Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:03,578
(Фокс против Гроува)
2
00:00:03,593 --> 00:00:05,297
Приветствую, джентльмены!
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,842
Сейчас вы увидите предел...
4
00:00:07,883 --> 00:00:09,176
...бойцовских возможностей!
5
00:00:09,217 --> 00:00:12,137
Претендент из ЦинциннАти,
штат огАйо...
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,306
Бурт "Мясник" Гроув!
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,690
Против него наш местный чемпион...
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,358
...боец со стальными кулаками...
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,401
...непобедимый Генри Фокс!
10
00:00:34,491 --> 00:00:36,662
Джентльмены, джентльмены!
11
00:00:36,704 --> 00:00:38,497
Вам известны правила?
12
00:00:38,539 --> 00:00:40,476
Они в том, что никаких
правил нет!
13
00:00:41,667 --> 00:00:44,294
И пусть победит сильнейший!
14
00:00:56,515 --> 00:00:57,933
Деритесь, хорош танцевать!
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,770
Давай, Мясник!
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,649
А Вы что тут делаете?
17
00:01:05,691 --> 00:01:07,776
Это мероприятие
не в Вашем вкусе.
18
00:01:07,818 --> 00:01:09,444
Ну, скажем так...
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,739
...у меня личный интерес.
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Ну да, это они.
21
00:01:15,826 --> 00:01:17,160
Здорово же?
22
00:01:17,202 --> 00:01:18,245
Это варварство.
23
00:01:18,286 --> 00:01:19,538
Обожаю это!
24
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
Наш победитель...
25
00:02:01,496 --> 00:02:03,164
...и новый чемпион
БертрАн Гроув!
26
00:02:03,206 --> 00:02:04,458
Пойдём отсюда.
27
00:02:04,499 --> 00:02:06,167
Генри!
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,168
Кейт!
29
00:02:07,210 --> 00:02:10,089
Генри! Генри, ты цел?
30
00:02:12,007 --> 00:02:13,133
Генри!
31
00:02:13,174 --> 00:02:14,802
Кейти?
32
00:02:15,888 --> 00:02:17,473
Неужели ты?
33
00:02:19,974 --> 00:02:21,809
Перестаньте так
на меня смотреть.
34
00:02:21,850 --> 00:02:23,477
Простите.
35
00:02:23,518 --> 00:02:24,979
Я просто очень удивлён.
36
00:02:25,020 --> 00:02:26,800
Не знал, что Вы
дружите с боксёрами.
37
00:02:26,862 --> 00:02:28,941
Не дружу. Бокс отвратителен.
38
00:02:28,983 --> 00:02:31,902
Он варварский, он взывает
к низшим инстинктам!
39
00:02:31,944 --> 00:02:34,279
Но когда я увидела
Генри на плакате...
40
00:02:34,321 --> 00:02:37,074
...я должна была убедиться,
что это и правда он.
41
00:02:37,116 --> 00:02:38,826
И кто же он?
42
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
Он мой друг детства.
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,580
Он жил по соседству.
44
00:02:43,622 --> 00:02:46,875
И я заходил в гости миллион раз.
45
00:02:46,917 --> 00:02:48,167
Или два.
46
00:02:48,201 --> 00:02:49,800
Генри Фокс.
47
00:02:49,831 --> 00:02:51,374
Вилл, приятно познакомиться.
48
00:02:51,408 --> 00:02:54,144
Кейт как раз рассказывала
о вашем общем детстве.
49
00:02:54,215 --> 00:02:55,550
Кейт?
50
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Для меня ты всегда будешь "Кейти".
51
00:02:57,928 --> 00:03:00,221
В то время мы были
неразлучны, помнишь?
52
00:03:00,263 --> 00:03:01,515
Помню-помню.
53
00:03:04,846 --> 00:03:07,056
Генри, я большой фанат бокса!
54
00:03:07,086 --> 00:03:09,356
Но я не ожидал,
что у Кейт есть друг...
55
00:03:09,397 --> 00:03:10,691
...среди боксёров.
56
00:03:10,732 --> 00:03:12,109
Я тоже не ожидал.
57
00:03:12,151 --> 00:03:13,861
Но все мы делаем
что должны.
58
00:03:13,902 --> 00:03:15,570
Генри Фокс?
59
00:03:15,612 --> 00:03:18,032
Это я.
60
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Мистер Фокс, Вы арестованы
за убийство Бурта Гроува.
61
00:03:21,576 --> 00:03:23,704
Убийство? О чём Вы говорите?
62
00:03:23,745 --> 00:03:25,539
Вы всё не так поняли!
63
00:03:25,580 --> 00:03:28,375
Это же он меня вырубил.
64
00:03:28,416 --> 00:03:29,918
Что происходит, Логан?
65
00:03:29,960 --> 00:03:31,590
Гроува нашли мёртвым в сугробе...
66
00:03:31,621 --> 00:03:33,254
...недалеко от бедного района.
67
00:03:33,296 --> 00:03:34,882
Не нож, не пуля.
68
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Моё мнение таково...
69
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
...что этот человек погиб в драке.
70
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
У Вас нет оснований для ареста!
71
00:03:41,138 --> 00:03:43,223
Даже если он погиб из-за бокса...
72
00:03:43,264 --> 00:03:45,433
...на ринг он вышел добровольно!
73
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
Статья 43-А КанзАс-Сити.
74
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
"Гибель человека,
связанная..."
75
00:03:50,731 --> 00:03:53,785
"...с незаконным боксёрским матчем..."
76
00:03:53,816 --> 00:03:55,694
"...считается убийством."
77
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Кейти!
78
00:03:57,261 --> 00:04:05,261
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv.
79
00:04:27,437 --> 00:04:30,827
ПиНКеРТоНЫ
80
00:04:32,282 --> 00:04:34,079
Я уж начал думать,
что в этом мире...
81
00:04:34,126 --> 00:04:35,650
...у меня не осталось друзей.
82
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Я твой верный друг, Генри.
83
00:04:37,318 --> 00:04:40,452
Я ценю это, Кейти.
Даже очень.
84
00:04:41,411 --> 00:04:43,580
Для меня это были
непростые годы.
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,326
Жизнь была бы проще...
86
00:04:45,368 --> 00:04:47,162
...если бы ты не разбивал носы.
87
00:04:48,016 --> 00:04:49,618
Даже не знаю.
88
00:04:50,496 --> 00:04:52,330
Как бы это помягче...
89
00:04:53,293 --> 00:04:54,753
Я банкрот.
90
00:04:54,795 --> 00:04:56,421
Как же так?
91
00:04:56,463 --> 00:04:58,048
А что с фермой?
92
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
В войну нам жилось несладко.
93
00:04:59,674 --> 00:05:01,969
И отец заложил нашу ферму.
94
00:05:02,010 --> 00:05:04,109
Через несколько лет он умер...
95
00:05:04,156 --> 00:05:06,306
...а маме было не по силам
выплатить долги.
96
00:05:06,347 --> 00:05:08,142
Мне очень жаль.
97
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
Чёртов банк забрал ферму.
98
00:05:10,351 --> 00:05:12,604
Он не вернёт её, пока мы
не погасим долг.
99
00:05:12,646 --> 00:05:16,608
Неужели нет другого способа сделать это,
кроме как заниматься боксом?
100
00:05:16,650 --> 00:05:18,652
Я всегда был хорош в драке.
101
00:05:18,693 --> 00:05:20,654
Ты же знаешь.
102
00:05:20,695 --> 00:05:22,489
Я не убивал Бурта Гроува.
103
00:05:22,530 --> 00:05:24,158
Ты должна мне верить.
104
00:05:24,199 --> 00:05:26,285
Я тебе верю, Генри.
105
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
И я помогу доказать
твою невиновность.
106
00:05:28,369 --> 00:05:30,330
Не совсем понимаю,
каким образом.
107
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Это моя работа, Генри.
108
00:05:32,415 --> 00:05:34,459
Я детектив Пинкертон.
109
00:05:34,501 --> 00:05:36,805
Да ладно!
110
00:05:36,922 --> 00:05:39,881
В тебе всегда было
много энергии, Кейти.
111
00:05:45,220 --> 00:05:47,681
За Вас внесли залог, мистер Фокс.
До суда Вы свободны.
