All language subtitles for Murder.She.Wrote.S04E16.Murder.Through.the.Looking.Glass.1080p.AMZN.DD2.0.x265.HEVC-Bearfish_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,545 [woman screams] 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,380 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,383 Mr. Cosgrove has turned up on a cold slab in the morgue. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 I met him right after he'd been shot 5 00:00:09,093 --> 00:00:11,429 in the head and the heart and dumped into the Connecticut River. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,055 -Mrs. Fletcher? -[gasps] 7 00:00:13,639 --> 00:00:14,807 I wanna to know what the dying man 8 00:00:14,890 --> 00:00:15,808 said in his confession. 9 00:00:16,142 --> 00:00:17,601 Naturally, Adams's death was a loss. 10 00:00:17,935 --> 00:00:18,853 Not to everyone. 11 00:00:18,936 --> 00:00:20,813 You got what you wanted. You're in charge. 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,815 A lady this persistent could be trouble. 13 00:00:22,898 --> 00:00:24,233 Let's get it over with quickly. 14 00:00:24,316 --> 00:00:25,860 That's a bad place to stand, pal. 15 00:00:25,943 --> 00:00:27,361 You're in my way. 16 00:00:28,696 --> 00:00:29,697 No! 17 00:00:32,074 --> 00:00:35,035 [cheerful orchestral music] 18 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Okay, face me. 19 00:01:45,940 --> 00:01:49,735 Just to satisfy my curiosity, who ordered this hit? 20 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 What good would it do you? 21 00:01:55,866 --> 00:01:57,284 [silenced gunshots] 22 00:01:57,368 --> 00:01:59,036 [splash] 23 00:02:23,227 --> 00:02:25,104 [applause] 24 00:02:32,862 --> 00:02:33,988 [woman] Wonderful speech, Mrs. Fletcher. 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,531 [Jessica] Oh, thank you very much. 26 00:02:35,614 --> 00:02:36,907 [man] I wouldn't have missed it for anything. 27 00:02:36,991 --> 00:02:38,284 [woman] Oh, they could have you back every year, 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 as far as I'm concerned. 29 00:02:39,535 --> 00:02:41,579 You're very kind. [laughs] 30 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Mrs. Fletcher, uh, 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,623 I don't think you really had time 32 00:02:44,707 --> 00:02:45,916 to enjoy your dessert. 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,418 Listen, there's a wonderful place 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,128 right up the street where we can relax 35 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 and have a great cup of coffee, 36 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 best in Hartford. 37 00:02:51,505 --> 00:02:52,756 It sounds like a wonderful idea. 38 00:02:52,840 --> 00:02:54,008 -Thanks. -All right. 39 00:03:03,517 --> 00:03:06,395 [gasping, wheezing] 40 00:03:10,149 --> 00:03:11,275 [tires squealing] 41 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 [horn honking] 42 00:03:14,111 --> 00:03:16,155 [tires squealing] 43 00:03:16,238 --> 00:03:18,574 [horns honking] 44 00:03:18,657 --> 00:03:20,910 [horn honking] 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,887 [woman screams] 46 00:03:39,970 --> 00:03:43,891 [horn blaring] 47 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 [horn stops blaring] 48 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Is he all right? 49 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 -My heart. -I'll call the paramedics. 50 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 It's all right. They'll be right here. 51 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 Can't breathe. 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,989 [groans] A priest. 53 00:03:59,073 --> 00:04:00,491 Get me a priest. 54 00:04:03,869 --> 00:04:05,955 -Get me a priest. -Yes. Yes. 55 00:04:06,664 --> 00:04:09,041 Is there a Catholic church nearby? 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 Father! 57 00:04:16,590 --> 00:04:19,677 Father, I have sinned. 58 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 I killed a man tonight. 59 00:04:23,806 --> 00:04:27,267 Carl Cosgrove... 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,689 from Farm-- Farmington. 61 00:04:31,772 --> 00:04:34,525 [hit man] "H" and "h." 62 00:04:34,608 --> 00:04:36,193 [groans] 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 When he spoke to you. What did he say? 64 00:04:37,653 --> 00:04:38,946 He wants a priest. 65 00:04:41,740 --> 00:04:43,117 [sirens wailing] 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 [priest] He's dead. 67 00:04:47,746 --> 00:04:50,249 [Cooper] No, Edie, I did not have a fight with your sister. 68 00:04:50,332 --> 00:04:51,792 No. Nothing. Nothing happened. 69 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 I'm sitting home, minding my own business, 70 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 I'm watching the Celtics game when Norma walks in-- 71 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 -Hey, what is this? -The exhibitionist 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,341 who stabbed the woman in the park. 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,051 Morey. 74 00:05:01,135 --> 00:05:02,344 Flash and slash. 75 00:05:03,512 --> 00:05:05,639 So I'm watching the Celts game, and Norma walks in, 76 00:05:05,723 --> 00:05:06,849 and she asks me what do I think 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,183 of this new dress she just bought. 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 So I tell her. 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,353 The next thing I know, she's upstairs, 80 00:05:11,437 --> 00:05:12,980 and she's packing a bag. 81 00:05:13,063 --> 00:05:15,357 [Cooper] Look, Edie, all I wanna know is, is she there? 82 00:05:15,441 --> 00:05:17,067 Uh, pardon me. 83 00:05:17,151 --> 00:05:19,069 Could you tell me where I'll find Sergeant Cooper? 84 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Sure. He's right there at that desk. 85 00:05:21,030 --> 00:05:22,197 Thank you. 86 00:05:22,281 --> 00:05:25,451 Edie, look, I don't think your divorce entitles you 87 00:05:25,534 --> 00:05:27,411 to give me a lecture on married life. 88 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 Hey, hey, wait a minute! Don't hang up! 89 00:05:29,788 --> 00:05:31,582 I need your cousin Shirley's phone number. Please? 90 00:05:31,665 --> 00:05:32,916 Uh, Sergeant Cooper? 91 00:05:33,000 --> 00:05:35,502 Yeah, yeah, yeah. Is that 204? 92 00:05:35,586 --> 00:05:37,796 Yeah. All right. 93 00:05:37,880 --> 00:05:40,007 Yeah, thanks, Edie. Listen-- 94 00:05:41,008 --> 00:05:43,469 [Cooper] Yeah, and if you hear from her, will you let me know? 95 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Right. Okay. 96 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 [sighs] Yes? 97 00:05:49,516 --> 00:05:50,350 I'm Jessica Fletcher. 98 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 We spoke on the phone about a half hour ago. 99 00:05:52,478 --> 00:05:54,146 Yeah. Yeah. Morey! Morey! 100 00:05:54,229 --> 00:05:56,065 The bodies in the cement mixer, they're on my desk. 101 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Sorry. 102 00:05:58,108 --> 00:05:59,610 I'm the one who made the report last night 103 00:05:59,693 --> 00:06:01,820 about the man who died in the accident. 104 00:06:01,904 --> 00:06:04,865 Yeah. Yeah. Uh, John Doe. 105 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 He didn't have any identification on him. 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 -Oh, that's very odd. -[Cooper] No, it's not odd. 107 00:06:09,203 --> 00:06:10,913 There's a lot of guys walkin' around out there 108 00:06:10,996 --> 00:06:12,456 these days with nothing in their pockets but holes. 109 00:06:12,915 --> 00:06:14,374 Yes, but he wasn't walking around. 110 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 He was driving a car. 111 00:06:16,126 --> 00:06:18,545 At the very least, he would have a driver's license. 112 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Unless he wanted to conceal his identity 113 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 because he was a professional killer. 114 00:06:23,675 --> 00:06:27,221 Oh, well! A professional killer. 115 00:06:27,304 --> 00:06:29,932 Uh, yeah, Mrs.-- uh, Mrs. Fletcher, 116 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 where did you get that idea? 117 00:06:32,142 --> 00:06:35,062 From his dying confession: "h" and "h." 118 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 [Jessica] I reported it to the night watch. 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,232 Oh, ho-ho-ho! "H" and "h." 120 00:06:38,315 --> 00:06:39,483 What do you know about "h" and "h"? 121 00:06:40,109 --> 00:06:41,985 Uh, well, if my research is accurate, 122 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 it means "head and heart." 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,198 [Cooper] What does that mean to you? 124 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Well, I believe a bullet in both places 125 00:06:49,368 --> 00:06:50,994 is the mark of a professional killing. 