All language subtitles for Hiroshima.Death.Match.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,302 --> 00:00:13,142 TOEI COMPANY PRESENTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,603 --> 00:00:17,647 1945. 5 00:00:17,730 --> 00:00:23,069 For Shozo Hirono and a group of young men who had returned from the war, 6 00:00:23,653 --> 00:00:28,866 violence was an outlet for their rage as they confronted the chaos of defeat. 7 00:00:28,991 --> 00:00:34,664 With Yoshio Yamamori as their leader, they formed a family in Kure City. 8 00:00:35,873 --> 00:00:38,084 Through Yamamori's craftiness 9 00:00:38,209 --> 00:00:41,128 and Hirono and his men's reckless battles, 10 00:00:41,254 --> 00:00:44,674 the family achieved total control in Kure. 11 00:00:45,633 --> 00:00:49,887 At the same time, internal frictions started in the family. 12 00:00:50,012 --> 00:00:53,432 Yamamori's tricks made things worse, 13 00:00:53,558 --> 00:00:58,646 drawing underbosses into the conflict and leading many of them to their death. 14 00:00:58,771 --> 00:01:02,692 Even Hirono left the family and broke off with him. 15 00:01:03,067 --> 00:01:05,486 In Hiroshima City, 16 00:01:05,570 --> 00:01:10,783 the Muraoka family had acquired immense power. 17 00:01:10,866 --> 00:01:13,494 Under Tsuneo Muraoka's leadership, 18 00:01:13,619 --> 00:01:17,999 a new, post-war generation of violence was nurtured. 19 00:01:18,916 --> 00:01:24,839 In 1950, as the Korean War broke out... 20 00:01:27,466 --> 00:01:30,386 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 21 00:01:30,469 --> 00:01:33,264 HIROSHIMA DEATH MATCH 22 00:01:37,893 --> 00:01:39,437 Original Story by KOICHI IIBOSHI 23 00:01:39,520 --> 00:01:41,355 Produced by GORO KUSAKABE Screenplay by KAZUO KASAHARA 24 00:01:41,480 --> 00:01:43,816 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 25 00:01:43,899 --> 00:01:46,027 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 26 00:01:51,782 --> 00:01:53,576 Cast: 27 00:01:53,659 --> 00:01:56,037 BUNTA SUGAWARA 28 00:01:56,162 --> 00:01:59,248 SHINICHI CHIBA 29 00:01:59,332 --> 00:02:02,710 MEIKO KAJI 30 00:02:02,835 --> 00:02:06,589 SHINGO YAMASHIRO HIROSHI NAWA 31 00:02:06,672 --> 00:02:11,260 MIKIO NARITA, GIN MAEDA TOSHIE KIMURA, JUNKO MATSUDAIRA 32 00:02:44,210 --> 00:02:48,005 NOBUO KANEKO TATSUO ENDO, ASAO KOIKE 33 00:02:48,089 --> 00:02:51,467 KINYA KITAOJI 34 00:02:51,592 --> 00:02:55,304 Directed by KINJI FUKASAKU 35 00:02:56,013 --> 00:02:59,600 HIROSHIMA, 1950 36 00:03:00,643 --> 00:03:01,769 Place your bets! 37 00:03:03,729 --> 00:03:05,189 Hurry up! 38 00:03:06,023 --> 00:03:10,069 SHOJI YAMANAKA (FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY) 39 00:03:10,194 --> 00:03:12,279 - We're ready. - Ready here too. 40 00:03:12,363 --> 00:03:13,823 Game! 41 00:03:15,616 --> 00:03:16,951 Two. 42 00:03:20,788 --> 00:03:21,747 What is that? 43 00:03:27,503 --> 00:03:30,673 It's a card. 44 00:03:30,798 --> 00:03:32,675 Trick card! 45 00:03:33,217 --> 00:03:35,845 One of your pals sold it to me. 46 00:03:35,928 --> 00:03:37,888 I "half won", so I'll just take half! 47 00:03:44,729 --> 00:03:47,189 Bastard! Idiot! 48 00:03:59,952 --> 00:04:04,498 We'll kill you if you come here again. 49 00:04:22,433 --> 00:04:23,768 Sit back down, everyone. 