112
00:05:47,722 --> 00:05:49,432
Кто же?
113
00:05:49,474 --> 00:05:50,684
Я.
114
00:05:50,725 --> 00:05:52,602
Ну, спасибо.
115
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
Идём.
116
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
А он тут что забыл?
117
00:06:08,743 --> 00:06:11,220
Я пригласила его пожить здесь,
пока мы не раскроем дело.
118
00:06:11,221 --> 00:06:12,371
Раскроем дело?
119
00:06:12,413 --> 00:06:14,541
Это явная ошибка правосудия...
120
00:06:14,582 --> 00:06:16,210
...и мы её исправим.
121
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
Я предложила Генри нашу помощь.
122
00:06:19,087 --> 00:06:20,547
Отойдём на пару слов?
123
00:06:20,588 --> 00:06:21,840
Генри, а ты пока сложи...
124
00:06:21,882 --> 00:06:22,924
...свои вещи в сарае.
125
00:06:22,966 --> 00:06:24,843
Всё в порядке.
126
00:06:24,885 --> 00:06:27,679
- Что-то не так?
- Да, кое-что не так!
127
00:06:27,721 --> 00:06:29,696
Вы предложили помощь
подозреваемому...
128
00:06:29,719 --> 00:06:31,467
...и даже не посоветовались со мной!
129
00:06:31,506 --> 00:06:33,185
Не припомню, чтобы Аллан...
130
00:06:33,227 --> 00:06:34,545
...просил советоваться...
131
00:06:34,553 --> 00:06:36,395
откуда нам знать,
что ему можно верить?
132
00:06:36,437 --> 00:06:37,939
Я знаю его с детства.
133
00:06:37,981 --> 00:06:39,691
Я знаю, что он за человек.
134
00:06:39,733 --> 00:06:41,568
Надеюсь, он из тех,
кто нам заплатит?
135
00:06:41,609 --> 00:06:44,264
Он мой друг,
и ему нужна помощь.
136
00:06:44,321 --> 00:06:47,279
Я никогда не просила
Вас об услуге.
137
00:06:47,990 --> 00:06:49,326
Прошу, помогите ему.
138
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
Ладно. Но у меня есть условие.
139
00:06:53,538 --> 00:06:55,207
- Слушаю.
- Расследование веду я.
140
00:06:55,249 --> 00:06:56,275
- Нет уж.
- Да-да!
141
00:06:56,315 --> 00:06:58,085
- Это моё дело!
- Неужели?
142
00:06:58,126 --> 00:06:59,346
Что бы сказал мой отец...
143
00:06:59,370 --> 00:07:01,533
...о Вашей личной
привязанности к клиенту?
144
00:07:02,190 --> 00:07:05,133
Аллан бы сказал, что
моя личная привязанность...
145
00:07:05,175 --> 00:07:07,268
...способна исказить
мои суждения.
146
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Бедный Гроуви. Я никак не мог
быть причиной его смерти.
147
00:07:16,644 --> 00:07:18,604
- Почему нет?
- Я сильный боец...
148
00:07:18,641 --> 00:07:22,065
...но даже мне не хватит сил
убить такого.
149
00:07:22,170 --> 00:07:24,194
Гроуви был сделан из металла!
150
00:07:24,236 --> 00:07:25,486
Каким он был?
151
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
Суровым, но тихим.
152
00:07:28,865 --> 00:07:30,740
Иногда уходил в запои.
153
00:07:30,912 --> 00:07:34,498
И у него практически
не было друзей.
154
00:07:34,907 --> 00:07:36,461
А враги были?
155
00:07:36,513 --> 00:07:38,523
Все, кого он втаптывал
на ринге.
156
00:07:39,078 --> 00:07:40,919
Удар у него был
нереальный.
157
00:07:40,961 --> 00:07:43,546
У Вас тоже удар неслабый.
158
00:07:43,588 --> 00:07:45,449
Это пришло с опытом.
159
00:07:45,472 --> 00:07:47,550
Первым делом нам следует...
160
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
...осмотреть тело и...
- Так-с, минутку!
161
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
Расследование веду я,
не забыли?
162
00:07:53,130 --> 00:07:55,509
Разумеется. С чего начнём?
163
00:07:55,771 --> 00:07:58,228
Мейбл, можно тебя?
(отель ДюбуА)
164
00:07:58,270 --> 00:08:00,397
эти люди хотят поговорить с тобой.
165
00:08:02,729 --> 00:08:05,190
Хорошо, но скидок не даю.
166
00:08:05,444 --> 00:08:07,714
Эти услуги нам не нужны.
167
00:08:07,733 --> 00:08:09,928
Дело в Вашем клиенте.
Бурт Гроув.
168
00:08:09,975 --> 00:08:11,658
Боксёр, который недавно умер.
169
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
А, я его помню.
170
00:08:13,243 --> 00:08:14,702
Что можете о нём рассказать?
171
00:08:14,744 --> 00:08:16,330
Нам некогда было разговаривать.
172
00:08:16,371 --> 00:08:19,540
Но он мне заплатил.
Заплатил очень хорошо.
173
00:08:19,582 --> 00:08:22,002
Деньги много раз меняли хозяев.
174
00:08:22,043 --> 00:08:23,137
Вы о чём?
175
00:08:23,164 --> 00:08:25,630
К нему заходило
много разных людей.
176
00:08:25,672 --> 00:08:28,883
Большинство давало ему деньги,
некоторым платил он сам.
177
00:08:28,925 --> 00:08:30,677
Спасибо, что уделили время.
178
00:08:34,431 --> 00:08:36,183
О чём это нам говорит?
179
00:08:36,224 --> 00:08:38,351
Генри говорил, что у Бурта
не было друзей.
180
00:08:38,375 --> 00:08:40,538
А Мейбл сообщила,
что он был очень популярен.
181
00:08:40,593 --> 00:08:42,063
А главное, он менял деньги.
182
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
Он был азартным игроком.
183
00:08:43,731 --> 00:08:45,817
- Либо ростовщиком.
- Возможно.
184
00:08:45,859 --> 00:08:47,610
Дальнейшие действия?
185
00:08:47,652 --> 00:08:49,070
Вы поговорите с ведущим.
186
00:08:49,112 --> 00:08:50,780
Узнайте, что ему
известно о ставках.
187
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
А я поговорю с боксёрами.
188
00:08:52,532 --> 00:08:54,368
Может, нам следует
осмотреть тело...
189
00:08:54,409 --> 00:08:56,203
...и выявить причину...
- Что-что?
190
00:09:01,306 --> 00:09:02,849
Ну ладно.
191
00:09:05,545 --> 00:09:07,130
ПризнАюсь, я очень рад,
что кто-то...
192
00:09:07,172 --> 00:09:08,923
...расследует смерть Гроува.
193
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
Генри не только мой близкий друг.
194
00:09:10,591 --> 00:09:12,552
Он ещё и приносит
больше всех прибыли.
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,804
Если его повесят,
моему делу конец.
196
00:09:14,846 --> 00:09:16,264
Уверена, что с Вашей помощью...
197
00:09:16,306 --> 00:09:18,225
...мы очистим его доброе имя.
198
00:09:18,266 --> 00:09:20,310
Чудно. Потому что
Генри Фокс не убийца.
199
00:09:20,352 --> 00:09:22,891
Мне всё равно, что говорит
бестолковый шериф.
200
00:09:22,914 --> 00:09:24,939
Будьте уверены,
помогу чем смогу.
201
00:09:24,981 --> 00:09:27,567
Знаете что-нибудь
о Бурте Гроуве?
202
00:09:27,608 --> 00:09:29,861
Я встретил его в Вирджиния-Сити
пару лет назад.
203
00:09:29,903 --> 00:09:31,863
Он был крепок,
как кирпичная стена.
204
00:09:31,905 --> 00:09:33,740
Он был азартен?
205
00:09:37,285 --> 00:09:38,972
Азартен? Ни в коем случае.
206
00:09:39,003 --> 00:09:42,732
Боксёрам запрещено делать ставки.
Это было бы губительно для спорта.
207
00:09:43,250 --> 00:09:44,792
А теперь, с Вашего позволения...
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
...я пошлю телеграмму
семье Бурта.
209
00:09:46,627 --> 00:09:47,822
Разумеется.