126 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 Okay. All right. 127 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 For the sake of argument, 128 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 let's say John Doe was a professional killer. 129 00:06:56,583 --> 00:06:57,960 Now, you tell me, 130 00:06:58,043 --> 00:07:00,337 why would he confess to his last job? 131 00:07:00,420 --> 00:07:03,382 Because it was his last job, and he knew that it was, 132 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 and he did not want to die with that on his conscience. 133 00:07:05,968 --> 00:07:08,887 [laughs] That's good. 134 00:07:08,971 --> 00:07:10,764 A hit man with a conscience. 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,432 [Jessica] Well, he wasn't always a hit man. 136 00:07:12,516 --> 00:07:15,644 I mean, something in him remembered that at the end. 137 00:07:15,727 --> 00:07:17,437 And you believed that? 138 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 Yes, I believed him, Sergeant. 139 00:07:20,065 --> 00:07:21,984 [Jessica] And I expect the police to investigate. 140 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 I suggest you start 141 00:07:23,443 --> 00:07:25,988 with Carl Cosgrove in Farmington. 142 00:07:26,071 --> 00:07:28,866 [Cooper] Okay. Why not? 143 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 Get me information. 144 00:07:31,201 --> 00:07:33,954 Uh, oh, pardon me. Directory assistance. 145 00:07:34,037 --> 00:07:37,124 You want to listen? Pick up the extension. 146 00:07:37,207 --> 00:07:39,042 [phone ringing] 147 00:07:43,130 --> 00:07:44,339 Hello. 148 00:07:46,425 --> 00:07:48,510 Yes, this is the residence of Carl Cosgrove. 149 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 -I'm Mrs. Cosgrove. -Yeah, Mrs. Cosgrove, 150 00:07:50,804 --> 00:07:52,556 this is Sergeant Milton Cooper of the Hartford Police. 151 00:07:52,639 --> 00:07:54,725 Look, I'm sorry to disturb you at this hour, Ma'am, 152 00:07:54,808 --> 00:07:58,437 but we got a report here that your husband may be, uh-- 153 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 uh, missing. 154 00:08:00,606 --> 00:08:01,732 No. 155 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 You've been misinformed, sergeant. 156 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 My husband is upstairs in bed. 157 00:08:07,946 --> 00:08:10,115 Could I talk to him, please? I want to clear this up. 158 00:08:10,199 --> 00:08:11,533 I'm sorry. 159 00:08:11,617 --> 00:08:13,202 Carl can't speak on the phone right now. 160 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 He was working in the rose garden 161 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 and got one of his asthma attacks. 162 00:08:16,455 --> 00:08:19,166 I can have him call you when he recovers. 163 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 No, no. That won't be necessary. 164 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 Wait. Wait. Wait. 165 00:08:22,211 --> 00:08:24,129 Uh, Mrs. Cosgrove, 166 00:08:24,213 --> 00:08:25,839 is it possible that there is another 167 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 Carl Cosgrove in Farmington? 168 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 I don't know of any. To whom am I speaking? 169 00:08:31,053 --> 00:08:33,680 Oh, my name is Jessica Fletcher. 170 00:08:33,764 --> 00:08:36,558 And does your husband always take to his bed 171 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 when he has an asthma attack? 172 00:08:37,935 --> 00:08:39,728 Good-bye, Mrs. Cosgrove. 173 00:08:40,312 --> 00:08:43,482 Lady, what do you want? This guy is alive. 174 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 We only have his wife's word for it. 175 00:08:45,234 --> 00:08:48,403 Oh, come on, Mrs. Fletcher. 176 00:08:48,487 --> 00:08:50,948 I'm sorry, but I know what I heard, 177 00:08:51,031 --> 00:08:52,950 and something is wrong. 178 00:08:53,033 --> 00:08:54,243 You know what's wrong? 179 00:08:54,326 --> 00:08:55,953 What's wrong here is that I'm sitting here 180 00:08:56,036 --> 00:08:58,080 listening to you instead of getting my work done. 181 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 I mean, look at this. Are we through, Mrs. Fletcher? 182 00:08:59,957 --> 00:09:01,917 Yes, yes, we are through, Sergeant. 183 00:09:02,000 --> 00:09:05,212 And thank you very much for all your help. 184 00:09:05,295 --> 00:09:08,882 Don't mention it. Ever. 185 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 -[phone rings] -Cooper. 186 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 -Morning. -Good morning. 187 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 How can I help you? 188 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 My name is Jessica Fletcher. 189 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 I'd like to see Mrs. Cosgrove. 190 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Ah, she didn't call your name down, Ma'am. 191 00:09:33,407 --> 00:09:34,825 Is she expecting you? 192 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 Well, not exactly. 193 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 I was talking to her on the telephone 194 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 a little while ago with police sergeant Cooper, 195 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 and I'd like to continue our interrupted conversation. 196 00:09:43,292 --> 00:09:44,876 She doesn't look like a cop. 197 00:09:44,960 --> 00:09:47,004 I'm sorry, Ma'am. 198 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 What was your name again? Jessica Fletcher. 199 00:09:49,172 --> 00:09:51,425 Maybe we'd better clear this one with Adams. 200 00:09:51,508 --> 00:09:52,843 Adams isn't here. 201 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 Just a moment. 202 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 [intercom buzzes] 203 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Pierce. 204 00:10:02,019 --> 00:10:04,688 Hold on. What's the verdict? 205 00:10:04,771 --> 00:10:06,398 Well, I heard the tape of the phone call. 206 00:10:06,481 --> 00:10:07,899 Sounds like the same woman. 207 00:10:07,983 --> 00:10:10,319 [Van Buren] A lady this persistent could be trouble. 208 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Let's get it over with quickly. 209 00:10:12,821 --> 00:10:13,864 Let her in. 210 00:10:20,787 --> 00:10:22,372 Company, dear. 211 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 -You may go in, Mrs. Fletcher. -Thank you. 212 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 [gate buzzes] 213 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Hello. Won't you come in? 214 00:10:46,313 --> 00:10:48,523 Thank you. 215 00:10:48,607 --> 00:10:50,067 I'm Ellen Cosgrove. 216 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 -Is it Mrs. Fletcher? -Yes. 217 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 I won't say I'm not surprised to see you. 218 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Oh, I can imagine. 219 00:10:56,365 --> 00:10:58,575 I'm here to apologize for any distress 220 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 you may have been caused by Sergeant Cooper's phone call. 221 00:11:00,952 --> 00:11:03,413 -Ah. -It was rather brusque. 222 00:11:03,497 --> 00:11:06,750 And in all fairness, I feel that I owe you an explanation. 223 00:11:07,250 --> 00:11:09,419 Frankly, I have been dying of curiosity 224 00:11:09,503 --> 00:11:11,129 ever since the call. 225 00:11:11,213 --> 00:11:13,507 Where did the police get the idea Carl was missing? 226 00:11:13,590 --> 00:11:15,467 A concerned citizen. 227 00:11:15,550 --> 00:11:17,010 Thank god he was home. 228 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 I mean, what if he hadn't been? 229 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 I would've been worried sick. 230 00:11:20,097 --> 00:11:22,849 That call was like a bad joke. 231 00:11:22,933 --> 00:11:24,309 Actually, Mrs. Cosgrove, 232 00:11:24,393 --> 00:11:25,852 the police were told that 233 00:11:25,936 --> 00:11:28,897 something may have happened to Carl Cosgrove. 234 00:11:31,024 --> 00:11:32,567 But, of course, having made contact with you 235 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 we know that's not true. 236 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Mrs. Fletcher, 237 00:11:35,737 --> 00:11:37,614 I think it's time to introduce you to my husband. 238 00:11:37,697 --> 00:11:38,990 This way, please. 239 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 Darling, are you awake? 240 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 Here's someone who wants to meet you. 241 00:11:52,462 --> 00:11:55,298 Jessica Fletcher, my husband, Carl Cosgrove. 242 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Mr. Cosgrove, your wife has told me 243 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 about your asthma attack. 244 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 I'm so sorry. 245 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 [Pierce] Does she buy it? 246 00:12:04,433 --> 00:12:05,767 Not for a minute. 