All language subtitles for The.Pinkertons.S01E10.The.Sweet.Science.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:03,578 (Фокс против Гроува) 2 00:00:03,593 --> 00:00:05,297 Приветствую, джентльмены! 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,842 Сейчас вы увидите предел... 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,176 ...бойцовских возможностей! 5 00:00:09,217 --> 00:00:12,137 Претендент из ЦинциннАти, штат огАйо... 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,306 Бурт "Мясник" Гроув! 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,690 Против него наш местный чемпион... 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,358 ...боец со стальными кулаками... 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 ...непобедимый Генри Фокс! 10 00:00:34,491 --> 00:00:36,662 Джентльмены, джентльмены! 11 00:00:36,704 --> 00:00:38,497 Вам известны правила? 12 00:00:38,539 --> 00:00:40,476 Они в том, что никаких правил нет! 13 00:00:41,667 --> 00:00:44,294 И пусть победит сильнейший! 14 00:00:56,515 --> 00:00:57,933 Деритесь, хорош танцевать! 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,770 Давай, Мясник! 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,649 А Вы что тут делаете? 17 00:01:05,691 --> 00:01:07,776 Это мероприятие не в Вашем вкусе. 18 00:01:07,818 --> 00:01:09,444 Ну, скажем так... 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,739 ...у меня личный интерес. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Ну да, это они. 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,160 Здорово же? 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,245 Это варварство. 23 00:01:18,286 --> 00:01:19,538 Обожаю это! 24 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 Наш победитель... 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 ...и новый чемпион БертрАн Гроув! 26 00:02:03,206 --> 00:02:04,458 Пойдём отсюда. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,167 Генри! 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 Кейт! 29 00:02:07,210 --> 00:02:10,089 Генри! Генри, ты цел? 30 00:02:12,007 --> 00:02:13,133 Генри! 31 00:02:13,174 --> 00:02:14,802 Кейти? 32 00:02:15,888 --> 00:02:17,473 Неужели ты? 33 00:02:19,974 --> 00:02:21,809 Перестаньте так на меня смотреть. 34 00:02:21,850 --> 00:02:23,477 Простите. 35 00:02:23,518 --> 00:02:24,979 Я просто очень удивлён. 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,800 Не знал, что Вы дружите с боксёрами. 37 00:02:26,862 --> 00:02:28,941 Не дружу. Бокс отвратителен. 38 00:02:28,983 --> 00:02:31,902 Он варварский, он взывает к низшим инстинктам! 39 00:02:31,944 --> 00:02:34,279 Но когда я увидела Генри на плакате... 40 00:02:34,321 --> 00:02:37,074 ...я должна была убедиться, что это и правда он. 41 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 И кто же он? 42 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 Он мой друг детства. 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,580 Он жил по соседству. 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,875 И я заходил в гости миллион раз. 45 00:02:46,917 --> 00:02:48,167 Или два. 46 00:02:48,201 --> 00:02:49,800 Генри Фокс. 47 00:02:49,831 --> 00:02:51,374 Вилл, приятно познакомиться. 48 00:02:51,408 --> 00:02:54,144 Кейт как раз рассказывала о вашем общем детстве. 49 00:02:54,215 --> 00:02:55,550 Кейт? 50 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Для меня ты всегда будешь "Кейти". 51 00:02:57,928 --> 00:03:00,221 В то время мы были неразлучны, помнишь? 52 00:03:00,263 --> 00:03:01,515 Помню-помню. 53 00:03:04,846 --> 00:03:07,056 Генри, я большой фанат бокса! 54 00:03:07,086 --> 00:03:09,356 Но я не ожидал, что у Кейт есть друг... 55 00:03:09,397 --> 00:03:10,691 ...среди боксёров. 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,109 Я тоже не ожидал. 57 00:03:12,151 --> 00:03:13,861 Но все мы делаем что должны. 58 00:03:13,902 --> 00:03:15,570 Генри Фокс? 59 00:03:15,612 --> 00:03:18,032 Это я. 60 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Мистер Фокс, Вы арестованы за убийство Бурта Гроува. 61 00:03:21,576 --> 00:03:23,704 Убийство? О чём Вы говорите? 62 00:03:23,745 --> 00:03:25,539 Вы всё не так поняли! 63 00:03:25,580 --> 00:03:28,375 Это же он меня вырубил. 64 00:03:28,416 --> 00:03:29,918 Что происходит, Логан? 65 00:03:29,960 --> 00:03:31,590 Гроува нашли мёртвым в сугробе... 66 00:03:31,621 --> 00:03:33,254 ...недалеко от бедного района. 67 00:03:33,296 --> 00:03:34,882 Не нож, не пуля. 68 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Моё мнение таково... 69 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 ...что этот человек погиб в драке. 70 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 У Вас нет оснований для ареста! 71 00:03:41,138 --> 00:03:43,223 Даже если он погиб из-за бокса... 72 00:03:43,264 --> 00:03:45,433 ...на ринг он вышел добровольно! 73 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 Статья 43-А КанзАс-Сити. 74 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 "Гибель человека, связанная..." 75 00:03:50,731 --> 00:03:53,785 "...с незаконным боксёрским матчем..." 76 00:03:53,816 --> 00:03:55,694 "...считается убийством." 77 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Кейти! 78 00:03:57,261 --> 00:04:05,261 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv. 79 00:04:27,437 --> 00:04:30,827 ПиНКеРТоНЫ 80 00:04:32,282 --> 00:04:34,079 Я уж начал думать, что в этом мире... 81 00:04:34,126 --> 00:04:35,650 ...у меня не осталось друзей. 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Я твой верный друг, Генри. 83 00:04:37,318 --> 00:04:40,452 Я ценю это, Кейти. Даже очень. 84 00:04:41,411 --> 00:04:43,580 Для меня это были непростые годы. 85 00:04:43,825 --> 00:04:45,326 Жизнь была бы проще... 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,162 ...если бы ты не разбивал носы. 87 00:04:48,016 --> 00:04:49,618 Даже не знаю. 88 00:04:50,496 --> 00:04:52,330 Как бы это помягче... 89 00:04:53,293 --> 00:04:54,753 Я банкрот. 90 00:04:54,795 --> 00:04:56,421 Как же так? 91 00:04:56,463 --> 00:04:58,048 А что с фермой? 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 В войну нам жилось несладко. 93 00:04:59,674 --> 00:05:01,969 И отец заложил нашу ферму. 94 00:05:02,010 --> 00:05:04,109 Через несколько лет он умер... 95 00:05:04,156 --> 00:05:06,306 ...