All language subtitles for Tombs Of The Blind Dead Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,470 --> 00:03:18,610 Betty! 2 00:03:19,870 --> 00:03:20,900 Hoi! 3 00:03:27,170 --> 00:03:28,200 Virginia! 4 00:03:30,120 --> 00:03:34,980 Wat doe je in Lissabon? Zaken, lieverd. Je ziet er geweldig uit. 5 00:03:36,140 --> 00:03:39,570 En jij? Een bepaalde stijl heb je. Eigenlijk heb je dat altijd al gehad. 6 00:03:39,820 --> 00:03:43,570 Ik herinner me dat je me op school leerde mijn ogen te schilderen met een verbrande kurk. 7 00:03:44,440 --> 00:03:46,390 Ach, schooldagen. 8 00:03:52,300 --> 00:03:56,220 Daar kunnen we beter niet over praten. Het geeft me het gevoel oud te worden. 9 00:04:02,350 --> 00:04:05,530 Ben je getrouwd? Nee, ik ben nog vrijgezel. En jij? 10 00:04:06,030 --> 00:04:08,180 Ik ga uit met een jongen, maar het is niet serieus. 11 00:04:08,260 --> 00:04:12,590 Weet je, ik wilde je bellen. Maar ik heb tot vandaag geen vrije dag gehad. 12 00:04:12,670 --> 00:04:17,040 Ik ben verrast. Ben je in zaken? Het is interessant en enigszins bohemien. 13 00:04:17,120 --> 00:04:21,280 Ik maak etalagepoppen voor vitrines. Ik leerde het vak terug in Parijs. 14 00:04:21,600 --> 00:04:24,630 Er zijn hier meer mogelijkheden, dus ik heb mijn eigen winkel opgezet. 15 00:04:24,700 --> 00:04:26,220 Waar? Ben je bekend... 16 00:04:26,300 --> 00:04:28,410 met het magazijn van Montreal in de buitenwijken? 17 00:04:28,490 --> 00:04:32,610 Naast het lijkenhuis? En dan? Tot ik iets beters vind. 18 00:04:32,690 --> 00:04:35,260 Ik ben blij dat je er bent. 19 00:04:35,340 --> 00:04:36,470 Hey, hallo daar. 20 00:04:37,320 --> 00:04:40,470 Roger, dit is mijn vriendin Betty. Ze maakt poppen. 21 00:04:40,620 --> 00:04:41,970 Mannequins, schat. 22 00:04:42,640 --> 00:04:45,130 Je hebt me nooit verteld dat je een vriendin zoals zij had. 23 00:04:45,210 --> 00:04:48,300 We hebben elkaar lang niet... Geef geen dates door. Bewaar het mysterie. 24 00:04:49,000 --> 00:04:53,440 Laten we de reunie vieren. Wat stel je voor? 25 00:04:53,510 --> 00:04:56,570 Als je wilt, kunnen we het weekend op het platteland kamperen. Ga mee. 26 00:04:56,780 --> 00:05:00,670 Maar Betty houdt niet van kamperen. Ik wil niet storen. 27 00:05:00,750 --> 00:05:04,630 Nee hoor. Het lijkt me leuk als je meegaat. Dat is alles. 28 00:05:04,710 --> 00:05:08,140 Toch zou ik alleen maar in de weg staan. Je zou een vriend mee kunnen nemen. 29 00:05:08,220 --> 00:05:09,500 Ik heb geen vrienden. 30 00:05:10,930 --> 00:05:13,520 Maar ik zal er een zoeken. Ze komen aanvliegen. 31 00:05:13,610 --> 00:05:15,750 Nee. Mannen zijn tegenwoordig erg moeilijk. 32 00:05:16,600 --> 00:05:19,190 Hoe laat morgen? Om 12.00 uur op het Abate Station. 33 00:05:19,270 --> 00:05:20,860 Ik zal er zijn. Doei. 34 00:05:42,770 --> 00:05:45,720 Het geheim zit hem in het pompen van voldoende brandstof. We zullen geen problemen hebben... 35 00:05:45,800 --> 00:05:48,080 als de ketels vol zijn. Ik snap het. 36 00:05:49,200 --> 00:05:52,840 Je neemt de leiding, inclusief het controleren van de passagiers op tickets. 37 00:05:53,230 --> 00:05:56,260 Ja vader. Laad de kolen. We gaan. 38 00:05:58,760 --> 00:06:01,640 Ik zei al dat ze ons zou laten staan. Straks is het vijf uur. 39 00:06:01,750 --> 00:06:04,700 We hebben haar uitgenodgd, dus ze zal wel komen. Ze is gewoon te laat. 40 00:06:04,780 --> 00:06:08,030 Oh, wij hebben haar uitgenodigd? Jij had er toch zo'n haast mee? 41 00:06:08,110 --> 00:06:09,290 Kijk. Daar is ze al. 42 00:06:09,750 --> 00:06:12,630 Het spijt me. Iedereen aan boord! 43 00:06:12,770 --> 00:06:15,360 Maak je geen zorgen. Zullen we gaan? Dat is het niet. 44 00:06:15,450 --> 00:06:18,150 Mijn vriend zou komen, maar hij heeft op het laatste moment afgezegd. 45 00:06:18,230 --> 00:06:21,000 Zijn pech. Zijn we weg? Ik ga niet mee. Ik kwam het je gewoon vertellen. 46 00:06:21,080 --> 00:06:22,950 Je had naar het station kunnen bellen. 47 00:06:23,480 --> 00:06:27,400 Dat deed ik, maar een erg vervelende man vertelde me dat ze geen berichten kunnen doorgeven... 48 00:06:27,470 --> 00:06:29,970 aan de passagiers als ze eenmaal op het perron zijn, dus... 49 00:06:30,050 --> 00:06:32,300 vergeef me alsjeblieft, en veel plezier. Doei. 50 00:06:32,380 --> 00:06:36,120 Wacht even. Je gaat met ons mee. Is het niet, Virginia? 51 00:06:41,410 --> 00:06:42,440 Goed. 52 00:06:43,150 --> 00:06:45,230 De omgeving is prachtig. 53 00:06:49,170 --> 00:06:51,560 Allemaal instappen. 54 00:06:51,630 --> 00:06:53,360 Ga maar vast. Ik pak de spullen. 55 00:07:12,000 --> 00:07:15,230 Het lijkt erop dat we de enigen hier zijn. Niet echt. 56 00:07:16,280 --> 00:07:20,270 Het is een geweldige rit. De beste lucht die je ooit zult inademen. 57 00:07:20,590 --> 00:07:23,330 Over lucht gesproken, mag het raam dicht? 