All language subtitles for My Country_ The New Age_S01E10_Folge 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,050 --> 00:00:58,430 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:58,510 --> 00:01:00,930 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:02,140 --> 00:01:04,930 EPISODE 10 4 00:02:15,050 --> 00:02:17,550 Yeon! 5 00:02:38,610 --> 00:02:39,900 Yeon. 6 00:02:40,990 --> 00:02:43,030 Yeon, stay with me. 7 00:02:43,700 --> 00:02:45,080 Yeon. 8 00:02:47,120 --> 00:02:48,500 Hwi. 9 00:02:49,000 --> 00:02:50,210 Don't talk. 10 00:02:50,620 --> 00:02:52,420 If you talk, the bleeding won't stop. 11 00:02:57,300 --> 00:02:59,840 I'm okay. 12 00:03:01,890 --> 00:03:02,840 I'm not in pain. 13 00:03:02,930 --> 00:03:04,800 I said you shouldn't talk. 14 00:03:07,100 --> 00:03:08,390 Don't... 15 00:03:11,980 --> 00:03:14,520 get hurt anymore. 16 00:03:17,030 --> 00:03:18,940 I don't want you 17 00:03:21,820 --> 00:03:23,820 to suffer anymore 18 00:03:24,990 --> 00:03:26,580 because of me. 19 00:03:44,260 --> 00:03:47,140 Where is Seon-ho? 20 00:03:48,510 --> 00:03:49,720 Don't worry. 21 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 He's fine. 22 00:03:59,860 --> 00:04:01,190 Hwi. 23 00:04:03,070 --> 00:04:04,160 Yes, Yeon. 24 00:04:05,870 --> 00:04:06,990 You see, 25 00:04:10,080 --> 00:04:12,830 I was happy 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,380 because I was your sister. 27 00:04:30,060 --> 00:04:31,310 I was 28 00:04:34,600 --> 00:04:36,230 truly happy. 29 00:05:09,680 --> 00:05:11,720 Yeon. 30 00:05:19,150 --> 00:05:20,480 Yeon. 31 00:05:30,450 --> 00:05:31,530 Yeon. 32 00:05:35,370 --> 00:05:36,580 Yeon. 33 00:05:39,500 --> 00:05:40,670 Yeon... 34 00:07:21,560 --> 00:07:22,690 Don't go. 35 00:07:24,230 --> 00:07:25,270 If you go there, 36 00:07:27,320 --> 00:07:28,820 you'll die too. 37 00:07:51,470 --> 00:07:53,220 Gosh! What the heck? 38 00:08:47,560 --> 00:08:49,980 Nam Jeon! 39 00:09:56,420 --> 00:09:59,590 The poison on the blade is now spreading through your bloodstream. 40 00:10:04,020 --> 00:10:05,770 Your body will corrode 41 00:10:05,850 --> 00:10:08,230 while your sister's corpse rots. 42 00:10:11,560 --> 00:10:13,110 Why are you so angry? 43 00:10:14,860 --> 00:10:16,900 Are you not the one who got Yeon killed? 44 00:10:18,360 --> 00:10:20,660 You broke your promise. 45 00:10:20,740 --> 00:10:22,950 Hence, she got killed because of you. 46 00:10:23,030 --> 00:10:26,580 I am the one who broke the promise. Why kill Yeon? 47 00:10:27,580 --> 00:10:31,170 Why her and not me? 48 00:10:33,840 --> 00:10:35,170 Because I know 49 00:10:38,170 --> 00:10:40,510 this will pain you more. 50 00:10:53,270 --> 00:10:55,270 You know nothing about me. 51 00:10:56,980 --> 00:10:59,400 How will you kill me when you do not know what I am capable of? 52 00:11:10,670 --> 00:11:13,170 I stomped and trod on countless corpses of my enemies 53 00:11:14,630 --> 00:11:17,510 to come this far. 54 00:11:18,210 --> 00:11:19,590 Do you truly think 55 00:11:20,170 --> 00:11:22,050 that you can take me down? 56 00:11:25,430 --> 00:11:27,640 You puny weakling, how dare you. 57 00:11:27,720 --> 00:11:30,640 Shut up, you son of a bitch! 58 00:11:32,350 --> 00:11:36,400 You had brought your father's corpse to me and begged me in tears to bury it. 59 00:11:37,820 --> 00:11:39,820 Why did you not bring your sister's corpse? 60 00:11:42,410 --> 00:11:43,740 If you die as well, 61 00:11:44,320 --> 00:11:46,280 who will bury your sister? 62 00:11:54,040 --> 00:11:55,500 Back off! 63 00:12:14,850 --> 00:12:16,270 Back off, 64 00:12:21,360 --> 00:12:23,530 or I will slay you. 65 00:12:28,950 --> 00:12:31,450 Why put your life on the line for this little punk? 66 00:12:31,540 --> 00:12:32,910 He is my man. 67 00:12:33,750 --> 00:12:35,670 He protected me, 68 00:12:36,080 --> 00:12:37,500 so I must protect him now. 69 00:12:39,840 --> 00:12:42,670 You were lucky enough to be born the King's son, 70 00:12:43,920 --> 00:12:47,050 whereas I, unfortunately, wasn't. That is simply all. 71 00:12:50,810 --> 00:12:51,930 Thus, 72 00:12:54,890 --> 00:12:56,440 I will spare his life. 73 00:13:04,650 --> 00:13:06,450 If you lay even just a finger on him, 74 00:13:06,530 --> 00:13:09,580 I will shred you to pieces with all the swords that I own. 75 00:13:10,700 --> 00:13:11,540 This is 76 00:13:12,200 --> 00:13:14,120 how I protect my people 77 00:13:15,410 --> 00:13:17,040 and the reason I live. 78 00:14:09,760 --> 00:14:12,640 I do not think you're cut out to be a swordsman. 79 00:14:12,720 --> 00:14:14,220 Who are you to dare say such a thing? 80 00:14:16,140 --> 00:14:19,190 I told you that I am your teacher. I am here to teach you swordsmanship. 81 00:14:19,270 --> 00:14:20,900 I pick my own teacher! 82 00:14:21,360 --> 00:14:22,940 Don't step back to avoid my sword. 83 00:14:23,020 --> 00:14:24,650 I told you to block it at an angle. 84 00:14:25,190 --> 00:14:28,110 Use long strokes for stabbing and short strokes for cutting. 85 00:14:31,200 --> 00:14:33,280 How many times must I tell you? 86 00:14:34,030 --> 00:14:36,910 Just like you said, I pick my own student. 