All language subtitles for Soft-Beds-Hard-Battles-aka-Undercovers-Hero-1974-DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,427 --> 00:00:30,346 My fellow Americans, let me make one thing perfectly clear. 2 00:00:31,146 --> 00:00:33,760 I am not too familiar with the works of Voltaire. 3 00:00:34,260 --> 00:00:38,810 I am all too familiar with the workings of Europe. It's history as I see, 4 00:00:39,210 --> 00:00:43,193 is a tape, no true American would wish to erase or tamper with. 5 00:00:44,093 --> 00:00:46,664 We are anxious only [to sap in] it's truths... 6 00:00:46,964 --> 00:00:50,541 to learn it's lessons... And let me say this... 7 00:00:50,641 --> 00:00:55,187 Before on way of the New World commit ourselves for the Europe support... 8 00:00:55,387 --> 00:00:57,362 We must with unavoidable honest... 9 00:00:57,762 --> 00:00:59,928 ask ourselves: why it takes war ... 10 00:01:00,328 --> 00:01:01,644 rather then peace, 11 00:01:01,944 --> 00:01:03,525 to restore the greatness... 12 00:01:03,925 --> 00:01:06,193 and renew the vigour of the Old World... 13 00:01:06,393 --> 00:01:07,660 Must you go? 14 00:01:08,460 --> 00:01:11,875 I have to, my little one, I have to. 15 00:01:13,147 --> 00:01:15,010 Have you put your undervest on? 16 00:01:16,178 --> 00:01:17,178 Yes. 17 00:01:21,180 --> 00:01:23,575 And your pills? You have them? 18 00:01:26,440 --> 00:01:27,940 Yes, yes... 19 00:01:28,856 --> 00:01:30,365 When you will be back? 20 00:01:34,268 --> 00:01:35,657 It's terrible, this war. 21 00:01:36,689 --> 00:01:37,771 For everyone. 22 00:01:38,271 --> 00:01:45,521 - Will you miss me, Michèlle, my little one, eh? - Oh, stupid, you know, I always miss you. - Eh... 23 00:01:46,553 --> 00:01:49,177 - You come back, ah? - Eh. - Quickly. 24 00:02:17,887 --> 00:02:28,748 This morning's communication from Allied Quarters states that the French Army is maintaining it's ferocious offensive against the enemy by retiring to prepared positions in front of Paris. 25 00:02:29,017 --> 00:02:34,048 In the north, the victorious advance of the British continues back to Dunkirk. 26 00:02:34,348 --> 00:02:40,816 An army spokesman points out that a Supreme Commander is now in a position to throw in his reserves. 27 00:02:41,570 --> 00:02:44,507 Ah! Back to the front line, eh, général? 28 00:02:45,647 --> 00:02:48,195 If there still is one, yes. 29 00:02:48,595 --> 00:02:50,324 Thank you, thank you. 30 00:02:53,257 --> 00:03:05,776 - My dear General, I hope everything was to your satisfaction. - The young lady's devotion to duty, madam, did credit as always to the grand traditions of your house. 31 00:03:07,230 --> 00:03:09,314 Not duty, General. 32 00:03:09,614 --> 00:03:11,892 You stand very high with all my girls. 33 00:03:12,192 --> 00:03:14,301 But could we hope to see you again? 34 00:03:14,601 --> 00:03:19,616 - Who could know... - Traditionally, every French in crisis prepare for a last stand... 35 00:03:20,365 --> 00:03:23,303 the British will be invariably reluctant to withdraw... 36 00:03:23,503 --> 00:03:28,521 until the last possible moment. Cor, I'll miss a bloody boat. [I must think of something.] 37 00:03:30,663 --> 00:03:32,082 Sod it. 38 00:03:37,085 --> 00:03:40,768 - This war... it's going to kill our business. - Yes. 39 00:03:41,341 --> 00:03:43,895 Would you like to know what the British say on the situation? A bad venture. 40 00:03:43,895 --> 00:03:45,942 What is the British say? 41 00:03:46,586 --> 00:03:47,939 Keep in touch. 42 00:03:48,039 --> 00:03:52,403 - [This is what I think as what it is, to show that something is on.] - Keep in touch. 43 00:03:53,188 --> 00:03:54,745 You British are alright... 44 00:03:54,945 --> 00:04:03,913 but what will happen to us, when the Boche gets here? - Oh, don't worry, just try to hang on, give us a day or two and we shall be back... 45 00:04:04,285 --> 00:04:07,103 And... I mean in the meantime... eh... 46 00:04:08,604 --> 00:04:10,278 Yes,... "keep in touch". 47 00:04:13,130 --> 00:04:16,267 In those early critical days of the Second World War... 48 00:04:16,717 --> 00:04:19,144 Americans' self discipline was exemplar. 49 00:04:19,844 --> 00:04:24,690 Listen, ladies, in this war we Americans are neutral. We'll not give a damn, who kills Hitler. 50 00:04:25,921 --> 00:04:27,312 I have to go. 51 00:04:34,440 --> 00:04:36,043 Excuse moi, mon General. 52 00:04:36,343 --> 00:04:44,691 - Eh, pouvez-vous... me [donner] le prou... quick route for Dunkirk? - You will easily recognize it. 53 00:04:45,756 --> 00:04:49,943 It's right next to the sea... Water... Allons. 54 00:04:53,200 --> 00:04:54,682 Rude sod... 55 00:04:54,782 --> 00:04:56,352 [I had only asked...] 56 00:04:59,700 --> 00:05:00,799 - Hi Major! - Hi! 57 00:05:01,099 --> 00:05:03,565 - [Anywhere more on your road to sea?] - Where's your? - American Embassy. 58 00:05:03,843 --> 00:05:05,121 He, he, sorry, old gent, no. 59 00:05:05,421 --> 00:05:07,986 It's the wrong direction. Anyway I'm a bit pushed this morning. 60 00:05:08,286 --> 00:05:10,668 Off to seaside, if I get this bloody wick started. 61 00:05:13,020 --> 00:05:16,287 - [Another time, then.] Good luck! - Good luck! 62 00:05:17,067 --> 00:05:21,386 In military terms... free Europe had been brought to it's knees. 63 00:05:22,672 --> 00:05:24,230 In every other sense... 64 00:05:24,530 --> 00:05:27,238 it remained proudly... erect. 65 00:07:11,566 --> 00:07:13,063 No, I can't help, madame. 66 00:07:14,603 --> 00:07:17,231 If they'd not allow, your license has to be revoked for the moment. 67 00:07:18,331 --> 00:07:22,552 - No bickering, because to regulate it... - I know. - She must have a very good business here. 68 00:07:23,213 --> 00:07:26,903 ...for me... Please do it for me. 69 00:07:28,715 --> 00:07:29,743 Here you are. 70 00:07:40,721 --> 00:07:42,506 Tonight, big man? 71 00:07:43,278 --> 00:07:45,262 - But why not now? - Tonight. 72 00:07:45,662 --> 00:07:49,074 We're not working the day shift. Even for you, monsieur préfet. 73 00:07:49,174 --> 00:07:52,068 Anyhow, you have another little man to attend to for me. 74 00:07:52,068 --> 00:07:53,380 Ah, madame, not so little... 75 00:07:53,480 --> 00:07:55,142 I am not entirely in my hands any longer. 76 00:07:55,442 --> 00:07:58,773 There will be more in your hands... if you succeed. 77 00:07:59,113 --> 00:08:01,861 - I shall do my best, depend on it. - I do. 78 00:08:04,098 --> 00:08:06,024 Ah, cousin Jacques, cousin Berthe! 79 00:08:07,224 --> 00:08:11,087 - So you've managed to get here. - Left on Thursday. - Friday. - Thursday. 80 00:08:11,308 --> 00:08:15,145 - They bombed the train 3 times on Friday. - I am afraid some of the eggs were broken. 81 00:08:15,700 --> 00:08:17,846 Will you give your aunt a present you brought here? 82 00:08:18,033 --> 00:08:24,070 - From the farm. - Oh, you shoudn't have troubled to bring them. Not all that way. Put it down, dear. 83 00:08:24,631 --> 00:08:26,227 So this is Marie-Claude. 84 00:08:26,427 --> 00:08:28,705 The last time I saw you, you were sleeping in a basket. 85 00:08:29,105 --> 00:08:33,572 - She is a good girl. - Very willing. - And no trouble. - She'll put a hand to anything. 86 00:08:34,373 --> 00:08:35,821 I am sure she will. 87 00:08:36,021 --> 00:08:37,856 Your aunt is to take care of you. 88 00:08:38,256 --> 00:08:41,932 And the first thing we'll do is buy her some nice new dress for París. 89 00:08:42,132 --> 00:08:45,831 - She may find it a little strange to start with. - Madame! 90 00:08:46,252 --> 00:08:47,394 - He left this. - Who? 91 00:08:47,694 --> 00:08:51,310 - The old général... he forgot to put it on. - Oh, very well, I'll take it. 92 00:08:51,580 --> 00:08:54,876 - And you show my niece place she will be sleeping. Will you? - Of course. 93 00:08:55,923 --> 00:08:58,578 - Bye, maman. - Do what your aunt says now. 94 00:09:00,560 --> 00:09:04,706 - And don't forget to wear the drawers when it gets cold. - You stay the night, cousin Berthe? 95 00:09:05,995 --> 00:09:07,116 I don't see it be better. 96 00:09:07,868 --> 00:09:14,662 You know how it is, er, no sons, seven daughters... farm to run... must get back. 97 00:09:56,814 --> 00:09:58,715 Gentlemen, I'm going to give you a toast. 98 00:09:59,409 --> 00:10:03,108 France's most famous soldier... a woman. 99 00:10:04,620 --> 00:10:10,211 Well, she resists at our advances, gives us a scratch shot or two, as any lady should before she surrenders... 100 00:10:10,558 --> 00:10:12,347 And now she is in our arms... 101 00:10:12,983 --> 00:10:15,345 We must woo her and praise her... 102 00:10:15,998 --> 00:10:18,050 and get her into bed with us. 103 00:10:19,067 --> 00:10:21,718 - Pigs! - You exaggerate, child... 104 00:10:21,998 --> 00:10:26,578 - Stay by German naked and what have you got? - A square headed pot-bellied pig. 105 00:10:26,864 --> 00:10:30,912 A man, Simone, like any other, he client, who comes here with one purpose... 106 00:10:31,141 --> 00:10:34,880 So your purpose in coming here to military headquarters... 107 00:10:35,380 --> 00:10:40,132 is to renew the license for brothel, first class... 108 00:10:40,547 --> 00:10:43,511 A matter of extreme urgency, you have said. 109 00:10:44,011 --> 00:10:49,555 - For the... convenience of your officers, monsieur... - So? 110 00:10:49,931 --> 00:10:53,681 A politesse tojours. I want no complaints about your behavior, gentlemen. 111 00:10:53,881 --> 00:10:56,753 Respect we have imposed, love... we cannot... 112 00:10:56,953 --> 00:11:01,871 - And the Führer has decided... in Paris we ought to be loved. - I don't care what they are like... 113 00:11:02,083 --> 00:11:08,876 You were refusing client because he is old, bother, ugly or dirty, but not just because he is German. Not in this house. 114 00:11:09,066 --> 00:11:13,857 - In this house we make love, not war. - You are making war, not love. 115 00:11:14,651 --> 00:11:16,778 Your application is refused... 116 00:11:17,953 --> 00:11:19,863 pending investigation. 117 00:11:21,121 --> 00:11:22,121 Monsieur... 118 00:11:23,216 --> 00:11:26,209 Will you permit me to ask? By whom? Me! 119 00:11:27,468 --> 00:11:30,207 - But this house, monsieur, is inspected regularly. - So? 120 00:11:30,564 --> 00:11:32,443 As prefect of the district, I... What? 121 00:11:32,733 --> 00:11:37,693 - May I perhaps... tell Madame Grenier, who will be calling on her? - The head of the Gestapo in Paris. 