210
00:09:47,923 --> 00:09:50,611
Не возражаете, если я
вернусь с новыми вопросами?
211
00:09:50,681 --> 00:09:51,799
Буду рад помочь.
212
00:09:51,841 --> 00:09:54,094
Сделаю всё, чтобы помочь Генри.
213
00:09:54,135 --> 00:09:55,720
Пока он приносит прибыль...
214
00:09:55,762 --> 00:09:57,847
...он под моей полной защитой.
215
00:10:01,017 --> 00:10:02,310
Благодарю.
216
00:10:17,336 --> 00:10:19,380
Кого я вижу!
217
00:10:19,438 --> 00:10:21,658
Вы же те боксёры из ДюбуА?
218
00:10:22,033 --> 00:10:24,410
Езжай дальше, мы заняты!
219
00:10:24,749 --> 00:10:26,678
Простите, что беспокою.
220
00:10:26,709 --> 00:10:29,588
Просто я большой фанат бокса!
221
00:10:29,629 --> 00:10:32,424
Прошлой ночью был
шикарный бой, нет?
222
00:10:32,466 --> 00:10:34,926
Жаль, что парень не выжил.
223
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Здесь ты слёз не увидишь.
Гроуви сам напросился!
224
00:10:37,596 --> 00:10:38,846
Как это?
225
00:10:38,888 --> 00:10:41,141
Бурт Гроув был лжецом
и жуликом!
226
00:10:41,182 --> 00:10:43,726
Это из-за того, что он
задолжал тебе 50 баксов.
227
00:10:43,768 --> 00:10:45,562
Может, мне вытрясти их из тебя?
228
00:10:45,604 --> 00:10:48,648
Я к тому, что нельзя
плохо говорить о мёртвых.
229
00:10:48,689 --> 00:10:49,983
А ты, горожанин...
230
00:10:50,024 --> 00:10:51,443
...можешь проваливать.
231
00:10:51,485 --> 00:10:53,487
Сэр, я не хотел Вас обидеть.
232
00:10:53,528 --> 00:10:54,779
Всё, уезжаю.
233
00:10:54,821 --> 00:10:56,490
Удачи вам на ринге!
234
00:11:04,038 --> 00:11:06,833
Важно не что он сказал,
а как он это сказал.
235
00:11:06,874 --> 00:11:08,418
"Пока он приносит прибыль..."
236
00:11:08,460 --> 00:11:09,961
...он под моей полной защитой."
237
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
Думаете, Зик убил Бурта...
238
00:11:11,879 --> 00:11:13,692
...за то что тот вырубил Генри?
239
00:11:13,741 --> 00:11:16,420
Маловероятно, но Зик пока
останется подозреваемым.
240
00:11:16,975 --> 00:11:19,012
Я встретил здоровенного
ирландца о’БрАйена.
241
00:11:19,053 --> 00:11:20,597
Бурт задолжал ему 50 долларов.
242
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
А это очень серьёзный мотив.
243
00:11:22,390 --> 00:11:24,434
Итак, у нас двое подозреваемых.
244
00:11:24,476 --> 00:11:25,768
Трое.
245
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
Генри всё ещё в моём списке.
246
00:11:28,104 --> 00:11:30,360
Ладно, трое подозреваемых.
247
00:11:30,982 --> 00:11:32,526
Что будем делать?
248
00:11:32,567 --> 00:11:34,660
Так-с, следующий шаг...
249
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Было бы неплохо выяснить
причину смерти...
250
00:11:39,366 --> 00:11:41,868
...осмотрев тело
в ближайшее время.
251
00:11:41,909 --> 00:11:43,328
Дельный совет!
252
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
Где ж Вы раньше были?
253
00:11:46,789 --> 00:11:49,351
Зрачки не потемнели,
синяков нет.
254
00:11:49,406 --> 00:11:52,601
Он умер не от удара по голове.
255
00:11:53,254 --> 00:11:54,881
Нет вообще никаких ран.
256
00:11:54,922 --> 00:11:56,508
Что у него на лице?
257
00:11:56,550 --> 00:11:58,301
Какая-то грязь.
258
00:12:03,764 --> 00:12:05,776
Со стороны похоже на...
259
00:12:05,831 --> 00:12:08,063
...высохшую грязь.
260
00:12:08,321 --> 00:12:10,813
Но частицы слишком мелкие.
261
00:12:13,107 --> 00:12:15,495
Какая-то трава.
262
00:12:19,827 --> 00:12:22,867
Острая, как чили.
И горькая, как молочАй.
263
00:12:22,909 --> 00:12:25,119
Это не то, что обычно
можно найти...
264
00:12:25,161 --> 00:12:27,205
...на лице убитого парня.
265
00:12:27,247 --> 00:12:29,082
Что это значит?
266
00:12:29,123 --> 00:12:31,358
Раз уж нет ясности...
267
00:12:31,418 --> 00:12:33,302
...чем меньше допущений...
268
00:12:33,326 --> 00:12:34,962
...тем правильнее гипотеза.
269
00:12:35,004 --> 00:12:36,755
Он погиб не на ринге.
270
00:12:36,797 --> 00:12:38,832
Я думаю, его отравили.
271
00:12:39,588 --> 00:12:41,596
Мы тщательно осмотрели тело.
272
00:12:41,616 --> 00:12:43,725
Судя по всему, Гроув
был убит...
273
00:12:43,756 --> 00:12:45,600
...после боя, а не во время него.
274
00:12:45,647 --> 00:12:47,601
Это не доказывает
невиновность Фокса.
275
00:12:47,642 --> 00:12:49,852
Нет, но у нас двое
подозреваемых...
276
00:12:49,894 --> 00:12:51,438
...с хорошими мотивами.
277
00:12:51,479 --> 00:12:52,950
Первый - Зик Слэйтон,
ведущий.
278
00:12:52,989 --> 00:12:55,191
Он мог это сделать,
чтобы защитить лучшего бойца.
279
00:12:55,233 --> 00:12:56,984
И ирландский боксёр
Кэри о’БрАйен.
280
00:12:57,026 --> 00:12:59,571
Бурт задолжал ему
приличную сумму.
281
00:12:59,613 --> 00:13:01,489
В любом случае...
282
00:13:01,531 --> 00:13:03,908
...этого достаточно,
чтобы снять обвинения с Фокса.
283
00:13:03,950 --> 00:13:05,910
Вот как?
284
00:13:05,952 --> 00:13:09,163
Я тут поболтал с боксёрами.
Они говорят...
285
00:13:09,205 --> 00:13:10,831
...что Генри Фокс жулик.
286
00:13:10,873 --> 00:13:13,792
Он посыпает руки чили
перед каждым боем...
287
00:13:13,834 --> 00:13:16,463
...чтобы помешать
сопернику видеть.
288
00:13:16,504 --> 00:13:17,756
Моя версия в том...
289
00:13:17,796 --> 00:13:19,804
...что Фоксу не понравилось
проигрывать...
290
00:13:19,836 --> 00:13:22,302
...и тогда он решил
устранить конкурента.
291
00:13:22,343 --> 00:13:24,137
Раз и навсегда.
292
00:13:24,178 --> 00:13:26,729
Как видите, вы не единственные
в КанзАс-Сити...
293
00:13:26,753 --> 00:13:28,807
...кто может разгадать загадку.
294
00:13:38,526 --> 00:13:41,488
Эта штуковина, конечно,
выглядит замечательно.
295
00:13:41,529 --> 00:13:43,822
Но имя убийцы она нам
не раскроет.
296
00:13:43,864 --> 00:13:46,660
Это микроскоп, работает
как увеличительное стекло.
297
00:13:46,701 --> 00:13:48,869
С ним можно разглядеть
мельчайшие частицы...
298
00:13:48,911 --> 00:13:50,580
...например, осадок на лице Гроува.
299
00:13:50,622 --> 00:13:52,290
Не забудьте сообщить...
300
00:13:52,332 --> 00:13:53,747
...если там вдруг окажется имя.
301
00:13:53,817 --> 00:13:56,503
Зик Слэйтон, Кэри о’БрАйен
или Генри Фокс.
302
00:13:56,544 --> 00:13:58,588
Я всё ещё не верю,
что Генри убийца.
303
00:13:58,630 --> 00:14:02,007
Раз уж нет ясности,
меньше всего допущений...