58 00:07:24,590 --> 00:07:25,620 Ik heb er geen probleem mee. 59 00:07:26,010 --> 00:07:30,980 Ik wel. Zie je, ik ben een stadsmeisje. Ik wil niet dat mijn neus eraf gaat. 60 00:07:37,970 --> 00:07:39,520 Kan ik iets voor je pakken? Het is oke. 61 00:07:39,600 --> 00:07:41,550 Ik weet precies waar het is. 62 00:07:51,180 --> 00:07:55,280 Beetje voorzichtig op de eerste dag. Met jou in de buurt ben ik veilig. 63 00:07:56,080 --> 00:07:58,850 Ik stik hier. Ik heb wat frisse lucht nodig. 64 00:08:10,920 --> 00:08:12,660 Ik denk dat ze van streek is. 65 00:08:14,400 --> 00:08:15,430 Ik weet niet waarom. 66 00:08:15,900 --> 00:08:18,400 Het is alleen maar natuurlijk. Ik denk dat we een beetje onattent zijn geweest. 67 00:08:18,470 --> 00:08:20,520 Ik zei je toch al, er is niets tussen ons. 68 00:08:22,400 --> 00:08:23,920 En ik vind je echt leuk. 69 00:08:24,240 --> 00:08:27,710 Vroeg of laat moest het gebeuren. Niet met mij. Ze is mijn beste vriendin. 70 00:08:28,620 --> 00:08:31,250 Ze is ook mijn vriendin. Maar wat kun je doen? 71 00:08:31,500 --> 00:08:33,650 Dit is absurd. Ik ga met haar praten. 72 00:08:33,730 --> 00:08:35,940 Wil je dat ik... Ik kan beter zelf gaan. 73 00:08:43,390 --> 00:08:45,330 Je bent boos dat ik meekwam, nietwaar? 74 00:08:45,410 --> 00:08:48,670 Het ligt niet aan jou maar aan Roger. Roger, die betekent toch niets voor mij. 75 00:08:48,750 --> 00:08:53,330 Ik bedoel de reis, dat ik meega. Waarom zou het je iets kunnen schelen? 76 00:08:53,860 --> 00:08:57,110 Waarom doe je zo? Ik ging alleen maar mee om jou. 77 00:08:57,440 --> 00:09:00,910 Ben je het vergeten, Virginia? En alles wat er op school gebeurde? 78 00:09:02,720 --> 00:09:06,460 Het spijt me, Betty. Ik weet niet wat er mis is met mij. 79 00:09:06,990 --> 00:09:10,540 Ik begrijp niet waarom ik zo reageerde. 80 00:09:10,610 --> 00:09:13,560 Rustig maar. Het is al goed. 81 00:09:13,740 --> 00:09:18,810 Het was kinderachtig, want je bent nog steeds hetzelfde kleine meisje. 82 00:09:19,440 --> 00:09:22,180 Hetzelfde meisje dat bevend naar mijn kamer kwam... 83 00:09:22,260 --> 00:09:26,210 die mijn vertrouwen nodig had, en antwoorden op zoveel vragen. 84 00:09:26,390 --> 00:09:28,500 Stop alsjeblieft. Praat daar niet meer over. 85 00:09:29,760 --> 00:09:33,650 Ik zal jou nooit vergeten. En jij zult mij ​​nooit vergeten. 86 00:09:34,250 --> 00:09:36,390 Onthoud wat ik je heb geleerd. 87 00:12:40,430 --> 00:12:41,640 Uw kaartje, alstublieft. 88 00:12:43,560 --> 00:12:47,230 De man in de laatste wagon heeft het. Oke. Geniet van je reis. 89 00:12:48,250 --> 00:12:49,280 Pardon. 90 00:12:49,950 --> 00:12:53,390 Waar is de volgende halte? We stoppen niet tot het eindpunt. 91 00:12:54,860 --> 00:12:57,660 Kun je even stoppen, zodat ik kan uitstappen? 92 00:12:57,740 --> 00:13:02,110 Dat is onmogelijk. Het is tegen de regels. Hoe dan ook, waar zou je hier naar toe gaan? 93 00:13:03,160 --> 00:13:06,110 Zijn er hier geen dorpen? Niet voor vele kilometers. 94 00:13:07,540 --> 00:13:09,000 Bedankt. Het spijt me. 95 00:13:50,270 --> 00:13:54,360 Virginia! Virginia, ben je gek geworden? 96 00:13:54,920 --> 00:13:55,990 Virginia! 97 00:13:58,020 --> 00:14:02,570 Kom terug! Kom terug alsjeblieft! 98 00:14:03,370 --> 00:14:04,400 De noodrem? 99 00:14:05,000 --> 00:14:07,540 Zet ik de rem erop? Nee, ik stop hier nooit. 100 00:14:07,610 --> 00:14:08,750 Iemand trok aan de noodrem. 101 00:14:08,830 --> 00:14:11,080 Dat maakt me niet uit. Vader, kijk. 102 00:14:18,980 --> 00:14:20,530 Veel plezier. 103 00:14:28,710 --> 00:14:30,730 Ze weet niet waar ze aan begint. 104 00:14:30,800 --> 00:14:33,890 Vader, wat is er? Niks. Doe meer kolen in de ketel. 105 00:17:48,030 --> 00:17:49,350 Is hier iemand? 106 00:17:51,370 --> 00:17:52,540 Hallo? 107 00:19:22,410 --> 00:19:23,800 Is hier iemand? 108 00:36:51,190 --> 00:36:54,040 Ik heb Lissabon gebeld. Ze zeiden dat Virginia nog niet terug was. 109 00:36:54,150 --> 00:36:56,510 Waar kan ze heen zijn? Ontbijt, meneer? 110 00:36:56,860 --> 00:36:58,410 Nee, dank u wel. Alleen de cheque. 111 00:37:00,300 --> 00:37:02,630 Er is een stad een paar kilometer hier vandaan, nietwaar? 112 00:37:02,700 --> 00:37:04,640 Nee meneer. De bergen die kant op. 113 00:37:04,720 --> 00:37:08,570 De Guadiana rivieren die kant op, en de Spaanse grens. 114 00:37:09,480 --> 00:37:12,920 Maar we zagen een dorp vanuit de trein. Je bedoelt Berzano. 115 00:37:13,340 --> 00:37:16,080 Een verlaten middeleeuws stadje. Het is niet interessant. 116 00:37:16,150 --> 00:37:18,690 Waarschijnlijk heeft een vriendin van ons daar de nacht doorgebracht. 117 00:37:22,170 --> 00:37:24,280 Oh jee. Pardon. Ik zou er niet naar vragen als ik u was. 118 00:37:25,020 --> 00:37:27,900 Wat is er aan de hand met Berzano? Ik weet niets, meneer. 119 00:37:27,970 --> 00:37:30,080 Er zijn geruchten... Wat is er? 120 00:37:30,160 --> 00:37:32,830 We mogen er niet over praten. Oude legendes. 