All language subtitles for The.Pinkertons.S01E01.Kansas.City.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,983 --> 00:00:25,233 Давай! 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Живей, парни! 3 00:00:38,121 --> 00:00:39,790 Залезай, все внутрь! 4 00:00:41,333 --> 00:00:43,669 Добрый день, леди и джентльмены! 5 00:00:45,379 --> 00:00:47,631 Минуточку внимания! 6 00:00:47,673 --> 00:00:51,010 Всем хорошо меня видно и слышно? 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,051 Не двигаться. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,138 Деньги, часы, украшения. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,350 Ведите себя хорошо... 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,852 ...и все останутся живы. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,355 Кладите сюда, живей! 12 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Парни, не стесняйтесь. 13 00:01:05,691 --> 00:01:07,275 Берите всё ценное. 14 00:01:07,317 --> 00:01:09,028 Идём. 15 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 Всё, на выход! 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,830 А тут у нас кто? 17 00:01:22,249 --> 00:01:25,711 Вылезай. 18 00:01:45,522 --> 00:01:50,027 Перед вами солдат северянин! 19 00:01:50,069 --> 00:01:53,822 Сколько моих ребят ты отправил на тот свет? 20 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 Недостаточно. 21 00:02:13,125 --> 00:02:16,547 (КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ, 1865. ОТЕЛЬ ДЮБУА. САЛУН.) 22 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 Привет, мальчики. 23 00:02:28,774 --> 00:02:30,734 Ладно, что у тебя? 24 00:02:31,944 --> 00:02:33,403 Три короля. 25 00:02:35,990 --> 00:02:37,741 Сколько я должен? 26 00:02:37,783 --> 00:02:39,076 Давай посчитаем, Малоун. 27 00:02:39,118 --> 00:02:40,869 Десятку. 28 00:02:44,081 --> 00:02:46,291 Я просто достаю деньги. 29 00:02:55,174 --> 00:02:56,468 В расчёте? 30 00:02:59,304 --> 00:03:01,473 В расчёте, свечник. 31 00:03:28,917 --> 00:03:31,086 На выход. 32 00:03:38,177 --> 00:03:40,804 Живо. 33 00:03:43,724 --> 00:03:44,892 Даже не думай. 34 00:03:49,304 --> 00:03:54,054 (Салун) 35 00:03:54,317 --> 00:03:56,028 Зачем было так сильно лупить? 36 00:03:56,070 --> 00:03:57,571 Чтобы выглядело правдоподобно. 37 00:03:57,580 --> 00:03:59,416 Каким ветром тебя занесло в КанзАс-Сити? 38 00:03:59,432 --> 00:04:00,657 Ты же должен быть в ЧикАго. 39 00:04:00,699 --> 00:04:02,701 Вопросы задаю я, и вопрос такой... 40 00:04:02,743 --> 00:04:04,995 Чем ты тут занят... 41 00:04:05,037 --> 00:04:07,664 ...помимо пьянства, девок и азартных игр? 42 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Я не пьян. 43 00:04:08,999 --> 00:04:10,625 То есть остальное ты не отрицаешь? 44 00:04:10,667 --> 00:04:12,795 Я тут налаживаю контакты, общаюсь с бандитами. 45 00:04:12,819 --> 00:04:14,404 Выясняю, кто тут грабит банки. 46 00:04:14,436 --> 00:04:15,630 Как мы и договаривались. 47 00:04:15,672 --> 00:04:18,050 Можешь добавить в свой список и ограбление поезда. 48 00:04:18,092 --> 00:04:20,177 Кому придёт в голову грабить поезд? 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,345 А это ты и должен был выяснить. 50 00:04:22,387 --> 00:04:26,141 Но не вижу, чтобы ты хоть чуть-чуть в этом продвинулся. 51 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 А, тебя интересует мой прогресс? 52 00:04:29,728 --> 00:04:31,614 Деньги с железной дороги МиссУри. 53 00:04:31,663 --> 00:04:33,458 Спорим, что они связаны с ограблением? 54 00:04:33,523 --> 00:04:34,691 Где ты их взял? 55 00:04:34,733 --> 00:04:36,276 Мои контакты. 56 00:04:38,403 --> 00:04:41,531 Вот только ты ничего не знал об ограблении поезда. 57 00:04:41,573 --> 00:04:43,033 Повезло и не более того. 58 00:04:44,492 --> 00:04:47,916 Знаешь, отец, иногда ты бываешь настоящим... 59 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Чуть не забыл... 60 00:04:54,086 --> 00:04:57,798 ...вот печенье от твоей матушки. 61 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 И она тоже за тебя волнуется, ты в курсе? 62 00:05:00,425 --> 00:05:03,470 Оно там немного поломалось. 63 00:05:03,511 --> 00:05:06,610 Я сел на него в поезде, извини. 64 00:05:06,888 --> 00:05:08,944 (Салун) 65 00:05:09,059 --> 00:05:11,561 Губернатор нанял Пинкертонов... 66 00:05:11,603 --> 00:05:14,606 ...чтобы раскрыть эту серию ограблений. 67 00:05:15,608 --> 00:05:19,325 Я думал, ты сможешь хотя бы найти грабителя. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,156 Но я ошибся. 69 00:05:22,197 --> 00:05:25,575 И поэтому я привлёк к этому делу ещё кое-кого. 70 00:05:25,617 --> 00:05:28,495 Я не хочу, чтобы кто-то другой занимался моей работой. 71 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Я делаю успехи, мне просто нужно время. 72 00:05:31,414 --> 00:05:34,501 Времени у нас как раз и нет. 73 00:05:34,542 --> 00:05:37,171 Этим делом займётся мой лучший детектив. 74 00:05:39,047 --> 00:05:40,381 Как его зовут? 75 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 Ворн. 76 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Кейт Ворн. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,556 Кейт! 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,103 Это... женщина? 