247 00:12:05,851 --> 00:12:07,853 Must you always be negative? 248 00:12:11,565 --> 00:12:13,316 Get some rest. 249 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 I'm going to show Mrs. Fletcher the rest of the house. 250 00:12:19,239 --> 00:12:20,323 So nice meeting you. 251 00:12:26,830 --> 00:12:28,039 I saw nothing wrong. 252 00:12:28,123 --> 00:12:30,417 Mm-mm. Her body language. 253 00:12:30,500 --> 00:12:32,794 The way she looked at the mirror, straight at it. 254 00:12:32,878 --> 00:12:34,296 She wasn't checking her lipstick. 255 00:12:34,379 --> 00:12:35,464 Yeah, I caught that too. 256 00:12:44,723 --> 00:12:47,767 I know you are there, Señor Jackson. 257 00:12:47,851 --> 00:12:51,438 I do not like role-playing. Do you understand? 258 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Yes, of course, Señor Delgado. 259 00:12:56,818 --> 00:13:00,780 But such moments are sometimes necessary to maintain security. 260 00:13:00,864 --> 00:13:02,574 Comprende? 261 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Comandante, is something wrong? 262 00:13:08,788 --> 00:13:13,251 [speaking spanish] 263 00:13:13,335 --> 00:13:15,295 The comandante feels uneasy. 264 00:13:15,378 --> 00:13:17,088 He wants to return to Washington today. 265 00:13:17,714 --> 00:13:19,090 Well, that cannot be arranged. 266 00:13:19,174 --> 00:13:20,759 But you tell him 267 00:13:20,842 --> 00:13:22,636 that we will take him tomorrow afternoon. 268 00:13:22,719 --> 00:13:25,722 I will not stay here another night! 269 00:13:25,805 --> 00:13:29,351 I demand to see Señor Adams, your superior. 270 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Tell him to take a number. 271 00:13:31,978 --> 00:13:33,563 Mr. Adams isn't available. 272 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 He's in Washington arranging the security 273 00:13:35,607 --> 00:13:38,401 for your appearance before the committee. 274 00:13:38,485 --> 00:13:41,279 [whispering in spanish] 275 00:13:42,531 --> 00:13:45,242 The comandante begs your pardon. 276 00:13:45,325 --> 00:13:46,826 But he does not believe you. 277 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Mrs. Fletcher, 278 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 a Father Francis was looking for you. 279 00:13:58,838 --> 00:14:00,674 -Father Francis? -Mm-hmm. 280 00:14:00,757 --> 00:14:04,052 -A priest? -Yes. He left a message. 281 00:14:04,135 --> 00:14:07,222 He wants you to meet him at his church, St. Jerome's. 282 00:14:07,305 --> 00:14:09,140 It's two blocks east. You can't miss it. 283 00:14:09,224 --> 00:14:10,308 -Oh, thank you very much. -Mm-hmm. 284 00:14:31,621 --> 00:14:32,956 -[Francis] Mrs. Fletcher? -[gasps] 285 00:14:33,039 --> 00:14:35,292 Oh, oh, please. I'm sorry. Forgive me. 286 00:14:35,375 --> 00:14:37,752 I didn't mean to startle you. Oh, it's quite all right. 287 00:14:37,836 --> 00:14:38,920 It's just a little difficult to talk 288 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 when your heart's in your throat. 289 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 Well, the fact is, I felt a little self-conscious 290 00:14:42,424 --> 00:14:44,384 hanging around your lobby. I thought this would be better. 291 00:14:44,467 --> 00:14:47,178 Oh, yes. How did you know my name? 292 00:14:47,262 --> 00:14:49,014 Well, I just described you to your desk clerk. 293 00:14:49,097 --> 00:14:51,391 He was kind enough to identify you. 294 00:14:51,474 --> 00:14:52,684 And thank you for coming. 295 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 Oh, I was very curious. 296 00:14:55,312 --> 00:14:56,646 What is it that you want from me? 297 00:14:58,189 --> 00:14:59,482 I want to know what the dying man 298 00:14:59,566 --> 00:15:00,775 said in his confession. 299 00:15:02,402 --> 00:15:04,946 Oh, yes, yes, you were interested in that last night. 300 00:15:05,030 --> 00:15:07,198 That confession was meant for a priest. 301 00:15:07,282 --> 00:15:10,118 Yes. Of course. 302 00:15:10,201 --> 00:15:12,787 That's true. 303 00:15:12,871 --> 00:15:17,626 He said, "I just killed a man." A Carl Cosgrove. 304 00:15:17,709 --> 00:15:21,129 Yes, one of my parishioners, a police officer, 305 00:15:21,212 --> 00:15:22,797 was telling me that the man was identified 306 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 as a professional killer from another city. 307 00:15:26,217 --> 00:15:29,262 Tell me, did he say who hired him to kill Mr. Cosgrove? 308 00:15:29,346 --> 00:15:31,931 No, and I just met Mr. Cosgrove, 309 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 and he seemed very much alive. 310 00:15:33,475 --> 00:15:36,394 You're sure it was the Mr. Cosgrove? 311 00:15:36,478 --> 00:15:38,813 Father, what is it you want to know? 312 00:15:38,897 --> 00:15:40,565 Anything I can do for you, Father? 313 00:15:42,233 --> 00:15:44,527 No. Thank you very much, Father. 314 00:15:47,781 --> 00:15:49,157 Father Sweeney. 315 00:15:49,240 --> 00:15:51,201 His eyes aren't what they used to be. 316 00:15:51,284 --> 00:15:53,495 Well, in the words of saint Thomas Aquinas, 317 00:15:53,578 --> 00:15:56,623 "We are much as we see. Faith is sight and knowledge." 318 00:15:59,584 --> 00:16:01,711 And the old boy certainly knew what he was talking about. 319 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Are you, by any chance, Mrs. Fletcher? 320 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Yes. 321 00:16:06,925 --> 00:16:08,677 There's a telephone call for you. 322 00:16:08,760 --> 00:16:10,387 You can take it in my office. 323 00:16:10,470 --> 00:16:11,638 [Jessica] Oh, thank you very much. 324 00:16:23,149 --> 00:16:25,193 -Yes? -[Cooper] Yeah, Mrs. Fletcher? 325 00:16:25,276 --> 00:16:27,237 I'm glad I found you. This is Sergeant Cooper. 326 00:16:27,320 --> 00:16:28,405 How did you know where-- 327 00:16:28,488 --> 00:16:29,989 The desk clerk. 328 00:16:30,073 --> 00:16:31,991 Listen, I would take it as a personal favor 329 00:16:32,075 --> 00:16:33,410 if you would come down here right away. 330 00:16:33,493 --> 00:16:34,452 What's happened? 331 00:16:34,536 --> 00:16:35,495 Well, they just pulled a guy 332 00:16:35,578 --> 00:16:36,996 out of the Connecticut River. 333 00:16:37,080 --> 00:16:37,997 The guy had been dead for several hours, 334 00:16:38,081 --> 00:16:39,457 with two bullets in him, 335 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 one in his head and one in his heart. 336 00:16:41,167 --> 00:16:43,211 And, oh, yeah, his ID says 337 00:16:43,294 --> 00:16:45,797 he is Carl Cosgrove of Farmington. 338 00:16:51,636 --> 00:16:53,596 [Cooper] No, no, Shirley, I'm not calling you a liar. 339 00:16:54,264 --> 00:16:55,390 No. Will you listen for a minute? 340 00:16:55,473 --> 00:16:57,559 All I said was, if Norma didn't go to her sister's, 341 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 she had to go to her cousin's. 342 00:16:59,644 --> 00:17:01,521 Shirley, I don't believe you. 343 00:17:01,604 --> 00:17:04,107 Oh! Hey, hey. Watch your language. 344 00:17:04,190 --> 00:17:05,775 Hey, you know that I can bust people 345 00:17:05,859 --> 00:17:07,861 for talking like that on the telephone, Shirley. 346 00:17:07,944 --> 00:17:09,904 Will you tell Norma to call me? 347 00:17:11,656 --> 00:17:14,576 So, Mrs. Fletcher, sorry. 348 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 Seems like you were right. 349 00:17:16,494 --> 00:17:19,372 Mr. Cosgrove has turned up on a cold slab in the morgue. 350 00:17:19,456 --> 00:17:21,374 He's also in a warm bed in Farmington. 351 00:17:21,458 --> 00:17:22,584 I met him right after he'd been shot 352 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 in the head and the heart 353 00:17:24,127 --> 00:17:25,587 and dumped into the Connecticut River, 354 00:17:25,670 --> 00:17:27,005 and he seemed to have taken it very well. 355 00:17:27,088 --> 00:17:28,798 You went to that house? 356 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 You had no business interfering in a murder investigation. 357 00:17:30,925 --> 00:17:33,261 There was no murder investigation. 358 00:17:33,344 --> 00:17:35,972 You practically threw me out of this office. 359 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 But that was before the dead man who confessed to me 360 00:17:38,391 --> 00:17:40,518 was identified as a professional killer. 361 00:17:40,602 --> 00:17:42,270 Nobody knows he was identified. 362 00:17:42,353 --> 00:17:43,396 How do you know? 363 00:17:43,480 --> 00:17:45,565 I heard it in church. 364 00:17:45,648 --> 00:17:48,777 Sergeant, something very strange is going on. 365 00:17:48,860 --> 00:17:50,737 Pardon me. The photo lab sent this over. 366 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 Oh, thanks, Arlene. 367 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Mr. Cosgrove? 368 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 Uh, that is not the Mr. Cosgrove that I met. 369 00:18:06,044 --> 00:18:07,170 Time for a house call. 370 00:18:17,138 --> 00:18:18,223 What can I do for you folks? 