122 00:11:38,061 --> 00:11:40,232 - And who is that, monsieur? - Me. 123 00:11:42,824 --> 00:11:45,074 You know that you French disgust me. 124 00:11:45,374 --> 00:11:48,230 You lose the war, you lose your country, you lose your honor... 125 00:11:48,530 --> 00:11:51,974 and what you worry about?... A whorehouse! 126 00:11:52,642 --> 00:11:53,688 But I assure you, monsieur, 127 00:11:53,888 --> 00:11:58,860 Madame Grenier, it's an institution. - I said whorehouse and I mean whorehouse. Do I make myself clear? 128 00:11:59,090 --> 00:12:00,194 What's the trouble here? 129 00:12:01,170 --> 00:12:02,897 No trouble here, General, no trouble. 130 00:12:03,197 --> 00:12:07,964 - Our friend looks troubled. - It's just a small matter of license, mon général. 131 00:12:10,462 --> 00:12:11,636 Madame Grenier? 132 00:12:12,239 --> 00:12:13,733 Oh, extraordinary! 133 00:12:14,535 --> 00:12:15,947 Anything against it? 134 00:12:16,474 --> 00:12:18,810 We have had no time to find out, Herr General. 135 00:12:19,401 --> 00:12:21,523 Ah, then we better keep you from temptations. 136 00:12:22,038 --> 00:12:26,548 Anyway... the recreation of the warrior is not a matter for the Gestapo. 137 00:12:26,863 --> 00:12:28,414 Deal with this, Ludwig. 138 00:12:28,714 --> 00:12:30,790 And remember the Führer's orders... 139 00:12:31,207 --> 00:12:33,873 "We are not here to interfere with the French way of life." 140 00:12:44,413 --> 00:12:45,991 You should be in bed. 141 00:12:46,637 --> 00:12:49,211 Not tonight, honey. Not with this cold. 142 00:12:49,702 --> 00:12:51,924 [We had spoiled you], silly boy. 143 00:12:52,122 --> 00:12:54,177 Oui, [comme monsieur ne repart là.] 144 00:13:09,458 --> 00:13:11,298 - Come on! - Papa Felix! 145 00:13:11,598 --> 00:13:13,754 - Quickly! Girls! - Wait! 146 00:13:14,266 --> 00:13:17,858 You, you and you on the door. The rest, follow me. 147 00:13:22,567 --> 00:13:26,159 All the doors, stairs, the landing, everywhere. 148 00:13:28,922 --> 00:13:29,794 This one... 149 00:13:30,171 --> 00:13:32,421 What's the hell's going on! What's happening here? 150 00:13:32,621 --> 00:13:37,050 - I am American citizen, I have diplomatic immunity. - Yes, of course. - And you ring the Embassy and check. 151 00:13:37,209 --> 00:13:39,640 Please, don't be disturbed. There is nothing personal. 152 00:13:40,814 --> 00:13:43,096 - Gesundheit. - What can this mean? 153 00:13:43,891 --> 00:13:46,341 An honour, Madame, a great honour. 154 00:14:09,315 --> 00:14:12,201 Eighteen years is a long time, Madame. 155 00:14:12,301 --> 00:14:15,261 You remember... your "petit lapin"? 156 00:14:15,772 --> 00:14:19,317 But I [remember] you well! How could I forget? 157 00:14:19,617 --> 00:14:25,833 It was winter in Paris, you recall, that's for the German officer, you made it into spring. 158 00:14:26,261 --> 00:14:28,909 The weather was not that I remember... 159 00:14:31,943 --> 00:14:38,127 Today the Führer has been visiting L'Arc de Triomphe, Le Panthéon, Les Invalides, everything. 160 00:14:38,620 --> 00:14:43,008 To night... I am sure, an another great landmark: your house. 161 00:14:43,576 --> 00:14:47,334 My Führer... may I present... Madame Grenier. 162 00:14:54,402 --> 00:14:57,216 Will you play some music for the Führer. 163 00:15:01,568 --> 00:15:06,389 Girls, up! Marie-Claude, champagne, quickly! Jean, cigars! 164 00:15:06,937 --> 00:15:10,093 But Führer does not drink and does not smoke. 165 00:15:10,393 --> 00:15:13,537 Then we must find something that Führer does enjoy. 166 00:15:14,656 --> 00:15:16,110 must be... 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,634 It's alright, don't be scared, I am a friend - British. 168 00:15:31,955 --> 00:15:34,968 - Now then, who is inside? - Anywhere Minerve? 169 00:15:47,178 --> 00:15:49,041 That's a face I've seen before. 170 00:16:00,566 --> 00:16:03,944 Herr Chancellor, may I introduce you to my girls? 171 00:16:04,444 --> 00:16:06,615 Mademoiselle Michèlle... 172 00:16:07,664 --> 00:16:09,661 Mademoiselle Simone... 173 00:16:11,044 --> 00:16:12,913 Claudine... 174 00:16:14,079 --> 00:16:15,699 Louise... 175 00:16:16,314 --> 00:16:17,803 Madeleine... 176 00:16:18,203 --> 00:16:21,246 Helene... and ... 177 00:16:21,648 --> 00:16:29,581 Late... Last! But by no means least. Our versatile and accomplished African, Mademoiselle Tom-Tom. 178 00:16:34,120 --> 00:16:39,246 - Eine Schwartze!... Come! - Schnell! 179 00:16:40,843 --> 00:16:44,226 - Damn!... - Schnell! Schnell! 180 00:16:50,072 --> 00:16:53,468 But what happened? But what did we do? 181 00:17:02,033 --> 00:17:05,658 It's alright, come on, man, it wasn't the music. 182 00:17:06,455 --> 00:17:11,271 - Ah, Schmidt, I think, I will go back to headquarters and get some fresh air. - Jawohl, Herr Feldmarschall. 183 00:17:12,379 --> 00:17:14,712 - His shoes... - Madame! - His shoes... 184 00:17:14,912 --> 00:17:17,888 There is a man outside, that wants to see you. 185 00:17:18,405 --> 00:17:19,634 You have to wait. 186 00:17:19,834 --> 00:17:21,036 Jean, cognac! 187 00:17:23,397 --> 00:17:26,893 Here, Papa, seep this, make you feel better. 188 00:17:37,017 --> 00:17:40,517 Papa... Papa... Papa... Are you better, Papa? 189 00:17:41,367 --> 00:17:42,736 We must get a doctor. 190 00:17:47,620 --> 00:17:49,039 Herr Maréchal? 191 00:17:49,239 --> 00:17:54,241 I thought I would accept your kind invitation to some champagne... on the house. 192 00:17:55,167 --> 00:17:58,060 At your service, Herr Maréchal. 193 00:17:58,360 --> 00:18:01,535 So, if you would perhaps be good enough to bring the wine to the room. 194 00:18:02,728 --> 00:18:03,919 Mam'selle... 195 00:18:06,337 --> 00:18:08,591 Marie-Claude... champagne. 196 00:18:25,535 --> 00:18:28,483 So you are very... versatile, a little one? 197 00:18:29,472 --> 00:18:33,301 And you will show me everything... everything. 198 00:18:36,321 --> 00:18:38,180 And you are very strong. 199 00:18:38,580 --> 00:18:41,685 I am going to need to be untied, big man. 200 00:18:53,071 --> 00:18:54,587 Give me the champagne. 201 00:18:54,987 --> 00:18:57,594 Don't forget: I give you orders here. 202 00:18:59,817 --> 00:19:02,095 You don't know what you are in for. 203 00:19:05,991 --> 00:19:07,984 [I would like a little more.] 204 00:19:10,854 --> 00:19:11,858 Come! 205 00:19:14,827 --> 00:19:16,582 Glad, it's like I've caught you on time, field marshal. 206 00:19:16,882 --> 00:19:19,800 - Who're you? - Major Robinson, sir, British Intelligence. 207 00:19:20,491 --> 00:19:22,163 Yes, and I am Winston Churchill. 208 00:19:22,363 --> 00:19:25,033 Come! Lord, what a wonderful disguise. 209 00:19:25,590 --> 00:19:28,342 I am sorry to interrupt, but the... cabinet meeting is over. 210 00:19:28,842 --> 00:19:33,579 - I am not... understanding. - The war, you know, it's still very much on. 211 00:19:37,657 --> 00:19:39,930 Sod it, a bloody silencer. 212 00:19:47,323 --> 00:19:49,642 - Simone... - Girls!... Stay here. 213 00:19:50,022 --> 00:19:51,898 Jean, come with me! 214 00:19:57,347 --> 00:20:02,195 - Oh my God!... - But what is it? What's the matter? - It's horrible. He is mad, mad. 215 00:20:02,611 --> 00:20:03,605 What's happened? 216 00:20:04,332 --> 00:20:07,204 - Jean, take her to her room. - Yes, ma'am. Come. 217 00:20:07,839 --> 00:20:09,039 - It's alright, honey. - Come. 218 00:20:10,320 --> 00:20:12,656 Major Robinson! What are you doing here? 219 00:20:13,056 --> 00:20:14,674 Shortenning the war, I hope. 220 00:20:15,074 --> 00:20:19,356 - Christ, man, you've killed him! - Yes. But we are not neutral, you see, are we? 221 00:20:19,670 --> 00:20:22,688 But in my house? Don't you realize what the Boche will do to us? 222 00:20:22,888 --> 00:20:28,389 - I shouldn't [have] known, that's the answer that [seems to be] wise. - We'll be shot, you stupid bastard! [Everyone! You got that?] 223 00:20:28,635 --> 00:20:33,161 - Look, I [can't hang about in the time like the just now], I very have bloody move on. - You are not leaving the body here! 224 00:20:33,386 --> 00:20:35,538 - I, certainly, don't take it with me. - But you've got to. 225 00:20:35,738 --> 00:20:37,344 What are we to do with it? 226 00:20:37,976 --> 00:20:44,032 [Why, we've wash kit, but it would be choppish.] And then we can't leave the old "Churchill" lying around with one boot on. Frightfully bad form. Eh? 227 00:20:44,554 --> 00:20:47,525 Anyway, you are off in time and you are American, anyhow, hm? 228 00:20:48,025 --> 00:20:50,150 Main thing is: "keep in touch", eh? 229 00:20:51,860 --> 00:20:52,860 Yes. 230 00:21:05,895 --> 00:21:11,748 Eh, go in, phone Madame Latour and tell her I will be home within... two hours. 231 00:21:11,965 --> 00:21:14,975 But are you sure, she would want to know why you're so long. 232 00:21:15,453 --> 00:21:17,212 Tell her my motor is broken. 233 00:21:17,612 --> 00:21:20,691 No, that is not improvidence. 234 00:21:21,091 --> 00:21:24,657 Eh, a puncture... Hmm, a puncture, yes. 235 00:21:24,956 --> 00:21:26,762 - Go, go! - Mon Général! 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,659 Pick the goddamn thing up! 237 00:21:34,536 --> 00:21:36,018 Michèlle, get ready! 238 00:21:39,627 --> 00:21:41,590 Papa Felix, play, play! 239 00:21:59,091 --> 00:22:05,539 - Ah, mon Général! - Closed, Madame? What is this? - Not to you, mon Général! We are happy to see you back safe! 240 00:22:06,291 --> 00:22:08,262 Three horses shot from under me! 241 00:22:08,462 --> 00:22:10,587 Terrible things are happening everywhere. 242 00:22:11,722 --> 00:22:12,722 Michèlle! 243 00:22:13,105 --> 00:22:16,321 At least we have one consolation: We are rid of the British. 244 00:22:16,721 --> 00:22:19,804 I did not think they fired one single shot in [any German]. 245 00:22:20,204 --> 00:22:25,893 They dragged us into this and what do the do? They leave us to be up in the mess what they run away. 246 00:22:27,256 --> 00:22:29,302 Michèlle, did you miss me? 247 00:22:29,502 --> 00:22:32,124 - Of course I did. - Oh, I thank you. 248 00:22:36,771 --> 00:22:41,170 No prudent veteran delays his return to the warm embrace of family life... 249 00:22:42,194 --> 00:22:45,094 without risking the cold breath of destiny. 250 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 [They play it by defeat.] 251 00:22:52,556 --> 00:22:58,368 French veterans were frequently dependent upon the goodwill of their enemy. - It's puncture, mon Général. 