Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,050 --> 00:00:58,430
THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY
BASED ON HISTORICAL FACTS
2
00:00:58,510 --> 00:01:00,930
SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS
IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:02,140 --> 00:01:04,930
EPISODE 10
4
00:02:15,050 --> 00:02:17,550
Yeon!
5
00:02:38,610 --> 00:02:39,900
Yeon.
6
00:02:40,990 --> 00:02:43,030
Yeon, stay with me.
7
00:02:43,700 --> 00:02:45,080
Yeon.
8
00:02:47,120 --> 00:02:48,500
Hwi.
9
00:02:49,000 --> 00:02:50,210
Don't talk.
10
00:02:50,620 --> 00:02:52,420
If you talk, the bleeding won't stop.
11
00:02:57,300 --> 00:02:59,840
I'm okay.
12
00:03:01,890 --> 00:03:02,840
I'm not in pain.
13
00:03:02,930 --> 00:03:04,800
I said you shouldn't talk.
14
00:03:07,100 --> 00:03:08,390
Don't...
15
00:03:11,980 --> 00:03:14,520
get hurt anymore.
16
00:03:17,030 --> 00:03:18,940
I don't want you
17
00:03:21,820 --> 00:03:23,820
to suffer anymore
18
00:03:24,990 --> 00:03:26,580
because of me.
19
00:03:44,260 --> 00:03:47,140
Where is Seon-ho?
20
00:03:48,510 --> 00:03:49,720
Don't worry.
21
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
He's fine.
22
00:03:59,860 --> 00:04:01,190
Hwi.
23
00:04:03,070 --> 00:04:04,160
Yes, Yeon.
24
00:04:05,870 --> 00:04:06,990
You see,
25
00:04:10,080 --> 00:04:12,830
I was happy
26
00:04:17,750 --> 00:04:19,380
because I was your sister.
27
00:04:30,060 --> 00:04:31,310
I was
28
00:04:34,600 --> 00:04:36,230
truly happy.
29
00:05:09,680 --> 00:05:11,720
Yeon.
30
00:05:19,150 --> 00:05:20,480
Yeon.
31
00:05:30,450 --> 00:05:31,530
Yeon.
32
00:05:35,370 --> 00:05:36,580
Yeon.
33
00:05:39,500 --> 00:05:40,670
Yeon...
34
00:07:21,560 --> 00:07:22,690
Don't go.
35
00:07:24,230 --> 00:07:25,270
If you go there,
36
00:07:27,320 --> 00:07:28,820
you'll die too.
37
00:07:51,470 --> 00:07:53,220
Gosh! What the heck?
38
00:08:47,560 --> 00:08:49,980
Nam Jeon!
39
00:09:56,420 --> 00:09:59,590
The poison on the blade is now
spreading through your bloodstream.
40
00:10:04,020 --> 00:10:05,770
Your body will corrode
41
00:10:05,850 --> 00:10:08,230
while your sister's corpse rots.
42
00:10:11,560 --> 00:10:13,110
Why are you so angry?
43
00:10:14,860 --> 00:10:16,900
Are you not the one who got Yeon killed?
44
00:10:18,360 --> 00:10:20,660
You broke your promise.
45
00:10:20,740 --> 00:10:22,950
Hence, she got killed because of you.
46
00:10:23,030 --> 00:10:26,580
I am the one who broke the promise.
Why kill Yeon?
47
00:10:27,580 --> 00:10:31,170
Why her and not me?
48
00:10:33,840 --> 00:10:35,170
Because I know
49
00:10:38,170 --> 00:10:40,510
this will pain you more.
50
00:10:53,270 --> 00:10:55,270
You know nothing about me.
51
00:10:56,980 --> 00:10:59,400
How will you kill me when you do not know
what I am capable of?
52
00:11:10,670 --> 00:11:13,170
I stomped and trod on
countless corpses of my enemies
53
00:11:14,630 --> 00:11:17,510
to come this far.
54
00:11:18,210 --> 00:11:19,590
Do you truly think
55
00:11:20,170 --> 00:11:22,050
that you can take me down?
56
00:11:25,430 --> 00:11:27,640
You puny weakling, how dare you.
57
00:11:27,720 --> 00:11:30,640
Shut up, you son of a bitch!
58
00:11:32,350 --> 00:11:36,400
You had brought your father's corpse to me
and begged me in tears to bury it.
59
00:11:37,820 --> 00:11:39,820
Why did you not bring
your sister's corpse?
60
00:11:42,410 --> 00:11:43,740
If you die as well,
61
00:11:44,320 --> 00:11:46,280
who will bury your sister?
62
00:11:54,040 --> 00:11:55,500
Back off!
63
00:12:14,850 --> 00:12:16,270
Back off,
64
00:12:21,360 --> 00:12:23,530
or I will slay you.
65
00:12:28,950 --> 00:12:31,450
Why put your life on the line
for this little punk?
66
00:12:31,540 --> 00:12:32,910
He is my man.
67
00:12:33,750 --> 00:12:35,670
He protected me,
68
00:12:36,080 --> 00:12:37,500
so I must protect him now.
69
00:12:39,840 --> 00:12:42,670
You were lucky enough
to be born the King's son,
70
00:12:43,920 --> 00:12:47,050
whereas I, unfortunately, wasn't.
That is simply all.
71
00:12:50,810 --> 00:12:51,930
Thus,
72
00:12:54,890 --> 00:12:56,440
I will spare his life.
73
00:13:04,650 --> 00:13:06,450
If you lay even just a finger on him,
74
00:13:06,530 --> 00:13:09,580
I will shred you to pieces
with all the swords that I own.
75
00:13:10,700 --> 00:13:11,540
This is
76
00:13:12,200 --> 00:13:14,120
how I protect my people
77
00:13:15,410 --> 00:13:17,040
and the reason I live.
78
00:14:09,760 --> 00:14:12,640
I do not think you're cut out
to be a swordsman.
79
00:14:12,720 --> 00:14:14,220
Who are you to dare say such a thing?
80
00:14:16,140 --> 00:14:19,190
I told you that I am your teacher.
I am here to teach you swordsmanship.
81
00:14:19,270 --> 00:14:20,900
I pick my own teacher!
82
00:14:21,360 --> 00:14:22,940
Don't step back to avoid my sword.
83
00:14:23,020 --> 00:14:24,650
I told you to block it at an angle.