а маме было не по силам выплатить долги. 96 00:05:06,347 --> 00:05:08,142 Мне очень жаль. 97 00:05:08,183 --> 00:05:10,310 Чёртов банк забрал ферму. 98 00:05:10,351 --> 00:05:12,604 Он не вернёт её, пока мы не погасим долг. 99 00:05:12,646 --> 00:05:16,608 Неужели нет другого способа сделать это, кроме как заниматься боксом? 100 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 Я всегда был хорош в драке. 101 00:05:18,693 --> 00:05:20,654 Ты же знаешь. 102 00:05:20,695 --> 00:05:22,489 Я не убивал Бурта Гроува. 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,158 Ты должна мне верить. 104 00:05:24,199 --> 00:05:26,285 Я тебе верю, Генри. 105 00:05:26,326 --> 00:05:28,328 И я помогу доказать твою невиновность. 106 00:05:28,369 --> 00:05:30,330 Не совсем понимаю, каким образом. 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Это моя работа, Генри. 108 00:05:32,415 --> 00:05:34,459 Я детектив Пинкертон. 109 00:05:34,501 --> 00:05:36,805 Да ладно! 110 00:05:36,922 --> 00:05:39,881 В тебе всегда было много энергии, Кейти. 111 00:05:45,220 --> 00:05:47,681 За Вас внесли залог, мистер Фокс. До суда Вы свободны. 112 00:05:47,722 --> 00:05:49,432 Кто же? 113 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 Я. 114 00:05:50,725 --> 00:05:52,602 Ну, спасибо. 115 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 Идём. 116 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 А он тут что забыл? 117 00:06:08,743 --> 00:06:11,220 Я пригласила его пожить здесь, пока мы не раскроем дело. 118 00:06:11,221 --> 00:06:12,371 Раскроем дело? 119 00:06:12,413 --> 00:06:14,541 Это явная ошибка правосудия... 120 00:06:14,582 --> 00:06:16,210 ...и мы её исправим. 121 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Я предложила Генри нашу помощь. 122 00:06:19,087 --> 00:06:20,547 Отойдём на пару слов? 123 00:06:20,588 --> 00:06:21,840 Генри, а ты пока сложи... 124 00:06:21,882 --> 00:06:22,924 ...свои вещи в сарае. 125 00:06:22,966 --> 00:06:24,843 Всё в порядке. 126 00:06:24,885 --> 00:06:27,679 - Что-то не так? - Да, кое-что не так! 127 00:06:27,721 --> 00:06:29,696 Вы предложили помощь подозреваемому... 128 00:06:29,719 --> 00:06:31,467 ...и даже не посоветовались со мной! 129 00:06:31,506 --> 00:06:33,185 Не припомню, чтобы Аллан... 130 00:06:33,227 --> 00:06:34,545 ...просил советоваться... 131 00:06:34,553 --> 00:06:36,395 откуда нам знать, что ему можно верить? 132 00:06:36,437 --> 00:06:37,939 Я знаю его с детства. 133 00:06:37,981 --> 00:06:39,691 Я знаю, что он за человек. 134 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 Надеюсь, он из тех, кто нам заплатит? 135 00:06:41,609 --> 00:06:44,264 Он мой друг, и ему нужна помощь. 136 00:06:44,321 --> 00:06:47,279 Я никогда не просила Вас об услуге. 137 00:06:47,990 --> 00:06:49,326 Прошу, помогите ему. 138 00:06:50,785 --> 00:06:53,496 Ладно. Но у меня есть условие. 139 00:06:53,538 --> 00:06:55,207 - Слушаю. - Расследование веду я. 140 00:06:55,249 --> 00:06:56,275 - Нет уж. - Да-да! 141 00:06:56,315 --> 00:06:58,085 - Это моё дело! - Неужели? 142 00:06:58,126 --> 00:06:59,346 Что бы сказал мой отец... 143 00:06:59,370 --> 00:07:01,533 ...о Вашей личной привязанности к клиенту? 144 00:07:02,190 --> 00:07:05,133 Аллан бы сказал, что моя личная привязанность... 145 00:07:05,175 --> 00:07:07,268 ...способна исказить мои суждения. 146 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Бедный Гроуви. Я никак не мог быть причиной его смерти. 147 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 - Почему нет? - Я сильный боец... 148 00:07:18,641 --> 00:07:22,065 ...но даже мне не хватит сил убить такого. 149 00:07:22,170 --> 00:07:24,194 Гроуви был сделан из металла! 150 00:07:24,236 --> 00:07:25,486 Каким он был? 151 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 Суровым, но тихим. 152 00:07:28,865 --> 00:07:30,740 Иногда уходил в запои. 153 00:07:30,912 --> 00:07:34,498 И у него практически не было друзей. 154 00:07:34,907 --> 00:07:36,461 А враги были? 155 00:07:36,513 --> 00:07:38,523 Все, кого он втаптывал на ринге. 156 00:07:39,078 --> 00:07:40,919 Удар у него был нереальный. 157 00:07:40,961 --> 00:07:43,546 У Вас тоже удар неслабый. 158 00:07:43,588 --> 00:07:45,449 Это пришло с опытом. 159 00:07:45,472 --> 00:07:47,550 Первым делом нам следует... 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 ...осмотреть тело и... - Так-с, минутку! 161 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Расследование веду я, не забыли? 162 00:07:53,130 --> 00:07:55,509 Разумеется. С чего начнём? 163 00:07:55,771 --> 00:07:58,228 Мейбл, можно тебя? (отель ДюбуА) 164 00:07:58,270 --> 00:08:00,397 эти люди хотят поговорить с тобой. 165 00:08:02,729 --> 00:08:05,190 Хорошо, но скидок не даю. 166 00:08:05,444 --> 00:08:07,714 Эти услуги нам не нужны. 167 00:08:07,733 --> 00:08:09,928 Дело в Вашем клиенте. Бурт Гроув. 168 00:08:09,975 --> 00:08:11,658 Боксёр, который недавно умер. 169 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 А, я его помню. 170 00:08:13,243 --> 00:08:14,702 Что можете о нём рассказать? 171 00:08:14,744 --> 00:08:16,330 Нам некогда было разговаривать. 172 00:08:16,371 --> 00:08:19,540 Но он мне заплатил. Заплатил очень хорошо. 173 00:08:19,582 --> 00:08:22,002 Деньги много раз меняли хозяев. 174 00:08:22,043 --> 00:08:23,137 Вы о чём? 175 00:08:23,164 --> 00:08:25,630 К нему заходило много разных людей. 176 00:08:25,672 --> 00:08:28,883 Большинство давало ему деньги, некоторым платил он сам. 177 00:08:28,925 --> 00:08:30,677 Спасибо, что уделили время. 178 00:08:34,431 --> 00:08:36,183 О чём это нам говорит? 179 00:08:36,224 --> 00:08:38,351 Генри говорил, что у Бурта не было друзей. 180 00:08:38,375 --> 00:08:40,538 А Мейбл сообщила, что он был очень популярен. 181 00:08:40,593 --> 00:08:42,063 А главное, он менял деньги. 182 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 Он был азартным игроком. 183 00:08:43,731 --> 00:08:45,817 - Либо ростовщиком. - Возможно. 184 00:08:45,859 --> 00:08:47,610 Дальнейшие действия? 185 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 Вы поговорите с ведущим. 186 00:08:49,112 --> 00:08:50,780 Узнайте, что ему известно о ставках. 187 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 А я поговорю с боксёрами. 