371 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 You can open the gate. 372 00:18:19,724 --> 00:18:22,602 No, I can't do that. 373 00:18:22,685 --> 00:18:24,604 Then I'll use you for a battering ram. 374 00:18:25,730 --> 00:18:27,565 -Right. -[gate buzzes] 375 00:18:38,284 --> 00:18:39,577 I'm sorry. Mrs. Cosgrove has gone out. 376 00:18:39,661 --> 00:18:41,120 I'm her brother. 377 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 If there's anything I can do to help, I'll-- 378 00:18:42,288 --> 00:18:43,373 Yeah, what about Mr. Cosgrove? 379 00:18:43,456 --> 00:18:44,582 Has he gone out too? 380 00:18:44,666 --> 00:18:46,417 Uh, yes. They left together. 381 00:18:46,501 --> 00:18:48,920 I don't expect them back until later this evening. 382 00:18:49,003 --> 00:18:51,172 I'm glad Mr. Cosgrove is feeling better. 383 00:18:51,256 --> 00:18:52,257 Well, I'll tell him. I'm sure he'll appreciate 384 00:18:52,340 --> 00:18:54,050 -your concern. -[Cooper] Yeah. 385 00:18:54,133 --> 00:18:55,176 You don't mind if I look around a little bit, do you? 386 00:18:55,260 --> 00:18:56,177 Yes, I do mind. 387 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 [Van Buren] Stop where you are. 388 00:18:59,806 --> 00:19:01,224 That's a bad place to stand, pal. 389 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 You're in my way. 390 00:19:03,685 --> 00:19:06,437 -No! -That's far enough. 391 00:19:08,106 --> 00:19:09,357 Easy with that. 392 00:19:09,440 --> 00:19:10,984 Clasp your hands behind your head, 393 00:19:11,067 --> 00:19:12,360 and come back down the stairs, Sergeant. 394 00:19:12,443 --> 00:19:13,862 [Van Buren] Slowly. 395 00:19:13,945 --> 00:19:15,822 Get his gun. 396 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 You people know the penalty 397 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 for interfering with a police officer? 398 00:19:19,158 --> 00:19:21,786 These look authentic. You better believe it. 399 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 You're both in a hell of a lot of trouble. 400 00:19:23,496 --> 00:19:25,039 On the contrary, 401 00:19:25,123 --> 00:19:26,457 Sergeant Cooper. 402 00:19:27,959 --> 00:19:28,960 Mrs. Fletcher. 403 00:19:32,005 --> 00:19:34,549 Please join me in the living room. 404 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Your insistence on coming here 405 00:19:36,384 --> 00:19:38,177 may have seriously compromised 406 00:19:38,261 --> 00:19:40,221 the security of a DSS safe house. 407 00:19:40,305 --> 00:19:41,472 A safe house? 408 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 A house for keeping certain high-risk people 409 00:19:44,684 --> 00:19:45,852 under tight security. 410 00:19:45,935 --> 00:19:47,228 I'm sorry, 411 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 I'm not familiar with the initials "DSS". 412 00:19:49,606 --> 00:19:52,358 Department of Special Security, Mrs. Fletcher. 413 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 Anyone care for a cup of coffee? 414 00:19:55,028 --> 00:19:56,279 No? 415 00:19:57,405 --> 00:19:59,032 And as you are aware, Sergeant, 416 00:19:59,115 --> 00:20:03,077 our federal authority supersedes the local police. 417 00:20:03,161 --> 00:20:06,456 Your coming here was an absurd blunder. 418 00:20:06,539 --> 00:20:09,417 Sergeant Cooper was merely doing his duty. 419 00:20:09,584 --> 00:20:11,002 Unless, of course, your authority 420 00:20:11,085 --> 00:20:13,129 includes investigating a homicide. 421 00:20:13,212 --> 00:20:15,173 Thank you, Mrs. Fletcher. 422 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 It sure as hell doesn't. 423 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 And I want some answers. 424 00:20:18,217 --> 00:20:19,761 Like, for instance, who is this guy 425 00:20:19,844 --> 00:20:21,596 that you're trying to palm off as Carl Cosgrove? 426 00:20:21,679 --> 00:20:23,473 That's confidential. 427 00:20:23,556 --> 00:20:26,351 I don't know much about these things, 428 00:20:26,434 --> 00:20:29,938 but it occurs to me that the oxygen mask 429 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 not only prevented me seeing the man's face 430 00:20:33,024 --> 00:20:35,151 but also hearing his voice. 431 00:20:35,234 --> 00:20:37,403 [Jessica] Perhaps a foreign accent. 432 00:20:37,487 --> 00:20:39,572 Is he, by any chance, 433 00:20:39,656 --> 00:20:42,492 your current high-risk house guest? 434 00:20:46,537 --> 00:20:48,957 Colombian. Prime stuff. 435 00:20:49,040 --> 00:20:50,541 The CIA flies it in once a week. 436 00:20:50,625 --> 00:20:52,835 [laughs] 437 00:20:52,919 --> 00:20:55,713 I think this is what they call stonewalling, Mrs. Fletcher. 438 00:20:55,797 --> 00:20:57,924 [Cooper] I think you must have hit it right on the nose. 439 00:20:58,007 --> 00:21:00,426 Well, I wouldn't have expected less 440 00:21:00,510 --> 00:21:04,263 from a mystery writer who outwitted a KGB agent... 441 00:21:04,347 --> 00:21:07,100 and helped a pair of defecting Russian ballet dancers. 442 00:21:07,183 --> 00:21:09,644 You have a file on me. 443 00:21:09,727 --> 00:21:11,938 Maiden name: Macgill. 444 00:21:12,021 --> 00:21:14,732 One marriage to Frank Fletcher, deceased. 445 00:21:14,816 --> 00:21:18,528 No children. Doesn't drive. Travels extensively. 446 00:21:18,611 --> 00:21:20,530 Please, stop. 447 00:21:20,613 --> 00:21:22,323 I see no reason to continue 448 00:21:22,407 --> 00:21:24,951 this detailed discussion of my personal life. 449 00:21:25,034 --> 00:21:26,869 You opened yourself up for that 450 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 when you showed up on our doorstep, Mrs. Fletcher. 451 00:21:28,830 --> 00:21:30,915 [Jackson] We like to know who we're dealing with. 452 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 And if you're thinking of turning this 453 00:21:34,252 --> 00:21:36,379 into a best-seller, forget it. 454 00:21:36,462 --> 00:21:37,547 [scoffs] 455 00:21:37,630 --> 00:21:39,465 Okay, okay, never mind. 456 00:21:40,049 --> 00:21:41,843 [Cooper] Forget all that. 457 00:21:41,926 --> 00:21:45,054 Uh, you. You tell me about Carl Cosgrove. 458 00:21:46,556 --> 00:21:48,808 There's nothing to tell. He doesn't exist. 459 00:21:48,891 --> 00:21:51,436 It was a house name that we used for convenience. 460 00:21:51,519 --> 00:21:53,855 There never was a real Carl Cosgrove. 461 00:21:53,938 --> 00:21:56,357 Don't give me that. I saw his ID. 462 00:21:56,441 --> 00:21:57,984 Well, we had driver's licenses, 463 00:21:58,067 --> 00:21:59,318 Social Security, and credit cards 464 00:21:59,402 --> 00:22:00,945 made to use when we go out. 465 00:22:01,029 --> 00:22:02,572 Okay. Why? 466 00:22:02,655 --> 00:22:06,784 [Jackson] Department regulation. 467 00:22:06,868 --> 00:22:09,829 We never use real identification. 468 00:22:09,912 --> 00:22:12,498 From time to time, each of us has been Mr. Cosgrove. 469 00:22:13,499 --> 00:22:15,209 Except Mrs. Cosgrove, of course. 470 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Sergeant, when did you see his ID? 471 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 After we pulled this guy out of the river. 472 00:22:25,803 --> 00:22:26,929 Do you recognize him? 473 00:22:29,807 --> 00:22:30,683 No. 474 00:22:31,517 --> 00:22:33,978 Well, let me tell you about this Mr. Cosgrove. 475 00:22:34,062 --> 00:22:35,646 He has a bullet in his head, 476 00:22:35,730 --> 00:22:37,148 and he has a bullet in his heart, and he's cold. 477 00:22:37,231 --> 00:22:40,193 -He's very, very cold. -You lied! 478 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 You told me he was on assignment in Washington. 479 00:22:42,445 --> 00:22:44,197 -Careful. -Adams is dead, 480 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 and you let it happen. 481 00:22:45,406 --> 00:22:46,699 Don't be absurd. 482 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Meeting with somebody he didn't know 483 00:22:48,367 --> 00:22:49,744 in a deserted parking lot was stupid. 484 00:22:49,827 --> 00:22:51,204 [Van Buren] You should have stopped him. 485 00:22:51,287 --> 00:22:52,580 I didn't know anything about it. 486 00:22:54,290 --> 00:22:58,211 [Jackson] Now, please, both of you, you think for a moment. 487 00:22:58,294 --> 00:22:59,629 Oh, do we just go on 488 00:22:59,712 --> 00:23:01,631 and try to forget he was ever alive? 489 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Let's get some fresh air. 490 00:23:05,343 --> 00:23:07,637 Okay, who was this Adams, 491 00:23:07,720 --> 00:23:09,597 and what the hell's going on here? 492 00:23:10,223 --> 00:23:11,641 That's none of your business. 493 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Well, why don't I make it my business! 494 00:23:13,559 --> 00:23:14,852 Why don't I call Headquarters 495 00:23:14,936 --> 00:23:16,938 and get about 12 black-and-whites down here 496 00:23:17,021 --> 00:23:18,856 and haul you all in for interrogation? 497 00:23:18,940 --> 00:23:20,274 And maybe I'll get some straight answers then. 498 00:23:23,486 --> 00:23:25,238 Adams was the code name 499 00:23:25,321 --> 00:23:26,781 for the chief of this security operation. 500 00:23:26,864 --> 00:23:28,533 You identify this man as Adams? 