304
00:14:04,218 --> 00:14:06,095
Ну, Вы знаете.
305
00:14:06,137 --> 00:14:07,370
После слов Логана...
306
00:14:07,433 --> 00:14:10,600
...Ваш приятель кажется
ещё более подозрительным.
307
00:14:10,642 --> 00:14:12,018
Вилл, я хорошо его знаю.
308
00:14:12,059 --> 00:14:14,354
Знаю, какой была его жизнь.
Он не убийца.
309
00:14:14,395 --> 00:14:15,583
Да и что мне с этим делать?
310
00:14:15,630 --> 00:14:17,622
Пойти и спросить,
не мажет ли он руки ядом...
311
00:14:17,660 --> 00:14:19,833
...перед каждым боем?
- Именно это мы и сделаем.
312
00:14:19,856 --> 00:14:22,024
Почему тогда яд не подействовал
на него самого?
313
00:14:22,031 --> 00:14:23,571
Почему же не подействовал?
314
00:14:23,613 --> 00:14:25,590
Вы его руки видели?
315
00:14:27,241 --> 00:14:29,536
Один из нас должен
с ним поговорить.
316
00:14:29,577 --> 00:14:31,663
Видимо, это будете Вы.
317
00:14:31,705 --> 00:14:33,744
Вообще-то нет.
Ваша с ним связь...
318
00:14:33,790 --> 00:14:36,376
...поможет выудить
из него всю правду.
319
00:14:36,417 --> 00:14:37,573
Спасибо, Вилл.
320
00:14:37,690 --> 00:14:40,046
Рада, что Вы хоть иногда
включаете мозг.
321
00:14:40,087 --> 00:14:41,422
Я и передумать могу.
322
00:14:47,762 --> 00:14:50,557
Как прошла беседа с шерифом?
323
00:14:50,598 --> 00:14:52,016
Плохо.
324
00:14:52,058 --> 00:14:53,921
Он сказал, что ты
жулик и лжец...
325
00:14:53,976 --> 00:14:56,855
...который отомстил Бурту
за поражение на ринге.
326
00:14:58,105 --> 00:14:59,982
А что думаешь ты?
327
00:15:00,024 --> 00:15:02,819
Я думаю, что в этом
что-то есть.
328
00:15:03,969 --> 00:15:06,865
Да ладно тебе, Кейти!
329
00:15:10,618 --> 00:15:12,772
Я заметила порошок
на лице Бурта.
330
00:15:12,843 --> 00:15:14,811
Знаешь, что это может быть?
331
00:15:17,208 --> 00:15:18,877
Молотое чили.
332
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Генри!
333
00:15:20,086 --> 00:15:21,755
Прежде чем ты
сделаешь выводы...
334
00:15:21,796 --> 00:15:25,091
...пойми, что в этом деле
жульничают абсолютно все.
335
00:15:25,132 --> 00:15:27,093
Удары ниже пояса...
336
00:15:27,134 --> 00:15:29,512
...руки в чили, а бывает и хуже.
337
00:15:29,554 --> 00:15:30,764
Зачем?
338
00:15:30,805 --> 00:15:32,056
Все хотят победить.
339
00:15:32,098 --> 00:15:34,851
Зик не платит проигравшим.
340
00:15:34,893 --> 00:15:36,644
Это ужасно.
341
00:15:38,351 --> 00:15:41,020
В жизни я часто ошибался, Кейти.
342
00:15:41,274 --> 00:15:45,612
Самой большой ошибкой было
дать тебе уехать из Нью-Йорка.
343
00:15:45,653 --> 00:15:47,280
Ты не мог меня остановить.
344
00:15:47,321 --> 00:15:49,616
Но я мог хотя бы попытаться.
345
00:15:58,332 --> 00:16:00,334
Я знаю, что Вы пытаетесь
сделать с Кейт.
346
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
Прошу прощения?
347
00:16:01,711 --> 00:16:03,671
ДАвите на эмоции.
348
00:16:03,713 --> 00:16:05,381
Если Вы вешаете нам
лапшу на уши...
349
00:16:05,423 --> 00:16:07,091
...Вы мигом вылетите из города.
350
00:16:07,133 --> 00:16:08,301
Ясно?
351
00:16:09,677 --> 00:16:11,262
Ясно как день.
352
00:16:11,304 --> 00:16:13,882
В Кейти есть что-то, что разжигает
огонь в мужчинах...
353
00:16:13,905 --> 00:16:15,723
...которые неровно к ней дышат.
354
00:16:15,850 --> 00:16:17,101
Заметили?
355
00:16:19,896 --> 00:16:21,147
Всё нормально?
356
00:16:21,188 --> 00:16:22,958
Чего?
357
00:16:24,096 --> 00:16:25,597
Ага.
358
00:16:26,611 --> 00:16:29,697
Продолжайте искать
источник яда.
359
00:16:29,739 --> 00:16:32,325
Пойду осмотрю комнату
Гроува.
360
00:16:38,331 --> 00:16:40,184
Слушай сюда, хорёк!
361
00:16:40,215 --> 00:16:41,542
Где моя доля?
362
00:16:41,584 --> 00:16:42,794
Только что закончилась.
363
00:16:42,836 --> 00:16:44,629
У меня нет ни цента.
364
00:16:44,671 --> 00:16:46,798
Тебе жить надоело, Тэллер?
365
00:16:46,840 --> 00:16:48,716
Спокойнее, дядя!
366
00:16:48,758 --> 00:16:51,218
Мисс Аннели не одобряет
потасовки в салуне.
367
00:16:51,260 --> 00:16:53,638
- Это не твоё дело, горожанин!
- Теперь моё.
368
00:16:53,680 --> 00:16:55,306
Ты, конечно, крупненький...
369
00:16:55,348 --> 00:16:57,224
...но против двоих не выстоишь.
370
00:17:00,394 --> 00:17:03,836
В следующий раз сначала отдай
мою долю, потом уже напивайся.
371
00:17:03,859 --> 00:17:06,404
Иначе закончишь
как старина Гроуви.
372
00:17:14,784 --> 00:17:16,703
Спасибо,
меня зовут САймон.
373
00:17:16,744 --> 00:17:17,871
- САймон Тэллер.
- Вилл.
374
00:17:17,912 --> 00:17:19,413
Рад встрече.
375
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
Ты же один из тех боксёров?
376
00:17:21,499 --> 00:17:23,334
Так точно.
377
00:17:23,376 --> 00:17:25,085
Надеюсь, я не помешал...
378
00:17:25,127 --> 00:17:27,380
...вам с этим ирландским громилой?
379
00:17:27,421 --> 00:17:29,883
Вовсе нет, я даже этому рад.
380
00:17:29,924 --> 00:17:32,134
А чего это он?
Ты застрелил его собаку?
381
00:17:32,176 --> 00:17:33,934
Нет, я просто
становлюсь забывчив...
382
00:17:33,980 --> 00:17:36,973
...когда приходит время
платить долю с моей прибыли.
383
00:17:37,015 --> 00:17:38,265
И ты ему платишь?
384
00:17:38,307 --> 00:17:39,893
Ну да, мы все платим.
385
00:17:39,934 --> 00:17:42,093
У него кулаки будто из свинца!
386
00:17:42,850 --> 00:17:45,023
Не хочу помереть, как Гроуви.
387
00:18:42,663 --> 00:18:44,916
Что Вы тут забыли?
388
00:18:44,958 --> 00:18:47,293
Это Вас не касается.
389
00:18:47,334 --> 00:18:49,087
Давайте сюда,
или буду стрелять!
390
00:18:52,867 --> 00:18:55,305
Будет трудно стрелять
без пистолета.
391
00:18:56,470 --> 00:18:58,137
Это журнал ставок,
не так ли?
392
00:18:58,178 --> 00:19:00,306
Гроув принимал ставки на бои.
393
00:19:00,347 --> 00:19:02,600
Вы умны для женщины.
394
00:19:02,642 --> 00:19:04,829
А теперь поработайте головой...
395
00:19:04,892 --> 00:19:07,063
...и отдайте журнал.
396
00:19:07,105 --> 00:19:09,273
Вы забыли, что пистолет у меня.
397
00:19:14,028 --> 00:19:15,989
Он совсем страх потерял?
