Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,427 --> 00:00:30,346
My fellow Americans,
let me make one thing perfectly clear.
2
00:00:31,146 --> 00:00:33,760
I am not too familiar with the works of Voltaire.
3
00:00:34,260 --> 00:00:38,810
I am all too familiar with the workings
of Europe. It's history as I see,
4
00:00:39,210 --> 00:00:43,193
is a tape, no true American would
wish to erase or tamper with.
5
00:00:44,093 --> 00:00:46,664
We are anxious only [to sap in] it's truths...
6
00:00:46,964 --> 00:00:50,541
to learn it's lessons... And let me say this...
7
00:00:50,641 --> 00:00:55,187
Before on way of the New World
commit ourselves for the Europe support...
8
00:00:55,387 --> 00:00:57,362
We must with unavoidable honest...
9
00:00:57,762 --> 00:00:59,928
ask ourselves: why it takes war ...
10
00:01:00,328 --> 00:01:01,644
rather then peace,
11
00:01:01,944 --> 00:01:03,525
to restore the greatness...
12
00:01:03,925 --> 00:01:06,193
and renew the vigour of the Old World...
13
00:01:06,393 --> 00:01:07,660
Must you go?
14
00:01:08,460 --> 00:01:11,875
I have to, my little one, I have to.
15
00:01:13,147 --> 00:01:15,010
Have you put your undervest on?
16
00:01:16,178 --> 00:01:17,178
Yes.
17
00:01:21,180 --> 00:01:23,575
And your pills?
You have them?
18
00:01:26,440 --> 00:01:27,940
Yes, yes...
19
00:01:28,856 --> 00:01:30,365
When you will be back?
20
00:01:34,268 --> 00:01:35,657
It's terrible, this war.
21
00:01:36,689 --> 00:01:37,771
For everyone.
22
00:01:38,271 --> 00:01:45,521
- Will you miss me, Michèlle, my little one, eh?
- Oh, stupid, you know, I always miss you.
- Eh...
23
00:01:46,553 --> 00:01:49,177
- You come back, ah?
- Eh.
- Quickly.
24
00:02:17,887 --> 00:02:28,748
This morning's communication from Allied Quarters states
that the French Army is maintaining it's ferocious offensive
against the enemy by retiring to prepared positions in front of Paris.
25
00:02:29,017 --> 00:02:34,048
In the north, the victorious advance of
the British continues back to Dunkirk.
26
00:02:34,348 --> 00:02:40,816
An army spokesman points out that a Supreme Commander
is now in a position to throw in his reserves.
27
00:02:41,570 --> 00:02:44,507
Ah! Back to the front line, eh, général?
28
00:02:45,647 --> 00:02:48,195
If there still is one, yes.
29
00:02:48,595 --> 00:02:50,324
Thank you, thank you.
30
00:02:53,257 --> 00:03:05,776
- My dear General, I hope everything was to your satisfaction.
- The young lady's devotion to duty, madam, did credit
as always to the grand traditions of your house.
31
00:03:07,230 --> 00:03:09,314
Not duty, General.
32
00:03:09,614 --> 00:03:11,892
You stand very high with all my girls.
33
00:03:12,192 --> 00:03:14,301
But could we hope to see you again?
34
00:03:14,601 --> 00:03:19,616
- Who could know...
- Traditionally, every French in crisis
prepare for a last stand...
35
00:03:20,365 --> 00:03:23,303
the British will be invariably reluctant to withdraw...
36
00:03:23,503 --> 00:03:28,521
until the last possible moment.
Cor, I'll miss a bloody boat.
[I must think of something.]
37
00:03:30,663 --> 00:03:32,082
Sod it.
38
00:03:37,085 --> 00:03:40,768
- This war... it's going to kill our business.
- Yes.
39
00:03:41,341 --> 00:03:43,895
Would you like to know what
the British say on the situation?
A bad venture.
40
00:03:43,895 --> 00:03:45,942
What is the British say?
41
00:03:46,586 --> 00:03:47,939
Keep in touch.
42
00:03:48,039 --> 00:03:52,403
- [This is what I think as what it is,
to show that something is on.]
- Keep in touch.
43
00:03:53,188 --> 00:03:54,745
You British are alright...
44
00:03:54,945 --> 00:04:03,913
but what will happen to us, when the Boche gets here?
- Oh, don't worry, just try to hang on,
give us a day or two and we shall be back...
45
00:04:04,285 --> 00:04:07,103
And... I mean in the meantime... eh...
46
00:04:08,604 --> 00:04:10,278
Yes,... "keep in touch".
47
00:04:13,130 --> 00:04:16,267
In those early critical days of the Second World War...
48
00:04:16,717 --> 00:04:19,144
Americans' self discipline was exemplar.
49
00:04:19,844 --> 00:04:24,690
Listen, ladies, in this war we Americans are neutral.
We'll not give a damn, who kills Hitler.
50
00:04:25,921 --> 00:04:27,312
I have to go.
51
00:04:34,440 --> 00:04:36,043
Excuse moi, mon General.
52
00:04:36,343 --> 00:04:44,691
- Eh, pouvez-vous... me [donner]
le prou... quick route for Dunkirk?
- You will easily recognize it.
53
00:04:45,756 --> 00:04:49,943
It's right next to the sea... Water... Allons.
54
00:04:53,200 --> 00:04:54,682
Rude sod...
55
00:04:54,782 --> 00:04:56,352
[I had only asked...]
56
00:04:59,700 --> 00:05:00,799
- Hi Major!
- Hi!
57
00:05:01,099 --> 00:05:03,565
- [Anywhere more on your road to sea?]
- Where's your?
- American Embassy.
58
00:05:03,843 --> 00:05:05,121
He, he, sorry, old gent, no.
59
00:05:05,421 --> 00:05:07,986
It's the wrong direction.
Anyway I'm a bit pushed this morning.
60
00:05:08,286 --> 00:05:10,668
Off to seaside, if I get this bloody wick started.
61
00:05:13,020 --> 00:05:16,287
- [Another time, then.] Good luck!
- Good luck!
62
00:05:17,067 --> 00:05:21,386
In military terms...
free Europe had been brought to it's knees.
63
00:05:22,672 --> 00:05:24,230
In every other sense...
64
00:05:24,530 --> 00:05:27,238
it remained proudly... erect.
65
00:07:11,566 --> 00:07:13,063
No, I can't help, madame.
66
00:07:14,603 --> 00:07:17,231
If they'd not allow, your license has
to be revoked for the moment.
67
00:07:18,331 --> 00:07:22,552
- No bickering, because to regulate it...
- I know.
- She must have a very good business here.
68
00:07:23,213 --> 00:07:26,903
...for me... Please do it for me.
69
00:07:28,715 --> 00:07:29,743
Here you are.
70
00:07:40,721 --> 00:07:42,506
Tonight, big man?
71
00:07:43,278 --> 00:07:45,262
- But why not now?
- Tonight.
72
00:07:45,662 --> 00:07:49,074
We're not working the day shift.
Even for you, monsieur préfet.
73
00:07:49,174 --> 00:07:52,068
Anyhow, you have another little
man to attend to for me.
74
00:07:52,068 --> 00:07:53,380
Ah, madame, not so little...
75
00:07:53,480 --> 00:07:55,142
I am not entirely in my hands any longer.
76
00:07:55,442 --> 00:07:58,773
There will be more in your hands... if you succeed.
77
00:07:59,113 --> 00:08:01,861
- I shall do my best, depend on it.
- I do.
78
00:08:04,098 --> 00:08:06,024
Ah, cousin Jacques, cousin Berthe!
79
00:08:07,224 --> 00:08:11,087
- So you've managed to get here.
- Left on Thursday.
- Friday.
- Thursday.
80
00:08:11,308 --> 00:08:15,145
- They bombed the train 3 times on Friday.
- I am afraid some of the eggs were broken.
81
00:08:15,700 --> 00:08:17,846
Will you give your aunt a present you brought here?
82
00:08:18,033 --> 00:08:24,070
- From the farm.
- Oh, you shoudn't have troubled to bring them.
Not all that way. Put it down, dear.
83
00:08:24,631 --> 00:08:26,227
So this is Marie-Claude.
84
00:08:26,427 --> 00:08:28,705
The last time I saw you, you
were sleeping in a basket.
85
00:08:29,105 --> 00:08:33,572
- She is a good girl.
- Very willing.
- And no trouble.
- She'll put a hand to anything.
86
00:08:34,373 --> 00:08:35,821
I am sure she will.
87
00:08:36,021 --> 00:08:37,856
Your aunt is to take care of you.
88
00:08:38,256 --> 00:08:41,932
And the first thing we'll do is buy
her some nice new dress for París.
89
00:08:42,132 --> 00:08:45,831
- She may find it a little strange to start with.
- Madame!
90
00:08:46,252 --> 00:08:47,394
- He left this.
- Who?
91
00:08:47,694 --> 00:08:51,310
- The old général... he forgot to put it on.
- Oh, very well, I'll take it.
92
00:08:51,580 --> 00:08:54,876
- And you show my niece place
she will be sleeping. Will you?
- Of course.
93
00:08:55,923 --> 00:08:58,578
- Bye, maman.
- Do what your aunt says now.
94
00:09:00,560 --> 00:09:04,706
- And don't forget to wear
the drawers when it gets cold.
- You stay the night, cousin Berthe?
95
00:09:05,995 --> 00:09:07,116
I don't see it be better.
96
00:09:07,868 --> 00:09:14,662
You know how it is, er,
no sons, seven daughters...
farm to run... must get back.
97
00:09:56,814 --> 00:09:58,715
Gentlemen, I'm going to give you a toast.
98
00:09:59,409 --> 00:10:03,108
France's most famous soldier... a woman.
99
00:10:04,620 --> 00:10:10,211
Well, she resists at our advances,
gives us a scratch shot or two,
as any lady should before she surrenders...
100
00:10:10,558 --> 00:10:12,347
And now she is in our arms...
101
00:10:12,983 --> 00:10:15,345
We must woo her and praise her...
102
00:10:15,998 --> 00:10:18,050
and get her into bed with us.
103
00:10:19,067 --> 00:10:21,718
- Pigs!
- You exaggerate, child...
104
00:10:21,998 --> 00:10:26,578
- Stay by German naked and what have you got?
- A square headed pot-bellied pig.
105
00:10:26,864 --> 00:10:30,912
A man, Simone, like any other, he client,
who comes here with one purpose...
106
00:10:31,141 --> 00:10:34,880
So your purpose in coming here
to military headquarters...
107
00:10:35,380 --> 00:10:40,132
is to renew the license for brothel, first class...
108
00:10:40,547 --> 00:10:43,511
A matter of extreme urgency, you have said.
109
00:10:44,011 --> 00:10:49,555
- For the... convenience of your officers, monsieur...
- So?
110
00:10:49,931 --> 00:10:53,681
A politesse tojours. I want no complaints
about your behavior, gentlemen.
111
00:10:53,881 --> 00:10:56,753
Respect we have imposed, love... we cannot...
112
00:10:56,953 --> 00:11:01,871
- And the Führer has decided...
in Paris we ought to be loved.
- I don't care what they are like...
113
00:11:02,083 --> 00:11:08,876
You were refusing client because he is old,
bother, ugly or dirty, but not just because
he is German. Not in this house.
114
00:11:09,066 --> 00:11:13,857
- In this house we make love, not war.
- You are making war, not love.
115
00:11:14,651 --> 00:11:16,778
Your application is refused...
116
00:11:17,953 --> 00:11:19,863
pending investigation.
117
00:11:21,121 --> 00:11:22,121
Monsieur...
118
00:11:23,216 --> 00:11:26,209
Will you permit me to ask? By whom?
Me!
119
00:11:27,468 --> 00:11:30,207
- But this house, monsieur, is inspected regularly.
- So?
120
00:11:30,564 --> 00:11:32,443
As prefect of the district, I...
What?
121
00:11:32,733 --> 00:11:37,693
- May I perhaps... tell Madame Grenier,
who will be calling on her?
- The head of the Gestapo in Paris.
122
00:11:38,061 --> 00:11:40,232
- And who is that, monsieur?
- Me.
123
00:11:42,824 --> 00:11:45,074
You know that you French disgust me.
124
00:11:45,374 --> 00:11:48,230
You lose the war, you lose your
country, you lose your honor...
125
00:11:48,530 --> 00:11:51,974
and what you worry about?...
A whorehouse!