188 00:08:52,532 --> 00:08:54,368 Может, нам следует осмотреть тело... 189 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 ...и выявить причину... - Что-что? 190 00:09:01,306 --> 00:09:02,849 Ну ладно. 191 00:09:05,545 --> 00:09:07,130 ПризнАюсь, я очень рад, что кто-то... 192 00:09:07,172 --> 00:09:08,923 ...расследует смерть Гроува. 193 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 Генри не только мой близкий друг. 194 00:09:10,591 --> 00:09:12,552 Он ещё и приносит больше всех прибыли. 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,804 Если его повесят, моему делу конец. 196 00:09:14,846 --> 00:09:16,264 Уверена, что с Вашей помощью... 197 00:09:16,306 --> 00:09:18,225 ...мы очистим его доброе имя. 198 00:09:18,266 --> 00:09:20,310 Чудно. Потому что Генри Фокс не убийца. 199 00:09:20,352 --> 00:09:22,891 Мне всё равно, что говорит бестолковый шериф. 200 00:09:22,914 --> 00:09:24,939 Будьте уверены, помогу чем смогу. 201 00:09:24,981 --> 00:09:27,567 Знаете что-нибудь о Бурте Гроуве? 202 00:09:27,608 --> 00:09:29,861 Я встретил его в Вирджиния-Сити пару лет назад. 203 00:09:29,903 --> 00:09:31,863 Он был крепок, как кирпичная стена. 204 00:09:31,905 --> 00:09:33,740 Он был азартен? 205 00:09:37,285 --> 00:09:38,972 Азартен? Ни в коем случае. 206 00:09:39,003 --> 00:09:42,732 Боксёрам запрещено делать ставки. Это было бы губительно для спорта. 207 00:09:43,250 --> 00:09:44,792 А теперь, с Вашего позволения... 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 ...я пошлю телеграмму семье Бурта. 209 00:09:46,627 --> 00:09:47,822 Разумеется. 210 00:09:47,923 --> 00:09:50,611 Не возражаете, если я вернусь с новыми вопросами? 211 00:09:50,681 --> 00:09:51,799 Буду рад помочь. 212 00:09:51,841 --> 00:09:54,094 Сделаю всё, чтобы помочь Генри. 213 00:09:54,135 --> 00:09:55,720 Пока он приносит прибыль... 214 00:09:55,762 --> 00:09:57,847 ...он под моей полной защитой. 215 00:10:01,017 --> 00:10:02,310 Благодарю. 216 00:10:17,336 --> 00:10:19,380 Кого я вижу! 217 00:10:19,438 --> 00:10:21,658 Вы же те боксёры из ДюбуА? 218 00:10:22,033 --> 00:10:24,410 Езжай дальше, мы заняты! 219 00:10:24,749 --> 00:10:26,678 Простите, что беспокою. 220 00:10:26,709 --> 00:10:29,588 Просто я большой фанат бокса! 221 00:10:29,629 --> 00:10:32,424 Прошлой ночью был шикарный бой, нет? 222 00:10:32,466 --> 00:10:34,926 Жаль, что парень не выжил. 223 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Здесь ты слёз не увидишь. Гроуви сам напросился! 224 00:10:37,596 --> 00:10:38,846 Как это? 225 00:10:38,888 --> 00:10:41,141 Бурт Гроув был лжецом и жуликом! 226 00:10:41,182 --> 00:10:43,726 Это из-за того, что он задолжал тебе 50 баксов. 227 00:10:43,768 --> 00:10:45,562 Может, мне вытрясти их из тебя? 228 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 Я к тому, что нельзя плохо говорить о мёртвых. 229 00:10:48,689 --> 00:10:49,983 А ты, горожанин... 230 00:10:50,024 --> 00:10:51,443 ...можешь проваливать. 231 00:10:51,485 --> 00:10:53,487 Сэр, я не хотел Вас обидеть. 232 00:10:53,528 --> 00:10:54,779 Всё, уезжаю. 233 00:10:54,821 --> 00:10:56,490 Удачи вам на ринге! 234 00:11:04,038 --> 00:11:06,833 Важно не что он сказал, а как он это сказал. 235 00:11:06,874 --> 00:11:08,418 "Пока он приносит прибыль..." 236 00:11:08,460 --> 00:11:09,961 ...он под моей полной защитой." 237 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 Думаете, Зик убил Бурта... 238 00:11:11,879 --> 00:11:13,692 ...за то что тот вырубил Генри? 239 00:11:13,741 --> 00:11:16,420 Маловероятно, но Зик пока останется подозреваемым. 240 00:11:16,975 --> 00:11:19,012 Я встретил здоровенного ирландца о’БрАйена. 241 00:11:19,053 --> 00:11:20,597 Бурт задолжал ему 50 долларов. 242 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 А это очень серьёзный мотив. 243 00:11:22,390 --> 00:11:24,434 Итак, у нас двое подозреваемых. 244 00:11:24,476 --> 00:11:25,768 Трое. 245 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 Генри всё ещё в моём списке. 246 00:11:28,104 --> 00:11:30,360 Ладно, трое подозреваемых. 247 00:11:30,982 --> 00:11:32,526 Что будем делать? 248 00:11:32,567 --> 00:11:34,660 Так-с, следующий шаг... 249 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Было бы неплохо выяснить причину смерти... 250 00:11:39,366 --> 00:11:41,868 ...осмотрев тело в ближайшее время. 251 00:11:41,909 --> 00:11:43,328 Дельный совет! 252 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Где ж Вы раньше были? 253 00:11:46,789 --> 00:11:49,351 Зрачки не потемнели, синяков нет. 254 00:11:49,406 --> 00:11:52,601 Он умер не от удара по голове. 255 00:11:53,254 --> 00:11:54,881 Нет вообще никаких ран. 256 00:11:54,922 --> 00:11:56,508 Что у него на лице? 257 00:11:56,550 --> 00:11:58,301 Какая-то грязь. 258 00:12:03,764 --> 00:12:05,776 Со стороны похоже на... 259 00:12:05,831 --> 00:12:08,063 ...высохшую грязь. 260 00:12:08,321 --> 00:12:10,813 Но частицы слишком мелкие. 261 00:12:13,107 --> 00:12:15,495 Какая-то трава. 262 00:12:19,827 --> 00:12:22,867 Острая, как чили. И горькая, как молочАй. 263 00:12:22,909 --> 00:12:25,119 Это не то, что обычно можно найти... 264 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 ...на лице убитого парня. 265 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 Что это значит? 266 00:12:29,123 --> 00:12:31,358 Раз уж нет ясности... 267 00:12:31,418 --> 00:12:33,302 ...чем меньше допущений... 268 00:12:33,326 --> 00:12:34,962 ...тем правильнее гипотеза. 269 00:12:35,004 --> 00:12:36,755 Он погиб не на ринге. 270 00:12:36,797 --> 00:12:38,832 Я думаю, его отравили. 271 00:12:39,588 --> 00:12:41,596 Мы тщательно осмотрели тело. 272 00:12:41,616 --> 00:12:43,725 Судя по всему, Гроув был убит... 273 00:12:43,756 --> 00:12:45,600 ...после боя, а не во время него. 274 00:12:45,647 --> 00:12:47,601 Это не доказывает невиновность Фокса. 275 00:12:47,642 --> 00:12:49,852 Нет, но у нас двое подозреваемых... 276 00:12:49,894 --> 00:12:51,438 ...с хорошими мотивами. 277 00:12:51,479 --> 00:12:52,950 Первый - Зик Слэйтон, ведущий. 278 00:12:52,989 --> 00:12:55,191 Он мог это сделать, чтобы защитить лучшего бойца. 279 00:12:55,233 --> 00:12:56,984 И ирландский боксёр Кэри о’БрАйен. 280 00:12:57,026 --> 00:12:59,571 Бурт задолжал ему приличную сумму. 281 00:12:59,613 --> 00:13:01,489 В любом случае... 282 00:13:01,531 --> 00:13:03,908 ...этого достаточно, чтобы снять обвинения с Фокса. 