87 00:14:38,120 --> 00:14:39,460 You do not qualify. 88 00:14:41,580 --> 00:14:42,710 You're pretty good. 89 00:14:47,720 --> 00:14:50,630 I am the greatest swordsman of Goryeo. What? "Pretty good"? 90 00:14:50,720 --> 00:14:52,430 Are you pretty good at archery as well? 91 00:14:57,470 --> 00:14:59,310 Shall I teach you how to avoid being hit? 92 00:14:59,390 --> 00:15:00,270 Sure, tell me. 93 00:15:00,900 --> 00:15:01,770 Shoot. 94 00:15:10,950 --> 00:15:12,780 Why didn't you dodge? 95 00:15:14,280 --> 00:15:17,200 I figured you wouldn't accept me as your student if I did. 96 00:15:31,340 --> 00:15:32,640 So am I your first student? 97 00:15:33,640 --> 00:15:34,890 My first student 98 00:15:35,850 --> 00:15:37,890 is at home now. It's my son. 99 00:15:39,890 --> 00:15:42,230 I envy him for having such a great teacher. 100 00:15:56,990 --> 00:15:57,910 -Hwi! -Hwi! 101 00:15:57,990 --> 00:15:59,080 Hwi! 102 00:16:02,580 --> 00:16:04,540 We'll take care of him from here on. 103 00:16:04,630 --> 00:16:06,130 Hey, Beom. 104 00:16:15,390 --> 00:16:17,220 Make sure he recovers. 105 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 What? 106 00:16:31,110 --> 00:16:33,110 -Why does the wound look like that? -Poison. 107 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 It's venom from the most venomous snake, gloydius saxatilis. 108 00:16:38,200 --> 00:16:39,410 We must save 109 00:16:39,870 --> 00:16:40,870 Hwi. 110 00:16:41,790 --> 00:16:43,040 We cannot let him die like this. 111 00:16:43,620 --> 00:16:45,080 We certainly cannot. 112 00:16:45,580 --> 00:16:48,210 I will save him even if I have to suck all the venom out of him. 113 00:16:48,290 --> 00:16:50,050 Beom, bring me that thing. 114 00:17:11,780 --> 00:17:12,780 Yeon... 115 00:17:15,650 --> 00:17:17,740 waited for you until her last breath. 116 00:18:23,260 --> 00:18:24,520 Nam Jeon 117 00:18:25,020 --> 00:18:27,680 put venom on the dagger. 118 00:18:28,270 --> 00:18:30,020 That son of a bitch. 119 00:18:36,780 --> 00:18:38,110 Will he live? 120 00:18:38,650 --> 00:18:40,490 He is barely breathing at the moment. 121 00:18:41,620 --> 00:18:43,660 Whether he can live or not is up to him. 122 00:20:35,100 --> 00:20:36,980 We should send Yeon off first. 123 00:21:01,380 --> 00:21:02,760 As the chief mourner, 124 00:21:03,970 --> 00:21:05,970 you should go in and say goodbye. 125 00:22:09,070 --> 00:22:10,200 Hwi. 126 00:22:11,450 --> 00:22:13,450 Don't trade the flower patterned shoes. 127 00:22:15,000 --> 00:22:15,870 I'd... 128 00:22:16,620 --> 00:22:18,920 rather hold onto them until they fit. 129 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 That means 130 00:22:22,670 --> 00:22:24,840 I will at least live until I am older. 131 00:22:51,700 --> 00:22:52,950 My dear sister, Yeon. 132 00:22:56,700 --> 00:22:58,960 I hope this pair of floral shoes takes you to a good place. 133 00:23:05,880 --> 00:23:08,170 See all the things that you never got to see 134 00:23:11,800 --> 00:23:13,300 and travel freely. 135 00:25:43,700 --> 00:25:46,830 NAM SEON-HO 136 00:25:47,920 --> 00:25:50,880 I have seen only one facial expression on your face. 137 00:25:51,460 --> 00:25:53,800 When you're tired, you smile. When you're annoyed, you smile. 138 00:25:53,880 --> 00:25:56,510 And sometimes, you just smile. 139 00:25:57,630 --> 00:25:58,640 I do? 140 00:25:59,970 --> 00:26:02,060 You can cry on my shoulder. 141 00:26:02,600 --> 00:26:04,770 You have nowhere else to cry. 142 00:26:36,760 --> 00:26:37,880 Yeon... 143 00:26:59,450 --> 00:27:00,360 How is it? 144 00:27:01,200 --> 00:27:03,450 It is quite serious, Your Majesty. 145 00:27:04,700 --> 00:27:07,370 Your Majesty cannot hide this illness any longer. 146 00:27:07,950 --> 00:27:08,910 How much time 147 00:27:09,710 --> 00:27:11,250 do I have left? 148 00:27:16,800 --> 00:27:17,920 Thank you anyway. 149 00:27:24,390 --> 00:27:26,510 How is the preparation for the tea party going? 150 00:27:27,520 --> 00:27:28,770 It's... 151 00:27:41,570 --> 00:27:44,200 So six of them suddenly fell ill, 152 00:27:44,820 --> 00:27:47,080 and four of them have urgent matters to attend to. 153 00:27:47,160 --> 00:27:49,750 Two of them are dealing with family matters, and three of them 154 00:27:50,540 --> 00:27:52,710 did not even bother to tell us why they couldn't attend. 155 00:27:56,090 --> 00:27:57,460 What are you waiting for? 156 00:27:57,590 --> 00:27:59,550 Summon all of them at once. 157 00:27:59,920 --> 00:28:02,300 That is why your life was spared. 158 00:28:02,380 --> 00:28:04,340 I received a royal order that I must 159 00:28:05,600 --> 00:28:09,350 distance myself from the Crown Prince in return for having my life spared. 160 00:28:11,940 --> 00:28:15,810 Hence, the other meritorious subjects are also distancing themselves. 161 00:28:17,610 --> 00:28:19,940 Half of them have joined hands with Bang-won, 162 00:28:21,240 --> 00:28:22,570 and the other half 163 00:28:24,410 --> 00:28:26,570 will tiptoe around me. 164 00:28:30,830 --> 00:28:32,790 It lists their weaknesses. 