126
00:11:52,642 --> 00:11:53,688
But I assure you, monsieur,
127
00:11:53,888 --> 00:11:58,860
Madame Grenier, it's an institution.
- I said whorehouse and I mean whorehouse.
Do I make myself clear?
128
00:11:59,090 --> 00:12:00,194
What's the trouble here?
129
00:12:01,170 --> 00:12:02,897
No trouble here, General, no trouble.
130
00:12:03,197 --> 00:12:07,964
- Our friend looks troubled.
- It's just a small matter of license, mon général.
131
00:12:10,462 --> 00:12:11,636
Madame Grenier?
132
00:12:12,239 --> 00:12:13,733
Oh, extraordinary!
133
00:12:14,535 --> 00:12:15,947
Anything against it?
134
00:12:16,474 --> 00:12:18,810
We have had no time to find out, Herr General.
135
00:12:19,401 --> 00:12:21,523
Ah, then we better keep you from temptations.
136
00:12:22,038 --> 00:12:26,548
Anyway... the recreation of the warrior
is not a matter for the Gestapo.
137
00:12:26,863 --> 00:12:28,414
Deal with this, Ludwig.
138
00:12:28,714 --> 00:12:30,790
And remember the Führer's orders...
139
00:12:31,207 --> 00:12:33,873
"We are not here to interfere
with the French way of life."
140
00:12:44,413 --> 00:12:45,991
You should be in bed.
141
00:12:46,637 --> 00:12:49,211
Not tonight, honey.
Not with this cold.
142
00:12:49,702 --> 00:12:51,924
[We had spoiled you], silly boy.
143
00:12:52,122 --> 00:12:54,177
Oui, [comme monsieur ne repart là.]
144
00:13:09,458 --> 00:13:11,298
- Come on!
- Papa Felix!
145
00:13:11,598 --> 00:13:13,754
- Quickly! Girls!
- Wait!
146
00:13:14,266 --> 00:13:17,858
You, you and you on the door.
The rest, follow me.
147
00:13:22,567 --> 00:13:26,159
All the doors, stairs, the landing, everywhere.
148
00:13:28,922 --> 00:13:29,794
This one...
149
00:13:30,171 --> 00:13:32,421
What's the hell's going on!
What's happening here?
150
00:13:32,621 --> 00:13:37,050
- I am American citizen, I have diplomatic immunity.
- Yes, of course.
- And you ring the Embassy and check.
151
00:13:37,209 --> 00:13:39,640
Please, don't be disturbed.
There is nothing personal.
152
00:13:40,814 --> 00:13:43,096
- Gesundheit.
- What can this mean?
153
00:13:43,891 --> 00:13:46,341
An honour, Madame, a great honour.
154
00:14:09,315 --> 00:14:12,201
Eighteen years is a long time, Madame.
155
00:14:12,301 --> 00:14:15,261
You remember... your "petit lapin"?
156
00:14:15,772 --> 00:14:19,317
But I [remember] you well!
How could I forget?
157
00:14:19,617 --> 00:14:25,833
It was winter in Paris, you recall,
that's for the German officer,
you made it into spring.
158
00:14:26,261 --> 00:14:28,909
The weather was not that I remember...
159
00:14:31,943 --> 00:14:38,127
Today the Führer has been visiting
L'Arc de Triomphe, Le Panthéon,
Les Invalides, everything.
160
00:14:38,620 --> 00:14:43,008
To night... I am sure, an another
great landmark: your house.
161
00:14:43,576 --> 00:14:47,334
My Führer... may I present... Madame Grenier.
162
00:14:54,402 --> 00:14:57,216
Will you play some music for the Führer.
163
00:15:01,568 --> 00:15:06,389
Girls, up!
Marie-Claude, champagne, quickly!
Jean, cigars!
164
00:15:06,937 --> 00:15:10,093
But Führer does not drink and does not smoke.
165
00:15:10,393 --> 00:15:13,537
Then we must find something
that Führer does enjoy.
166
00:15:14,656 --> 00:15:16,110
must be...
167
00:15:24,557 --> 00:15:27,634
It's alright, don't be scared,
I am a friend - British.
168
00:15:31,955 --> 00:15:34,968
- Now then, who is inside?
- Anywhere Minerve?
169
00:15:47,178 --> 00:15:49,041
That's a face I've seen before.
170
00:16:00,566 --> 00:16:03,944
Herr Chancellor,
may I introduce you to my girls?
171
00:16:04,444 --> 00:16:06,615
Mademoiselle Michèlle...
172
00:16:07,664 --> 00:16:09,661
Mademoiselle Simone...
173
00:16:11,044 --> 00:16:12,913
Claudine...
174
00:16:14,079 --> 00:16:15,699
Louise...
175
00:16:16,314 --> 00:16:17,803
Madeleine...
176
00:16:18,203 --> 00:16:21,246
Helene... and ...
177
00:16:21,648 --> 00:16:29,581
Late... Last! But by no means least.
Our versatile and accomplished African,
Mademoiselle Tom-Tom.
178
00:16:34,120 --> 00:16:39,246
- Eine Schwartze!... Come!
- Schnell!
179
00:16:40,843 --> 00:16:44,226
- Damn!...
- Schnell! Schnell!
180
00:16:50,072 --> 00:16:53,468
But what happened?
But what did we do?
181
00:17:02,033 --> 00:17:05,658
It's alright, come on, man,
it wasn't the music.
182
00:17:06,455 --> 00:17:11,271
- Ah, Schmidt, I think, I will go back to
headquarters and get some fresh air.
- Jawohl, Herr Feldmarschall.
183
00:17:12,379 --> 00:17:14,712
- His shoes...
- Madame!
- His shoes...
184
00:17:14,912 --> 00:17:17,888
There is a man outside, that wants to see you.
185
00:17:18,405 --> 00:17:19,634
You have to wait.
186
00:17:19,834 --> 00:17:21,036
Jean, cognac!
187
00:17:23,397 --> 00:17:26,893
Here, Papa, seep this, make you feel better.
188
00:17:37,017 --> 00:17:40,517
Papa... Papa... Papa... Are you better, Papa?
189
00:17:41,367 --> 00:17:42,736
We must get a doctor.
190
00:17:47,620 --> 00:17:49,039
Herr Maréchal?
191
00:17:49,239 --> 00:17:54,241
I thought I would accept your kind invitation
to some champagne... on the house.
192
00:17:55,167 --> 00:17:58,060
At your service, Herr Maréchal.
193
00:17:58,360 --> 00:18:01,535
So, if you would perhaps be good
enough to bring the wine to the room.
194
00:18:02,728 --> 00:18:03,919
Mam'selle...
195
00:18:06,337 --> 00:18:08,591
Marie-Claude... champagne.
196
00:18:25,535 --> 00:18:28,483
So you are very... versatile, a little one?
197
00:18:29,472 --> 00:18:33,301
And you will show me everything... everything.
198
00:18:36,321 --> 00:18:38,180
And you are very strong.
199
00:18:38,580 --> 00:18:41,685
I am going to need to be untied, big man.
200
00:18:53,071 --> 00:18:54,587
Give me the champagne.
201
00:18:54,987 --> 00:18:57,594
Don't forget: I give you orders here.
202
00:18:59,817 --> 00:19:02,095
You don't know what you are in for.
203
00:19:05,991 --> 00:19:07,984
[I would like a little more.]
204
00:19:10,854 --> 00:19:11,858
Come!
205
00:19:14,827 --> 00:19:16,582
Glad, it's like I've caught
you on time, field marshal.
206
00:19:16,882 --> 00:19:19,800
- Who're you?
- Major Robinson, sir, British Intelligence.
207
00:19:20,491 --> 00:19:22,163
Yes, and I am Winston Churchill.
208
00:19:22,363 --> 00:19:25,033
Come! Lord, what a wonderful disguise.
209
00:19:25,590 --> 00:19:28,342
I am sorry to interrupt, but the...
cabinet meeting is over.
210
00:19:28,842 --> 00:19:33,579
- I am not... understanding.
- The war, you know, it's still very much on.
211
00:19:37,657 --> 00:19:39,930
Sod it, a bloody silencer.
212
00:19:47,323 --> 00:19:49,642
- Simone...
- Girls!... Stay here.
213
00:19:50,022 --> 00:19:51,898
Jean, come with me!
214
00:19:57,347 --> 00:20:02,195
- Oh my God!...
- But what is it? What's the matter?
- It's horrible. He is mad, mad.
215
00:20:02,611 --> 00:20:03,605
What's happened?
216
00:20:04,332 --> 00:20:07,204
- Jean, take her to her room.
- Yes, ma'am. Come.
217
00:20:07,839 --> 00:20:09,039
- It's alright, honey.
- Come.
218
00:20:10,320 --> 00:20:12,656
Major Robinson!
What are you doing here?
219
00:20:13,056 --> 00:20:14,674
Shortenning the war, I hope.
220
00:20:15,074 --> 00:20:19,356
- Christ, man, you've killed him!
- Yes. But we are not neutral, you see, are we?
221
00:20:19,670 --> 00:20:22,688
But in my house? Don't you realize
what the Boche will do to us?
222
00:20:22,888 --> 00:20:28,389
- I shouldn't [have] known,
that's the answer that [seems to be] wise.
- We'll be shot, you stupid bastard! [Everyone! You got that?]
223
00:20:28,635 --> 00:20:33,161
- Look, I [can't hang about in the time like
the just now], I very have bloody move on.
- You are not leaving the body here!
224
00:20:33,386 --> 00:20:35,538
- I, certainly, don't take it with me.
- But you've got to.
225
00:20:35,738 --> 00:20:37,344
What are we to do with it?
226
00:20:37,976 --> 00:20:44,032
[Why, we've wash kit, but it would be choppish.]
And then we can't leave the old "Churchill" lying
around with one boot on. Frightfully bad form. Eh?
227
00:20:44,554 --> 00:20:47,525
Anyway, you are off in time and
you are American, anyhow, hm?
228
00:20:48,025 --> 00:20:50,150
Main thing is: "keep in touch", eh?
229
00:20:51,860 --> 00:20:52,860
Yes.
230
00:21:05,895 --> 00:21:11,748
Eh, go in, phone Madame Latour and tell
her I will be home within... two hours.
231
00:21:11,965 --> 00:21:14,975
But are you sure, she would want
to know why you're so long.
232
00:21:15,453 --> 00:21:17,212
Tell her my motor is broken.
233
00:21:17,612 --> 00:21:20,691
No, that is not improvidence.
234
00:21:21,091 --> 00:21:24,657
Eh, a puncture... Hmm, a puncture, yes.
235
00:21:24,956 --> 00:21:26,762
- Go, go!
- Mon Général!
236
00:21:31,834 --> 00:21:33,659
Pick the goddamn thing up!
237
00:21:34,536 --> 00:21:36,018
Michèlle, get ready!
238
00:21:39,627 --> 00:21:41,590
Papa Felix, play, play!
239
00:21:59,091 --> 00:22:05,539
- Ah, mon Général!
- Closed, Madame? What is this?
- Not to you, mon Général! We are happy to see you back safe!
240
00:22:06,291 --> 00:22:08,262
Three horses shot from under me!
241
00:22:08,462 --> 00:22:10,587
Terrible things are happening everywhere.
242
00:22:11,722 --> 00:22:12,722
Michèlle!
243
00:22:13,105 --> 00:22:16,321
At least we have one consolation:
We are rid of the British.
244
00:22:16,721 --> 00:22:19,804
I did not think they fired
one single shot in [any German].
245
00:22:20,204 --> 00:22:25,893
They dragged us into this and what do the do?
They leave us to be up in the mess what they run away.
246
00:22:27,256 --> 00:22:29,302
Michèlle, did you miss me?
247
00:22:29,502 --> 00:22:32,124
- Of course I did.
- Oh, I thank you.
248
00:22:36,771 --> 00:22:41,170
No prudent veteran delays his return
to the warm embrace of family life...
249
00:22:42,194 --> 00:22:45,094
without risking the cold breath of destiny.
250
00:22:50,418 --> 00:22:52,418
[They play it by defeat.]
251
00:22:52,556 --> 00:22:58,368
French veterans were frequently dependent
upon the goodwill of their enemy.
- It's puncture, mon Général.
252
00:23:03,482 --> 00:23:08,028
- Herr General, do you need help?
- I have received a puncture.
253
00:23:08,352 --> 00:23:09,352
Come. Go on!
254
00:23:10,569 --> 00:23:14,149
- Where are your tools?
- There, in the back.
- Very good, we will help, monsieur.