50 00:04:31,942 --> 00:04:36,697 SHOJI YAMANAKA TWO YEAR SENTENCE FOR ASSAULT 51 00:04:36,822 --> 00:04:38,032 Kenji Oda. 52 00:04:39,825 --> 00:04:41,410 Taro Okamoto. 53 00:04:43,746 --> 00:04:45,206 Shoji Yamanaka. 54 00:04:46,916 --> 00:04:48,167 Do it over! 55 00:04:49,001 --> 00:04:52,129 Didn't you hear what I said? Show me your asshole! 56 00:05:09,939 --> 00:05:12,858 SHOZO HIRONO (FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY) 57 00:05:12,942 --> 00:05:16,070 Hirono was serving time in the same prison for killing a yakuza named Doi. 58 00:05:19,448 --> 00:05:22,785 I'll kill 'em. 59 00:05:23,828 --> 00:05:25,704 I'll kill 'em! 60 00:05:30,292 --> 00:05:33,462 It's a little burnt, but at least it's food. 61 00:05:33,546 --> 00:05:37,299 Chew it well. You need it. 62 00:05:41,512 --> 00:05:42,972 Thanks. 63 00:05:59,029 --> 00:06:05,536 MARCH 21, 1952 YAMANAKA IS PAROLED 64 00:06:16,881 --> 00:06:18,048 Ma'am? 65 00:06:19,717 --> 00:06:24,054 Would you... let me work here? 66 00:06:24,930 --> 00:06:29,184 We don't need a hand now. Ask elsewhere. 67 00:06:29,310 --> 00:06:31,520 I wanted to pay by working. 68 00:06:32,146 --> 00:06:34,398 I'm penniless. 69 00:06:36,734 --> 00:06:39,403 Will you take this instead? 70 00:06:39,528 --> 00:06:43,073 After you've cleaned your plate? 71 00:06:43,157 --> 00:06:44,909 Go ahead, get out. 72 00:06:45,743 --> 00:06:47,328 I'm no beggar. 73 00:06:47,411 --> 00:06:50,789 What a way to return my kindness! 74 00:06:50,873 --> 00:06:54,126 - Yasuko, leave him to us. - Keep out of it! 75 00:06:54,209 --> 00:06:55,836 Fool! 76 00:06:55,920 --> 00:06:59,548 Don't you know she's Boss Muraoka's niece? 77 00:07:00,215 --> 00:07:01,175 Lousy watch! 78 00:07:03,135 --> 00:07:04,970 Why'd you do that? 79 00:07:25,032 --> 00:07:27,743 KATSUTOSHI OTOMO (FUTURE BOSS OF OTOMO FAMILY, GAMBLING BRANCH) 80 00:07:27,826 --> 00:07:30,579 We belong to the Otomo family. Step outside. 81 00:07:45,344 --> 00:07:47,888 Bring him over here! 82 00:07:49,181 --> 00:07:50,557 You bastard! 83 00:07:55,229 --> 00:07:56,563 Drag him out here! 84 00:08:05,114 --> 00:08:08,909 That's enough, boys. 85 00:08:08,993 --> 00:08:11,912 He's a decent citizen. 86 00:08:15,249 --> 00:08:17,668 Kill me. 87 00:08:17,751 --> 00:08:22,464 If you don't, I'll kill all of you someday, 88 00:08:22,548 --> 00:08:25,926 because I'll never forget your faces! 89 00:08:26,051 --> 00:08:28,012 How dare you, you bastard! 90 00:08:33,267 --> 00:08:35,227 I'll kill you! 91 00:08:38,355 --> 00:08:39,898 Please stop! 92 00:08:49,867 --> 00:08:51,744 Out of my way! 93 00:08:57,416 --> 00:09:00,210 - Stop! - Let me go! 94 00:09:00,294 --> 00:09:02,087 It's the boss. 95 00:09:03,297 --> 00:09:04,339 Katsutoshi. 96 00:09:04,882 --> 00:09:06,091 Stupid old man! 97 00:09:06,842 --> 00:09:08,844 Let's go. 98 00:09:15,267 --> 00:09:17,895 Him and his punks! 99 00:09:18,479 --> 00:09:20,147 Check on him. 100 00:09:22,232 --> 00:09:23,525 Hurt bad? 101 00:09:24,359 --> 00:09:28,947 CHOJI OTOMO (CHAIRMAN OF OTOMO FAMILY, MERCHANT BRANCH) 102 00:09:29,073 --> 00:09:32,951 TOSHIO KURAMITSU (FUTURE SECOND CHAIRMAN) 103 00:09:33,077 --> 00:09:36,830 KEISUKE NAKAHARA (UNDERBOSS OF OTOMO FAMILY) 104 00:09:37,915 --> 00:09:40,250 Mummy, can I go and play? 105 00:09:40,334 --> 00:09:42,211 Don't go too far. 106 00:09:49,051 --> 00:09:52,429 You asked for trouble. 