398
00:19:16,030 --> 00:19:17,197
Ударил женщину!
399
00:19:17,239 --> 00:19:19,075
О’БрАйен не очень воспитан.
400
00:19:19,117 --> 00:19:21,035
Повезло, что он ограничился ударом.
401
00:19:26,959 --> 00:19:29,961
Спасибо за заботу, Генри,
но я в порядке.
402
00:19:33,321 --> 00:19:35,563
Куда это Вы?
403
00:19:49,235 --> 00:19:52,907
Я же велел проваливать!
404
00:20:02,953 --> 00:20:05,081
Нехорошо бить женщин.
405
00:20:08,248 --> 00:20:10,376
Простите за беспорядок,
уже ухожу.
406
00:20:10,417 --> 00:20:11,919
Погоди минутку.
407
00:20:11,961 --> 00:20:13,129
Есть предложение.
408
00:20:13,171 --> 00:20:14,964
Это было личное.
409
00:20:15,006 --> 00:20:16,382
Забудь об этом.
410
00:20:16,423 --> 00:20:19,010
Никогда не думал
о карьере боксёра?
411
00:20:19,052 --> 00:20:20,427
Было дело.
412
00:20:20,469 --> 00:20:22,612
Подумывал, конечно.
Не то чтобы всерьёз.
413
00:20:22,651 --> 00:20:24,306
Думаете, у меня есть способности?
414
00:20:24,348 --> 00:20:27,894
С таким-то ударом?
Да у тебя талант!
415
00:20:27,935 --> 00:20:29,145
Что скажешь?
416
00:20:34,274 --> 00:20:38,571
Хочу спросить про твоего друга
Вилла Пинкертона.
417
00:20:38,612 --> 00:20:40,406
Он не совсем мой друг.
418
00:20:40,447 --> 00:20:42,533
Скорее, он мой напарник.
419
00:20:42,661 --> 00:20:44,259
Мне интересно...
420
00:20:44,283 --> 00:20:47,202
...хорошо ли вы ладите?
421
00:20:47,454 --> 00:20:49,916
Да, мы ладим неплохо.
422
00:20:49,957 --> 00:20:54,921
Иногда он бывает вспыльчивым,
упрямым, безответственным...
423
00:20:55,985 --> 00:20:58,340
...но это всё не со зла.
424
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Ведёт себя как мальчишка.
425
00:21:00,718 --> 00:21:04,471
А тебе нужен мужчина.
426
00:21:04,513 --> 00:21:07,474
Генри, скажу как есть.
427
00:21:07,516 --> 00:21:11,229
Я вижу, что у тебя ко мне
до сих пор есть чувства.
428
00:21:11,270 --> 00:21:14,314
Чувства?
Это мягко сказано.
429
00:21:14,356 --> 00:21:17,526
Дело в том, что я...
430
00:21:17,568 --> 00:21:19,946
...чувствую то же,
что и в тот день...
431
00:21:19,987 --> 00:21:21,906
...когда покинула Нью-Йорк.
432
00:21:21,948 --> 00:21:25,367
Ты мне очень дорог, Генри...
433
00:21:25,409 --> 00:21:27,203
...как друг.
434
00:21:28,913 --> 00:21:30,831
Ты сидишь прямо передо мной...
435
00:21:30,873 --> 00:21:33,918
...и говоришь, что ничего
не чувствуешь?
436
00:21:47,890 --> 00:21:49,976
Вы его вернули!
437
00:21:50,017 --> 00:21:52,311
Да, похоже на то.
438
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Это и правда журнал ставок.
439
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
Гроув принимал ставки
на всех боксёров.
440
00:21:57,424 --> 00:21:59,384
Включая Вас, Генри.
441
00:22:00,278 --> 00:22:01,487
Это правда?
442
00:22:01,528 --> 00:22:03,030
Кейти, не спеши.
443
00:22:03,072 --> 00:22:04,991
Мы все делаем ставки.
444
00:22:05,032 --> 00:22:07,785
Отдав Зику и о’БрАйену
их доли...
445
00:22:07,827 --> 00:22:10,415
...мы не имеем денег
даже на обед.
446
00:22:10,431 --> 00:22:12,331
Взгляните сами.
447
00:22:12,372 --> 00:22:14,915
Проверьте, делал ли я ставки
на собственные бои.
448
00:22:14,946 --> 00:22:17,920
Я делал ставки,
но я не мошенник.
449
00:22:20,589 --> 00:22:22,091
Он говорит правду.
450
00:22:22,133 --> 00:22:24,426
Генри не ставил на бои,
в которых участвовал.
451
00:22:24,468 --> 00:22:27,138
И я не убивал Бурта Гроува!
452
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Клянусь на могиле своего отца.
453
00:22:39,399 --> 00:22:41,277
А теперь, с вашего позволения...
454
00:22:41,319 --> 00:22:43,403
...мне пора готовиться
к рингу.
455
00:22:52,246 --> 00:22:53,914
Нет, я Вам не верю.
456
00:22:53,956 --> 00:22:55,160
В смысле?
457
00:22:55,176 --> 00:22:56,730
Убийца сидит за Вашим столом...
458
00:22:56,760 --> 00:22:58,480
...а Вы решили с ним пообедать!
459
00:22:58,500 --> 00:23:00,480
Откуда уверенность,
что он убийца?
460
00:23:00,504 --> 00:23:02,048
Я знаю, что он в этом замешан.
461
00:23:02,089 --> 00:23:03,549
И Вы бы тоже так думали...
462
00:23:03,590 --> 00:23:05,259
...если бы он не морочил
Вам голову!
463
00:23:05,301 --> 00:23:07,011
Моя голова в порядке!
464
00:23:07,053 --> 00:23:09,326
И знаете что, Вилл?
Вы слишком активно...
465
00:23:09,388 --> 00:23:11,837
...изучаете мои чувства.
466
00:23:12,641 --> 00:23:15,393
Я просто беспокоюсь, ясно?
467
00:24:17,807 --> 00:24:19,058
Горькая.
468
00:24:24,338 --> 00:24:28,426
"НаперстЯнка, также известная
как дигитАлис."
469
00:24:28,466 --> 00:24:30,677
"Смертельно опасна
для животных..."
470
00:24:30,719 --> 00:24:32,930
"...и для человека."
471
00:24:38,387 --> 00:24:41,121
Где чёрный журнал?
472
00:24:42,148 --> 00:24:44,191
Не видел никакого журнала.
473
00:24:44,233 --> 00:24:46,444
Я хотел дождаться
нашего поединка...
474
00:24:46,484 --> 00:24:49,280
...но лучше убить тебя
прямо здесь!
475
00:24:49,322 --> 00:24:52,344
Прибереги пыл, о’БрАйен.
476
00:24:56,370 --> 00:24:58,705
Терпеть его не могу.
477
00:24:58,747 --> 00:25:00,791
Теперь и я тоже.
478
00:25:04,211 --> 00:25:07,423
Вилл, я хочу прояснить
нашу ситуацию.
479
00:25:07,465 --> 00:25:10,468
Я не пытаюсь встать...
480
00:25:10,508 --> 00:25:12,052
...между Вами и Кейти.
481
00:25:12,094 --> 00:25:13,553
Просто поймите...
482
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
...у нас с ней общее прошлое.
483
00:25:16,785 --> 00:25:18,184
Могу заверить...
484
00:25:18,225 --> 00:25:21,145
...Вы не стоите
между мной и Кейти.
485
00:25:21,187 --> 00:25:25,523
Если не считать дела об убийстве,
в котором Вы главный подозреваемый.
486
00:25:25,565 --> 00:25:27,485
Вы всё ещё допускаете, что я...
487
00:25:27,525 --> 00:25:29,320
...причастен к смерти Гроуви?
488
00:25:44,293 --> 00:25:47,171
Говоришь, я должен
следить за корпусом?
489
00:25:47,213 --> 00:25:48,714
Да, он часто открывается.
490
00:25:48,755 --> 00:25:50,299
Значит, следить за корпусом?
491
00:25:50,341 --> 00:25:51,925
Ладно.
492
00:25:51,967 --> 00:25:53,511
Готов к своему первому поединку?
493
00:25:53,551 --> 00:25:55,804
Да, сэр! Сегодня я готов
побить даже медведя.
