773
00:59:07,180 --> 00:59:09,680
Welcome home, ma'am.
774
00:59:10,876 --> 00:59:12,142
I'm back.
775
00:59:12,174 --> 00:59:13,400
Welcome home.
776
00:59:13,920 --> 00:59:15,260
It must have been hard.
777
00:59:15,307 --> 00:59:17,486
You look exhausted.
778
00:59:17,642 --> 00:59:20,939
I want to sleep for two days straight.
779
00:59:21,380 --> 00:59:22,783
Get my bath ready.
780
00:59:22,892 --> 00:59:23,798
Yes.
781
00:59:31,960 --> 00:59:33,783
It's so good to be home.
782
00:59:36,200 --> 00:59:39,017
I need to have you by my side.
783
00:59:40,111 --> 00:59:41,759
Do you feel the same?
784
00:59:42,215 --> 00:59:46,689
Rie came to visit, but I didn't
feel comfortable without you.
785
00:59:47,552 --> 00:59:50,720
This will bring her back to her senses.
786
00:59:51,970 --> 00:59:53,345
Your bath is ready.
787
00:59:56,320 --> 00:59:58,431
- Take care of my suitcase.
- Yes.
788
01:00:00,420 --> 01:00:04,179
Otoshi. You heard from the father, right?
789
01:00:04,180 --> 01:00:06,095
Forget about the woman from last night.
790
01:00:06,696 --> 01:00:07,743
Yes.
791
01:00:07,920 --> 01:00:12,571
I can't bother your wonderful
wife with such a trifle.
792
01:00:20,923 --> 01:00:21,978
Hello.
793
01:00:22,329 --> 01:00:25,642
Sorry to bother you so late,
794
01:00:25,667 --> 01:00:28,681
but would you come down to
the station for a minute?
795
01:00:29,940 --> 01:00:33,945
So I looked up the identity of
the murdered man.
796
01:00:34,398 --> 01:00:37,311
He was the second son of
a farmer in Nagano Prefecture.
797
01:00:37,336 --> 01:00:42,019
Moved to Tokyo and entered university,
but dropped out after two years.
798
01:00:42,020 --> 01:00:44,925
Apparently he had been studying
the art of the novel.
799
01:00:46,120 --> 01:00:51,399
And it turns out that recently, there was
another woman besides Rie close to him.
800
01:00:51,400 --> 01:00:53,242
Who is this woman?
801
01:00:53,501 --> 01:00:56,149
A girl from a bar
Kobayashi used to frequent.
802
01:00:56,287 --> 01:00:58,000
Her name is Junko Amamiya.
803
01:01:00,039 --> 01:01:04,352
The bartender said she
always wore this ring.
804
01:01:08,370 --> 01:01:10,453
You know Junko, don't you?
805
01:01:12,987 --> 01:01:14,460
I know her.
806
01:01:14,581 --> 01:01:16,524
Three years, from the time
you were students,
807
01:01:16,570 --> 01:01:18,539
seems like you had
a passionate relationship.
808
01:01:18,625 --> 01:01:19,906
That's right.
809
01:01:19,970 --> 01:01:21,587
But we broke up two years ago.
810
01:01:21,642 --> 01:01:24,938
I haven't seen or heard from her since.
811
01:01:25,300 --> 01:01:27,355
I've no idea where she is now.
812
01:01:30,995 --> 01:01:32,932
As a matter of fact, she's here.
813
01:01:32,979 --> 01:01:34,075
Here?
814
01:01:34,120 --> 01:01:38,870
We brought her back to Tokyo from
her parent's house in Sendai.
815
01:01:40,120 --> 01:01:41,698
Would you like to see her?
816
01:01:47,130 --> 01:01:49,041
Long time.
817
01:01:51,660 --> 01:01:53,510
Long time.
818
01:01:55,260 --> 01:01:58,393
I'm under suspicion of murder.
819
01:01:58,810 --> 01:02:01,159
But, I'm fine. I didn't kill him.
820
01:02:01,386 --> 01:02:02,860
I believe you.
821
01:02:02,885 --> 01:02:05,166
You're not capable of killing someone.
822
01:02:06,200 --> 01:02:10,994
They'll find the real killer soon enough
and I'll be released without charges.
823
01:02:11,065 --> 01:02:13,845
The D.A. is ready to prosecute.
824
01:02:13,870 --> 01:02:18,049
You and Kobayashi fought constantly,
and you had a grudge from being dumped.
825
01:02:18,050 --> 01:02:20,212
Besides, you have no alibi.
826
01:02:20,314 --> 01:02:22,579
How many times do I have to tell you?
827
01:02:22,640 --> 01:02:25,889
I left the room above the garage
at six o'clock that night.
828
01:02:25,890 --> 01:02:29,939
I went to a midnight movie alone,
and went to a hotel at two o'clock.
829
01:02:29,940 --> 01:02:33,926
Going to a movie alone isn't an alibi.
You need a witness.
830
01:02:35,425 --> 01:02:38,299
You and Kobayashi were both Junko's lovers.