121 00:37:32,910 --> 00:37:34,920 Moderne mensen geloven zulke verhalen niet. 122 00:37:34,990 --> 00:37:38,250 Het is niet goed voor de toeristen. 123 00:37:38,400 --> 00:37:40,620 Ga verder. Alsjeblieft. Ik kan je niets meer vertellen. 124 00:37:40,700 --> 00:37:41,870 Ze zullen me ontslaan. 125 00:37:43,960 --> 00:37:44,990 Pardon. 126 00:37:47,610 --> 00:37:50,490 Iets mis? Klachten over onze service? 127 00:37:50,570 --> 00:37:53,160 Nee, dank u wel. Kun je me helpen een paard te huren? 128 00:37:53,240 --> 00:37:55,740 Het hotel heeft een oefenring waar u dol op zult zijn. 129 00:37:56,270 --> 00:37:59,220 Nee, dat is het niet. Ik zou graag door de omgeving willen rijden. 130 00:37:59,290 --> 00:38:02,280 Goed idee. Onze omgeving is prachtig. 131 00:38:02,350 --> 00:38:04,710 En ook een paard voor mij. Ik ga liever alleen. 132 00:38:04,790 --> 00:38:07,900 Ik ben gedeeltelijk schuldig. Wie weet wat we vinden in Berzano. 133 00:38:07,980 --> 00:38:09,300 Ik ben net zo nieuwsgierig als jij. 134 00:38:10,590 --> 00:38:14,660 Zei u Berzano? Je bedoelt niet... De stad uit de ridderlegende. 135 00:38:27,000 --> 00:38:29,950 Daar is dat meisje! We moeten haar niet helpen. We stoppen hier niet. 136 00:38:30,020 --> 00:38:32,170 De politie regelt alles wel. 137 00:39:18,690 --> 00:39:20,380 Geen tekenen van Virginia. 138 00:39:54,530 --> 00:39:56,810 Dit is de plek die we vanuit de trein zagen. Ja. 139 00:41:12,770 --> 00:41:14,360 Hoe komen we nu terug? 140 00:41:15,350 --> 00:41:18,010 De trein passeert hier vlakbij. Maar hier stopt hij niet. 141 00:41:18,200 --> 00:41:20,770 Maak je geen zorgen. Nou, laat het stoppen. Denk je? 142 00:41:21,330 --> 00:41:23,160 Roger, waarom denk je dat de paarden bang werden? 143 00:41:23,790 --> 00:41:25,740 Een slang. Wie weet? 144 00:41:27,370 --> 00:41:29,970 Kijk eens. Die graven hebben vreemde kruisen. 145 00:41:31,550 --> 00:41:33,000 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 146 00:41:34,780 --> 00:41:35,810 Wat denk je? 147 00:41:36,620 --> 00:41:38,460 Ik weet het niet. Het is heel raar. 148 00:41:40,860 --> 00:41:42,700 Hier is er een met schrift. 149 00:41:43,850 --> 00:41:46,420 Ze zijn niet zoals die gewoonlijk op begraafplaatsen worden aangetroffen. 150 00:41:47,220 --> 00:41:49,510 Als mijn Latijn me niet in de steek laat. 151 00:41:49,590 --> 00:41:53,020 Dat zijn de graven van de Tempeliers waarvan werd gezegd dat ze satanisch waren. 152 00:41:53,100 --> 00:41:54,830 Ze gebruikten satanische riten. 153 00:41:54,910 --> 00:41:59,530 Laten we snel vertrekken. Deze ruïnes vind ik eng. Ik wil hier niet overnachten. 154 00:41:59,700 --> 00:42:02,620 We hebben nog tijd. We moeten Virginia vinden. 155 00:42:38,500 --> 00:42:41,790 Ze zal niet zijn gebleven. Ze is waarschijnlijk vertrokken nadat ze dit alles heeft gezien. 156 00:42:43,950 --> 00:42:45,970 Kom op, ze moet ergens in de buurt zijn. 157 00:42:51,600 --> 00:42:53,060 Virginia! 158 00:43:11,240 --> 00:43:12,520 Betty, kijk hier. 159 00:43:23,160 --> 00:43:24,660 Virginia's slaapzak. 160 00:43:25,490 --> 00:43:26,520 Virginia! 161 00:43:45,240 --> 00:43:46,900 Dat is een van haar schoenen. 162 00:43:48,780 --> 00:43:50,480 Dit is allemaal heel raar. 163 00:43:53,130 --> 00:43:54,160 Virginia. 164 00:43:55,910 --> 00:43:57,500 Virginia, ben je daar? 165 00:43:58,860 --> 00:44:00,320 Virginia, ben jij dat? 166 00:44:07,140 --> 00:44:08,420 Wat doen jullie hier? 167 00:44:10,650 --> 00:44:14,190 Een vriendin van ons heeft hier overnacht. We komen haar zoeken. 168 00:44:14,260 --> 00:44:18,330 Bedoel je Virginia White? Ja. Hoe wist je dat? 169 00:44:18,400 --> 00:44:21,100 Politieagent Marcos, inspecteur Oliveira. 170 00:44:21,770 --> 00:44:24,060 Is er iets met haar gebeurd? Waar is Virginia? 171 00:44:24,760 --> 00:44:26,250 Hoe zijn jullie hier gekomen? 172 00:44:26,740 --> 00:44:30,630 We huurden paarden van het hotel. Ze zijn net gevlucht. 173 00:44:30,950 --> 00:44:35,010 Dan bent u Elizabeth Turner, en u bent Roger Whelan. 174 00:44:35,090 --> 00:44:36,470 Ja, dat klopt. 175 00:44:36,820 --> 00:44:40,330 Je hebt de nacht in het hotel doorgebracht en bent vanmorgen om 11:00 vertrokken. 176 00:44:40,580 --> 00:44:42,200 Wat heeft dat allemaal met onze vriendin te maken? 177 00:44:42,630 --> 00:44:47,250 Onze politiebureaus beschikken niet over de nieuwste technologie, maar we hebben wel een telefoon. 178 00:44:47,320 --> 00:44:49,750 Alsjeblieft. Is er iets ernstigs gebeurd met Virginia? 179 00:44:53,340 --> 00:44:55,310 Jullie vriendin is vermoord. 180 00:44:55,660 --> 00:44:56,770 Nee. 181 00:44:57,090 --> 00:44:58,820 Dat is mijn fout. 182 00:44:59,070 --> 00:45:01,250 Betty, wat zeg je nou? 183 00:45:01,640 --> 00:45:03,690 Hoe hadden we ons zoiets kunnen voorstellen? 184 00:45:03,760 --> 00:45:05,980 Jullie moeten haar identificeren. 