252 00:23:03,482 --> 00:23:08,028 - Herr General, do you need help? - I have received a puncture. 253 00:23:08,352 --> 00:23:09,352 Come. Go on! 254 00:23:10,569 --> 00:23:14,149 - Where are your tools? - There, in the back. - Very good, we will help, monsieur. 255 00:23:29,479 --> 00:23:34,344 Herr General... you are under arrest. 256 00:23:39,507 --> 00:23:43,736 [Curé], can't you tell them that... it was all a mistake. 257 00:23:44,337 --> 00:23:46,238 To be suspected and condemned... 258 00:23:46,638 --> 00:23:48,629 to suffer for the deeds of others... 259 00:23:49,231 --> 00:23:52,538 are the occupational hasards of all Commanders in Chief. 260 00:23:55,709 --> 00:23:56,705 No! 261 00:23:58,975 --> 00:24:03,466 - Aim! - Vive la France! - Fire! 262 00:24:05,484 --> 00:24:08,639 The truth cannot be camouflaged... 263 00:24:09,092 --> 00:24:11,312 We shall fight them on the beaches, we shall fight them on the hills. 264 00:24:11,712 --> 00:24:14,281 Whether Winston never thought we'll be fighting up in the knocking shops? 265 00:24:14,883 --> 00:24:17,665 - You came from France by fishing boat? - Yes. 266 00:24:17,992 --> 00:24:19,632 Normally I travel Cunard. 267 00:24:19,923 --> 00:24:22,086 This top brass [in Paris]. Know him? 268 00:24:22,758 --> 00:24:24,036 No sir, have no clue. 269 00:24:24,236 --> 00:24:27,150 - Tell me he was... Winston Churchill. - Really? - Mmm. 270 00:24:27,620 --> 00:24:34,862 - How about French Intelligence, can you tell us? - He was FeldMarschall Weber, SS officer, commanding... Panzer Group, 5. 271 00:24:35,094 --> 00:24:40,876 - Awesome, my God... How'd you managed it, Robi? - I shot him, sir... Bang! Just like that. 272 00:24:43,340 --> 00:24:45,686 - God! - [Now, what the hell is it?] 273 00:24:45,786 --> 00:24:50,323 - Seems like they've blown themselves up, sir. - Bloody chaos. Now, what was I saying? 274 00:24:50,810 --> 00:24:52,851 - Oh, yes, yes, you could be [promoted for] this, you know? 275 00:24:53,051 --> 00:24:57,161 - Ding-dong, sir. - Pity they had to finish old Latour, eh? - Oh he was finished years ago, sir. 276 00:24:57,428 --> 00:25:00,445 - If you ask me, Paris would be safer without him. - Ah, Paris. 277 00:25:00,976 --> 00:25:04,717 - Do you like Paris, Robi? - But I am glad to be home, sir. - Yes, yes of course. But do you like it? 278 00:25:05,117 --> 00:25:06,253 But it's very French. 279 00:25:06,453 --> 00:25:08,495 Have you done any... parachute jumping? 280 00:25:08,869 --> 00:25:10,928 Eh, no sir, no. I never [liked] hights. 281 00:25:11,228 --> 00:25:13,138 Oh, you [wouldn't want to knock your head]. 282 00:25:13,623 --> 00:25:14,682 No sir. 283 00:25:15,055 --> 00:25:17,105 Now, tell us more about this... Madame Grenier. 284 00:25:17,931 --> 00:25:20,402 The French, ever unpredictable... 285 00:25:20,838 --> 00:25:23,662 quietly enduring life under the Germans... 286 00:25:24,422 --> 00:25:29,310 Meanwhile the dreaded Gestapo, ... watching,... waiting,... spying,... prying,... 287 00:25:29,952 --> 00:25:32,730 sought to poison the wile springs of liberty. 288 00:25:32,930 --> 00:25:35,503 - Come away from the window, we'll be getting into a trouble. - No. 289 00:25:36,875 --> 00:25:38,887 - Ah! Away! - Oh! 290 00:26:06,357 --> 00:26:07,984 What do they talk about? 291 00:26:08,284 --> 00:26:10,675 - Themselves. - Themselves? 292 00:26:12,132 --> 00:26:16,109 [Also asking] "What a nice girl like you doing in the place like this?" 293 00:26:16,309 --> 00:26:19,625 - What do you think? - Me? Nothing! 294 00:26:19,925 --> 00:26:21,355 I'll show them. 295 00:26:22,642 --> 00:26:25,643 Your husband, does he know what you do? 296 00:26:28,454 --> 00:26:30,645 He is in prison or war camp. 297 00:26:31,459 --> 00:26:34,975 - You're [unfaithful] to him. - But we all are, aren't we? 298 00:26:36,812 --> 00:26:38,763 How does a girl get starting? 299 00:26:39,446 --> 00:26:43,320 - I would not if I've been you. - No, I didn't even mean [that]. 300 00:26:44,238 --> 00:26:47,464 Come on, who've you got your eye on? 301 00:26:47,664 --> 00:26:49,123 An embassy official? 302 00:26:49,523 --> 00:26:53,893 The son of a senator and you run around in the middle of the night with the German corpse on your hands? 303 00:26:54,070 --> 00:26:57,019 No, listen, Cassidy, God knows you're not the brightest... 304 00:26:57,319 --> 00:27:04,664 And if I had [common] sense I'd ship you home on the next plane, but your father is on a senate foreign policy commitee and he wants you to be here, so here you stay. 305 00:27:05,140 --> 00:27:08,649 But [from now on] you keep your nose clean and your mouse shut. 306 00:27:08,849 --> 00:27:10,998 - Check? - Check. 307 00:27:11,631 --> 00:27:13,094 And get back out of here, you. 308 00:27:16,368 --> 00:27:17,773 - Oh, Cassidy. - Yes. 309 00:27:18,079 --> 00:27:22,393 - Eh, that cathouse of yours, give me the address? - 24, Rue Séchelles. 310 00:27:22,890 --> 00:27:28,070 - It's off limits to all embassy personnel, as of now. Got it? - Got it. 311 00:27:35,381 --> 00:27:36,647 Thank you, child. 312 00:27:41,830 --> 00:27:42,806 Padre! 313 00:27:43,769 --> 00:27:45,243 Forgive me, madame. 314 00:27:48,022 --> 00:27:50,887 Please, carry on, don't worry about me. 315 00:27:53,509 --> 00:27:56,478 - Give'em two bottles of champagne. - Yeah, yeah, yeah, here are you. 316 00:27:58,265 --> 00:27:59,291 Thanks. 317 00:28:04,944 --> 00:28:07,934 - Thank you, mon Général. - Church problems, padre? 318 00:28:08,034 --> 00:28:10,375 Shall we say: a reconnaissance. 319 00:28:10,898 --> 00:28:14,120 Mon Général... Come along, Mon Général. 320 00:28:16,073 --> 00:28:17,681 You know, you took a look. 321 00:28:18,381 --> 00:28:21,910 Simone, here is a friend, who wishes to see you. 322 00:28:27,255 --> 00:28:31,471 - Enjoy yourself, padre. Good evening. - Goodbye! - Madame... 323 00:28:36,693 --> 00:28:38,449 You should not be here, padre. 324 00:28:38,749 --> 00:28:41,197 Are you afraid, that I shall give the house a bad name? 325 00:28:41,397 --> 00:28:45,601 - No, It's so late. - Oh, it's never too late to do my job. 326 00:28:45,940 --> 00:28:50,955 After all, madame, you know, we have one thing in common: we both keep an open house, don't we? 327 00:28:51,484 --> 00:28:54,240 Answer me, why you've not been to mine for such a long time? 328 00:28:54,740 --> 00:28:56,893 Short of sins, padre? 329 00:28:57,293 --> 00:29:02,329 Short of breath, when I have to go looking for them, and I am such an inquisitive man. 330 00:29:02,519 --> 00:29:06,433 - Things have not been easy, padre. - Of course... still... 331 00:29:06,655 --> 00:29:10,947 Opening the door to new allies does not mean closing it on old ones, does it? 332 00:29:18,878 --> 00:29:21,580 You like it, huh? Again! 333 00:29:25,576 --> 00:29:26,510 Got him! 334 00:29:30,817 --> 00:29:32,376 Come to my room, then? 335 00:29:34,908 --> 00:29:38,533 - Tiny job... shan't be a minute. - I know him! 336 00:29:40,583 --> 00:29:41,995 It's Robinson! 337 00:29:48,612 --> 00:29:50,305 He's at it again. 338 00:29:51,211 --> 00:29:57,385 - What is this? I am loyal to the Führer. I swear it! You have the wrong man! - No, no. 339 00:29:58,113 --> 00:30:01,318 I've got the right man, you've got the wrong one. 340 00:30:04,980 --> 00:30:07,379 Sod it, forgot to load the bloody thing. 341 00:30:08,805 --> 00:30:10,528 He's done it again! 342 00:30:10,728 --> 00:30:13,923 Come on, you. Don't try the old 'Dead Kraut' act with me! 343 00:30:16,196 --> 00:30:18,617 He's croaked... That's turn up. 344 00:30:21,477 --> 00:30:28,247 - Yeah! Got any spare arm, eh? - If I had, I'd used it on you, you maniac. - I've no time for arguing. Anyway, he is on you, you must dispatch with him. 345 00:30:28,746 --> 00:30:30,592 [Quits now?] Come back! 346 00:30:31,959 --> 00:30:34,222 What the hell do we do this time? 347 00:30:34,422 --> 00:30:36,617 Now, I am to go back on night duty. 348 00:30:36,817 --> 00:30:38,569 Ah, pardon me, sir, do you have the time? 349 00:30:38,969 --> 00:30:42,555 - It's a quarter to twelve. - Cassidy, for Christ sake, what are you doing here? 350 00:30:44,500 --> 00:30:45,870 I am not sure yet... 351 00:30:51,063 --> 00:30:53,907 I am getting out of here. You too, now, come on! 352 00:31:04,606 --> 00:31:06,414 Still we got to think of something. 353 00:31:08,077 --> 00:31:11,647 Ah, listen to me, Jim, you will help me, or you'll help them. What's it can be? 354 00:31:11,947 --> 00:31:13,172 Halt! 355 00:31:13,741 --> 00:31:16,320 - You are in hurry? - Yeah, I have to go. - Where? 356 00:31:16,820 --> 00:31:18,117 My office. 357 00:31:19,416 --> 00:31:20,801 - At midnight? - Look... 358 00:31:21,601 --> 00:31:24,672 - I am an American citizen. - Congratulations, then you will still stay. 359 00:31:24,972 --> 00:31:29,713 You will ask all German officers to leave here immediately. Everyone else will remain. 360 00:31:33,377 --> 00:31:36,125 Eh, by the way, I don't think there was room service here. 361 00:31:36,425 --> 00:31:39,193 - And I hope the goddamned rope will break. - Thank you. Certainly. 362 00:31:40,701 --> 00:31:42,984 This man, madame, do you know him? 363 00:31:47,660 --> 00:31:51,263 Even if he had been here, we will never betray the confidence of the client. 364 00:31:51,663 --> 00:31:56,166 Anyone, who uses our facilities, is guaranteed absolute discretion. 365 00:31:56,450 --> 00:31:58,377 - Anyone. - But I am not anyone. 366 00:31:58,800 --> 00:32:02,486 And I can guarantee that I have my own facilities for getting at the truth. 367 00:32:03,321 --> 00:32:06,684 - You will stay on this door, you understand? Yes, Herr [Commander]. 368 00:32:11,484 --> 00:32:15,041 Herr Colonel, you are requested to leave immediately. 369 00:32:15,641 --> 00:32:18,268 - So? - A Gestapo raid, Herr Colonel. 370 00:32:18,978 --> 00:32:20,722 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 371 00:32:28,904 --> 00:32:30,588 All German officers are req... 372 00:32:35,815 --> 00:32:36,815 Schmidt! 373 00:32:38,054 --> 00:32:41,089 Do you realized how many houses we have closed? 374 00:32:41,289 --> 00:32:45,857 - 12. - Then perhaps 13 will be your lucky number. 375 00:32:46,842 --> 00:32:49,129 You must do what you have to do, monsieur. 376 00:32:49,557 --> 00:32:52,914 I could no more betray a client than you could the Führer. 377 00:32:53,614 --> 00:32:57,170 - Then you admit that he has been here. - I admit nothing. - Stop this! 378 00:32:58,182 --> 00:33:00,481 Do you imagine that we at the Gestapo - we're all idiots? 