Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,983 --> 00:00:25,233
Давай!
2
00:00:32,992 --> 00:00:34,827
Живей, парни!
3
00:00:38,121 --> 00:00:39,790
Залезай, все внутрь!
4
00:00:41,333 --> 00:00:43,669
Добрый день,
леди и джентльмены!
5
00:00:45,379 --> 00:00:47,631
Минуточку внимания!
6
00:00:47,673 --> 00:00:51,010
Всем хорошо меня
видно и слышно?
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,051
Не двигаться.
8
00:00:52,093 --> 00:00:55,138
Деньги, часы, украшения.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,350
Ведите себя хорошо...
10
00:00:58,392 --> 00:00:59,852
...и все останутся живы.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,355
Кладите сюда, живей!
12
00:01:03,397 --> 00:01:05,649
Парни, не стесняйтесь.
13
00:01:05,691 --> 00:01:07,275
Берите всё ценное.
14
00:01:07,317 --> 00:01:09,028
Идём.
15
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
Всё, на выход!
16
00:01:17,077 --> 00:01:19,830
А тут у нас кто?
17
00:01:22,249 --> 00:01:25,711
Вылезай.
18
00:01:45,522 --> 00:01:50,027
Перед вами
солдат северянин!
19
00:01:50,069 --> 00:01:53,822
Сколько моих ребят
ты отправил на тот свет?
20
00:01:53,864 --> 00:01:55,741
Недостаточно.
21
00:02:13,125 --> 00:02:16,547
(КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ, 1865.
ОТЕЛЬ ДЮБУА. САЛУН.)
22
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
Привет, мальчики.
23
00:02:28,774 --> 00:02:30,734
Ладно, что у тебя?
24
00:02:31,944 --> 00:02:33,403
Три короля.
25
00:02:35,990 --> 00:02:37,741
Сколько я должен?
26
00:02:37,783 --> 00:02:39,076
Давай посчитаем, Малоун.
27
00:02:39,118 --> 00:02:40,869
Десятку.
28
00:02:44,081 --> 00:02:46,291
Я просто достаю деньги.
29
00:02:55,174 --> 00:02:56,468
В расчёте?
30
00:02:59,304 --> 00:03:01,473
В расчёте, свечник.
31
00:03:28,917 --> 00:03:31,086
На выход.
32
00:03:38,177 --> 00:03:40,804
Живо.
33
00:03:43,724 --> 00:03:44,892
Даже не думай.
34
00:03:49,304 --> 00:03:54,054
(Салун)
35
00:03:54,317 --> 00:03:56,028
Зачем было так сильно лупить?
36
00:03:56,070 --> 00:03:57,571
Чтобы выглядело
правдоподобно.
37
00:03:57,580 --> 00:03:59,416
Каким ветром тебя
занесло в КанзАс-Сити?
38
00:03:59,432 --> 00:04:00,657
Ты же должен быть
в ЧикАго.
39
00:04:00,699 --> 00:04:02,701
Вопросы задаю я,
и вопрос такой...
40
00:04:02,743 --> 00:04:04,995
Чем ты тут занят...
41
00:04:05,037 --> 00:04:07,664
...помимо пьянства, девок
и азартных игр?
42
00:04:07,706 --> 00:04:08,957
Я не пьян.
43
00:04:08,999 --> 00:04:10,625
То есть остальное
ты не отрицаешь?
44
00:04:10,667 --> 00:04:12,795
Я тут налаживаю контакты,
общаюсь с бандитами.
45
00:04:12,819 --> 00:04:14,404
Выясняю,
кто тут грабит банки.
46
00:04:14,436 --> 00:04:15,630
Как мы и договаривались.
47
00:04:15,672 --> 00:04:18,050
Можешь добавить в свой список
и ограбление поезда.
48
00:04:18,092 --> 00:04:20,177
Кому придёт в голову
грабить поезд?
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,345
А это ты и должен
был выяснить.
50
00:04:22,387 --> 00:04:26,141
Но не вижу, чтобы ты
хоть чуть-чуть в этом продвинулся.
51
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
А, тебя интересует
мой прогресс?
52
00:04:29,728 --> 00:04:31,614
Деньги с железной
дороги МиссУри.
53
00:04:31,663 --> 00:04:33,458
Спорим, что они
связаны с ограблением?
54
00:04:33,523 --> 00:04:34,691
Где ты их взял?
55
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
Мои контакты.
56
00:04:38,403 --> 00:04:41,531
Вот только ты ничего
не знал об ограблении поезда.
57
00:04:41,573 --> 00:04:43,033
Повезло и не более того.
58
00:04:44,492 --> 00:04:47,916
Знаешь, отец, иногда
ты бываешь настоящим...
59
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Чуть не забыл...
60
00:04:54,086 --> 00:04:57,798
...вот печенье
от твоей матушки.
61
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
И она тоже за тебя
волнуется, ты в курсе?
62
00:05:00,425 --> 00:05:03,470
Оно там немного поломалось.
63
00:05:03,511 --> 00:05:06,610
Я сел на него в поезде,
извини.
64
00:05:06,888 --> 00:05:08,944
(Салун)
65
00:05:09,059 --> 00:05:11,561
Губернатор нанял
Пинкертонов...
66
00:05:11,603 --> 00:05:14,606
...чтобы раскрыть эту
серию ограблений.
67
00:05:15,608 --> 00:05:19,325
Я думал, ты сможешь хотя бы
найти грабителя.
68
00:05:20,612 --> 00:05:22,156
Но я ошибся.
69
00:05:22,197 --> 00:05:25,575
И поэтому я привлёк к этому делу
ещё кое-кого.
70
00:05:25,617 --> 00:05:28,495
Я не хочу, чтобы кто-то другой
занимался моей работой.
71
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Я делаю успехи,
мне просто нужно время.
72
00:05:31,414 --> 00:05:34,501
Времени у нас
как раз и нет.
73
00:05:34,542 --> 00:05:37,171
Этим делом займётся
мой лучший детектив.
74
00:05:39,047 --> 00:05:40,381
Как его зовут?
75
00:05:40,423 --> 00:05:42,843
Ворн.
76
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Кейт Ворн.
77
00:05:47,014 --> 00:05:48,556
Кейт!
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,103
Это... женщина?
79
00:05:53,145 --> 00:05:55,230
Ты отдал мою работу
женщине?
80
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
Это, должно быть, шутка?
81
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Ты же знаешь,
я никогда не шучу.
82
00:06:03,530 --> 00:06:06,074
Веди себя прилично!
83
00:06:35,943 --> 00:06:39,529
ПИНКЕРТОНЫ.
84
00:06:48,533 --> 00:06:51,245
Ты молчишь с тех пор,
как она приехала.
85
00:06:51,286 --> 00:06:52,704
Чем она там занимается?
86
00:06:52,746 --> 00:06:54,331
Изучает место преступления.
87
00:06:54,373 --> 00:06:55,957
Ищет улики.
88
00:06:55,999 --> 00:06:58,252
Тебе бы не помешало
у неё поучиться.