79 00:05:53,145 --> 00:05:55,230 Ты отдал мою работу женщине? 80 00:05:55,272 --> 00:05:56,940 Это, должно быть, шутка? 81 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Ты же знаешь, я никогда не шучу. 82 00:06:03,530 --> 00:06:06,074 Веди себя прилично! 83 00:06:35,943 --> 00:06:39,529 ПИНКЕРТОНЫ. 84 00:06:48,533 --> 00:06:51,245 Ты молчишь с тех пор, как она приехала. 85 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Чем она там занимается? 86 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 Изучает место преступления. 87 00:06:54,373 --> 00:06:55,957 Ищет улики. 88 00:06:55,999 --> 00:06:58,252 Тебе бы не помешало у неё поучиться. 89 00:06:58,293 --> 00:07:00,295 Чему меня может научить женщина? 90 00:07:00,337 --> 00:07:02,589 Я никогда не слышал о леди детективах. 91 00:07:02,630 --> 00:07:04,465 И никто не слышал. В этом и смысл. 92 00:07:04,507 --> 00:07:06,171 Почему раньше не рассказывал о ней? 93 00:07:06,193 --> 00:07:08,467 Потому что знал, как ты отреагируешь. 94 00:07:10,347 --> 00:07:12,099 Нужно ли напоминать... 95 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 ...что губернатор Флэтчер недоволен... 96 00:07:15,143 --> 00:07:19,106 ...тем, как продвигается расследование? 97 00:07:19,147 --> 00:07:21,233 Заменить меня женщиной – это моё наказание? 98 00:07:21,275 --> 00:07:22,650 Тебе бы больше понравилось... 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,778 ...если бы тебя заменил мужчина? 100 00:07:24,819 --> 00:07:25,987 Да, больше. 101 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Я кое-что нашла. 102 00:07:27,155 --> 00:07:29,241 Пуговицу? Мои поздравления. 103 00:07:29,283 --> 00:07:30,825 Это резина. Матовая. 104 00:07:30,867 --> 00:07:33,245 Такие используются на солдатских куртках. 105 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 И что? 106 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 На ней написано Н.Р. Ко. 107 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 Компания Новелти РАббер. 108 00:07:36,915 --> 00:07:39,407 Они делают пуговицы для армии Севера. 109 00:07:39,500 --> 00:07:41,544 То есть жертвой стал солдат армии Союза... 110 00:07:41,586 --> 00:07:42,796 ...по дороге домой с войны. 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,256 И потому был убит. 112 00:07:44,298 --> 00:07:46,007 Из чего такой вывод? 113 00:07:46,049 --> 00:07:50,178 Очевидцы говорят, что пострадавший вёл себя тихо. 114 00:07:50,220 --> 00:07:52,889 Поскольку конфедераты ненавидят солдат армии Союза... 115 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 ...убийцей скорее всего был партизан конфедератов... 116 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 ...жаждущий мести. 117 00:07:57,394 --> 00:08:00,521 Возможно, у убийцы были политические мотивы? 118 00:08:00,563 --> 00:08:01,815 Это один из вариантов... 119 00:08:01,856 --> 00:08:03,870 ...возможных при данных обстоятельствах. 120 00:08:05,319 --> 00:08:07,695 Вот теперь у нас есть какие-то зацепки. 121 00:08:07,737 --> 00:08:09,364 Видишь? 122 00:08:09,406 --> 00:08:11,616 Юный Вилли, не сопроводишь... 123 00:08:11,658 --> 00:08:15,120 ...миссис Ворн до её покоев? 124 00:08:16,913 --> 00:08:18,667 А мне отец никогда не арендовал дом. 125 00:08:18,714 --> 00:08:20,956 Мне казалось, Вам нравится жить в отеле ДюбуА. 126 00:08:20,999 --> 00:08:22,459 Да, это дело принципа. 127 00:08:22,495 --> 00:08:24,045 О, так у Вас всё-таки есть принципы? 128 00:08:24,087 --> 00:08:25,505 Если Вы такой хороший детектив... 129 00:08:25,546 --> 00:08:27,090 ...почему я никогда о Вас не слышал? 130 00:08:27,132 --> 00:08:29,801 Может, потому что Вы не такой хороший детектив? 131 00:08:41,729 --> 00:08:44,941 Собираетесь посетить бал-маскарад? 132 00:08:44,983 --> 00:08:46,651 Это всё для маскировки. 133 00:08:46,693 --> 00:08:49,529 Зачем так много всего? Хватит новой личности и улыбки. 134 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Этого хватит мужчине. 135 00:08:51,572 --> 00:08:54,069 А женщинам приходится прикладывать больше усилий. 136 00:08:57,454 --> 00:08:59,164 Вилл, Вы ничего не заметили? 137 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Нет. 138 00:09:01,082 --> 00:09:03,043 Ваш отец сказал, что дом пустовал полгода. 139 00:09:03,084 --> 00:09:05,712 Но в углах нет паутины... 140 00:09:05,753 --> 00:09:08,798 ...и на полу ни пылинки. 141 00:09:08,840 --> 00:09:10,758 Любопытно. 142 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Давно Вы работаете на Пинкертонов, мисс Ворн? 143 00:09:13,761 --> 00:09:16,723 С 56-го года. И зовите меня миссис Ворн. 144 00:09:16,764 --> 00:09:19,767 А где же мистер Ворн? 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,228 Умер. 146 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Соболезную. 147 00:09:25,773 --> 00:09:27,734 Ладно, теперь нам нужно... 148 00:09:27,775 --> 00:09:29,236 ...выманить этих партизан. 149 00:09:29,277 --> 00:09:30,987 Как? 150 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Аллан говорил, у Вас есть деньги с поезда? 151 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 Аллан? 152 00:09:34,408 --> 00:09:36,284 Его так зовут. 153 00:09:36,326 --> 00:09:38,828 Для агентов он мистер Пинкертон. 154 00:09:38,870 --> 00:09:40,247 Деньги? 