283 00:13:03,950 --> 00:13:05,910 Вот как? 284 00:13:05,952 --> 00:13:09,163 Я тут поболтал с боксёрами. Они говорят... 285 00:13:09,205 --> 00:13:10,831 ...что Генри Фокс жулик. 286 00:13:10,873 --> 00:13:13,792 Он посыпает руки чили перед каждым боем... 287 00:13:13,834 --> 00:13:16,463 ...чтобы помешать сопернику видеть. 288 00:13:16,504 --> 00:13:17,756 Моя версия в том... 289 00:13:17,796 --> 00:13:19,804 ...что Фоксу не понравилось проигрывать... 290 00:13:19,836 --> 00:13:22,302 ...и тогда он решил устранить конкурента. 291 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Раз и навсегда. 292 00:13:24,178 --> 00:13:26,729 Как видите, вы не единственные в КанзАс-Сити... 293 00:13:26,753 --> 00:13:28,807 ...кто может разгадать загадку. 294 00:13:38,526 --> 00:13:41,488 Эта штуковина, конечно, выглядит замечательно. 295 00:13:41,529 --> 00:13:43,822 Но имя убийцы она нам не раскроет. 296 00:13:43,864 --> 00:13:46,660 Это микроскоп, работает как увеличительное стекло. 297 00:13:46,701 --> 00:13:48,869 С ним можно разглядеть мельчайшие частицы... 298 00:13:48,911 --> 00:13:50,580 ...например, осадок на лице Гроува. 299 00:13:50,622 --> 00:13:52,290 Не забудьте сообщить... 300 00:13:52,332 --> 00:13:53,747 ...если там вдруг окажется имя. 301 00:13:53,817 --> 00:13:56,503 Зик Слэйтон, Кэри о’БрАйен или Генри Фокс. 302 00:13:56,544 --> 00:13:58,588 Я всё ещё не верю, что Генри убийца. 303 00:13:58,630 --> 00:14:02,007 Раз уж нет ясности, меньше всего допущений... 304 00:14:04,218 --> 00:14:06,095 Ну, Вы знаете. 305 00:14:06,137 --> 00:14:07,370 После слов Логана... 306 00:14:07,433 --> 00:14:10,600 ...Ваш приятель кажется ещё более подозрительным. 307 00:14:10,642 --> 00:14:12,018 Вилл, я хорошо его знаю. 308 00:14:12,059 --> 00:14:14,354 Знаю, какой была его жизнь. Он не убийца. 309 00:14:14,395 --> 00:14:15,583 Да и что мне с этим делать? 310 00:14:15,630 --> 00:14:17,622 Пойти и спросить, не мажет ли он руки ядом... 311 00:14:17,660 --> 00:14:19,833 ...перед каждым боем? - Именно это мы и сделаем. 312 00:14:19,856 --> 00:14:22,024 Почему тогда яд не подействовал на него самого? 313 00:14:22,031 --> 00:14:23,571 Почему же не подействовал? 314 00:14:23,613 --> 00:14:25,590 Вы его руки видели? 315 00:14:27,241 --> 00:14:29,536 Один из нас должен с ним поговорить. 316 00:14:29,577 --> 00:14:31,663 Видимо, это будете Вы. 317 00:14:31,705 --> 00:14:33,744 Вообще-то нет. Ваша с ним связь... 318 00:14:33,790 --> 00:14:36,376 ...поможет выудить из него всю правду. 319 00:14:36,417 --> 00:14:37,573 Спасибо, Вилл. 320 00:14:37,690 --> 00:14:40,046 Рада, что Вы хоть иногда включаете мозг. 321 00:14:40,087 --> 00:14:41,422 Я и передумать могу. 322 00:14:47,762 --> 00:14:50,557 Как прошла беседа с шерифом? 323 00:14:50,598 --> 00:14:52,016 Плохо. 324 00:14:52,058 --> 00:14:53,921 Он сказал, что ты жулик и лжец... 325 00:14:53,976 --> 00:14:56,855 ...который отомстил Бурту за поражение на ринге. 326 00:14:58,105 --> 00:14:59,982 А что думаешь ты? 327 00:15:00,024 --> 00:15:02,819 Я думаю, что в этом что-то есть. 328 00:15:03,969 --> 00:15:06,865 Да ладно тебе, Кейти! 329 00:15:10,618 --> 00:15:12,772 Я заметила порошок на лице Бурта. 330 00:15:12,843 --> 00:15:14,811 Знаешь, что это может быть? 331 00:15:17,208 --> 00:15:18,877 Молотое чили. 332 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Генри! 333 00:15:20,086 --> 00:15:21,755 Прежде чем ты сделаешь выводы... 334 00:15:21,796 --> 00:15:25,091 ...пойми, что в этом деле жульничают абсолютно все. 335 00:15:25,132 --> 00:15:27,093 Удары ниже пояса... 336 00:15:27,134 --> 00:15:29,512 ...руки в чили, а бывает и хуже. 337 00:15:29,554 --> 00:15:30,764 Зачем? 338 00:15:30,805 --> 00:15:32,056 Все хотят победить. 339 00:15:32,098 --> 00:15:34,851 Зик не платит проигравшим. 340 00:15:34,893 --> 00:15:36,644 Это ужасно. 341 00:15:38,351 --> 00:15:41,020 В жизни я часто ошибался, Кейти. 342 00:15:41,274 --> 00:15:45,612 Самой большой ошибкой было дать тебе уехать из Нью-Йорка. 343 00:15:45,653 --> 00:15:47,280 Ты не мог меня остановить. 344 00:15:47,321 --> 00:15:49,616 Но я мог хотя бы попытаться. 345 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Я знаю, что Вы пытаетесь сделать с Кейт. 346 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 Прошу прощения? 347 00:16:01,711 --> 00:16:03,671 ДАвите на эмоции. 348 00:16:03,713 --> 00:16:05,381 Если Вы вешаете нам лапшу на уши... 349 00:16:05,423 --> 00:16:07,091 ...Вы мигом вылетите из города. 350 00:16:07,133 --> 00:16:08,301 Ясно? 351 00:16:09,677 --> 00:16:11,262 Ясно как день. 352 00:16:11,304 --> 00:16:13,882 В Кейти есть что-то, что разжигает огонь в мужчинах... 353 00:16:13,905 --> 00:16:15,723 ...которые неровно к ней дышат. 354 00:16:15,850 --> 00:16:17,101 Заметили? 355 00:16:19,896 --> 00:16:21,147 Всё нормально? 356 00:16:21,188 --> 00:16:22,958 Чего? 357 00:16:24,096 --> 00:16:25,597 Ага. 358 00:16:26,611 --> 00:16:29,697 Продолжайте искать источник яда. 359 00:16:29,739 --> 00:16:32,325 Пойду осмотрю комнату Гроува. 360 00:16:38,331 --> 00:16:40,184 Слушай сюда, хорёк! 361 00:16:40,215 --> 00:16:41,542 Где моя доля? 362 00:16:41,584 --> 00:16:42,794 Только что закончилась. 363 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 У меня нет ни цента. 364 00:16:44,671 --> 00:16:46,798 Тебе жить надоело, Тэллер? 365 00:16:46,840 --> 00:16:48,716 Спокойнее, дядя! 366 00:16:48,758 --> 00:16:51,218 Мисс Аннели не одобряет потасовки в салуне. 367 00:16:51,260 --> 00:16:53,638 - Это не твоё дело, горожанин! - Теперь моё. 368 00:16:53,680 --> 00:16:55,306 Ты, конечно, крупненький... 369 00:16:55,348 --> 00:16:57,224 ...но против двоих не выстоишь. 370 00:17:00,394 --> 00:17:03,836 В следующий раз сначала отдай мою долю, потом уже напивайся. 371 00:17:03,859 --> 00:17:06,404 Иначе закончишь как старина Гроуви. 372 00:17:14,784 --> 00:17:16,703 Спасибо, меня зовут САймон. 373 00:17:16,744 --> 00:17:17,871 - САймон Тэллер. - Вилл. 374 00:17:17,912 --> 00:17:19,413 Рад встрече. 375 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 Ты же один из тех боксёров? 376 00:17:21,499 --> 00:17:23,334 Так точно. 377 00:17:23,376 --> 00:17:25,085 Надеюсь, я не помешал... 378 00:17:25,127 --> 00:17:27,380 ...вам с этим ирландским громилой? 379 00:17:27,421 --> 00:17:29,883 Вовсе нет, я даже этому рад. 380 00:17:29,924 --> 00:17:32,134 А чего это он? Ты застрелил его собаку? 