165 00:28:33,370 --> 00:28:35,130 Threaten or report them if you have to. 166 00:28:35,210 --> 00:28:36,880 Do whatever it takes to win them back. 167 00:28:47,760 --> 00:28:49,100 What on earth are you doing? 168 00:28:49,180 --> 00:28:51,020 Bang-won is about to slay you, 169 00:28:51,100 --> 00:28:55,310 yet you have all this time to threaten me with the meritorious subjects' weaknesses. 170 00:28:58,270 --> 00:29:02,280 There is only one way the Crown Prince can ascend the throne. 171 00:29:03,110 --> 00:29:05,320 You must kneel before Bang-won. 172 00:29:06,740 --> 00:29:09,530 Let His Majesty and the people see a mother who is desperately doing 173 00:29:10,290 --> 00:29:12,660 everything in her power to save her son? 174 00:29:13,200 --> 00:29:15,790 Only then can you buy yourself some time. 175 00:29:16,790 --> 00:29:18,840 Time for the Crown Prince to grow up 176 00:29:20,710 --> 00:29:23,880 and for me to rise up again. It will also 177 00:29:27,140 --> 00:29:29,600 help you make full use of the little bit of time 178 00:29:31,720 --> 00:29:33,600 that you have left. 179 00:30:00,540 --> 00:30:03,670 Your Highness, it looks like it will rain soon. 180 00:30:04,960 --> 00:30:06,760 If I let the Queen stand in the rain, 181 00:30:07,840 --> 00:30:09,640 the people of this country 182 00:30:10,430 --> 00:30:11,930 will pity her, I suppose. 183 00:30:51,640 --> 00:30:53,180 What brings Your Majesty 184 00:30:53,600 --> 00:30:56,720 to this humble place? 185 00:30:57,890 --> 00:31:00,690 This is the first memorial ceremony of the deceased queen. 186 00:31:02,110 --> 00:31:04,440 I should be here to pay my respects, of course. 187 00:31:04,520 --> 00:31:05,940 "Queen"? 188 00:31:07,570 --> 00:31:09,570 You were the one who said she can't be called "Queen" 189 00:31:10,320 --> 00:31:12,780 for she passed away before the new kingdom was established 190 00:31:12,870 --> 00:31:16,950 and that she can only obtain the insignificant posthumous name. 191 00:31:17,200 --> 00:31:20,040 That is why I have no choice but to hold her memorial ceremony 192 00:31:20,330 --> 00:31:21,920 separately like this. 193 00:31:22,000 --> 00:31:23,710 I was simply following the customs. 194 00:31:23,790 --> 00:31:25,710 The kinds of customs that allow a mere concubine 195 00:31:25,800 --> 00:31:27,840 to become Queen and an illegitimate son 196 00:31:27,920 --> 00:31:30,430 to become Crown Prince? 197 00:31:34,890 --> 00:31:37,680 I asked His Majesty to consider you one of the founding contributors. 198 00:31:38,890 --> 00:31:40,850 I will attend her memorial ceremony every year, 199 00:31:41,230 --> 00:31:44,400 and I will send you a heartfelt letter every month. 200 00:31:44,480 --> 00:31:46,520 I wish to be a good mother to you. 201 00:31:46,860 --> 00:31:48,570 -So-- -Is that why 202 00:31:49,780 --> 00:31:51,780 you tried to assassinate me? 203 00:31:54,160 --> 00:31:55,830 A good mother 204 00:31:57,040 --> 00:31:59,870 would never kill her son. 205 00:32:12,090 --> 00:32:13,380 I beg you. 206 00:32:14,470 --> 00:32:15,970 Give me a chance. 207 00:32:25,730 --> 00:32:30,530 Admit your wrongdoings in front of the people and step down from the throne. 208 00:32:32,070 --> 00:32:35,240 Then Bang-seok will be ousted, 209 00:32:36,070 --> 00:32:38,160 but not killed. 210 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 How dare you 211 00:32:41,500 --> 00:32:43,830 make such a wicked remark? 212 00:32:53,340 --> 00:32:58,350 You only care about the Crown Prince, 213 00:32:59,260 --> 00:33:01,390 but this country is everything to me. 214 00:33:02,640 --> 00:33:05,270 I will gladly endure a bloodbath 215 00:33:05,350 --> 00:33:07,690 if it is necessary to solidify the foundation of this kingdom 216 00:33:07,770 --> 00:33:10,150 so that it can thrive for the next 1,000 years. 217 00:33:12,780 --> 00:33:14,490 So don't you dare 218 00:33:17,120 --> 00:33:20,120 denounce me. 219 00:33:22,950 --> 00:33:24,040 Even if 220 00:33:25,870 --> 00:33:27,580 I beg you on my knees 221 00:33:28,710 --> 00:33:30,210 for mercy, 222 00:33:31,630 --> 00:33:32,710 you will 223 00:33:34,300 --> 00:33:36,760 kill my son in the end. 224 00:34:35,780 --> 00:34:37,700 This is the medicine you asked for 225 00:34:38,280 --> 00:34:39,860 and some clothes. 226 00:34:40,110 --> 00:34:41,700 I also packed some side dishes. 227 00:34:43,030 --> 00:34:44,450 Thanks, Hwa-wol. 228 00:34:44,540 --> 00:34:46,370 There's no need to thank me. 229 00:34:49,420 --> 00:34:51,790 Is something the matter? 230 00:34:52,960 --> 00:34:54,750 What? Of course not. 231 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 Tell me. 232 00:34:58,590 --> 00:34:59,840 What's going on? 233 00:35:31,000 --> 00:35:32,170 Madame Seol... 234 00:35:34,250 --> 00:35:36,000 Hwa-wol... 235 00:35:40,010 --> 00:35:42,300 She never could keep a secret. 236 00:35:45,260 --> 00:35:46,810 Forgive me, Madame Seol. 237 00:35:49,020 --> 00:35:50,520 How could you? 238 00:35:52,150 --> 00:35:53,900 How beautiful is this place you're going 239 00:35:55,770 --> 00:35:58,320 that you wanted to leave without saying goodbye? 