155 00:09:42,374 --> 00:09:44,042 - Вот. - У меня есть серийные номера... 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,878 ...купюр, которые были похищены с поезда. 157 00:09:49,214 --> 00:09:50,757 И эта одна из них. 158 00:09:50,798 --> 00:09:53,260 Кто дал Вам эту купюру? 159 00:09:53,301 --> 00:09:55,095 Малоун. 160 00:10:00,141 --> 00:10:01,435 Держи, я угощаю. 161 00:10:01,476 --> 00:10:03,937 Спасибо. 162 00:10:03,978 --> 00:10:06,573 Пусть это тебя порадует, прежде чем тебя повесят. 163 00:10:07,482 --> 00:10:08,983 Что ты несёшь? 164 00:10:09,025 --> 00:10:10,944 Те деньги, что я выиграл у тебя в покер. 165 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Это не подделка, деньги в порядке. 166 00:10:12,653 --> 00:10:14,030 Чёрта с два. 167 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Я пошёл платить ими за проживание в отеле. 168 00:10:16,408 --> 00:10:18,577 Там сказали, что их разыскивает полиция... 169 00:10:18,618 --> 00:10:20,631 ...по делу о железной дороге МиссУри. 170 00:10:23,664 --> 00:10:25,389 Если ты ограбил поезд, тебя повесят. 171 00:10:25,452 --> 00:10:27,294 Не грабил я поезд. 172 00:10:27,335 --> 00:10:29,087 А где же ты взял эту купюру? 173 00:10:29,129 --> 00:10:32,257 Не знаю. Не могу припомнить. 174 00:10:32,299 --> 00:10:34,050 Досадно. 175 00:10:34,092 --> 00:10:37,137 Потому что ты бы заработал кучу денег, если бы вспомнил. 176 00:10:37,178 --> 00:10:39,306 Грабители унесли 35 тысяч долларов. 177 00:10:39,347 --> 00:10:41,224 И чтобы пристроить эти деньги, им нужен... 178 00:10:41,266 --> 00:10:42,767 ...способ получше, чем покер. 179 00:10:42,808 --> 00:10:45,289 Им нужен тот, кто заплатит за купюры деньгами США. 180 00:10:45,344 --> 00:10:46,521 А затем вывезет их... 181 00:10:46,563 --> 00:10:49,441 ...в НебрАску, Дакоту. Может, даже в ТехАс. 182 00:10:49,483 --> 00:10:51,776 Тебе не по карману выкупить столько купюр. 183 00:10:51,818 --> 00:10:53,987 Но я знаю, кому это по карману. 184 00:10:54,028 --> 00:10:56,573 Твоя доля будет 3 цента за доллар. 185 00:10:56,615 --> 00:10:58,617 Прикидываешь сумму, Малоун? 186 00:10:58,658 --> 00:11:01,369 Это 1050 долларов. 187 00:11:02,996 --> 00:11:05,165 А чтобы получить их... 188 00:11:05,206 --> 00:11:07,083 ...тебе нужно просто устроить встречу... 189 00:11:07,125 --> 00:11:09,669 ...между мной и твоими друзьями-грабителями. 190 00:11:30,565 --> 00:11:33,236 Замрите, или я стреляю! 191 00:11:33,271 --> 00:11:35,065 Не стреляйте, мэм. Не нужно. 192 00:11:35,090 --> 00:11:36,705 Руки вверх! 193 00:11:38,112 --> 00:11:41,034 Вы не похожи на тех, кто стреляет в спину. 194 00:11:43,578 --> 00:11:45,788 О, 44-ый калибр? 195 00:11:47,081 --> 00:11:49,000 Знаете, что я думаю? 196 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 Те большие штуки раскрутились. 197 00:11:51,710 --> 00:11:53,664 - Позвольте взглянуть. - Стойте, где стоите! 198 00:11:54,922 --> 00:11:58,843 Это не то, что Вы думаете. 199 00:11:58,885 --> 00:12:00,679 Я просто прибираю Ваше крыльцо. 200 00:12:02,096 --> 00:12:04,057 Не подходите. 201 00:12:09,270 --> 00:12:12,023 Видите, клиновый штифт ослаб. 202 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 Барабан сдвинулся вперёд. 203 00:12:14,609 --> 00:12:17,320 И курок не может хорошенько стукнуть по кАпсюлю. 204 00:12:25,245 --> 00:12:28,081 Теперь должно заработать. 205 00:12:32,419 --> 00:12:33,752 Можете опустить руки. 206 00:12:33,794 --> 00:12:35,380 Спасибо. 207 00:12:37,298 --> 00:12:39,050 А Вы у нас... 208 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 Джон Белл. Я слежу за домом... 209 00:12:41,261 --> 00:12:43,150 ...в обмен на право пользоваться сараем. 210 00:12:43,189 --> 00:12:44,431 Я миссис Ворн. 211 00:12:44,472 --> 00:12:45,890 Не хочу показаться грубой... 212 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 ...но мне нужен покой. 213 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Я всё понимаю. 214 00:12:48,976 --> 00:12:50,520 Не буду Вам мешать. 215 00:12:53,273 --> 00:12:57,235 Недавно здесь бушевал пожар войны. 216 00:12:57,277 --> 00:12:58,819 Война окончена... 217 00:12:58,861 --> 00:13:01,573 ...но угли ещё тлеют. 218 00:13:01,615 --> 00:13:03,782 Со мной всё будет в порядке. 219 00:13:14,647 --> 00:13:17,234 Свечник сказал, ты хочешь поговорить. 220 00:13:18,839 --> 00:13:20,133 Ну, говори. 221 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Вы раздаёте награбленное... 222 00:13:22,218 --> 00:13:24,137 ...бестолковым оборванцам. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 На ваше счастье, парни... 224 00:13:25,930 --> 00:13:28,683 ...я знаю женщину по имени Корделия Фиск. 225 00:13:28,725 --> 00:13:30,184 Она дочь богача... 226 00:13:30,226 --> 00:13:31,810 ...что делает богатой её саму. 227 00:13:31,852 --> 00:13:33,354 Никогда не слышал о ней. 228 00:13:33,396 --> 00:13:35,814 Её муж служил в 5-ом Кавалерийском полку Джорджии. 229 00:13:35,856 --> 00:13:37,682 Однажды он повстречал отряд северян. 230 00:13:37,720 --> 00:13:39,877 И они решили выяснить, кто лучше стреляет. 231 00:13:39,912 --> 00:13:41,247 Вот так она стала вдовой. 232 00:13:41,305 --> 00:13:43,030 Поганые северяне сделали вдовами... 233 00:13:43,072 --> 00:13:44,491 ...