84
00:14:25,190 --> 00:14:28,110
Use long strokes for stabbing
and short strokes for cutting.
85
00:14:31,200 --> 00:14:33,280
How many times must I tell you?
86
00:14:34,030 --> 00:14:36,910
Just like you said, I pick my own student.
87
00:14:38,120 --> 00:14:39,460
You do not qualify.
88
00:14:41,580 --> 00:14:42,710
You're pretty good.
89
00:14:47,720 --> 00:14:50,630
I am the greatest swordsman of Goryeo.
What? "Pretty good"?
90
00:14:50,720 --> 00:14:52,430
Are you pretty good at archery as well?
91
00:14:57,470 --> 00:14:59,310
Shall I teach you how to avoid being hit?
92
00:14:59,390 --> 00:15:00,270
Sure, tell me.
93
00:15:00,900 --> 00:15:01,770
Shoot.
94
00:15:10,950 --> 00:15:12,780
Why didn't you dodge?
95
00:15:14,280 --> 00:15:17,200
I figured you wouldn't accept me
as your student if I did.
96
00:15:31,340 --> 00:15:32,640
So am I your first student?
97
00:15:33,640 --> 00:15:34,890
My first student
98
00:15:35,850 --> 00:15:37,890
is at home now. It's my son.
99
00:15:39,890 --> 00:15:42,230
I envy him for having
such a great teacher.
100
00:15:56,990 --> 00:15:57,910
-Hwi!
-Hwi!
101
00:15:57,990 --> 00:15:59,080
Hwi!
102
00:16:02,580 --> 00:16:04,540
We'll take care of him from here on.
103
00:16:04,630 --> 00:16:06,130
Hey, Beom.
104
00:16:15,390 --> 00:16:17,220
Make sure he recovers.
105
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
What?
106
00:16:31,110 --> 00:16:33,110
-Why does the wound look like that?
-Poison.
107
00:16:34,240 --> 00:16:37,200
It's venom from the most venomous snake,
gloydius saxatilis.
108
00:16:38,200 --> 00:16:39,410
We must save
109
00:16:39,870 --> 00:16:40,870
Hwi.
110
00:16:41,790 --> 00:16:43,040
We cannot let him die like this.
111
00:16:43,620 --> 00:16:45,080
We certainly cannot.
112
00:16:45,580 --> 00:16:48,210
I will save him even if I have to suck
all the venom out of him.
113
00:16:48,290 --> 00:16:50,050
Beom, bring me that thing.
114
00:17:11,780 --> 00:17:12,780
Yeon...
115
00:17:15,650 --> 00:17:17,740
waited for you until her last breath.
116
00:18:23,260 --> 00:18:24,520
Nam Jeon
117
00:18:25,020 --> 00:18:27,680
put venom on the dagger.
118
00:18:28,270 --> 00:18:30,020
That son of a bitch.
119
00:18:36,780 --> 00:18:38,110
Will he live?
120
00:18:38,650 --> 00:18:40,490
He is barely breathing at the moment.
121
00:18:41,620 --> 00:18:43,660
Whether he can live or not is up to him.
122
00:20:35,100 --> 00:20:36,980
We should send Yeon off first.
123
00:21:01,380 --> 00:21:02,760
As the chief mourner,
124
00:21:03,970 --> 00:21:05,970
you should go in and say goodbye.
125
00:22:09,070 --> 00:22:10,200
Hwi.
126
00:22:11,450 --> 00:22:13,450
Don't trade the flower patterned shoes.
127
00:22:15,000 --> 00:22:15,870
I'd...
128
00:22:16,620 --> 00:22:18,920
rather hold onto them until they fit.
129
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
That means
130
00:22:22,670 --> 00:22:24,840
I will at least live until I am older.
131
00:22:51,700 --> 00:22:52,950
My dear sister, Yeon.
132
00:22:56,700 --> 00:22:58,960
I hope this pair of floral shoes
takes you to a good place.
133
00:23:05,880 --> 00:23:08,170
See all the things
that you never got to see
134
00:23:11,800 --> 00:23:13,300
and travel freely.
135
00:25:43,700 --> 00:25:46,830
NAM SEON-HO
136
00:25:47,920 --> 00:25:50,880
I have seen only one facial expression
on your face.
137
00:25:51,460 --> 00:25:53,800
When you're tired, you smile.
When you're annoyed, you smile.
138
00:25:53,880 --> 00:25:56,510
And sometimes, you just smile.
139
00:25:57,630 --> 00:25:58,640
I do?
140
00:25:59,970 --> 00:26:02,060
You can cry on my shoulder.
141
00:26:02,600 --> 00:26:04,770
You have nowhere else to cry.
142
00:26:36,760 --> 00:26:37,880
Yeon...
143
00:26:59,450 --> 00:27:00,360
How is it?
144
00:27:01,200 --> 00:27:03,450
It is quite serious, Your Majesty.
145
00:27:04,700 --> 00:27:07,370
Your Majesty cannot hide this illness
any longer.
146
00:27:07,950 --> 00:27:08,910
How much time
147
00:27:09,710 --> 00:27:11,250
do I have left?
148
00:27:16,800 --> 00:27:17,920
Thank you anyway.
149
00:27:24,390 --> 00:27:26,510
How is the preparation
for the tea party going?
150
00:27:27,520 --> 00:27:28,770
It's...
151
00:27:41,570 --> 00:27:44,200
So six of them suddenly fell ill,
152
00:27:44,820 --> 00:27:47,080
and four of them have
urgent matters to attend to.
153
00:27:47,160 --> 00:27:49,750
Two of them are dealing
with family matters, and three of them
154
00:27:50,540 --> 00:27:52,710
did not even bother to tell us
why they couldn't attend.
155
00:27:56,090 --> 00:27:57,460
What are you waiting for?
156
00:27:57,590 --> 00:27:59,550
Summon all of them at once.
157
00:27:59,920 --> 00:28:02,300
That is why your life was spared.
158
00:28:02,380 --> 00:28:04,340
I received a royal order that I must
159
00:28:05,600 --> 00:28:09,350
distance myself from the Crown Prince
in return for having my life spared.
160
00:28:11,940 --> 00:28:15,810
Hence, the other meritorious subjects
are also distancing themselves.
161
00:28:17,610 --> 00:28:19,940
Half of them have joined hands
with Bang-won,
162
00:28:21,240 --> 00:28:22,570
and the other half
163
00:28:24,410 --> 00:28:26,570
will tiptoe around me.