501 00:23:33,871 --> 00:23:35,998 I'll have to take my cue from Washington on that. 502 00:23:36,082 --> 00:23:36,958 What does that mean? 503 00:23:37,041 --> 00:23:39,210 He may not be officially dead. 504 00:23:39,293 --> 00:23:40,837 They don't get any deader than that. 505 00:23:40,920 --> 00:23:42,964 Uh, Sergeant, I believe he means 506 00:23:43,047 --> 00:23:46,217 that the agency may not want to admit 507 00:23:46,300 --> 00:23:47,760 that the head of the special security unit 508 00:23:47,844 --> 00:23:49,554 was, uh, murdered. 509 00:23:49,637 --> 00:23:53,391 -Oh. -My hands are tied. 510 00:23:53,474 --> 00:23:55,226 I can't help you with your investigation. 511 00:23:55,309 --> 00:23:58,771 Is this Adams a friend of yours or not? 512 00:24:00,857 --> 00:24:04,235 I found his company bearable... 513 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 most of the time. 514 00:24:13,411 --> 00:24:14,871 [Cooper] Come on, Mrs. Fletcher. 515 00:24:14,954 --> 00:24:18,166 Let's get out of here before my blood freezes. 516 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 Whew! 517 00:24:24,672 --> 00:24:26,257 Sure, I knew you and Adams were breaking some rules. 518 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 I've broken a few myself. 519 00:24:27,884 --> 00:24:29,760 It wasn't like that. 520 00:24:29,844 --> 00:24:31,596 We were in love. 521 00:24:32,847 --> 00:24:35,391 That really is a rule breaker. 522 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 You guys must've been serious. 523 00:24:37,852 --> 00:24:39,228 We were gonna be married. 524 00:24:43,399 --> 00:24:44,775 If you can't control your emotions, 525 00:24:44,859 --> 00:24:46,777 I suggest you leave the department. 526 00:24:46,861 --> 00:24:48,154 Don't you have any feelings? 527 00:24:48,237 --> 00:24:49,614 I don't let them get the better 528 00:24:49,697 --> 00:24:50,990 of my good judgment. 529 00:24:51,073 --> 00:24:53,367 [Jackson] Naturally, Adams's death was a loss. 530 00:24:53,451 --> 00:24:55,328 Not to everyone. You got what you wanted. 531 00:24:55,411 --> 00:24:57,663 You're in charge. 532 00:24:57,747 --> 00:25:01,292 I'll seek a replacement for you. At once. 533 00:25:12,887 --> 00:25:14,055 [sighs] 534 00:25:38,287 --> 00:25:40,748 [Francis] That beer is mine. 535 00:25:40,831 --> 00:25:42,291 I didn't know how long I'd have to wait. 536 00:25:42,375 --> 00:25:44,627 Please, don't panic. 537 00:25:44,710 --> 00:25:47,129 We have to talk. 538 00:25:47,213 --> 00:25:48,589 Talk to the police. 539 00:25:48,673 --> 00:25:50,925 Tell them why you broke into my room. 540 00:25:51,008 --> 00:25:52,176 You know, you really nailed me 541 00:25:52,260 --> 00:25:53,594 on that quotation in the Church. 542 00:25:53,678 --> 00:25:55,012 You really did. I had to look it up. 543 00:25:55,096 --> 00:25:57,265 And it wasn't Saint Thomas Aquinas. 544 00:25:57,348 --> 00:26:00,059 It was Henry David Thoreau. 545 00:26:00,142 --> 00:26:03,729 The name of the priest was Kelly, not Sweeney. 546 00:26:09,110 --> 00:26:10,528 Bad connection. 547 00:26:15,783 --> 00:26:18,160 Who are you? What are you? 548 00:26:18,244 --> 00:26:19,120 Well, I'm not a burglar. 549 00:26:19,662 --> 00:26:21,163 And you're not a priest. 550 00:26:21,247 --> 00:26:22,957 I think that's been fairly well established. 551 00:26:23,040 --> 00:26:26,585 The truth: I work for the DSS. 552 00:26:26,669 --> 00:26:28,754 Internal Affairs. 553 00:26:28,838 --> 00:26:30,339 We're the watchdog division 554 00:26:30,423 --> 00:26:32,341 that keeps the rest of the department honest. 555 00:26:32,425 --> 00:26:34,593 I don't suppose you could show me some identification. 556 00:26:34,677 --> 00:26:36,220 Well, yes, I could, 557 00:26:36,304 --> 00:26:38,931 but it all says that I'm father Patrick Francis. 558 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 Just call me Francis. 559 00:26:40,516 --> 00:26:42,560 Is that your real name? 560 00:26:42,643 --> 00:26:44,145 No. Now, you see? 561 00:26:44,228 --> 00:26:45,438 I'm being perfectly honest with you. 562 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 And since you penetrated my cover, 563 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 you're going to have to trust me. 564 00:26:47,940 --> 00:26:49,275 Why? 565 00:26:49,358 --> 00:26:50,901 Well, now, that's a good question. 566 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 How about because I work for the government? 567 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Do you trust everyone 568 00:26:53,946 --> 00:26:55,323 who works for the government? 569 00:26:55,406 --> 00:26:57,533 If I did, I wouldn't be here. 570 00:26:59,410 --> 00:27:01,370 Look, can we talk outside? 571 00:27:01,454 --> 00:27:03,456 In my business, even the walls have ears. 572 00:27:03,539 --> 00:27:06,083 Not to mention the tables, the chairs, the lamps. 573 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 All right. 574 00:27:07,960 --> 00:27:11,047 I'll listen but only with people around. 575 00:27:11,130 --> 00:27:12,757 Good. Deal. Name the place. 576 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 I know that this has 577 00:27:21,724 --> 00:27:23,809 something to do with the safe house. 578 00:27:23,893 --> 00:27:26,020 But how is that possible? 579 00:27:26,103 --> 00:27:27,772 You find that bewildering? 580 00:27:27,855 --> 00:27:30,232 Well, for the very good reason that I met you 581 00:27:30,316 --> 00:27:34,153 before I even knew about the safe house. 582 00:27:34,236 --> 00:27:36,197 -Let's sit. -Okay. 583 00:27:41,327 --> 00:27:42,912 Now... 584 00:27:42,995 --> 00:27:45,081 now, what is this all about? 585 00:27:45,164 --> 00:27:46,832 From the very beginning, please. 586 00:27:46,916 --> 00:27:49,627 Last week, Adams called Internal Affairs 587 00:27:49,710 --> 00:27:51,379 and told me he had reason to suspect a traitor 588 00:27:51,462 --> 00:27:53,381 at the safe house. 589 00:27:53,464 --> 00:27:56,592 So I ran a check on each member of the security team. 590 00:27:56,675 --> 00:27:58,719 [Francis narrating] Jackson, with his seniority, 591 00:27:58,803 --> 00:28:00,888 shunted aside when Adams, a younger man, 592 00:28:00,971 --> 00:28:02,014 was put in charge. 593 00:28:02,098 --> 00:28:03,974 Now he's acting chief. 594 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 Van Buren, Ivy League emeritus, 595 00:28:06,560 --> 00:28:08,229 a real hotshot when he was recruited 596 00:28:08,312 --> 00:28:10,147 off a college campus eight years ago 597 00:28:10,231 --> 00:28:13,067 but lacking the potential for leadership. 598 00:28:13,859 --> 00:28:16,487 Pierce, the new recruit, who'd rather follow orders 599 00:28:16,570 --> 00:28:18,572 than be forced to make a decision. 600 00:28:18,656 --> 00:28:20,366 And Ellen Cosgrove. 601 00:28:20,449 --> 00:28:22,410 You see, a female presence was necessary 602 00:28:22,493 --> 00:28:24,703 for the Mr. And Mrs. Cosgrove cover. 603 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Maybe they should have picked someone less attractive. 604 00:28:26,580 --> 00:28:29,125 She and Adams developed a thing. 605 00:28:29,208 --> 00:28:33,003 So each with a minor snag, a little pull in the wool, 606 00:28:33,087 --> 00:28:36,006 but nothing that says traitor. 607 00:28:36,090 --> 00:28:38,175 There are two more men in the house. 608 00:28:38,259 --> 00:28:40,803 One I presume to be the honored guest 609 00:28:40,886 --> 00:28:43,097 and the other is his personal bodyguard. 610 00:28:43,180 --> 00:28:44,223 Yeah. Right. 611 00:28:44,306 --> 00:28:48,352 [Francis narrating] Sanchez is bodyguard, factotum, and gofer... 612 00:28:48,436 --> 00:28:51,021 all rolled into one very unpleasant package. 613 00:28:51,105 --> 00:28:54,942 But he's fiercely loyal to Delgado, the rebel leader, 614 00:28:55,025 --> 00:28:58,112 who's in this country to seek additional US dollars 615 00:28:58,195 --> 00:29:00,573 to help pay for the overthrow of his government, 616 00:29:00,656 --> 00:29:03,742 which came in during the last revolution. 617 00:29:03,826 --> 00:29:07,329 And there is a strong suspicion in certain quarters 618 00:29:07,413 --> 00:29:09,206 that some of the money from the past 619 00:29:09,290 --> 00:29:11,333 is being siphoned off to a Swiss bank account 620 00:29:11,417 --> 00:29:13,461 for Delgado's personal retirement fund. 621 00:29:13,544 --> 00:29:16,464 That's, uh-- that's all very interesting. 622 00:29:16,547 --> 00:29:18,257 But at the moment, I'm more concerned 623 00:29:18,340 --> 00:29:20,134 with what happened to Mr. Adams. 624 00:29:20,217 --> 00:29:24,013 Yeah, okay, so Adams called me late yesterday afternoon 625 00:29:24,096 --> 00:29:26,432 and said he'd been contacted by an informant 626 00:29:26,515 --> 00:29:28,225 who offered to turn over evidence 627 00:29:28,309 --> 00:29:29,602 that would reveal the traitor. 628 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 [Francis] Adams arranged to meet him secretly 629 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 at Trinity College last night, 630 00:29:33,689 --> 00:29:35,941 and he told me that he hadn't confided his plans to anyone. 631 00:29:36,025 --> 00:29:38,611 [Francis narrating] It just didn't smell right to me. 632 00:29:38,694 --> 00:29:41,614 So I persuaded Adams to wear a sending device 633 00:29:41,697 --> 00:29:43,365 so I could track him. 634 00:29:43,449 --> 00:29:44,992 And since he was meeting this guy at a catholic college, 635 00:29:45,075 --> 00:29:48,245 I decided to wear my priest getup. 