половину женщин Юга. 234 00:13:45,700 --> 00:13:47,285 Именно так. 235 00:13:47,327 --> 00:13:49,828 Поэтому она жаждет помочь вам в вашем деле. 236 00:13:49,870 --> 00:13:51,227 Она примет деньги с поезда... 237 00:13:51,243 --> 00:13:53,704 ...и взамен даст другие, которые вы сможете тратить. 238 00:13:53,735 --> 00:13:54,959 И за это не возьмёт ничего. 239 00:13:55,001 --> 00:13:56,419 Но ты возьмёшь. 240 00:13:56,461 --> 00:13:58,254 Это моя работа. 241 00:13:58,296 --> 00:13:59,838 20 центов за доллар... 242 00:13:59,880 --> 00:14:01,299 ...и я в деле. 243 00:14:01,341 --> 00:14:03,802 И где же эта вдова из Джорджии? 244 00:14:03,842 --> 00:14:06,304 Она здесь. Навещает больную тётушку. 245 00:14:06,346 --> 00:14:08,139 Не думаю, что она тут надолго. 246 00:14:08,181 --> 00:14:10,774 А за кого ТЫ сражался на войне? 247 00:14:10,791 --> 00:14:13,141 Ещё мальчишкой вступил в 12-ый полк Вирджинии. 248 00:14:13,186 --> 00:14:15,313 Участвовал в битве за ПетербУрг. 249 00:14:15,355 --> 00:14:18,472 Значит, ты знаком с генералом ЛьЮисом АрмистЕдом? 250 00:14:19,400 --> 00:14:21,235 Нет, не знаком. 251 00:14:21,277 --> 00:14:23,154 Он погиб при атаке Пиккета, ГеттисбЕрг. 252 00:14:26,700 --> 00:14:28,589 Мы с тобой свяжемся. 253 00:14:29,452 --> 00:14:31,498 Хорошего дня, парни. 254 00:14:59,774 --> 00:15:02,819 Та тётушка, она ещё жива? 255 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 На похороны меня пока не приглашали. 256 00:15:08,115 --> 00:15:10,535 Тогда обувайся, ты едешь с нами. 257 00:15:17,465 --> 00:15:19,093 Итак... 258 00:15:19,189 --> 00:15:21,984 Мы заинтересованы... 259 00:15:22,010 --> 00:15:25,389 ...в сделке с миссис КордЕлией Фиск по обмену денег. 260 00:15:25,884 --> 00:15:27,594 Что она будет с этого иметь? 261 00:15:27,635 --> 00:15:29,095 У нас тут кое-что назревает. 262 00:15:29,136 --> 00:15:31,806 Мы не просто отомстим северянам... 263 00:15:31,848 --> 00:15:35,560 ...а начнём новую войну. 264 00:15:35,602 --> 00:15:37,562 Так ей и передай. 265 00:15:37,604 --> 00:15:39,146 Вы вообще о чём? 266 00:15:39,188 --> 00:15:41,399 Твои внуки прочитают об этом... 267 00:15:41,441 --> 00:15:43,359 ...в своих учебниках по истории. 268 00:15:47,280 --> 00:15:48,656 Мы готовы. 269 00:15:53,508 --> 00:15:55,196 Вы слышали? 270 00:15:56,456 --> 00:15:59,125 Там кто-то есть, за вами следили! 271 00:15:59,212 --> 00:16:00,987 За ними, парни! 272 00:16:02,002 --> 00:16:05,214 Что этот болван вытворяет? 273 00:16:07,842 --> 00:16:11,262 Он сорвал нам всю операцию. 274 00:16:14,766 --> 00:16:16,350 План есть план. 275 00:16:16,392 --> 00:16:18,394 Ты всегда говорил, чтобы я работал головой. 276 00:16:18,436 --> 00:16:20,480 - Вот я и поработал. - Ну да, поработал. 277 00:16:20,521 --> 00:16:22,732 И мы упустили их, хотя они уже были у нас в руках. 278 00:16:22,774 --> 00:16:24,567 - Прошу прощения... - Но не всех же упустили? 279 00:16:24,609 --> 00:16:25,943 Они готовят что-то крупное. 280 00:16:25,974 --> 00:16:27,653 Что-то способное начать новую войну. 281 00:16:27,695 --> 00:16:30,452 Нам нужно выяснить, что происходит и с кем они работают. 282 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 Это просто болтовня, и ты им поверил! 283 00:16:32,533 --> 00:16:33,910 Простите, что отвлекаю! 284 00:16:33,952 --> 00:16:35,995 Вилл поступил разумно. 285 00:16:36,036 --> 00:16:39,373 Мы узнаем, кто был прав, когда они встретятся с миссис Фиск. 286 00:16:47,674 --> 00:16:49,342 У вас что, есть ключ? 287 00:16:49,383 --> 00:16:51,002 Нам он не нужен. 288 00:16:52,094 --> 00:16:53,805 К вопросу о деньгах. 289 00:16:53,847 --> 00:16:56,307 Сделка отменяется, за вами следили. 290 00:16:56,349 --> 00:16:57,475 Никто за нами не следил. 291 00:16:57,517 --> 00:16:58,726 Ну, это точно были не мы. 292 00:17:01,061 --> 00:17:03,063 А теперь вы сами уйдёте, или мне уйти? 293 00:17:05,087 --> 00:17:07,234 Эй, погоди! 294 00:17:12,031 --> 00:17:15,515 Как насчёт 25 центов за доллар? 295 00:17:15,843 --> 00:17:18,496 Вы работаете с вдовой напрямую, но я всё равно в доле. 296 00:17:18,538 --> 00:17:20,540 - План был не такой. - Теперь такой. 297 00:17:21,678 --> 00:17:23,042 По рукам. 298 00:17:23,083 --> 00:17:25,712 Веди нас к миссис Фиск. 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,129 Идём. 300 00:17:27,171 --> 00:17:28,548 Но сразу предупреждаю... 301 00:17:28,589 --> 00:17:30,257 ...она не подарок. 302 00:17:31,718 --> 00:17:34,094 Это всё моя вина. 303 00:17:35,930 --> 00:17:38,057 По крайней мере так говорит его мать. 304 00:17:38,098 --> 00:17:39,851 Когда ему было 13... 305 00:17:39,893 --> 00:17:42,979 ...я поручил ему помогать беглым рабам... 306 00:17:43,021 --> 00:17:44,647 ...бежать в Канаду. 307 00:17:44,689 --> 00:17:47,149 Уже тогда он подумывал пойти в армию. 308 00:17:47,191 --> 00:17:49,109 И я забрал его из школы... 309 00:17:49,151 --> 00:17:51,529 ...и сделал его своим помощником в агентстве. 310 00:17:51,571 --> 00:17:53,907 Я посадил его в воздушный шар... 311 00:17:53,948 --> 00:17:55,533 ...высоко-высоко в небе. 312 00:17:55,575 --> 00:17:59,328 И поручил ему следить за армией конфедератов... 313 00:17:59,370 --> 00:18:01,414 ...перед сражением при СЕвен-ПАйнс. 314 00:18:02,582 --> 00:18:03,666 Родного сына? 315 00:18:03,997 --> 00:18:06,075 Ну, может, он и не мой. 316 00:18:07,127 --> 00:18:09,714 И все эти впечатления сделали его таким. 