89
00:06:58,293 --> 00:07:00,295
Чему меня может
научить женщина?
90
00:07:00,337 --> 00:07:02,589
Я никогда не слышал
о леди детективах.
91
00:07:02,630 --> 00:07:04,465
И никто не слышал.
В этом и смысл.
92
00:07:04,507 --> 00:07:06,171
Почему раньше
не рассказывал о ней?
93
00:07:06,193 --> 00:07:08,467
Потому что знал,
как ты отреагируешь.
94
00:07:10,347 --> 00:07:12,099
Нужно ли напоминать...
95
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
...что губернатор Флэтчер
недоволен...
96
00:07:15,143 --> 00:07:19,106
...тем, как продвигается
расследование?
97
00:07:19,147 --> 00:07:21,233
Заменить меня женщиной –
это моё наказание?
98
00:07:21,275 --> 00:07:22,650
Тебе бы больше понравилось...
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,778
...если бы тебя
заменил мужчина?
100
00:07:24,819 --> 00:07:25,987
Да, больше.
101
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Я кое-что нашла.
102
00:07:27,155 --> 00:07:29,241
Пуговицу?
Мои поздравления.
103
00:07:29,283 --> 00:07:30,825
Это резина.
Матовая.
104
00:07:30,867 --> 00:07:33,245
Такие используются
на солдатских куртках.
105
00:07:33,287 --> 00:07:34,413
И что?
106
00:07:34,454 --> 00:07:35,663
На ней написано
Н.Р. Ко.
107
00:07:35,705 --> 00:07:36,873
Компания Новелти РАббер.
108
00:07:36,915 --> 00:07:39,407
Они делают пуговицы
для армии Севера.
109
00:07:39,500 --> 00:07:41,544
То есть жертвой стал
солдат армии Союза...
110
00:07:41,586 --> 00:07:42,796
...по дороге домой с войны.
111
00:07:42,837 --> 00:07:44,256
И потому был убит.
112
00:07:44,298 --> 00:07:46,007
Из чего такой вывод?
113
00:07:46,049 --> 00:07:50,178
Очевидцы говорят, что
пострадавший вёл себя тихо.
114
00:07:50,220 --> 00:07:52,889
Поскольку конфедераты ненавидят
солдат армии Союза...
115
00:07:52,931 --> 00:07:55,767
...убийцей скорее всего был
партизан конфедератов...
116
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
...жаждущий мести.
117
00:07:57,394 --> 00:08:00,521
Возможно, у убийцы были
политические мотивы?
118
00:08:00,563 --> 00:08:01,815
Это один из вариантов...
119
00:08:01,856 --> 00:08:03,870
...возможных при данных
обстоятельствах.
120
00:08:05,319 --> 00:08:07,695
Вот теперь у нас есть
какие-то зацепки.
121
00:08:07,737 --> 00:08:09,364
Видишь?
122
00:08:09,406 --> 00:08:11,616
Юный Вилли,
не сопроводишь...
123
00:08:11,658 --> 00:08:15,120
...миссис Ворн
до её покоев?
124
00:08:16,913 --> 00:08:18,667
А мне отец никогда
не арендовал дом.
125
00:08:18,714 --> 00:08:20,956
Мне казалось, Вам нравится
жить в отеле ДюбуА.
126
00:08:20,999 --> 00:08:22,459
Да, это дело принципа.
127
00:08:22,495 --> 00:08:24,045
О, так у Вас всё-таки
есть принципы?
128
00:08:24,087 --> 00:08:25,505
Если Вы такой хороший детектив...
129
00:08:25,546 --> 00:08:27,090
...почему я никогда
о Вас не слышал?
130
00:08:27,132 --> 00:08:29,801
Может, потому что Вы
не такой хороший детектив?
131
00:08:41,729 --> 00:08:44,941
Собираетесь посетить
бал-маскарад?
132
00:08:44,983 --> 00:08:46,651
Это всё для маскировки.
133
00:08:46,693 --> 00:08:49,529
Зачем так много всего?
Хватит новой личности и улыбки.
134
00:08:49,570 --> 00:08:51,531
Этого хватит мужчине.
135
00:08:51,572 --> 00:08:54,069
А женщинам приходится
прикладывать больше усилий.
136
00:08:57,454 --> 00:08:59,164
Вилл, Вы ничего
не заметили?
137
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Нет.
138
00:09:01,082 --> 00:09:03,043
Ваш отец сказал, что
дом пустовал полгода.
139
00:09:03,084 --> 00:09:05,712
Но в углах нет паутины...
140
00:09:05,753 --> 00:09:08,798
...и на полу ни пылинки.
141
00:09:08,840 --> 00:09:10,758
Любопытно.
142
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
Давно Вы работаете на
Пинкертонов, мисс Ворн?
143
00:09:13,761 --> 00:09:16,723
С 56-го года.
И зовите меня миссис Ворн.
144
00:09:16,764 --> 00:09:19,767
А где же мистер Ворн?
145
00:09:19,809 --> 00:09:21,228
Умер.
146
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
Соболезную.
147
00:09:25,773 --> 00:09:27,734
Ладно, теперь нам нужно...
148
00:09:27,775 --> 00:09:29,236
...выманить этих партизан.
149
00:09:29,277 --> 00:09:30,987
Как?
150
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Аллан говорил, у Вас
есть деньги с поезда?
151
00:09:33,198 --> 00:09:34,366
Аллан?
152
00:09:34,408 --> 00:09:36,284
Его так зовут.
153
00:09:36,326 --> 00:09:38,828
Для агентов он
мистер Пинкертон.
154
00:09:38,870 --> 00:09:40,247
Деньги?
155
00:09:42,374 --> 00:09:44,042
- Вот.
- У меня есть серийные номера...
156
00:09:44,084 --> 00:09:46,878
...купюр, которые были
похищены с поезда.
157
00:09:49,214 --> 00:09:50,757
И эта одна из них.
158
00:09:50,798 --> 00:09:53,260
Кто дал Вам эту купюру?
159
00:09:53,301 --> 00:09:55,095
Малоун.
160
00:10:00,141 --> 00:10:01,435
Держи, я угощаю.
161
00:10:01,476 --> 00:10:03,937
Спасибо.
162
00:10:03,978 --> 00:10:06,573
Пусть это тебя порадует,
прежде чем тебя повесят.
163
00:10:07,482 --> 00:10:08,983
Что ты несёшь?
164
00:10:09,025 --> 00:10:10,944
Те деньги, что я выиграл
у тебя в покер.
165
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Это не подделка,
деньги в порядке.
166
00:10:12,653 --> 00:10:14,030
Чёрта с два.
167
00:10:14,072 --> 00:10:16,366
Я пошёл платить ими
за проживание в отеле.
168
00:10:16,408 --> 00:10:18,577
Там сказали, что их
разыскивает полиция...
169
00:10:18,618 --> 00:10:20,631
...по делу о железной
дороге МиссУри.
170
00:10:23,664 --> 00:10:25,389
Если ты ограбил поезд,
тебя повесят.