255
00:23:29,479 --> 00:23:34,344
Herr General... you are under arrest.
256
00:23:39,507 --> 00:23:43,736
[Curé], can't you tell them that... it was all a mistake.
257
00:23:44,337 --> 00:23:46,238
To be suspected and condemned...
258
00:23:46,638 --> 00:23:48,629
to suffer for the deeds of others...
259
00:23:49,231 --> 00:23:52,538
are the occupational hasards
of all Commanders in Chief.
260
00:23:55,709 --> 00:23:56,705
No!
261
00:23:58,975 --> 00:24:03,466
- Aim!
- Vive la France!
- Fire!
262
00:24:05,484 --> 00:24:08,639
The truth cannot be camouflaged...
263
00:24:09,092 --> 00:24:11,312
We shall fight them on the beaches,
we shall fight them on the hills.
264
00:24:11,712 --> 00:24:14,281
Whether Winston never thought we'll
be fighting up in the knocking shops?
265
00:24:14,883 --> 00:24:17,665
- You came from France by fishing boat?
- Yes.
266
00:24:17,992 --> 00:24:19,632
Normally I travel Cunard.
267
00:24:19,923 --> 00:24:22,086
This top brass [in Paris].
Know him?
268
00:24:22,758 --> 00:24:24,036
No sir, have no clue.
269
00:24:24,236 --> 00:24:27,150
- Tell me he was... Winston Churchill.
- Really?
- Mmm.
270
00:24:27,620 --> 00:24:34,862
- How about French Intelligence, can you tell us?
- He was FeldMarschall Weber, SS officer,
commanding... Panzer Group, 5.
271
00:24:35,094 --> 00:24:40,876
- Awesome, my God... How'd you managed it, Robi?
- I shot him, sir... Bang! Just like that.
272
00:24:43,340 --> 00:24:45,686
- God!
- [Now, what the hell is it?]
273
00:24:45,786 --> 00:24:50,323
- Seems like they've blown themselves up, sir.
- Bloody chaos. Now, what was I saying?
274
00:24:50,810 --> 00:24:52,851
- Oh, yes, yes, you could be
[promoted for] this, you know?
275
00:24:53,051 --> 00:24:57,161
- Ding-dong, sir.
- Pity they had to finish old Latour, eh?
- Oh he was finished years ago, sir.
276
00:24:57,428 --> 00:25:00,445
- If you ask me, Paris would be safer without him.
- Ah, Paris.
277
00:25:00,976 --> 00:25:04,717
- Do you like Paris, Robi?
- But I am glad to be home, sir.
- Yes, yes of course. But do you like it?
278
00:25:05,117 --> 00:25:06,253
But it's very French.
279
00:25:06,453 --> 00:25:08,495
Have you done any... parachute jumping?
280
00:25:08,869 --> 00:25:10,928
Eh, no sir, no.
I never [liked] hights.
281
00:25:11,228 --> 00:25:13,138
Oh, you [wouldn't want to knock your head].
282
00:25:13,623 --> 00:25:14,682
No sir.
283
00:25:15,055 --> 00:25:17,105
Now, tell us more about this... Madame Grenier.
284
00:25:17,931 --> 00:25:20,402
The French, ever unpredictable...
285
00:25:20,838 --> 00:25:23,662
quietly enduring life under the Germans...
286
00:25:24,422 --> 00:25:29,310
Meanwhile the dreaded Gestapo, ...
watching,... waiting,... spying,... prying,...
287
00:25:29,952 --> 00:25:32,730
sought to poison the wile springs of liberty.
288
00:25:32,930 --> 00:25:35,503
- Come away from the window,
we'll be getting into a trouble.
- No.
289
00:25:36,875 --> 00:25:38,887
- Ah! Away!
- Oh!
290
00:26:06,357 --> 00:26:07,984
What do they talk about?
291
00:26:08,284 --> 00:26:10,675
- Themselves.
- Themselves?
292
00:26:12,132 --> 00:26:16,109
[Also asking] "What a nice girl like you
doing in the place like this?"
293
00:26:16,309 --> 00:26:19,625
- What do you think?
- Me? Nothing!
294
00:26:19,925 --> 00:26:21,355
I'll show them.
295
00:26:22,642 --> 00:26:25,643
Your husband, does he know what you do?
296
00:26:28,454 --> 00:26:30,645
He is in prison or war camp.
297
00:26:31,459 --> 00:26:34,975
- You're [unfaithful] to him.
- But we all are, aren't we?
298
00:26:36,812 --> 00:26:38,763
How does a girl get starting?
299
00:26:39,446 --> 00:26:43,320
- I would not if I've been you.
- No, I didn't even mean [that].
300
00:26:44,238 --> 00:26:47,464
Come on, who've you got your eye on?
301
00:26:47,664 --> 00:26:49,123
An embassy official?
302
00:26:49,523 --> 00:26:53,893
The son of a senator and you run
around in the middle of the night
with the German corpse on your hands?
303
00:26:54,070 --> 00:26:57,019
No, listen, Cassidy, God knows
you're not the brightest...
304
00:26:57,319 --> 00:27:04,664
And if I had [common] sense I'd ship you home on
the next plane, but your father is on a senate foreign
policy commitee and he wants you to be here, so here you stay.
305
00:27:05,140 --> 00:27:08,649
But [from now on] you keep your
nose clean and your mouse shut.
306
00:27:08,849 --> 00:27:10,998
- Check?
- Check.
307
00:27:11,631 --> 00:27:13,094
And get back out of here, you.
308
00:27:16,368 --> 00:27:17,773
- Oh, Cassidy.
- Yes.
309
00:27:18,079 --> 00:27:22,393
- Eh, that cathouse of yours,
give me the address?
- 24, Rue Séchelles.
310
00:27:22,890 --> 00:27:28,070
- It's off limits to all embassy personnel,
as of now. Got it?
- Got it.
311
00:27:35,381 --> 00:27:36,647
Thank you, child.
312
00:27:41,830 --> 00:27:42,806
Padre!
313
00:27:43,769 --> 00:27:45,243
Forgive me, madame.
314
00:27:48,022 --> 00:27:50,887
Please, carry on,
don't worry about me.
315
00:27:53,509 --> 00:27:56,478
- Give'em two bottles of champagne.
- Yeah, yeah, yeah, here are you.
316
00:27:58,265 --> 00:27:59,291
Thanks.
317
00:28:04,944 --> 00:28:07,934
- Thank you, mon Général.
- Church problems, padre?
318
00:28:08,034 --> 00:28:10,375
Shall we say: a reconnaissance.
319
00:28:10,898 --> 00:28:14,120
Mon Général... Come along, Mon Général.
320
00:28:16,073 --> 00:28:17,681
You know, you took a look.
321
00:28:18,381 --> 00:28:21,910
Simone, here is a friend, who wishes to see you.
322
00:28:27,255 --> 00:28:31,471
- Enjoy yourself, padre. Good evening.
- Goodbye!
- Madame...
323
00:28:36,693 --> 00:28:38,449
You should not be here, padre.
324
00:28:38,749 --> 00:28:41,197
Are you afraid, that I shall
give the house a bad name?
325
00:28:41,397 --> 00:28:45,601
- No, It's so late.
- Oh, it's never too late to do my job.
326
00:28:45,940 --> 00:28:50,955
After all, madame, you know,
we have one thing in common:
we both keep an open house, don't we?
327
00:28:51,484 --> 00:28:54,240
Answer me, why you've not been
to mine for such a long time?
328
00:28:54,740 --> 00:28:56,893
Short of sins, padre?
329
00:28:57,293 --> 00:29:02,329
Short of breath, when I have to go looking
for them, and I am such an inquisitive man.
330
00:29:02,519 --> 00:29:06,433
- Things have not been easy, padre.
- Of course... still...
331
00:29:06,655 --> 00:29:10,947
Opening the door to new allies does not
mean closing it on old ones, does it?
332
00:29:18,878 --> 00:29:21,580
You like it, huh? Again!
333
00:29:25,576 --> 00:29:26,510
Got him!
334
00:29:30,817 --> 00:29:32,376
Come to my room, then?
335
00:29:34,908 --> 00:29:38,533
- Tiny job... shan't be a minute.
- I know him!
336
00:29:40,583 --> 00:29:41,995
It's Robinson!
337
00:29:48,612 --> 00:29:50,305
He's at it again.
338
00:29:51,211 --> 00:29:57,385
- What is this? I am loyal to the Führer.
I swear it! You have the wrong man!
- No, no.
339
00:29:58,113 --> 00:30:01,318
I've got the right man,
you've got the wrong one.
340
00:30:04,980 --> 00:30:07,379
Sod it, forgot to load the bloody thing.
341
00:30:08,805 --> 00:30:10,528
He's done it again!
342
00:30:10,728 --> 00:30:13,923
Come on, you.
Don't try the old 'Dead Kraut' act with me!
343
00:30:16,196 --> 00:30:18,617
He's croaked... That's turn up.
344
00:30:21,477 --> 00:30:28,247
- Yeah! Got any spare arm, eh?
- If I had, I'd used it on you, you maniac.
- I've no time for arguing. Anyway,
he is on you, you must dispatch with him.
345
00:30:28,746 --> 00:30:30,592
[Quits now?] Come back!
346
00:30:31,959 --> 00:30:34,222
What the hell do we do this time?
347
00:30:34,422 --> 00:30:36,617
Now, I am to go back on night duty.
348
00:30:36,817 --> 00:30:38,569
Ah, pardon me, sir, do you have the time?
349
00:30:38,969 --> 00:30:42,555
- It's a quarter to twelve.
- Cassidy, for Christ sake, what are you doing here?
350
00:30:44,500 --> 00:30:45,870
I am not sure yet...
351
00:30:51,063 --> 00:30:53,907
I am getting out of here.
You too, now, come on!
352
00:31:04,606 --> 00:31:06,414
Still we got to think of something.
353
00:31:08,077 --> 00:31:11,647
Ah, listen to me, Jim, you will help me,
or you'll help them. What's it can be?
354
00:31:11,947 --> 00:31:13,172
Halt!
355
00:31:13,741 --> 00:31:16,320
- You are in hurry?
- Yeah, I have to go.
- Where?
356
00:31:16,820 --> 00:31:18,117
My office.
357
00:31:19,416 --> 00:31:20,801
- At midnight?
- Look...
358
00:31:21,601 --> 00:31:24,672
- I am an American citizen.
- Congratulations, then you will still stay.
359
00:31:24,972 --> 00:31:29,713
You will ask all German officers
to leave here immediately.
Everyone else will remain.
360
00:31:33,377 --> 00:31:36,125
Eh, by the way, I don't think
there was room service here.
361
00:31:36,425 --> 00:31:39,193
- And I hope the goddamned rope will break.
- Thank you. Certainly.
362
00:31:40,701 --> 00:31:42,984
This man, madame,
do you know him?
363
00:31:47,660 --> 00:31:51,263
Even if he had been here, we will never
betray the confidence of the client.
364
00:31:51,663 --> 00:31:56,166
Anyone, who uses our facilities,
is guaranteed absolute discretion.
365
00:31:56,450 --> 00:31:58,377
- Anyone.
- But I am not anyone.
366
00:31:58,800 --> 00:32:02,486
And I can guarantee that I have my own
facilities for getting at the truth.
367
00:32:03,321 --> 00:32:06,684
- You will stay on this door, you understand?
Yes, Herr [Commander].
368
00:32:11,484 --> 00:32:15,041
Herr Colonel, you are requested
to leave immediately.
369
00:32:15,641 --> 00:32:18,268
- So?
- A Gestapo raid, Herr Colonel.
370
00:32:18,978 --> 00:32:20,722
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
371
00:32:28,904 --> 00:32:30,588
All German officers are req...
372
00:32:35,815 --> 00:32:36,815
Schmidt!
373
00:32:38,054 --> 00:32:41,089
Do you realized how many
houses we have closed?
374
00:32:41,289 --> 00:32:45,857
- 12.
- Then perhaps 13 will be your lucky number.
375
00:32:46,842 --> 00:32:49,129
You must do what you have to do, monsieur.
376
00:32:49,557 --> 00:32:52,914
I could no more betray a client
than you could the Führer.
377
00:32:53,614 --> 00:32:57,170
- Then you admit that he has been here.
- I admit nothing.
- Stop this!
378
00:32:58,182 --> 00:33:00,481
Do you imagine that we at
the Gestapo - we're all idiots?
379
00:33:03,459 --> 00:33:06,103
So?... How was he killed?