317 00:18:09,756 --> 00:18:12,466 А я теперь за это расплачиваюсь. 318 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Мы оба расплачиваемся. 319 00:18:14,010 --> 00:18:16,262 Аллан, тебе не стоит обо мне беспокоиться. 320 00:18:16,303 --> 00:18:17,847 Я могу за себя постоять. 321 00:18:17,889 --> 00:18:20,266 Я беспокоюсь не о тебе. 322 00:18:20,307 --> 00:18:23,603 Мне кажется, ты его недооцениваешь. 323 00:18:23,644 --> 00:18:25,813 Это мы ещё посмотрим. 324 00:18:29,114 --> 00:18:30,559 (Салун) 325 00:18:42,830 --> 00:18:44,624 Какие-то проблемы, Вилл? 326 00:18:44,665 --> 00:18:46,876 Нет-нет, она должна быть здесь. 327 00:18:47,738 --> 00:18:50,156 Тогда почему её нет? 328 00:18:55,134 --> 00:18:56,677 Вот и она. 329 00:19:00,306 --> 00:19:01,474 Миссис Фиск. 330 00:19:01,515 --> 00:19:03,101 Мистер Смит. 331 00:19:03,142 --> 00:19:04,852 Рада Вас видеть. 332 00:19:07,021 --> 00:19:08,898 Прошу, присаживайтесь. 333 00:19:08,940 --> 00:19:12,485 Миссис Фиск, это мой коллега. 334 00:19:12,526 --> 00:19:14,487 Чего вам налить, ребята? 335 00:19:14,528 --> 00:19:16,489 - Пиво. - Два пива. 336 00:19:16,530 --> 00:19:18,756 Мятный джУлеп, пожалуйста. 337 00:19:23,830 --> 00:19:27,500 Итак, мистер Смит Вас не представил, и на то есть причина. 338 00:19:27,541 --> 00:19:30,169 Я уверена, у Вас очень много дел. 339 00:19:30,210 --> 00:19:31,545 Так что ближе к делу. 340 00:19:31,587 --> 00:19:34,507 Мне очень интересно, чем Вы хотите меня развлечь. 341 00:19:34,548 --> 00:19:37,802 Не понимаю, о чём Вы, мэм. 342 00:19:39,178 --> 00:19:41,430 Мы говорили о партизанах... 343 00:19:41,472 --> 00:19:43,307 ...верных КонфедерАции. 344 00:19:43,349 --> 00:19:46,144 И я готова поддержать их дело... 345 00:19:46,185 --> 00:19:49,647 ...в память о моём почившем супруге. 346 00:19:49,689 --> 00:19:51,858 Но прежде чем я расстанусь с деньгами... 347 00:19:51,899 --> 00:19:53,943 ...окажите любезность и просветите меня... 348 00:19:53,985 --> 00:19:56,029 ...в детали Вашего сюрприза. 349 00:19:59,157 --> 00:20:02,827 Если я скажу, что я партизан... 350 00:20:02,869 --> 00:20:04,286 ...меня повесят. 351 00:20:05,746 --> 00:20:10,668 Если я расскажу о своих планах... 352 00:20:10,710 --> 00:20:13,587 ...меня повесят. 353 00:20:13,629 --> 00:20:18,217 Но если Вы обменяете свои деньги на мои... 354 00:20:18,258 --> 00:20:20,453 ...Вы будете очень счастливы. 355 00:20:21,578 --> 00:20:24,289 И меня не повесят. 356 00:20:24,932 --> 00:20:28,728 Я хочу быть уверена, что деньги пойдут на благое дело. 357 00:20:28,769 --> 00:20:31,981 Месть за Вашего мужа, мэм. 358 00:20:32,023 --> 00:20:34,067 Это самое благое дело. 359 00:20:40,442 --> 00:20:44,362 Жду не дождусь, когда они уедут обратно на Север. 360 00:20:49,874 --> 00:20:52,210 Ну ладно, сэр, Вы меня убедили. 361 00:20:52,251 --> 00:20:55,004 Но мне нужно вернуться домой за деньгами. 362 00:20:55,046 --> 00:20:57,090 Папочка бережёт их... 363 00:20:57,131 --> 00:20:59,383 ...и не отдаст их просто так... 364 00:20:59,425 --> 00:21:01,385 ...не зная, на что они пойдут. 365 00:21:01,427 --> 00:21:05,598 Я уже объяснил, почему не могу рассказать свой план. 366 00:21:05,639 --> 00:21:07,391 Понимаю, но что я скажу ему? 367 00:21:09,810 --> 00:21:13,606 Скажите ему, чтобы катился к чёрту. 368 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 Никогда! 369 00:21:18,318 --> 00:21:21,197 Так-с, я попробую всё уладить. 370 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 Дай ей уйти, следуй плану. 371 00:21:25,325 --> 00:21:26,786 - Я... - Забудь о ней. 372 00:21:26,827 --> 00:21:29,538 Деньги можно найти и по-другому. 373 00:21:29,580 --> 00:21:31,290 Давай выпьем! 374 00:21:31,331 --> 00:21:32,750 Ну давай. 375 00:21:59,610 --> 00:22:02,155 Добрый день, мэм. 376 00:22:02,196 --> 00:22:03,906 Вы едете с нами. 377 00:22:40,484 --> 00:22:42,278 Знаешь что, сладенький? 378 00:22:44,155 --> 00:22:46,795 Темнокожий парень хочет поговорить с тобой снаружи. 379 00:22:46,839 --> 00:22:48,490 Говорит, это срочно. 380 00:22:49,243 --> 00:22:51,787 Сделай одолжение. 381 00:22:51,844 --> 00:22:55,931 Видишь сурового джентльмена вон там? 382 00:22:55,950 --> 00:22:58,056 Я хочу, чтобы ты пролила на него это пиво... 383 00:22:58,085 --> 00:22:59,295 ...а я отсюда выберусь. 384 00:22:59,337 --> 00:23:01,839 Что угодно за эти губки. 385 00:23:06,510 --> 00:23:09,222 Я подумал, Вам следует знать. 386 00:23:09,263 --> 00:23:10,472 Кто Вас прислал? 387 00:23:10,514 --> 00:23:12,308 Никто, сэр. 388 00:23:12,326 --> 00:23:14,052 Я просто волнуюсь за миссис Ворн. 389 00:23:14,078 --> 00:23:16,247 - Те люди выглядели угрожающе. - А я тут при чём? 390 00:23:16,285 --> 00:23:17,745 Мне показалось, Вы её друг. 391 00:23:17,771 --> 00:23:19,148 Кому ещё я мог рассказать? 392 00:23:19,190 --> 00:23:20,398 Кто сказал, что мы друзья? 393 00:23:20,440 --> 00:23:22,568 - Я видел Вас на ферме. - А я Вас нет. 394 00:23:26,280 --> 00:23:27,489 Куда они её забрали? 395 00:23:27,531 --> 00:23:30,076 Северо-запад. Можно и мне поехать? 396 00:23:30,117 --> 00:23:32,536 - Я хорошо стреляю. - Я справлюсь сам. 397 00:23:34,872 --> 00:23:36,790 - Мне так жаль. - Ничего страшного. 