831
01:02:38,300 --> 01:02:41,613
Was it a coincidence that
you introduced Kobayashi to Rie?
832
01:02:42,918 --> 01:02:45,637
Yes. He just showed up out of nowhere.
833
01:02:45,720 --> 01:02:49,059
I haven't had anything to do with
this guy for two years now.
834
01:02:49,060 --> 01:02:52,121
He doesn't know anything about this,
so you can just let him go.
835
01:02:52,168 --> 01:02:56,684
At this rate, Junko will be
charged with murder.
836
01:02:57,490 --> 01:02:59,926
Please let me know if you
find out anything more.
837
01:02:59,973 --> 01:03:04,020
Thanks. We are done for tonight.
838
01:03:14,632 --> 01:03:17,152
Goodbye.
839
01:03:25,540 --> 01:03:27,516
Everything went well.
840
01:03:30,450 --> 01:03:35,619
The police have identified Kobayashi's
girl friend Junko as the culprit.
841
01:03:35,620 --> 01:03:38,743
The murder weapon was a pistol
that belongs to her.
842
01:03:41,368 --> 01:03:44,618
So, Rie's name will be kept out
of it entirely.
843
01:03:45,640 --> 01:03:47,743
Can I do anything for you, sir?
844
01:03:48,060 --> 01:03:51,782
Actually, about your position here.
845
01:03:52,670 --> 01:03:57,230
Right now, your wife is the business
manager and you are assistant manager.
846
01:03:57,258 --> 01:04:01,415
That doesn't fit with our company's
typically Japanese style.
847
01:04:01,960 --> 01:04:06,204
Michiko has been saying so for awhile
and now is the right opportunity.
848
01:04:07,850 --> 01:04:12,740
Starting next week you will be manager
and Michiko will be deputy manager.
849
01:04:13,930 --> 01:04:18,704
I'm not sure I'm up to the task.
I respectfully decline.
850
01:04:19,080 --> 01:04:23,930
I won't hear of it. Just do as I say.
851
01:04:25,230 --> 01:04:27,456
Are you saying I should be like a dog,
852
01:04:27,523 --> 01:04:28,862
just follow commands?
853
01:04:29,641 --> 01:04:31,298
I wouldn't say that.
854
01:04:32,420 --> 01:04:35,133
I just require your loyalty.
855
01:04:35,630 --> 01:04:39,821
Eventually you'll be vice-president and
one day will be in the president's chair.
856
01:04:41,870 --> 01:04:44,101
Let's work hand in hand.
857
01:04:44,370 --> 01:04:48,312
Let's make Housewife's World even better.
858
01:04:58,330 --> 01:05:00,702
Congratulations.
859
01:05:02,400 --> 01:05:05,031
You'll be manager from next week, right?
860
01:05:06,020 --> 01:05:07,879
That's wonderful.
861
01:05:07,880 --> 01:05:11,585
You are the fine man I thought you were.
862
01:05:14,140 --> 01:05:16,367
I'm not the man you think I am.
863
01:05:17,445 --> 01:05:18,531
Why not?
864
01:05:19,163 --> 01:05:23,149
Father promoted you because
he recognized your ability.
865
01:05:23,150 --> 01:05:27,242
No. It's because I lied. It's my reward.
866
01:05:27,890 --> 01:05:31,234
Lied? What are you talking about?
867
01:05:32,060 --> 01:05:35,390
You always say you hate lying.
868
01:05:35,687 --> 01:05:36,615
Right.
869
01:05:36,640 --> 01:05:39,382
But in fact I'm a big fat liar.
870
01:05:40,610 --> 01:05:42,882
A whole bundle of lies.
871
01:05:44,350 --> 01:05:47,256
I don't understand.
Please explain what you mean.
872
01:05:48,805 --> 01:05:54,037
Before we married, I had a
lover named Junko.
873
01:05:55,630 --> 01:05:59,967
And when Kobayashi was killed,
874
01:06:00,006 --> 01:06:02,678
Junko was with me at our condo.
875
01:06:02,725 --> 01:06:06,467
But you said you were there with Rie.
876
01:06:06,510 --> 01:06:09,982
On your father's orders,
I fabricated an alibi.
877
01:06:13,610 --> 01:06:17,404
You had such a woman in your life.
878
01:06:19,365 --> 01:06:21,639
I'm just a coward.
879
01:06:22,490 --> 01:06:27,631
I met my old flame, kissed her even,
and kept it from you.
880
01:06:31,076 --> 01:06:33,412
This really is true?
881
01:06:35,040 --> 01:06:39,209
Junko has been arrested for
Kobayashi's murder.
882
01:06:40,410 --> 01:06:43,701
She will be condemned because
she has no alibi.
883
01:06:45,960 --> 01:06:48,857
I'm letting an innocent person
take the blame.
884
01:06:48,944 --> 01:06:50,405
I'm despicable.
885
01:06:50,451 --> 01:06:52,154
The worst kind of person.
886
01:06:54,820 --> 01:06:56,850
I can't believe it.
887
01:06:58,860 --> 01:07:00,787
I've made up my mind.