164
00:28:30,830 --> 00:28:32,790
It lists their weaknesses.
165
00:28:33,370 --> 00:28:35,130
Threaten or report them if you have to.
166
00:28:35,210 --> 00:28:36,880
Do whatever it takes to win them back.
167
00:28:47,760 --> 00:28:49,100
What on earth are you doing?
168
00:28:49,180 --> 00:28:51,020
Bang-won is about to slay you,
169
00:28:51,100 --> 00:28:55,310
yet you have all this time to threaten me
with the meritorious subjects' weaknesses.
170
00:28:58,270 --> 00:29:02,280
There is only one way
the Crown Prince can ascend the throne.
171
00:29:03,110 --> 00:29:05,320
You must kneel before Bang-won.
172
00:29:06,740 --> 00:29:09,530
Let His Majesty and the people see
a mother who is desperately doing
173
00:29:10,290 --> 00:29:12,660
everything in her power to save her son?
174
00:29:13,200 --> 00:29:15,790
Only then can you buy yourself some time.
175
00:29:16,790 --> 00:29:18,840
Time for the Crown Prince to grow up
176
00:29:20,710 --> 00:29:23,880
and for me to rise up again. It will also
177
00:29:27,140 --> 00:29:29,600
help you make full use of
the little bit of time
178
00:29:31,720 --> 00:29:33,600
that you have left.
179
00:30:00,540 --> 00:30:03,670
Your Highness,
it looks like it will rain soon.
180
00:30:04,960 --> 00:30:06,760
If I let the Queen stand in the rain,
181
00:30:07,840 --> 00:30:09,640
the people of this country
182
00:30:10,430 --> 00:30:11,930
will pity her, I suppose.
183
00:30:51,640 --> 00:30:53,180
What brings Your Majesty
184
00:30:53,600 --> 00:30:56,720
to this humble place?
185
00:30:57,890 --> 00:31:00,690
This is the first memorial ceremony
of the deceased queen.
186
00:31:02,110 --> 00:31:04,440
I should be here
to pay my respects, of course.
187
00:31:04,520 --> 00:31:05,940
"Queen"?
188
00:31:07,570 --> 00:31:09,570
You were the one who said
she can't be called "Queen"
189
00:31:10,320 --> 00:31:12,780
for she passed away
before the new kingdom was established
190
00:31:12,870 --> 00:31:16,950
and that she can only obtain
the insignificant posthumous name.
191
00:31:17,200 --> 00:31:20,040
That is why I have no choice
but to hold her memorial ceremony
192
00:31:20,330 --> 00:31:21,920
separately like this.
193
00:31:22,000 --> 00:31:23,710
I was simply following the customs.
194
00:31:23,790 --> 00:31:25,710
The kinds of customs
that allow a mere concubine
195
00:31:25,800 --> 00:31:27,840
to become Queen and an illegitimate son
196
00:31:27,920 --> 00:31:30,430
to become Crown Prince?
197
00:31:34,890 --> 00:31:37,680
I asked His Majesty to consider you
one of the founding contributors.
198
00:31:38,890 --> 00:31:40,850
I will attend her memorial ceremony
every year,
199
00:31:41,230 --> 00:31:44,400
and I will send you a heartfelt letter
every month.
200
00:31:44,480 --> 00:31:46,520
I wish to be a good mother to you.
201
00:31:46,860 --> 00:31:48,570
-So--
-Is that why
202
00:31:49,780 --> 00:31:51,780
you tried to assassinate me?
203
00:31:54,160 --> 00:31:55,830
A good mother
204
00:31:57,040 --> 00:31:59,870
would never kill her son.
205
00:32:12,090 --> 00:32:13,380
I beg you.
206
00:32:14,470 --> 00:32:15,970
Give me a chance.
207
00:32:25,730 --> 00:32:30,530
Admit your wrongdoings in front of
the people and step down from the throne.
208
00:32:32,070 --> 00:32:35,240
Then Bang-seok will be ousted,
209
00:32:36,070 --> 00:32:38,160
but not killed.
210
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
How dare you
211
00:32:41,500 --> 00:32:43,830
make such a wicked remark?
212
00:32:53,340 --> 00:32:58,350
You only care about the Crown Prince,
213
00:32:59,260 --> 00:33:01,390
but this country is everything to me.
214
00:33:02,640 --> 00:33:05,270
I will gladly endure a bloodbath
215
00:33:05,350 --> 00:33:07,690
if it is necessary to solidify
the foundation of this kingdom
216
00:33:07,770 --> 00:33:10,150
so that it can thrive
for the next 1,000 years.
217
00:33:12,780 --> 00:33:14,490
So don't you dare
218
00:33:17,120 --> 00:33:20,120
denounce me.
219
00:33:22,950 --> 00:33:24,040
Even if
220
00:33:25,870 --> 00:33:27,580
I beg you on my knees
221
00:33:28,710 --> 00:33:30,210
for mercy,
222
00:33:31,630 --> 00:33:32,710
you will
223
00:33:34,300 --> 00:33:36,760
kill my son in the end.
224
00:34:35,780 --> 00:34:37,700
This is the medicine you asked for
225
00:34:38,280 --> 00:34:39,860
and some clothes.
226
00:34:40,110 --> 00:34:41,700
I also packed some side dishes.
227
00:34:43,030 --> 00:34:44,450
Thanks, Hwa-wol.
228
00:34:44,540 --> 00:34:46,370
There's no need to thank me.
229
00:34:49,420 --> 00:34:51,790
Is something the matter?
230
00:34:52,960 --> 00:34:54,750
What? Of course not.
231
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Tell me.
232
00:34:58,590 --> 00:34:59,840
What's going on?
233
00:35:31,000 --> 00:35:32,170
Madame Seol...
234
00:35:34,250 --> 00:35:36,000
Hwa-wol...
235
00:35:40,010 --> 00:35:42,300
She never could keep a secret.
236
00:35:45,260 --> 00:35:46,810
Forgive me, Madame Seol.
237
00:35:49,020 --> 00:35:50,520
How could you?
238
00:35:52,150 --> 00:35:53,900
How beautiful is this place you're going
239
00:35:55,770 --> 00:35:58,320
that you wanted to leave
without saying goodbye?
240
00:36:11,120 --> 00:36:12,870
It's a fine place.
241
00:36:15,380 --> 00:36:19,340
A place where I don't have
to wear my heavy hairpiece,
242
00:36:22,380 --> 00:36:25,970
and a place where I don't
need to worry about Ihwaru.