185 00:45:08,840 --> 00:45:09,870 Kom binnen. 186 00:45:16,000 --> 00:45:17,530 Het ziet er niet prettig uit. 187 00:45:36,540 --> 00:45:38,900 Kom op. Haal het eraf. 188 00:45:48,850 --> 00:45:52,290 Niet deze. We willen de jonge vrouw zien die vanmorgen is aangekomen. 189 00:45:53,990 --> 00:45:55,170 Ja dokter. 190 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 Betty! 191 00:46:25,040 --> 00:46:26,070 Hier, drink dit. 192 00:46:31,150 --> 00:46:33,030 Wie kan nou zoiets doen? We zullen... 193 00:46:33,100 --> 00:46:37,130 Wat denkt u, dokter? Ik heb de autopsie nog niet uitgevoerd. 194 00:46:37,450 --> 00:46:39,660 Maar ik durf te zeggen dat het een vreemd geval is. 195 00:46:40,540 --> 00:46:43,280 Alsof een troep woeste beesten haar hebben aangevallen. 196 00:46:43,360 --> 00:46:44,780 Ze lijkt te zijn gemarteld. 197 00:46:45,270 --> 00:46:50,410 Geen van haar wonden is ernstig. Waar is ze dan aan gestorven? 198 00:46:50,480 --> 00:46:52,420 Ze bloedde dood. Werd ze verkracht? 199 00:46:52,500 --> 00:46:57,320 Zo ziet het er niet uit. Het motief was geen seks, dat is zeker. 200 00:46:57,500 --> 00:47:01,180 Die beten kwamen van een sadist. Verschillende sadisten. 201 00:47:01,740 --> 00:47:06,370 We konden onderscheid maken tussen minstens een dozijn sets tanden. 202 00:47:09,040 --> 00:47:13,940 Als we niet in deze eeuw waren, zou ik zeggen dat het een rituele moord was. 203 00:47:14,430 --> 00:47:15,820 Dat kan niet, dokter. 204 00:47:16,380 --> 00:47:19,600 Er zijn geen satanische sekten of heksensabbatten in ons land. 205 00:47:19,720 --> 00:47:22,380 Laat maar. We zijn in de 20e eeuw. 206 00:47:32,400 --> 00:47:33,430 Wat ben je aan het doen, Betty? 207 00:47:34,210 --> 00:47:36,460 Die pruik past niet bij een paspop met blauwe ogen. 208 00:47:37,930 --> 00:47:38,960 Je hebt gelijk. 209 00:47:39,740 --> 00:47:40,770 Ik ben geobsedeerd. 210 00:47:41,860 --> 00:47:46,050 Het is allemaal zo verschrikkelijk geweest. Vergeet je vriendin. Concentreer je op je werk. 211 00:47:46,760 --> 00:47:50,340 Dat is gemakkelijk voor jou om te zeggen. Als je haar had gezien... 212 00:47:51,660 --> 00:47:53,050 Dat zou iedereen gek maken. 213 00:47:56,320 --> 00:47:59,960 Het zou goed voor je zijn om een ​​reis te maken, van omgeving te veranderen. 214 00:48:01,670 --> 00:48:05,490 Zodra ik weet wat er met Virginia is gebeurd. 215 00:48:06,260 --> 00:48:08,310 Het is beter om de dingen te laten rusten. 216 00:48:11,960 --> 00:48:13,900 Jij weet meer over Berzano, nietwaar? 217 00:48:16,760 --> 00:48:18,250 Ik wil er niet over praten. 218 00:48:21,760 --> 00:48:23,710 Doe de deur open. Dat moet Roger zijn. 219 00:48:25,410 --> 00:48:26,800 Doe je hem nog open? 220 00:48:45,710 --> 00:48:48,520 Hoi. Is ms.Turner daar? Ja. Ze verwacht je. 221 00:48:55,340 --> 00:48:58,400 Waar is dat rode licht voor? Dat komt door het dakraam. 222 00:48:58,580 --> 00:49:02,430 Boven worden verlichte borden gemaakt. Ze moeten getest worden. 223 00:49:03,410 --> 00:49:05,550 Dat moet nogal vervelend zijn. Het stoort ons niet meer. 224 00:49:11,720 --> 00:49:13,070 Hallo, Betty. Hallo Roger. 225 00:49:13,140 --> 00:49:16,470 Natuurlijk moest ik eindeloos rondrijden om deze plek te vinden. 226 00:49:16,650 --> 00:49:19,710 Wat wilde je me vertellen? Mijn assistent is geboren in Foz da Beira... 227 00:49:19,780 --> 00:49:22,070 een dorp op 30 km van Berzano. 228 00:49:24,400 --> 00:49:26,310 Wat weet jij van die ruïnes? 229 00:49:27,390 --> 00:49:29,340 Ik kwam hier toen ik opgroeide. 230 00:49:29,690 --> 00:49:33,050 Je was er toen je jong was. Het gaat erom wat je hebt gehoord. 231 00:49:33,510 --> 00:49:35,530 Ik hoorde niets. Ik zweer dat ik niets weet. 232 00:49:35,600 --> 00:49:38,820 Weiger je ons te helpen? Leg Roger dat bijgeloof uit.. 233 00:49:47,070 --> 00:49:50,710 Het is een legende. Ze maakten ons er bang mee als we ons misdroegen. 234 00:49:50,790 --> 00:49:53,880 Het is waarschijnlijk niets, maar het maakt me nog steeds bang. 235 00:49:55,100 --> 00:49:56,410 Wat is de legende? 236 00:49:57,010 --> 00:50:00,760 Iedereen had het er vroeger over. Berzano behoorde tot de ridders. 237 00:50:01,110 --> 00:50:04,260 Deze ridders aanbaden de duivel en werden geëxcommuniceerd. 238 00:50:04,380 --> 00:50:07,260 Het dorp was verlaten. Niemand wilde er wonen. 239 00:50:07,330 --> 00:50:09,280 Wat heeft dat met onze vriendin te maken? 240 00:50:10,570 --> 00:50:13,680 Er waren vreemde overlijdens. Ze daar hebben veel lijken gevonden. 241 00:50:13,770 --> 00:50:18,350 Hoe lang geleden? Kun je meer vertellen? Dat is genoeg, ik wil er niet meer over praten. 242 00:50:38,100 --> 00:50:41,430 Wat ben je aan het doen? Nog steeds niet klaar met haar? 243 00:50:41,500 --> 00:50:42,820 De dokter nam de tijd voor deze. 244 00:50:43,560 --> 00:50:46,990 Heb je iets speciaals gevonden? Behalve de beten, niets. 