107 00:09:55,724 --> 00:09:56,600 Uncle Muraoka. 108 00:09:58,894 --> 00:10:02,981 TSUNEO MURAOKA (BOSS OF MURAOKA FAMILY) 109 00:10:03,107 --> 00:10:06,944 HIROSHI MATSUNAGA (CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY) 110 00:10:09,363 --> 00:10:12,407 Otomo told me what happened. Is this the guy? 111 00:10:12,491 --> 00:10:14,326 How is he? 112 00:10:15,244 --> 00:10:19,873 The doc says his temperature won't go down for a few days. 113 00:10:20,749 --> 00:10:23,210 He has no family. 114 00:10:23,293 --> 00:10:28,006 If you keep him here with you, it'll cause a scandal. 115 00:10:28,090 --> 00:10:31,301 I'll send my men over to take him to my place. 116 00:10:35,973 --> 00:10:37,182 MURAOKA FAMILY 117 00:10:37,266 --> 00:10:38,559 We're ready. 118 00:10:38,642 --> 00:10:40,853 - Ready here too. - Game! 119 00:10:47,359 --> 00:10:50,946 SHOZO EDA (UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY) 120 00:10:51,029 --> 00:10:52,489 Sake here, please! 121 00:11:02,040 --> 00:11:03,208 Let's go. 122 00:11:13,385 --> 00:11:15,512 KUNIMATSU TAKANASHI (SWORN BROTHER TO MURAOKA) 123 00:11:15,596 --> 00:11:17,931 I'm glad you're better now. Sit down. 124 00:11:18,599 --> 00:11:24,521 Boss Muraoka is kind enough to be your legal guarantor. 125 00:11:25,647 --> 00:11:27,566 Tell me. 126 00:11:27,649 --> 00:11:32,613 You want to join us? Or do you want to be an upright citizen? 127 00:11:33,363 --> 00:11:34,907 Tell the truth. 128 00:11:36,158 --> 00:11:37,492 I, uh... 129 00:11:38,243 --> 00:11:42,831 I've got to kill all the men who beat me at the black market. 130 00:11:44,166 --> 00:11:45,959 Let me join your ranks. 131 00:11:47,336 --> 00:11:48,337 Please. 132 00:11:50,923 --> 00:11:53,008 I like your spirit, 133 00:11:53,091 --> 00:11:57,471 but you can't fight without my permission. 134 00:11:57,554 --> 00:12:03,310 Takanashi here is my sworn brother. Join his family temporarily. 135 00:12:03,977 --> 00:12:06,146 Thank you for your consideration. 136 00:12:12,778 --> 00:12:16,907 Your watch. I hear they broke it. 137 00:12:16,990 --> 00:12:18,450 Got another one? 138 00:12:18,533 --> 00:12:20,953 - No. - I see. 139 00:12:22,162 --> 00:12:23,830 Take it. 140 00:12:27,000 --> 00:12:29,086 Be a man. 141 00:12:32,798 --> 00:12:34,424 Lucky boy. 142 00:12:34,508 --> 00:12:37,135 That's an expensive Swiss watch. 143 00:12:37,219 --> 00:12:41,807 See how generous Boss Muraoka is? 144 00:12:58,031 --> 00:12:59,074 Here, bro. 145 00:13:09,751 --> 00:13:11,253 Yasuko! 146 00:13:11,336 --> 00:13:15,215 Let me rest in the hotel. 147 00:13:15,299 --> 00:13:17,634 I drank too much. 148 00:13:19,136 --> 00:13:20,929 Good evening. 149 00:13:38,280 --> 00:13:39,865 Thank you. 150 00:13:40,949 --> 00:13:43,493 You better get home. 151 00:13:44,328 --> 00:13:46,663 Your daughter'll be waiting. 152 00:13:49,374 --> 00:13:53,462 Sometimes I want to be alone, too. 153 00:14:01,470 --> 00:14:03,472 I'll go home after a little nap. 154 00:14:04,598 --> 00:14:06,058 Kiss me here. 155 00:14:09,311 --> 00:14:12,314 I saved your life, didn't I? 156 00:14:14,274 --> 00:14:15,484 Don't you want to? 157 00:14:39,758 --> 00:14:42,344 How dare you! Don't! 158 00:15:07,536 --> 00:15:09,287 Be careful, Miyo. 159 00:15:10,163 --> 00:15:12,082 Go, Miyo! 160 00:15:14,793 --> 00:15:16,711 Mummy, come count! 