381 00:17:32,176 --> 00:17:33,934 Нет, я просто становлюсь забывчив... 382 00:17:33,980 --> 00:17:36,973 ...когда приходит время платить долю с моей прибыли. 383 00:17:37,015 --> 00:17:38,265 И ты ему платишь? 384 00:17:38,307 --> 00:17:39,893 Ну да, мы все платим. 385 00:17:39,934 --> 00:17:42,093 У него кулаки будто из свинца! 386 00:17:42,850 --> 00:17:45,023 Не хочу помереть, как Гроуви. 387 00:18:42,663 --> 00:18:44,916 Что Вы тут забыли? 388 00:18:44,958 --> 00:18:47,293 Это Вас не касается. 389 00:18:47,334 --> 00:18:49,087 Давайте сюда, или буду стрелять! 390 00:18:52,867 --> 00:18:55,305 Будет трудно стрелять без пистолета. 391 00:18:56,470 --> 00:18:58,137 Это журнал ставок, не так ли? 392 00:18:58,178 --> 00:19:00,306 Гроув принимал ставки на бои. 393 00:19:00,347 --> 00:19:02,600 Вы умны для женщины. 394 00:19:02,642 --> 00:19:04,829 А теперь поработайте головой... 395 00:19:04,892 --> 00:19:07,063 ...и отдайте журнал. 396 00:19:07,105 --> 00:19:09,273 Вы забыли, что пистолет у меня. 397 00:19:14,028 --> 00:19:15,989 Он совсем страх потерял? 398 00:19:16,030 --> 00:19:17,197 Ударил женщину! 399 00:19:17,239 --> 00:19:19,075 О’БрАйен не очень воспитан. 400 00:19:19,117 --> 00:19:21,035 Повезло, что он ограничился ударом. 401 00:19:26,959 --> 00:19:29,961 Спасибо за заботу, Генри, но я в порядке. 402 00:19:33,321 --> 00:19:35,563 Куда это Вы? 403 00:19:49,235 --> 00:19:52,907 Я же велел проваливать! 404 00:20:02,953 --> 00:20:05,081 Нехорошо бить женщин. 405 00:20:08,248 --> 00:20:10,376 Простите за беспорядок, уже ухожу. 406 00:20:10,417 --> 00:20:11,919 Погоди минутку. 407 00:20:11,961 --> 00:20:13,129 Есть предложение. 408 00:20:13,171 --> 00:20:14,964 Это было личное. 409 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 Забудь об этом. 410 00:20:16,423 --> 00:20:19,010 Никогда не думал о карьере боксёра? 411 00:20:19,052 --> 00:20:20,427 Было дело. 412 00:20:20,469 --> 00:20:22,612 Подумывал, конечно. Не то чтобы всерьёз. 413 00:20:22,651 --> 00:20:24,306 Думаете, у меня есть способности? 414 00:20:24,348 --> 00:20:27,894 С таким-то ударом? Да у тебя талант! 415 00:20:27,935 --> 00:20:29,145 Что скажешь? 416 00:20:34,274 --> 00:20:38,571 Хочу спросить про твоего друга Вилла Пинкертона. 417 00:20:38,612 --> 00:20:40,406 Он не совсем мой друг. 418 00:20:40,447 --> 00:20:42,533 Скорее, он мой напарник. 419 00:20:42,661 --> 00:20:44,259 Мне интересно... 420 00:20:44,283 --> 00:20:47,202 ...хорошо ли вы ладите? 421 00:20:47,454 --> 00:20:49,916 Да, мы ладим неплохо. 422 00:20:49,957 --> 00:20:54,921 Иногда он бывает вспыльчивым, упрямым, безответственным... 423 00:20:55,985 --> 00:20:58,340 ...но это всё не со зла. 424 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Ведёт себя как мальчишка. 425 00:21:00,718 --> 00:21:04,471 А тебе нужен мужчина. 426 00:21:04,513 --> 00:21:07,474 Генри, скажу как есть. 427 00:21:07,516 --> 00:21:11,229 Я вижу, что у тебя ко мне до сих пор есть чувства. 428 00:21:11,270 --> 00:21:14,314 Чувства? Это мягко сказано. 429 00:21:14,356 --> 00:21:17,526 Дело в том, что я... 430 00:21:17,568 --> 00:21:19,946 ...чувствую то же, что и в тот день... 431 00:21:19,987 --> 00:21:21,906 ...когда покинула Нью-Йорк. 432 00:21:21,948 --> 00:21:25,367 Ты мне очень дорог, Генри... 433 00:21:25,409 --> 00:21:27,203 ...как друг. 434 00:21:28,913 --> 00:21:30,831 Ты сидишь прямо передо мной... 435 00:21:30,873 --> 00:21:33,918 ...и говоришь, что ничего не чувствуешь? 436 00:21:47,890 --> 00:21:49,976 Вы его вернули! 437 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Да, похоже на то. 438 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Это и правда журнал ставок. 439 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Гроув принимал ставки на всех боксёров. 440 00:21:57,424 --> 00:21:59,384 Включая Вас, Генри. 441 00:22:00,278 --> 00:22:01,487 Это правда? 442 00:22:01,528 --> 00:22:03,030 Кейти, не спеши. 443 00:22:03,072 --> 00:22:04,991 Мы все делаем ставки. 444 00:22:05,032 --> 00:22:07,785 Отдав Зику и о’БрАйену их доли... 445 00:22:07,827 --> 00:22:10,415 ...мы не имеем денег даже на обед. 446 00:22:10,431 --> 00:22:12,331 Взгляните сами. 447 00:22:12,372 --> 00:22:14,915 Проверьте, делал ли я ставки на собственные бои. 448 00:22:14,946 --> 00:22:17,920 Я делал ставки, но я не мошенник. 449 00:22:20,589 --> 00:22:22,091 Он говорит правду. 450 00:22:22,133 --> 00:22:24,426 Генри не ставил на бои, в которых участвовал. 451 00:22:24,468 --> 00:22:27,138 И я не убивал Бурта Гроува! 452 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Клянусь на могиле своего отца. 453 00:22:39,399 --> 00:22:41,277 А теперь, с вашего позволения... 454 00:22:41,319 --> 00:22:43,403 ...мне пора готовиться к рингу. 455 00:22:52,246 --> 00:22:53,914 Нет, я Вам не верю. 456 00:22:53,956 --> 00:22:55,160 В смысле? 457 00:22:55,176 --> 00:22:56,730 Убийца сидит за Вашим столом... 458 00:22:56,760 --> 00:22:58,480 ...а Вы решили с ним пообедать! 459 00:22:58,500 --> 00:23:00,480 Откуда уверенность, что он убийца? 460 00:23:00,504 --> 00:23:02,048 Я знаю, что он в этом замешан. 461 00:23:02,089 --> 00:23:03,549 И Вы бы тоже так думали... 462 00:23:03,590 --> 00:23:05,259 ...если бы он не морочил Вам голову! 463 00:23:05,301 --> 00:23:07,011 Моя голова в порядке! 464 00:23:07,053 --> 00:23:09,326 И знаете что, Вилл? Вы слишком активно... 465 00:23:09,388 --> 00:23:11,837 ...изучаете мои чувства. 466 00:23:12,641 --> 00:23:15,393 Я просто беспокоюсь, ясно? 467 00:24:17,807 --> 00:24:19,058 Горькая. 468 00:24:24,338 --> 00:24:28,426 "НаперстЯнка, также известная как дигитАлис." 469 00:24:28,466 --> 00:24:30,677 "Смертельно опасна для животных..." 470 00:24:30,719 --> 00:24:32,930 "...и для человека." 471 00:24:38,387 --> 00:24:41,121 Где чёрный журнал? 472 00:24:42,148 --> 00:24:44,191 Не видел никакого журнала. 473 00:24:44,233 --> 00:24:46,444 Я хотел дождаться нашего поединка... 474 00:24:46,484 --> 00:24:49,280 ...но лучше убить тебя прямо здесь! 475 00:24:49,322 --> 00:24:52,344 Прибереги пыл, о’БрАйен. 476 00:24:56,370 --> 00:24:58,705 Терпеть его не могу. 477 00:24:58,747 --> 00:25:00,791 Теперь и я тоже. 478 00:25:04,211 --> 00:25:07,423 Вилл, я хочу прояснить нашу ситуацию. 479 00:25:07,465 --> 00:25:10,468 Я не пытаюсь встать... 480 00:25:10,508 --> 00:25:12,052 ...