171
00:10:25,452 --> 00:10:27,294
Не грабил я поезд.
172
00:10:27,335 --> 00:10:29,087
А где же ты взял
эту купюру?
173
00:10:29,129 --> 00:10:32,257
Не знаю.
Не могу припомнить.
174
00:10:32,299 --> 00:10:34,050
Досадно.
175
00:10:34,092 --> 00:10:37,137
Потому что ты бы заработал
кучу денег, если бы вспомнил.
176
00:10:37,178 --> 00:10:39,306
Грабители унесли
35 тысяч долларов.
177
00:10:39,347 --> 00:10:41,224
И чтобы пристроить
эти деньги, им нужен...
178
00:10:41,266 --> 00:10:42,767
...способ получше,
чем покер.
179
00:10:42,808 --> 00:10:45,289
Им нужен тот, кто заплатит
за купюры деньгами США.
180
00:10:45,344 --> 00:10:46,521
А затем вывезет их...
181
00:10:46,563 --> 00:10:49,441
...в НебрАску, Дакоту.
Может, даже в ТехАс.
182
00:10:49,483 --> 00:10:51,776
Тебе не по карману
выкупить столько купюр.
183
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
Но я знаю, кому это
по карману.
184
00:10:54,028 --> 00:10:56,573
Твоя доля будет
3 цента за доллар.
185
00:10:56,615 --> 00:10:58,617
Прикидываешь сумму,
Малоун?
186
00:10:58,658 --> 00:11:01,369
Это 1050 долларов.
187
00:11:02,996 --> 00:11:05,165
А чтобы получить их...
188
00:11:05,206 --> 00:11:07,083
...тебе нужно просто
устроить встречу...
189
00:11:07,125 --> 00:11:09,669
...между мной и твоими
друзьями-грабителями.
190
00:11:30,565 --> 00:11:33,236
Замрите, или я стреляю!
191
00:11:33,271 --> 00:11:35,065
Не стреляйте, мэм.
Не нужно.
192
00:11:35,090 --> 00:11:36,705
Руки вверх!
193
00:11:38,112 --> 00:11:41,034
Вы не похожи на тех,
кто стреляет в спину.
194
00:11:43,578 --> 00:11:45,788
О, 44-ый калибр?
195
00:11:47,081 --> 00:11:49,000
Знаете, что я думаю?
196
00:11:49,042 --> 00:11:51,670
Те большие штуки
раскрутились.
197
00:11:51,710 --> 00:11:53,664
- Позвольте взглянуть.
- Стойте, где стоите!
198
00:11:54,922 --> 00:11:58,843
Это не то,
что Вы думаете.
199
00:11:58,885 --> 00:12:00,679
Я просто прибираю
Ваше крыльцо.
200
00:12:02,096 --> 00:12:04,057
Не подходите.
201
00:12:09,270 --> 00:12:12,023
Видите, клиновый
штифт ослаб.
202
00:12:12,065 --> 00:12:14,568
Барабан сдвинулся вперёд.
203
00:12:14,609 --> 00:12:17,320
И курок не может хорошенько
стукнуть по кАпсюлю.
204
00:12:25,245 --> 00:12:28,081
Теперь должно заработать.
205
00:12:32,419 --> 00:12:33,752
Можете опустить руки.
206
00:12:33,794 --> 00:12:35,380
Спасибо.
207
00:12:37,298 --> 00:12:39,050
А Вы у нас...
208
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
Джон Белл.
Я слежу за домом...
209
00:12:41,261 --> 00:12:43,150
...в обмен на право
пользоваться сараем.
210
00:12:43,189 --> 00:12:44,431
Я миссис Ворн.
211
00:12:44,472 --> 00:12:45,890
Не хочу показаться
грубой...
212
00:12:45,932 --> 00:12:47,100
...но мне нужен покой.
213
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Я всё понимаю.
214
00:12:48,976 --> 00:12:50,520
Не буду Вам мешать.
215
00:12:53,273 --> 00:12:57,235
Недавно здесь бушевал
пожар войны.
216
00:12:57,277 --> 00:12:58,819
Война окончена...
217
00:12:58,861 --> 00:13:01,573
...но угли ещё тлеют.
218
00:13:01,615 --> 00:13:03,782
Со мной всё будет
в порядке.
219
00:13:14,647 --> 00:13:17,234
Свечник сказал,
ты хочешь поговорить.
220
00:13:18,839 --> 00:13:20,133
Ну, говори.
221
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Вы раздаёте награбленное...
222
00:13:22,218 --> 00:13:24,137
...бестолковым оборванцам.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
На ваше счастье, парни...
224
00:13:25,930 --> 00:13:28,683
...я знаю женщину
по имени Корделия Фиск.
225
00:13:28,725 --> 00:13:30,184
Она дочь богача...
226
00:13:30,226 --> 00:13:31,810
...что делает богатой её саму.
227
00:13:31,852 --> 00:13:33,354
Никогда не слышал о ней.
228
00:13:33,396 --> 00:13:35,814
Её муж служил в 5-ом Кавалерийском
полку Джорджии.
229
00:13:35,856 --> 00:13:37,682
Однажды он повстречал
отряд северян.
230
00:13:37,720 --> 00:13:39,877
И они решили выяснить,
кто лучше стреляет.
231
00:13:39,912 --> 00:13:41,247
Вот так она стала вдовой.
232
00:13:41,305 --> 00:13:43,030
Поганые северяне
сделали вдовами...
233
00:13:43,072 --> 00:13:44,491
...половину женщин Юга.
234
00:13:45,700 --> 00:13:47,285
Именно так.
235
00:13:47,327 --> 00:13:49,828
Поэтому она жаждет помочь
вам в вашем деле.
236
00:13:49,870 --> 00:13:51,227
Она примет деньги с поезда...
237
00:13:51,243 --> 00:13:53,704
...и взамен даст другие,
которые вы сможете тратить.
238
00:13:53,735 --> 00:13:54,959
И за это не возьмёт ничего.
239
00:13:55,001 --> 00:13:56,419
Но ты возьмёшь.
240
00:13:56,461 --> 00:13:58,254
Это моя работа.
241
00:13:58,296 --> 00:13:59,838
20 центов за доллар...
242
00:13:59,880 --> 00:14:01,299
...и я в деле.
243
00:14:01,341 --> 00:14:03,802
И где же эта
вдова из Джорджии?
244
00:14:03,842 --> 00:14:06,304
Она здесь.
Навещает больную тётушку.
245
00:14:06,346 --> 00:14:08,139
Не думаю,
что она тут надолго.
246
00:14:08,181 --> 00:14:10,774
А за кого ТЫ
сражался на войне?
247
00:14:10,791 --> 00:14:13,141
Ещё мальчишкой вступил
в 12-ый полк Вирджинии.
248
00:14:13,186 --> 00:14:15,313
Участвовал в битве
за ПетербУрг.
249
00:14:15,355 --> 00:14:18,472
Значит, ты знаком с генералом
ЛьЮисом АрмистЕдом?
250
00:14:19,400 --> 00:14:21,235
Нет, не знаком.