888
01:07:01,482 --> 01:07:05,076
I won't be such a mediocre
husband any longer.
889
01:07:05,290 --> 01:07:08,810
I want to be an upstanding
individual like you.
890
01:07:09,290 --> 01:07:11,592
I'm going to go forward with it.
891
01:07:12,465 --> 01:07:14,100
Go forward with what?
892
01:07:15,170 --> 01:07:19,070
I'm going to the police and
telling them the truth.
893
01:07:22,680 --> 01:07:26,289
You are still in love with her.
894
01:07:28,720 --> 01:07:31,633
You want to save her because you love her?
895
01:07:32,440 --> 01:07:34,851
No. It's for the truth.
896
01:07:37,045 --> 01:07:40,255
When I return from the police,
I'll face your judgment.
897
01:07:40,280 --> 01:07:44,719
I'm not asking you to forgive me.
You can divorce me if you want.
898
01:08:07,010 --> 01:08:09,070
- Can I have a cigarette?
- Go ahead.
899
01:08:21,690 --> 01:08:24,131
I'm glad to see you again.
900
01:08:24,850 --> 01:08:29,090
I heard that the night of the murder
you were in his condo.
901
01:08:30,400 --> 01:08:33,760
That's a lie. This guy is bullshitting you.
902
01:08:35,050 --> 01:08:40,649
I've just apologized to the lieutenant for
lying about you on my boss' orders.
903
01:08:40,650 --> 01:08:45,039
- You have a valid alibi.
- I told you I was at the movies.
904
01:08:45,040 --> 01:08:47,682
This is a mess. Hold on a minute.
905
01:08:52,260 --> 01:08:54,371
Don't you want to be released?
906
01:08:54,396 --> 01:08:56,941
You want to be prosecuted for
someone else's crime?
907
01:08:56,966 --> 01:08:58,529
You're being a fool.
908
01:08:59,450 --> 01:09:03,480
If you go against the president,
it'll be all over for you.
909
01:09:03,505 --> 01:09:05,436
You're the one being foolish.
910
01:09:05,474 --> 01:09:08,137
Why stay silent on my account?
911
01:09:10,414 --> 01:09:15,115
Me? I want to be punished
for loving a loser like Sho.
912
01:09:18,110 --> 01:09:19,671
But you...
913
01:09:20,500 --> 01:09:22,718
trying to save me.
914
01:09:23,520 --> 01:09:25,414
Because you love me?
915
01:09:27,200 --> 01:09:29,726
I'm sick of all the lying.
916
01:09:30,510 --> 01:09:31,593
I see.
917
01:09:35,410 --> 01:09:38,539
Have you ever seen this woman before?
918
01:09:39,810 --> 01:09:43,687
No, never. This is the first
time I've ever seen her.
919
01:09:45,440 --> 01:09:50,539
Otoshi. You've seen her before.
We were together in the salon.
920
01:09:50,540 --> 01:09:53,299
- You were with Rie.
- That's wrong.
921
01:09:53,300 --> 01:09:55,078
The president instructed you.
922
01:09:55,109 --> 01:09:57,578
The president said nothing to me.
923
01:09:58,170 --> 01:10:00,745
Please. Just tell the truth.
924
01:10:01,655 --> 01:10:04,479
I am telling the truth.
925
01:10:04,480 --> 01:10:06,878
We're good here. Thank you.
926
01:10:12,480 --> 01:10:16,280
Do you believe what that woman was saying?
927
01:10:17,780 --> 01:10:21,439
Did anyone else see Junko in the condo?
928
01:10:21,440 --> 01:10:24,695
There was no-one around.
I must have gone in secretly.
929
01:10:25,044 --> 01:10:27,325
So you have no alibi, then.
930
01:10:28,640 --> 01:10:33,023
And you, the former lover, I don't know
if you are lying to cover your own ass.
931
01:10:33,771 --> 01:10:35,794
We can't trust you.
932
01:10:35,849 --> 01:10:38,599
Then what can I do to save this person?
933
01:10:40,670 --> 01:10:43,536
There's only one way.
934
01:10:43,610 --> 01:10:47,685
When the actual killer is caught,
she'll be released immediately.
935
01:10:51,870 --> 01:10:53,521
Got it.
936
01:10:54,160 --> 01:10:56,833
Are you going to try
to find the real killer?
937
01:10:58,140 --> 01:10:59,943
That'll be hard.
938
01:11:01,130 --> 01:11:03,669
Welcome home, sir.
939
01:11:04,090 --> 01:11:07,388
The president is waiting for you
in the salon.
940
01:11:15,680 --> 01:11:17,193
You bastard!
941
01:11:18,460 --> 01:11:23,544
You're in love with a trollop and
play the hero by double-crossing me.
942
01:11:23,693 --> 01:11:25,075
Listen up.
943
01:11:25,660 --> 01:11:28,513
I'm not covering for a murder here.
944
01:11:29,640 --> 01:11:31,427
Rie's not guilty.
945
01:11:32,040 --> 01:11:34,568
My daughter was in a compromised situation.