636 00:29:48,329 --> 00:29:50,372 You know, it's one of my favorite covers anyway. 637 00:29:50,456 --> 00:29:51,957 People just glance at the collar, 638 00:29:52,041 --> 00:29:53,959 and they don't notice the face. 639 00:29:54,043 --> 00:29:56,754 I doused my lights when I got into the parking lot. 640 00:29:56,837 --> 00:30:00,674 I saw Adams talking to the so-called informant. 641 00:30:00,758 --> 00:30:03,969 After a moment, they got into the car and drove away. 642 00:30:04,053 --> 00:30:05,387 I followed them at a safe distance, 643 00:30:05,471 --> 00:30:07,264 out of sight, but well within 644 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 range of the tracking device. 645 00:30:10,100 --> 00:30:11,977 But the device suddenly stopped sending 646 00:30:12,061 --> 00:30:15,064 as I was crossing a bridge over the Connecticut River. 647 00:30:15,147 --> 00:30:19,068 And I retraced my path without any luck. 648 00:30:19,151 --> 00:30:21,654 So I stayed in the area of the last transmission, 649 00:30:21,737 --> 00:30:22,905 hoping that I would pick up the signal again, 650 00:30:22,988 --> 00:30:24,281 but it never returned. 651 00:30:24,365 --> 00:30:26,825 And then I saw the informant's car. 652 00:30:26,909 --> 00:30:28,452 So I tailed him back into the city, 653 00:30:28,536 --> 00:30:30,329 only to see him crash in front of your hotel. 654 00:30:30,412 --> 00:30:33,832 Ah, so that's why I saw a priest 655 00:30:33,916 --> 00:30:35,626 just when I needed one. 656 00:30:35,709 --> 00:30:37,211 I only wish I could have had a few minutes 657 00:30:37,294 --> 00:30:39,338 with the hit man before he died, 658 00:30:39,421 --> 00:30:41,632 to find out who hired him. 659 00:30:41,715 --> 00:30:43,425 I mean, which member of the security team 660 00:30:43,509 --> 00:30:45,094 picked his name from the department's list? 661 00:30:45,177 --> 00:30:46,929 List? 662 00:30:47,012 --> 00:30:48,889 Of professional assassins? 663 00:30:48,973 --> 00:30:51,475 Copied from another agency. 664 00:30:51,559 --> 00:30:53,644 These things have a way of making the rounds. 665 00:30:55,145 --> 00:30:57,773 Francis, what do you want of me? 666 00:30:57,856 --> 00:31:00,276 I mean, surely not information, because mine is very limited. 667 00:31:02,069 --> 00:31:04,989 Well, you see, being a shoofly with Internal Affairs 668 00:31:05,072 --> 00:31:07,157 has its drawbacks. 669 00:31:07,241 --> 00:31:08,701 Oh? 670 00:31:08,784 --> 00:31:10,411 You see, if I walked into the safe house 671 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 and identified myself, I'll never get any answers. 672 00:31:12,329 --> 00:31:14,915 They'll just close ranks. 673 00:31:14,999 --> 00:31:16,584 But you've been there, 674 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 and you've met most of the people in the unit. 675 00:31:19,128 --> 00:31:22,172 -You can't be serious. -[Francis] You have access. 676 00:31:22,256 --> 00:31:26,218 And you can use your mystery novelist acumen 677 00:31:26,302 --> 00:31:27,386 to pick up on things. 678 00:31:27,469 --> 00:31:30,055 So you've checked me out too. 679 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 [Francis] Yes, I have. Why? Does that bother you? 680 00:31:32,349 --> 00:31:33,934 Okay, when this is over, you remind me, 681 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 and whatever you don't like, 682 00:31:35,269 --> 00:31:36,562 I'll just pluck out of the file, 683 00:31:36,645 --> 00:31:38,814 and it will be as if it never happened. 684 00:31:38,897 --> 00:31:40,691 Jessica, I want you to find out 685 00:31:40,774 --> 00:31:41,984 what's going on in that safe house, 686 00:31:42,067 --> 00:31:44,570 and I want you to share it with me. 687 00:31:44,653 --> 00:31:46,488 In other words, you want me to spy on others 688 00:31:46,572 --> 00:31:48,991 so that you can fill their files? 689 00:31:49,074 --> 00:31:52,453 My answer to that is: No, thank you. 690 00:31:52,536 --> 00:31:55,122 No, please, wait. Let's talk. 691 00:31:55,205 --> 00:31:56,790 Absolutely not. 692 00:32:00,085 --> 00:32:01,837 [phone rings] 693 00:32:05,424 --> 00:32:07,718 Now, look, I gave you my answer, 694 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 and I'm not gonna change my mind. 695 00:32:10,679 --> 00:32:12,222 Uh, what? 696 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Oh, yes, Mr. Secretary. 697 00:32:17,269 --> 00:32:18,687 I recall meeting you at the cocktail party 698 00:32:18,771 --> 00:32:20,314 at the State Department. 699 00:32:22,149 --> 00:32:25,235 Well, it's very nice talking to you, Mr. Secretary. 700 00:32:30,699 --> 00:32:32,201 [Francis] Don't get me wrong, Jessica. 701 00:32:32,284 --> 00:32:34,536 I don't expect an Academy Award performance. 702 00:32:34,620 --> 00:32:36,288 Just be yourself, 703 00:32:36,372 --> 00:32:38,415 only a little more so to throw them off balance. 704 00:32:38,499 --> 00:32:39,750 [sighs] 705 00:32:39,833 --> 00:32:41,251 Well, even if I knew what that meant, 706 00:32:41,335 --> 00:32:42,961 I wouldn't know how to do it. 707 00:32:43,045 --> 00:32:45,005 No, please, don't sweat it. You'll be terrific. 708 00:32:45,089 --> 00:32:46,590 Oh, yeah, I almost forgot. 709 00:32:46,674 --> 00:32:49,093 I have a little-- I have a little gift for you. 710 00:32:49,176 --> 00:32:51,553 A lipstick? [laughs] 711 00:32:51,637 --> 00:32:52,971 How did you know my shade? 712 00:32:53,055 --> 00:32:55,057 [Francis] It was in your file. 713 00:32:55,140 --> 00:32:57,267 Only this is not a real lipstick. 714 00:32:57,351 --> 00:32:59,561 You twist the bottom clockwise, 715 00:32:59,645 --> 00:33:03,691 and it starts a beeper, an emergency beeper. 716 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 For what sort of an emergency? 717 00:33:05,317 --> 00:33:06,819 Whatever comes up. 718 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 But don't worry. Our receivers will be close by. 719 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 That's not terribly reassuring. 720 00:33:11,281 --> 00:33:12,908 Yeah, this is where I get out. 721 00:33:12,991 --> 00:33:14,076 All right, good luck, Jessica. 722 00:33:14,159 --> 00:33:15,369 And hang on to that beeper. 723 00:33:51,655 --> 00:33:54,324 -Good morning. -Good morning. 724 00:33:54,408 --> 00:33:56,452 I thought you'd be packing. 725 00:33:56,535 --> 00:33:57,578 I would have been out of here, 726 00:33:57,661 --> 00:33:59,371 but Jackson ordered me to stay 727 00:33:59,455 --> 00:34:01,665 until Washington sends my replacement. 728 00:34:01,749 --> 00:34:03,167 Where you going? 729 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 I won't know until I receive my orders. 730 00:34:05,586 --> 00:34:08,005 Jackson's report will be less than glowing. 731 00:34:08,088 --> 00:34:10,549 Well, if you need somebody to put in a good word for you... 732 00:34:10,632 --> 00:34:12,426 Thanks. 733 00:34:12,509 --> 00:34:13,510 Will you look who's back. 734 00:34:13,594 --> 00:34:14,845 Can you believe that lady? 735 00:34:14,928 --> 00:34:16,346 Hello. 736 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 I don't know if you remember me. 737 00:34:17,473 --> 00:34:18,932 I'm Jessica Fletcher. 738 00:34:19,016 --> 00:34:20,976 I'd love to see your new acting chief. 739 00:34:21,059 --> 00:34:22,728 [guard] Yes, Ma'am. You can go right on in. 740 00:34:22,811 --> 00:34:24,021 Your name's on the list. 741 00:34:24,104 --> 00:34:25,856 Oh, it is? 742 00:34:27,733 --> 00:34:29,401 Her name is on the list? 743 00:34:29,485 --> 00:34:30,819 I think Jackson must have had 744 00:34:30,903 --> 00:34:32,279 too many marshmallows in his cocoa. 745 00:34:32,362 --> 00:34:34,656 Mr. Jackson, you were right. 746 00:34:34,740 --> 00:34:38,786 I do want to write about your safe house. 747 00:34:38,869 --> 00:34:40,454 I knew it. 748 00:34:40,537 --> 00:34:43,207 A lovely home, deceptively suburban on the outside, 749 00:34:43,290 --> 00:34:44,792 but on the inside, 750 00:34:44,875 --> 00:34:48,253 a veritable hotbed of international intrigue. 751 00:34:48,337 --> 00:34:52,090 You know, my publisher thinks it can be a big best-seller. 752 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 With your help, of course. 753 00:34:53,258 --> 00:34:54,635 My help? 754 00:34:54,718 --> 00:34:57,679 Tell me, how many top secret guests 755 00:34:57,763 --> 00:34:59,431 can you accommodate during a season? 756 00:35:02,351 --> 00:35:04,561 This is incredible. 757 00:35:06,271 --> 00:35:09,191 Mrs. Fletcher, now, I know that you have 758 00:35:09,274 --> 00:35:11,068 excellent contacts in Washington. 759 00:35:11,151 --> 00:35:13,237 One of them called me this morning. 760 00:35:13,320 --> 00:35:16,073 But I think this is hardly the time 761 00:35:16,156 --> 00:35:17,616 to polish the image of the department 762 00:35:17,699 --> 00:35:20,035 with a chatty little book. 763 00:35:20,118 --> 00:35:21,787 All the polish in the world won't put a shine on it 764 00:35:21,870 --> 00:35:23,247 when Adams' murder gets out. 765 00:35:23,330 --> 00:35:24,706 You're supposed to be watching Delgado. 