251
00:14:21,277 --> 00:14:23,154
Он погиб при атаке Пиккета,
ГеттисбЕрг.
252
00:14:26,700 --> 00:14:28,589
Мы с тобой свяжемся.
253
00:14:29,452 --> 00:14:31,498
Хорошего дня, парни.
254
00:14:59,774 --> 00:15:02,819
Та тётушка,
она ещё жива?
255
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
На похороны меня
пока не приглашали.
256
00:15:08,115 --> 00:15:10,535
Тогда обувайся,
ты едешь с нами.
257
00:15:17,465 --> 00:15:19,093
Итак...
258
00:15:19,189 --> 00:15:21,984
Мы заинтересованы...
259
00:15:22,010 --> 00:15:25,389
...в сделке с миссис КордЕлией Фиск
по обмену денег.
260
00:15:25,884 --> 00:15:27,594
Что она будет
с этого иметь?
261
00:15:27,635 --> 00:15:29,095
У нас тут кое-что назревает.
262
00:15:29,136 --> 00:15:31,806
Мы не просто
отомстим северянам...
263
00:15:31,848 --> 00:15:35,560
...а начнём новую войну.
264
00:15:35,602 --> 00:15:37,562
Так ей и передай.
265
00:15:37,604 --> 00:15:39,146
Вы вообще о чём?
266
00:15:39,188 --> 00:15:41,399
Твои внуки прочитают об этом...
267
00:15:41,441 --> 00:15:43,359
...в своих учебниках
по истории.
268
00:15:47,280 --> 00:15:48,656
Мы готовы.
269
00:15:53,508 --> 00:15:55,196
Вы слышали?
270
00:15:56,456 --> 00:15:59,125
Там кто-то есть,
за вами следили!
271
00:15:59,212 --> 00:16:00,987
За ними, парни!
272
00:16:02,002 --> 00:16:05,214
Что этот болван вытворяет?
273
00:16:07,842 --> 00:16:11,262
Он сорвал нам
всю операцию.
274
00:16:14,766 --> 00:16:16,350
План есть план.
275
00:16:16,392 --> 00:16:18,394
Ты всегда говорил,
чтобы я работал головой.
276
00:16:18,436 --> 00:16:20,480
- Вот я и поработал.
- Ну да, поработал.
277
00:16:20,521 --> 00:16:22,732
И мы упустили их, хотя они
уже были у нас в руках.
278
00:16:22,774 --> 00:16:24,567
- Прошу прощения...
- Но не всех же упустили?
279
00:16:24,609 --> 00:16:25,943
Они готовят что-то крупное.
280
00:16:25,974 --> 00:16:27,653
Что-то способное начать
новую войну.
281
00:16:27,695 --> 00:16:30,452
Нам нужно выяснить, что происходит
и с кем они работают.
282
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
Это просто болтовня,
и ты им поверил!
283
00:16:32,533 --> 00:16:33,910
Простите, что отвлекаю!
284
00:16:33,952 --> 00:16:35,995
Вилл поступил разумно.
285
00:16:36,036 --> 00:16:39,373
Мы узнаем, кто был прав,
когда они встретятся с миссис Фиск.
286
00:16:47,674 --> 00:16:49,342
У вас что, есть ключ?
287
00:16:49,383 --> 00:16:51,002
Нам он не нужен.
288
00:16:52,094 --> 00:16:53,805
К вопросу о деньгах.
289
00:16:53,847 --> 00:16:56,307
Сделка отменяется,
за вами следили.
290
00:16:56,349 --> 00:16:57,475
Никто за нами не следил.
291
00:16:57,517 --> 00:16:58,726
Ну, это точно были не мы.
292
00:17:01,061 --> 00:17:03,063
А теперь вы сами уйдёте,
или мне уйти?
293
00:17:05,087 --> 00:17:07,234
Эй, погоди!
294
00:17:12,031 --> 00:17:15,515
Как насчёт 25 центов
за доллар?
295
00:17:15,843 --> 00:17:18,496
Вы работаете с вдовой напрямую,
но я всё равно в доле.
296
00:17:18,538 --> 00:17:20,540
- План был не такой.
- Теперь такой.
297
00:17:21,678 --> 00:17:23,042
По рукам.
298
00:17:23,083 --> 00:17:25,712
Веди нас к миссис Фиск.
299
00:17:25,753 --> 00:17:27,129
Идём.
300
00:17:27,171 --> 00:17:28,548
Но сразу предупреждаю...
301
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
...она не подарок.
302
00:17:31,718 --> 00:17:34,094
Это всё моя вина.
303
00:17:35,930 --> 00:17:38,057
По крайней мере
так говорит его мать.
304
00:17:38,098 --> 00:17:39,851
Когда ему было 13...
305
00:17:39,893 --> 00:17:42,979
...я поручил ему помогать
беглым рабам...
306
00:17:43,021 --> 00:17:44,647
...бежать в Канаду.
307
00:17:44,689 --> 00:17:47,149
Уже тогда он подумывал
пойти в армию.
308
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
И я забрал его из школы...
309
00:17:49,151 --> 00:17:51,529
...и сделал его своим
помощником в агентстве.
310
00:17:51,571 --> 00:17:53,907
Я посадил его
в воздушный шар...
311
00:17:53,948 --> 00:17:55,533
...высоко-высоко в небе.
312
00:17:55,575 --> 00:17:59,328
И поручил ему следить
за армией конфедератов...
313
00:17:59,370 --> 00:18:01,414
...перед сражением
при СЕвен-ПАйнс.
314
00:18:02,582 --> 00:18:03,666
Родного сына?
315
00:18:03,997 --> 00:18:06,075
Ну, может,
он и не мой.
316
00:18:07,127 --> 00:18:09,714
И все эти впечатления
сделали его таким.
317
00:18:09,756 --> 00:18:12,466
А я теперь
за это расплачиваюсь.
318
00:18:12,508 --> 00:18:13,968
Мы оба расплачиваемся.
319
00:18:14,010 --> 00:18:16,262
Аллан, тебе не стоит
обо мне беспокоиться.
320
00:18:16,303 --> 00:18:17,847
Я могу за себя постоять.
321
00:18:17,889 --> 00:18:20,266
Я беспокоюсь не о тебе.
322
00:18:20,307 --> 00:18:23,603
Мне кажется,
ты его недооцениваешь.
323
00:18:23,644 --> 00:18:25,813
Это мы ещё посмотрим.
324
00:18:29,114 --> 00:18:30,559
(Салун)
325
00:18:42,830 --> 00:18:44,624
Какие-то проблемы,
Вилл?
326
00:18:44,665 --> 00:18:46,876
Нет-нет,
она должна быть здесь.
327
00:18:47,738 --> 00:18:50,156
Тогда почему её нет?
328
00:18:55,134 --> 00:18:56,677
Вот и она.
329
00:19:00,306 --> 00:19:01,474
Миссис Фиск.
330
00:19:01,515 --> 00:19:03,101
Мистер Смит.
331
00:19:03,142 --> 00:19:04,852
Рада Вас видеть.