243
00:36:31,480 --> 00:36:34,400
It's also where my old friend is.
244
00:36:44,450 --> 00:36:46,120
When I meet her,
245
00:36:48,330 --> 00:36:52,160
I'll tell her that her daughter
grew up to be a fine young woman.
246
00:36:56,290 --> 00:36:57,840
A beautiful young lady.
247
00:37:06,180 --> 00:37:07,430
Hui-jae,
248
00:37:09,100 --> 00:37:10,390
I'm sorry...
249
00:37:11,970 --> 00:37:13,140
and grateful.
250
00:37:19,900 --> 00:37:21,480
Help me sit up.
251
00:37:30,280 --> 00:37:31,450
Read it.
252
00:38:05,360 --> 00:38:06,450
"From this moment on,
253
00:38:09,910 --> 00:38:11,450
the head of Ihwaru
254
00:38:12,290 --> 00:38:13,910
is Hui-jae of the Han Family.
255
00:38:19,960 --> 00:38:21,880
You will clear out what no longer exists
256
00:38:23,130 --> 00:38:25,340
and the new head will lead with dignity.
257
00:38:28,260 --> 00:38:30,220
Help your new Madame
258
00:38:32,140 --> 00:38:33,970
and protect Ihwaru.
259
00:38:37,020 --> 00:38:38,440
Cha-su...
260
00:38:41,060 --> 00:38:42,060
Cha-su,
261
00:38:42,820 --> 00:38:44,730
all I can do is apologize.
262
00:38:47,030 --> 00:38:50,160
Help Hui-jae manage Ihwaru."
263
00:38:50,820 --> 00:38:52,370
Madame Seol...
264
00:38:53,280 --> 00:38:54,580
"Hwa-wol,
265
00:38:56,410 --> 00:38:58,580
you will also aid the new head.
266
00:39:01,420 --> 00:39:02,920
Being the talebearer you are,
267
00:39:03,420 --> 00:39:06,710
I suggest you stay clear of trouble
by watching what you say."
268
00:39:07,720 --> 00:39:09,840
I'm good at keeping secrets, you know.
269
00:39:10,930 --> 00:39:13,430
Why are you always on my case?
270
00:39:18,480 --> 00:39:19,640
"Gyeol..."
271
00:39:23,020 --> 00:39:24,360
Madame Seol!
272
00:39:24,440 --> 00:39:26,320
-Madame Seol...
-Madame Seol.
273
00:40:17,870 --> 00:40:21,370
Poppy capsules are known
for their wicked ability
274
00:40:21,460 --> 00:40:23,080
that puts you in a state of oblivion.
275
00:40:23,290 --> 00:40:25,250
What is it that you
276
00:40:25,420 --> 00:40:27,340
desperately wish to forget?
277
00:40:36,640 --> 00:40:37,810
I lost someone.
278
00:40:41,770 --> 00:40:43,640
The one person who liked me,
279
00:40:46,360 --> 00:40:47,610
and...
280
00:40:53,320 --> 00:40:54,860
trusted me.
281
00:40:56,070 --> 00:40:58,700
Well, we all have our sob stories.
282
00:41:38,870 --> 00:41:42,290
NAM SEON-HO
283
00:42:09,650 --> 00:42:11,150
NAM SEON-HO
284
00:42:17,700 --> 00:42:19,370
You made the right choice.
285
00:42:19,870 --> 00:42:22,410
Do not get attached
to those who aren't worthy.
286
00:42:22,490 --> 00:42:24,410
The world you built for yourself
287
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
is for sure a formidable one.
288
00:42:29,170 --> 00:42:32,090
I ran around like a silly boy
not realizing it though.
289
00:42:33,500 --> 00:42:35,590
How foolish must I have looked.
290
00:42:36,630 --> 00:42:37,630
Rest.
291
00:42:40,930 --> 00:42:44,100
A world where all deaths are meaningless.
292
00:42:47,180 --> 00:42:49,140
I wish to see that for myself too.
293
00:42:53,270 --> 00:42:55,610
I will rise to the top of that world
294
00:42:57,280 --> 00:43:00,030
and look down
as you die a meaningless death.
295
00:43:01,450 --> 00:43:03,490
Your mother's lowly blood
296
00:43:05,370 --> 00:43:07,410
has finally left your system.
297
00:43:09,790 --> 00:43:10,960
And so...
298
00:43:12,630 --> 00:43:15,920
I am left with only your noble blood.
299
00:45:29,510 --> 00:45:30,890
Okay, Yeon.
300
00:45:33,640 --> 00:45:34,690
I'll stick around
301
00:45:36,150 --> 00:45:38,230
a little longer.
302
00:45:41,570 --> 00:45:42,990
Just a little longer.
303
00:46:23,940 --> 00:46:30,620
6 YEARS LATER, 1398,
THE FIRST STRIFE OF THE PRINCES
304
00:46:39,830 --> 00:46:41,080
Where are the King's bodyguards?
305
00:46:42,170 --> 00:46:43,800
They'll arrive soon.
306
00:46:44,670 --> 00:46:46,510
The Crown Prince has grown up now
307
00:46:46,590 --> 00:46:48,760
and Bang-won disbanded his private army.
308
00:46:48,840 --> 00:46:50,970
You seem to be going
to unnecessary lengths.
309
00:46:52,890 --> 00:46:55,350
The Crown Prince's heart
continues to weaken
310
00:46:55,430 --> 00:46:57,770
and we don't know
when Bang-won will attack us again.
311
00:46:59,100 --> 00:47:01,480
If the King doesn't
vacate the throne right away,
312
00:47:03,440 --> 00:47:04,530
In the end,
313
00:47:07,150 --> 00:47:08,360
we will all be slaughtered.
314
00:47:14,030 --> 00:47:16,910
You have pledged your loyalty
to the Crown Prince in words.
315
00:47:20,790 --> 00:47:22,290
I will add my seal to it.
316
00:47:26,800 --> 00:47:29,470
And with the support of the royal family,
317
00:47:30,930 --> 00:47:32,840
we will dethrone the King.
318
00:47:34,010 --> 00:47:35,060
I...
319
00:47:36,350 --> 00:47:38,430
will make a nation ruled by the subjects.
320
00:47:41,230 --> 00:47:42,350
That will be...
321
00:47:47,070 --> 00:47:48,440
our nation.