946
01:11:34,593 --> 01:11:37,740
It was only natural to protect
her honor with this story.
947
01:11:37,888 --> 01:11:41,333
And you ruined it, you fool.
948
01:11:43,138 --> 01:11:45,794
I'm not interested in being a dog.
949
01:11:46,380 --> 01:11:48,138
But you are a dog.
950
01:11:49,040 --> 01:11:52,732
A filthy stray dog
I plucked from the street.
951
01:11:53,980 --> 01:11:58,450
You can try anything you like,
but I will crush you.
952
01:11:59,260 --> 01:12:01,639
You are fired, of course.
953
01:12:01,640 --> 01:12:03,802
Don't come to work tomorrow.
954
01:12:04,540 --> 01:12:06,443
You will divorce from Michiko.
955
01:12:06,506 --> 01:12:10,216
We are now complete strangers.
I never want to see your face again.
956
01:12:10,300 --> 01:12:13,208
Otoshi. I'm leaving.
957
01:12:14,372 --> 01:12:16,286
I totally misjudged him.
958
01:12:16,490 --> 01:12:18,779
The dog bit my hand.
959
01:12:25,425 --> 01:12:28,708
Your father has ended our relationship.
960
01:12:28,800 --> 01:12:31,709
But you? A divorce?
961
01:12:31,710 --> 01:12:35,180
I've always hated my father's
way of doing things.
962
01:12:36,247 --> 01:12:39,107
I'm on your side.
963
01:12:39,720 --> 01:12:41,067
Do you forgive me?
964
01:12:42,419 --> 01:12:43,583
Yes.
965
01:12:44,880 --> 01:12:47,646
I know you are doing the right thing.
966
01:12:48,370 --> 01:12:50,872
Where does Junko stand now?
967
01:12:51,650 --> 01:12:54,068
The police don't believe me.
968
01:12:54,210 --> 01:12:58,490
I'm going to find the real killer
and prove her innocence.
969
01:13:00,430 --> 01:13:02,185
Is she really innocent?
970
01:13:02,224 --> 01:13:03,552
Trust me.
971
01:13:05,850 --> 01:13:10,365
But if even the police can't find
the killer, how can you?
972
01:13:10,904 --> 01:13:14,568
If I put myself into it completely,
I'll find out what happened.
973
01:13:16,690 --> 01:13:19,482
That's how badly you want to save Junko.
974
01:13:20,990 --> 01:13:24,302
You really love her, don't you?
975
01:13:25,347 --> 01:13:30,907
It was you who taught me to live
truthfully, and I will live so.
976
01:13:33,504 --> 01:13:35,988
I love you.
977
01:13:37,620 --> 01:13:40,760
I'm not leaving you
under any circumstances.
978
01:13:42,652 --> 01:13:43,933
Yes.
979
01:13:46,130 --> 01:13:49,059
What a surprise you came to see Junko.
980
01:13:49,640 --> 01:13:52,942
I brought her some refreshments,
at my husband's request.
981
01:13:53,795 --> 01:13:56,505
But she's your husband's old lover.
982
01:13:58,180 --> 01:14:00,403
I don't get it, but go ahead.
983
01:14:14,490 --> 01:14:16,231
You must be Junko.
984
01:14:16,905 --> 01:14:18,747
I'm Michiko.
985
01:14:19,440 --> 01:14:20,809
His wife?
986
01:14:22,270 --> 01:14:24,419
You are just as I imagined.
987
01:14:25,410 --> 01:14:28,919
It's nothing much, I'm afraid,
but I brought you some snacks.
988
01:14:28,920 --> 01:14:32,160
That's very kind of you.
Thank you.
989
01:14:34,128 --> 01:14:37,417
Junko. Do you love my husband?
990
01:14:38,223 --> 01:14:39,269
Well...
991
01:14:40,185 --> 01:14:44,425
I guess you could call it a
once in a lifetime love.
992
01:14:45,345 --> 01:14:47,144
You are beautiful.
993
01:14:48,644 --> 01:14:50,339
Any man would love you.
994
01:14:50,364 --> 01:14:53,394
But none of them stay in the end.
995
01:14:53,558 --> 01:14:55,378
I'm a cursed woman.
996
01:14:56,048 --> 01:14:57,457
I...
997
01:14:58,375 --> 01:15:01,970
...want to be a woman
who is loved like you.
998
01:15:04,290 --> 01:15:08,370
I envy you. You've always
been so splendid.
999
01:15:09,560 --> 01:15:13,620
I'm always wandering here
and there. I never settle.
1000
01:15:14,730 --> 01:15:17,175
Like a kite with a broken string.
1001
01:15:20,660 --> 01:15:23,675
You aren't capable of murder.
1002
01:15:25,040 --> 01:15:27,222
Hold on just a few more days.
1003
01:15:28,808 --> 01:15:31,902
I'm sure the killer will be caught.
1004
01:15:38,740 --> 01:15:40,386
Where's your father?
1005
01:15:40,995 --> 01:15:42,933
He was so angry, he left.