161 00:15:17,546 --> 00:15:20,173 One... two... three! 162 00:15:24,052 --> 00:15:25,262 Bro! 163 00:15:25,720 --> 00:15:26,805 What is it? 164 00:15:26,888 --> 00:15:28,557 I'll tell you later. 165 00:15:36,481 --> 00:15:38,567 Don't you know your place? 166 00:15:39,025 --> 00:15:43,363 Yasuko's husband is a Japanese war hero, enshrined in Yasukuni. 167 00:15:43,905 --> 00:15:48,201 Boss Muraoka found out and he's looking for you with a sword. 168 00:15:49,411 --> 00:15:51,079 What a fool! 169 00:15:52,289 --> 00:15:56,042 Skip town before he finds you. 170 00:15:56,126 --> 00:15:58,336 Take him to the station. 171 00:15:58,420 --> 00:16:00,005 His letter. 172 00:16:00,088 --> 00:16:03,216 Hurry or the boss will split you in two. 173 00:16:03,842 --> 00:16:05,594 Hurry up! 174 00:16:06,595 --> 00:16:08,221 IIZUKA, KYUSHU 175 00:16:09,181 --> 00:16:15,187 Yamanaka became a guest of the Takehara family in Iizuka, Kyushu. 176 00:16:16,354 --> 00:16:18,648 One year later... 177 00:16:24,654 --> 00:16:27,240 What does Boss Takehara want? 178 00:16:27,365 --> 00:16:30,952 He says he'll treat you to lunch here. 179 00:16:31,036 --> 00:16:32,537 Come in. 180 00:17:00,732 --> 00:17:05,028 Wada, of Wada Construction, swore to team up with me, 181 00:17:05,111 --> 00:17:07,989 but he'd already teamed up with Itsuki. 182 00:17:08,490 --> 00:17:12,494 I bet they'll attack us, boss. 183 00:17:12,577 --> 00:17:16,456 But if we declare war on Wada, 184 00:17:16,540 --> 00:17:19,459 we'll have to fight Itsuki, too. 185 00:17:19,543 --> 00:17:21,336 For our honor, 186 00:17:21,836 --> 00:17:24,381 I'm ready to die. 187 00:17:27,384 --> 00:17:31,388 Sir, may I take you to your next destination? 188 00:18:26,860 --> 00:18:30,488 May I see Mr. Wada? 189 00:18:31,656 --> 00:18:33,074 That's me. 190 00:18:45,670 --> 00:18:47,172 Who are you? 191 00:20:29,983 --> 00:20:34,654 The police never could prove Yamanaka was the murderer, 192 00:20:34,738 --> 00:20:40,034 but his name was whispered with respect among yakuza. 193 00:20:40,160 --> 00:20:43,371 Soon, Muraoka forgave Yamanaka 194 00:20:43,455 --> 00:20:48,460 and let him formally join his family in Hiroshima, 195 00:20:49,169 --> 00:20:52,297 with Takanashi as his guardian, 196 00:20:53,506 --> 00:20:56,176 and Tokimori, Kageura's sworn brother, as observer. 197 00:20:56,259 --> 00:20:57,927 KANICHI TOKIMORI 198 00:20:59,137 --> 00:21:02,223 And with Kageura, the elder, as ceremony arranger. 199 00:21:02,307 --> 00:21:04,184 TATSUJIRO KAGEURA 200 00:21:04,726 --> 00:21:07,395 Soon thereafter, 201 00:21:07,479 --> 00:21:12,859 an incident broke out that threw Hiroshima into strife. 202 00:21:12,984 --> 00:21:16,446 The fuse was lit when security for a newly built bicycle racetrack... 203 00:21:16,529 --> 00:21:18,281 1955 HIROSHIMA VELODROME 204 00:21:18,406 --> 00:21:21,326 ...was contracted to the Muraoka family. 205 00:21:41,721 --> 00:21:43,014 Who are you? 206 00:21:46,768 --> 00:21:48,728 Stop those bastards! 207 00:21:54,067 --> 00:21:56,820 What are you doing? 208 00:22:01,533 --> 00:22:03,368 Kill me. 209 00:22:04,661 --> 00:22:07,997 With pleasure. 210 00:22:08,122 --> 00:22:09,833 It's the police. 211 00:22:14,337 --> 00:22:16,422 Drunks just threw firecrackers. Leave them to us. 212 00:22:16,506 --> 00:22:18,508 MAKOTO NANRYOZAKA (HIROSHIMA CITY OFFICIAL) 213 00:22:19,717 --> 00:22:21,386 Muraoka's men are here too! 214 00:22:21,511 --> 00:22:24,347 You did it before, didn't you? 215 00:22:24,430 --> 00:22:27,016 We did nothing! 