332
00:19:07,021 --> 00:19:08,898
Прошу, присаживайтесь.
333
00:19:08,940 --> 00:19:12,485
Миссис Фиск,
это мой коллега.
334
00:19:12,526 --> 00:19:14,487
Чего вам налить, ребята?
335
00:19:14,528 --> 00:19:16,489
- Пиво.
- Два пива.
336
00:19:16,530 --> 00:19:18,756
Мятный джУлеп,
пожалуйста.
337
00:19:23,830 --> 00:19:27,500
Итак, мистер Смит Вас не представил,
и на то есть причина.
338
00:19:27,541 --> 00:19:30,169
Я уверена, у Вас
очень много дел.
339
00:19:30,210 --> 00:19:31,545
Так что ближе к делу.
340
00:19:31,587 --> 00:19:34,507
Мне очень интересно,
чем Вы хотите меня развлечь.
341
00:19:34,548 --> 00:19:37,802
Не понимаю,
о чём Вы, мэм.
342
00:19:39,178 --> 00:19:41,430
Мы говорили
о партизанах...
343
00:19:41,472 --> 00:19:43,307
...верных КонфедерАции.
344
00:19:43,349 --> 00:19:46,144
И я готова
поддержать их дело...
345
00:19:46,185 --> 00:19:49,647
...в память о моём
почившем супруге.
346
00:19:49,689 --> 00:19:51,858
Но прежде чем я
расстанусь с деньгами...
347
00:19:51,899 --> 00:19:53,943
...окажите любезность
и просветите меня...
348
00:19:53,985 --> 00:19:56,029
...в детали
Вашего сюрприза.
349
00:19:59,157 --> 00:20:02,827
Если я скажу,
что я партизан...
350
00:20:02,869 --> 00:20:04,286
...меня повесят.
351
00:20:05,746 --> 00:20:10,668
Если я расскажу
о своих планах...
352
00:20:10,710 --> 00:20:13,587
...меня повесят.
353
00:20:13,629 --> 00:20:18,217
Но если Вы обменяете
свои деньги на мои...
354
00:20:18,258 --> 00:20:20,453
...Вы будете
очень счастливы.
355
00:20:21,578 --> 00:20:24,289
И меня не повесят.
356
00:20:24,932 --> 00:20:28,728
Я хочу быть уверена, что деньги
пойдут на благое дело.
357
00:20:28,769 --> 00:20:31,981
Месть за Вашего мужа, мэм.
358
00:20:32,023 --> 00:20:34,067
Это самое
благое дело.
359
00:20:40,442 --> 00:20:44,362
Жду не дождусь, когда они
уедут обратно на Север.
360
00:20:49,874 --> 00:20:52,210
Ну ладно, сэр,
Вы меня убедили.
361
00:20:52,251 --> 00:20:55,004
Но мне нужно вернуться
домой за деньгами.
362
00:20:55,046 --> 00:20:57,090
Папочка бережёт их...
363
00:20:57,131 --> 00:20:59,383
...и не отдаст их
просто так...
364
00:20:59,425 --> 00:21:01,385
...не зная,
на что они пойдут.
365
00:21:01,427 --> 00:21:05,598
Я уже объяснил, почему не могу
рассказать свой план.
366
00:21:05,639 --> 00:21:07,391
Понимаю, но что
я скажу ему?
367
00:21:09,810 --> 00:21:13,606
Скажите ему, чтобы
катился к чёрту.
368
00:21:13,647 --> 00:21:15,357
Никогда!
369
00:21:18,318 --> 00:21:21,197
Так-с, я попробую
всё уладить.
370
00:21:21,239 --> 00:21:23,783
Дай ей уйти,
следуй плану.
371
00:21:25,325 --> 00:21:26,786
- Я...
- Забудь о ней.
372
00:21:26,827 --> 00:21:29,538
Деньги можно найти
и по-другому.
373
00:21:29,580 --> 00:21:31,290
Давай выпьем!
374
00:21:31,331 --> 00:21:32,750
Ну давай.
375
00:21:59,610 --> 00:22:02,155
Добрый день, мэм.
376
00:22:02,196 --> 00:22:03,906
Вы едете с нами.
377
00:22:40,484 --> 00:22:42,278
Знаешь что, сладенький?
378
00:22:44,155 --> 00:22:46,795
Темнокожий парень хочет
поговорить с тобой снаружи.
379
00:22:46,839 --> 00:22:48,490
Говорит, это срочно.
380
00:22:49,243 --> 00:22:51,787
Сделай одолжение.
381
00:22:51,844 --> 00:22:55,931
Видишь сурового джентльмена
вон там?
382
00:22:55,950 --> 00:22:58,056
Я хочу, чтобы ты пролила
на него это пиво...
383
00:22:58,085 --> 00:22:59,295
...а я отсюда выберусь.
384
00:22:59,337 --> 00:23:01,839
Что угодно за эти губки.
385
00:23:06,510 --> 00:23:09,222
Я подумал, Вам
следует знать.
386
00:23:09,263 --> 00:23:10,472
Кто Вас прислал?
387
00:23:10,514 --> 00:23:12,308
Никто, сэр.
388
00:23:12,326 --> 00:23:14,052
Я просто волнуюсь
за миссис Ворн.
389
00:23:14,078 --> 00:23:16,247
- Те люди выглядели угрожающе.
- А я тут при чём?
390
00:23:16,285 --> 00:23:17,745
Мне показалось,
Вы её друг.
391
00:23:17,771 --> 00:23:19,148
Кому ещё
я мог рассказать?
392
00:23:19,190 --> 00:23:20,398
Кто сказал,
что мы друзья?
393
00:23:20,440 --> 00:23:22,568
- Я видел Вас на ферме.
- А я Вас нет.
394
00:23:26,280 --> 00:23:27,489
Куда они её забрали?
395
00:23:27,531 --> 00:23:30,076
Северо-запад.
Можно и мне поехать?
396
00:23:30,117 --> 00:23:32,536
- Я хорошо стреляю.
- Я справлюсь сам.
397
00:23:34,872 --> 00:23:36,790
- Мне так жаль.
- Ничего страшного.
398
00:23:36,832 --> 00:23:38,084
Прекратите.
399
00:23:38,125 --> 00:23:39,629
Всё, свободны.
400
00:23:41,962 --> 00:23:44,464
Мисс, вернитесь.
401
00:23:49,427 --> 00:23:51,555
В следующий раз...
402
00:23:51,597 --> 00:23:54,392
...когда мой сын попытается
Вас подкупить...
403
00:23:54,432 --> 00:23:58,229
...Вы сразу сообщите мне,
запомнили?
404
00:24:00,647 --> 00:24:03,441
Он не сказал,
куда направился?
405
00:24:03,483 --> 00:24:05,111
Нет, он ничего
мне не сказал.
406
00:24:05,152 --> 00:24:06,279
Ну ладно.
407
00:24:13,744 --> 00:24:16,372
Не понимаю, зачем было
брать меня в плен.