1006
01:15:43,105 --> 01:15:47,214
He's going to the police to tell
them you were talking crazy.
1007
01:15:49,240 --> 01:15:51,886
You really didn't kill Kobayashi, did you?
1008
01:15:53,160 --> 01:15:54,941
Of course not.
1009
01:15:55,519 --> 01:15:58,183
Killing someone is such a pain in the ass.
1010
01:15:59,390 --> 01:16:02,342
You are such the thorough type.
1011
01:16:03,264 --> 01:16:06,295
You're great. I want to take
you away from my sister.
1012
01:16:07,061 --> 01:16:09,756
Why not? I'm a much more
interesting woman than her.
1013
01:16:10,720 --> 01:16:13,147
- Kiss me!
- Stop joking around.
1014
01:16:14,154 --> 01:16:15,483
You're sure?
1015
01:16:16,092 --> 01:16:18,068
I'm crushed.
1016
01:16:18,107 --> 01:16:21,357
But you are so brave,
I'll tell you something interesting.
1017
01:16:21,552 --> 01:16:25,990
That night, Kobayashi left me and
went out to get some money.
1018
01:16:27,411 --> 01:16:28,919
Probably blackmailing someone.
1019
01:16:29,420 --> 01:16:30,630
Who?
1020
01:16:31,205 --> 01:16:32,981
That I don't know.
1021
01:16:34,010 --> 01:16:35,856
Blackmailing how?
1022
01:16:36,122 --> 01:16:39,278
Maybe the wife of that aristocrat.
1023
01:16:39,528 --> 01:16:40,754
You mean Misae?
1024
01:16:44,180 --> 01:16:48,870
Father has a thing with her. He visits
her condo a couple of times a week.
1025
01:16:48,910 --> 01:16:51,790
I just happened to stumble
across them once.
1026
01:16:51,839 --> 01:16:54,503
Since then he can't look me in the eye.
1027
01:16:55,660 --> 01:16:57,995
How did Kobayashi know about this?
1028
01:16:59,290 --> 01:17:01,323
Misae and I get along well.
1029
01:17:02,050 --> 01:17:06,143
The three of us hung out a lot,
so I'm sure he figured things out.
1030
01:17:14,840 --> 01:17:15,956
Hello.
1031
01:17:16,878 --> 01:17:17,948
It's me.
1032
01:17:18,370 --> 01:17:21,667
I need to see Mr. and Mrs. Inoue.
Are they in the office?
1033
01:17:22,800 --> 01:17:26,331
I fired that couple myself today.
1034
01:17:27,714 --> 01:17:29,800
I didn't like them from the start.
1035
01:17:31,526 --> 01:17:33,987
They are probably back at
their condo by now.
1036
01:17:34,043 --> 01:17:36,964
I see. I'm going over there now.
1037
01:17:37,152 --> 01:17:38,191
What's more,
1038
01:17:39,320 --> 01:17:42,573
I went over the account books
for the Children's Fund.
1039
01:17:43,570 --> 01:17:45,659
They are a total mess.
1040
01:17:47,175 --> 01:17:51,003
It looks like they have been using
the donations for themselves.
1041
01:17:51,941 --> 01:17:54,402
Make sure to address that with them.
1042
01:17:54,925 --> 01:17:59,503
Keep looking and you'll find that
Housewife's World has lots of surprises.
1043
01:17:59,659 --> 01:18:03,433
We are going to have to retire the
"Clean, Bright, Beautiful" slogan.
1044
01:18:04,140 --> 01:18:05,980
Will that be OK with you?
1045
01:18:06,628 --> 01:18:10,284
If the facts support it,
we'll have no other choice.
1046
01:18:12,330 --> 01:18:17,425
I have lots I need to take care of,
so I'll be at the office until late.
1047
01:18:18,448 --> 01:18:19,269
Bye.
1048
01:18:29,995 --> 01:18:32,878
Well, I guess Rie has let
the cat out of the bag.
1049
01:18:35,210 --> 01:18:36,416
Actually...
1050
01:18:37,680 --> 01:18:42,049
...when I was a fashion model I sometimes
worked for Housewife's World.
1051
01:18:43,650 --> 01:18:45,705
I caught the eye of the president.
1052
01:18:47,565 --> 01:18:51,924
He told me he couldn't marry me,
but he wanted to have a relationship.
1053
01:18:53,440 --> 01:18:57,041
I agreed immediately because I was broke.
1054
01:18:58,518 --> 01:19:00,463
Even married to Mr. Inoue?
1055
01:19:00,488 --> 01:19:02,776
It wasn't like that.
1056
01:19:02,940 --> 01:19:06,440
In order to keep out of the public's eye,
1057
01:19:06,580 --> 01:19:10,674
the president said I should marry someone,
so I got married with Junkichi.
1058
01:19:11,850 --> 01:19:14,659
The president himself was the middle man.
1059
01:19:14,660 --> 01:19:17,229
- Your husband knew everything?
- Of course.
1060
01:19:18,560 --> 01:19:22,070
And then he gave us that
fund accounting position,
1061
01:19:22,095 --> 01:19:25,174
so he had reason to see us
because of business.