379 00:33:03,459 --> 00:33:06,103 So?... How was he killed? 380 00:33:07,416 --> 00:33:12,714 - Get the doctor, seal all this place. - But Herr Schroeder, how? - With troops! Call at the army, you idiot! 381 00:33:39,901 --> 00:33:41,009 Who are you? 382 00:33:42,185 --> 00:33:47,093 - I am an American citizen. - Oh, so you are another American citizen. 383 00:33:47,915 --> 00:33:49,767 This all begins to make sense. 384 00:33:50,967 --> 00:33:52,794 - Schultz! - Herr Schroeder! 385 00:33:53,094 --> 00:33:56,059 The Military Governor... get me him. 386 00:34:04,238 --> 00:34:05,546 Grotjahn... 387 00:34:06,190 --> 00:34:07,216 What? 388 00:34:08,926 --> 00:34:10,110 When was this? 389 00:34:11,239 --> 00:34:13,368 Yeah, I know where it is. 390 00:34:14,349 --> 00:34:15,495 Well, at once. 391 00:34:18,998 --> 00:34:21,588 We know that this is an American plot. 392 00:34:23,130 --> 00:34:24,624 We also know that someone here... 393 00:34:25,367 --> 00:34:26,604 told someone somewhere... 394 00:34:27,568 --> 00:34:30,212 that he was coming here before he arrived. 395 00:34:30,752 --> 00:34:32,870 But who told who what? 396 00:34:32,970 --> 00:34:34,391 Let me make myself clear. 397 00:34:36,173 --> 00:34:38,581 I will want no more this nonsense... 398 00:34:39,017 --> 00:34:40,636 No more these lies. 399 00:34:42,335 --> 00:34:46,840 - You, you and you, were in this room and you saw this American killed him. I am right? - Wrong. 400 00:34:47,216 --> 00:34:50,134 - I am never wrong. - That must be very nice for you. - Because... 401 00:34:50,346 --> 00:34:51,799 if the American did not kill him... 402 00:34:52,299 --> 00:34:57,492 it means certainly it was one of you. - Still wrong. It was a man, a German, an officer. - Oh! 403 00:34:57,902 --> 00:34:59,875 So now it was a German officer, who killed him? 404 00:35:00,913 --> 00:35:01,847 [I see something else.] 405 00:35:02,922 --> 00:35:08,693 There was one of these American in the room, holding a dead body in his arms, and the other American is running through the door. 406 00:35:09,407 --> 00:35:14,272 Perhaps you too think that we in the Gestapo... are all idiots. 407 00:35:16,562 --> 00:35:17,309 Now... 408 00:35:18,012 --> 00:35:22,164 Then for the last... last time... 409 00:35:22,874 --> 00:35:25,310 - Who killed him? - No one. 410 00:35:26,310 --> 00:35:28,360 - Herr General? - No one, Schroeder. 411 00:35:29,382 --> 00:35:31,359 You mean that he killed himself? 412 00:35:31,659 --> 00:35:34,772 - Tell him. - Cardiac arrest... Heart fail. 413 00:35:35,156 --> 00:35:37,934 These exertions must have proved to much for him. 414 00:35:38,134 --> 00:35:39,475 Herr Schroeder, I have good news. 415 00:35:39,575 --> 00:35:42,398 - Those Americans, if caught, can be big ones. - Later, later. 416 00:35:42,938 --> 00:35:44,174 What's it about Americans? 417 00:35:44,474 --> 00:35:46,238 They are embassy officials, Herr General. 418 00:35:46,438 --> 00:35:50,266 One is senior counsel, the other, whom Herr Schroeder himself caught red-handed, 419 00:35:50,603 --> 00:35:55,160 is the son of the senator and personal advisor on Foreign Relations to the President of United States. 420 00:35:55,942 --> 00:35:57,012 And where are they now? 421 00:35:57,523 --> 00:35:58,893 They are at Headquarters. 422 00:35:59,309 --> 00:36:00,098 Why? 423 00:36:01,343 --> 00:36:03,199 I sent them for... questioning. 424 00:36:04,459 --> 00:36:05,811 - They are in Gestapo? - Aha. 425 00:36:06,781 --> 00:36:09,636 Are you an even bigger imbecile than I took you for? 426 00:36:10,248 --> 00:36:13,128 You get me from my bed, call up my troops, 427 00:36:13,428 --> 00:36:15,106 interrupt a doctor in his duties, 428 00:36:15,306 --> 00:36:17,222 and distress innocent French people. 429 00:36:17,716 --> 00:36:19,696 And as if this was not enough for one evening... 430 00:36:20,311 --> 00:36:26,542 you now trying to wreck peaceful relations between Germany and the strongest neutral power in the world? 431 00:36:27,157 --> 00:36:30,283 Have you any other master stroke in mind? 432 00:36:31,594 --> 00:36:32,681 No, Herr General. 433 00:36:33,482 --> 00:36:37,751 And you better call your Headquarters, before I call the Führer. 434 00:36:44,973 --> 00:36:45,974 Madame? 435 00:36:48,644 --> 00:36:52,941 Ladies, there I must apologize. Can I offer you all a glass of champagne? 436 00:36:56,592 --> 00:36:58,143 What are you doing to them? 437 00:36:59,017 --> 00:37:01,001 No... no, don't do that. 438 00:37:01,501 --> 00:37:02,728 Stop it at once! 439 00:37:03,451 --> 00:37:06,597 What are you trying to do, start a war between Germany and America? 440 00:37:27,146 --> 00:37:28,973 They dig their own graves... 441 00:37:29,273 --> 00:37:32,410 those who violate the rights of American citizens. 442 00:37:33,133 --> 00:37:35,790 "The British people need ships." 443 00:37:36,430 --> 00:37:40,125 "From America they will get ships." 444 00:37:41,915 --> 00:37:43,534 "They need planes." 445 00:37:44,021 --> 00:37:48,070 "From America they will get planes." 446 00:37:48,461 --> 00:37:50,797 "From America they will get ..." 447 00:37:51,097 --> 00:37:56,738 "tanks and guns and ammunition and supplies of all kinds." (Franklin Delano Roosevelt: On U.S. Involvement in the War in Europe, 15 March 1941) 448 00:37:57,471 --> 00:38:00,966 But it has the same goals and all good Americans know... 449 00:38:01,466 --> 00:38:05,281 the Lord helps those who take every chance to help themselves. 450 00:38:06,027 --> 00:38:07,803 What troubles you make, child? 451 00:38:08,664 --> 00:38:11,683 This mad Englishman... he will be back! 452 00:38:11,895 --> 00:38:13,767 He won't be so lucky the third time. 453 00:38:15,028 --> 00:38:17,357 The British, of course, are heretics... 454 00:38:17,657 --> 00:38:24,105 but, they always seem to end up on the winning side. - Only because they are so stupid. - Perhaps... 455 00:38:24,644 --> 00:38:28,786 But this time, perhaps, because they are counting on the Americans, [strengthening] them. 456 00:38:28,986 --> 00:38:33,736 - But too late. Too late for me. - It is already too late for you, my child. You have made the idiots of the Gestapo... 457 00:38:34,104 --> 00:38:38,135 - They do not give absolution for that. - I have nothing to do with it. - Enough. 458 00:38:38,836 --> 00:38:41,626 - Enough to be proud of. - Proud? 459 00:38:42,926 --> 00:38:44,789 News travel fast in war. 460 00:38:45,400 --> 00:38:48,896 Did you know that your service to France has been rewarded? 461 00:38:50,176 --> 00:38:53,703 - Re... What? - That you have been made an honorary colonel. 462 00:38:54,225 --> 00:38:57,344 - Me? - In the free French forces of général de Gaulle. 463 00:38:57,767 --> 00:39:01,767 - Who is he? I've never heard of him. - It seems that he has heard of you. 464 00:39:02,042 --> 00:39:06,804 I tell you I'm not a soldier. My house is not a battlefield. And... 465 00:39:07,104 --> 00:39:13,475 - I can't imagine where this story came from. - Then you had better hear my confession... From London. 466 00:39:14,638 --> 00:39:18,439 - Impossible. - They had named me your commanding officer. 467 00:39:19,034 --> 00:39:22,488 War, it seems, makes strange bedfellows. 468 00:39:37,169 --> 00:39:38,879 Good morning, colonel. 469 00:39:52,317 --> 00:39:55,188 - Madame... - Come in. Come in, all of you. 470 00:40:01,694 --> 00:40:04,310 Michèlle, your hair is all over the face. 471 00:40:04,829 --> 00:40:06,685 Claudine, hold yourself properly. 472 00:40:07,691 --> 00:40:08,688 Sit up! 473 00:40:09,767 --> 00:40:12,657 Now girls, it's all too stupid, but... 474 00:40:13,057 --> 00:40:17,037 - Like it or not, we've been called to arms. - Whose arms? 475 00:40:17,262 --> 00:40:19,698 Some peculiar French general in London. 476 00:40:31,209 --> 00:40:33,721 It is simple to pinpoint a distinction 477 00:40:33,921 --> 00:40:37,763 between the dogma of dictatorship and a rough and tumble of democracy. 478 00:40:47,073 --> 00:40:49,606 Stand up Claudine, do it again, do it again. 479 00:40:49,912 --> 00:40:52,885 The free man is adaptable and flexible. 480 00:40:53,683 --> 00:40:56,431 His ingenuity can [bear free] tactics. 481 00:40:56,831 --> 00:40:58,943 His expanses of spirit and effort... 482 00:40:59,343 --> 00:41:02,068 clearly exposed in returns he finds... 483 00:41:02,753 --> 00:41:06,740 and the reaches of his resourcefulness increased, rather than diminished. 484 00:41:08,375 --> 00:41:10,695 A dictator rules a nation of robots... 485 00:41:11,195 --> 00:41:15,121 programmed to endorse his follies and support his devious ambitions. 486 00:41:21,500 --> 00:41:22,500 Heil Hitler! 487 00:41:48,234 --> 00:41:51,650 So... So this is where you live, eh? 488 00:41:52,928 --> 00:41:54,585 Ah, it's very nice. 489 00:41:55,185 --> 00:41:56,550 Now, [did I tell...] Yeah, one moment. 490 00:41:59,706 --> 00:42:04,558 - Lie down. - Papa [must] undress first, eh? - No, no, I'll undress you! 491 00:42:07,775 --> 00:42:09,959 I am looking for at very much! 492 00:42:10,682 --> 00:42:12,246 Me too! 493 00:42:26,870 --> 00:42:28,370 Lift him. 494 00:42:32,627 --> 00:42:34,038 Bring his things. 495 00:42:44,162 --> 00:42:52,362 - Heut' ist der schönste Tag (von)/in meinem Leben... (Song from the eponymous Austrian movie (1935)) - Let Baby [help] you. - No, oh no. 496 00:42:54,233 --> 00:42:55,458 Silly boy. 497 00:42:58,505 --> 00:43:01,170 - Come, come, you come. - No! 498 00:43:02,093 --> 00:43:06,491 - You lie here! - Ah, so? - Then I let you play with my toy. 499 00:43:07,506 --> 00:43:08,378 Look! 500 00:43:15,961 --> 00:43:16,961 Come! 501 00:43:22,065 --> 00:43:23,227 Here we are again. 502 00:43:27,449 --> 00:43:28,777 I go... 503 00:43:31,476 --> 00:43:33,369 In war as in peace... 504 00:43:33,569 --> 00:43:37,239 exactly where and how bodies are buried must remain a secret... 505 00:43:38,280 --> 00:43:42,915 [capable of thwarting efforts of foe agencies to declassify it.] 506 00:43:43,258 --> 00:43:44,254 Where are they? 507 00:43:44,732 --> 00:43:46,255 In the last six months... 508 00:43:46,455 --> 00:43:48,282 eleven officers of the High Command... 509 00:43:48,482 --> 00:43:50,692 had disappeared from somewhere to nowhere... 510 00:43:51,082 --> 00:43:54,300 and I am asking myself where? Let me make myself clear. 