между Вами и Кейти. 481 00:25:12,094 --> 00:25:13,553 Просто поймите... 482 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 ...у нас с ней общее прошлое. 483 00:25:16,785 --> 00:25:18,184 Могу заверить... 484 00:25:18,225 --> 00:25:21,145 ...Вы не стоите между мной и Кейти. 485 00:25:21,187 --> 00:25:25,523 Если не считать дела об убийстве, в котором Вы главный подозреваемый. 486 00:25:25,565 --> 00:25:27,485 Вы всё ещё допускаете, что я... 487 00:25:27,525 --> 00:25:29,320 ...причастен к смерти Гроуви? 488 00:25:44,293 --> 00:25:47,171 Говоришь, я должен следить за корпусом? 489 00:25:47,213 --> 00:25:48,714 Да, он часто открывается. 490 00:25:48,755 --> 00:25:50,299 Значит, следить за корпусом? 491 00:25:50,341 --> 00:25:51,925 Ладно. 492 00:25:51,967 --> 00:25:53,511 Готов к своему первому поединку? 493 00:25:53,551 --> 00:25:55,804 Да, сэр! Сегодня я готов побить даже медведя. 494 00:25:55,846 --> 00:25:58,556 Прекрасно! Но увы, сегодня не твой день. 495 00:25:58,598 --> 00:26:00,434 Нет-нет, я в хорошей форме! 496 00:26:00,476 --> 00:26:02,861 Ты меня не слушаешь. Сегодня ты должен проиграть. 497 00:26:02,869 --> 00:26:04,646 На о’БрАйена сделаны большие ставки. 498 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 Сыграй по нашим правилам... 499 00:26:07,316 --> 00:26:09,402 ...и получишь свою долю от прибыли. 500 00:26:09,443 --> 00:26:11,548 А сделаешь по-своему... 501 00:26:12,363 --> 00:26:14,656 В общем, ты понял. 502 00:26:18,911 --> 00:26:20,371 Какого лешего? 503 00:26:20,413 --> 00:26:21,955 Все бои договорные, Вилл. 504 00:26:21,997 --> 00:26:23,749 Так уж оно устроено. 505 00:26:23,790 --> 00:26:25,292 Неужели? 506 00:26:25,334 --> 00:26:27,961 А тот бой между Генри и Буртом? 507 00:26:28,003 --> 00:26:29,713 Тоже договорной? 508 00:26:29,755 --> 00:26:33,342 И он тоже. Но упасть должен был Бурт, а не Генри. 509 00:26:33,384 --> 00:26:36,011 Зик был не очень-то рад. 510 00:26:36,053 --> 00:26:37,763 Ну что ж! 511 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Удачи, чемпион! 512 00:26:41,308 --> 00:26:42,518 Это что за... 513 00:26:42,560 --> 00:26:43,810 Что с Вами случилось? 514 00:26:43,852 --> 00:26:45,542 Коричневый порошок на лице Бурта... 515 00:26:45,565 --> 00:26:46,939 ...это сушёная наперстЯнка. 516 00:26:46,980 --> 00:26:48,815 Смертельна, но только если проглотить. 517 00:26:48,837 --> 00:26:51,767 Попав на лицо с кулака, она никак не могла убить человека. 518 00:26:51,806 --> 00:26:53,446 А почему Вы в грязи? 519 00:26:53,487 --> 00:26:55,197 Мне пришлось выкопать Бурта. 520 00:26:55,239 --> 00:26:57,324 - Что-что? - Мы с Джоном его выкопали. 521 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 Вилл, его лёгкие были заполнены водой. 522 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Он не был отравлен, его утопили. 523 00:27:02,079 --> 00:27:04,582 Бог ты мой. 524 00:27:04,622 --> 00:27:06,750 Я только что узнал, что все бои договорные! 525 00:27:06,792 --> 00:27:10,463 Бурт не должен был побеждать в ту ночь. 526 00:27:10,504 --> 00:27:13,257 А кто больше всех потерял из-за этого? 527 00:27:15,217 --> 00:27:16,634 Итак, мы начинаем! 528 00:27:16,676 --> 00:27:19,637 Джентльмены, в следующем поединке... 529 00:27:19,679 --> 00:27:22,808 ...свирепый ирландец Кэри о’БрАйен... 530 00:27:22,849 --> 00:27:24,642 ...сразится с крепким новичком... 531 00:27:24,684 --> 00:27:26,644 ...из этого самого города! 532 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 Вилл, Сын КанзАс-Сити! 533 00:27:28,730 --> 00:27:30,483 Сын КанзАс-Сити? 534 00:27:30,524 --> 00:27:32,568 По-моему, звучит солидно. 535 00:27:32,610 --> 00:27:34,892 Вилл, Вам необязательно это делать. 536 00:27:37,496 --> 00:27:39,791 Обязательно. 537 00:27:41,368 --> 00:27:42,995 Джентльмены! 538 00:27:43,036 --> 00:27:44,662 Пусть победит сильнейший! 539 00:27:51,667 --> 00:27:53,614 Держись, о’БрАйен! 540 00:27:59,817 --> 00:28:02,004 Ты должен иногда пропускать удары... 541 00:28:02,028 --> 00:28:04,427 ...иначе нокаут не будет казаться настоящим. 542 00:28:05,374 --> 00:28:07,987 Кто сказал, что я отправлюсь в нокаут? 543 00:28:21,283 --> 00:28:22,700 Вилл, не надо! 544 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 Боже, Вилл! 545 00:29:11,474 --> 00:29:13,275 Очевидно, Вы тут ни при чём. 546 00:29:13,407 --> 00:29:15,004 Вы глупец, Пинкертон. 547 00:29:15,121 --> 00:29:17,394 Но Вы не настолько глупы, чтобы убить кого-то... 548 00:29:17,441 --> 00:29:18,674 ...перед толпой свидетелей. 549 00:29:18,716 --> 00:29:20,176 Тогда что я здесь делаю? 550 00:29:20,239 --> 00:29:21,677 Сидите за решёткой, логично? 551 00:29:21,719 --> 00:29:23,303 Мы заставим преступника думать... 552 00:29:23,345 --> 00:29:24,656 ...что его план сработал. 553 00:29:24,711 --> 00:29:26,726 - По-Вашему, за этим стоит Зик? - Может, и он. 554 00:29:26,765 --> 00:29:28,656 Но пока мы не докажем, что Бурта убил он... 555 00:29:28,726 --> 00:29:30,185 ...Логан его не тронет. 556 00:29:30,227 --> 00:29:33,897 Мы очень мило проводим время, Вы не находите? 557 00:29:33,939 --> 00:29:36,358 Пришло время ещё раз навестить мистера Слэйтона. 558 00:29:36,400 --> 00:29:38,485 Если, конечно, у Вас нет плана получше. 559 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 Это же Вы ведёте расследование? 560 00:29:40,112 --> 00:29:41,614 Я не могу вести его отсюда. 561 00:29:41,655 --> 00:29:42,822 Не могу ведь? 562 00:29:45,585 --> 00:29:47,803 Чем обязан Вашему вниманию, миссис Ворн? 563 00:29:47,830 --> 00:29:49,391 Как и обещала, я вернулась... 564 00:29:49,423 --> 00:29:51,350 ...с новыми вопросами по расследованию. 565 00:29:51,707 --> 00:29:53,675 Мне показалось, что дело почти раскрыто... 566 00:29:53,785 --> 00:29:56,044 ...ведь тот местный парень осуждён за убийство. 567 00:29:56,086 --> 00:29:58,088 Не совсем. 568 00:29:58,130 --> 00:29:59,744 Он убил о’БрАйена, но на ночь... 569 00:29:59,775 --> 00:30:02,092 ...убийства Гроува у него есть алиби. 570 00:30:02,134 --> 00:30:03,571 Алиби на ту ночь... 571 00:30:03,603 --> 00:30:04,939 ...есть у всех вокруг. 572 00:30:05,512 --> 00:30:07,556 Кроме Вас, мистер Слэйтон. 573 00:30:07,598 --> 00:30:10,121 Не беспокойтесь насчёт меня, мэм. 574 00:30:10,995 --> 00:30:12,942 После того боя... 575 00:30:13,427 --> 00:30:15,147 ...я проводил время... 576 00:30:15,188 --> 00:30:17,963 ...