380
00:33:07,416 --> 00:33:12,714
- Get the doctor, seal all this place.
- But Herr Schroeder, how?
- With troops! Call at the army, you idiot!
381
00:33:39,901 --> 00:33:41,009
Who are you?
382
00:33:42,185 --> 00:33:47,093
- I am an American citizen.
- Oh, so you are another American citizen.
383
00:33:47,915 --> 00:33:49,767
This all begins to make sense.
384
00:33:50,967 --> 00:33:52,794
- Schultz!
- Herr Schroeder!
385
00:33:53,094 --> 00:33:56,059
The Military Governor... get me him.
386
00:34:04,238 --> 00:34:05,546
Grotjahn...
387
00:34:06,190 --> 00:34:07,216
What?
388
00:34:08,926 --> 00:34:10,110
When was this?
389
00:34:11,239 --> 00:34:13,368
Yeah, I know where it is.
390
00:34:14,349 --> 00:34:15,495
Well, at once.
391
00:34:18,998 --> 00:34:21,588
We know that this is an American plot.
392
00:34:23,130 --> 00:34:24,624
We also know that someone here...
393
00:34:25,367 --> 00:34:26,604
told someone somewhere...
394
00:34:27,568 --> 00:34:30,212
that he was coming here before he arrived.
395
00:34:30,752 --> 00:34:32,870
But who told who what?
396
00:34:32,970 --> 00:34:34,391
Let me make myself clear.
397
00:34:36,173 --> 00:34:38,581
I will want no more this nonsense...
398
00:34:39,017 --> 00:34:40,636
No more these lies.
399
00:34:42,335 --> 00:34:46,840
- You, you and you, were in this room and you
saw this American killed him. I am right?
- Wrong.
400
00:34:47,216 --> 00:34:50,134
- I am never wrong.
- That must be very nice for you.
- Because...
401
00:34:50,346 --> 00:34:51,799
if the American did not kill him...
402
00:34:52,299 --> 00:34:57,492
it means certainly it was one of you.
- Still wrong. It was a man, a German, an officer.
- Oh!
403
00:34:57,902 --> 00:34:59,875
So now it was a German officer, who killed him?
404
00:35:00,913 --> 00:35:01,847
[I see something else.]
405
00:35:02,922 --> 00:35:08,693
There was one of these American in the room,
holding a dead body in his arms, and the other
American is running through the door.
406
00:35:09,407 --> 00:35:14,272
Perhaps you too think that we
in the Gestapo... are all idiots.
407
00:35:16,562 --> 00:35:17,309
Now...
408
00:35:18,012 --> 00:35:22,164
Then for the last... last time...
409
00:35:22,874 --> 00:35:25,310
- Who killed him?
- No one.
410
00:35:26,310 --> 00:35:28,360
- Herr General?
- No one, Schroeder.
411
00:35:29,382 --> 00:35:31,359
You mean that he killed himself?
412
00:35:31,659 --> 00:35:34,772
- Tell him.
- Cardiac arrest... Heart fail.
413
00:35:35,156 --> 00:35:37,934
These exertions must have
proved to much for him.
414
00:35:38,134 --> 00:35:39,475
Herr Schroeder, I have good news.
415
00:35:39,575 --> 00:35:42,398
- Those Americans, if caught, can be big ones.
- Later, later.
416
00:35:42,938 --> 00:35:44,174
What's it about Americans?
417
00:35:44,474 --> 00:35:46,238
They are embassy officials, Herr General.
418
00:35:46,438 --> 00:35:50,266
One is senior counsel, the other, whom
Herr Schroeder himself caught red-handed,
419
00:35:50,603 --> 00:35:55,160
is the son of the senator and
personal advisor on Foreign Relations
to the President of United States.
420
00:35:55,942 --> 00:35:57,012
And where are they now?
421
00:35:57,523 --> 00:35:58,893
They are at Headquarters.
422
00:35:59,309 --> 00:36:00,098
Why?
423
00:36:01,343 --> 00:36:03,199
I sent them for... questioning.
424
00:36:04,459 --> 00:36:05,811
- They are in Gestapo?
- Aha.
425
00:36:06,781 --> 00:36:09,636
Are you an even bigger
imbecile than I took you for?
426
00:36:10,248 --> 00:36:13,128
You get me from my bed, call up my troops,
427
00:36:13,428 --> 00:36:15,106
interrupt a doctor in his duties,
428
00:36:15,306 --> 00:36:17,222
and distress innocent French people.
429
00:36:17,716 --> 00:36:19,696
And as if this was not
enough for one evening...
430
00:36:20,311 --> 00:36:26,542
you now trying to wreck peaceful
relations between Germany and
the strongest neutral power in the world?
431
00:36:27,157 --> 00:36:30,283
Have you any other master stroke in mind?
432
00:36:31,594 --> 00:36:32,681
No, Herr General.
433
00:36:33,482 --> 00:36:37,751
And you better call your Headquarters,
before I call the Führer.
434
00:36:44,973 --> 00:36:45,974
Madame?
435
00:36:48,644 --> 00:36:52,941
Ladies, there I must apologize.
Can I offer you all a glass of champagne?
436
00:36:56,592 --> 00:36:58,143
What are you doing to them?
437
00:36:59,017 --> 00:37:01,001
No... no, don't do that.
438
00:37:01,501 --> 00:37:02,728
Stop it at once!
439
00:37:03,451 --> 00:37:06,597
What are you trying to do, start a war
between Germany and America?
440
00:37:27,146 --> 00:37:28,973
They dig their own graves...
441
00:37:29,273 --> 00:37:32,410
those who violate the rights
of American citizens.
442
00:37:33,133 --> 00:37:35,790
"The British people need ships."
443
00:37:36,430 --> 00:37:40,125
"From America they will get ships."
444
00:37:41,915 --> 00:37:43,534
"They need planes."
445
00:37:44,021 --> 00:37:48,070
"From America they will get planes."
446
00:37:48,461 --> 00:37:50,797
"From America they will get ..."
447
00:37:51,097 --> 00:37:56,738
"tanks and guns and ammunition
and supplies of all kinds."
(Franklin Delano Roosevelt: On U.S. Involvement
in the War in Europe, 15 March 1941)
448
00:37:57,471 --> 00:38:00,966
But it has the same goals
and all good Americans know...
449
00:38:01,466 --> 00:38:05,281
the Lord helps those who take
every chance to help themselves.
450
00:38:06,027 --> 00:38:07,803
What troubles you make, child?
451
00:38:08,664 --> 00:38:11,683
This mad Englishman...
he will be back!
452
00:38:11,895 --> 00:38:13,767
He won't be so lucky the third time.
453
00:38:15,028 --> 00:38:17,357
The British, of course, are heretics...
454
00:38:17,657 --> 00:38:24,105
but, they always seem to end up on the winning side.
- Only because they are so stupid.
- Perhaps...
455
00:38:24,644 --> 00:38:28,786
But this time, perhaps,
because they are counting
on the Americans, [strengthening] them.
456
00:38:28,986 --> 00:38:33,736
- But too late. Too late for me.
- It is already too late for you, my child.
You have made the idiots of the Gestapo...
457
00:38:34,104 --> 00:38:38,135
- They do not give absolution for that.
- I have nothing to do with it.
- Enough.
458
00:38:38,836 --> 00:38:41,626
- Enough to be proud of.
- Proud?
459
00:38:42,926 --> 00:38:44,789
News travel fast in war.
460
00:38:45,400 --> 00:38:48,896
Did you know that your service
to France has been rewarded?
461
00:38:50,176 --> 00:38:53,703
- Re... What?
- That you have been made an honorary colonel.
462
00:38:54,225 --> 00:38:57,344
- Me?
- In the free French forces of général de Gaulle.
463
00:38:57,767 --> 00:39:01,767
- Who is he? I've never heard of him.
- It seems that he has heard of you.
464
00:39:02,042 --> 00:39:06,804
I tell you I'm not a soldier.
My house is not a battlefield.
And...
465
00:39:07,104 --> 00:39:13,475
- I can't imagine where this story came from.
- Then you had better hear my confession...
From London.
466
00:39:14,638 --> 00:39:18,439
- Impossible.
- They had named me your commanding officer.
467
00:39:19,034 --> 00:39:22,488
War, it seems, makes strange bedfellows.
468
00:39:37,169 --> 00:39:38,879
Good morning, colonel.
469
00:39:52,317 --> 00:39:55,188
- Madame...
- Come in. Come in, all of you.
470
00:40:01,694 --> 00:40:04,310
Michèlle, your hair is all over the face.
471
00:40:04,829 --> 00:40:06,685
Claudine, hold yourself properly.
472
00:40:07,691 --> 00:40:08,688
Sit up!
473
00:40:09,767 --> 00:40:12,657
Now girls, it's all too stupid, but...
474
00:40:13,057 --> 00:40:17,037
- Like it or not, we've been called to arms.
- Whose arms?
475
00:40:17,262 --> 00:40:19,698
Some peculiar French general in London.
476
00:40:31,209 --> 00:40:33,721
It is simple to pinpoint a distinction
477
00:40:33,921 --> 00:40:37,763
between the dogma of dictatorship and
a rough and tumble of democracy.
478
00:40:47,073 --> 00:40:49,606
Stand up Claudine,
do it again, do it again.
479
00:40:49,912 --> 00:40:52,885
The free man is adaptable and flexible.
480
00:40:53,683 --> 00:40:56,431
His ingenuity can [bear free] tactics.
481
00:40:56,831 --> 00:40:58,943
His expanses of spirit and effort...
482
00:40:59,343 --> 00:41:02,068
clearly exposed in returns he finds...
483
00:41:02,753 --> 00:41:06,740
and the reaches of his resourcefulness
increased, rather than diminished.
484
00:41:08,375 --> 00:41:10,695
A dictator rules a nation of robots...
485
00:41:11,195 --> 00:41:15,121
programmed to endorse his follies and
support his devious ambitions.
486
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
Heil Hitler!
487
00:41:48,234 --> 00:41:51,650
So... So this is where you live, eh?
488
00:41:52,928 --> 00:41:54,585
Ah, it's very nice.
489
00:41:55,185 --> 00:41:56,550
Now, [did I tell...]
Yeah, one moment.
490
00:41:59,706 --> 00:42:04,558
- Lie down.
- Papa [must] undress first, eh?
- No, no, I'll undress you!
491
00:42:07,775 --> 00:42:09,959
I am looking for at very much!
492
00:42:10,682 --> 00:42:12,246
Me too!
493
00:42:26,870 --> 00:42:28,370
Lift him.
494
00:42:32,627 --> 00:42:34,038
Bring his things.
495
00:42:44,162 --> 00:42:52,362
- Heut' ist der schönste Tag (von)/in meinem Leben...
(Song from the eponymous Austrian movie (1935))
- Let Baby [help] you.
- No, oh no.
496
00:42:54,233 --> 00:42:55,458
Silly boy.
497
00:42:58,505 --> 00:43:01,170
- Come, come, you come.
- No!
498
00:43:02,093 --> 00:43:06,491
- You lie here!
- Ah, so?
- Then I let you play with my toy.
499
00:43:07,506 --> 00:43:08,378
Look!
500
00:43:15,961 --> 00:43:16,961
Come!
501
00:43:22,065 --> 00:43:23,227
Here we are again.
502
00:43:27,449 --> 00:43:28,777
I go...
503
00:43:31,476 --> 00:43:33,369
In war as in peace...
504
00:43:33,569 --> 00:43:37,239
exactly where and how bodies are
buried must remain a secret...
505
00:43:38,280 --> 00:43:42,915
[capable of thwarting efforts of
foe agencies to declassify it.]
506
00:43:43,258 --> 00:43:44,254
Where are they?
507
00:43:44,732 --> 00:43:46,255
In the last six months...
508
00:43:46,455 --> 00:43:48,282
eleven officers of the High Command...
509
00:43:48,482 --> 00:43:50,692
had disappeared from somewhere to nowhere...
510
00:43:51,082 --> 00:43:54,300
and I am asking myself where?
Let me make myself clear.
511
00:43:55,442 --> 00:43:58,328
And two of them were last
seen in this whorehouse. Two!
512
00:43:58,713 --> 00:44:02,707
And the smell in my nose tells me that
something is rotten in the state of Denmark.
513
00:44:02,907 --> 00:44:04,360
- So that's where they've gone?
- Who?
514
00:44:04,560 --> 00:44:05,419
- The officers.
- Where?
515
00:44:05,519 --> 00:44:09,021
- Denmark.