245 00:50:48,420 --> 00:50:51,480 Ik vraag me af wie dat gedaan kan hebben. Als je mijn mening wilt... 246 00:50:53,856 --> 00:50:57,526 ...de mannen. Ze pronken teveel met zichzelf. Het is alsof ze gebeten willen worden. 247 00:50:57,550 --> 00:50:59,560 En dat was haar probleem. Ja. 248 00:51:51,370 --> 00:51:56,020 Wat is er? Wat is er mis? Ben je bang? Arm ding. 249 00:51:56,830 --> 00:51:57,860 Ontspannen. 250 00:52:15,500 --> 00:52:18,720 En je dacht dat ik je zou vergeten? 251 00:52:19,250 --> 00:52:22,800 Je slaapt toch niet? Laten we even spelen. 252 00:53:42,440 --> 00:53:43,470 Je wil spelen, he? 253 00:54:07,400 --> 00:54:10,310 WEEKDAGEN 08.00 TOT 19.00 uur NATIONAAL MINISTERIE VAN ONDERWIJS 254 00:54:15,250 --> 00:54:16,280 Laten we opschieten. 255 00:54:41,460 --> 00:54:42,850 Professor Candal? 256 00:54:44,000 --> 00:54:45,390 Professor Candal. 257 00:54:47,790 --> 00:54:49,900 Ja. Wat willen jullie? 258 00:54:50,360 --> 00:54:53,960 De bibliotheken zijn gesloten voor het publiek. Het is altijd hetzelfde. 259 00:54:54,050 --> 00:54:55,780 Mensen komen altijd te laat. 260 00:54:55,890 --> 00:54:58,660 Excuseer ons, professor. Een vriendin van ons is vermoord. 261 00:54:58,740 --> 00:55:01,410 Wat heb ik daarmee te maken? Ga naar de politie. 262 00:55:01,490 --> 00:55:03,500 U bent de ultieme autoriteit op het gebied van middeleeuwen. 263 00:55:03,570 --> 00:55:06,410 Ik wil weten over de tempelridders en hun geheime praktijken. 264 00:55:07,740 --> 00:55:10,970 De Tempeliers? Onze vriend is vermoordt in Berzano. 265 00:55:11,640 --> 00:55:14,790 Berzano? Zeg dat nog eens! Daar is het Tempeliers kerkhof. 266 00:55:15,250 --> 00:55:17,880 Dat is geweldig. Hij is gek. 267 00:55:17,960 --> 00:55:19,760 Kun je ons erover vertellen? 268 00:55:20,850 --> 00:55:22,920 Ja, dat kan ik. 269 00:55:32,810 --> 00:55:33,830 Daar zijn ze. 270 00:55:35,340 --> 00:55:37,970 In de twaalfde eeuw brachten de ridders grote schatten uit het Oosten... 271 00:55:38,050 --> 00:55:40,650 evenals hekserij en occultisme. 272 00:55:40,830 --> 00:55:43,790 Ze deden ook aan zwarte magie. 273 00:55:44,310 --> 00:55:47,010 Hun verhalen zijn fantastisch en ongelooflijk. 274 00:55:47,090 --> 00:55:49,760 Niemand heeft hun grote mysteries kunnen ontrafelen. 275 00:55:49,840 --> 00:55:51,080 Denk je dat het dorp.... 276 00:55:54,390 --> 00:55:59,140 In de 13e eeuw was Berzano de zetel van een van hun priorijen. 277 00:55:59,990 --> 00:56:04,360 De oosterse ridders waren de absolute meesters van deze regio. 278 00:56:09,550 --> 00:56:12,530 Documenten met betrekking tot hun proces... 279 00:56:12,610 --> 00:56:15,240 beweren dat toen ze terugkwamen uit het Heilige Land... 280 00:56:15,390 --> 00:56:18,230 ze brachten de farao's ankh uit Egypte... 281 00:56:18,340 --> 00:56:20,250 als symbool van het eeuwige leven. 282 00:56:21,300 --> 00:56:25,110 En ze beoefenden satanische riten, op zoek naar onsterfelijkheid. 283 00:56:26,230 --> 00:56:30,080 Ondertussen onderdrukten ze hun lijfeigenen en vergrootten hun bezittingen... 284 00:56:30,160 --> 00:56:32,660 steden en dorpen overnemen. 285 00:56:33,260 --> 00:56:36,730 Ze waren zowel gehaat als gevreesd. 286 00:58:12,460 --> 00:58:16,560 Laten we ons offer aanbieden aan de duisternis. We zullen deze rite uitvoeren... 287 00:58:16,640 --> 00:58:21,040 dat het bloed van de maagd ons een leven kan schenken buiten de grenzen van het graf. 288 01:00:38,460 --> 01:00:40,300 Hun misdaden werden veroordeeld... 289 01:00:40,720 --> 01:00:44,230 en tal van bewijzen en getuigen bewezen hun schuld. 290 01:00:45,070 --> 01:00:46,590 Ze werden ter dood veroordeeld... 291 01:00:46,670 --> 01:00:51,110 en als een les werden hun lichamen opgehangen voor openbare vertoning... 292 01:00:51,530 --> 01:00:54,130 totdat de kraaien hun ogen opaten. 293 01:00:55,670 --> 01:00:59,480 Kan dat waar zijn? Absoluut. 294 01:00:59,840 --> 01:01:02,540 De verslagen van het proces laten geen ruimte voor twijfel. 295 01:01:02,620 --> 01:01:05,190 En het verband met de huidige opofferingen? 296 01:01:05,260 --> 01:01:08,380 Suggereert u dat een nieuwe sekte de oude riten heeft hervat? 297 01:01:08,810 --> 01:01:10,920 Nee, dat zeg ik niet. Wat dan? 298 01:01:11,240 --> 01:01:15,200 Het zijn dezelfde. De oude kwamen terug. Wat is dit voor onzin? 299 01:01:15,340 --> 01:01:16,760 Onzin, ben je zeker?... 300 01:01:16,840 --> 01:01:19,230 ...je ziet niet wat er op het puntje van je neus staat. 301 01:01:19,310 --> 01:01:23,680 Klopt. Afgezien van vele andere geheimen, hebben de oosterse ridders... 302 01:01:23,760 --> 01:01:25,940 het mysterie van het eeuwige leven opgelost. 303 01:01:26,020 --> 01:01:29,560 Maar dat is onmogelijk. Herinner je je de voodoo-riten nog? 304 01:01:29,840 --> 01:01:33,130 Faust, en al degenen die een pact sluiten met de boze geest... 305 01:01:33,210 --> 01:01:34,490 doe dat met bloed. 