511 00:43:55,442 --> 00:43:58,328 And two of them were last seen in this whorehouse. Two! 512 00:43:58,713 --> 00:44:02,707 And the smell in my nose tells me that something is rotten in the state of Denmark. 513 00:44:02,907 --> 00:44:04,360 - So that's where they've gone? - Who? 514 00:44:04,560 --> 00:44:05,419 - The officers. - Where? 515 00:44:05,519 --> 00:44:09,021 - Denmark. - Am I talking about Denmark? - But, Herr Schroeder, you, you... - I said Paris! 516 00:44:09,345 --> 00:44:12,145 That is where they have disappeared. Paris! In this brothel! 517 00:44:12,932 --> 00:44:15,133 That is where you are going, there, tonight. 518 00:44:15,333 --> 00:44:19,379 Excuse me mentioning it Herr Schroeder, but suppose, if one of them should disappear? 519 00:44:20,049 --> 00:44:23,663 Well, then we shall know for sure, won't we, Schultz, eh? 520 00:44:24,654 --> 00:44:28,870 You, what are you doing in that thing? You are supposed to look like a general. 521 00:44:29,361 --> 00:44:32,230 You look like some stupid fat boy. Take it off! 522 00:44:32,660 --> 00:44:34,185 - Ja, Herr Schroeder. - What is this? 523 00:44:35,216 --> 00:44:37,865 You look like someone on a hunger strike. Change! 524 00:44:39,889 --> 00:44:40,889 Now... 525 00:44:41,951 --> 00:44:43,923 You will visit this house tonight... 526 00:44:44,878 --> 00:44:49,990 You will use your eyes... You will use your ears... You will use your discretion. 527 00:44:50,627 --> 00:44:53,683 But above all you will look like generals... 528 00:44:54,094 --> 00:44:56,876 and you will behave like generals. 529 00:44:57,639 --> 00:45:01,589 - Do I make myself clear? - Yes, yes, Herr Schroeder. Yes, of course. 530 00:45:13,278 --> 00:45:15,370 I must speak to the Military Governor, please. 531 00:45:16,345 --> 00:45:17,321 Close the door. 532 00:45:24,059 --> 00:45:24,972 Grotjahn. 533 00:45:26,011 --> 00:45:29,083 Allô, here is Yvonne, Yvonne Grenier. 534 00:45:29,393 --> 00:45:32,071 Ah, good evening, madame. 535 00:45:34,795 --> 00:45:38,026 Eh? Oh! Officers, you say? 536 00:45:38,856 --> 00:45:44,625 I doubt they are officers. I know they are not generals. And they certainly are not gentlemen. 537 00:45:45,679 --> 00:45:47,717 I think they are spies. 538 00:45:47,949 --> 00:45:49,455 Then we shall deal with them. 539 00:45:50,616 --> 00:45:53,020 Yes, yes, at once. 540 00:45:54,996 --> 00:46:00,130 Come on, go!... Move!... Come on, you!... Come on! 541 00:46:04,398 --> 00:46:06,084 I am sick to death of you, Schroeder. 542 00:46:06,284 --> 00:46:08,350 Sick of the time you waste and trouble you cause. 543 00:46:08,750 --> 00:46:10,925 Sick of the whole incompetent pantomime. 544 00:46:11,225 --> 00:46:13,767 You have no wit to find my missing generals... 545 00:46:14,067 --> 00:46:16,005 You might at least have the courtesy to join them. 546 00:46:16,296 --> 00:46:17,708 - Herr general... - Silence! 547 00:46:18,310 --> 00:46:20,158 How dare you interrupt! 548 00:46:20,926 --> 00:46:22,255 As for the rest of you... 549 00:46:22,648 --> 00:46:25,334 Your debuting in our uniform was so impressive... 550 00:46:25,634 --> 00:46:27,514 that I made impression in Berlin... 551 00:46:27,714 --> 00:46:29,241 to except you for service... 552 00:46:29,541 --> 00:46:30,952 on the Russian front. 553 00:46:32,809 --> 00:46:36,920 As for you, "madame", you [unquestionably will end up] in the Bolshoi ballet. 554 00:46:38,041 --> 00:46:40,647 - All right, release them. - Thank you, Herr General. 555 00:46:41,238 --> 00:46:43,148 It is no good, padre. 556 00:46:43,747 --> 00:46:47,433 - We can't [go any longer with that, no.] - Surely. a little longer. 557 00:46:47,751 --> 00:46:49,668 The Gestapo's breathing down our necks. 558 00:46:50,100 --> 00:46:53,541 Still, it is a pity. You were about to be promoted. 559 00:46:53,792 --> 00:47:00,435 - A General, honorary, of course. - Not an our share, padre. Now we are on the retired list. 560 00:47:02,152 --> 00:47:05,716 - Tell them in London, will you? - If I must. 561 00:47:13,495 --> 00:47:15,769 Well, you heard. 562 00:47:17,937 --> 00:47:19,644 London is not going to like it. 563 00:47:21,176 --> 00:47:23,135 HQ wanted to try this art. 564 00:47:23,335 --> 00:47:29,209 - What other holy purpose do they serve? - Well, that's just it. They work like a treat on hipps and elephants. 565 00:47:29,770 --> 00:47:31,958 Very anxious to know what can they do for the Boche. 566 00:47:32,158 --> 00:47:36,043 - Hipps and elephants? What do they do to them? - Blow them up of it. 567 00:47:36,662 --> 00:47:39,331 - They explode? - No, no, wind, flatulance. 568 00:47:39,979 --> 00:47:45,674 One elephant keeper, poor fellow, [has it done, he was behind elephant's arse and has been blown across zoological gardens.] 569 00:47:46,124 --> 00:47:49,024 - [Merciful mother!] - Died. 570 00:47:49,224 --> 00:47:50,685 [Miserable man, not the elephant]. 571 00:47:51,837 --> 00:47:54,444 - This won't work for Madame Grenier. - Oh, there's no risk. 572 00:47:54,844 --> 00:47:57,749 Delayed action. [Flatulence in elephants appears only after 24 hours.] 573 00:47:58,349 --> 00:48:01,479 What's that what killed the elephant keeper: He did not know and he was not prepared. 574 00:48:01,979 --> 00:48:03,806 But here, just think... 575 00:48:04,053 --> 00:48:07,709 The customers are off the premises before they even get suspicious. Yeah. 576 00:48:07,894 --> 00:48:11,389 - Padre? - Yes my child. - Are you alone? 577 00:48:11,623 --> 00:48:15,160 - Oh, why do you ask, did you hear something? - I'm not sure. 578 00:48:15,333 --> 00:48:20,786 - I thought I heard voices. - Ah... Joan of Arc heard voices too, my child. 579 00:48:24,368 --> 00:48:28,919 The simplicity of innocents provides poor armour against treachery. 580 00:48:30,175 --> 00:48:32,359 In December 1941... 581 00:48:32,857 --> 00:48:35,037 free Europe prayers were answered. 582 00:48:36,117 --> 00:48:38,006 The United States of America... 583 00:48:38,587 --> 00:48:40,207 was stabbed in the back. 584 00:48:41,910 --> 00:48:42,993 Ok, drop them. 585 00:48:46,664 --> 00:48:47,474 Cough! 586 00:48:50,832 --> 00:48:51,936 OK, [raise them up]. 587 00:48:52,762 --> 00:48:54,686 Well, what you say? 588 00:48:55,212 --> 00:48:56,985 Sorry, not this man's war. 589 00:48:57,496 --> 00:49:00,320 - [Which is?] Give me one good reason. - I'll give you the inventory. 590 00:49:01,272 --> 00:49:08,001 - You've got short sight, flat feet, ingrowing toenails, and you're deaf in one ear. - So? Who wants to join the Marines? 591 00:49:08,424 --> 00:49:09,913 I doubt you'll be joining anything. 592 00:49:10,313 --> 00:49:11,872 And watch that hernia too. 593 00:49:12,661 --> 00:49:14,986 Look, son, you're lucky, you don't have to be a hero. 594 00:49:17,710 --> 00:49:19,210 Oh, voilà! 595 00:49:21,366 --> 00:49:22,300 Come back! 596 00:49:27,304 --> 00:49:30,127 - Goodbye! - Come back quickly. - Take care of yourself. 597 00:49:30,939 --> 00:49:31,998 You bet! 598 00:49:35,278 --> 00:49:37,009 - How do I look? - Very French, my son. 599 00:49:37,209 --> 00:49:38,166 You have your papers? 600 00:49:38,366 --> 00:49:40,363 - [Here they are.] - Jean then will take you, 601 00:49:40,563 --> 00:49:43,469 and in a few days, you will be happy to fight the Boche. But remember! 602 00:49:43,669 --> 00:49:46,663 if you do get stopped... - I'm dumb, Jean is, who will do the talking. 603 00:49:46,863 --> 00:49:49,078 - God bless you, my son. - Good luck! 604 00:49:51,116 --> 00:49:54,426 - Goodbye! - Goodbye! Good luck! - Come back. 605 00:49:55,518 --> 00:49:56,888 Very good, very good. 606 00:50:02,765 --> 00:50:03,824 Alan! 607 00:50:04,124 --> 00:50:05,617 You will need some food! 608 00:50:06,174 --> 00:50:08,362 Ah, thanks a lot. 609 00:50:10,665 --> 00:50:15,108 - Must you go? - I don't reckon to sit on my tail in Washington for any duration. 610 00:50:17,802 --> 00:50:19,308 Vive l'Amérique! 611 00:50:23,884 --> 00:50:25,162 Vive la France! 612 00:50:38,586 --> 00:50:40,086 Goodbye! 613 00:50:41,363 --> 00:50:42,363 Bye! 614 00:50:54,933 --> 00:50:58,677 Dirty Boche! ... They take everything! 615 00:50:59,377 --> 00:51:05,615 - Our food, our wine, our friends, everything. - Yes. 616 00:51:06,477 --> 00:51:07,723 Goodbye, madame. 617 00:51:10,048 --> 00:51:13,075 - I hate to leave you so shorthanded. - Ah, but... 618 00:51:13,453 --> 00:51:15,902 your husband comes first, my dear. 619 00:51:16,265 --> 00:51:20,006 After two years in that prison or war camp... he probably will. 620 00:51:20,438 --> 00:51:21,494 Oh, Louise! 621 00:51:23,838 --> 00:51:26,905 Of course, they are stinkers, all of them... But these stinkers... 622 00:51:28,218 --> 00:51:30,093 This is what I'd like them to take. 623 00:51:32,620 --> 00:51:36,800 - Here is your money, my dear. Come [to visit us] whenever you can. - Oh, I will. 624 00:51:37,067 --> 00:51:41,406 Of course I can't promise full time, but I'll be glad to work [part time on these days] and holidays. 625 00:51:41,630 --> 00:51:42,630 Good! 626 00:51:43,455 --> 00:51:46,760 - Goodbye, Louise. Goodbye, Louise. - Goodbye. - Take care and good luck. 627 00:51:47,060 --> 00:51:49,109 So here they are... knock-out drops. 628 00:51:49,809 --> 00:51:53,339 delayed action... quiet safe... take them, hide them, use them. 629 00:51:53,729 --> 00:51:54,815 But how? 630 00:51:55,021 --> 00:51:58,962 Even simpler, glass of champagne, drop them in, just like that. 631 00:52:00,339 --> 00:52:02,514 - When? - I will tell you when. 632 00:52:03,615 --> 00:52:06,978 But don't forget this, very important, that's for special occasions. 633 00:52:07,278 --> 00:52:08,884 Special occasions, only. 634 00:52:14,011 --> 00:52:16,536 One of our friends in the [code branch just gave me] this. 635 00:52:17,769 --> 00:52:19,686 Von Grotjahn speaks with his wife. 636 00:52:21,434 --> 00:52:24,556 He's returning to Berlín. But why? 637 00:52:24,756 --> 00:52:26,706 - This... - What? - Signal... 638 00:52:26,906 --> 00:52:28,572 - To? - Von Grotjahn. - From? 639 00:52:28,759 --> 00:52:29,822 The Führer. 640 00:52:33,514 --> 00:52:38,504 So... he's put in the cold storage, at last! 641 00:52:47,317 --> 00:52:48,625 We shall be desolated to lose you. 642 00:52:49,227 --> 00:52:53,375 But what better way to go, madame, that of your delightful establishment. 643 00:52:54,679 --> 00:52:57,769 Gentlemen, this is a very special occasion. 644 00:52:58,059 --> 00:53:04,936 On such a special occasion General Von Grotjahn, you and your staff, must please all drink a glass of champagne. 