398 00:23:36,832 --> 00:23:38,084 Прекратите. 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,629 Всё, свободны. 400 00:23:41,962 --> 00:23:44,464 Мисс, вернитесь. 401 00:23:49,427 --> 00:23:51,555 В следующий раз... 402 00:23:51,597 --> 00:23:54,392 ...когда мой сын попытается Вас подкупить... 403 00:23:54,432 --> 00:23:58,229 ...Вы сразу сообщите мне, запомнили? 404 00:24:00,647 --> 00:24:03,441 Он не сказал, куда направился? 405 00:24:03,483 --> 00:24:05,111 Нет, он ничего мне не сказал. 406 00:24:05,152 --> 00:24:06,279 Ну ладно. 407 00:24:13,744 --> 00:24:16,372 Не понимаю, зачем было брать меня в плен. 408 00:24:16,414 --> 00:24:17,873 Мы же на одной стороне. 409 00:24:17,915 --> 00:24:19,833 Я знаю, мэм. 410 00:24:21,085 --> 00:24:23,629 Но у меня приказ. 411 00:24:24,922 --> 00:24:27,507 А что это за приказ? 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,400 Если Вы сделаете какую-нибудь глупость... 413 00:24:29,421 --> 00:24:31,017 ...мне придётся Вас убить. 414 00:24:31,892 --> 00:24:33,517 А мне бы не хотелось. 415 00:24:33,680 --> 00:24:36,516 Тогда я, пожалуй, не буду делать глупостей. 416 00:24:36,558 --> 00:24:39,312 Что там у тебя, Родди? 417 00:24:39,353 --> 00:24:41,563 Я послал телеграмму, которую Вы мне дали. 418 00:24:41,605 --> 00:24:43,941 Думаете, он привезёт выкуп? 419 00:24:43,983 --> 00:24:48,486 Если хочет увидеть свою дочь живой, привезёт. 420 00:24:48,528 --> 00:24:51,031 Это прислал Кровелл. 421 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 Что он пишет, Сэм? 422 00:24:58,122 --> 00:24:59,957 Он почти готов действовать. 423 00:25:02,084 --> 00:25:04,337 И что ты ему ответишь? 424 00:25:04,378 --> 00:25:07,131 Я отвечу, что очень скоро... 425 00:25:07,173 --> 00:25:09,133 ...он получит свои деньги. 426 00:25:09,175 --> 00:25:11,885 И тогда мы отомстим этим мерзким северянам. 427 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 Будем надеяться. 428 00:25:16,349 --> 00:25:18,434 Какого лешего он делает? 429 00:25:18,476 --> 00:25:20,518 Ты же его знаешь. 430 00:25:20,560 --> 00:25:23,105 Думает, что все леди от него без ума. 431 00:25:23,147 --> 00:25:25,983 А почему именно ему доверили её охранять? 432 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Потому что ты отправляешься к Кровеллу... 433 00:25:28,152 --> 00:25:29,695 ...чтобы передать ему письмо. 434 00:25:29,736 --> 00:25:32,281 Да, но ты же знаешь, что ДжЕсси... 435 00:25:32,323 --> 00:25:34,532 ...иногда перегибает палку. 436 00:25:36,102 --> 00:25:38,688 Боишься, что он поранит эту милую вдову? 437 00:25:38,730 --> 00:25:40,164 Просто мысли вслух. 438 00:25:44,584 --> 00:25:46,379 На что уставился, Родди? 439 00:25:46,420 --> 00:25:48,964 На вас, голубки. 440 00:26:00,298 --> 00:26:02,123 Купить тебе выпивку? 441 00:26:02,253 --> 00:26:03,921 Не откажусь. 442 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Сейчас ты расскажешь мне... 443 00:26:09,026 --> 00:26:10,652 ...где у этих грабителей логово. 444 00:26:12,050 --> 00:26:13,947 И зачем мне это делать? 445 00:26:13,989 --> 00:26:15,157 Даже не знаю. 446 00:26:18,618 --> 00:26:20,913 Потому что тебе нужны руки, чтобы делать свечи. 447 00:26:21,818 --> 00:26:23,623 Не нужно этого делать. 448 00:26:23,665 --> 00:26:25,376 С ним Вам небезопасно, мэм. 449 00:26:25,418 --> 00:26:28,149 Обесчестит Вас при первой возможности. 450 00:26:29,171 --> 00:26:31,090 Да что ты знаешь о чести? 451 00:26:31,131 --> 00:26:33,789 Ты всего лишь мальчик на побегушках у Сэма. 452 00:26:36,387 --> 00:26:38,472 Джентльмены, перестаньте! 453 00:26:49,328 --> 00:26:50,964 ДжЕсси? 454 00:26:51,902 --> 00:26:53,320 Передохни. 455 00:27:01,912 --> 00:27:03,914 Спасибо Вам! 456 00:27:03,956 --> 00:27:06,208 Рядом с ним мне было страшно. 457 00:27:06,250 --> 00:27:07,876 Пустяки. 458 00:27:07,918 --> 00:27:10,712 Ночью Вы защитите меня от него? 459 00:27:10,754 --> 00:27:13,048 До утра я буду рядом. 460 00:27:13,090 --> 00:27:14,967 А потом мне нужно будет отлучиться. 461 00:27:15,008 --> 00:27:17,970 Куда же Вы отправитесь? 462 00:27:18,011 --> 00:27:20,180 Не могу сказать, мэм. 463 00:27:20,222 --> 00:27:21,807 Я понимаю. 464 00:28:28,499 --> 00:28:30,042 Что Вы тут делаете? 465 00:28:30,083 --> 00:28:31,460 Вас спасаю. 466 00:28:31,502 --> 00:28:33,337 Похоже, что мне требуется спасение? 467 00:28:33,379 --> 00:28:35,797 - Это всё часть плана. - Ничего подобного. 468 00:28:35,839 --> 00:28:37,466 - Можете мне не верить. - Я и не верю. 469 00:28:37,508 --> 00:28:38,634 - И хорошо. - Прекрасно. 470 00:28:38,676 --> 00:28:39,926 Слушайте. 471 00:28:39,968 --> 00:28:41,428 Родди только что уехал. 472 00:28:41,470 --> 00:28:43,275 Он поехал к человеку по имени Кровелл. 473 00:28:43,298 --> 00:28:44,640 Знакомое имя? 474 00:28:44,682 --> 00:28:46,095 Кровелл? Нет. 475 00:28:46,154 --> 00:28:48,158 Думаю, он связан с тем большим сюрпризом... 476 00:28:48,185 --> 00:28:49,562 ...о котором Вы говорили. 477 00:28:49,603 --> 00:28:50,812 За мной. 478 00:28:50,854 --> 00:28:52,690 Лошадь там. 479 00:29:00,822 --> 00:29:02,876 Вы едете слишком медленно. Дайте поводья. 480 00:29:02,915 --> 00:29:05,834 Ну уж нет, я тут главная. 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,333 Куда теперь? 