322
00:47:53,320 --> 00:47:57,040
NAM JEON
323
00:48:04,540 --> 00:48:05,630
Who is it?
324
00:48:41,120 --> 00:48:43,830
Even though my hearing
isn't what it used to be,
325
00:48:43,920 --> 00:48:45,250
I still hear things.
326
00:48:48,090 --> 00:48:50,670
Your nickname is a king with a gat?
327
00:48:51,210 --> 00:48:52,970
It's only a rumor.
328
00:48:54,010 --> 00:48:55,840
Please don't be bothered by it.
329
00:48:56,010 --> 00:48:59,310
From meritorious subjects
to members of the royal family,
330
00:48:59,510 --> 00:49:00,810
many have joined his side.
331
00:49:01,730 --> 00:49:04,650
I hardly doubt it's just a rumor.
332
00:49:04,730 --> 00:49:09,440
There is even a rumor going around
that Prince Jeongan will be the next king.
333
00:49:09,520 --> 00:49:10,900
Only the one who spread it
334
00:49:11,400 --> 00:49:13,570
would be aware of such absurdity.
335
00:49:15,860 --> 00:49:19,240
You must be wishing for me to die soon.
336
00:49:20,490 --> 00:49:24,000
Only then, you can fight for the throne.
337
00:49:24,080 --> 00:49:25,210
Your Majesty, that is--
338
00:49:25,290 --> 00:49:27,330
It is why I'm warning you in advance.
339
00:49:27,420 --> 00:49:30,000
Anyone who mentions
my abdication of the throne
340
00:49:32,510 --> 00:49:34,510
will have its family torn to pieces.
341
00:49:36,430 --> 00:49:37,510
So...
342
00:49:39,470 --> 00:49:40,810
I urge you
343
00:49:41,640 --> 00:49:43,680
to refrain yourselves.
344
00:49:50,940 --> 00:49:52,150
An abdication?
345
00:49:52,480 --> 00:49:55,860
No, His Majesty must live out a long life.
346
00:49:56,240 --> 00:49:57,240
I'm sure
347
00:49:57,910 --> 00:49:59,280
that will only make you
348
00:49:59,870 --> 00:50:01,910
nervous by the second though.
349
00:50:03,790 --> 00:50:05,710
The fact that he is well
350
00:50:05,790 --> 00:50:08,460
is a blessing to me and our nation.
351
00:50:09,460 --> 00:50:11,710
So why would you say I'm getting anxious?
352
00:50:16,510 --> 00:50:17,590
My lord!
353
00:50:20,970 --> 00:50:21,850
Your Highness.
354
00:50:23,100 --> 00:50:24,180
Right, then.
355
00:50:42,870 --> 00:50:44,490
They were all slayed?
356
00:50:46,040 --> 00:50:48,120
-What about the bodyguards?
-They disappeared.
357
00:50:48,620 --> 00:50:49,790
This is now the second time.
358
00:50:54,800 --> 00:50:56,170
We have a leak.
359
00:50:57,510 --> 00:50:59,760
The people who knew about it are us three
360
00:51:00,260 --> 00:51:01,340
and...
361
00:51:04,930 --> 00:51:07,060
Assistant Director of the Privy Council.
362
00:51:20,450 --> 00:51:22,320
How dare you!
363
00:51:26,330 --> 00:51:30,620
ASSISTANT DIRECTOR
364
00:51:51,650 --> 00:51:53,230
ASSISTANT DIRECTOR
365
00:51:53,480 --> 00:51:54,650
THE PRIVY COUNCIL
366
00:51:56,020 --> 00:51:57,030
What...
367
00:51:58,030 --> 00:52:00,650
Did you eliminate the Assistant Director
of the Privy Council?
368
00:52:06,080 --> 00:52:07,990
Would you have liked to
handle it yourself?
369
00:52:10,080 --> 00:52:11,160
The royal bodyguards...
370
00:52:11,870 --> 00:52:13,080
Was it Bang-won's doing?
371
00:52:13,670 --> 00:52:15,290
Bang-won may be rampageous,
372
00:52:15,790 --> 00:52:18,260
but unlike someone,
he doesn't bribe people.
373
00:52:20,090 --> 00:52:21,260
I was hoping to
374
00:52:22,050 --> 00:52:23,390
wrap up this deal myself.
375
00:52:25,050 --> 00:52:26,810
There's a guard coming from Ming today.
376
00:52:27,600 --> 00:52:28,770
Via which quay?
377
00:52:31,270 --> 00:52:32,600
I can't say.
378
00:52:33,100 --> 00:52:34,770
He will be there
379
00:52:35,730 --> 00:52:37,940
and another guard will be slayed.
380
00:52:38,020 --> 00:52:39,530
I have it under control.
381
00:52:41,780 --> 00:52:43,030
You don't need to be concerned.
382
00:52:43,110 --> 00:52:44,870
I think I must.
383
00:52:45,910 --> 00:52:47,490
I don't care how many guards you intend
384
00:52:47,580 --> 00:52:49,870
to shove into the mouths
of the royal family.
385
00:52:50,500 --> 00:52:52,330
A dethronement is all I need.
386
00:52:53,960 --> 00:52:55,670
If anyone gets in the way of that,
387
00:52:58,670 --> 00:53:00,300
I will slay my way through them.
388
00:53:27,320 --> 00:53:28,830
Is this a coincidence?
389
00:53:29,330 --> 00:53:30,790
No, I was waiting for you.
390
00:53:30,870 --> 00:53:33,080
You waited for a lowlife like me?
391
00:53:33,710 --> 00:53:35,580
You must have a lot of time on your hands.
392
00:53:37,210 --> 00:53:38,340
Your father
393
00:53:39,170 --> 00:53:41,800
slaughtered his comrades
to win a spot at His Majesty's side.
394
00:53:42,590 --> 00:53:45,010
Meanwhile, you achieved your title
395
00:53:45,090 --> 00:53:48,260
at the expense of
your best friend and his sister.
396
00:53:48,970 --> 00:53:50,010
It's like a mutt
397
00:53:50,810 --> 00:53:52,640
gave birth to another mutt.
398
00:53:54,640 --> 00:53:56,270
A mutt, did you say?
399
00:54:01,020 --> 00:54:02,900
You and I are alike.
400
00:54:04,190 --> 00:54:06,700
We both tried to harm our own fathers.
401
00:54:07,700 --> 00:54:09,780
You did what you could
to give your father the throne.