с самыми милыми дамами КанзАс-Сити. 577 00:30:18,609 --> 00:30:21,338 Если хотите найти убийцу Гроува... 578 00:30:22,195 --> 00:30:24,990 ...спросите Генри о его долгах в азартных играх. 579 00:30:25,031 --> 00:30:26,408 Долги? 580 00:30:26,450 --> 00:30:28,661 Я удивлён, что Вы не знали. 581 00:30:28,702 --> 00:30:31,121 Ведь вы вроде как близкие друзья. 582 00:30:39,879 --> 00:30:42,174 Вы видели? Лжёт и не краснеет! 583 00:30:42,215 --> 00:30:44,176 - О чём Вы? - Он весьма красноречив... 584 00:30:44,217 --> 00:30:45,646 ...но на моих девочек он... 585 00:30:45,677 --> 00:30:47,471 ...не потратил ни цента! 586 00:30:47,513 --> 00:30:49,389 Спасибо. 587 00:30:50,564 --> 00:30:52,744 Вы же не собираетесь идти за ним в одиночку? 588 00:30:52,788 --> 00:30:55,283 Нет, только пошлю телеграмму. 589 00:31:06,573 --> 00:31:08,701 Привет, Кейти. 590 00:31:08,742 --> 00:31:10,410 Шериф пока не передумал? 591 00:31:11,787 --> 00:31:12,814 Это что? 592 00:31:12,837 --> 00:31:14,455 Телеграмма из банка олбани. 593 00:31:15,134 --> 00:31:17,427 В ней говорится, что ферму... 594 00:31:17,474 --> 00:31:19,474 ...заложил не твой отец, а ты. 595 00:31:19,533 --> 00:31:22,279 Ты заложил ферму, потому что проиграл в азартных играх? 596 00:31:22,339 --> 00:31:24,525 Кейти, я стал боксёром... 597 00:31:24,558 --> 00:31:26,477 ...только чтобы выкупить ферму. 598 00:31:26,760 --> 00:31:29,805 Зачем мне было это делать, если её заложил я? 599 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 А почему в документе стоит твоё имя? 600 00:31:32,432 --> 00:31:34,248 Так хотел отец, он указал это... 601 00:31:34,283 --> 00:31:35,769 ...в своём завещании. 602 00:31:35,811 --> 00:31:37,855 Где ты был в ночь убийства Гроува? 603 00:31:39,272 --> 00:31:41,895 То есть ты считаешь, что я, Генри Фокс... 604 00:31:41,918 --> 00:31:44,353 ...которого ты знаешь с детства... 605 00:31:44,411 --> 00:31:46,029 ...способен на убийство? 606 00:31:46,071 --> 00:31:48,699 Тогда чего медлить? Арестуй меня прямо сейчас! 607 00:31:51,827 --> 00:31:54,037 Прости. 608 00:31:54,079 --> 00:31:55,539 Я не хотел. 609 00:31:55,581 --> 00:31:57,123 Нет... 610 00:31:57,165 --> 00:31:59,418 ...это я должна извиниться, Генри. 611 00:32:00,068 --> 00:32:02,988 Ты всегда был добр ко мне, я зря в тебе сомневалась. 612 00:32:48,675 --> 00:32:51,010 Мистер Слэйтон, я не убивал о’БрАйена! 613 00:32:51,052 --> 00:32:52,721 Вы должны мне поверить! 614 00:32:52,763 --> 00:32:54,723 Пусть это останется между нами. 615 00:32:54,765 --> 00:32:55,864 Что останется, сэр? 616 00:32:55,934 --> 00:32:57,763 Что, если я могу вытащить тебя отсюда... 617 00:32:57,778 --> 00:32:59,227 ...и снять все обвинения? 618 00:32:59,269 --> 00:33:01,146 Я весь внимание. 619 00:33:01,187 --> 00:33:03,857 Чудно. Видишь ли, кровь привлекает акул. 620 00:33:03,906 --> 00:33:05,875 И сейчас весь город готов платить втройне... 621 00:33:05,906 --> 00:33:08,163 ...чтобы увидеть твой поединок с Генри Фоксом. 622 00:33:08,361 --> 00:33:10,630 Чемпион против убийцы! 623 00:33:10,708 --> 00:33:12,576 Если я выйду против Генри... 624 00:33:12,639 --> 00:33:14,326 ...Вы вытащите меня отсюда? 625 00:33:14,367 --> 00:33:16,077 Ты всё понял правильно. 626 00:33:22,167 --> 00:33:24,085 Шериф, Вы просто так меня отпустите? 627 00:33:24,127 --> 00:33:27,589 Скажем так, мистер Слэйтон продемонстрировал... 628 00:33:27,631 --> 00:33:29,907 ...неопровержимые доказательства... 629 00:33:29,962 --> 00:33:31,441 ...Вашей невиновности. 630 00:33:31,488 --> 00:33:34,638 Это будет честный бой. Победит сильнейший, даю слово. 631 00:33:34,680 --> 00:33:37,098 - Победит сильнейший? - Именно так. 632 00:33:37,140 --> 00:33:38,684 Что скажешь? 633 00:33:39,522 --> 00:33:41,756 Вы получите свой бой. 634 00:33:57,327 --> 00:33:59,037 Куда он делся? 635 00:33:59,078 --> 00:34:00,998 Ушёл со Слэйтоном. 636 00:34:01,039 --> 00:34:03,792 Вы же должны были держать его тут в безопасности! 637 00:34:03,834 --> 00:34:05,377 Я думал, это часть плана! 638 00:34:05,418 --> 00:34:07,119 Какого плана? 639 00:34:07,149 --> 00:34:09,276 Джентльмены, джентльмены! 640 00:34:09,506 --> 00:34:12,926 Я рад сообщить, что ждать больше не придётся! 641 00:34:12,968 --> 00:34:15,155 Сегодня наш чемпион... 642 00:34:15,257 --> 00:34:20,099 ...боксёр со стальными кулаками и тяжёлым ударом Генри Фокс... 643 00:34:20,141 --> 00:34:23,311 ...попытается отомстить за смерть своего товарища... 644 00:34:23,353 --> 00:34:25,814 ...Кэри о’БрАйена, пусть он покоится с миром! 645 00:34:27,816 --> 00:34:32,153 Он сразится с Мясником КанзАс-Сити... 646 00:34:32,249 --> 00:34:34,610 ...беспощадным и свирепым... 647 00:34:34,641 --> 00:34:37,993 ...Виллом "убийцей из КанзАс-Сити"! 648 00:34:41,038 --> 00:34:43,456 - Что Вы задумали? - А на что это похоже? 649 00:34:43,498 --> 00:34:45,000 Вилл, послушайте... 650 00:34:45,042 --> 00:34:47,460 ...я внимательно просмотрела журнал Гроува. 651 00:34:47,502 --> 00:34:50,164 Генри всё-таки ставил на бои со своим участием. 652 00:34:50,234 --> 00:34:52,090 Иногда ставил на победу соперника. 653 00:34:52,131 --> 00:34:56,428 Встречайте нашего чемпиона Генри Фокса! 654 00:35:02,350 --> 00:35:04,102 Генри, покажи ему! 655 00:35:05,896 --> 00:35:08,941 Значит, Генри главный подозреваемый? 656 00:35:08,982 --> 00:35:10,776 Зика пока не вычёркиваем... 657 00:35:10,817 --> 00:35:13,779 ...но Генри точно в этом замешан, сомнений нет. 658 00:35:13,820 --> 00:35:15,113 Мне очень жаль. 659 00:35:15,154 --> 00:35:17,032 Я знаю, как он Вам дорог. 660 00:35:17,074 --> 00:35:19,325 Сейчас это уже неважно. 661 00:35:19,367 --> 00:35:20,370 Каков Ваш план? 662 00:35:20,397 --> 00:35:22,955 Я начну с освобождения его челюсти от зубов. 663 00:35:22,996 --> 00:35:25,874 На его руках кровь Кэри о’БрАйена! 664 00:35:25,916 --> 00:35:27,876 Вилл, не надо этого делать! 665 00:35:27,918 --> 00:35:30,211 Я боюсь, что они попытаются Вас убить! 666 00:35:30,253 --> 00:35:31,797 Боитесь, что попытаются? 667 00:35:31,838 --> 00:35:34,382 Кейт, на это я и рассчитываю. 668 00:35:34,424 --> 00:35:36,134 Встречайте убийцу! 669 00:35:38,303 --> 00:35:41,094 И пусть победит сильнейший! 670 00:35:44,517 --> 00:35:46,645 Ставлю 2 бакса, что Генри его вырубит! 671 00:36:17,977 --> 00:36:20,042 Вы же можете бить посильнее? 672 00:36:30,730 --> 00:36:32,231 Да, вот так! 673 00:36:32,273 --> 00:36:34,151 Вы много болтаете. 