306 01:01:35,570 --> 01:01:39,360 De ridders brachten mensenoffers... 307 01:01:39,710 --> 01:01:42,590 het offer consumeren met maagdenbloed. 308 01:01:44,270 --> 01:01:48,530 Nu zijn ze ontwaakt uit het hiernamaals, en zonder ogen om te zien... 309 01:01:48,990 --> 01:01:51,420 ze vinden hun slachtoffers door de geluiden die ze maken... 310 01:01:51,530 --> 01:01:54,970 en doorgaan met het offeren van mensenoffers aan hun slechte meester. 311 01:01:55,080 --> 01:01:57,540 Dat is wat velen ons willen doen geloven. 312 01:01:59,940 --> 01:02:00,970 Wie is daar? 313 01:02:03,180 --> 01:02:08,210 Ik ben het, professor. En ik heb geen woord van je fantastische verhaal gemist. 314 01:02:09,750 --> 01:02:13,600 Geloof wat je wilt, maar laat me met rust. Ik ben erg druk. 315 01:02:14,200 --> 01:02:15,230 Een moment. 316 01:02:16,070 --> 01:02:18,700 Je hebt een zoon genaamd Pedro, nietwaar? 317 01:02:21,290 --> 01:02:23,360 Ja, dat klopt. 318 01:02:24,380 --> 01:02:28,090 Waarom wil je dat weten? Waar is Pedro nu? 319 01:02:30,910 --> 01:02:31,940 Ik weet het niet. 320 01:02:32,830 --> 01:02:34,810 Twee jaar geleden verliet hij ons huis. 321 01:02:36,410 --> 01:02:37,690 Ik heb hem sindsdien niet meer gezien. 322 01:02:38,180 --> 01:02:40,190 Ik zal het u vertellen, professor. 323 01:02:41,070 --> 01:02:42,340 Hij woont op een schuit... 324 01:02:43,430 --> 01:02:44,780 langs de rivier de Guadiana... 325 01:02:45,380 --> 01:02:47,140 aan de Spaanse grens. 326 01:02:48,020 --> 01:02:50,790 Hij is de leider van een smokkelbende. 327 01:02:51,040 --> 01:02:53,150 Ik wil niets meer horen. Stop. 328 01:02:53,340 --> 01:02:55,410 Waarom vertelt u ons dit, inspecteur? 329 01:02:55,600 --> 01:02:58,650 Dat deel van de rivier ligt ongeveer tien kilometer van Berzano. 330 01:02:58,720 --> 01:03:00,180 Wat probeer je te zeggen? 331 01:03:01,050 --> 01:03:04,380 Die criminelen gebruiken de legende in hun voordeel. 332 01:03:04,460 --> 01:03:05,490 En de dood van Virginia? 333 01:03:06,340 --> 01:03:08,350 Ze verspreiden angst. 334 01:03:08,420 --> 01:03:11,970 En mensen weghouden van het gebied waar ze hun misdaden plegen. 335 01:03:12,110 --> 01:03:13,660 Dat is verschrikkelijk. 336 01:03:13,950 --> 01:03:16,620 Pedro zou nooit iemand vermoorden. 337 01:03:19,510 --> 01:03:21,350 Was het nodig om zo wreed te zijn? 338 01:03:21,420 --> 01:03:25,720 Wist je dat ze het lichaam van je vriendin hebben meegenomen en de bewaker van het mortuarium hebben vermoord? 339 01:03:25,800 --> 01:03:28,470 Nog een moord. O mijn God. Dit is een nachtmerrie. 340 01:03:28,550 --> 01:03:32,580 Wees erg voorzichtig. Je atelier is heel dicht bij het mortuarium. 341 01:03:32,890 --> 01:03:37,230 Inspecteur, ik ga naar Pedro en stel hem een aantal vragen. 342 01:04:12,450 --> 01:04:17,280 Hallo. Nina? Ik ben het, Betty. Wacht niet op mij. 343 01:04:17,350 --> 01:04:19,500 Ik weet niet of ik het morgen ga halen. 344 01:04:19,890 --> 01:04:23,920 Stuur de twee lopende bestellingen. Maak een notitie. 345 01:04:29,280 --> 01:04:34,390 Heb je een pen? Gonzaivo-pakhuizen, Sinhai-straat 17. 346 01:04:35,670 --> 01:04:39,980 Sinhai-straat 17. Begrepen. 347 01:04:50,520 --> 01:04:53,540 Natuurlijk. Ik zal ze vragen om het ontvangstbewijs te ondertekenen. 348 01:04:54,100 --> 01:04:56,380 Luister. Vergrendel de deur. 349 01:04:56,950 --> 01:05:00,210 Het maakt niet uit. Vandaag is een speciale dag. Doe het. 350 01:05:01,120 --> 01:05:05,740 Luister naar me. We zijn in gevaar. Ik zal het je later uitleggen. 351 01:05:06,190 --> 01:05:09,870 Dat is het. Dag, Nina. Doei. 352 01:07:42,380 --> 01:07:47,580 Hallo! Alsjeblieft. 353 01:07:47,730 --> 01:07:51,170 Hallo. 354 01:09:25,370 --> 01:09:28,110 Verder ga ik niet. Ik begrijp het. Ik loop naar het dorp. 355 01:09:28,190 --> 01:09:30,890 Voorzichtig, ze zijn gevaarlijk. 356 01:09:30,760 --> 01:09:33,390 Zal ik met je meegaan? Wacht hier maar. 357 01:09:33,470 --> 01:09:35,870 Als ik binnen een half uur niet terug ben, bel je de politie. 358 01:09:35,940 --> 01:09:36,970 Oke. 359 01:09:41,710 --> 01:09:45,260 Ik wacht een half uur. Geen minuut langer. 360 01:10:08,550 --> 01:10:11,140 Ik wil Pedro Candal graag spreken? Hij is er niet, meneer. 361 01:10:11,230 --> 01:10:12,260 Ga hem halen. 362 01:10:28,950 --> 01:10:31,310 Pedro! 363 01:10:38,020 --> 01:10:42,140 Laat die idioot maar schreeuwen. Er is iets aan de hand. 364 01:10:42,820 --> 01:10:44,890 Wat dan ook. Het kan de politie zijn. 365 01:10:45,000 --> 01:10:46,560 Pedro! 366 01:10:46,640 --> 01:10:48,780 Je hebt me twee keer voor de gek gehouden. 367 01:10:49,630 --> 01:10:51,460 Vroeg of laat zullen ze achter me aan zitten. 368 01:10:53,690 --> 01:10:55,940 Allemaal vanwege die koe, Amalia. 369 01:10:56,790 --> 01:11:00,670 Waarom zo moeilijk? Zeg me dat je met haar meegaat, en dat is het. 370 01:11:04,640 --> 01:11:06,480 Ik zal wel een man vinden. 