494
00:25:55,846 --> 00:25:58,556
Прекрасно! Но увы,
сегодня не твой день.
495
00:25:58,598 --> 00:26:00,434
Нет-нет, я в хорошей форме!
496
00:26:00,476 --> 00:26:02,861
Ты меня не слушаешь.
Сегодня ты должен проиграть.
497
00:26:02,869 --> 00:26:04,646
На о’БрАйена сделаны
большие ставки.
498
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
Сыграй по нашим правилам...
499
00:26:07,316 --> 00:26:09,402
...и получишь свою долю
от прибыли.
500
00:26:09,443 --> 00:26:11,548
А сделаешь по-своему...
501
00:26:12,363 --> 00:26:14,656
В общем, ты понял.
502
00:26:18,911 --> 00:26:20,371
Какого лешего?
503
00:26:20,413 --> 00:26:21,955
Все бои договорные, Вилл.
504
00:26:21,997 --> 00:26:23,749
Так уж оно устроено.
505
00:26:23,790 --> 00:26:25,292
Неужели?
506
00:26:25,334 --> 00:26:27,961
А тот бой между Генри и Буртом?
507
00:26:28,003 --> 00:26:29,713
Тоже договорной?
508
00:26:29,755 --> 00:26:33,342
И он тоже. Но упасть должен был
Бурт, а не Генри.
509
00:26:33,384 --> 00:26:36,011
Зик был не очень-то рад.
510
00:26:36,053 --> 00:26:37,763
Ну что ж!
511
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Удачи, чемпион!
512
00:26:41,308 --> 00:26:42,518
Это что за...
513
00:26:42,560 --> 00:26:43,810
Что с Вами случилось?
514
00:26:43,852 --> 00:26:45,542
Коричневый порошок
на лице Бурта...
515
00:26:45,565 --> 00:26:46,939
...это сушёная наперстЯнка.
516
00:26:46,980 --> 00:26:48,815
Смертельна, но только
если проглотить.
517
00:26:48,837 --> 00:26:51,767
Попав на лицо с кулака,
она никак не могла убить человека.
518
00:26:51,806 --> 00:26:53,446
А почему Вы в грязи?
519
00:26:53,487 --> 00:26:55,197
Мне пришлось выкопать Бурта.
520
00:26:55,239 --> 00:26:57,324
- Что-что?
- Мы с Джоном его выкопали.
521
00:26:57,366 --> 00:26:59,785
Вилл, его лёгкие были
заполнены водой.
522
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Он не был отравлен,
его утопили.
523
00:27:02,079 --> 00:27:04,582
Бог ты мой.
524
00:27:04,622 --> 00:27:06,750
Я только что узнал,
что все бои договорные!
525
00:27:06,792 --> 00:27:10,463
Бурт не должен был
побеждать в ту ночь.
526
00:27:10,504 --> 00:27:13,257
А кто больше всех
потерял из-за этого?
527
00:27:15,217 --> 00:27:16,634
Итак, мы начинаем!
528
00:27:16,676 --> 00:27:19,637
Джентльмены,
в следующем поединке...
529
00:27:19,679 --> 00:27:22,808
...свирепый ирландец
Кэри о’БрАйен...
530
00:27:22,849 --> 00:27:24,642
...сразится с крепким новичком...
531
00:27:24,684 --> 00:27:26,644
...из этого самого города!
532
00:27:26,686 --> 00:27:28,688
Вилл, Сын КанзАс-Сити!
533
00:27:28,730 --> 00:27:30,483
Сын КанзАс-Сити?
534
00:27:30,524 --> 00:27:32,568
По-моему, звучит солидно.
535
00:27:32,610 --> 00:27:34,892
Вилл, Вам необязательно
это делать.
536
00:27:37,496 --> 00:27:39,791
Обязательно.
537
00:27:41,368 --> 00:27:42,995
Джентльмены!
538
00:27:43,036 --> 00:27:44,662
Пусть победит сильнейший!
539
00:27:51,667 --> 00:27:53,614
Держись, о’БрАйен!
540
00:27:59,817 --> 00:28:02,004
Ты должен иногда
пропускать удары...
541
00:28:02,028 --> 00:28:04,427
...иначе нокаут не будет
казаться настоящим.
542
00:28:05,374 --> 00:28:07,987
Кто сказал, что я
отправлюсь в нокаут?
543
00:28:21,283 --> 00:28:22,700
Вилл, не надо!
544
00:28:22,742 --> 00:28:24,911
Боже, Вилл!
545
00:29:11,474 --> 00:29:13,275
Очевидно, Вы тут ни при чём.
546
00:29:13,407 --> 00:29:15,004
Вы глупец, Пинкертон.
547
00:29:15,121 --> 00:29:17,394
Но Вы не настолько глупы,
чтобы убить кого-то...
548
00:29:17,441 --> 00:29:18,674
...перед толпой свидетелей.
549
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
Тогда что я здесь делаю?
550
00:29:20,239 --> 00:29:21,677
Сидите за решёткой, логично?
551
00:29:21,719 --> 00:29:23,303
Мы заставим
преступника думать...
552
00:29:23,345 --> 00:29:24,656
...что его план сработал.
553
00:29:24,711 --> 00:29:26,726
- По-Вашему, за этим стоит Зик?
- Может, и он.
554
00:29:26,765 --> 00:29:28,656
Но пока мы не докажем,
что Бурта убил он...
555
00:29:28,726 --> 00:29:30,185
...Логан его не тронет.
556
00:29:30,227 --> 00:29:33,897
Мы очень мило проводим время,
Вы не находите?
557
00:29:33,939 --> 00:29:36,358
Пришло время ещё раз
навестить мистера Слэйтона.
558
00:29:36,400 --> 00:29:38,485
Если, конечно, у Вас
нет плана получше.
559
00:29:38,527 --> 00:29:40,070
Это же Вы ведёте расследование?
560
00:29:40,112 --> 00:29:41,614
Я не могу вести его отсюда.
561
00:29:41,655 --> 00:29:42,822
Не могу ведь?
562
00:29:45,585 --> 00:29:47,803
Чем обязан Вашему
вниманию, миссис Ворн?
563
00:29:47,830 --> 00:29:49,391
Как и обещала, я вернулась...
564
00:29:49,423 --> 00:29:51,350
...с новыми вопросами
по расследованию.
565
00:29:51,707 --> 00:29:53,675
Мне показалось,
что дело почти раскрыто...
566
00:29:53,785 --> 00:29:56,044
...ведь тот местный парень
осуждён за убийство.
567
00:29:56,086 --> 00:29:58,088
Не совсем.
568
00:29:58,130 --> 00:29:59,744
Он убил о’БрАйена,
но на ночь...
569
00:29:59,775 --> 00:30:02,092
...убийства Гроува
у него есть алиби.
570
00:30:02,134 --> 00:30:03,571
Алиби на ту ночь...
571
00:30:03,603 --> 00:30:04,939
...есть у всех вокруг.
572
00:30:05,512 --> 00:30:07,556
Кроме Вас, мистер Слэйтон.
573
00:30:07,598 --> 00:30:10,121
Не беспокойтесь
насчёт меня, мэм.
574
00:30:10,995 --> 00:30:12,942
После того боя...
575
00:30:13,427 --> 00:30:15,147
...я проводил время...
576
00:30:15,188 --> 00:30:17,963
...с самыми милыми
дамами КанзАс-Сити.
577
00:30:18,609 --> 00:30:21,338
Если хотите найти
убийцу Гроува...
578
00:30:22,195 --> 00:30:24,990
...спросите Генри о его
долгах в азартных играх.
579
00:30:25,031 --> 00:30:26,408
Долги?
580
00:30:26,450 --> 00:30:28,661
Я удивлён, что Вы не знали.
581
00:30:28,702 --> 00:30:31,121
Ведь вы вроде как
близкие друзья.
582
00:30:39,879 --> 00:30:42,174
Вы видели? Лжёт и не краснеет!
583
00:30:42,215 --> 00:30:44,176
- О чём Вы?
- Он весьма красноречив...
584
00:30:44,217 --> 00:30:45,646
...но на моих девочек он...
585
00:30:45,677 --> 00:30:47,471
...не потратил ни цента!
586
00:30:47,513 --> 00:30:49,389
Спасибо.