- Am I talking about Denmark?
- But, Herr Schroeder, you, you...
- I said Paris!
516
00:44:09,345 --> 00:44:12,145
That is where they have disappeared.
Paris! In this brothel!
517
00:44:12,932 --> 00:44:15,133
That is where you are going, there, tonight.
518
00:44:15,333 --> 00:44:19,379
Excuse me mentioning it Herr Schroeder,
but suppose, if one of them should disappear?
519
00:44:20,049 --> 00:44:23,663
Well, then we shall know for sure,
won't we, Schultz, eh?
520
00:44:24,654 --> 00:44:28,870
You, what are you doing in that thing?
You are supposed to look like a general.
521
00:44:29,361 --> 00:44:32,230
You look like some stupid fat boy.
Take it off!
522
00:44:32,660 --> 00:44:34,185
- Ja, Herr Schroeder.
- What is this?
523
00:44:35,216 --> 00:44:37,865
You look like someone on a hunger strike.
Change!
524
00:44:39,889 --> 00:44:40,889
Now...
525
00:44:41,951 --> 00:44:43,923
You will visit this house tonight...
526
00:44:44,878 --> 00:44:49,990
You will use your eyes...
You will use your ears...
You will use your discretion.
527
00:44:50,627 --> 00:44:53,683
But above all you will look like generals...
528
00:44:54,094 --> 00:44:56,876
and you will behave like generals.
529
00:44:57,639 --> 00:45:01,589
- Do I make myself clear?
- Yes, yes, Herr Schroeder.
Yes, of course.
530
00:45:13,278 --> 00:45:15,370
I must speak to the Military Governor, please.
531
00:45:16,345 --> 00:45:17,321
Close the door.
532
00:45:24,059 --> 00:45:24,972
Grotjahn.
533
00:45:26,011 --> 00:45:29,083
Allô, here is Yvonne, Yvonne Grenier.
534
00:45:29,393 --> 00:45:32,071
Ah, good evening, madame.
535
00:45:34,795 --> 00:45:38,026
Eh? Oh! Officers, you say?
536
00:45:38,856 --> 00:45:44,625
I doubt they are officers.
I know they are not generals.
And they certainly are not gentlemen.
537
00:45:45,679 --> 00:45:47,717
I think they are spies.
538
00:45:47,949 --> 00:45:49,455
Then we shall deal with them.
539
00:45:50,616 --> 00:45:53,020
Yes, yes, at once.
540
00:45:54,996 --> 00:46:00,130
Come on, go!... Move!...
Come on, you!... Come on!
541
00:46:04,398 --> 00:46:06,084
I am sick to death of you, Schroeder.
542
00:46:06,284 --> 00:46:08,350
Sick of the time you waste and trouble you cause.
543
00:46:08,750 --> 00:46:10,925
Sick of the whole incompetent pantomime.
544
00:46:11,225 --> 00:46:13,767
You have no wit to find my missing generals...
545
00:46:14,067 --> 00:46:16,005
You might at least have the courtesy to join them.
546
00:46:16,296 --> 00:46:17,708
- Herr general...
- Silence!
547
00:46:18,310 --> 00:46:20,158
How dare you interrupt!
548
00:46:20,926 --> 00:46:22,255
As for the rest of you...
549
00:46:22,648 --> 00:46:25,334
Your debuting in our uniform was so impressive...
550
00:46:25,634 --> 00:46:27,514
that I made impression in Berlin...
551
00:46:27,714 --> 00:46:29,241
to except you for service...
552
00:46:29,541 --> 00:46:30,952
on the Russian front.
553
00:46:32,809 --> 00:46:36,920
As for you, "madame", you [unquestionably
will end up] in the Bolshoi ballet.
554
00:46:38,041 --> 00:46:40,647
- All right, release them.
- Thank you, Herr General.
555
00:46:41,238 --> 00:46:43,148
It is no good, padre.
556
00:46:43,747 --> 00:46:47,433
- We can't [go any longer with that, no.]
- Surely. a little longer.
557
00:46:47,751 --> 00:46:49,668
The Gestapo's breathing down our necks.
558
00:46:50,100 --> 00:46:53,541
Still, it is a pity.
You were about to be promoted.
559
00:46:53,792 --> 00:47:00,435
- A General, honorary, of course.
- Not an our share, padre.
Now we are on the retired list.
560
00:47:02,152 --> 00:47:05,716
- Tell them in London, will you?
- If I must.
561
00:47:13,495 --> 00:47:15,769
Well, you heard.
562
00:47:17,937 --> 00:47:19,644
London is not going to like it.
563
00:47:21,176 --> 00:47:23,135
HQ wanted to try this art.
564
00:47:23,335 --> 00:47:29,209
- What other holy purpose do they serve?
- Well, that's just it.
They work like a treat on hipps and elephants.
565
00:47:29,770 --> 00:47:31,958
Very anxious to know what can they do for the Boche.
566
00:47:32,158 --> 00:47:36,043
- Hipps and elephants?
What do they do to them?
- Blow them up of it.
567
00:47:36,662 --> 00:47:39,331
- They explode?
- No, no, wind, flatulance.
568
00:47:39,979 --> 00:47:45,674
One elephant keeper, poor fellow,
[has it done, he was behind elephant's arse
and has been blown across zoological gardens.]
569
00:47:46,124 --> 00:47:49,024
- [Merciful mother!]
- Died.
570
00:47:49,224 --> 00:47:50,685
[Miserable man, not the elephant].
571
00:47:51,837 --> 00:47:54,444
- This won't work for Madame Grenier.
- Oh, there's no risk.
572
00:47:54,844 --> 00:47:57,749
Delayed action.
[Flatulence in elephants appears only after 24 hours.]
573
00:47:58,349 --> 00:48:01,479
What's that what killed the elephant keeper:
He did not know and he was not prepared.
574
00:48:01,979 --> 00:48:03,806
But here, just think...
575
00:48:04,053 --> 00:48:07,709
The customers are off the premises
before they even get suspicious. Yeah.
576
00:48:07,894 --> 00:48:11,389
- Padre?
- Yes my child.
- Are you alone?
577
00:48:11,623 --> 00:48:15,160
- Oh, why do you ask,
did you hear something?
- I'm not sure.
578
00:48:15,333 --> 00:48:20,786
- I thought I heard voices.
- Ah... Joan of Arc heard voices too, my child.
579
00:48:24,368 --> 00:48:28,919
The simplicity of innocents provides
poor armour against treachery.
580
00:48:30,175 --> 00:48:32,359
In December 1941...
581
00:48:32,857 --> 00:48:35,037
free Europe prayers were answered.
582
00:48:36,117 --> 00:48:38,006
The United States of America...
583
00:48:38,587 --> 00:48:40,207
was stabbed in the back.
584
00:48:41,910 --> 00:48:42,993
Ok, drop them.
585
00:48:46,664 --> 00:48:47,474
Cough!
586
00:48:50,832 --> 00:48:51,936
OK, [raise them up].
587
00:48:52,762 --> 00:48:54,686
Well, what you say?
588
00:48:55,212 --> 00:48:56,985
Sorry, not this man's war.
589
00:48:57,496 --> 00:49:00,320
- [Which is?] Give me one good reason.
- I'll give you the inventory.
590
00:49:01,272 --> 00:49:08,001
- You've got short sight, flat feet, ingrowing
toenails, and you're deaf in one ear.
- So? Who wants to join the Marines?
591
00:49:08,424 --> 00:49:09,913
I doubt you'll be joining anything.
592
00:49:10,313 --> 00:49:11,872
And watch that hernia too.
593
00:49:12,661 --> 00:49:14,986
Look, son, you're lucky,
you don't have to be a hero.
594
00:49:17,710 --> 00:49:19,210
Oh, voilà!
595
00:49:21,366 --> 00:49:22,300
Come back!
596
00:49:27,304 --> 00:49:30,127
- Goodbye!
- Come back quickly.
- Take care of yourself.
597
00:49:30,939 --> 00:49:31,998
You bet!
598
00:49:35,278 --> 00:49:37,009
- How do I look?
- Very French, my son.
599
00:49:37,209 --> 00:49:38,166
You have your papers?
600
00:49:38,366 --> 00:49:40,363
- [Here they are.]
- Jean then will take you,
601
00:49:40,563 --> 00:49:43,469
and in a few days, you will
be happy to fight the Boche.
But remember!
602
00:49:43,669 --> 00:49:46,663
if you do get stopped...
- I'm dumb, Jean is, who will do the talking.
603
00:49:46,863 --> 00:49:49,078
- God bless you, my son.
- Good luck!
604
00:49:51,116 --> 00:49:54,426
- Goodbye!
- Goodbye! Good luck!
- Come back.
605
00:49:55,518 --> 00:49:56,888
Very good, very good.
606
00:50:02,765 --> 00:50:03,824
Alan!
607
00:50:04,124 --> 00:50:05,617
You will need some food!
608
00:50:06,174 --> 00:50:08,362
Ah, thanks a lot.
609
00:50:10,665 --> 00:50:15,108
- Must you go?
- I don't reckon to sit on my tail
in Washington for any duration.
610
00:50:17,802 --> 00:50:19,308
Vive l'Amérique!
611
00:50:23,884 --> 00:50:25,162
Vive la France!
612
00:50:38,586 --> 00:50:40,086
Goodbye!
613
00:50:41,363 --> 00:50:42,363
Bye!
614
00:50:54,933 --> 00:50:58,677
Dirty Boche! ...
They take everything!
615
00:50:59,377 --> 00:51:05,615
- Our food, our wine, our friends, everything.
- Yes.
616
00:51:06,477 --> 00:51:07,723
Goodbye, madame.
617
00:51:10,048 --> 00:51:13,075
- I hate to leave you so shorthanded.
- Ah, but...
618
00:51:13,453 --> 00:51:15,902
your husband comes first, my dear.
619
00:51:16,265 --> 00:51:20,006
After two years in that prison
or war camp... he probably will.
620
00:51:20,438 --> 00:51:21,494
Oh, Louise!
621
00:51:23,838 --> 00:51:26,905
Of course, they are stinkers, all of them...
But these stinkers...
622
00:51:28,218 --> 00:51:30,093
This is what I'd like them to take.
623
00:51:32,620 --> 00:51:36,800
- Here is your money, my dear.
Come [to visit us] whenever you can.
- Oh, I will.
624
00:51:37,067 --> 00:51:41,406
Of course I can't promise full time,
but I'll be glad to work
[part time on these days] and holidays.
625
00:51:41,630 --> 00:51:42,630
Good!
626
00:51:43,455 --> 00:51:46,760
- Goodbye, Louise. Goodbye, Louise.
- Goodbye.
- Take care and good luck.
627
00:51:47,060 --> 00:51:49,109
So here they are... knock-out drops.
628
00:51:49,809 --> 00:51:53,339
delayed action... quiet safe...
take them, hide them, use them.
629
00:51:53,729 --> 00:51:54,815
But how?
630
00:51:55,021 --> 00:51:58,962
Even simpler, glass of champagne,
drop them in, just like that.
631
00:52:00,339 --> 00:52:02,514
- When?
- I will tell you when.
632
00:52:03,615 --> 00:52:06,978
But don't forget this, very important,
that's for special occasions.
633
00:52:07,278 --> 00:52:08,884
Special occasions, only.
634
00:52:14,011 --> 00:52:16,536
One of our friends in the [code
branch just gave me] this.
635
00:52:17,769 --> 00:52:19,686
Von Grotjahn speaks with his wife.
636
00:52:21,434 --> 00:52:24,556
He's returning to Berlín.
But why?
637
00:52:24,756 --> 00:52:26,706
- This...
- What?
- Signal...
638
00:52:26,906 --> 00:52:28,572
- To?
- Von Grotjahn.
- From?
639
00:52:28,759 --> 00:52:29,822
The Führer.
640
00:52:33,514 --> 00:52:38,504
So... he's put in the cold storage, at last!
641
00:52:47,317 --> 00:52:48,625
We shall be desolated to lose you.
642
00:52:49,227 --> 00:52:53,375
But what better way to go, madame,
that of your delightful establishment.
643
00:52:54,679 --> 00:52:57,769
Gentlemen, this is a very special occasion.
644
00:52:58,059 --> 00:53:04,936
On such a special occasion General
Von Grotjahn, you and your staff,
must please all drink a glass of champagne.
645
00:53:06,549 --> 00:53:08,272
- Marie-Claude!
- Madame...