240 00:36:11,120 --> 00:36:12,870 It's a fine place. 241 00:36:15,380 --> 00:36:19,340 A place where I don't have to wear my heavy hairpiece, 242 00:36:22,380 --> 00:36:25,970 and a place where I don't need to worry about Ihwaru. 243 00:36:31,480 --> 00:36:34,400 It's also where my old friend is. 244 00:36:44,450 --> 00:36:46,120 When I meet her, 245 00:36:48,330 --> 00:36:52,160 I'll tell her that her daughter grew up to be a fine young woman. 246 00:36:56,290 --> 00:36:57,840 A beautiful young lady. 247 00:37:06,180 --> 00:37:07,430 Hui-jae, 248 00:37:09,100 --> 00:37:10,390 I'm sorry... 249 00:37:11,970 --> 00:37:13,140 and grateful. 250 00:37:19,900 --> 00:37:21,480 Help me sit up. 251 00:37:30,280 --> 00:37:31,450 Read it. 252 00:38:05,360 --> 00:38:06,450 "From this moment on, 253 00:38:09,910 --> 00:38:11,450 the head of Ihwaru 254 00:38:12,290 --> 00:38:13,910 is Hui-jae of the Han Family. 255 00:38:19,960 --> 00:38:21,880 You will clear out what no longer exists 256 00:38:23,130 --> 00:38:25,340 and the new head will lead with dignity. 257 00:38:28,260 --> 00:38:30,220 Help your new Madame 258 00:38:32,140 --> 00:38:33,970 and protect Ihwaru. 259 00:38:37,020 --> 00:38:38,440 Cha-su... 260 00:38:41,060 --> 00:38:42,060 Cha-su, 261 00:38:42,820 --> 00:38:44,730 all I can do is apologize. 262 00:38:47,030 --> 00:38:50,160 Help Hui-jae manage Ihwaru." 263 00:38:50,820 --> 00:38:52,370 Madame Seol... 264 00:38:53,280 --> 00:38:54,580 "Hwa-wol, 265 00:38:56,410 --> 00:38:58,580 you will also aid the new head. 266 00:39:01,420 --> 00:39:02,920 Being the talebearer you are, 267 00:39:03,420 --> 00:39:06,710 I suggest you stay clear of trouble by watching what you say." 268 00:39:07,720 --> 00:39:09,840 I'm good at keeping secrets, you know. 269 00:39:10,930 --> 00:39:13,430 Why are you always on my case? 270 00:39:18,480 --> 00:39:19,640 "Gyeol..." 271 00:39:23,020 --> 00:39:24,360 Madame Seol! 272 00:39:24,440 --> 00:39:26,320 -Madame Seol... -Madame Seol. 273 00:40:17,870 --> 00:40:21,370 Poppy capsules are known for their wicked ability 274 00:40:21,460 --> 00:40:23,080 that puts you in a state of oblivion. 275 00:40:23,290 --> 00:40:25,250 What is it that you 276 00:40:25,420 --> 00:40:27,340 desperately wish to forget? 277 00:40:36,640 --> 00:40:37,810 I lost someone. 278 00:40:41,770 --> 00:40:43,640 The one person who liked me, 279 00:40:46,360 --> 00:40:47,610 and... 280 00:40:53,320 --> 00:40:54,860 trusted me. 281 00:40:56,070 --> 00:40:58,700 Well, we all have our sob stories. 282 00:41:38,870 --> 00:41:42,290 NAM SEON-HO 283 00:42:09,650 --> 00:42:11,150 NAM SEON-HO 284 00:42:17,700 --> 00:42:19,370 You made the right choice. 285 00:42:19,870 --> 00:42:22,410 Do not get attached to those who aren't worthy. 286 00:42:22,490 --> 00:42:24,410 The world you built for yourself 287 00:42:25,750 --> 00:42:27,750 is for sure a formidable one. 288 00:42:29,170 --> 00:42:32,090 I ran around like a silly boy not realizing it though. 289 00:42:33,500 --> 00:42:35,590 How foolish must I have looked. 290 00:42:36,630 --> 00:42:37,630 Rest. 291 00:42:40,930 --> 00:42:44,100 A world where all deaths are meaningless. 292 00:42:47,180 --> 00:42:49,140 I wish to see that for myself too. 293 00:42:53,270 --> 00:42:55,610 I will rise to the top of that world 294 00:42:57,280 --> 00:43:00,030 and look down as you die a meaningless death. 295 00:43:01,450 --> 00:43:03,490 Your mother's lowly blood 296 00:43:05,370 --> 00:43:07,410 has finally left your system. 297 00:43:09,790 --> 00:43:10,960 And so... 298 00:43:12,630 --> 00:43:15,920 I am left with only your noble blood. 299 00:45:29,510 --> 00:45:30,890 Okay, Yeon. 300 00:45:33,640 --> 00:45:34,690 I'll stick around 301 00:45:36,150 --> 00:45:38,230 a little longer. 302 00:45:41,570 --> 00:45:42,990 Just a little longer. 303 00:46:23,940 --> 00:46:30,620 6 YEARS LATER, 1398, THE FIRST STRIFE OF THE PRINCES 304 00:46:39,830 --> 00:46:41,080 Where are the King's bodyguards? 305 00:46:42,170 --> 00:46:43,800 They'll arrive soon. 306 00:46:44,670 --> 00:46:46,510 The Crown Prince has grown up now 307 00:46:46,590 --> 00:46:48,760 and Bang-won disbanded his private army. 308 00:46:48,840 --> 00:46:50,970 You seem to be going to unnecessary lengths. 309 00:46:52,890 --> 00:46:55,350 The Crown Prince's heart continues to weaken 310 00:46:55,430 --> 00:46:57,770 and we don't know when Bang-won will attack us again. 311 00:46:59,100 --> 00:47:01,480 If the King doesn't vacate the throne right away, 312 00:47:03,440 --> 00:47:04,530 In the end, 313 00:47:07,150 --> 00:47:08,360 we will all be slaughtered. 314 00:47:14,030 --> 00:47:16,910 You have pledged your loyalty to the Crown Prince in words. 315 00:47:20,790 --> 00:47:22,290 I will add my seal to it. 316 00:47:26,800 --> 00:47:29,470 And with the support of the royal family, 317 00:47:30,930 --> 00:47:32,840 we will dethrone the King. 318 00:47:34,010 --> 00:47:35,060 I... 319 00:47:36,350 --> 00:47:38,430 will make a nation ruled by the subjects. 320 00:47:41,230 --> 00:47:42,350 That will be... 321 00:47:47,070 --> 00:47:48,440 our nation. 