408
00:24:16,414 --> 00:24:17,873
Мы же на одной стороне.
409
00:24:17,915 --> 00:24:19,833
Я знаю, мэм.
410
00:24:21,085 --> 00:24:23,629
Но у меня приказ.
411
00:24:24,922 --> 00:24:27,507
А что это за приказ?
412
00:24:27,549 --> 00:24:29,400
Если Вы сделаете
какую-нибудь глупость...
413
00:24:29,421 --> 00:24:31,017
...мне придётся Вас убить.
414
00:24:31,892 --> 00:24:33,517
А мне бы не хотелось.
415
00:24:33,680 --> 00:24:36,516
Тогда я, пожалуй,
не буду делать глупостей.
416
00:24:36,558 --> 00:24:39,312
Что там у тебя, Родди?
417
00:24:39,353 --> 00:24:41,563
Я послал телеграмму,
которую Вы мне дали.
418
00:24:41,605 --> 00:24:43,941
Думаете, он привезёт выкуп?
419
00:24:43,983 --> 00:24:48,486
Если хочет увидеть
свою дочь живой, привезёт.
420
00:24:48,528 --> 00:24:51,031
Это прислал Кровелл.
421
00:24:55,286 --> 00:24:58,080
Что он пишет, Сэм?
422
00:24:58,122 --> 00:24:59,957
Он почти готов действовать.
423
00:25:02,084 --> 00:25:04,337
И что ты ему ответишь?
424
00:25:04,378 --> 00:25:07,131
Я отвечу,
что очень скоро...
425
00:25:07,173 --> 00:25:09,133
...он получит свои деньги.
426
00:25:09,175 --> 00:25:11,885
И тогда мы отомстим
этим мерзким северянам.
427
00:25:11,927 --> 00:25:13,553
Будем надеяться.
428
00:25:16,349 --> 00:25:18,434
Какого лешего
он делает?
429
00:25:18,476 --> 00:25:20,518
Ты же его знаешь.
430
00:25:20,560 --> 00:25:23,105
Думает, что все леди
от него без ума.
431
00:25:23,147 --> 00:25:25,983
А почему именно ему
доверили её охранять?
432
00:25:26,025 --> 00:25:28,110
Потому что ты
отправляешься к Кровеллу...
433
00:25:28,152 --> 00:25:29,695
...чтобы передать ему письмо.
434
00:25:29,736 --> 00:25:32,281
Да, но ты же знаешь,
что ДжЕсси...
435
00:25:32,323 --> 00:25:34,532
...иногда перегибает палку.
436
00:25:36,102 --> 00:25:38,688
Боишься, что он поранит
эту милую вдову?
437
00:25:38,730 --> 00:25:40,164
Просто мысли вслух.
438
00:25:44,584 --> 00:25:46,379
На что уставился,
Родди?
439
00:25:46,420 --> 00:25:48,964
На вас, голубки.
440
00:26:00,298 --> 00:26:02,123
Купить тебе выпивку?
441
00:26:02,253 --> 00:26:03,921
Не откажусь.
442
00:26:06,815 --> 00:26:08,984
Сейчас ты расскажешь мне...
443
00:26:09,026 --> 00:26:10,652
...где у этих
грабителей логово.
444
00:26:12,050 --> 00:26:13,947
И зачем мне это делать?
445
00:26:13,989 --> 00:26:15,157
Даже не знаю.
446
00:26:18,618 --> 00:26:20,913
Потому что тебе нужны руки,
чтобы делать свечи.
447
00:26:21,818 --> 00:26:23,623
Не нужно этого делать.
448
00:26:23,665 --> 00:26:25,376
С ним Вам
небезопасно, мэм.
449
00:26:25,418 --> 00:26:28,149
Обесчестит Вас
при первой возможности.
450
00:26:29,171 --> 00:26:31,090
Да что ты знаешь о чести?
451
00:26:31,131 --> 00:26:33,789
Ты всего лишь мальчик
на побегушках у Сэма.
452
00:26:36,387 --> 00:26:38,472
Джентльмены,
перестаньте!
453
00:26:49,328 --> 00:26:50,964
ДжЕсси?
454
00:26:51,902 --> 00:26:53,320
Передохни.
455
00:27:01,912 --> 00:27:03,914
Спасибо Вам!
456
00:27:03,956 --> 00:27:06,208
Рядом с ним
мне было страшно.
457
00:27:06,250 --> 00:27:07,876
Пустяки.
458
00:27:07,918 --> 00:27:10,712
Ночью Вы защитите
меня от него?
459
00:27:10,754 --> 00:27:13,048
До утра я буду рядом.
460
00:27:13,090 --> 00:27:14,967
А потом мне нужно
будет отлучиться.
461
00:27:15,008 --> 00:27:17,970
Куда же Вы отправитесь?
462
00:27:18,011 --> 00:27:20,180
Не могу сказать, мэм.
463
00:27:20,222 --> 00:27:21,807
Я понимаю.
464
00:28:28,499 --> 00:28:30,042
Что Вы тут делаете?
465
00:28:30,083 --> 00:28:31,460
Вас спасаю.
466
00:28:31,502 --> 00:28:33,337
Похоже, что мне
требуется спасение?
467
00:28:33,379 --> 00:28:35,797
- Это всё часть плана.
- Ничего подобного.
468
00:28:35,839 --> 00:28:37,466
- Можете мне не верить.
- Я и не верю.
469
00:28:37,508 --> 00:28:38,634
- И хорошо.
- Прекрасно.
470
00:28:38,676 --> 00:28:39,926
Слушайте.
471
00:28:39,968 --> 00:28:41,428
Родди только что уехал.
472
00:28:41,470 --> 00:28:43,275
Он поехал к человеку
по имени Кровелл.
473
00:28:43,298 --> 00:28:44,640
Знакомое имя?
474
00:28:44,682 --> 00:28:46,095
Кровелл? Нет.
475
00:28:46,154 --> 00:28:48,158
Думаю, он связан с тем
большим сюрпризом...
476
00:28:48,185 --> 00:28:49,562
...о котором Вы говорили.
477
00:28:49,603 --> 00:28:50,812
За мной.
478
00:28:50,854 --> 00:28:52,690
Лошадь там.
479
00:29:00,822 --> 00:29:02,876
Вы едете слишком медленно.
Дайте поводья.
480
00:29:02,915 --> 00:29:05,834
Ну уж нет,
я тут главная.
481
00:29:09,831 --> 00:29:11,333
Куда теперь?
482
00:29:11,375 --> 00:29:12,959
Разве не Вы
тут главная?
483
00:29:13,001 --> 00:29:14,169
Я.
484
00:29:14,211 --> 00:29:16,296
А теперь скажите,
куда ехать.
485
00:29:16,338 --> 00:29:18,632
Характер у Вас не сахар,
Вы знали?
486
00:29:18,674 --> 00:29:20,259
Ну ещё бы!
487
00:29:20,300 --> 00:29:22,010
Тут следы свежие,
видите?
488
00:29:22,052 --> 00:29:24,137
- Свежие?
- Ну да.