646
00:53:08,939 --> 00:53:11,700
- Where are you going?
- I am sorry, madame.
647
00:53:12,323 --> 00:53:15,603
- I've spilled it.
- Well, come then on, child.
648
00:53:17,589 --> 00:53:19,786
Papa Felix, some music for our guests.
649
00:53:20,164 --> 00:53:24,076
- Gentlemen, tonight my house is yours.
- Thank you, madame.
650
00:53:26,662 --> 00:53:30,374
- Excuse me, Herr General.
- Mm.
- The [new Military Governor] must see you at once.
651
00:53:31,080 --> 00:53:34,202
Now! My last night in Paris?
652
00:53:35,378 --> 00:53:39,205
- Madame, you will have to excuse me.
- You are not leaving?
- I have to.
653
00:53:39,585 --> 00:53:47,941
Gentlemen, the new military governor
has arrived at the Headquarters and I have
to handover Paris to him and get a receipt.
654
00:53:48,266 --> 00:53:50,700
Bring him here, Herr General,
to meet the girls.
655
00:53:50,900 --> 00:53:53,205
Maybe he is like our beloved Führer...
656
00:53:53,516 --> 00:53:55,817
he'll be able only to raise his voice.
657
00:53:56,936 --> 00:53:58,905
Enjoy yourselves, gentlemen.
658
00:53:59,105 --> 00:54:02,206
- You're not going to get
this where you are going.
- Cheers!
659
00:54:03,731 --> 00:54:09,399
I shall never forget you, "petit lapin".
Bon voyage and good luck.
660
00:54:10,271 --> 00:54:12,176
We shall both need it, madame.
661
00:54:13,477 --> 00:54:17,069
Gentlemen, you're all [free until] tomorrow night.
As arranged.
662
00:54:39,566 --> 00:54:45,514
Well, gentlemen, the Führer with his
customary kindness, has invited us
to join this winter sports party.
663
00:54:45,786 --> 00:54:47,376
Our destination is Russia.
664
00:54:48,234 --> 00:54:51,065
He tells me he plans to spend
Christmas in Moscow...
665
00:54:51,659 --> 00:54:55,126
but he seems to be having difficulty
in finding... accommodation...
666
00:54:55,447 --> 00:54:58,240
so Christmas may be a little late this year.
667
00:54:59,117 --> 00:55:01,692
Late?
What does it mean "late"?
668
00:55:02,003 --> 00:55:06,775
Movement orders are in front of you.
They will remain sealed, until we are on plane.
669
00:55:10,987 --> 00:55:13,046
Too much champagne last night, Willy?
670
00:55:13,478 --> 00:55:14,980
Excuse me, Herr General.
671
00:55:15,928 --> 00:55:19,499
Well, gentlemen, we have to be moving.
Any questions?
672
00:55:22,725 --> 00:55:23,970
Willy!
673
00:55:27,749 --> 00:55:30,489
Take him. Put his head on a cold tap.
674
00:55:30,908 --> 00:55:34,195
Gentlemen, our transport is waiting.
Bon voyage to us all.
675
00:55:34,495 --> 00:55:36,343
- Thank you, Herr General...
- Where are we going, Russia?...
676
00:55:43,459 --> 00:55:48,498
- It's probably shock,
no stomach for the Eastern Front.
- No stomach for anything!
677
00:55:49,770 --> 00:55:52,273
- He's dead!
- What?
678
00:56:01,066 --> 00:56:03,249
There is an officer in there,
get him to the hospital.
679
00:56:05,350 --> 00:56:11,601
That is for the transport and important
medical stuff. The assembly is on the Place
de la Concorde immediately... Off.
680
00:56:15,251 --> 00:56:18,864
- What's the matter?
- Go on, go on, Alfred, oh...
681
00:56:22,582 --> 00:56:25,275
Anything we can do
to help you on your way?
682
00:56:35,483 --> 00:56:39,951
- Good luck, Von Grotjahn
- You too... and take good care of Paris.
683
00:56:40,549 --> 00:56:42,616
I still hope to see you again sometime.
684
00:56:44,577 --> 00:56:45,469
Gentlemen!
685
00:57:20,532 --> 00:57:23,924
Thanks to the Allies' unorthodox
strategy in the German rear...
686
00:57:24,224 --> 00:57:27,296
Moscow was to be saved.
- Get a doctor!
687
00:57:27,487 --> 00:57:30,144
The help Hitler have summoned,
never arrived.
688
00:57:30,987 --> 00:57:32,835
It had gone with the wind.
689
00:57:37,029 --> 00:57:42,123
By June 44, curbed by her suffering,
free France was again in motion.
690
00:57:46,407 --> 00:57:49,337
- Why in the hell did you do that, Paul?
- Are you blind?
691
00:57:49,637 --> 00:57:53,882
- What do you mean: "blind"?
I'd just cut three of them.
- Three of us, you, idiot.
692
00:57:54,200 --> 00:57:56,122
And a colonel!
A colonel?
693
00:57:58,703 --> 00:58:02,402
Gee, I am sorry, colonel.
I get this glasses need changing.
694
00:58:02,702 --> 00:58:05,075
Not the glasses, Alan.
The job.
695
00:58:06,317 --> 00:58:07,376
Yes sir.
696
00:58:10,880 --> 00:58:12,354
Look at this, mon colonel.
697
00:58:13,537 --> 00:58:19,125
At 0300 hours allied forces invaded
Normandy by land, sea and air.
698
00:58:20,844 --> 00:58:25,075
- Now let's see what the Boche will do.
- Close all the whorehouses.
699
00:58:41,241 --> 00:58:45,788
Maison Grenier closed for annual vacation.
700
00:58:47,095 --> 00:58:48,739
The birds have flown!
701
00:58:48,939 --> 00:58:51,944
Your Padre has asked us to give you refuge.
702
00:58:52,508 --> 00:58:56,876
You should be quite safe here,
until we can find more suitable accommodation.
703
00:58:57,738 --> 00:58:59,067
But in the meantime,
704
00:58:59,367 --> 00:59:03,687
I must ask all of you, please...
to observe the rules of the house.
705
00:59:04,589 --> 00:59:07,109
Come in, all.
I'll show you where you sleep.
706
00:59:11,945 --> 00:59:14,042
Search this house from top to bottom.
707
00:59:14,242 --> 00:59:17,354
Things that happened here,
that more than meet my eye.
708
00:59:18,065 --> 00:59:20,235
These rooms, search them!
709
00:59:20,635 --> 00:59:23,051
Each of you, every room.
Search it.
710
00:59:23,487 --> 00:59:25,795
Every cupboard, every drawer, everything.
711
00:59:26,095 --> 00:59:27,834
Do I make myself clear?
712
00:59:40,949 --> 00:59:42,440
- Schultz!
- Herr Schroeder?
713
00:59:42,540 --> 00:59:45,704
Come here, I'll show you
how it feels to be a whore.
714
00:59:48,543 --> 00:59:50,793
Try it, try it, Schultz.
715
00:59:53,547 --> 00:59:56,038
I think they have a good time,
these fellows, you know.
716
01:00:03,676 --> 01:00:06,251
Schultz, Schultz.
717
01:00:06,723 --> 01:00:10,224
Schultz, you idiot!
Where are you?
718
01:00:12,944 --> 01:00:15,874
Herr Schroeder, look what I have here found.
719
01:00:16,685 --> 01:00:20,769
An iron cross, the SS badge.
720
01:00:23,132 --> 01:00:28,047
So now we know, but they
do not know, that we know...
721
01:00:28,547 --> 01:00:32,071
and even if they do know that we know,
they will not know what to do!
722
01:00:32,813 --> 01:00:34,308
Do I make myself clear?
723
01:00:36,135 --> 01:00:37,754
Meditation till eight.
724
01:00:38,190 --> 01:00:39,602
Lights out at nine.
725
01:00:39,893 --> 01:00:47,224
Rising bell 5:15, chapel 6 o'clock,
meditation 6:30, until breakfast at 7.
726
01:00:48,148 --> 01:00:49,148
That's it.
727
01:00:50,456 --> 01:00:52,087
I leave you all to settle it.
728
01:00:53,444 --> 01:00:55,282
And now it's time for meditation.
729
01:00:58,717 --> 01:01:00,340
I've meditated already.
730
01:01:00,440 --> 01:01:04,677
- Boche or no Boche,
I want go back to París.
- [Yes, yes, let's return.]
731
01:01:15,348 --> 01:01:18,795
- Monsieur Alan!?
- Jesus.
- Oh, Alan, you are safe!
732
01:01:22,399 --> 01:01:24,030
Gee, I'm glad to see you all!
733
01:01:24,330 --> 01:01:27,973
- We thought you are fighting the Germans.
- Well it was, but I [was somewhat] promoted.
734
01:01:28,197 --> 01:01:31,197
[Set up to provide for radio link with London.]
[The station is up the tower.]
735
01:01:31,553 --> 01:01:37,237
- Oh, that's wonderful.
- Well, it could be. I keep sending out the messages,
but it don't seem to be able to raise goddamned reply.
736
01:01:41,404 --> 01:01:43,205
They are feeling safe, no doubt.
737
01:01:44,161 --> 01:01:45,054
Well...
738
01:01:45,930 --> 01:01:49,999
We may have a surprise up
the store for those good ladies.
739
01:02:20,011 --> 01:02:21,312
Who is in charge here?
740
01:02:28,082 --> 01:02:29,286
Please, carry on.
741
01:02:32,740 --> 01:02:36,446
Come in on, all of you, leave all this
and return to your quarters, at once.
742
01:02:37,272 --> 01:02:38,272
Monsieur?
743
01:02:39,119 --> 01:02:41,070
- Could you assist us, madame?
- How?
744
01:02:41,270 --> 01:02:44,955
- One of our cars is in the need of repairs.
- This is not a garage, monsieur.
745
01:02:45,633 --> 01:02:48,726
I know. But it will only take one hour or two.
746
01:02:49,257 --> 01:02:52,941
- Meanwhile we were hoping we may
[eat something on] your kitchen.
- Nor it is a restaurant.
747
01:02:53,534 --> 01:02:56,378
And like the rest of France
we are very short of food.
748
01:02:56,378 --> 01:02:57,964
Then you must [appreciate our rations], madame.
749
01:02:58,465 --> 01:03:01,189
- If you will first be good
enough to cook them for us.
- As you wish.
750
01:03:01,389 --> 01:03:03,559
Thank you. One last favour, madame.
751
01:03:04,382 --> 01:03:06,570
We have with us a very important person.
752
01:03:07,218 --> 01:03:13,658
- Have you a room where he will be undisturbed.
- And this is not an hotel, monsieur!
- This is not an ordinary guest, madame.
753
01:03:14,049 --> 01:03:16,748
You see, he is here at the personal
invitation of the Führer.
754
01:03:40,231 --> 01:03:44,197
The Mother Superior welcomes
Your Highness and places
her own room at your disposal.
755
01:03:56,115 --> 01:03:57,510
This is a geisha house?
756
01:03:57,810 --> 01:04:00,177
A convent, Highness, a house of religion.
757
01:04:04,103 --> 01:04:06,366
Highness, may I present the Mother Superior.
758
01:04:07,346 --> 01:04:09,426
His Royal Highness, General The Prince Kyoto.
759
01:04:09,626 --> 01:04:12,288
Commanding the imperial
Japanese military mission.
760
01:04:13,371 --> 01:04:19,864
- He tell me you're in serve of God here.
- We try, Your Highness.
- Good, I am distantly related to God.
761
01:04:20,483 --> 01:04:24,369
- [How I come on john?]
- His Highness has a [root/rot/room] in his mind.
Please, room keys.
762
01:04:24,620 --> 01:04:26,281
- Yes, please.
- This way.
763
01:04:28,061 --> 01:04:31,585
The Order strictly forbids any man
entering the sisters' quarters.
764
01:04:31,985 --> 01:04:37,118
- We are breaking the rules for His Highness,
but I am sorry, no one else.
- Oh, agreed, agreed, [I go, I say].
765
01:04:37,414 --> 01:04:38,639
With your permission, Highness,
766
01:04:38,839 --> 01:04:44,187
I shall signal better Headquarters, that
we should be travelling through the night.
- Oh, yeah, hm. Hi!
767
01:04:45,748 --> 01:04:47,981
Are the Japanese coming here to fight?
768
01:04:49,526 --> 01:04:50,730
To observe.
769
01:04:51,893 --> 01:04:53,209
May I ask you, what?