1062
01:19:25,835 --> 01:19:27,877
Where's Junkichi?
1063
01:19:28,088 --> 01:19:29,666
In his room.
1064
01:19:30,315 --> 01:19:34,534
When the president visits me, Junkichi
goes in there for a drink by himself.
1065
01:19:35,680 --> 01:19:38,799
He doesn't care what I do
with the president.
1066
01:19:41,220 --> 01:19:43,860
His family pedigree is so impressive,
1067
01:19:43,885 --> 01:19:45,391
and he's so understanding.
1068
01:19:47,120 --> 01:19:49,720
How about a drink?
1069
01:19:50,243 --> 01:19:52,891
I can't touch such dirty liquor.
1070
01:19:54,737 --> 01:19:56,578
What's so dirty?
1071
01:19:56,891 --> 01:20:00,501
My relationship with Misae is pure.
1072
01:20:01,360 --> 01:20:02,970
There is nothing between us.
1073
01:20:03,001 --> 01:20:05,454
Why become a token husband?
1074
01:20:05,954 --> 01:20:07,446
For money?
1075
01:20:07,494 --> 01:20:12,352
Although my family is from titled gentry,
we are nothing more than paupers.
1076
01:20:12,780 --> 01:20:16,339
I'm glad the president would pay
for the prestige of my family title.
1077
01:20:16,340 --> 01:20:19,165
Thanks to him, I can live in this
condo and drink.
1078
01:20:19,250 --> 01:20:21,234
What's the source of the money?
1079
01:20:21,290 --> 01:20:23,634
I know it's from the Children's Fund.
1080
01:20:26,000 --> 01:20:27,227
So you know?
1081
01:20:28,585 --> 01:20:31,038
Disgusting. How can you face yourself?
1082
01:20:31,063 --> 01:20:34,470
The aristocracy have
always been a shameless lot.
1083
01:20:35,759 --> 01:20:37,438
I'm going to sue you.
1084
01:20:39,157 --> 01:20:41,415
For embezzlement?
1085
01:20:42,635 --> 01:20:46,095
Forget it. The president will cover it up.
1086
01:20:46,120 --> 01:20:47,165
Wrong.
1087
01:20:48,048 --> 01:20:49,329
The crime of murder.
1088
01:20:49,665 --> 01:20:50,766
Murder?
1089
01:20:51,298 --> 01:20:54,340
Kobayashi discovered the embezzlement
and blackmailed you.
1090
01:20:54,365 --> 01:20:56,165
You killed him to cover the mess.
1091
01:20:56,197 --> 01:20:58,579
You are an idiot.
1092
01:20:58,891 --> 01:21:02,774
I'm married to a whore, to put it bluntly.
1093
01:21:02,900 --> 01:21:06,290
I have no position or honor
to lose by being blackmailed.
1094
01:21:06,920 --> 01:21:09,806
There are other's who might
have wanted him dead.
1095
01:21:11,220 --> 01:21:12,798
Who?
1096
01:21:13,345 --> 01:21:17,907
Probably the president, or your wife.
1097
01:21:18,525 --> 01:21:21,838
That money to save
those unfortunate children,
1098
01:21:21,920 --> 01:21:25,548
collected with such pure motives,
but so easily diverted.
1099
01:21:26,200 --> 01:21:31,056
If the readers who donated so innocently
find out about the embezzlement,
1100
01:21:32,775 --> 01:21:37,954
their anger could bring
Housewife's World tumbling down.
1101
01:21:38,850 --> 01:21:41,248
So, is the president behind it?
1102
01:21:43,380 --> 01:21:46,960
He was here the night of the incident.
1103
01:21:58,630 --> 01:22:02,505
Watching the bedroom
is a special hobby of mine.
1104
01:22:03,100 --> 01:22:06,239
The president, he's vigorous for his age.
1105
01:22:06,240 --> 01:22:09,630
He and Misae have quite a
tumble between the sheets.
1106
01:22:10,131 --> 01:22:12,678
I'm usually quite impressed.
1107
01:22:14,195 --> 01:22:16,675
Your second suspect, then?
1108
01:22:16,700 --> 01:22:19,842
From the start,
Kobayashi wasn't after money.
1109
01:22:20,146 --> 01:22:22,334
It was about marrying Rie.
1110
01:22:23,240 --> 01:22:26,084
There was only one person against that.
1111
01:22:27,040 --> 01:22:28,709
Michiko.
1112
01:22:29,940 --> 01:22:33,997
A strong personality like that
could easily be a killer.
1113
01:22:36,670 --> 01:22:39,153
The embezzlement of the children's fund.
1114
01:22:40,130 --> 01:22:42,934
How can we ever apologize
to the donors?
1115
01:22:43,100 --> 01:22:45,669
They did a terrible thing.
1116
01:22:46,400 --> 01:22:48,552
I heard something from Rie.
1117
01:22:48,720 --> 01:22:51,900
You are involved with Misae.
1118
01:22:51,925 --> 01:22:56,640
That floozy. I've been paying
her to keep her mouth shut.