489
00:29:24,179 --> 00:29:25,805
Они поехали этой дорогой.
490
00:29:28,726 --> 00:29:31,144
Похоже, что Вы
не всё знаете.
491
00:29:39,464 --> 00:29:41,133
Что теперь?
492
00:29:52,082 --> 00:29:54,084
Это лошадь Родди.
493
00:30:05,220 --> 00:30:07,097
Идём.
494
00:30:14,313 --> 00:30:15,855
Всё чисто.
495
00:30:24,864 --> 00:30:26,533
А это что за фиговина?
496
00:30:33,439 --> 00:30:34,916
Сэм, просыпайся!
497
00:30:34,958 --> 00:30:36,502
Какого чёрта?
498
00:30:36,543 --> 00:30:39,045
Вдова,
её нигде нет.
499
00:30:42,291 --> 00:30:45,002
Мы уже всё обыскали.
500
00:30:45,927 --> 00:30:47,304
Сбежала?
501
00:30:47,346 --> 00:30:48,888
Да как она смогла...
502
00:30:48,930 --> 00:30:50,182
это же женщина!
503
00:30:50,223 --> 00:30:52,768
Женщина или нет,
но она сбежала.
504
00:30:52,810 --> 00:30:54,603
Мне это не нравится.
505
00:30:54,645 --> 00:30:56,814
- Тут что-то происходит?
- Похоже.
506
00:30:58,649 --> 00:31:00,025
Только что?
507
00:31:00,066 --> 00:31:01,777
Надо с этим разобраться.
508
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Позже.
Сначала нам нужно...
509
00:31:04,822 --> 00:31:07,745
...заменить краденые деньги на обычные
и заплатить Кровеллу.
510
00:31:07,792 --> 00:31:11,578
Иначе наша миссия провалена!
511
00:31:11,620 --> 00:31:13,707
Я знаю, где можно
добыть денег.
512
00:31:29,805 --> 00:31:31,973
Кучер, следи за ямами!
513
00:31:43,360 --> 00:31:45,320
Всем привет.
514
00:31:52,118 --> 00:31:54,454
Я рад видеть тебя
живой и невредимой.
515
00:31:55,539 --> 00:31:57,391
А как насчёт меня?
516
00:31:58,208 --> 00:31:59,835
А как сам думаешь?
517
00:31:59,877 --> 00:32:01,712
Ты просто не хочешь
это признать.
518
00:32:04,964 --> 00:32:07,676
Мы тут поболтали с
твоей подругой Аннели.
519
00:32:07,718 --> 00:32:09,969
Она больше не будет
участвовать...
520
00:32:10,011 --> 00:32:12,514
...в твоих махинациях.
521
00:32:12,556 --> 00:32:16,226
А вот телеграмма
от губернатора.
522
00:32:17,895 --> 00:32:20,781
Пару часов назад
был ограблен дилижанс.
523
00:32:20,814 --> 00:32:22,232
Охранника убили.
524
00:32:22,274 --> 00:32:24,902
Не ваши ли это партизаны?
525
00:32:24,943 --> 00:32:28,029
Возможно. Один из них
привёл нас к мастерской.
526
00:32:28,071 --> 00:32:29,531
И там мы нашли вот это.
527
00:32:29,573 --> 00:32:31,366
На столе лежала
ещё дюжина таких же.
528
00:32:31,408 --> 00:32:32,980
Мы понятия не имеем,
что это такое.
529
00:32:32,988 --> 00:32:34,995
Но мы думаем, это
связано с человеком...
530
00:32:35,011 --> 00:32:36,830
...по имени Кровелл.
531
00:32:36,872 --> 00:32:38,791
Бог ты мой.
532
00:32:38,832 --> 00:32:40,876
Человек по имени Кровелл...
533
00:32:40,918 --> 00:32:45,631
...в ответе за гибель
тысяч северян на войне.
534
00:32:45,672 --> 00:32:48,675
И он специализируется...
535
00:32:52,095 --> 00:32:54,180
...на взрывчатке.
536
00:33:06,693 --> 00:33:08,236
Мы опоздали.
537
00:33:08,278 --> 00:33:10,864
Что за чертовщина?
538
00:33:13,032 --> 00:33:14,367
Это воск.
539
00:33:14,409 --> 00:33:16,202
Здесь же есть лампа.
540
00:33:16,244 --> 00:33:17,871
Зачем было жечь
все эти свечи?
541
00:33:17,913 --> 00:33:19,832
Свечи.
542
00:33:19,873 --> 00:33:23,251
Вот за что партизаны
платили свечникУ.
543
00:33:23,293 --> 00:33:27,046
Угольной крошки тут
раньше не было.
544
00:33:27,088 --> 00:33:28,924
Вилл, бомбу.
545
00:33:49,444 --> 00:33:51,738
Аллан, на что это похоже?
546
00:33:51,780 --> 00:33:53,156
На уголь.
547
00:33:54,616 --> 00:33:57,118
Взрывной уголь.
548
00:33:57,160 --> 00:34:00,121
Бомбы замаскированы
под уголь.
549
00:34:00,163 --> 00:34:02,290
Стоит положить один такой в печь...
550
00:34:02,332 --> 00:34:03,959
и рванёт так,
что мало не покажется.
551
00:34:04,001 --> 00:34:06,586
Ходят слухи, что один такой
потопил пароход "СултАнша".
552
00:34:06,619 --> 00:34:09,914
Погибло 1700 солдат Союза.
553
00:34:09,965 --> 00:34:11,850
Думаете, он решил
потопить корабль?
554
00:34:11,858 --> 00:34:13,702
Это может быть что угодно,
где есть печь.
555
00:34:13,733 --> 00:34:15,265
Больница, фабрика...
556
00:34:15,345 --> 00:34:16,763
Поезд.
557
00:34:16,805 --> 00:34:19,516
Поезд с солдатами Союза...
558
00:34:19,558 --> 00:34:23,269
...отправляется через 45 минут.
559
00:34:45,542 --> 00:34:47,293
Партизаны!
Там, наверху!
560
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
Мы Пинкертоны!
561
00:35:12,444 --> 00:35:14,362
Бросайте оружие!
562
00:35:14,404 --> 00:35:17,677
И поднимите руки вверх,
чтобы я их видел!
563
00:35:25,855 --> 00:35:27,801
Босс, ты цел?
564
00:35:27,911 --> 00:35:29,795
Не думай обо мне.
565
00:35:29,836 --> 00:35:32,047
ДжЕсси, ты последний из нас.
566
00:35:32,089 --> 00:35:34,007
Уезжай отсюда.
567
00:35:34,049 --> 00:35:36,384
Моя фамилия Джеймс.
Я не трус.
568
00:35:36,426 --> 00:35:38,887
Я сказал, уезжай...
569
00:35:52,400 --> 00:35:55,445
Забудь про него,
нужно добраться до поезда.
570
00:35:55,487 --> 00:35:56,655
Родди с ними не было.
571
00:35:56,696 --> 00:35:57,864
И наверху тоже.