645 00:53:06,549 --> 00:53:08,272 - Marie-Claude! - Madame... 646 00:53:08,939 --> 00:53:11,700 - Where are you going? - I am sorry, madame. 647 00:53:12,323 --> 00:53:15,603 - I've spilled it. - Well, come then on, child. 648 00:53:17,589 --> 00:53:19,786 Papa Felix, some music for our guests. 649 00:53:20,164 --> 00:53:24,076 - Gentlemen, tonight my house is yours. - Thank you, madame. 650 00:53:26,662 --> 00:53:30,374 - Excuse me, Herr General. - Mm. - The [new Military Governor] must see you at once. 651 00:53:31,080 --> 00:53:34,202 Now! My last night in Paris? 652 00:53:35,378 --> 00:53:39,205 - Madame, you will have to excuse me. - You are not leaving? - I have to. 653 00:53:39,585 --> 00:53:47,941 Gentlemen, the new military governor has arrived at the Headquarters and I have to handover Paris to him and get a receipt. 654 00:53:48,266 --> 00:53:50,700 Bring him here, Herr General, to meet the girls. 655 00:53:50,900 --> 00:53:53,205 Maybe he is like our beloved Führer... 656 00:53:53,516 --> 00:53:55,817 he'll be able only to raise his voice. 657 00:53:56,936 --> 00:53:58,905 Enjoy yourselves, gentlemen. 658 00:53:59,105 --> 00:54:02,206 - You're not going to get this where you are going. - Cheers! 659 00:54:03,731 --> 00:54:09,399 I shall never forget you, "petit lapin". Bon voyage and good luck. 660 00:54:10,271 --> 00:54:12,176 We shall both need it, madame. 661 00:54:13,477 --> 00:54:17,069 Gentlemen, you're all [free until] tomorrow night. As arranged. 662 00:54:39,566 --> 00:54:45,514 Well, gentlemen, the Führer with his customary kindness, has invited us to join this winter sports party. 663 00:54:45,786 --> 00:54:47,376 Our destination is Russia. 664 00:54:48,234 --> 00:54:51,065 He tells me he plans to spend Christmas in Moscow... 665 00:54:51,659 --> 00:54:55,126 but he seems to be having difficulty in finding... accommodation... 666 00:54:55,447 --> 00:54:58,240 so Christmas may be a little late this year. 667 00:54:59,117 --> 00:55:01,692 Late? What does it mean "late"? 668 00:55:02,003 --> 00:55:06,775 Movement orders are in front of you. They will remain sealed, until we are on plane. 669 00:55:10,987 --> 00:55:13,046 Too much champagne last night, Willy? 670 00:55:13,478 --> 00:55:14,980 Excuse me, Herr General. 671 00:55:15,928 --> 00:55:19,499 Well, gentlemen, we have to be moving. Any questions? 672 00:55:22,725 --> 00:55:23,970 Willy! 673 00:55:27,749 --> 00:55:30,489 Take him. Put his head on a cold tap. 674 00:55:30,908 --> 00:55:34,195 Gentlemen, our transport is waiting. Bon voyage to us all. 675 00:55:34,495 --> 00:55:36,343 - Thank you, Herr General... - Where are we going, Russia?... 676 00:55:43,459 --> 00:55:48,498 - It's probably shock, no stomach for the Eastern Front. - No stomach for anything! 677 00:55:49,770 --> 00:55:52,273 - He's dead! - What? 678 00:56:01,066 --> 00:56:03,249 There is an officer in there, get him to the hospital. 679 00:56:05,350 --> 00:56:11,601 That is for the transport and important medical stuff. The assembly is on the Place de la Concorde immediately... Off. 680 00:56:15,251 --> 00:56:18,864 - What's the matter? - Go on, go on, Alfred, oh... 681 00:56:22,582 --> 00:56:25,275 Anything we can do to help you on your way? 682 00:56:35,483 --> 00:56:39,951 - Good luck, Von Grotjahn - You too... and take good care of Paris. 683 00:56:40,549 --> 00:56:42,616 I still hope to see you again sometime. 684 00:56:44,577 --> 00:56:45,469 Gentlemen! 685 00:57:20,532 --> 00:57:23,924 Thanks to the Allies' unorthodox strategy in the German rear... 686 00:57:24,224 --> 00:57:27,296 Moscow was to be saved. - Get a doctor! 687 00:57:27,487 --> 00:57:30,144 The help Hitler have summoned, never arrived. 688 00:57:30,987 --> 00:57:32,835 It had gone with the wind. 689 00:57:37,029 --> 00:57:42,123 By June 44, curbed by her suffering, free France was again in motion. 690 00:57:46,407 --> 00:57:49,337 - Why in the hell did you do that, Paul? - Are you blind? 691 00:57:49,637 --> 00:57:53,882 - What do you mean: "blind"? I'd just cut three of them. - Three of us, you, idiot. 692 00:57:54,200 --> 00:57:56,122 And a colonel! A colonel? 693 00:57:58,703 --> 00:58:02,402 Gee, I am sorry, colonel. I get this glasses need changing. 694 00:58:02,702 --> 00:58:05,075 Not the glasses, Alan. The job. 695 00:58:06,317 --> 00:58:07,376 Yes sir. 696 00:58:10,880 --> 00:58:12,354 Look at this, mon colonel. 697 00:58:13,537 --> 00:58:19,125 At 0300 hours allied forces invaded Normandy by land, sea and air. 698 00:58:20,844 --> 00:58:25,075 - Now let's see what the Boche will do. - Close all the whorehouses. 699 00:58:41,241 --> 00:58:45,788 Maison Grenier closed for annual vacation. 700 00:58:47,095 --> 00:58:48,739 The birds have flown! 701 00:58:48,939 --> 00:58:51,944 Your Padre has asked us to give you refuge. 702 00:58:52,508 --> 00:58:56,876 You should be quite safe here, until we can find more suitable accommodation. 703 00:58:57,738 --> 00:58:59,067 But in the meantime, 704 00:58:59,367 --> 00:59:03,687 I must ask all of you, please... to observe the rules of the house. 705 00:59:04,589 --> 00:59:07,109 Come in, all. I'll show you where you sleep. 706 00:59:11,945 --> 00:59:14,042 Search this house from top to bottom. 707 00:59:14,242 --> 00:59:17,354 Things that happened here, that more than meet my eye. 708 00:59:18,065 --> 00:59:20,235 These rooms, search them! 709 00:59:20,635 --> 00:59:23,051 Each of you, every room. Search it. 710 00:59:23,487 --> 00:59:25,795 Every cupboard, every drawer, everything. 711 00:59:26,095 --> 00:59:27,834 Do I make myself clear? 712 00:59:40,949 --> 00:59:42,440 - Schultz! - Herr Schroeder? 713 00:59:42,540 --> 00:59:45,704 Come here, I'll show you how it feels to be a whore. 714 00:59:48,543 --> 00:59:50,793 Try it, try it, Schultz. 715 00:59:53,547 --> 00:59:56,038 I think they have a good time, these fellows, you know. 716 01:00:03,676 --> 01:00:06,251 Schultz, Schultz. 717 01:00:06,723 --> 01:00:10,224 Schultz, you idiot! Where are you? 718 01:00:12,944 --> 01:00:15,874 Herr Schroeder, look what I have here found. 719 01:00:16,685 --> 01:00:20,769 An iron cross, the SS badge. 720 01:00:23,132 --> 01:00:28,047 So now we know, but they do not know, that we know... 721 01:00:28,547 --> 01:00:32,071 and even if they do know that we know, they will not know what to do! 722 01:00:32,813 --> 01:00:34,308 Do I make myself clear? 723 01:00:36,135 --> 01:00:37,754 Meditation till eight. 724 01:00:38,190 --> 01:00:39,602 Lights out at nine. 725 01:00:39,893 --> 01:00:47,224 Rising bell 5:15, chapel 6 o'clock, meditation 6:30, until breakfast at 7. 726 01:00:48,148 --> 01:00:49,148 That's it. 727 01:00:50,456 --> 01:00:52,087 I leave you all to settle it. 728 01:00:53,444 --> 01:00:55,282 And now it's time for meditation. 729 01:00:58,717 --> 01:01:00,340 I've meditated already. 730 01:01:00,440 --> 01:01:04,677 - Boche or no Boche, I want go back to París. - [Yes, yes, let's return.] 731 01:01:15,348 --> 01:01:18,795 - Monsieur Alan!? - Jesus. - Oh, Alan, you are safe! 732 01:01:22,399 --> 01:01:24,030 Gee, I'm glad to see you all! 733 01:01:24,330 --> 01:01:27,973 - We thought you are fighting the Germans. - Well it was, but I [was somewhat] promoted. 734 01:01:28,197 --> 01:01:31,197 [Set up to provide for radio link with London.] [The station is up the tower.] 735 01:01:31,553 --> 01:01:37,237 - Oh, that's wonderful. - Well, it could be. I keep sending out the messages, but it don't seem to be able to raise goddamned reply. 736 01:01:41,404 --> 01:01:43,205 They are feeling safe, no doubt. 737 01:01:44,161 --> 01:01:45,054 Well... 738 01:01:45,930 --> 01:01:49,999 We may have a surprise up the store for those good ladies. 739 01:02:20,011 --> 01:02:21,312 Who is in charge here? 740 01:02:28,082 --> 01:02:29,286 Please, carry on. 741 01:02:32,740 --> 01:02:36,446 Come in on, all of you, leave all this and return to your quarters, at once. 742 01:02:37,272 --> 01:02:38,272 Monsieur? 743 01:02:39,119 --> 01:02:41,070 - Could you assist us, madame? - How? 744 01:02:41,270 --> 01:02:44,955 - One of our cars is in the need of repairs. - This is not a garage, monsieur. 745 01:02:45,633 --> 01:02:48,726 I know. But it will only take one hour or two. 746 01:02:49,257 --> 01:02:52,941 - Meanwhile we were hoping we may [eat something on] your kitchen. - Nor it is a restaurant. 747 01:02:53,534 --> 01:02:56,378 And like the rest of France we are very short of food. 748 01:02:56,378 --> 01:02:57,964 Then you must [appreciate our rations], madame. 749 01:02:58,465 --> 01:03:01,189 - If you will first be good enough to cook them for us. - As you wish. 750 01:03:01,389 --> 01:03:03,559 Thank you. One last favour, madame. 751 01:03:04,382 --> 01:03:06,570 We have with us a very important person. 752 01:03:07,218 --> 01:03:13,658 - Have you a room where he will be undisturbed. - And this is not an hotel, monsieur! - This is not an ordinary guest, madame. 753 01:03:14,049 --> 01:03:16,748 You see, he is here at the personal invitation of the Führer. 754 01:03:40,231 --> 01:03:44,197 The Mother Superior welcomes Your Highness and places her own room at your disposal. 755 01:03:56,115 --> 01:03:57,510 This is a geisha house? 756 01:03:57,810 --> 01:04:00,177 A convent, Highness, a house of religion. 757 01:04:04,103 --> 01:04:06,366 Highness, may I present the Mother Superior. 758 01:04:07,346 --> 01:04:09,426 His Royal Highness, General The Prince Kyoto. 759 01:04:09,626 --> 01:04:12,288 Commanding the imperial Japanese military mission. 760 01:04:13,371 --> 01:04:19,864 - He tell me you're in serve of God here. - We try, Your Highness. - Good, I am distantly related to God. 761 01:04:20,483 --> 01:04:24,369 - [How I come on john?] - His Highness has a [root/rot/room] in his mind. Please, room keys. 762 01:04:24,620 --> 01:04:26,281 - Yes, please. - This way. 763 01:04:28,061 --> 01:04:31,585 The Order strictly forbids any man entering the sisters' quarters. 764 01:04:31,985 --> 01:04:37,118 - We are breaking the rules for His Highness, but I am sorry, no one else. - Oh, agreed, agreed, [I go, I say]. 765 01:04:37,414 --> 01:04:38,639 With your permission, Highness, 766 01:04:38,839 --> 01:04:44,187 I shall signal better Headquarters, that we should be travelling through the night. - Oh, yeah, hm. Hi! 767 01:04:45,748 --> 01:04:47,981 Are the Japanese coming here to fight? 