770
01:04:53,719 --> 01:04:58,709
- The Americans being thrown back into the sea.
- Oh!
771
01:05:16,700 --> 01:05:19,500
Populi omnium...
772
01:05:20,824 --> 01:05:26,724
In Testamentum Domini
tu das escum illorum in tempore opportuno...
(thou givest them their food in due time)
773
01:05:28,500 --> 01:05:30,900
Amen!
774
01:05:35,435 --> 01:05:39,587
I can't believe, it works.
I've got a reply... Look.
775
01:05:41,181 --> 01:05:47,317
"Old yellow balds (bonze?) leader of war
party in Japanese cabinet. Stop."
776
01:05:47,604 --> 01:05:48,857
"Hold him. Stop."
777
01:05:49,057 --> 01:05:53,957
"[Buy shirt and carol geese] (By hook or by crook?)
if necessary. Stop."
778
01:05:54,057 --> 01:05:59,297
- Venus knows how... Venus?
- It's me. The code name.
- Ah!
779
01:05:59,922 --> 01:06:02,400
"He must not, repeat NOT"
780
01:06:02,600 --> 01:06:13,071
"leave you before the daylight as RAF unable go
hunting in dark. Stop. Best of British luck. End."
- What we do now?
781
01:06:13,512 --> 01:06:14,549
We, nothing!
782
01:06:14,749 --> 01:06:16,113
[We can't let him get away.]
783
01:06:16,513 --> 01:06:18,858
- How? Where? With what?
- Alan!
784
01:06:19,318 --> 01:06:20,924
I still have one of these pills.
785
01:06:21,124 --> 01:06:23,623
- What pills?
- That British Major gave them to me.
786
01:06:23,823 --> 01:06:27,262
- Where, when?
- Back home... At the brothel.
787
01:06:29,420 --> 01:06:31,770
Here? Let's have it.
788
01:06:34,797 --> 01:06:37,611
- What is it supposed to do, child?
- I don't know.
789
01:06:38,611 --> 01:06:40,896
He called them knockout drops.
790
01:06:41,096 --> 01:06:42,984
You put them in the German champagne.
791
01:06:44,076 --> 01:06:48,272
- Would it work in a glass of
our cordial, do you think?
- Yes.
792
01:06:48,580 --> 01:06:50,448
You must try our finest cordial.
793
01:06:50,648 --> 01:06:53,591
The men of the village believe
that it has miraculous properties.
794
01:06:53,791 --> 01:06:55,658
To judge by the birth rate, they could be right.
795
01:06:56,258 --> 01:06:58,773
The women want us to ration
with the one bottle a month.
796
01:06:59,681 --> 01:07:01,657
Try it. You have a long journey ahead of you.
797
01:07:01,857 --> 01:07:03,446
For the victory at the end of it!
798
01:07:03,846 --> 01:07:07,038
- Let's drink to that. To victory!
- To victory!
799
01:07:08,559 --> 01:07:13,251
Ah, too late.
Come and sit here, my child.
800
01:07:52,774 --> 01:07:54,429
This custom of house?
801
01:07:55,307 --> 01:08:01,885
- Oh, dear!
I have made a mess of everything.
- No everything. Mainly trousers.
802
01:08:02,453 --> 01:08:04,466
Fetch water and towel.
803
01:08:07,414 --> 01:08:11,197
Only winds of heaven travel fast with certainty.
804
01:08:14,200 --> 01:08:15,200
Naruhodo... (Well...)
805
01:08:17,024 --> 01:08:20,224
Worse how [it was thrown] at me
by American in Pacific.
806
01:08:24,879 --> 01:08:27,302
Oh my, this good drink.
807
01:08:28,611 --> 01:08:29,972
We will feel better.
808
01:08:30,646 --> 01:08:31,874
Like sake.
809
01:08:33,054 --> 01:08:37,211
- You like sake?
- I don't know, monsieur.
I've never tried.
810
01:08:38,656 --> 01:08:42,438
- You bring more.
- Of course, monsieur. I mean Highness.
811
01:08:42,638 --> 01:08:45,020
There is [so littlle] time and much way to go.
812
01:08:45,420 --> 01:08:49,127
But you can't go yet...
I mean not like this.
813
01:08:50,219 --> 01:08:52,103
Not an important man like you.
814
01:09:07,648 --> 01:09:10,825
- How old your age?
- Twenty.
815
01:09:12,008 --> 01:09:15,873
What a pretty young girl like
you doing in place like this.
816
01:09:16,674 --> 01:09:18,426
I am an young novice, monsieur.
817
01:09:18,916 --> 01:09:21,478
- Novice, what the novice?
- A beginner.
818
01:09:25,289 --> 01:09:27,514
You do well for beginner.
819
01:09:28,458 --> 01:09:32,139
It's not natural, is it?
We are not even allowed to talk.
820
01:09:32,839 --> 01:09:36,429
- You like... talk?...
- Sometimes.
821
01:09:37,417 --> 01:09:40,947
- You like... men?
- Some men.
822
01:09:41,460 --> 01:09:46,565
Anyway, [the less I'm allowed to] do
something, the more I want to do it.
823
01:09:46,817 --> 01:09:49,399
Ah, what you like to do now?
824
01:09:50,427 --> 01:09:55,372
Perhaps, it would be better if you took
these trousers off, Your Highness.
825
01:09:55,825 --> 01:09:58,045
Ho-ho... Yeah!
826
01:09:58,607 --> 01:10:00,393
Is this an old order, Chaplain?
827
01:10:00,746 --> 01:10:03,112
The oldest sisterhood in the world.
828
01:10:03,964 --> 01:10:06,936
How do you [feel] to be the one man
in the midst of so many women?
829
01:10:07,136 --> 01:10:09,420
I'm too old for temptations, my son.
830
01:10:09,620 --> 01:10:11,337
I am not yet ready for paradise.
831
01:10:11,848 --> 01:10:19,027
- The Church puts me here,
to say Mass and to hear confession.
- Confession? Here? To what, Padre?
832
01:10:20,220 --> 01:10:22,972
Deeds perhaps not, but thoughts...
833
01:10:24,102 --> 01:10:25,535
Oh, you'd be surprised.
834
01:10:26,576 --> 01:10:29,937
And for us, the thought is
as much the sin as the act.
835
01:10:31,018 --> 01:10:33,804
One moment, child.
What have you got there?
836
01:10:34,004 --> 01:10:36,171
- His trousers.
- [God] in heaven!
837
01:10:36,371 --> 01:10:38,014
Excuse us, please.
838
01:10:38,808 --> 01:10:39,841
Come in.
839
01:10:44,019 --> 01:10:47,133
- Later on tonight.
- Where, when?
840
01:10:47,333 --> 01:10:50,146
How careless!
What did he say?
841
01:10:50,258 --> 01:10:54,331
He said: "What a pretty young girl
like you doing in a place like this?"
842
01:10:55,149 --> 01:10:58,408
- Did he?
- He wants another bottle of cordial.
843
01:10:58,993 --> 01:11:01,223
Perhaps, we can hold him.
844
01:11:02,606 --> 01:11:05,329
Off you go, and when his trousers are dry,
845
01:11:05,729 --> 01:11:08,275
I'll send Michèlle with them to relieve you.
846
01:11:08,775 --> 01:11:09,949
She'll know what to do.
847
01:11:15,120 --> 01:11:18,292
- And Marie-Claude!
- Madame?
- And remember...
848
01:11:19,455 --> 01:11:23,537
this is for France.
- No madame, this is for me!
849
01:11:30,761 --> 01:11:39,561
Hai (Yes)... [Enter.]... [Ah, very good, huh!].
850
01:11:43,196 --> 01:11:45,785
But you are away from the world here, Padre.
851
01:11:46,285 --> 01:11:49,091
Things are seldom what they seem, my son.
852
01:11:49,905 --> 01:11:53,874
We're keeping contacts...
We are more in touch than you think.
853
01:11:54,451 --> 01:11:57,939
And all of this belong to the grand design.
854
01:11:58,329 --> 01:12:02,377
But this grand design, Padre?
What are you meaning by that?
855
01:12:19,131 --> 01:12:21,373
Nothing happens by accident.
856
01:12:21,573 --> 01:12:25,131
That [piece] of the mystery is beyond
our simple understanding.
857
01:12:25,878 --> 01:12:32,300
Enough that at the end each one
of us is dealt with... justly...
and according to the will of God.
858
01:12:35,421 --> 01:12:41,369
You must understand, my son,
that God works in mysterious ways,
his wonders [stupefy].
859
01:12:42,138 --> 01:12:44,609
And I have to see someone
else performing wonders.
860
01:12:44,909 --> 01:12:48,316
He will not be leaving tonight,
that I can promise.
861
01:13:26,456 --> 01:13:28,698
- Permission to advance, Highness?
- Hai (Yes).
862
01:13:33,626 --> 01:13:41,292
- Captain-san, tell me, [do they have]
Houses of religion in Normandy at all?
- Yes Highness, I am hoping so.
863
01:13:44,500 --> 01:13:49,721
At all times procrastination is a great
seducer of resolution and decision.
864
01:13:50,536 --> 01:13:53,152
French exertions, British vigilance,
865
01:13:53,352 --> 01:13:55,655
and the braveness of our own boys,
866
01:13:55,755 --> 01:13:57,817
ensured that the road to Normandy...
867
01:13:58,017 --> 01:14:00,354
led to the final impeachment...
- Tally-ho!
868
01:14:00,571 --> 01:14:02,119
and the ultimate explosion.
869
01:14:31,671 --> 01:14:34,045
With the prospect of liberation imminent...
870
01:14:34,545 --> 01:14:38,501
patriots everywhere follow the call to
return to the sanctity of the home...
871
01:14:39,102 --> 01:14:41,770
and the moral virtues of everyday life.
872
01:14:45,188 --> 01:14:48,697
Ah, here we are, girls!
Home again!
873
01:14:59,074 --> 01:15:00,776
My God!
874
01:15:10,588 --> 01:15:14,704
Oh, look who now turns up like
the proverbial pet penis.
875
01:15:15,119 --> 01:15:19,521
- And with them an American tool as well.
- What are you doing here, Herr Schroeder?
876
01:15:20,241 --> 01:15:25,031
At the moment we are moving out,
but we have enjoyed the hospitality
of your house, Madame.
877
01:15:25,389 --> 01:15:27,345
And now we wish to return it.
878
01:15:27,645 --> 01:15:30,442
- Hope with my furniture.
- Where you are going,
879
01:15:30,642 --> 01:15:35,005
it is fully furnished.
- I don't follow you.
- You will, you will.
880
01:15:35,544 --> 01:15:38,624
You see, we know all about
"Venus", Madame Grenier.
881
01:15:39,285 --> 01:15:41,921
We have been doing a little star gazing...
882
01:15:42,309 --> 01:15:45,136
and we have blown your circuit.
883
01:15:45,901 --> 01:15:50,349
And the British that you were
hiding and the wicked old priest...
Blown, arrested.
884
01:15:51,293 --> 01:15:54,333
We at the Gestapo are not as stupid as we look.
Do I make myself clear?
885
01:15:54,528 --> 01:15:58,989
- My girls are quite innocent!
- No girls are quite innocent,
least of all, your girls.
886
01:15:59,573 --> 01:16:01,901
- I want escort transport.
- At once, Herr Schroeder.
887
01:16:02,496 --> 01:16:03,223
So!
888
01:16:04,397 --> 01:16:06,593
You have come back here.
For what?
889
01:16:07,444 --> 01:16:11,018
To witness our little...
firework display tonight?
890
01:16:12,380 --> 01:16:17,824
- Ja... ja... Thank you Herr Colonel...
- The last one, sir.
891
01:16:19,515 --> 01:16:21,273
The installations are mined.
892
01:16:21,873 --> 01:16:26,287
The charge is set...
At midnight...
Paris will go up.
893
01:16:27,044 --> 01:16:28,720
I've never disputed an order in my life...
894
01:16:29,120 --> 01:16:31,158
But it is too much.
He's out of his mind!
895
01:16:32,279 --> 01:16:38,805
- And I shall go down in history as a Hun who blew up Paris.
- Unless the French army breaks in on time.
- There is no time.
896
01:16:39,682 --> 01:16:42,917
I need a high ranking Allied officer
that can accept our surrender.
897
01:16:43,393 --> 01:16:45,145
You see, I too have my girls.
898
01:16:45,445 --> 01:16:49,608
Take these ladies to the Salazar Headquarters
and let them entertain the old friends.