402
00:54:09,870 --> 00:54:11,490
And now, you're trying to steal it.
403
00:54:11,990 --> 00:54:13,080
Actually,
404
00:54:14,410 --> 00:54:16,670
you put him on the throne
to steal it away.
405
00:54:17,750 --> 00:54:19,170
It's what I plan to do as well.
406
00:54:22,920 --> 00:54:24,210
You have changed a lot.
407
00:54:24,970 --> 00:54:25,840
Finally,
408
00:54:26,590 --> 00:54:28,090
you've become an interesting adversary.
409
00:54:31,640 --> 00:54:32,680
Your Highness.
410
00:54:35,810 --> 00:54:37,520
Could you go as far
411
00:54:40,980 --> 00:54:42,650
as to killing His Majesty?
412
00:54:55,910 --> 00:54:56,910
I will...
413
00:54:59,120 --> 00:55:00,420
never do that.
414
00:55:02,880 --> 00:55:04,210
Then it seems like
415
00:55:06,050 --> 00:55:07,590
we have our differences.
416
00:55:15,140 --> 00:55:19,190
Guards that were carefully selected
for the job were slayed mercilessly.
417
00:55:23,860 --> 00:55:24,900
He's a skilled swordsman.
418
00:55:26,530 --> 00:55:27,990
How many quays
419
00:55:29,570 --> 00:55:31,070
are in Hanyang again?
420
00:56:06,070 --> 00:56:07,110
Stop!
421
00:56:07,610 --> 00:56:09,070
Treat them with care.
422
00:56:09,530 --> 00:56:13,280
These aren't just broads but commodities.
423
00:56:17,120 --> 00:56:21,330
I hear that Joseon women
are worth more than gold in Ming.
424
00:56:21,830 --> 00:56:24,710
Who knows? She might be my jackpot.
425
00:56:33,180 --> 00:56:34,720
-Please...
-Get in.
426
00:56:42,690 --> 00:56:44,650
Please don't do this, my lord!
427
00:56:49,980 --> 00:56:52,990
We have the gold vase, so we just
need to load the silk and the women.
428
00:56:54,660 --> 00:56:56,280
I see we don't have company today.
429
00:56:56,370 --> 00:56:58,830
Only a crazy buffoon
will dare attack us here.
430
00:57:06,500 --> 00:57:07,540
Don't get your hopes up.
431
00:57:08,130 --> 00:57:09,550
None of you will survive this.
432
00:57:10,050 --> 00:57:11,090
Kill him!
433
00:57:46,620 --> 00:57:48,210
Do you have any idea who I am?
434
00:57:48,290 --> 00:57:50,300
I am the Minister of Military Affairs.
435
00:57:51,170 --> 00:57:52,130
So?
436
01:00:43,510 --> 01:00:45,640
The Minister of Military Affairs is dead?
437
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
-What about the gold vase?
-They're gone.
438
01:00:58,070 --> 01:01:00,740
If we can't deliver
the gold vase before the blood ceremony,
439
01:01:00,820 --> 01:01:03,400
the members of the royal family
will turn their backs on us.
440
01:01:03,490 --> 01:01:06,280
BLOOD CEREMONY: A RITUAL OF DRINKING BLOOD
TO PLEDGE ALLEGIANCE
441
01:01:06,870 --> 01:01:07,870
Find them.
442
01:01:10,830 --> 01:01:13,960
Search every corner of Hanyang
if you have to and just find them!
443
01:01:17,880 --> 01:01:20,710
I bet you're as feeble
as a 90-year-old man.
444
01:01:20,800 --> 01:01:22,550
How long has it been since you got it up?
445
01:01:22,630 --> 01:01:23,840
Three to five years maybe?
446
01:01:23,930 --> 01:01:25,760
How did you know that?
447
01:01:27,140 --> 01:01:29,680
Let me tell you about this.
448
01:01:29,760 --> 01:01:32,560
It's a pill that'll
even erect a rotten pole.
449
01:01:32,640 --> 01:01:34,730
Take one and see
your urine go over the fence.
450
01:01:34,810 --> 01:01:36,520
-Take two and--
-You'll die.
451
01:01:36,600 --> 01:01:37,690
Yes, you'll die.
452
01:01:38,860 --> 01:01:41,860
You're an army physician now,
453
01:01:42,610 --> 01:01:44,150
but you're still selling drugs.
454
01:01:44,240 --> 01:01:45,360
Leader.
455
01:01:45,660 --> 01:01:47,070
Don't call me that.
456
01:01:47,160 --> 01:01:50,160
Private armies were disbanded
and we're here as servants.
457
01:01:53,540 --> 01:01:56,370
Look at you high up in the ranks.
458
01:01:56,460 --> 01:01:57,920
It's a nice look.
459
01:01:59,090 --> 01:02:00,420
Whatever.
460
01:02:01,000 --> 01:02:03,590
They say where you stand
changes what you see.
461
01:02:03,670 --> 01:02:06,970
How is it?
Do you get dizzy from way up there?
462
01:02:08,760 --> 01:02:10,600
Wait, where are your yellow teeth?
463
01:02:10,680 --> 01:02:12,220
Enjoy it while you can
464
01:02:14,230 --> 01:02:16,350
because your heads will soon be cracked.
465
01:02:16,440 --> 01:02:19,440
Are you jealous of
what I have achieved for myself?
466
01:02:19,520 --> 01:02:20,940
You know,
467
01:02:21,940 --> 01:02:24,530
in a war, half of the men die
after being stabbed in the back.
468
01:02:25,400 --> 01:02:27,780
Don't forget that
I'm always watching you from behind.
469
01:02:28,280 --> 01:02:30,200
Why you bastard--
470
01:02:30,370 --> 01:02:31,740
-No...
-Enough!
471
01:02:34,160 --> 01:02:35,330
Your Highness.
472
01:02:36,160 --> 01:02:37,790
Good day to you too.
473
01:02:40,130 --> 01:02:41,880
I hear that many have
sword wielding servants
474
01:02:41,960 --> 01:02:43,340
instead of private soldiers.
475
01:02:43,420 --> 01:02:44,630
The rumors must be true.
476
01:02:45,210 --> 01:02:47,840
Look at you, big man. You're like a bear.
477
01:02:48,430 --> 01:02:49,470
You must be Jeong Beom.
478
01:02:50,050 --> 01:02:51,140
You know me, Your Highness?