768 01:04:49,526 --> 01:04:50,730 To observe. 769 01:04:51,893 --> 01:04:53,209 May I ask you, what? 770 01:04:53,719 --> 01:04:58,709 - The Americans being thrown back into the sea. - Oh! 771 01:05:16,700 --> 01:05:19,500 Populi omnium... 772 01:05:20,824 --> 01:05:26,724 In Testamentum Domini tu das escum illorum in tempore opportuno... (thou givest them their food in due time) 773 01:05:28,500 --> 01:05:30,900 Amen! 774 01:05:35,435 --> 01:05:39,587 I can't believe, it works. I've got a reply... Look. 775 01:05:41,181 --> 01:05:47,317 "Old yellow balds (bonze?) leader of war party in Japanese cabinet. Stop." 776 01:05:47,604 --> 01:05:48,857 "Hold him. Stop." 777 01:05:49,057 --> 01:05:53,957 "[Buy shirt and carol geese] (By hook or by crook?) if necessary. Stop." 778 01:05:54,057 --> 01:05:59,297 - Venus knows how... Venus? - It's me. The code name. - Ah! 779 01:05:59,922 --> 01:06:02,400 "He must not, repeat NOT" 780 01:06:02,600 --> 01:06:13,071 "leave you before the daylight as RAF unable go hunting in dark. Stop. Best of British luck. End." - What we do now? 781 01:06:13,512 --> 01:06:14,549 We, nothing! 782 01:06:14,749 --> 01:06:16,113 [We can't let him get away.] 783 01:06:16,513 --> 01:06:18,858 - How? Where? With what? - Alan! 784 01:06:19,318 --> 01:06:20,924 I still have one of these pills. 785 01:06:21,124 --> 01:06:23,623 - What pills? - That British Major gave them to me. 786 01:06:23,823 --> 01:06:27,262 - Where, when? - Back home... At the brothel. 787 01:06:29,420 --> 01:06:31,770 Here? Let's have it. 788 01:06:34,797 --> 01:06:37,611 - What is it supposed to do, child? - I don't know. 789 01:06:38,611 --> 01:06:40,896 He called them knockout drops. 790 01:06:41,096 --> 01:06:42,984 You put them in the German champagne. 791 01:06:44,076 --> 01:06:48,272 - Would it work in a glass of our cordial, do you think? - Yes. 792 01:06:48,580 --> 01:06:50,448 You must try our finest cordial. 793 01:06:50,648 --> 01:06:53,591 The men of the village believe that it has miraculous properties. 794 01:06:53,791 --> 01:06:55,658 To judge by the birth rate, they could be right. 795 01:06:56,258 --> 01:06:58,773 The women want us to ration with the one bottle a month. 796 01:06:59,681 --> 01:07:01,657 Try it. You have a long journey ahead of you. 797 01:07:01,857 --> 01:07:03,446 For the victory at the end of it! 798 01:07:03,846 --> 01:07:07,038 - Let's drink to that. To victory! - To victory! 799 01:07:08,559 --> 01:07:13,251 Ah, too late. Come and sit here, my child. 800 01:07:52,774 --> 01:07:54,429 This custom of house? 801 01:07:55,307 --> 01:08:01,885 - Oh, dear! I have made a mess of everything. - No everything. Mainly trousers. 802 01:08:02,453 --> 01:08:04,466 Fetch water and towel. 803 01:08:07,414 --> 01:08:11,197 Only winds of heaven travel fast with certainty. 804 01:08:14,200 --> 01:08:15,200 Naruhodo... (Well...) 805 01:08:17,024 --> 01:08:20,224 Worse how [it was thrown] at me by American in Pacific. 806 01:08:24,879 --> 01:08:27,302 Oh my, this good drink. 807 01:08:28,611 --> 01:08:29,972 We will feel better. 808 01:08:30,646 --> 01:08:31,874 Like sake. 809 01:08:33,054 --> 01:08:37,211 - You like sake? - I don't know, monsieur. I've never tried. 810 01:08:38,656 --> 01:08:42,438 - You bring more. - Of course, monsieur. I mean Highness. 811 01:08:42,638 --> 01:08:45,020 There is [so littlle] time and much way to go. 812 01:08:45,420 --> 01:08:49,127 But you can't go yet... I mean not like this. 813 01:08:50,219 --> 01:08:52,103 Not an important man like you. 814 01:09:07,648 --> 01:09:10,825 - How old your age? - Twenty. 815 01:09:12,008 --> 01:09:15,873 What a pretty young girl like you doing in place like this. 816 01:09:16,674 --> 01:09:18,426 I am an young novice, monsieur. 817 01:09:18,916 --> 01:09:21,478 - Novice, what the novice? - A beginner. 818 01:09:25,289 --> 01:09:27,514 You do well for beginner. 819 01:09:28,458 --> 01:09:32,139 It's not natural, is it? We are not even allowed to talk. 820 01:09:32,839 --> 01:09:36,429 - You like... talk?... - Sometimes. 821 01:09:37,417 --> 01:09:40,947 - You like... men? - Some men. 822 01:09:41,460 --> 01:09:46,565 Anyway, [the less I'm allowed to] do something, the more I want to do it. 823 01:09:46,817 --> 01:09:49,399 Ah, what you like to do now? 824 01:09:50,427 --> 01:09:55,372 Perhaps, it would be better if you took these trousers off, Your Highness. 825 01:09:55,825 --> 01:09:58,045 Ho-ho... Yeah! 826 01:09:58,607 --> 01:10:00,393 Is this an old order, Chaplain? 827 01:10:00,746 --> 01:10:03,112 The oldest sisterhood in the world. 828 01:10:03,964 --> 01:10:06,936 How do you [feel] to be the one man in the midst of so many women? 829 01:10:07,136 --> 01:10:09,420 I'm too old for temptations, my son. 830 01:10:09,620 --> 01:10:11,337 I am not yet ready for paradise. 831 01:10:11,848 --> 01:10:19,027 - The Church puts me here, to say Mass and to hear confession. - Confession? Here? To what, Padre? 832 01:10:20,220 --> 01:10:22,972 Deeds perhaps not, but thoughts... 833 01:10:24,102 --> 01:10:25,535 Oh, you'd be surprised. 834 01:10:26,576 --> 01:10:29,937 And for us, the thought is as much the sin as the act. 835 01:10:31,018 --> 01:10:33,804 One moment, child. What have you got there? 836 01:10:34,004 --> 01:10:36,171 - His trousers. - [God] in heaven! 837 01:10:36,371 --> 01:10:38,014 Excuse us, please. 838 01:10:38,808 --> 01:10:39,841 Come in. 839 01:10:44,019 --> 01:10:47,133 - Later on tonight. - Where, when? 840 01:10:47,333 --> 01:10:50,146 How careless! What did he say? 841 01:10:50,258 --> 01:10:54,331 He said: "What a pretty young girl like you doing in a place like this?" 842 01:10:55,149 --> 01:10:58,408 - Did he? - He wants another bottle of cordial. 843 01:10:58,993 --> 01:11:01,223 Perhaps, we can hold him. 844 01:11:02,606 --> 01:11:05,329 Off you go, and when his trousers are dry, 845 01:11:05,729 --> 01:11:08,275 I'll send Michèlle with them to relieve you. 846 01:11:08,775 --> 01:11:09,949 She'll know what to do. 847 01:11:15,120 --> 01:11:18,292 - And Marie-Claude! - Madame? - And remember... 848 01:11:19,455 --> 01:11:23,537 this is for France. - No madame, this is for me! 849 01:11:30,761 --> 01:11:39,561 Hai (Yes)... [Enter.]... [Ah, very good, huh!]. 850 01:11:43,196 --> 01:11:45,785 But you are away from the world here, Padre. 851 01:11:46,285 --> 01:11:49,091 Things are seldom what they seem, my son. 852 01:11:49,905 --> 01:11:53,874 We're keeping contacts... We are more in touch than you think. 853 01:11:54,451 --> 01:11:57,939 And all of this belong to the grand design. 854 01:11:58,329 --> 01:12:02,377 But this grand design, Padre? What are you meaning by that? 855 01:12:19,131 --> 01:12:21,373 Nothing happens by accident. 856 01:12:21,573 --> 01:12:25,131 That [piece] of the mystery is beyond our simple understanding. 857 01:12:25,878 --> 01:12:32,300 Enough that at the end each one of us is dealt with... justly... and according to the will of God. 858 01:12:35,421 --> 01:12:41,369 You must understand, my son, that God works in mysterious ways, his wonders [stupefy]. 859 01:12:42,138 --> 01:12:44,609 And I have to see someone else performing wonders. 860 01:12:44,909 --> 01:12:48,316 He will not be leaving tonight, that I can promise. 861 01:13:26,456 --> 01:13:28,698 - Permission to advance, Highness? - Hai (Yes). 862 01:13:33,626 --> 01:13:41,292 - Captain-san, tell me, [do they have] Houses of religion in Normandy at all? - Yes Highness, I am hoping so. 863 01:13:44,500 --> 01:13:49,721 At all times procrastination is a great seducer of resolution and decision. 864 01:13:50,536 --> 01:13:53,152 French exertions, British vigilance, 865 01:13:53,352 --> 01:13:55,655 and the braveness of our own boys, 866 01:13:55,755 --> 01:13:57,817 ensured that the road to Normandy... 867 01:13:58,017 --> 01:14:00,354 led to the final impeachment... - Tally-ho! 868 01:14:00,571 --> 01:14:02,119 and the ultimate explosion. 869 01:14:31,671 --> 01:14:34,045 With the prospect of liberation imminent... 870 01:14:34,545 --> 01:14:38,501 patriots everywhere follow the call to return to the sanctity of the home... 871 01:14:39,102 --> 01:14:41,770 and the moral virtues of everyday life. 872 01:14:45,188 --> 01:14:48,697 Ah, here we are, girls! Home again! 873 01:14:59,074 --> 01:15:00,776 My God! 874 01:15:10,588 --> 01:15:14,704 Oh, look who now turns up like the proverbial pet penis. 875 01:15:15,119 --> 01:15:19,521 - And with them an American tool as well. - What are you doing here, Herr Schroeder? 876 01:15:20,241 --> 01:15:25,031 At the moment we are moving out, but we have enjoyed the hospitality of your house, Madame. 877 01:15:25,389 --> 01:15:27,345 And now we wish to return it. 878 01:15:27,645 --> 01:15:30,442 - Hope with my furniture. - Where you are going, 879 01:15:30,642 --> 01:15:35,005 it is fully furnished. - I don't follow you. - You will, you will. 880 01:15:35,544 --> 01:15:38,624 You see, we know all about "Venus", Madame Grenier. 881 01:15:39,285 --> 01:15:41,921 We have been doing a little star gazing... 882 01:15:42,309 --> 01:15:45,136 and we have blown your circuit. 883 01:15:45,901 --> 01:15:50,349 And the British that you were hiding and the wicked old priest... Blown, arrested. 884 01:15:51,293 --> 01:15:54,333 We at the Gestapo are not as stupid as we look. Do I make myself clear? 885 01:15:54,528 --> 01:15:58,989 - My girls are quite innocent! - No girls are quite innocent, least of all, your girls. 886 01:15:59,573 --> 01:16:01,901 - I want escort transport. - At once, Herr Schroeder. 887 01:16:02,496 --> 01:16:03,223 So! 888 01:16:04,397 --> 01:16:06,593 You have come back here. For what? 889 01:16:07,444 --> 01:16:11,018 To witness our little... firework display tonight? 890 01:16:12,380 --> 01:16:17,824 - Ja... ja... Thank you Herr Colonel... - The last one, sir. 891 01:16:19,515 --> 01:16:21,273 The installations are mined. 892 01:16:21,873 --> 01:16:26,287 The charge is set... At midnight... Paris will go up. 893 01:16:27,044 --> 01:16:28,720 I've never disputed an order in my life... 894 01:16:29,120 --> 01:16:31,158 But it is too much. He's out of his mind! 895 01:16:32,279 --> 01:16:38,805 - And I shall go down in history as a Hun who blew up Paris. - Unless the French army breaks in on time. - There is no time. 896 01:16:39,682 --> 01:16:42,917 I need a high ranking Allied officer that can accept our surrender. 