371 01:11:07,280 --> 01:11:08,870 Dat is alles waar je aan denkt. 372 01:11:19,760 --> 01:11:21,590 Wat is het probleem? Een bezoeker? 373 01:11:21,700 --> 01:11:24,650 Ja. Een goed geklede man is op zoek naar jou. 374 01:11:25,560 --> 01:11:26,590 Ik zal er zo zijn. 375 01:11:47,040 --> 01:11:49,700 Waar wacht jij op? Zie je hem graag naakt? 376 01:11:54,860 --> 01:11:57,700 Ik zal op een dag betrapt worden, maar niet door een vrouw. 377 01:11:57,780 --> 01:12:00,240 Dan weet ik tenminste waar je overnacht. 378 01:12:45,075 --> 01:12:45,646 Ben jij Pedro? 379 01:12:46,670 --> 01:12:48,850 Politie? Nee, ik ben een architect. 380 01:12:50,770 --> 01:12:52,430 Het is goed, jongens. 381 01:12:58,490 --> 01:13:00,920 Ik wil graag wat informatie over Berzano. 382 01:13:00,990 --> 01:13:02,790 Waarom kom je naar mij? Ik weet niks. 383 01:13:03,280 --> 01:13:05,080 Het is een spookstad. Maar ze zeggen... 384 01:13:05,160 --> 01:13:06,620 Ik ben niet nieuwsgierig? 385 01:13:06,690 --> 01:13:09,230 Nee, maar een vriendin van mij stierf daar op een afschuwelijke manier. 386 01:13:09,300 --> 01:13:11,690 Wat gaat het mij aan? De politie vermoedt dat jij het was. 387 01:13:11,770 --> 01:13:13,940 Waarom? Om mensen bang te maken. 388 01:13:14,620 --> 01:13:15,650 Oh zo. 389 01:13:16,560 --> 01:13:19,920 We zijn al drie jaar in dit gebied. Niemand valt ons lastig. 390 01:13:20,000 --> 01:13:22,950 Onze smokkel is bescheiden, gewoon om de kost te verdienen. 391 01:13:23,480 --> 01:13:27,640 Denk je echt dat we iemand vermoorden... Nee. 392 01:13:28,170 --> 01:13:30,380 Ik ruik problemen! Hou je erbuiten. 393 01:13:30,460 --> 01:13:33,000 Wat kan ik voor je doen? Mij en jezelf. 394 01:13:33,070 --> 01:13:34,730 Prima. Voor ons allebei. Wat? 395 01:13:34,810 --> 01:13:37,920 Hou ons gezelschap in de oude stad Berzano. En dan? 396 01:13:38,250 --> 01:13:43,450 Dan lossen we dit misterie op vanavond. Kan ik niet. Ik heb hier werk. 397 01:13:44,400 --> 01:13:47,420 Je hebt gelijk om te weigeren. Ik zou het niet doen als ik jou was. 398 01:13:47,490 --> 01:13:49,850 Wanneer vertrekken we? Meteen. 399 01:13:49,920 --> 01:13:54,540 We moeten in Berzano overnachten. De nacht? Je bedoelt slapen in Berzano? 400 01:13:54,620 --> 01:13:58,020 Ja. Ben je bang? Okee. Prima. 401 01:13:58,610 --> 01:13:59,850 Als jij gaat, ga ik met je mee. 402 01:14:11,710 --> 01:14:13,620 Wat gebeurt er? Niks. 403 01:14:15,010 --> 01:14:17,160 Ben je gewapend? Ja. 404 01:14:20,540 --> 01:14:22,340 Geef dat maar aan de dames. Hier. 405 01:14:24,920 --> 01:14:27,900 En jijzelf? Meer heb ik niet nodig. 406 01:14:32,670 --> 01:14:34,090 Een drankje zal je opvrolijken. 407 01:14:34,890 --> 01:14:35,920 Bedankt. 408 01:14:36,770 --> 01:14:38,300 Zeer ridderlijk. 409 01:14:41,460 --> 01:14:44,230 We hebben het nog nodig en jij drinkt teveel. Nou, ik heb geen druppel gehad. 410 01:14:45,180 --> 01:14:47,290 Ik ga buiten wandelen. Wil je dat ik meega? 411 01:14:47,370 --> 01:14:49,940 Denk je dat ik een lijfwacht nodig heb? We zouden samen moeten blijven. 412 01:14:50,500 --> 01:14:53,070 Voor als we allebei...als er wat gebeurt. Wat moet er nou gebeuren. 413 01:14:54,040 --> 01:14:55,950 Ik geloof niet in dat bijgeloof. 414 01:14:56,020 --> 01:14:58,070 Het is idioot. De hele bedoeling is idioot. 415 01:14:58,870 --> 01:14:59,900 Luister naar jezelf. 416 01:15:00,400 --> 01:15:02,720 Je klinkt zacht als een stekelvarken, Pedro. 417 01:15:03,700 --> 01:15:04,730 Wil je met me mee? 418 01:15:05,370 --> 01:15:08,390 Maak je een grapje? Ze is je type niet. 419 01:15:08,460 --> 01:15:09,990 Met alle plezier. 420 01:15:13,880 --> 01:15:15,380 Jullie gedragen je allebei. 421 01:15:19,480 --> 01:15:23,150 Daar gaat je meisje. Pedro vind haar leuk. 422 01:15:23,480 --> 01:15:25,100 Je bent niet bezorgt, toch? 423 01:15:26,150 --> 01:15:28,580 Big deal, ze maken samen een wandeling. 424 01:15:29,350 --> 01:15:30,840 Het is toch je meisje, niet? 425 01:15:32,130 --> 01:15:33,590 Er is niets tussen ons. 426 01:15:33,690 --> 01:15:36,500 Vergeet het dan. Jij kent Pedro niet. 427 01:15:37,410 --> 01:15:40,880 En jij kent Betty niet. En jij kent Pedro niet. 428 01:15:43,290 --> 01:15:45,260 Je moet de dingen accepteren zoals ze komen. 429 01:15:46,760 --> 01:15:48,670 En jij bent helemaal nog niet zo slecht. 430 01:15:52,980 --> 01:15:55,340 Hier. Neem wat. Wat is het? 431 01:15:55,590 --> 01:15:56,620 Rum. 432 01:16:00,660 --> 01:16:05,630 Pak nog wat. Opwarmen. Geniet van het feest. 433 01:16:38,920 --> 01:16:42,330 Je hebt het toch niet te koud? Nee niet echt. 434 01:16:42,850 --> 01:16:44,920 Hou je van hem? Wie? 435 01:16:45,390 --> 01:16:48,270 Die kerel. Hij is gewoon een vriend. 