899
01:16:54,565 --> 01:16:55,624
Herr Schroeder!
900
01:16:56,496 --> 01:16:57,960
Quickly... Berlin.
901
01:16:58,738 --> 01:16:59,891
It is the Führer!
902
01:17:10,580 --> 01:17:13,341
Mein Führer!
Schroeder here!
903
01:17:20,613 --> 01:17:25,765
Jurgens! It seems that the Führer
does not trust the Military Governor...
904
01:17:26,265 --> 01:17:27,860
[who tarries with his orders execution.]
905
01:17:29,038 --> 01:17:32,318
- What we have to do with him? Arrest him?
- No!
906
01:17:33,047 --> 01:17:34,529
We wait until midnight.
907
01:17:35,376 --> 01:17:37,880
If Paris is not burning by then,
908
01:17:38,941 --> 01:17:43,749
I... am to give the orders... for the Führer.
909
01:18:05,773 --> 01:18:06,773
Auf Wiedersehen!
910
01:18:07,021 --> 01:18:08,848
- Prisoner...
- Gehorch!
911
01:18:17,405 --> 01:18:20,602
Hold your head up, Claudine,
You're supposed to be a soldier.
912
01:18:21,033 --> 01:18:24,533
- Where do we go?
- We can't get below... over there.
913
01:18:25,393 --> 01:18:31,317
Attention! Immediately. Colonel Schroeder
to report to transportation control immediately.
Off.
914
01:18:32,158 --> 01:18:40,190
Attention! All clerical personnel will be
issued the small arms and ammunition
at 23:15 hours. Room 642. Off.
915
01:18:47,960 --> 01:18:48,748
Come!
916
01:19:06,850 --> 01:19:11,583
Attention! Gestapo personnel report
at once for new movement order. Off.
917
01:19:17,382 --> 01:19:21,437
It is now 23:30 hours.
At midnight we will clear all channels.
918
01:19:21,700 --> 01:19:26,597
And I am the only one of the command,
personally responsible for demolition of Paris.
Do I make myself clear?
919
01:19:26,797 --> 01:19:31,888
- You have an order for this?
- It is the order of the Führer himself.
Check with Berlin.
920
01:19:33,016 --> 01:19:38,607
The Lord provides all.
And all he provides is good.
So let us be grateful.
921
01:19:39,290 --> 01:19:41,553
Here are you, my son.
I'll have another one.
922
01:19:42,521 --> 01:19:43,870
Thank you, Father.
923
01:19:47,080 --> 01:19:49,654
What's the sense of it all?
I don't know.
924
01:19:50,339 --> 01:19:53,080
Tonight we blow Paris.
And what happens?
925
01:19:53,280 --> 01:19:54,814
Tomorrow you blow Berlin.
926
01:19:55,919 --> 01:19:57,663
That is, if them don't shoot you, of course.
927
01:19:59,178 --> 01:20:01,843
Oh well, that's alright, I suppose.
928
01:20:02,443 --> 01:20:03,576
OK, hold it!
929
01:20:04,140 --> 01:20:05,331
Yes, I suppose, it is war.
930
01:20:05,531 --> 01:20:09,309
- And if you don't want your
head blown off, open up quick.
- And don't forget...
931
01:20:09,584 --> 01:20:13,803
If you are to make a safe getaway, all Gestapo
documents must be handed in and burned.
932
01:20:13,893 --> 01:20:16,773
- Am I imagining, but I have just seen...
- What's that?
933
01:20:16,973 --> 01:20:20,861
- Those girls from the whorehouse.
- Where?
- Downstairs, in the men's lavatory.
934
01:20:21,231 --> 01:20:23,568
- Sitting or standing?
- Marching!
935
01:20:23,966 --> 01:20:26,998
In the uniforms of SS.
Isn't that stupid?
936
01:20:27,198 --> 01:20:28,518
Yes, Gottfried.
937
01:20:29,258 --> 01:20:30,439
You look ridiculous.
938
01:20:31,438 --> 01:20:32,434
Do something.
939
01:20:32,634 --> 01:20:36,030
Herr Schroeder said we are supposed to be
looking like French resistance fighters.
940
01:21:17,661 --> 01:21:20,866
You... You should get an Iron
Cross for this, Herr Schroeder.
941
01:21:21,564 --> 01:21:23,619
I have always done mine duty.
942
01:21:41,387 --> 01:21:42,463
So peaceful...
943
01:21:44,563 --> 01:21:48,951
- May I ask what you plan
to do after, Herr Schroeder?
- The war?
944
01:21:50,114 --> 01:21:52,522
Return to my job in civilian street.
945
01:21:54,557 --> 01:21:58,730
- What is that, Herr Schroeder?
- I am an income tax inspector.
946
01:22:00,111 --> 01:22:02,548
Quite a change from the life in the Gestapo.
947
01:22:03,682 --> 01:22:05,554
Not the way I do it.
948
01:22:19,440 --> 01:22:20,440
Attention!
949
01:22:20,950 --> 01:22:22,650
All [rhymes speech cue/HQ] personnel...
950
01:22:22,949 --> 01:22:25,152
will assembly at once in the main hall...
951
01:22:25,352 --> 01:22:29,707
with full equipment and [day rations]
[to wait for the further] orders. Off.
952
01:22:32,137 --> 01:22:35,487
All HQ personnel?
Does that mean us too?
953
01:22:36,444 --> 01:22:38,505
- Heil Hitler!
- Oh! Heil Hitler!
954
01:22:40,066 --> 01:22:42,848
You've heard that, everyone?
All out. Now!
955
01:22:45,277 --> 01:22:47,378
[With all] your equipment, hey-ho, below!
956
01:23:06,014 --> 01:23:07,506
We're called to stop that all, what's going out.
957
01:23:07,706 --> 01:23:12,557
- Look, bloody lively, too.
- But what we do for [it]?
- Well, pull the plug, fail it all,
sure I know enough how to do that. You...
958
01:23:12,857 --> 01:23:13,944
Take that.
959
01:23:15,957 --> 01:23:17,857
Come, come, go!
Quickly now!
960
01:23:25,381 --> 01:23:26,381
Quickly!
961
01:23:34,984 --> 01:23:37,454
This is the BBC, London.
962
01:23:41,478 --> 01:23:48,078
I don't want to set the world on fire...
963
01:23:48,584 --> 01:23:49,629
All charge is set.
964
01:23:52,082 --> 01:23:57,056
Damnly good show, girls, [wrap up].
Now get off here as quick as [you can].
Leave the rest to Alan and me, right? Go on. Let's go.
965
01:23:57,351 --> 01:23:58,642
Girls, come quickly.
966
01:23:58,842 --> 01:24:00,092
- Take them with you.
- OK.
967
01:24:11,090 --> 01:24:13,011
Now can you imagine what I see?
968
01:24:29,504 --> 01:24:31,123
- There! Take them out!
- Christ!
969
01:24:31,423 --> 01:24:33,536
- It's a French!
- [Look at them!] After them!
970
01:24:33,936 --> 01:24:34,766
Look out!
971
01:24:36,065 --> 01:24:37,559
No.
No!
972
01:24:44,121 --> 01:24:45,553
Stop you fools! Stop!
973
01:24:57,409 --> 01:25:00,025
I hear nothing.
I see nothing.
974
01:25:01,424 --> 01:25:02,622
Now I must do something.
975
01:25:03,583 --> 01:25:04,978
Wait here, watch.
976
01:25:05,534 --> 01:25:07,726
You'll be seeing Paris for the last time.
977
01:25:15,234 --> 01:25:17,902
- Sir, French are here!
- Thank God.
978
01:25:18,202 --> 01:25:25,405
- [Saw them in the building, all hell breaks loose].
- Tell to all that idiots to stop shooting and whatever
the French leader is, bring him here to me at once.
- Aye.
979
01:25:29,695 --> 01:25:31,600
Girls, stay here.
980
01:25:36,180 --> 01:25:37,260
How we do it?
981
01:25:38,326 --> 01:25:39,351
Not bad.
982
01:25:40,789 --> 01:25:41,810
Mon général!
983
01:25:45,165 --> 01:25:48,071
- Madame?
- You are the Military Governor?
984
01:25:50,480 --> 01:25:53,283
Then... allow me to introduce myself.
985
01:25:53,651 --> 01:25:57,977
General Grenier, with the Free French Forces.
Code name... "Venus".
986
01:25:58,549 --> 01:26:01,007
I am here to accept your surrender.
987
01:26:01,850 --> 01:26:02,847
Madame...
988
01:26:03,286 --> 01:26:04,635
General...
989
01:26:07,106 --> 01:26:09,193
Paris... is yours!
990
01:26:15,555 --> 01:26:16,510
Schroeder!
991
01:26:16,842 --> 01:26:17,776
Schroeder?
992
01:26:19,437 --> 01:26:20,777
Now it's perfect timing.
993
01:26:22,566 --> 01:26:23,977
What is happening here?
994
01:26:25,244 --> 01:26:27,088
- Sod it!
- Where is everyone?
995
01:26:28,715 --> 01:26:32,023
One moment...
I've got a good present for that bastard.
996
01:26:34,852 --> 01:26:36,621
Schroeder here, Communications.
997
01:26:41,267 --> 01:26:42,451
The Führer?
998
01:26:43,882 --> 01:26:49,279
- Yes, mein Führer!
- Is Paris burning!?
- I'm giving the order at this very moment.
999
01:26:50,048 --> 01:26:53,826
- Paris...
- Goddamned box!
- will be blown...
1000
01:27:14,982 --> 01:27:17,307
In the name of la France...
1001
01:27:18,054 --> 01:27:22,293
Great Britain... and United States of America...
1002
01:27:22,593 --> 01:27:25,800
and the Soviet Union of Socialist Republics...
1003
01:27:33,671 --> 01:27:35,705
Madame Yvonne Grenier,
1004
01:27:36,411 --> 01:27:39,841
At whilst the weapons were
[long warded], no still [attained]...
1005
01:27:40,309 --> 01:27:43,187
The old hatred thrown onto
the [back keep] of the past...
1006
01:27:43,996 --> 01:27:47,097
Ancient enemies joined in planting their seeds...
1007
01:27:47,397 --> 01:27:49,872
in the fallow beds of peace...
1008
01:27:50,528 --> 01:27:52,882
From those beds emerged the newest...
1009
01:27:53,082 --> 01:27:55,434
and yet the oldest common market in the world...
1010
01:27:55,834 --> 01:27:57,195
...[this] will let common market...
1011
01:27:57,495 --> 01:28:00,464
[to become] common coloss
with that great fertilizer...
1012
01:28:01,020 --> 01:28:03,606
the United States of America.
1013
01:28:04,278 --> 01:28:06,512
Mademoiselle Claudine Carpentier...
1014
01:28:08,659 --> 01:28:11,282
Mademoiselle, suppose that you could breath in?
1015
01:28:15,005 --> 01:28:16,183
Supérieur !
1016
01:28:23,216 --> 01:28:25,314
Mademoiselle Madeleine Moncou...
1017
01:28:27,383 --> 01:28:28,833
Pardonnez moi, mademoiselle.
1018
01:28:36,456 --> 01:28:38,292
Madame Louise Despar...
1019
01:28:45,382 --> 01:28:46,449
Pardon...
1020
01:28:57,238 --> 01:28:58,321
Voilà !
1021
01:29:09,367 --> 01:29:11,978
Mademoiselle Marie-Claude Bisset...
1022
01:29:32,536 --> 01:29:33,689
Monsieur Président !
1023
01:29:35,798 --> 01:29:40,626
I think... the time has come to offer
you the hospitality of my house.
1024
01:29:41,626 --> 01:29:43,142
Come along, girls!
1025
01:29:45,305 --> 01:29:48,236
Our reading of history pose as a final question...
1026
01:29:48,436 --> 01:29:50,648
will we stay to protect the new Europe...
1027
01:29:50,948 --> 01:29:53,907
only to find ourselves
defenceless defending the old...
1028
01:29:54,496 --> 01:29:57,856
And last risk being leading
to climax after climax.
1029
01:29:58,316 --> 01:30:00,255
from which we could well emerge...
1030
01:30:00,355 --> 01:30:01,961
spent and stripped...
1031
01:30:02,361 --> 01:30:04,166
and all with God's help...
1032
01:30:04,666 --> 01:30:06,566
ultimately on top.
1033
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
Subtitles by: Vitaly (vipo).
(Leningrad (USSR)-Gush Dan (Israel)).
Editing program: "Subtitle Edit".
89843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.