766 00:35:24,790 --> 00:35:26,083 Not to worry. I traded with Pierce. 767 00:35:26,166 --> 00:35:27,668 Without checking with me first? 768 00:35:27,751 --> 00:35:29,920 Oh, I keep forgetting you're in charge. 769 00:35:30,003 --> 00:35:32,673 Mr. Jackson, it must be very stressful 770 00:35:32,756 --> 00:35:35,259 to carry the burden of leadership 771 00:35:35,342 --> 00:35:36,969 when it's thrust on you. 772 00:35:37,052 --> 00:35:38,846 "Thrust"? 773 00:35:38,929 --> 00:35:41,223 You're talking about a man who lusted after the job. 774 00:35:41,306 --> 00:35:43,851 [Jackson] I don't think this is the time or the place, 775 00:35:43,934 --> 00:35:45,185 and I was the senior man. 776 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Adams was younger and smarter, 777 00:35:46,812 --> 00:35:47,813 and they passed you by to pick him. 778 00:35:48,146 --> 00:35:50,566 Just as Mrs. Cosgrove did to you? 779 00:35:50,649 --> 00:35:52,234 Speaking of someone who lusted. 780 00:35:52,317 --> 00:35:53,652 And I suppose she never turned you on. 781 00:35:56,613 --> 00:35:58,824 [Jackson] Well, I'm beginning to see your point, Mrs. Fletcher. 782 00:35:58,907 --> 00:36:01,493 This place does have all the elements 783 00:36:01,577 --> 00:36:02,786 of a cheap novel. 784 00:36:02,870 --> 00:36:06,290 [phone buzzes] 785 00:36:06,373 --> 00:36:08,166 Hello. 786 00:36:08,250 --> 00:36:09,710 That police sergeant is here, 787 00:36:09,793 --> 00:36:11,253 and he insists on talking to you 788 00:36:11,336 --> 00:36:13,255 about a new development in Adams' murder. 789 00:36:13,338 --> 00:36:15,465 [Cosgrove on phone] I assume you're interested. 790 00:36:15,549 --> 00:36:17,009 Let Sergeant Cooper come in. 791 00:36:18,760 --> 00:36:20,178 Well, let everybody in. Let's have a party. 792 00:36:20,262 --> 00:36:21,889 Get the door. 793 00:36:21,972 --> 00:36:24,308 Ooh, conflict. Your kind of stuff. 794 00:36:24,391 --> 00:36:25,517 Right, Mrs. Fletcher? 795 00:36:25,601 --> 00:36:27,477 Well I... 796 00:36:31,064 --> 00:36:32,107 Look out! 797 00:36:32,190 --> 00:36:33,859 Sanchez, tell me something, 798 00:36:33,942 --> 00:36:35,944 when your comandante sleeps this late back home, 799 00:36:36,028 --> 00:36:38,071 do you bring coffee and croissants to his cave? 800 00:36:41,325 --> 00:36:43,827 [mutters in spanish] Ignorante. 801 00:36:45,871 --> 00:36:48,332 Mrs. Fletcher, what are you doing here? 802 00:36:48,415 --> 00:36:51,460 Well, I suppose you could call it research. 803 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Sergeant, I believe your business is with me. 804 00:36:53,503 --> 00:36:54,671 Something about a new development 805 00:36:54,755 --> 00:36:56,298 -in the case or what? -Yeah. 806 00:36:56,381 --> 00:36:58,008 I ran your friend Adams' prints 807 00:36:58,091 --> 00:36:59,885 through a computer check. Guess what? 808 00:36:59,968 --> 00:37:01,553 He's got a rap sheet about a yard long. 809 00:37:01,637 --> 00:37:03,180 And he's the guy who was in charge here. 810 00:37:03,263 --> 00:37:04,473 What are you talking about? 811 00:37:04,556 --> 00:37:06,600 [Cooper] I'm talking about arraignment for counterfeiting, 812 00:37:06,683 --> 00:37:08,602 breaking and entering, assault with a deadly weapon. 813 00:37:08,685 --> 00:37:10,604 -You want more? -That old stuff... 814 00:37:10,687 --> 00:37:12,856 it should have been excised from the file long ago. 815 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 It was a cover from a previous assignment. 816 00:37:15,150 --> 00:37:16,985 A cover? What was he pretending to be? 817 00:37:17,069 --> 00:37:18,528 A one-man crime wave? 818 00:37:18,612 --> 00:37:20,822 Comandante! 819 00:37:20,906 --> 00:37:23,075 Wake up! 820 00:37:23,158 --> 00:37:27,412 [speaking spanish] 821 00:37:27,496 --> 00:37:29,623 Sanchez? What's wrong? 822 00:37:30,999 --> 00:37:34,378 Murderers! You've killed him! 823 00:37:34,836 --> 00:37:36,380 The comandante's dead! 824 00:37:37,756 --> 00:37:40,801 Stay there! Don't leave! 825 00:37:47,224 --> 00:37:48,558 I can't help you 826 00:37:48,642 --> 00:37:50,185 with any of Adams' past assignments. 827 00:37:50,268 --> 00:37:53,230 It's confidential information. 828 00:37:53,313 --> 00:37:55,774 Delgado is dead. Somebody got him. 829 00:37:55,857 --> 00:37:57,693 That's not possible. 830 00:37:57,776 --> 00:37:59,277 Oh, yeah? 831 00:38:17,337 --> 00:38:18,547 [beeping] 832 00:38:21,967 --> 00:38:23,760 Surround the house. Now. 833 00:38:23,844 --> 00:38:24,970 Let's go. 834 00:38:31,226 --> 00:38:33,103 You figure out how to get 'em in! 835 00:38:33,186 --> 00:38:34,563 Yes, I need a homicide team. 836 00:38:34,646 --> 00:38:35,856 I need prints. I need lab. 837 00:38:35,939 --> 00:38:37,566 I need the whole package. 838 00:38:37,649 --> 00:38:39,484 How could you possibly not see 839 00:38:39,568 --> 00:38:41,737 what was going on inside Delgado's room? 840 00:38:41,820 --> 00:38:43,405 You're sitting in front of a window. 841 00:38:43,488 --> 00:38:45,991 Sitting for a long time watching a man sleeping. 842 00:38:46,074 --> 00:38:47,284 Did you fall asleep, Pierce? 843 00:38:47,367 --> 00:38:49,161 I'm sorry, Sir. I didn't mean to. 844 00:38:49,244 --> 00:38:50,203 It just happened. 845 00:38:50,287 --> 00:38:51,413 You were on probation. 846 00:38:51,788 --> 00:38:53,707 The other times, it was late at night. 847 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 That's why it seemed like a good idea 848 00:38:55,792 --> 00:38:57,044 to take my shift in the morning, 849 00:38:57,127 --> 00:38:58,503 so that I could sleep first. 850 00:38:58,587 --> 00:39:00,255 Only, it didn't work. 851 00:39:00,338 --> 00:39:02,758 Neither did a thermos of black coffee. 852 00:39:02,841 --> 00:39:04,259 I just conked off. 853 00:39:04,342 --> 00:39:08,221 I guess I deserve whatever punishment I get. 854 00:39:08,305 --> 00:39:10,015 Don't give me red tape! 855 00:39:10,098 --> 00:39:13,143 I have a stiff upstairs that belongs to homicide. 856 00:39:13,226 --> 00:39:14,686 Okay. 857 00:39:16,813 --> 00:39:18,315 So how long do you suppose you were conked out? 858 00:39:18,398 --> 00:39:20,025 [Cooper] Okay, just hold it. Hold it. 859 00:39:20,108 --> 00:39:21,902 I know you're probably a big shot up in Washington, 860 00:39:21,985 --> 00:39:25,197 but this is my precinct, and I will ask the questions. 861 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Please, go ahead. I share. 862 00:39:28,950 --> 00:39:30,202 Thank you. 863 00:39:32,746 --> 00:39:34,581 -Your name Pierce? -Yes, Sir. 864 00:39:34,664 --> 00:39:35,499 [Cooper] All right, Pierce. 865 00:39:36,124 --> 00:39:38,126 When you woke up from your little snooze, 866 00:39:38,210 --> 00:39:39,294 what did you see in the bedroom? 867 00:39:39,377 --> 00:39:41,797 Sanchez leaning over Delgado. 868 00:39:41,880 --> 00:39:44,382 -Doing what? -Kind of shaking him. 869 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Was Sanchez facing the mirror? 870 00:39:46,593 --> 00:39:47,844 No, Ma'am. His back was to me. 871 00:39:48,428 --> 00:39:50,430 With his hands on Señor Delgado's shoulder. 872 00:39:51,515 --> 00:39:52,474 I couldn't see his hands. 873 00:39:52,557 --> 00:39:54,351 So his hands could have been around Delgado's neck, 874 00:39:54,434 --> 00:39:55,477 and he could have been choking him to death 875 00:39:55,560 --> 00:39:57,062 right in front of you. 876 00:39:57,145 --> 00:39:58,271 Did you see anyone else come in the room? 877 00:39:58,355 --> 00:39:59,689 [Pierce] No, Sir, I didn't. 878 00:39:59,773 --> 00:40:01,900 But I didn't see Sanchez come in either. 879 00:40:01,983 --> 00:40:03,485 He was there when I opened my eyes. 880 00:40:03,568 --> 00:40:05,112 -Sergeant? -What? 881 00:40:05,195 --> 00:40:06,655 We have to talk. 882 00:40:06,738 --> 00:40:09,574 Pierce, I want to see you in my office. 883 00:40:09,658 --> 00:40:10,659 Yes, Sir. 884 00:40:15,122 --> 00:40:18,625 [Jessica] Señor Sanchez, could you hear what was said in there? 885 00:40:18,708 --> 00:40:21,002 Most of it. I even understood some of it. 886 00:40:21,086 --> 00:40:22,546 What didn't you understand? 887 00:40:22,629 --> 00:40:25,924 The young man. In my country, 888 00:40:26,007 --> 00:40:28,218 he would have been shot for falling asleep on duty. 889 00:40:28,301 --> 00:40:30,846 You are obviously a very loyal person. 890 00:40:30,929 --> 00:40:33,557 But I wonder if you are as loyal to the revolution 891 00:40:33,640 --> 00:40:35,475 as you are to your comandante. 892 00:40:35,559 --> 00:40:37,477 I would have walked through fire for him. 893 00:40:37,561 --> 00:40:39,563 Even if you thought he was getting rich 894 00:40:39,646 --> 00:40:40,897 on the money that should have been spent 895 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 on food and arms for your country? 896 00:40:43,525 --> 00:40:46,194 That's a lie! He was a good man! 897 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 He would not steal from his people! 898 00:40:47,904 --> 00:40:49,990 Jessica, please. I would stay away from this man. 899 00:40:50,073 --> 00:40:51,533 Yeah, this is the only guy who could have 900 00:40:51,616 --> 00:40:53,702 gotten close enough to Delgado to strangle him. 901 00:40:53,785 --> 00:40:55,787 Mr. Sanchez couldn't see through the two-way mirror. 