322 00:47:53,320 --> 00:47:57,040 NAM JEON 323 00:48:04,540 --> 00:48:05,630 Who is it? 324 00:48:41,120 --> 00:48:43,830 Even though my hearing isn't what it used to be, 325 00:48:43,920 --> 00:48:45,250 I still hear things. 326 00:48:48,090 --> 00:48:50,670 Your nickname is a king with a gat? 327 00:48:51,210 --> 00:48:52,970 It's only a rumor. 328 00:48:54,010 --> 00:48:55,840 Please don't be bothered by it. 329 00:48:56,010 --> 00:48:59,310 From meritorious subjects to members of the royal family, 330 00:48:59,510 --> 00:49:00,810 many have joined his side. 331 00:49:01,730 --> 00:49:04,650 I hardly doubt it's just a rumor. 332 00:49:04,730 --> 00:49:09,440 There is even a rumor going around that Prince Jeongan will be the next king. 333 00:49:09,520 --> 00:49:10,900 Only the one who spread it 334 00:49:11,400 --> 00:49:13,570 would be aware of such absurdity. 335 00:49:15,860 --> 00:49:19,240 You must be wishing for me to die soon. 336 00:49:20,490 --> 00:49:24,000 Only then, you can fight for the throne. 337 00:49:24,080 --> 00:49:25,210 Your Majesty, that is-- 338 00:49:25,290 --> 00:49:27,330 It is why I'm warning you in advance. 339 00:49:27,420 --> 00:49:30,000 Anyone who mentions my abdication of the throne 340 00:49:32,510 --> 00:49:34,510 will have its family torn to pieces. 341 00:49:36,430 --> 00:49:37,510 So... 342 00:49:39,470 --> 00:49:40,810 I urge you 343 00:49:41,640 --> 00:49:43,680 to refrain yourselves. 344 00:49:50,940 --> 00:49:52,150 An abdication? 345 00:49:52,480 --> 00:49:55,860 No, His Majesty must live out a long life. 346 00:49:56,240 --> 00:49:57,240 I'm sure 347 00:49:57,910 --> 00:49:59,280 that will only make you 348 00:49:59,870 --> 00:50:01,910 nervous by the second though. 349 00:50:03,790 --> 00:50:05,710 The fact that he is well 350 00:50:05,790 --> 00:50:08,460 is a blessing to me and our nation. 351 00:50:09,460 --> 00:50:11,710 So why would you say I'm getting anxious? 352 00:50:16,510 --> 00:50:17,590 My lord! 353 00:50:20,970 --> 00:50:21,850 Your Highness. 354 00:50:23,100 --> 00:50:24,180 Right, then. 355 00:50:42,870 --> 00:50:44,490 They were all slayed? 356 00:50:46,040 --> 00:50:48,120 -What about the bodyguards? -They disappeared. 357 00:50:48,620 --> 00:50:49,790 This is now the second time. 358 00:50:54,800 --> 00:50:56,170 We have a leak. 359 00:50:57,510 --> 00:50:59,760 The people who knew about it are us three 360 00:51:00,260 --> 00:51:01,340 and... 361 00:51:04,930 --> 00:51:07,060 Assistant Director of the Privy Council. 362 00:51:20,450 --> 00:51:22,320 How dare you! 363 00:51:26,330 --> 00:51:30,620 ASSISTANT DIRECTOR 364 00:51:51,650 --> 00:51:53,230 ASSISTANT DIRECTOR 365 00:51:53,480 --> 00:51:54,650 THE PRIVY COUNCIL 366 00:51:56,020 --> 00:51:57,030 What... 367 00:51:58,030 --> 00:52:00,650 Did you eliminate the Assistant Director of the Privy Council? 368 00:52:06,080 --> 00:52:07,990 Would you have liked to handle it yourself? 369 00:52:10,080 --> 00:52:11,160 The royal bodyguards... 370 00:52:11,870 --> 00:52:13,080 Was it Bang-won's doing? 371 00:52:13,670 --> 00:52:15,290 Bang-won may be rampageous, 372 00:52:15,790 --> 00:52:18,260 but unlike someone, he doesn't bribe people. 373 00:52:20,090 --> 00:52:21,260 I was hoping to 374 00:52:22,050 --> 00:52:23,390 wrap up this deal myself. 375 00:52:25,050 --> 00:52:26,810 There's a guard coming from Ming today. 376 00:52:27,600 --> 00:52:28,770 Via which quay? 377 00:52:31,270 --> 00:52:32,600 I can't say. 378 00:52:33,100 --> 00:52:34,770 He will be there 379 00:52:35,730 --> 00:52:37,940 and another guard will be slayed. 380 00:52:38,020 --> 00:52:39,530 I have it under control. 381 00:52:41,780 --> 00:52:43,030 You don't need to be concerned. 382 00:52:43,110 --> 00:52:44,870 I think I must. 383 00:52:45,910 --> 00:52:47,490 I don't care how many guards you intend 384 00:52:47,580 --> 00:52:49,870 to shove into the mouths of the royal family. 385 00:52:50,500 --> 00:52:52,330 A dethronement is all I need. 386 00:52:53,960 --> 00:52:55,670 If anyone gets in the way of that, 387 00:52:58,670 --> 00:53:00,300 I will slay my way through them. 388 00:53:27,320 --> 00:53:28,830 Is this a coincidence? 389 00:53:29,330 --> 00:53:30,790 No, I was waiting for you. 390 00:53:30,870 --> 00:53:33,080 You waited for a lowlife like me? 391 00:53:33,710 --> 00:53:35,580 You must have a lot of time on your hands. 392 00:53:37,210 --> 00:53:38,340 Your father 393 00:53:39,170 --> 00:53:41,800 slaughtered his comrades to win a spot at His Majesty's side. 394 00:53:42,590 --> 00:53:45,010 Meanwhile, you achieved your title 395 00:53:45,090 --> 00:53:48,260 at the expense of your best friend and his sister. 396 00:53:48,970 --> 00:53:50,010 It's like a mutt 397 00:53:50,810 --> 00:53:52,640 gave birth to another mutt. 398 00:53:54,640 --> 00:53:56,270 A mutt, did you say? 399 00:54:01,020 --> 00:54:02,900 You and I are alike. 400 00:54:04,190 --> 00:54:06,700 We both tried to harm our own fathers. 401 00:54:07,700 --> 00:54:09,780 You did what you could to give your father the throne. 