587
00:30:50,564 --> 00:30:52,744
Вы же не собираетесь
идти за ним в одиночку?
588
00:30:52,788 --> 00:30:55,283
Нет, только пошлю телеграмму.
589
00:31:06,573 --> 00:31:08,701
Привет, Кейти.
590
00:31:08,742 --> 00:31:10,410
Шериф пока не передумал?
591
00:31:11,787 --> 00:31:12,814
Это что?
592
00:31:12,837 --> 00:31:14,455
Телеграмма из банка олбани.
593
00:31:15,134 --> 00:31:17,427
В ней говорится,
что ферму...
594
00:31:17,474 --> 00:31:19,474
...заложил не твой отец, а ты.
595
00:31:19,533 --> 00:31:22,279
Ты заложил ферму,
потому что проиграл в азартных играх?
596
00:31:22,339 --> 00:31:24,525
Кейти, я стал боксёром...
597
00:31:24,558 --> 00:31:26,477
...только чтобы выкупить ферму.
598
00:31:26,760 --> 00:31:29,805
Зачем мне было это делать,
если её заложил я?
599
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
А почему в документе
стоит твоё имя?
600
00:31:32,432 --> 00:31:34,248
Так хотел отец,
он указал это...
601
00:31:34,283 --> 00:31:35,769
...в своём завещании.
602
00:31:35,811 --> 00:31:37,855
Где ты был в ночь
убийства Гроува?
603
00:31:39,272 --> 00:31:41,895
То есть ты считаешь,
что я, Генри Фокс...
604
00:31:41,918 --> 00:31:44,353
...которого ты знаешь с детства...
605
00:31:44,411 --> 00:31:46,029
...способен на убийство?
606
00:31:46,071 --> 00:31:48,699
Тогда чего медлить?
Арестуй меня прямо сейчас!
607
00:31:51,827 --> 00:31:54,037
Прости.
608
00:31:54,079 --> 00:31:55,539
Я не хотел.
609
00:31:55,581 --> 00:31:57,123
Нет...
610
00:31:57,165 --> 00:31:59,418
...это я должна
извиниться, Генри.
611
00:32:00,068 --> 00:32:02,988
Ты всегда был добр ко мне,
я зря в тебе сомневалась.
612
00:32:48,675 --> 00:32:51,010
Мистер Слэйтон,
я не убивал о’БрАйена!
613
00:32:51,052 --> 00:32:52,721
Вы должны мне поверить!
614
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
Пусть это останется между нами.
615
00:32:54,765 --> 00:32:55,864
Что останется, сэр?
616
00:32:55,934 --> 00:32:57,763
Что, если я могу
вытащить тебя отсюда...
617
00:32:57,778 --> 00:32:59,227
...и снять все обвинения?
618
00:32:59,269 --> 00:33:01,146
Я весь внимание.
619
00:33:01,187 --> 00:33:03,857
Чудно. Видишь ли,
кровь привлекает акул.
620
00:33:03,906 --> 00:33:05,875
И сейчас весь город
готов платить втройне...
621
00:33:05,906 --> 00:33:08,163
...чтобы увидеть твой поединок
с Генри Фоксом.
622
00:33:08,361 --> 00:33:10,630
Чемпион против убийцы!
623
00:33:10,708 --> 00:33:12,576
Если я выйду против Генри...
624
00:33:12,639 --> 00:33:14,326
...Вы вытащите меня отсюда?
625
00:33:14,367 --> 00:33:16,077
Ты всё понял правильно.
626
00:33:22,167 --> 00:33:24,085
Шериф, Вы просто так
меня отпустите?
627
00:33:24,127 --> 00:33:27,589
Скажем так,
мистер Слэйтон продемонстрировал...
628
00:33:27,631 --> 00:33:29,907
...неопровержимые доказательства...
629
00:33:29,962 --> 00:33:31,441
...Вашей невиновности.
630
00:33:31,488 --> 00:33:34,638
Это будет честный бой.
Победит сильнейший, даю слово.
631
00:33:34,680 --> 00:33:37,098
- Победит сильнейший?
- Именно так.
632
00:33:37,140 --> 00:33:38,684
Что скажешь?
633
00:33:39,522 --> 00:33:41,756
Вы получите свой бой.
634
00:33:57,327 --> 00:33:59,037
Куда он делся?
635
00:33:59,078 --> 00:34:00,998
Ушёл со Слэйтоном.
636
00:34:01,039 --> 00:34:03,792
Вы же должны были держать
его тут в безопасности!
637
00:34:03,834 --> 00:34:05,377
Я думал, это часть плана!
638
00:34:05,418 --> 00:34:07,119
Какого плана?
639
00:34:07,149 --> 00:34:09,276
Джентльмены, джентльмены!
640
00:34:09,506 --> 00:34:12,926
Я рад сообщить, что ждать
больше не придётся!
641
00:34:12,968 --> 00:34:15,155
Сегодня наш чемпион...
642
00:34:15,257 --> 00:34:20,099
...боксёр со стальными кулаками
и тяжёлым ударом Генри Фокс...
643
00:34:20,141 --> 00:34:23,311
...попытается отомстить
за смерть своего товарища...
644
00:34:23,353 --> 00:34:25,814
...Кэри о’БрАйена,
пусть он покоится с миром!
645
00:34:27,816 --> 00:34:32,153
Он сразится с Мясником
КанзАс-Сити...
646
00:34:32,249 --> 00:34:34,610
...беспощадным и свирепым...
647
00:34:34,641 --> 00:34:37,993
...Виллом "убийцей из КанзАс-Сити"!
648
00:34:41,038 --> 00:34:43,456
- Что Вы задумали?
- А на что это похоже?
649
00:34:43,498 --> 00:34:45,000
Вилл, послушайте...
650
00:34:45,042 --> 00:34:47,460
...я внимательно просмотрела
журнал Гроува.
651
00:34:47,502 --> 00:34:50,164
Генри всё-таки ставил
на бои со своим участием.
652
00:34:50,234 --> 00:34:52,090
Иногда ставил на победу соперника.
653
00:34:52,131 --> 00:34:56,428
Встречайте нашего чемпиона
Генри Фокса!
654
00:35:02,350 --> 00:35:04,102
Генри, покажи ему!
655
00:35:05,896 --> 00:35:08,941
Значит, Генри
главный подозреваемый?
656
00:35:08,982 --> 00:35:10,776
Зика пока не вычёркиваем...
657
00:35:10,817 --> 00:35:13,779
...но Генри точно в этом замешан,
сомнений нет.
658
00:35:13,820 --> 00:35:15,113
Мне очень жаль.
659
00:35:15,154 --> 00:35:17,032
Я знаю, как он Вам дорог.
660
00:35:17,074 --> 00:35:19,325
Сейчас это уже неважно.
661
00:35:19,367 --> 00:35:20,370
Каков Ваш план?
662
00:35:20,397 --> 00:35:22,955
Я начну с освобождения
его челюсти от зубов.
663
00:35:22,996 --> 00:35:25,874
На его руках кровь
Кэри о’БрАйена!
664
00:35:25,916 --> 00:35:27,876
Вилл, не надо этого делать!
665
00:35:27,918 --> 00:35:30,211
Я боюсь, что они
попытаются Вас убить!
666
00:35:30,253 --> 00:35:31,797
Боитесь, что попытаются?
667
00:35:31,838 --> 00:35:34,382
Кейт, на это я и рассчитываю.
668
00:35:34,424 --> 00:35:36,134
Встречайте убийцу!
669
00:35:38,303 --> 00:35:41,094
И пусть победит сильнейший!
670
00:35:44,517 --> 00:35:46,645
Ставлю 2 бакса,
что Генри его вырубит!
671
00:36:17,977 --> 00:36:20,042
Вы же можете бить посильнее?
672
00:36:30,730 --> 00:36:32,231
Да, вот так!
673
00:36:32,273 --> 00:36:34,151
Вы много болтаете.
674
00:36:36,596 --> 00:36:39,283
- А Вы недоговариваете.
- С чего Вы взяли?
675
00:36:40,281 --> 00:36:42,034
Вы умолчали про залог.
676
00:36:42,075 --> 00:36:43,425
Это ничего не доказывает.
677
00:36:43,526 --> 00:36:46,268
А как насчёт Ваших исправлений
в журнале Бурта?