479
01:02:51,220 --> 01:02:52,600
How could I not know you?
480
01:02:53,640 --> 01:02:56,930
They say you have flawless skills
and can patch any wound up
481
01:02:57,020 --> 01:02:58,730
without leaving scars.
482
01:02:58,810 --> 01:03:01,520
How do you know about us all?
483
01:03:01,610 --> 01:03:03,320
Do you have a spy among us?
484
01:03:05,280 --> 01:03:08,530
From what I hear,
there's a man who ended Nam Jeon.
485
01:03:10,570 --> 01:03:13,490
He's not only a deadly archer
but a skilled swordsman too.
486
01:03:15,580 --> 01:03:16,750
We don't know anything.
487
01:03:20,370 --> 01:03:21,580
You don't?
488
01:03:24,920 --> 01:03:26,300
When you do...
489
01:03:28,130 --> 01:03:29,050
Seo Hwi.
490
01:03:33,390 --> 01:03:35,680
Let him know that I wish to see him.
491
01:03:40,730 --> 01:03:42,690
Bang-won, there you are!
492
01:03:44,520 --> 01:03:45,780
Bang-won, it's your brother.
493
01:03:53,780 --> 01:03:54,700
So,
494
01:03:55,620 --> 01:03:57,080
how is Chi-do doing?
495
01:03:58,000 --> 01:03:59,250
You have no idea.
496
01:03:59,330 --> 01:04:02,040
Do you know who's the busiest
in all of Joseon?
497
01:04:03,080 --> 01:04:04,460
It's Chi-do.
498
01:04:27,570 --> 01:04:29,030
I won, so give me a spot too.
499
01:04:30,110 --> 01:04:32,200
If these were real swords,
you would've died first.
500
01:04:32,700 --> 01:04:35,240
If they were real swords,
I would've fought another way.
501
01:04:45,000 --> 01:04:47,550
Graze even my clothing and you're in.
502
01:05:06,400 --> 01:05:08,770
Those who are stupidly bold
die first on the battlefield
503
01:05:08,860 --> 01:05:09,730
just like you.
504
01:05:11,110 --> 01:05:12,280
Go home.
505
01:05:14,910 --> 01:05:18,200
The rice I get paid with will be enough
to feed me and my mother for a year.
506
01:05:18,700 --> 01:05:21,580
This is all that I can do,
so please give me a chance.
507
01:05:24,460 --> 01:05:25,580
Your mother
508
01:05:26,210 --> 01:05:28,670
will want you to live
more than she wants that rice.
509
01:05:45,060 --> 01:05:46,400
This...
510
01:05:46,980 --> 01:05:50,110
is wild ginseng of 100 years.
511
01:05:51,650 --> 01:05:52,900
Try it.
512
01:06:05,410 --> 01:06:06,920
Are you out of your mind?
513
01:06:07,500 --> 01:06:08,830
You toss something so precious?
514
01:06:09,420 --> 01:06:11,170
This is a balloon flower root.
515
01:06:12,510 --> 01:06:13,760
Goodness.
516
01:06:14,630 --> 01:06:15,630
You have eyes of a hawk.
517
01:06:18,090 --> 01:06:20,180
I don't think I asked you to come.
518
01:06:21,430 --> 01:06:23,930
I hear that someone
has been choking Nam Jeon's throat.
519
01:06:24,600 --> 01:06:26,350
He lost something important.
520
01:06:26,940 --> 01:06:29,360
You talk too much, you know.
521
01:06:29,440 --> 01:06:30,520
And you...
522
01:06:33,480 --> 01:06:35,860
are hiding too many things.
523
01:06:37,610 --> 01:06:39,030
Cut it out with the jokes
524
01:06:39,200 --> 01:06:42,030
and hand over your private army
you've been hiding.
525
01:06:48,080 --> 01:06:50,080
This time, you could die.
526
01:06:50,710 --> 01:06:52,000
The King won't show mercy
527
01:06:52,500 --> 01:06:53,880
even though you're his son.
528
01:06:54,510 --> 01:06:58,760
By father or by brother.
Dying is dying, isn't it?
529
01:06:59,640 --> 01:07:02,810
What I do is for survival.
530
01:07:04,390 --> 01:07:05,890
I wish to survive this.
531
01:07:06,480 --> 01:07:07,390
Bang-gan.
532
01:07:12,570 --> 01:07:13,860
Kneel before me
533
01:07:14,650 --> 01:07:17,110
and I will make sure you don't die.
534
01:07:31,210 --> 01:07:33,630
This is way better than
the one in Gaegyeong.
535
01:07:34,090 --> 01:07:36,300
They must've earned a lot of money.
536
01:07:47,600 --> 01:07:49,730
What's so good about these dried grass?
537
01:07:52,020 --> 01:07:53,900
On a warm sunny day like this,
538
01:07:54,770 --> 01:07:56,280
nothing is better than a drink.
539
01:07:56,360 --> 01:07:58,240
Yes, I also like drinking in the day.
540
01:07:58,320 --> 01:08:00,910
After one or two,
you don't recognize your parents.
541
01:08:01,410 --> 01:08:04,950
You must be lost.
The courtesan house is that way.
542
01:08:05,030 --> 01:08:07,120
No, I'm in the right place.
543
01:08:07,790 --> 01:08:09,710
Could you perhaps
look after my money for me?
544
01:08:09,790 --> 01:08:11,460
I can't trust anyone these days.
545
01:08:11,540 --> 01:08:12,670
But you don't know me either.
546
01:08:15,630 --> 01:08:16,880
Have we...
547
01:08:18,260 --> 01:08:19,300
met before?
548
01:08:22,010 --> 01:08:22,840
It's me.
549
01:08:23,720 --> 01:08:24,800
I'm a neat man.
550
01:08:27,770 --> 01:08:29,930
And my teeth are all white and clean.
551
01:08:32,560 --> 01:08:34,100
My goodness.
552
01:08:35,060 --> 01:08:36,270
Oh dear.
553
01:08:38,190 --> 01:08:41,650
You look as cute as a bunny
when you're surprised.
554
01:08:43,740 --> 01:08:47,280
What happened? Did you sharpen
your teeth on a whetstone or what?
555
01:08:48,740 --> 01:08:50,750
I rubbed them my ass off with this brush.
556
01:08:51,500 --> 01:08:52,500
What is this?
557
01:08:52,580 --> 01:08:56,000
It's wild-boar hair glued to a stick.