402 00:54:09,870 --> 00:54:11,490 And now, you're trying to steal it. 403 00:54:11,990 --> 00:54:13,080 Actually, 404 00:54:14,410 --> 00:54:16,670 you put him on the throne to steal it away. 405 00:54:17,750 --> 00:54:19,170 It's what I plan to do as well. 406 00:54:22,920 --> 00:54:24,210 You have changed a lot. 407 00:54:24,970 --> 00:54:25,840 Finally, 408 00:54:26,590 --> 00:54:28,090 you've become an interesting adversary. 409 00:54:31,640 --> 00:54:32,680 Your Highness. 410 00:54:35,810 --> 00:54:37,520 Could you go as far 411 00:54:40,980 --> 00:54:42,650 as to killing His Majesty? 412 00:54:55,910 --> 00:54:56,910 I will... 413 00:54:59,120 --> 00:55:00,420 never do that. 414 00:55:02,880 --> 00:55:04,210 Then it seems like 415 00:55:06,050 --> 00:55:07,590 we have our differences. 416 00:55:15,140 --> 00:55:19,190 Guards that were carefully selected for the job were slayed mercilessly. 417 00:55:23,860 --> 00:55:24,900 He's a skilled swordsman. 418 00:55:26,530 --> 00:55:27,990 How many quays 419 00:55:29,570 --> 00:55:31,070 are in Hanyang again? 420 00:56:06,070 --> 00:56:07,110 Stop! 421 00:56:07,610 --> 00:56:09,070 Treat them with care. 422 00:56:09,530 --> 00:56:13,280 These aren't just broads but commodities. 423 00:56:17,120 --> 00:56:21,330 I hear that Joseon women are worth more than gold in Ming. 424 00:56:21,830 --> 00:56:24,710 Who knows? She might be my jackpot. 425 00:56:33,180 --> 00:56:34,720 -Please... -Get in. 426 00:56:42,690 --> 00:56:44,650 Please don't do this, my lord! 427 00:56:49,980 --> 00:56:52,990 We have the gold vase, so we just need to load the silk and the women. 428 00:56:54,660 --> 00:56:56,280 I see we don't have company today. 429 00:56:56,370 --> 00:56:58,830 Only a crazy buffoon will dare attack us here. 430 00:57:06,500 --> 00:57:07,540 Don't get your hopes up. 431 00:57:08,130 --> 00:57:09,550 None of you will survive this. 432 00:57:10,050 --> 00:57:11,090 Kill him! 433 00:57:46,620 --> 00:57:48,210 Do you have any idea who I am? 434 00:57:48,290 --> 00:57:50,300 I am the Minister of Military Affairs. 435 00:57:51,170 --> 00:57:52,130 So? 436 01:00:43,510 --> 01:00:45,640 The Minister of Military Affairs is dead? 437 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 -What about the gold vase? -They're gone. 438 01:00:58,070 --> 01:01:00,740 If we can't deliver the gold vase before the blood ceremony, 439 01:01:00,820 --> 01:01:03,400 the members of the royal family will turn their backs on us. 440 01:01:03,490 --> 01:01:06,280 BLOOD CEREMONY: A RITUAL OF DRINKING BLOOD TO PLEDGE ALLEGIANCE 441 01:01:06,870 --> 01:01:07,870 Find them. 442 01:01:10,830 --> 01:01:13,960 Search every corner of Hanyang if you have to and just find them! 443 01:01:17,880 --> 01:01:20,710 I bet you're as feeble as a 90-year-old man. 444 01:01:20,800 --> 01:01:22,550 How long has it been since you got it up? 445 01:01:22,630 --> 01:01:23,840 Three to five years maybe? 446 01:01:23,930 --> 01:01:25,760 How did you know that? 447 01:01:27,140 --> 01:01:29,680 Let me tell you about this. 448 01:01:29,760 --> 01:01:32,560 It's a pill that'll even erect a rotten pole. 449 01:01:32,640 --> 01:01:34,730 Take one and see your urine go over the fence. 450 01:01:34,810 --> 01:01:36,520 -Take two and-- -You'll die. 451 01:01:36,600 --> 01:01:37,690 Yes, you'll die. 452 01:01:38,860 --> 01:01:41,860 You're an army physician now, 453 01:01:42,610 --> 01:01:44,150 but you're still selling drugs. 454 01:01:44,240 --> 01:01:45,360 Leader. 455 01:01:45,660 --> 01:01:47,070 Don't call me that. 456 01:01:47,160 --> 01:01:50,160 Private armies were disbanded and we're here as servants. 457 01:01:53,540 --> 01:01:56,370 Look at you high up in the ranks. 458 01:01:56,460 --> 01:01:57,920 It's a nice look. 459 01:01:59,090 --> 01:02:00,420 Whatever. 460 01:02:01,000 --> 01:02:03,590 They say where you stand changes what you see. 461 01:02:03,670 --> 01:02:06,970 How is it? Do you get dizzy from way up there? 462 01:02:08,760 --> 01:02:10,600 Wait, where are your yellow teeth? 463 01:02:10,680 --> 01:02:12,220 Enjoy it while you can 464 01:02:14,230 --> 01:02:16,350 because your heads will soon be cracked. 465 01:02:16,440 --> 01:02:19,440 Are you jealous of what I have achieved for myself? 466 01:02:19,520 --> 01:02:20,940 You know, 467 01:02:21,940 --> 01:02:24,530 in a war, half of the men die after being stabbed in the back. 468 01:02:25,400 --> 01:02:27,780 Don't forget that I'm always watching you from behind. 469 01:02:28,280 --> 01:02:30,200 Why you bastard-- 470 01:02:30,370 --> 01:02:31,740 -No... -Enough! 471 01:02:34,160 --> 01:02:35,330 Your Highness. 472 01:02:36,160 --> 01:02:37,790 Good day to you too. 473 01:02:40,130 --> 01:02:41,880 I hear that many have sword wielding servants 474 01:02:41,960 --> 01:02:43,340 instead of private soldiers. 475 01:02:43,420 --> 01:02:44,630 The rumors must be true. 476 01:02:45,210 --> 01:02:47,840 Look at you, big man. You're like a bear. 477 01:02:48,430 --> 01:02:49,470 You must be Jeong Beom. 478 01:02:50,050 --> 01:02:51,140 You know me, Your Highness? 