674 00:36:36,596 --> 00:36:39,283 - А Вы недоговариваете. - С чего Вы взяли? 675 00:36:40,281 --> 00:36:42,034 Вы умолчали про залог. 676 00:36:42,075 --> 00:36:43,425 Это ничего не доказывает. 677 00:36:43,526 --> 00:36:46,268 А как насчёт Ваших исправлений в журнале Бурта? 678 00:36:46,941 --> 00:36:48,581 Это Вам на меня не повесить. 679 00:36:51,626 --> 00:36:54,046 Вы же жулик и лжец, ещё как повесим! 680 00:37:05,424 --> 00:37:07,392 Я предупреждал, что если будете лгать Кейт... 681 00:37:07,433 --> 00:37:09,019 ...то вылетите из города? 682 00:37:09,061 --> 00:37:10,478 И что с того? 683 00:37:33,626 --> 00:37:36,213 Убийца Вилл победил нокаутом! 684 00:37:36,254 --> 00:37:38,548 Мы его ещё увидим! 685 00:37:38,590 --> 00:37:40,092 Наш новый чемпион! 686 00:37:40,133 --> 00:37:41,551 Пойдём отсюда. 687 00:37:47,057 --> 00:37:48,934 Почти ничего не вижу. 688 00:37:48,975 --> 00:37:51,310 Мне хорошо прилетело. 689 00:37:51,352 --> 00:37:53,563 Нет, это всё наперстЯнка. 690 00:37:53,605 --> 00:37:56,441 - Чего? - Сушёная наперстЯнка. 691 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Генри посЫпал ей руки перед боем. 692 00:38:00,523 --> 00:38:02,098 Это какая-то отрава? 693 00:38:02,142 --> 00:38:05,043 Да, но только если проглотить. 694 00:38:06,159 --> 00:38:09,204 Хотя если вдохнуть, эффект тоже неслабый. 695 00:38:10,663 --> 00:38:13,083 Не волнуйся, скоро всё выветрится. 696 00:38:16,377 --> 00:38:18,964 Но знаешь, что не выветрится? 697 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 Что? 698 00:38:21,098 --> 00:38:22,974 Утопление! 699 00:38:33,909 --> 00:38:36,852 Руки прочь, иначе пристрелю, Слэйтон! 700 00:38:40,405 --> 00:38:42,782 Вилл, Вы целы? 701 00:38:45,113 --> 00:38:47,157 Вот как Вы убили Гроува. 702 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Генри ослабил его наперстЯнкой... 703 00:38:49,494 --> 00:38:51,163 ...а Вы привели его сюда и утопили! 704 00:38:51,204 --> 00:38:52,984 Интересная история, мисс. 705 00:38:53,041 --> 00:38:55,701 Я выкопала тело, лёгкие были заполнены водой! 706 00:38:55,750 --> 00:38:57,376 Вы зря теряете время. 707 00:38:57,418 --> 00:38:59,067 Шериф уже у меня на поводке. 708 00:38:59,102 --> 00:39:00,478 Никто Вам не поверит. 709 00:39:00,496 --> 00:39:02,248 В этом Вы ошибаетесь. 710 00:39:02,548 --> 00:39:05,343 Я слышал каждое слово, Слэйтон. 711 00:39:05,384 --> 00:39:07,243 Вы с дружком арестованы... 712 00:39:07,290 --> 00:39:10,515 ...за убийство Бурта Гроува и Кэри о’БрАйена! 713 00:39:10,556 --> 00:39:12,475 И покушение на меня! 714 00:39:12,517 --> 00:39:14,352 Да, и это тоже. 715 00:39:14,393 --> 00:39:15,310 Что Вы за шериф? 716 00:39:15,357 --> 00:39:17,939 Женщина сделала за Вас всю работу! 717 00:39:22,563 --> 00:39:24,357 Он напросился. 718 00:39:26,023 --> 00:39:29,882 Итак, Зик Слэйтон и Генри Фокс проводили договорные бои... 719 00:39:29,913 --> 00:39:31,661 ...чтобы увеличить прибыль. 720 00:39:31,703 --> 00:39:33,788 Мистер Слэйтон был готов на всё... 721 00:39:33,850 --> 00:39:36,166 ...ради прибыли, включая убийство. 722 00:39:36,208 --> 00:39:38,084 И попытку подставить меня! 723 00:39:38,126 --> 00:39:41,713 Вроде со всем разобрались. 724 00:39:41,754 --> 00:39:44,549 Пойду проверю, трезв ли судья. 725 00:39:45,717 --> 00:39:47,010 Кейти? 726 00:39:47,052 --> 00:39:48,970 Кейти! 727 00:39:53,102 --> 00:39:54,726 Мне очень жаль. 728 00:39:54,767 --> 00:39:56,269 Мне тоже. 729 00:39:56,311 --> 00:39:59,564 Всё, что я говорил о своих чувствах... 730 00:39:59,605 --> 00:40:01,233 ...было правдой. 731 00:40:02,182 --> 00:40:04,152 Только это и было правдой. 732 00:40:04,194 --> 00:40:06,404 Я не хотел, чтобы всё так вышло. 733 00:40:06,445 --> 00:40:08,656 Я не плохой человек, Кейти! 734 00:40:09,528 --> 00:40:11,326 Ты же знаешь, какой я. 735 00:40:11,368 --> 00:40:13,536 Я думала, что знаю. 736 00:40:13,578 --> 00:40:15,705 Но теперь ты совсем другой. 737 00:40:15,747 --> 00:40:17,456 Пойдём, Вилл. 738 00:40:25,757 --> 00:40:27,717 Я так и не успел поблагодарить Вас... 739 00:40:27,759 --> 00:40:29,132 ...за своё спасение. 740 00:40:29,194 --> 00:40:30,788 Вы бы не попали в эту ситуацию... 741 00:40:30,827 --> 00:40:32,222 ...если бы я Вас послушала. 742 00:40:32,264 --> 00:40:34,099 Ничего страшного. 743 00:40:34,140 --> 00:40:36,559 Но всё-таки он приметный мужчина. 744 00:40:36,601 --> 00:40:37,949 Вы когда-нибудь... 745 00:40:37,996 --> 00:40:39,938 Леди не раскрывают секреты. 746 00:40:39,979 --> 00:40:41,606 Ага! Вы его целовали? 747 00:40:41,647 --> 00:40:44,525 Мне тут надо телеграмму отправить. 748 00:40:44,567 --> 00:40:46,819 Это кому же? 749 00:40:46,861 --> 00:40:48,613 Аллану. 750 00:40:50,024 --> 00:40:53,159 Это перечень всех моих ошибок в ходе расследования... 751 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 ...и рекомендации для наказания. 752 00:40:56,830 --> 00:40:59,059 Позвольте взглянуть. 753 00:41:02,462 --> 00:41:04,124 Что Вы делаете? 754 00:41:06,030 --> 00:41:08,605 Вы виновны лишь в том, что Вы человек. 755 00:41:08,668 --> 00:41:11,210 Но, к счастью, от этого есть лекарство. 756 00:41:11,241 --> 00:41:13,512 Сейчас угадаю: Виски? 757 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Ну, в такой день я бы предпочёл... 758 00:41:15,556 --> 00:41:17,392 ...чашечку чая. 759 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Не виски? 760 00:41:19,018 --> 00:41:21,313 Кто у нас ведёт расследование? 761 00:41:26,173 --> 00:41:28,894 (Салун) 762 00:41:28,910 --> 00:41:30,879 (отель ДюбуА. Салун) 763 00:41:30,915 --> 00:41:32,329 Смотрите в следующей серии. 764 00:41:32,360 --> 00:41:33,837 Какого он забыл в КанзАс-Сити? 765 00:41:33,861 --> 00:41:34,861 Кенжи! 766 00:41:34,909 --> 00:41:36,884 Таинственная Мийо! 767 00:41:36,927 --> 00:41:38,678 Я предвещаю важные открытия. 768 00:41:38,778 --> 00:41:40,999 Кто-то из присутствующих здесь... 769 00:41:41,040 --> 00:41:43,251 ...будет убит сегодня ночью! 770 00:41:43,293 --> 00:41:44,961 Матерь Божья! 771 00:41:45,003 --> 00:41:46,212 Что с ним такое? 772 00:41:46,254 --> 00:41:47,343 Она моя по праву. 773 00:41:47,372 --> 00:41:50,101 Вы больше не будете претендовать на эту женщину! 774 00:41:50,125 --> 00:42:10,125 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 66333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.