897 01:16:43,393 --> 01:16:45,145 You see, I too have my girls. 898 01:16:45,445 --> 01:16:49,608 Take these ladies to the Salazar Headquarters and let them entertain the old friends. 899 01:16:54,565 --> 01:16:55,624 Herr Schroeder! 900 01:16:56,496 --> 01:16:57,960 Quickly... Berlin. 901 01:16:58,738 --> 01:16:59,891 It is the Führer! 902 01:17:10,580 --> 01:17:13,341 Mein Führer! Schroeder here! 903 01:17:20,613 --> 01:17:25,765 Jurgens! It seems that the Führer does not trust the Military Governor... 904 01:17:26,265 --> 01:17:27,860 [who tarries with his orders execution.] 905 01:17:29,038 --> 01:17:32,318 - What we have to do with him? Arrest him? - No! 906 01:17:33,047 --> 01:17:34,529 We wait until midnight. 907 01:17:35,376 --> 01:17:37,880 If Paris is not burning by then, 908 01:17:38,941 --> 01:17:43,749 I... am to give the orders... for the Führer. 909 01:18:05,773 --> 01:18:06,773 Auf Wiedersehen! 910 01:18:07,021 --> 01:18:08,848 - Prisoner... - Gehorch! 911 01:18:17,405 --> 01:18:20,602 Hold your head up, Claudine, You're supposed to be a soldier. 912 01:18:21,033 --> 01:18:24,533 - Where do we go? - We can't get below... over there. 913 01:18:25,393 --> 01:18:31,317 Attention! Immediately. Colonel Schroeder to report to transportation control immediately. Off. 914 01:18:32,158 --> 01:18:40,190 Attention! All clerical personnel will be issued the small arms and ammunition at 23:15 hours. Room 642. Off. 915 01:18:47,960 --> 01:18:48,748 Come! 916 01:19:06,850 --> 01:19:11,583 Attention! Gestapo personnel report at once for new movement order. Off. 917 01:19:17,382 --> 01:19:21,437 It is now 23:30 hours. At midnight we will clear all channels. 918 01:19:21,700 --> 01:19:26,597 And I am the only one of the command, personally responsible for demolition of Paris. Do I make myself clear? 919 01:19:26,797 --> 01:19:31,888 - You have an order for this? - It is the order of the Führer himself. Check with Berlin. 920 01:19:33,016 --> 01:19:38,607 The Lord provides all. And all he provides is good. So let us be grateful. 921 01:19:39,290 --> 01:19:41,553 Here are you, my son. I'll have another one. 922 01:19:42,521 --> 01:19:43,870 Thank you, Father. 923 01:19:47,080 --> 01:19:49,654 What's the sense of it all? I don't know. 924 01:19:50,339 --> 01:19:53,080 Tonight we blow Paris. And what happens? 925 01:19:53,280 --> 01:19:54,814 Tomorrow you blow Berlin. 926 01:19:55,919 --> 01:19:57,663 That is, if them don't shoot you, of course. 927 01:19:59,178 --> 01:20:01,843 Oh well, that's alright, I suppose. 928 01:20:02,443 --> 01:20:03,576 OK, hold it! 929 01:20:04,140 --> 01:20:05,331 Yes, I suppose, it is war. 930 01:20:05,531 --> 01:20:09,309 - And if you don't want your head blown off, open up quick. - And don't forget... 931 01:20:09,584 --> 01:20:13,803 If you are to make a safe getaway, all Gestapo documents must be handed in and burned. 932 01:20:13,893 --> 01:20:16,773 - Am I imagining, but I have just seen... - What's that? 933 01:20:16,973 --> 01:20:20,861 - Those girls from the whorehouse. - Where? - Downstairs, in the men's lavatory. 934 01:20:21,231 --> 01:20:23,568 - Sitting or standing? - Marching! 935 01:20:23,966 --> 01:20:26,998 In the uniforms of SS. Isn't that stupid? 936 01:20:27,198 --> 01:20:28,518 Yes, Gottfried. 937 01:20:29,258 --> 01:20:30,439 You look ridiculous. 938 01:20:31,438 --> 01:20:32,434 Do something. 939 01:20:32,634 --> 01:20:36,030 Herr Schroeder said we are supposed to be looking like French resistance fighters. 940 01:21:17,661 --> 01:21:20,866 You... You should get an Iron Cross for this, Herr Schroeder. 941 01:21:21,564 --> 01:21:23,619 I have always done mine duty. 942 01:21:41,387 --> 01:21:42,463 So peaceful... 943 01:21:44,563 --> 01:21:48,951 - May I ask what you plan to do after, Herr Schroeder? - The war? 944 01:21:50,114 --> 01:21:52,522 Return to my job in civilian street. 945 01:21:54,557 --> 01:21:58,730 - What is that, Herr Schroeder? - I am an income tax inspector. 946 01:22:00,111 --> 01:22:02,548 Quite a change from the life in the Gestapo. 947 01:22:03,682 --> 01:22:05,554 Not the way I do it. 948 01:22:19,440 --> 01:22:20,440 Attention! 949 01:22:20,950 --> 01:22:22,650 All [rhymes speech cue/HQ] personnel... 950 01:22:22,949 --> 01:22:25,152 will assembly at once in the main hall... 951 01:22:25,352 --> 01:22:29,707 with full equipment and [day rations] [to wait for the further] orders. Off. 952 01:22:32,137 --> 01:22:35,487 All HQ personnel? Does that mean us too? 953 01:22:36,444 --> 01:22:38,505 - Heil Hitler! - Oh! Heil Hitler! 954 01:22:40,066 --> 01:22:42,848 You've heard that, everyone? All out. Now! 955 01:22:45,277 --> 01:22:47,378 [With all] your equipment, hey-ho, below! 956 01:23:06,014 --> 01:23:07,506 We're called to stop that all, what's going out. 957 01:23:07,706 --> 01:23:12,557 - Look, bloody lively, too. - But what we do for [it]? - Well, pull the plug, fail it all, sure I know enough how to do that. You... 958 01:23:12,857 --> 01:23:13,944 Take that. 959 01:23:15,957 --> 01:23:17,857 Come, come, go! Quickly now! 960 01:23:25,381 --> 01:23:26,381 Quickly! 961 01:23:34,984 --> 01:23:37,454 This is the BBC, London. 962 01:23:41,478 --> 01:23:48,078 I don't want to set the world on fire... 963 01:23:48,584 --> 01:23:49,629 All charge is set. 964 01:23:52,082 --> 01:23:57,056 Damnly good show, girls, [wrap up]. Now get off here as quick as [you can]. Leave the rest to Alan and me, right? Go on. Let's go. 965 01:23:57,351 --> 01:23:58,642 Girls, come quickly. 966 01:23:58,842 --> 01:24:00,092 - Take them with you. - OK. 967 01:24:11,090 --> 01:24:13,011 Now can you imagine what I see? 968 01:24:29,504 --> 01:24:31,123 - There! Take them out! - Christ! 969 01:24:31,423 --> 01:24:33,536 - It's a French! - [Look at them!] After them! 970 01:24:33,936 --> 01:24:34,766 Look out! 971 01:24:36,065 --> 01:24:37,559 No. No! 972 01:24:44,121 --> 01:24:45,553 Stop you fools! Stop! 973 01:24:57,409 --> 01:25:00,025 I hear nothing. I see nothing. 974 01:25:01,424 --> 01:25:02,622 Now I must do something. 975 01:25:03,583 --> 01:25:04,978 Wait here, watch. 976 01:25:05,534 --> 01:25:07,726 You'll be seeing Paris for the last time. 977 01:25:15,234 --> 01:25:17,902 - Sir, French are here! - Thank God. 978 01:25:18,202 --> 01:25:25,405 - [Saw them in the building, all hell breaks loose]. - Tell to all that idiots to stop shooting and whatever the French leader is, bring him here to me at once. - Aye. 979 01:25:29,695 --> 01:25:31,600 Girls, stay here. 980 01:25:36,180 --> 01:25:37,260 How we do it? 981 01:25:38,326 --> 01:25:39,351 Not bad. 982 01:25:40,789 --> 01:25:41,810 Mon général! 983 01:25:45,165 --> 01:25:48,071 - Madame? - You are the Military Governor? 984 01:25:50,480 --> 01:25:53,283 Then... allow me to introduce myself. 985 01:25:53,651 --> 01:25:57,977 General Grenier, with the Free French Forces. Code name... "Venus". 986 01:25:58,549 --> 01:26:01,007 I am here to accept your surrender. 987 01:26:01,850 --> 01:26:02,847 Madame... 988 01:26:03,286 --> 01:26:04,635 General... 989 01:26:07,106 --> 01:26:09,193 Paris... is yours! 990 01:26:15,555 --> 01:26:16,510 Schroeder! 991 01:26:16,842 --> 01:26:17,776 Schroeder? 992 01:26:19,437 --> 01:26:20,777 Now it's perfect timing. 993 01:26:22,566 --> 01:26:23,977 What is happening here? 994 01:26:25,244 --> 01:26:27,088 - Sod it! - Where is everyone? 995 01:26:28,715 --> 01:26:32,023 One moment... I've got a good present for that bastard. 996 01:26:34,852 --> 01:26:36,621 Schroeder here, Communications. 997 01:26:41,267 --> 01:26:42,451 The Führer? 998 01:26:43,882 --> 01:26:49,279 - Yes, mein Führer! - Is Paris burning!? - I'm giving the order at this very moment. 999 01:26:50,048 --> 01:26:53,826 - Paris... - Goddamned box! - will be blown... 1000 01:27:14,982 --> 01:27:17,307 In the name of la France... 1001 01:27:18,054 --> 01:27:22,293 Great Britain... and United States of America... 1002 01:27:22,593 --> 01:27:25,800 and the Soviet Union of Socialist Republics... 1003 01:27:33,671 --> 01:27:35,705 Madame Yvonne Grenier, 1004 01:27:36,411 --> 01:27:39,841 At whilst the weapons were [long warded], no still [attained]... 1005 01:27:40,309 --> 01:27:43,187 The old hatred thrown onto the [back keep] of the past... 1006 01:27:43,996 --> 01:27:47,097 Ancient enemies joined in planting their seeds... 1007 01:27:47,397 --> 01:27:49,872 in the fallow beds of peace... 1008 01:27:50,528 --> 01:27:52,882 From those beds emerged the newest... 1009 01:27:53,082 --> 01:27:55,434 and yet the oldest common market in the world... 1010 01:27:55,834 --> 01:27:57,195 ...[this] will let common market... 1011 01:27:57,495 --> 01:28:00,464 [to become] common coloss with that great fertilizer... 1012 01:28:01,020 --> 01:28:03,606 the United States of America. 1013 01:28:04,278 --> 01:28:06,512 Mademoiselle Claudine Carpentier... 1014 01:28:08,659 --> 01:28:11,282 Mademoiselle, suppose that you could breath in? 1015 01:28:15,005 --> 01:28:16,183 Supérieur ! 1016 01:28:23,216 --> 01:28:25,314 Mademoiselle Madeleine Moncou... 1017 01:28:27,383 --> 01:28:28,833 Pardonnez moi, mademoiselle. 1018 01:28:36,456 --> 01:28:38,292 Madame Louise Despar... 1019 01:28:45,382 --> 01:28:46,449 Pardon... 1020 01:28:57,238 --> 01:28:58,321 Voilà ! 1021 01:29:09,367 --> 01:29:11,978 Mademoiselle Marie-Claude Bisset... 1022 01:29:32,536 --> 01:29:33,689 Monsieur Président ! 1023 01:29:35,798 --> 01:29:40,626 I think... the time has come to offer you the hospitality of my house. 1024 01:29:41,626 --> 01:29:43,142 Come along, girls! 1025 01:29:45,305 --> 01:29:48,236 Our reading of history pose as a final question... 1026 01:29:48,436 --> 01:29:50,648 will we stay to protect the new Europe... 1027 01:29:50,948 --> 01:29:53,907 only to find ourselves defenceless defending the old... 1028 01:29:54,496 --> 01:29:57,856 And last risk being leading to climax after climax. 1029 01:29:58,316 --> 01:30:00,255 from which we could well emerge... 1030 01:30:00,355 --> 01:30:01,961 spent and stripped... 1031 01:30:02,361 --> 01:30:04,166 and all with God's help... 1032 01:30:04,666 --> 01:30:06,566 ultimately on top. 1033 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 Subtitles by: Vitaly (vipo). (Leningrad (USSR)-Gush Dan (Israel)). Editing program: "Subtitle Edit". 89843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.