678
00:36:46,941 --> 00:36:48,581
Это Вам на меня не повесить.
679
00:36:51,626 --> 00:36:54,046
Вы же жулик и лжец,
ещё как повесим!
680
00:37:05,424 --> 00:37:07,392
Я предупреждал, что если
будете лгать Кейт...
681
00:37:07,433 --> 00:37:09,019
...то вылетите из города?
682
00:37:09,061 --> 00:37:10,478
И что с того?
683
00:37:33,626 --> 00:37:36,213
Убийца Вилл победил нокаутом!
684
00:37:36,254 --> 00:37:38,548
Мы его ещё увидим!
685
00:37:38,590 --> 00:37:40,092
Наш новый чемпион!
686
00:37:40,133 --> 00:37:41,551
Пойдём отсюда.
687
00:37:47,057 --> 00:37:48,934
Почти ничего не вижу.
688
00:37:48,975 --> 00:37:51,310
Мне хорошо прилетело.
689
00:37:51,352 --> 00:37:53,563
Нет, это всё наперстЯнка.
690
00:37:53,605 --> 00:37:56,441
- Чего?
- Сушёная наперстЯнка.
691
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
Генри посЫпал ей руки перед боем.
692
00:38:00,523 --> 00:38:02,098
Это какая-то отрава?
693
00:38:02,142 --> 00:38:05,043
Да, но только если проглотить.
694
00:38:06,159 --> 00:38:09,204
Хотя если вдохнуть,
эффект тоже неслабый.
695
00:38:10,663 --> 00:38:13,083
Не волнуйся,
скоро всё выветрится.
696
00:38:16,377 --> 00:38:18,964
Но знаешь, что не выветрится?
697
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
Что?
698
00:38:21,098 --> 00:38:22,974
Утопление!
699
00:38:33,909 --> 00:38:36,852
Руки прочь, иначе пристрелю,
Слэйтон!
700
00:38:40,405 --> 00:38:42,782
Вилл, Вы целы?
701
00:38:45,113 --> 00:38:47,157
Вот как Вы убили Гроува.
702
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Генри ослабил его наперстЯнкой...
703
00:38:49,494 --> 00:38:51,163
...а Вы привели его сюда и утопили!
704
00:38:51,204 --> 00:38:52,984
Интересная история, мисс.
705
00:38:53,041 --> 00:38:55,701
Я выкопала тело,
лёгкие были заполнены водой!
706
00:38:55,750 --> 00:38:57,376
Вы зря теряете время.
707
00:38:57,418 --> 00:38:59,067
Шериф уже у меня
на поводке.
708
00:38:59,102 --> 00:39:00,478
Никто Вам не поверит.
709
00:39:00,496 --> 00:39:02,248
В этом Вы ошибаетесь.
710
00:39:02,548 --> 00:39:05,343
Я слышал каждое слово, Слэйтон.
711
00:39:05,384 --> 00:39:07,243
Вы с дружком арестованы...
712
00:39:07,290 --> 00:39:10,515
...за убийство Бурта Гроува
и Кэри о’БрАйена!
713
00:39:10,556 --> 00:39:12,475
И покушение на меня!
714
00:39:12,517 --> 00:39:14,352
Да, и это тоже.
715
00:39:14,393 --> 00:39:15,310
Что Вы за шериф?
716
00:39:15,357 --> 00:39:17,939
Женщина сделала за Вас
всю работу!
717
00:39:22,563 --> 00:39:24,357
Он напросился.
718
00:39:26,023 --> 00:39:29,882
Итак, Зик Слэйтон и Генри Фокс
проводили договорные бои...
719
00:39:29,913 --> 00:39:31,661
...чтобы увеличить прибыль.
720
00:39:31,703 --> 00:39:33,788
Мистер Слэйтон был готов на всё...
721
00:39:33,850 --> 00:39:36,166
...ради прибыли,
включая убийство.
722
00:39:36,208 --> 00:39:38,084
И попытку подставить меня!
723
00:39:38,126 --> 00:39:41,713
Вроде со всем разобрались.
724
00:39:41,754 --> 00:39:44,549
Пойду проверю, трезв ли судья.
725
00:39:45,717 --> 00:39:47,010
Кейти?
726
00:39:47,052 --> 00:39:48,970
Кейти!
727
00:39:53,102 --> 00:39:54,726
Мне очень жаль.
728
00:39:54,767 --> 00:39:56,269
Мне тоже.
729
00:39:56,311 --> 00:39:59,564
Всё, что я говорил
о своих чувствах...
730
00:39:59,605 --> 00:40:01,233
...было правдой.
731
00:40:02,182 --> 00:40:04,152
Только это и было правдой.
732
00:40:04,194 --> 00:40:06,404
Я не хотел, чтобы всё
так вышло.
733
00:40:06,445 --> 00:40:08,656
Я не плохой человек, Кейти!
734
00:40:09,528 --> 00:40:11,326
Ты же знаешь, какой я.
735
00:40:11,368 --> 00:40:13,536
Я думала, что знаю.
736
00:40:13,578 --> 00:40:15,705
Но теперь ты совсем другой.
737
00:40:15,747 --> 00:40:17,456
Пойдём, Вилл.
738
00:40:25,757 --> 00:40:27,717
Я так и не успел
поблагодарить Вас...
739
00:40:27,759 --> 00:40:29,132
...за своё спасение.
740
00:40:29,194 --> 00:40:30,788
Вы бы не попали
в эту ситуацию...
741
00:40:30,827 --> 00:40:32,222
...если бы я Вас послушала.
742
00:40:32,264 --> 00:40:34,099
Ничего страшного.
743
00:40:34,140 --> 00:40:36,559
Но всё-таки он
приметный мужчина.
744
00:40:36,601 --> 00:40:37,949
Вы когда-нибудь...
745
00:40:37,996 --> 00:40:39,938
Леди не раскрывают секреты.
746
00:40:39,979 --> 00:40:41,606
Ага! Вы его целовали?
747
00:40:41,647 --> 00:40:44,525
Мне тут надо
телеграмму отправить.
748
00:40:44,567 --> 00:40:46,819
Это кому же?
749
00:40:46,861 --> 00:40:48,613
Аллану.
750
00:40:50,024 --> 00:40:53,159
Это перечень всех моих ошибок
в ходе расследования...
751
00:40:53,201 --> 00:40:55,912
...и рекомендации для наказания.
752
00:40:56,830 --> 00:40:59,059
Позвольте взглянуть.
753
00:41:02,462 --> 00:41:04,124
Что Вы делаете?
754
00:41:06,030 --> 00:41:08,605
Вы виновны лишь в том,
что Вы человек.
755
00:41:08,668 --> 00:41:11,210
Но, к счастью, от этого
есть лекарство.
756
00:41:11,241 --> 00:41:13,512
Сейчас угадаю: Виски?
757
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Ну, в такой день
я бы предпочёл...
758
00:41:15,556 --> 00:41:17,392
...чашечку чая.
759
00:41:17,434 --> 00:41:18,977
Не виски?
760
00:41:19,018 --> 00:41:21,313
Кто у нас ведёт расследование?
761
00:41:26,173 --> 00:41:28,894
(Салун)
762
00:41:28,910 --> 00:41:30,879
(отель ДюбуА. Салун)
763
00:41:30,915 --> 00:41:32,329
Смотрите в следующей серии.
764
00:41:32,360 --> 00:41:33,837
Какого он забыл
в КанзАс-Сити?
765
00:41:33,861 --> 00:41:34,861
Кенжи!
766
00:41:34,909 --> 00:41:36,884
Таинственная Мийо!
767
00:41:36,927 --> 00:41:38,678
Я предвещаю важные
открытия.
768
00:41:38,778 --> 00:41:40,999
Кто-то из присутствующих здесь...
769
00:41:41,040 --> 00:41:43,251
...будет убит сегодня ночью!
770
00:41:43,293 --> 00:41:44,961
Матерь Божья!
771
00:41:45,003 --> 00:41:46,212
Что с ним такое?
772
00:41:46,254 --> 00:41:47,343
Она моя по праву.
773
00:41:47,372 --> 00:41:50,101
Вы больше не будете
претендовать на эту женщину!
774
00:41:50,125 --> 00:42:10,125
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
66333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.