482 00:29:11,375 --> 00:29:12,959 Разве не Вы тут главная? 483 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Я. 484 00:29:14,211 --> 00:29:16,296 А теперь скажите, куда ехать. 485 00:29:16,338 --> 00:29:18,632 Характер у Вас не сахар, Вы знали? 486 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Ну ещё бы! 487 00:29:20,300 --> 00:29:22,010 Тут следы свежие, видите? 488 00:29:22,052 --> 00:29:24,137 - Свежие? - Ну да. 489 00:29:24,179 --> 00:29:25,805 Они поехали этой дорогой. 490 00:29:28,726 --> 00:29:31,144 Похоже, что Вы не всё знаете. 491 00:29:39,464 --> 00:29:41,133 Что теперь? 492 00:29:52,082 --> 00:29:54,084 Это лошадь Родди. 493 00:30:05,220 --> 00:30:07,097 Идём. 494 00:30:14,313 --> 00:30:15,855 Всё чисто. 495 00:30:24,864 --> 00:30:26,533 А это что за фиговина? 496 00:30:33,439 --> 00:30:34,916 Сэм, просыпайся! 497 00:30:34,958 --> 00:30:36,502 Какого чёрта? 498 00:30:36,543 --> 00:30:39,045 Вдова, её нигде нет. 499 00:30:42,291 --> 00:30:45,002 Мы уже всё обыскали. 500 00:30:45,927 --> 00:30:47,304 Сбежала? 501 00:30:47,346 --> 00:30:48,888 Да как она смогла... 502 00:30:48,930 --> 00:30:50,182 это же женщина! 503 00:30:50,223 --> 00:30:52,768 Женщина или нет, но она сбежала. 504 00:30:52,810 --> 00:30:54,603 Мне это не нравится. 505 00:30:54,645 --> 00:30:56,814 - Тут что-то происходит? - Похоже. 506 00:30:58,649 --> 00:31:00,025 Только что? 507 00:31:00,066 --> 00:31:01,777 Надо с этим разобраться. 508 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Позже. Сначала нам нужно... 509 00:31:04,822 --> 00:31:07,745 ...заменить краденые деньги на обычные и заплатить Кровеллу. 510 00:31:07,792 --> 00:31:11,578 Иначе наша миссия провалена! 511 00:31:11,620 --> 00:31:13,707 Я знаю, где можно добыть денег. 512 00:31:29,805 --> 00:31:31,973 Кучер, следи за ямами! 513 00:31:43,360 --> 00:31:45,320 Всем привет. 514 00:31:52,118 --> 00:31:54,454 Я рад видеть тебя живой и невредимой. 515 00:31:55,539 --> 00:31:57,391 А как насчёт меня? 516 00:31:58,208 --> 00:31:59,835 А как сам думаешь? 517 00:31:59,877 --> 00:32:01,712 Ты просто не хочешь это признать. 518 00:32:04,964 --> 00:32:07,676 Мы тут поболтали с твоей подругой Аннели. 519 00:32:07,718 --> 00:32:09,969 Она больше не будет участвовать... 520 00:32:10,011 --> 00:32:12,514 ...в твоих махинациях. 521 00:32:12,556 --> 00:32:16,226 А вот телеграмма от губернатора. 522 00:32:17,895 --> 00:32:20,781 Пару часов назад был ограблен дилижанс. 523 00:32:20,814 --> 00:32:22,232 Охранника убили. 524 00:32:22,274 --> 00:32:24,902 Не ваши ли это партизаны? 525 00:32:24,943 --> 00:32:28,029 Возможно. Один из них привёл нас к мастерской. 526 00:32:28,071 --> 00:32:29,531 И там мы нашли вот это. 527 00:32:29,573 --> 00:32:31,366 На столе лежала ещё дюжина таких же. 528 00:32:31,408 --> 00:32:32,980 Мы понятия не имеем, что это такое. 529 00:32:32,988 --> 00:32:34,995 Но мы думаем, это связано с человеком... 530 00:32:35,011 --> 00:32:36,830 ...по имени Кровелл. 531 00:32:36,872 --> 00:32:38,791 Бог ты мой. 532 00:32:38,832 --> 00:32:40,876 Человек по имени Кровелл... 533 00:32:40,918 --> 00:32:45,631 ...в ответе за гибель тысяч северян на войне. 534 00:32:45,672 --> 00:32:48,675 И он специализируется... 535 00:32:52,095 --> 00:32:54,180 ...на взрывчатке. 536 00:33:06,693 --> 00:33:08,236 Мы опоздали. 537 00:33:08,278 --> 00:33:10,864 Что за чертовщина? 538 00:33:13,032 --> 00:33:14,367 Это воск. 539 00:33:14,409 --> 00:33:16,202 Здесь же есть лампа. 540 00:33:16,244 --> 00:33:17,871 Зачем было жечь все эти свечи? 541 00:33:17,913 --> 00:33:19,832 Свечи. 542 00:33:19,873 --> 00:33:23,251 Вот за что партизаны платили свечникУ. 543 00:33:23,293 --> 00:33:27,046 Угольной крошки тут раньше не было. 544 00:33:27,088 --> 00:33:28,924 Вилл, бомбу. 545 00:33:49,444 --> 00:33:51,738 Аллан, на что это похоже? 546 00:33:51,780 --> 00:33:53,156 На уголь. 547 00:33:54,616 --> 00:33:57,118 Взрывной уголь. 548 00:33:57,160 --> 00:34:00,121 Бомбы замаскированы под уголь. 549 00:34:00,163 --> 00:34:02,290 Стоит положить один такой в печь... 550 00:34:02,332 --> 00:34:03,959 и рванёт так, что мало не покажется. 551 00:34:04,001 --> 00:34:06,586 Ходят слухи, что один такой потопил пароход "СултАнша". 552 00:34:06,619 --> 00:34:09,914 Погибло 1700 солдат Союза. 553 00:34:09,965 --> 00:34:11,850 Думаете, он решил потопить корабль? 554 00:34:11,858 --> 00:34:13,702 Это может быть что угодно, где есть печь. 555 00:34:13,733 --> 00:34:15,265 Больница, фабрика... 556 00:34:15,345 --> 00:34:16,763 Поезд. 557 00:34:16,805 --> 00:34:19,516 Поезд с солдатами Союза... 558 00:34:19,558 --> 00:34:23,269 ...отправляется через 45 минут. 559 00:34:45,542 --> 00:34:47,293 Партизаны! Там, наверху! 560 00:35:08,147 --> 00:35:10,149 Мы Пинкертоны! 561 00:35:12,444 --> 00:35:14,362 Бросайте оружие! 562 00:35:14,404 --> 00:35:17,677 И поднимите руки вверх, чтобы я их видел! 563 00:35:25,855 --> 00:35:27,801 Босс, ты цел? 564 00:35:27,911 --> 00:35:29,795 Не думай обо мне. 565 00:35:29,836 --> 00:35:32,047 ДжЕсси, ты последний из нас. 566 00:35:32,089 --> 00:35:34,007 Уезжай отсюда. 567 00:35:34,049 --> 00:35:36,384 Моя фамилия Джеймс. Я не трус. 568 00:35:36,426 --> 00:35:38,887 Я сказал, уезжай... 569 00:35:52,400 --> 00:35:55,445 Забудь про него, нужно добраться до поезда. 