558
01:08:56,090 --> 01:08:59,670
You should try brushing your teeth
with some bamboo salt.
559
01:08:59,760 --> 01:09:00,800
Three times a day.
560
01:09:04,680 --> 01:09:06,550
Your breath smells good too.
561
01:09:07,100 --> 01:09:08,890
It used to stink.
562
01:09:08,970 --> 01:09:10,020
So...
563
01:09:10,980 --> 01:09:12,690
do you want to come closer and smell it?
564
01:09:33,620 --> 01:09:35,000
I almost fell for his cute face.
565
01:09:37,590 --> 01:09:38,790
Well...
566
01:09:39,590 --> 01:09:40,710
Wait.
567
01:09:44,090 --> 01:09:46,550
I like a man who tries hard.
568
01:09:55,810 --> 01:09:59,940
Shuffle the dominoes and exchange hearts.
569
01:10:00,020 --> 01:10:02,030
And make out?
570
01:10:05,820 --> 01:10:07,030
All right.
571
01:10:08,490 --> 01:10:10,910
Did you hear
about Minister of Military Affairs?
572
01:10:10,990 --> 01:10:13,620
How would a mere woman like me know
what happens out there?
573
01:10:16,420 --> 01:10:20,290
Then you might not know
that Lord Nam is being considered.
574
01:10:20,880 --> 01:10:22,300
He is?
575
01:10:23,550 --> 01:10:25,010
You seem displeased about it.
576
01:10:26,720 --> 01:10:27,590
Do you...
577
01:10:28,470 --> 01:10:29,930
want me to get rid of him?
578
01:10:31,930 --> 01:10:35,350
Madame Han, why would you say that?
579
01:10:35,430 --> 01:10:38,690
I already eliminated
all his political opponents.
580
01:10:39,360 --> 01:10:41,570
It's a shame that you are
pretending not to know about it.
581
01:10:42,070 --> 01:10:44,240
Not just his political opponents.
582
01:10:44,320 --> 01:10:47,950
She took care of gossip about your affairs
583
01:10:48,450 --> 01:10:51,120
and settled your gambling debts.
584
01:10:51,200 --> 01:10:53,040
Gosh, I'm out of breath.
585
01:10:55,200 --> 01:10:57,080
That's not true.
586
01:10:57,670 --> 01:10:59,580
Why would I pretend
not to know all about it?
587
01:11:00,630 --> 01:11:03,130
So what is it you want?
588
01:11:05,840 --> 01:11:08,590
I want to take charge
of signal-fire soldiers and policies
589
01:11:09,130 --> 01:11:10,390
of the Ministry of War.
590
01:11:10,680 --> 01:11:11,850
Is that it?
591
01:11:11,930 --> 01:11:15,520
It's an unimportant post where you light
signal fires and bring tidings.
592
01:11:15,600 --> 01:11:17,980
Sometimes an unimportant post
becomes important.
593
01:11:31,740 --> 01:11:34,540
SEO YEON
594
01:11:55,510 --> 01:11:56,770
Before her death,
595
01:11:57,680 --> 01:11:59,480
Her Highness used to
make a wish like this.
596
01:12:01,770 --> 01:12:02,860
Whatever it is,
597
01:12:03,480 --> 01:12:05,020
it can't come true.
598
01:12:08,280 --> 01:12:11,160
I only hope
599
01:12:12,490 --> 01:12:14,410
they rest in peace up there.
600
01:13:33,700 --> 01:13:34,610
Did you
601
01:13:35,530 --> 01:13:36,660
see his face?
602
01:13:39,700 --> 01:13:41,830
I barely recognized the shape of him.
603
01:13:42,410 --> 01:13:43,790
There's someone who saw him.
604
01:13:54,300 --> 01:13:56,180
She hurt her leg,
so she couldn't run away.
605
01:14:11,860 --> 01:14:14,450
Please spare me.
606
01:14:25,790 --> 01:14:27,170
Have you not found him yet?
607
01:14:27,830 --> 01:14:29,250
I apologize, my lord.
608
01:14:51,520 --> 01:14:53,030
Is it the missing golden vase?
609
01:15:04,660 --> 01:15:08,870
TODAY IN BAMBOO GROVE AT 4 P.M.
610
01:16:13,110 --> 01:16:14,150
Are you sure?
611
01:16:15,900 --> 01:16:16,860
Yes, I am.
612
01:16:29,910 --> 01:16:31,960
If it's a lie, you and your whole family
613
01:16:33,330 --> 01:16:34,790
will be slaughtered in cold blood.
614
01:16:40,380 --> 01:16:41,880
I'm asking you one last time.
615
01:16:45,390 --> 01:16:46,560
Is this correct?
616
01:16:56,980 --> 01:16:58,280
I'll take you in
617
01:16:59,230 --> 01:17:00,690
without your underlings.
618
01:18:34,660 --> 01:18:36,330
Once I step down,
619
01:18:36,420 --> 01:18:38,960
Nam Jeon will leave
the Crown Prince by the nose.
620
01:18:39,040 --> 01:18:41,590
And Bang-won will try to kill him.
621
01:18:41,670 --> 01:18:45,340
Now Nam Jeon and Bang-won will
attempt to kill each other.
622
01:18:45,840 --> 01:18:49,390
All you need to do is
set up the battlefield, Your Majesty.
623
01:18:49,470 --> 01:18:52,100
I will readily douse myself with blood
624
01:18:52,470 --> 01:18:54,180
if someone has to do so.
625
01:18:54,770 --> 01:18:56,100
Only I can do it.
626
01:18:56,640 --> 01:18:58,690
Be honest for once in your life.
627
01:18:58,770 --> 01:19:02,520
You just wanted to have your own country.
628
01:19:02,610 --> 01:19:04,990
I don't care about a nation
or a great cause.
629
01:19:05,150 --> 01:19:06,190
I'm not even interested.
630
01:19:06,280 --> 01:19:09,200
All I want to do is destroy Nam Jeon.
631
01:19:09,280 --> 01:19:10,870
I never keep my enemies alive.
632
01:19:10,950 --> 01:19:13,870
I guess you're probably my next enemy.
633
01:19:13,950 --> 01:19:15,620
Let's wait and see
634
01:19:15,700 --> 01:19:18,830
which of us will be slaughtered first.
635
01:19:20,290 --> 01:19:22,290
Subtitle translation by Liya Choi
43904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.