479 01:02:51,220 --> 01:02:52,600 How could I not know you? 480 01:02:53,640 --> 01:02:56,930 They say you have flawless skills and can patch any wound up 481 01:02:57,020 --> 01:02:58,730 without leaving scars. 482 01:02:58,810 --> 01:03:01,520 How do you know about us all? 483 01:03:01,610 --> 01:03:03,320 Do you have a spy among us? 484 01:03:05,280 --> 01:03:08,530 From what I hear, there's a man who ended Nam Jeon. 485 01:03:10,570 --> 01:03:13,490 He's not only a deadly archer but a skilled swordsman too. 486 01:03:15,580 --> 01:03:16,750 We don't know anything. 487 01:03:20,370 --> 01:03:21,580 You don't? 488 01:03:24,920 --> 01:03:26,300 When you do... 489 01:03:28,130 --> 01:03:29,050 Seo Hwi. 490 01:03:33,390 --> 01:03:35,680 Let him know that I wish to see him. 491 01:03:40,730 --> 01:03:42,690 Bang-won, there you are! 492 01:03:44,520 --> 01:03:45,780 Bang-won, it's your brother. 493 01:03:53,780 --> 01:03:54,700 So, 494 01:03:55,620 --> 01:03:57,080 how is Chi-do doing? 495 01:03:58,000 --> 01:03:59,250 You have no idea. 496 01:03:59,330 --> 01:04:02,040 Do you know who's the busiest in all of Joseon? 497 01:04:03,080 --> 01:04:04,460 It's Chi-do. 498 01:04:27,570 --> 01:04:29,030 I won, so give me a spot too. 499 01:04:30,110 --> 01:04:32,200 If these were real swords, you would've died first. 500 01:04:32,700 --> 01:04:35,240 If they were real swords, I would've fought another way. 501 01:04:45,000 --> 01:04:47,550 Graze even my clothing and you're in. 502 01:05:06,400 --> 01:05:08,770 Those who are stupidly bold die first on the battlefield 503 01:05:08,860 --> 01:05:09,730 just like you. 504 01:05:11,110 --> 01:05:12,280 Go home. 505 01:05:14,910 --> 01:05:18,200 The rice I get paid with will be enough to feed me and my mother for a year. 506 01:05:18,700 --> 01:05:21,580 This is all that I can do, so please give me a chance. 507 01:05:24,460 --> 01:05:25,580 Your mother 508 01:05:26,210 --> 01:05:28,670 will want you to live more than she wants that rice. 509 01:05:45,060 --> 01:05:46,400 This... 510 01:05:46,980 --> 01:05:50,110 is wild ginseng of 100 years. 511 01:05:51,650 --> 01:05:52,900 Try it. 512 01:06:05,410 --> 01:06:06,920 Are you out of your mind? 513 01:06:07,500 --> 01:06:08,830 You toss something so precious? 514 01:06:09,420 --> 01:06:11,170 This is a balloon flower root. 515 01:06:12,510 --> 01:06:13,760 Goodness. 516 01:06:14,630 --> 01:06:15,630 You have eyes of a hawk. 517 01:06:18,090 --> 01:06:20,180 I don't think I asked you to come. 518 01:06:21,430 --> 01:06:23,930 I hear that someone has been choking Nam Jeon's throat. 519 01:06:24,600 --> 01:06:26,350 He lost something important. 520 01:06:26,940 --> 01:06:29,360 You talk too much, you know. 521 01:06:29,440 --> 01:06:30,520 And you... 522 01:06:33,480 --> 01:06:35,860 are hiding too many things. 523 01:06:37,610 --> 01:06:39,030 Cut it out with the jokes 524 01:06:39,200 --> 01:06:42,030 and hand over your private army you've been hiding. 525 01:06:48,080 --> 01:06:50,080 This time, you could die. 526 01:06:50,710 --> 01:06:52,000 The King won't show mercy 527 01:06:52,500 --> 01:06:53,880 even though you're his son. 528 01:06:54,510 --> 01:06:58,760 By father or by brother. Dying is dying, isn't it? 529 01:06:59,640 --> 01:07:02,810 What I do is for survival. 530 01:07:04,390 --> 01:07:05,890 I wish to survive this. 531 01:07:06,480 --> 01:07:07,390 Bang-gan. 532 01:07:12,570 --> 01:07:13,860 Kneel before me 533 01:07:14,650 --> 01:07:17,110 and I will make sure you don't die. 534 01:07:31,210 --> 01:07:33,630 This is way better than the one in Gaegyeong. 535 01:07:34,090 --> 01:07:36,300 They must've earned a lot of money. 536 01:07:47,600 --> 01:07:49,730 What's so good about these dried grass? 537 01:07:52,020 --> 01:07:53,900 On a warm sunny day like this, 538 01:07:54,770 --> 01:07:56,280 nothing is better than a drink. 539 01:07:56,360 --> 01:07:58,240 Yes, I also like drinking in the day. 540 01:07:58,320 --> 01:08:00,910 After one or two, you don't recognize your parents. 541 01:08:01,410 --> 01:08:04,950 You must be lost. The courtesan house is that way. 542 01:08:05,030 --> 01:08:07,120 No, I'm in the right place. 543 01:08:07,790 --> 01:08:09,710 Could you perhaps look after my money for me? 544 01:08:09,790 --> 01:08:11,460 I can't trust anyone these days. 545 01:08:11,540 --> 01:08:12,670 But you don't know me either. 546 01:08:15,630 --> 01:08:16,880 Have we... 547 01:08:18,260 --> 01:08:19,300 met before? 548 01:08:22,010 --> 01:08:22,840 It's me. 549 01:08:23,720 --> 01:08:24,800 I'm a neat man. 550 01:08:27,770 --> 01:08:29,930 And my teeth are all white and clean. 551 01:08:32,560 --> 01:08:34,100 My goodness. 552 01:08:35,060 --> 01:08:36,270 Oh dear. 553 01:08:38,190 --> 01:08:41,650 You look as cute as a bunny when you're surprised. 554 01:08:43,740 --> 01:08:47,280 What happened? Did you sharpen your teeth on a whetstone or what? 555 01:08:48,740 --> 01:08:50,750 I rubbed them my ass off with this brush. 556 01:08:51,500 --> 01:08:52,500 What is this? 557 01:08:52,580 --> 01:08:56,000 It's wild-boar hair glued to a stick. 