570 00:35:55,487 --> 00:35:56,655 Родди с ними не было. 571 00:35:56,696 --> 00:35:57,864 И наверху тоже. 572 00:35:57,906 --> 00:35:59,507 Главная проблема сейчас не он. 573 00:35:59,571 --> 00:36:01,156 По коням! 574 00:36:07,769 --> 00:36:09,394 По местам! 575 00:36:40,740 --> 00:36:42,325 Это Родди. 576 00:36:42,367 --> 00:36:44,786 Кровелл может быть внутри. 577 00:37:11,583 --> 00:37:13,560 Сдавайся, Родди. 578 00:37:14,733 --> 00:37:15,859 Без фокусов. 579 00:37:15,901 --> 00:37:18,361 Медленно повернись... 580 00:37:18,403 --> 00:37:19,905 и скажи нам, где Кровелл. 581 00:37:24,367 --> 00:37:26,411 А Вы кто? 582 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 Пинкертон. 583 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 Аллан Пинкертон. 584 00:37:30,289 --> 00:37:32,291 Это мой сын Вильям. 585 00:37:32,333 --> 00:37:34,586 А это миссис Кейт Ворн. 586 00:37:34,627 --> 00:37:35,921 Она хороший стрелок. 587 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 Национальное детективное агентство Пинкертона. 588 00:37:40,717 --> 00:37:43,553 Читал о вас в газете. 589 00:37:43,595 --> 00:37:45,697 Вы же говорили, что не умеете читать? 590 00:37:46,765 --> 00:37:48,934 Нет лучшей маскировки для умного человека... 591 00:37:48,975 --> 00:37:51,394 ...чем прикинуться простаком. 592 00:37:51,436 --> 00:37:54,106 Родди и есть Кровелл. 593 00:37:54,147 --> 00:37:55,732 Я тут не единственный... 594 00:37:55,774 --> 00:37:58,401 ...кто выдаёт себя за другого. 595 00:37:58,443 --> 00:38:00,195 Миссис КордЕлия. 596 00:38:00,237 --> 00:38:02,739 Отойди от тележки, Кровелл. 597 00:38:02,781 --> 00:38:05,784 Медленно. 598 00:38:05,825 --> 00:38:08,286 Не стрелять! 599 00:38:08,327 --> 00:38:10,371 Даже не думайте, тут же уголь. 600 00:38:11,831 --> 00:38:16,377 Начнёте стрелять, и всё взлетит на воздух. 601 00:38:16,419 --> 00:38:18,630 Тихонько. 602 00:38:18,671 --> 00:38:21,340 Тихонько. 603 00:38:27,973 --> 00:38:29,307 Вот так. 604 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 Может, ты и не в курсе, Кровелл... 605 00:39:14,769 --> 00:39:17,147 ...но от Пинкертонов ещё никто не уходил. 606 00:39:23,903 --> 00:39:25,363 У него улыбка матери. 607 00:39:25,404 --> 00:39:27,991 И характер отца. 608 00:39:28,033 --> 00:39:30,910 Сегодня мы празднуем, миссис Ворн! 609 00:39:32,162 --> 00:39:34,331 Мы спасли сотни жизней. 610 00:39:34,372 --> 00:39:37,209 Вам налить? 611 00:39:37,250 --> 00:39:40,879 Оба не пьёте? Скучно с вами. 612 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 Ну ладно. 613 00:39:42,505 --> 00:39:45,550 Выпьем за Пинкертонов и хорошую работу. 614 00:39:45,591 --> 00:39:47,552 ЧикАго, мы уже едем! 615 00:39:47,593 --> 00:39:49,929 - За это даже я выпью. - Вот, другое дело. 616 00:39:49,971 --> 00:39:54,893 Увы, ЧикАго подождёт. 617 00:39:54,934 --> 00:39:56,561 Чего? 618 00:39:56,602 --> 00:39:58,813 Оглянись вокруг, Вильям. 619 00:39:58,855 --> 00:40:01,607 Ты видишь то же, что и я? 620 00:40:01,649 --> 00:40:03,484 Тут царит беззаконие. 621 00:40:03,526 --> 00:40:05,570 Общество на грани анархии. 622 00:40:05,611 --> 00:40:08,907 Политические фракции угрожают безопасности... 623 00:40:08,948 --> 00:40:11,201 ...нашей великой страны США... 624 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 Прибереги речь для поезда! 625 00:40:13,243 --> 00:40:15,680 - Мне всё равно. - Я просто хотел сказать... 626 00:40:15,735 --> 00:40:17,249 ...что здесь у Пинкертонов... 627 00:40:17,290 --> 00:40:19,417 ...отбоя не будет от клиентов. 628 00:40:19,458 --> 00:40:21,586 Ура Пинкертонам. 629 00:40:21,627 --> 00:40:24,256 Я просто хочу вернуться в большой город... 630 00:40:24,297 --> 00:40:26,841 ...и отведать печенье матушки. 631 00:40:26,883 --> 00:40:30,511 А мне нужны глаза и уши в этом городе. 632 00:40:30,553 --> 00:40:32,597 Так что ты остаёшься. 633 00:40:32,638 --> 00:40:36,268 А ты, Кейт, будешь приглядывать за ним. 634 00:40:36,309 --> 00:40:37,727 Мой босс? 635 00:40:37,769 --> 00:40:39,229 Я так решил, Вильям. 636 00:40:39,271 --> 00:40:40,730 Теперь я вас оставлю. 637 00:40:40,772 --> 00:40:42,857 Чтобы вы могли обсудить... 638 00:40:42,899 --> 00:40:44,817 ...эту ситуацию. 639 00:40:44,859 --> 00:40:47,445 О, чуть не забыл! 640 00:40:47,486 --> 00:40:52,409 Матушка сшила это одеяло для тебя... 641 00:40:52,450 --> 00:40:56,829 ...чтобы ты не мёрз зимними ночами. 642 00:40:58,248 --> 00:40:59,791 Приятных снов. 643 00:41:08,758 --> 00:41:11,844 Наверное, мне пора вернуться на ферму. 644 00:41:31,030 --> 00:41:32,740 Смотрите в следующей серии. 645 00:41:32,782 --> 00:41:35,160 Я выясню, кто убил Вашего отца. 646 00:41:35,201 --> 00:41:37,162 Можете не сомневаться. 647 00:41:37,203 --> 00:41:39,490 Ты не можешь оставить меня с ним в КанзАс-Сити. 648 00:41:39,525 --> 00:41:40,735 Мой отец обвинял Клэя... 649 00:41:40,787 --> 00:41:42,250 ...в расхищении денег компании. 650 00:41:42,292 --> 00:41:44,565 Вы довольно прямолинейны для женщины. 651 00:41:44,596 --> 00:41:47,049 Просто мы должны убедиться, что миссис БУллингтон... 652 00:41:47,088 --> 00:41:48,370 ...получит своё правосудие. 653 00:41:48,404 --> 00:41:51,170 Не забывайте, что правосудие здесь - это я. 54422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.