1119
01:22:56,669 --> 01:23:01,216
So that's why you agreed with
Rie's wish to marry Kobayashi.
1120
01:23:02,958 --> 01:23:07,695
You know, the embezzlement,
the murder case,
1121
01:23:07,720 --> 01:23:10,325
they're your fault, father.
1122
01:23:10,627 --> 01:23:12,473
I'm not responsible for this.
1123
01:23:13,010 --> 01:23:14,356
You are.
1124
01:23:14,513 --> 01:23:16,044
All because of you.
1125
01:23:16,510 --> 01:23:18,086
- Why?
- Listen up!
1126
01:23:18,695 --> 01:23:20,937
People are living creatures.
1127
01:23:21,188 --> 01:23:24,805
And memories aren't all lightness.
They can be dark and poison.
1128
01:23:26,360 --> 01:23:29,063
I had to have such a
relationship with Misae,
1129
01:23:29,150 --> 01:23:33,594
because you told me I couldn't remarry.
A second wife would be outrageous.
1130
01:23:33,735 --> 01:23:37,625
Always telling me I had to
protect the memory of your dead mother.
1131
01:23:38,260 --> 01:23:39,617
But I'm a man.
1132
01:23:40,510 --> 01:23:42,477
I can't live without a woman.
1133
01:23:44,340 --> 01:23:45,391
But...
1134
01:23:45,435 --> 01:23:47,911
And it's the same for Rie.
1135
01:23:48,133 --> 01:23:50,820
You are so bossy. You made Rie rebellious.
1136
01:23:51,020 --> 01:23:54,039
So, she wanted to hang out with
that moron Kobayashi.
1137
01:23:54,296 --> 01:23:55,313
Michiko.
1138
01:23:55,970 --> 01:23:57,938
You sowed those seeds.
1139
01:23:58,480 --> 01:24:01,854
Instead of blaming others,
why don't you look at yourself?
1140
01:24:05,836 --> 01:24:11,969
To be honest, you're nothing but a
token figure I used for business.
1141
01:24:12,560 --> 01:24:17,852
A token figure who needed only
to stay seated quietly to one side.
1142
01:24:28,110 --> 01:24:32,130
Clean, Bright, Beautiful
1143
01:24:34,853 --> 01:24:37,193
Housewife's World
1144
01:25:19,240 --> 01:25:21,626
Did you find out anything?
1145
01:25:22,760 --> 01:25:25,860
You went to Osaka
the day of the incident, right?
1146
01:25:26,579 --> 01:25:27,680
Yes.
1147
01:25:28,098 --> 01:25:29,909
I had a 4:00 p.m. flight.
1148
01:25:29,934 --> 01:25:32,012
When did you return to Tokyo?
1149
01:25:34,715 --> 01:25:37,527
You've figured out the truth, haven't you?
1150
01:25:38,848 --> 01:25:41,449
If you don't want to say anything,
you don't have to.
1151
01:25:41,474 --> 01:25:45,418
No. I was going to have to
tell you at some point.
1152
01:25:49,560 --> 01:25:52,746
I arrived in Osaka at 5:00 p.m.
1153
01:25:53,860 --> 01:25:57,082
Then returned to Tokyo
on a flight at 6:00.
1154
01:25:57,760 --> 01:26:01,988
At 10:00 I met Kobayashi
in that room upstairs.
1155
01:26:03,668 --> 01:26:07,270
He was blackmailing me and
was going to rape me.
1156
01:26:08,475 --> 01:26:10,051
So I killed him.
1157
01:26:11,920 --> 01:26:17,359
Then I took a 2:00 a.m. flight
back to Osaka.
1158
01:26:17,360 --> 01:26:20,426
I called you from the hotel in the morning.
1159
01:26:21,106 --> 01:26:23,965
That's enough. I got it.
1160
01:26:25,860 --> 01:26:29,999
I killed a man and didn't tell anyone.
1161
01:26:30,000 --> 01:26:32,387
Do you think I'm a coward?
1162
01:26:35,310 --> 01:26:39,457
I put the blame on Junko,
and pretended I knew nothing.
1163
01:26:39,582 --> 01:26:41,520
I'm a horrible woman.
1164
01:26:43,770 --> 01:26:46,473
I didn't turn myself in,
1165
01:26:46,520 --> 01:26:49,570
because I didn't want to lose you.
1166
01:26:49,595 --> 01:26:52,559
I didn't want Junko to have you.
1167
01:26:54,629 --> 01:26:57,785
And I've just been waiting
1168
01:26:58,080 --> 01:27:00,441
for you to discover the truth.
1169
01:27:02,081 --> 01:27:04,012
Why didn't you stop me?
1170
01:27:05,582 --> 01:27:07,059
Because,
1171
01:27:07,145 --> 01:27:08,542
the truth,
1172
01:27:08,589 --> 01:27:10,324
will always come out.
1173
01:27:13,895 --> 01:27:18,098
My whole life, I've been
striving to do my best.
1174
01:27:19,265 --> 01:27:21,465
But now it is all wasted.