558 01:08:56,090 --> 01:08:59,670 You should try brushing your teeth with some bamboo salt. 559 01:08:59,760 --> 01:09:00,800 Three times a day. 560 01:09:04,680 --> 01:09:06,550 Your breath smells good too. 561 01:09:07,100 --> 01:09:08,890 It used to stink. 562 01:09:08,970 --> 01:09:10,020 So... 563 01:09:10,980 --> 01:09:12,690 do you want to come closer and smell it? 564 01:09:33,620 --> 01:09:35,000 I almost fell for his cute face. 565 01:09:37,590 --> 01:09:38,790 Well... 566 01:09:39,590 --> 01:09:40,710 Wait. 567 01:09:44,090 --> 01:09:46,550 I like a man who tries hard. 568 01:09:55,810 --> 01:09:59,940 Shuffle the dominoes and exchange hearts. 569 01:10:00,020 --> 01:10:02,030 And make out? 570 01:10:05,820 --> 01:10:07,030 All right. 571 01:10:08,490 --> 01:10:10,910 Did you hear about Minister of Military Affairs? 572 01:10:10,990 --> 01:10:13,620 How would a mere woman like me know what happens out there? 573 01:10:16,420 --> 01:10:20,290 Then you might not know that Lord Nam is being considered. 574 01:10:20,880 --> 01:10:22,300 He is? 575 01:10:23,550 --> 01:10:25,010 You seem displeased about it. 576 01:10:26,720 --> 01:10:27,590 Do you... 577 01:10:28,470 --> 01:10:29,930 want me to get rid of him? 578 01:10:31,930 --> 01:10:35,350 Madame Han, why would you say that? 579 01:10:35,430 --> 01:10:38,690 I already eliminated all his political opponents. 580 01:10:39,360 --> 01:10:41,570 It's a shame that you are pretending not to know about it. 581 01:10:42,070 --> 01:10:44,240 Not just his political opponents. 582 01:10:44,320 --> 01:10:47,950 She took care of gossip about your affairs 583 01:10:48,450 --> 01:10:51,120 and settled your gambling debts. 584 01:10:51,200 --> 01:10:53,040 Gosh, I'm out of breath. 585 01:10:55,200 --> 01:10:57,080 That's not true. 586 01:10:57,670 --> 01:10:59,580 Why would I pretend not to know all about it? 587 01:11:00,630 --> 01:11:03,130 So what is it you want? 588 01:11:05,840 --> 01:11:08,590 I want to take charge of signal-fire soldiers and policies 589 01:11:09,130 --> 01:11:10,390 of the Ministry of War. 590 01:11:10,680 --> 01:11:11,850 Is that it? 591 01:11:11,930 --> 01:11:15,520 It's an unimportant post where you light signal fires and bring tidings. 592 01:11:15,600 --> 01:11:17,980 Sometimes an unimportant post becomes important. 593 01:11:31,740 --> 01:11:34,540 SEO YEON 594 01:11:55,510 --> 01:11:56,770 Before her death, 595 01:11:57,680 --> 01:11:59,480 Her Highness used to make a wish like this. 596 01:12:01,770 --> 01:12:02,860 Whatever it is, 597 01:12:03,480 --> 01:12:05,020 it can't come true. 598 01:12:08,280 --> 01:12:11,160 I only hope 599 01:12:12,490 --> 01:12:14,410 they rest in peace up there. 600 01:13:33,700 --> 01:13:34,610 Did you 601 01:13:35,530 --> 01:13:36,660 see his face? 602 01:13:39,700 --> 01:13:41,830 I barely recognized the shape of him. 603 01:13:42,410 --> 01:13:43,790 There's someone who saw him. 604 01:13:54,300 --> 01:13:56,180 She hurt her leg, so she couldn't run away. 605 01:14:11,860 --> 01:14:14,450 Please spare me. 606 01:14:25,790 --> 01:14:27,170 Have you not found him yet? 607 01:14:27,830 --> 01:14:29,250 I apologize, my lord. 608 01:14:51,520 --> 01:14:53,030 Is it the missing golden vase? 609 01:15:04,660 --> 01:15:08,870 TODAY IN BAMBOO GROVE AT 4 P.M. 610 01:16:13,110 --> 01:16:14,150 Are you sure? 611 01:16:15,900 --> 01:16:16,860 Yes, I am. 612 01:16:29,910 --> 01:16:31,960 If it's a lie, you and your whole family 613 01:16:33,330 --> 01:16:34,790 will be slaughtered in cold blood. 614 01:16:40,380 --> 01:16:41,880 I'm asking you one last time. 615 01:16:45,390 --> 01:16:46,560 Is this correct? 616 01:16:56,980 --> 01:16:58,280 I'll take you in 617 01:16:59,230 --> 01:17:00,690 without your underlings. 618 01:18:34,660 --> 01:18:36,330 Once I step down, 619 01:18:36,420 --> 01:18:38,960 Nam Jeon will leave the Crown Prince by the nose. 620 01:18:39,040 --> 01:18:41,590 And Bang-won will try to kill him. 621 01:18:41,670 --> 01:18:45,340 Now Nam Jeon and Bang-won will attempt to kill each other. 622 01:18:45,840 --> 01:18:49,390 All you need to do is set up the battlefield, Your Majesty. 623 01:18:49,470 --> 01:18:52,100 I will readily douse myself with blood 624 01:18:52,470 --> 01:18:54,180 if someone has to do so. 625 01:18:54,770 --> 01:18:56,100 Only I can do it. 626 01:18:56,640 --> 01:18:58,690 Be honest for once in your life. 627 01:18:58,770 --> 01:19:02,520 You just wanted to have your own country. 628 01:19:02,610 --> 01:19:04,990 I don't care about a nation or a great cause. 629 01:19:05,150 --> 01:19:06,190 I'm not even interested. 630 01:19:06,280 --> 01:19:09,200 All I want to do is destroy Nam Jeon. 631 01:19:09,280 --> 01:19:10,870 I never keep my enemies alive. 632 01:19:10,950 --> 01:19:13,870 I guess you're probably my next enemy. 633 01:19:13,950 --> 01:19:15,620 Let's wait and see 634 01:19:15,700 --> 01:19:18,830 which of us will be slaughtered first. 635 01:19:20,290 --> 01:19:22,290 Subtitle translation by Liya Choi 43904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.