436 01:16:49,870 --> 01:16:52,930 Nou, dat wordt interessant. Het komt in orde. 437 01:17:04,820 --> 01:17:09,500 Niet slecht. Knappe jongens winden me in de regel niet op. 438 01:17:09,750 --> 01:17:13,330 Laten we naar buiten gaan. Dus je vertrouwt ze toch niet? 439 01:17:14,930 --> 01:17:17,840 Ik maak me zorgen om andere dingen. Ok, dan gaan we wandelen. 440 01:17:18,130 --> 01:17:21,800 Je zult pas tevreden zijn als je het met eigen ogen ziet. 441 01:17:22,640 --> 01:17:24,520 Het is beter als deze bij mij blijft. 442 01:17:26,050 --> 01:17:27,920 Ik hoop dat ik het niet hoef te gebruiken. 443 01:17:42,800 --> 01:17:44,080 Ze verstoppen zich. 444 01:17:45,060 --> 01:17:47,130 Ze moeten ergens in de abdij zijn. 445 01:17:48,220 --> 01:17:49,710 Wat denk je dat ze aan doen zijn? 446 01:17:50,520 --> 01:17:52,530 Ik weet het niet. Ga eens kijken. 447 01:17:54,550 --> 01:17:56,380 Denk je dat echt? 448 01:17:57,330 --> 01:17:58,710 Jij bent vreemd. 449 01:18:32,770 --> 01:18:33,800 Ben je bang voor mij? 450 01:18:34,620 --> 01:18:36,520 Ik denk niet dat je het zou begrijpen. 451 01:18:51,510 --> 01:18:52,540 Waarom niet? 452 01:18:54,670 --> 01:18:57,760 Ik heb totaal geen gevoelens voor mannen. 453 01:18:58,560 --> 01:18:59,590 Dus jij... 454 01:19:00,920 --> 01:19:01,950 nooit.... 455 01:19:04,890 --> 01:19:07,390 Ik had een slechte ervaring die me als kind is overkomen. 456 01:19:08,290 --> 01:19:10,750 Ik zal het helpen veranderen... Je kunt het maar beter niet proberen. 457 01:19:11,140 --> 01:19:12,670 Dit is een begraafplaats. Stil. 458 01:19:12,740 --> 01:19:15,690 Nee! Wat is er? 459 01:19:15,760 --> 01:19:18,190 Laat me gaan! Nee! 460 01:19:57,850 --> 01:20:01,070 Nee! 461 01:20:35,030 --> 01:20:37,500 Ik neem aan dat je me niet de hele nacht laat lopen... 462 01:20:37,570 --> 01:20:39,620 gewoon omdat je ongelukkig bent over je meisje? 463 01:20:39,730 --> 01:20:42,460 Ik zei toch dat ze gewoon een vriendin is. Zeker wel. Maar je vindt haar leuk. 464 01:20:43,760 --> 01:20:45,180 Sigaret? Oke. 465 01:20:45,250 --> 01:20:49,000 Maar het zou beter zijn als het een joint was. We moeten dit wat levendiger maken. 466 01:21:02,520 --> 01:21:04,920 Die zijn van Virginia. Wie? Het dode meisje? 467 01:21:05,410 --> 01:21:07,420 Maar hoe is ze die hier kwijtgeraakt? 468 01:21:07,490 --> 01:21:10,580 Ik kende een man die graag champagne dronk uit mijn oudste schoenen. 469 01:21:10,650 --> 01:21:12,530 Het was het enige dat hem opwond. 470 01:21:13,440 --> 01:21:17,250 Echt? Wacht. Wat is er mis met jou? 471 01:22:17,350 --> 01:22:20,050 Wie is de grappenmaker? Geef antwoord! 472 01:22:24,440 --> 01:22:28,290 Ik ben niet bang voor je! Hoor je me? 473 01:23:49,610 --> 01:23:53,360 Waar is Pedro? Ik weet het niet. Ik liet hem op het kerkhof toen die klokken begonnen. 474 01:23:54,060 --> 01:23:55,790 Ga naar binnen en doe de deur op slot. 475 01:23:55,870 --> 01:23:58,500 Open het voor niemand behalve voor ons. Oke. 476 01:26:16,170 --> 01:26:19,910 Dus jij en Pedro hadden een kleine wandeling. Was dat alle oefening die je had? 477 01:26:42,060 --> 01:26:46,390 Wie is het? Ik ben het, Roger. Doe open. Doe open! 478 01:26:46,470 --> 01:26:48,970 En Pedro? De ridders hebben hem vermoord. 479 01:26:49,040 --> 01:26:52,160 Dat geloof ik niet. Doe die deur niet open. Hij is in gevaar. 480 01:26:52,620 --> 01:26:57,030 Hoe zit het met Pedro? Ze komen achter hem aan. Laat me met rust. Ik ga open doen. 481 01:26:58,560 --> 01:27:00,610 Als je die deur opent, vermoord ik je. 482 01:27:01,730 --> 01:27:02,790 Wat is daarbinnen aan de hand? 483 01:27:24,420 --> 01:27:28,000 Doe open, alsjeblieft. Doe open! 484 01:27:29,940 --> 01:27:31,050 Ze komen dichterbij. 485 01:27:42,490 --> 01:27:44,630 Doe open, in godsnaam! 486 01:28:14,810 --> 01:28:17,060 Kom hier, teef! 487 01:28:25,240 --> 01:28:26,620 Geen beweging! 488 01:28:55,120 --> 01:28:56,150 Hoer! 489 01:29:34,220 --> 01:29:36,750 Nee! 490 01:30:03,930 --> 01:30:06,260 Roger. Niet praten. 491 01:30:06,960 --> 01:30:09,240 Alleen zo ben je veilig. 492 01:33:51,320 --> 01:33:52,670 Alsjeblieft stop! 493 01:34:08,180 --> 01:34:09,490 Vader, kijk! 494 01:34:42,340 --> 01:34:45,120 Wacht. Help me! 495 01:34:48,140 --> 01:34:50,360 Help me alsjeblieft. 496 01:35:07,230 --> 01:35:08,210 Help me. 497 01:35:15,660 --> 01:35:18,440 Haast je. Kom op! 498 01:35:20,960 --> 01:35:22,080 Haast je! 499 01:35:26,570 --> 01:35:27,750 Schiet op! 500 01:35:34,790 --> 01:35:36,290 Kom op. 501 01:35:41,260 --> 01:35:42,440 Kom op. 502 01:35:51,610 --> 01:35:53,080 Omhoog! 503 01:36:03,430 --> 01:36:04,470 Nee! 504 01:36:07,840 --> 01:36:08,980 Zoon! 505 01:39:03,650 --> 01:39:06,040 Juffrouw! Wat doe je daar? 506 01:39:14,610 --> 01:39:15,640 Wat is er? 507 01:39:27,480 --> 01:39:28,510 Wat is er gebeurd? 508 01:39:30,300 --> 01:39:32,630 Ga maar mee naar binnen. Kom maar. 509 01:40:35,609 --> 01:40:38,609 Nederlandse vertaling by Icewind. 41733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.