902 00:40:55,871 --> 00:40:57,664 He didn't even know if he was asleep. 903 00:40:57,747 --> 00:40:59,332 That's true, but he was the only man-- 904 00:40:59,416 --> 00:41:01,543 [Jessica] But doesn't it seem foolish that Sanchez 905 00:41:01,626 --> 00:41:03,837 would risk killing Delgado in front of someone 906 00:41:03,920 --> 00:41:05,797 who might be watching? 907 00:41:06,506 --> 00:41:08,967 Foolish or not, it happened. Take him into the storeroom. 908 00:41:09,050 --> 00:41:11,595 -[clears throat] -And watch him! 909 00:41:12,554 --> 00:41:15,640 Yes, but what still bothers me is that it wouldn't 910 00:41:15,724 --> 00:41:18,351 link this murder to the murder of Adams. 911 00:41:18,435 --> 00:41:20,770 And I am absolutely convinced that there is a link. 912 00:41:27,360 --> 00:41:28,612 And they call this a safe house. 913 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Adams wouldn't have let this happen. 914 00:41:43,877 --> 00:41:46,004 I wonder if that was why he was eliminated. 915 00:41:48,423 --> 00:41:49,716 From what I've heard, your Mr. Adams 916 00:41:49,799 --> 00:41:52,594 was very thorough and very conscientious. 917 00:41:52,677 --> 00:41:54,971 He was. 918 00:41:55,055 --> 00:41:57,349 He also cared about people and their feelings. 919 00:41:57,432 --> 00:41:59,851 [Ellen] So why didn't he tell me where he was going 920 00:41:59,935 --> 00:42:01,311 the night he was killed? 921 00:42:01,394 --> 00:42:03,355 I don't think he meant to hurt you. 922 00:42:03,438 --> 00:42:06,107 I think he wanted to prevent any possibility of a leak 923 00:42:06,191 --> 00:42:08,485 by not confiding in anyone. 924 00:42:12,405 --> 00:42:15,283 What? What is it? 925 00:42:15,367 --> 00:42:17,452 I think I know who killed him... 926 00:42:17,535 --> 00:42:18,912 and Delgado. 927 00:42:35,220 --> 00:42:36,805 You wanted to see me? 928 00:42:38,181 --> 00:42:39,307 I thought Sergeant Cooper 929 00:42:39,391 --> 00:42:40,850 would have sealed the murder room. 930 00:42:40,934 --> 00:42:42,560 He did. 931 00:42:42,644 --> 00:42:47,107 But I persuaded him to open it so that I could test a theory. 932 00:42:47,190 --> 00:42:49,025 Will you help me? 933 00:42:49,109 --> 00:42:51,152 Sure, I love games. What do I have to do? 934 00:42:51,236 --> 00:42:53,405 [Jessica] Just express your opinion. 935 00:42:53,488 --> 00:42:55,115 I can handle that. 936 00:42:55,198 --> 00:42:57,409 I was film critic on my college newspaper. 937 00:42:57,492 --> 00:42:58,827 Roll it. 938 00:42:59,995 --> 00:43:04,082 I believe that the killer was assigned to the safe house, 939 00:43:04,165 --> 00:43:06,584 where he possibly felt that he'd reached a dead end. 940 00:43:06,668 --> 00:43:08,253 That would make him restless 941 00:43:08,336 --> 00:43:10,463 and maybe looking for something better. 942 00:43:10,547 --> 00:43:12,257 Well, that was Jackson's frame of mind. 943 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 The timing was right for someone 944 00:43:14,551 --> 00:43:17,470 from Delgado's country to contact him. 945 00:43:17,554 --> 00:43:19,889 I'd imagine a large sum of American money was offered 946 00:43:19,973 --> 00:43:21,975 for the assassination of Delgado. 947 00:43:22,058 --> 00:43:25,061 But first, the killer had to get rid of Adams, 948 00:43:25,145 --> 00:43:27,439 who kept a very watchful eye on the safe house, 949 00:43:27,522 --> 00:43:30,400 and that meant contacting a hit man. 950 00:43:30,483 --> 00:43:33,236 Well, Jackson did have access to the department's list. 951 00:43:33,320 --> 00:43:34,988 Oh, you know about that? 952 00:43:35,071 --> 00:43:36,489 I heard about it. 953 00:43:36,573 --> 00:43:39,075 -How did he sucker Adams? -[Jessica] With a scenario. 954 00:43:39,159 --> 00:43:42,287 First he stirred up suspicion of treachery in the ranks. 955 00:43:42,370 --> 00:43:44,289 And then he told the hit man to call Adams 956 00:43:44,372 --> 00:43:45,874 and offer information about the traitor, 957 00:43:45,957 --> 00:43:47,751 naming a secret meeting place. 958 00:43:47,834 --> 00:43:49,169 Real cute. 959 00:43:49,252 --> 00:43:50,545 I didn't know Jackson had it in him. 960 00:43:51,880 --> 00:43:53,381 Mr. Van Buren, 961 00:43:53,465 --> 00:43:56,468 we both know we're not talking about Jackson. 962 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 You're the one they contacted. 963 00:43:59,262 --> 00:44:01,389 [Jessica] You're the one who set it up. 964 00:44:10,398 --> 00:44:12,859 Who's in the room behind the mirror, 965 00:44:12,942 --> 00:44:14,402 the cop or the shoofly? 966 00:44:14,486 --> 00:44:15,445 Both. 967 00:44:18,656 --> 00:44:21,368 Well, I'm sorry to have wasted your time, gentlemen. 968 00:44:21,451 --> 00:44:23,578 She's got the wrong boy. 969 00:44:24,954 --> 00:44:26,831 I'd be very surprised. 970 00:44:27,749 --> 00:44:30,668 The proof came from a very reliable source. 971 00:44:31,628 --> 00:44:33,129 Really? 972 00:44:34,172 --> 00:44:36,424 -What source? -You, Mr. Van Buren. 973 00:44:36,508 --> 00:44:39,969 Something you said to Jackson about Adams. 974 00:44:40,053 --> 00:44:41,679 Meeting with somebody he didn't know 975 00:44:41,763 --> 00:44:42,806 in a strange parking lot was stupid. 976 00:44:42,889 --> 00:44:44,391 You should have stopped him. 977 00:44:44,474 --> 00:44:47,394 Since Adams didn't tell anyone but Francis 978 00:44:47,477 --> 00:44:49,145 where he was going, only the hit man 979 00:44:49,229 --> 00:44:50,772 and the person who set up the meeting 980 00:44:50,855 --> 00:44:53,441 could know that Adams was meeting a stranger 981 00:44:53,525 --> 00:44:55,443 in a parking lot. 982 00:44:55,527 --> 00:44:57,195 And I suppose I killed Delgado 983 00:44:57,278 --> 00:45:00,281 with Pierce sitting there behind the mirror watching. 984 00:45:00,365 --> 00:45:01,616 [Jessica] No. I'm sure you didn't. 985 00:45:01,699 --> 00:45:03,076 Is she saying he didn't do it? 986 00:45:03,159 --> 00:45:04,953 Listen. 987 00:45:05,036 --> 00:45:07,038 You set up Pierce in advance, 988 00:45:07,122 --> 00:45:09,416 probably by drugging his coffee every night 989 00:45:09,499 --> 00:45:12,669 and making sure he'd be caught sleeping on duty. 990 00:45:12,752 --> 00:45:15,380 And last night, you increased the dose. 991 00:45:15,463 --> 00:45:17,340 It won't wash. 992 00:45:18,091 --> 00:45:19,467 I can account for every minute 993 00:45:19,551 --> 00:45:21,302 of my time while Pierce was on duty. 994 00:45:21,386 --> 00:45:24,347 You didn't kill him during Pierce's shift. 995 00:45:24,431 --> 00:45:26,057 You did it earlier, during yours. 996 00:45:26,141 --> 00:45:28,560 [Jessica narrating] You switched with Pierce, 997 00:45:28,643 --> 00:45:30,854 letting him take the morning shift, 998 00:45:30,937 --> 00:45:32,355 telling him you were doing him a favor 999 00:45:32,439 --> 00:45:34,649 so he'd have less trouble staying awake. 1000 00:45:34,732 --> 00:45:37,277 Actually, you wanted the night shift 1001 00:45:37,360 --> 00:45:39,988 so you would be there when Delgado fell asleep. 1002 00:45:40,071 --> 00:45:41,364 That way, you could approach him 1003 00:45:41,448 --> 00:45:42,824 without fear of anyone seeing you 1004 00:45:42,907 --> 00:45:43,867 choke the life out of him. 1005 00:45:47,745 --> 00:45:49,038 [Jessica] After you pulled up the blankets 1006 00:45:49,122 --> 00:45:50,874 so it would look like he was sleeping, 1007 00:45:50,957 --> 00:45:53,293 you returned to the room behind the mirror 1008 00:45:53,376 --> 00:45:55,128 and waited for Pierce to come on duty. 1009 00:45:55,211 --> 00:45:57,672 Later, when Sanchez found the body, 1010 00:45:57,755 --> 00:45:59,632 Pierce admitted he'd been asleep. 1011 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Everyone assumed the murder had taken place 1012 00:46:01,676 --> 00:46:03,803 during Pierce's shift. 1013 00:46:05,972 --> 00:46:07,307 Well, 1014 00:46:08,183 --> 00:46:11,978 your theory turned out to be better than I thought. 1015 00:46:16,149 --> 00:46:17,442 Why did you do it? 1016 00:46:18,610 --> 00:46:21,529 She got it right. For the money. 1017 00:46:24,616 --> 00:46:26,659 Or would you prefer I did it because I believed in a cause? 1018 00:46:27,494 --> 00:46:29,412 Either way, it was murder. 1019 00:46:32,248 --> 00:46:33,750 [Jessica] I finished dictating my statement, 1020 00:46:33,833 --> 00:46:35,627 and I'm ready to leave, finally. 1021 00:46:35,710 --> 00:46:37,212 Yeah, well, sorry to see you go. 1022 00:46:37,295 --> 00:46:38,546 By the way, your Washington friend, 1023 00:46:38,630 --> 00:46:39,714 Mr. Francis, called, and he said-- 1024 00:46:39,797 --> 00:46:40,924 [phone rings] 1025 00:46:41,716 --> 00:46:44,385 Cooper. I can't talk now, Norma. 1026 00:46:44,469 --> 00:46:46,471 He said Van Buren is talking his head off 1027 00:46:46,554 --> 00:46:48,473 about the people who paid him to kill Delgado 1028 00:46:48,556 --> 00:46:50,099 and a lot of-- 1029 00:46:50,183 --> 00:46:52,810 Uh, isn't your wife's name Norma? 1030 00:46:52,894 --> 00:46:54,145 Yeah. Why? 1031 00:46:56,689 --> 00:46:57,982 Oh! 1032 00:46:58,775 --> 00:47:00,401 Trace that call! 1033 00:47:14,082 --> 00:47:16,751 [cheerful orchestral music] 75101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.