572
00:35:57,906 --> 00:35:59,507
Главная проблема
сейчас не он.
573
00:35:59,571 --> 00:36:01,156
По коням!
574
00:36:07,769 --> 00:36:09,394
По местам!
575
00:36:40,740 --> 00:36:42,325
Это Родди.
576
00:36:42,367 --> 00:36:44,786
Кровелл может быть внутри.
577
00:37:11,583 --> 00:37:13,560
Сдавайся, Родди.
578
00:37:14,733 --> 00:37:15,859
Без фокусов.
579
00:37:15,901 --> 00:37:18,361
Медленно повернись...
580
00:37:18,403 --> 00:37:19,905
и скажи нам,
где Кровелл.
581
00:37:24,367 --> 00:37:26,411
А Вы кто?
582
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
Пинкертон.
583
00:37:28,287 --> 00:37:30,248
Аллан Пинкертон.
584
00:37:30,289 --> 00:37:32,291
Это мой сын Вильям.
585
00:37:32,333 --> 00:37:34,586
А это миссис
Кейт Ворн.
586
00:37:34,627 --> 00:37:35,921
Она хороший стрелок.
587
00:37:37,463 --> 00:37:40,675
Национальное детективное
агентство Пинкертона.
588
00:37:40,717 --> 00:37:43,553
Читал о вас в газете.
589
00:37:43,595 --> 00:37:45,697
Вы же говорили,
что не умеете читать?
590
00:37:46,765 --> 00:37:48,934
Нет лучшей маскировки
для умного человека...
591
00:37:48,975 --> 00:37:51,394
...чем прикинуться простаком.
592
00:37:51,436 --> 00:37:54,106
Родди и есть Кровелл.
593
00:37:54,147 --> 00:37:55,732
Я тут не единственный...
594
00:37:55,774 --> 00:37:58,401
...кто выдаёт
себя за другого.
595
00:37:58,443 --> 00:38:00,195
Миссис КордЕлия.
596
00:38:00,237 --> 00:38:02,739
Отойди от тележки,
Кровелл.
597
00:38:02,781 --> 00:38:05,784
Медленно.
598
00:38:05,825 --> 00:38:08,286
Не стрелять!
599
00:38:08,327 --> 00:38:10,371
Даже не думайте,
тут же уголь.
600
00:38:11,831 --> 00:38:16,377
Начнёте стрелять,
и всё взлетит на воздух.
601
00:38:16,419 --> 00:38:18,630
Тихонько.
602
00:38:18,671 --> 00:38:21,340
Тихонько.
603
00:38:27,973 --> 00:38:29,307
Вот так.
604
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
Может, ты и не в курсе,
Кровелл...
605
00:39:14,769 --> 00:39:17,147
...но от Пинкертонов
ещё никто не уходил.
606
00:39:23,903 --> 00:39:25,363
У него улыбка матери.
607
00:39:25,404 --> 00:39:27,991
И характер отца.
608
00:39:28,033 --> 00:39:30,910
Сегодня мы празднуем,
миссис Ворн!
609
00:39:32,162 --> 00:39:34,331
Мы спасли сотни жизней.
610
00:39:34,372 --> 00:39:37,209
Вам налить?
611
00:39:37,250 --> 00:39:40,879
Оба не пьёте?
Скучно с вами.
612
00:39:40,920 --> 00:39:42,463
Ну ладно.
613
00:39:42,505 --> 00:39:45,550
Выпьем за Пинкертонов
и хорошую работу.
614
00:39:45,591 --> 00:39:47,552
ЧикАго, мы уже едем!
615
00:39:47,593 --> 00:39:49,929
- За это даже я выпью.
- Вот, другое дело.
616
00:39:49,971 --> 00:39:54,893
Увы, ЧикАго подождёт.
617
00:39:54,934 --> 00:39:56,561
Чего?
618
00:39:56,602 --> 00:39:58,813
Оглянись вокруг,
Вильям.
619
00:39:58,855 --> 00:40:01,607
Ты видишь то же,
что и я?
620
00:40:01,649 --> 00:40:03,484
Тут царит беззаконие.
621
00:40:03,526 --> 00:40:05,570
Общество на грани анархии.
622
00:40:05,611 --> 00:40:08,907
Политические фракции
угрожают безопасности...
623
00:40:08,948 --> 00:40:11,201
...нашей великой страны
США...
624
00:40:11,243 --> 00:40:13,203
Прибереги речь для поезда!
625
00:40:13,243 --> 00:40:15,680
- Мне всё равно.
- Я просто хотел сказать...
626
00:40:15,735 --> 00:40:17,249
...что здесь у Пинкертонов...
627
00:40:17,290 --> 00:40:19,417
...отбоя не будет от клиентов.
628
00:40:19,458 --> 00:40:21,586
Ура Пинкертонам.
629
00:40:21,627 --> 00:40:24,256
Я просто хочу вернуться
в большой город...
630
00:40:24,297 --> 00:40:26,841
...и отведать печенье матушки.
631
00:40:26,883 --> 00:40:30,511
А мне нужны глаза и уши
в этом городе.
632
00:40:30,553 --> 00:40:32,597
Так что ты остаёшься.
633
00:40:32,638 --> 00:40:36,268
А ты, Кейт, будешь
приглядывать за ним.
634
00:40:36,309 --> 00:40:37,727
Мой босс?
635
00:40:37,769 --> 00:40:39,229
Я так решил, Вильям.
636
00:40:39,271 --> 00:40:40,730
Теперь я вас оставлю.
637
00:40:40,772 --> 00:40:42,857
Чтобы вы могли обсудить...
638
00:40:42,899 --> 00:40:44,817
...эту ситуацию.
639
00:40:44,859 --> 00:40:47,445
О, чуть не забыл!
640
00:40:47,486 --> 00:40:52,409
Матушка сшила
это одеяло для тебя...
641
00:40:52,450 --> 00:40:56,829
...чтобы ты не мёрз
зимними ночами.
642
00:40:58,248 --> 00:40:59,791
Приятных снов.
643
00:41:08,758 --> 00:41:11,844
Наверное, мне пора
вернуться на ферму.
644
00:41:31,030 --> 00:41:32,740
Смотрите в следующей серии.
645
00:41:32,782 --> 00:41:35,160
Я выясню, кто
убил Вашего отца.
646
00:41:35,201 --> 00:41:37,162
Можете не сомневаться.
647
00:41:37,203 --> 00:41:39,490
Ты не можешь оставить
меня с ним в КанзАс-Сити.
648
00:41:39,525 --> 00:41:40,735
Мой отец обвинял Клэя...
649
00:41:40,787 --> 00:41:42,250
...в расхищении
денег компании.
650
00:41:42,292 --> 00:41:44,565
Вы довольно прямолинейны
для женщины.
651
00:41:44,596 --> 00:41:47,049
Просто мы должны убедиться,
что миссис БУллингтон...
652
00:41:47,088 --> 00:41:48,370
...получит своё правосудие.
653
00:41:48,404 --> 00:41:51,170
Не забывайте, что
правосудие здесь - это я.
54422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.