1175
01:27:22,262 --> 01:27:24,840
My father and sister betrayed me.
1176
01:27:26,848 --> 01:27:29,246
You were the only sincere person.
1177
01:27:30,000 --> 01:27:32,582
It's ironic that you would be the
one to corner me.
1178
01:27:32,613 --> 01:27:35,035
I will always be on your side.
1179
01:27:36,004 --> 01:27:37,385
But...
1180
01:27:37,410 --> 01:27:39,301
...do you love me?
1181
01:27:40,690 --> 01:27:42,371
I respect you.
1182
01:27:47,000 --> 01:27:49,613
You respect me?
1183
01:27:51,199 --> 01:27:53,910
What I want is to be loved.
1184
01:27:55,450 --> 01:27:57,449
I am a woman.
1185
01:28:00,520 --> 01:28:03,090
No matter what I did, people hated me.
1186
01:28:04,425 --> 01:28:07,246
My whole life has been a mistake.
1187
01:28:09,060 --> 01:28:10,598
I'm better off dead.
1188
01:28:12,402 --> 01:28:13,871
Let me go!
1189
01:28:33,145 --> 01:28:36,450
Don't die. Live.
1190
01:28:36,488 --> 01:28:39,520
I've got nothing right now.
1191
01:28:40,290 --> 01:28:42,512
Not at work, not at home.
1192
01:28:43,668 --> 01:28:45,262
I'm wasting my life.
1193
01:28:45,301 --> 01:28:46,996
But, I'm here.
1194
01:28:49,710 --> 01:28:52,535
It's Junko you love.
1195
01:28:54,780 --> 01:28:59,051
But I've become a decent person
because of you.
1196
01:29:00,040 --> 01:29:01,762
I'll live with you.
1197
01:29:02,520 --> 01:29:04,098
Really?
1198
01:29:04,856 --> 01:29:05,637
Yes.
1199
01:29:06,395 --> 01:29:09,770
We'll start over together.
1200
01:29:11,630 --> 01:29:15,074
I've killed a person.
1201
01:29:15,540 --> 01:29:18,512
Can you live with such a woman?
1202
01:29:19,760 --> 01:29:23,121
You were acting in self defense.
Your crime is minor.
1203
01:29:24,540 --> 01:29:27,293
Are you going to love me?
1204
01:29:31,160 --> 01:29:32,871
You have to trust me.
1205
01:29:38,170 --> 01:29:39,590
OK, then.
1206
01:29:41,170 --> 01:29:43,465
I'll turn myself in to the police.
1207
01:29:44,290 --> 01:29:46,598
Even though it is hard,
1208
01:29:46,640 --> 01:29:48,965
it's the right thing to do.
1209
01:29:51,440 --> 01:30:01,004
Clean up violence: Become a bright town.
Jonan Police Station
1210
01:30:19,090 --> 01:30:23,012
Junko, it wasn't you who
belonged with the police.
1211
01:30:23,106 --> 01:30:25,652
It was me.
1212
01:30:27,370 --> 01:30:29,629
Please forgive me.
1213
01:30:30,535 --> 01:30:31,629
No.
1214
01:30:32,583 --> 01:30:35,246
I'm the one in the wrong.
1215
01:30:35,762 --> 01:30:40,759
If I hadn't introduced Sho to you,
none of this would have happened.
1216
01:30:40,760 --> 01:30:44,395
Besides, I took this person away from you.
1217
01:30:45,330 --> 01:30:46,863
I'm sorry.
1218
01:30:48,051 --> 01:30:50,856
I broke up with him on my own.
1219
01:30:51,500 --> 01:30:54,613
I'm not interested in him any longer.
1220
01:30:55,120 --> 01:30:58,973
Junko, we regret our actions against you.
1221
01:30:59,629 --> 01:31:01,199
We apologize deeply.
1222
01:31:02,570 --> 01:31:03,588
Well.
1223
01:31:05,020 --> 01:31:06,660
Can I go home now?
1224
01:31:06,699 --> 01:31:07,855
Certainly.
1225
01:31:24,330 --> 01:31:27,465
Thank you for helping me.
1226
01:31:28,910 --> 01:31:31,426
I knew you loved me.
1227
01:31:32,605 --> 01:31:36,293
But I have to live with Michiko.
1228
01:31:37,710 --> 01:31:39,137
That's fine.
1229
01:31:39,192 --> 01:31:41,676
It has to be like that.
1230
01:31:41,790 --> 01:31:45,430
The once-in-a-lifetime love affair is over.
1231
01:31:46,774 --> 01:31:48,149
It is.
1232
01:31:49,180 --> 01:31:51,719
What will you do?
1233
01:31:52,024 --> 01:31:53,149
Don't know.
1234
01:31:53,649 --> 01:31:56,859
I wonder. You know
I'm never settled in one place.
1235
01:31:58,844 --> 01:32:00,740
Goodbye.
1236
01:32:15,336 --> 01:32:17,461
Police Station
1237
01:32:55,534 --> 01:33:04,289
The End
92101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.