216 00:22:27,100 --> 00:22:30,144 You think we're blind? 217 00:22:31,271 --> 00:22:33,857 We saw you run away. 218 00:22:35,567 --> 00:22:37,277 - Stop it! - What? 219 00:22:37,360 --> 00:22:38,736 Who is he? 220 00:22:38,820 --> 00:22:42,949 He's Otomo's son's no-good friend. 221 00:22:43,032 --> 00:22:44,450 Otomo's? 222 00:22:45,910 --> 00:22:46,953 Katsutoshi. 223 00:22:48,204 --> 00:22:51,374 What happened, Asano? 224 00:22:52,125 --> 00:22:56,921 They're blaming me. They say I threw firecrackers! 225 00:23:00,383 --> 00:23:02,260 Oh, I get it. 226 00:23:02,343 --> 00:23:04,387 That's why you were kicked around? 227 00:23:05,096 --> 00:23:06,890 Who beat you? 228 00:23:07,390 --> 00:23:09,183 I'll kill them. 229 00:23:09,309 --> 00:23:11,394 What's that, asshole? 230 00:23:11,853 --> 00:23:13,855 Stop it. 231 00:23:14,355 --> 00:23:18,109 Don't cause any more trouble. 232 00:23:18,693 --> 00:23:24,240 If you do it again, we won't allow the Otomo family at the track. 233 00:23:24,324 --> 00:23:26,492 Shut up. 234 00:23:26,576 --> 00:23:30,163 What's this on your sleeve? 235 00:23:30,246 --> 00:23:34,208 Nothing would have happened if you had been on your toes. 236 00:23:34,292 --> 00:23:37,045 Don't blame us. 237 00:23:37,128 --> 00:23:38,421 So what? 238 00:23:38,504 --> 00:23:40,048 Blame yourselves. 239 00:23:40,131 --> 00:23:42,842 Wait, Katsutoshi. 240 00:23:42,926 --> 00:23:47,472 Muraoka is a director of the Bicycle Race Promotion Association. 241 00:23:47,555 --> 00:23:49,933 We have to help him save face. 242 00:23:51,184 --> 00:23:52,977 Is that so? 243 00:23:53,061 --> 00:23:56,606 How will you help us save face, then? 244 00:23:58,816 --> 00:24:02,445 Muraoka greased the palms of quite a few city assemblymen. 245 00:24:03,196 --> 00:24:05,865 That's how he got his position as director. 246 00:24:06,324 --> 00:24:09,160 He's not the only yakuza in Hiroshima! 247 00:24:09,243 --> 00:24:10,495 Get out of my face! 248 00:24:12,330 --> 00:24:13,873 What do you want? 249 00:24:14,999 --> 00:24:17,710 You think it over. 250 00:24:17,794 --> 00:24:22,882 Many of my men make their living by betting on races. 251 00:24:24,008 --> 00:24:26,761 If they can't make their living, 252 00:24:26,844 --> 00:24:29,263 you won't be able to either. 253 00:24:29,389 --> 00:24:30,640 Remember that. 254 00:24:31,432 --> 00:24:33,685 I'll kill you! 255 00:24:34,560 --> 00:24:40,441 I asked you to guard the track to prevent trouble. 256 00:24:41,025 --> 00:24:43,277 I regret my decision. 257 00:24:43,736 --> 00:24:46,781 Whatever Katsutoshi might have said, 258 00:24:47,281 --> 00:24:50,660 he's a punk who's turned his back on his father's business. 259 00:24:51,160 --> 00:24:52,829 Just ignore him. 260 00:24:52,912 --> 00:24:55,248 We'll increase the security detail. 261 00:24:55,373 --> 00:24:59,293 EISUKE ISHIDA (HIROSHIMA DEPUTY POLICE CHIEF) 262 00:24:59,544 --> 00:25:04,424 I'm speaking to you now as police chief. The age of violence is over. 263 00:25:04,507 --> 00:25:07,385 How about making Mr. Otomo a director? 264 00:25:08,261 --> 00:25:12,515 I'll quit if he becomes one. 265 00:25:15,893 --> 00:25:21,399 Muraoka and I have been sworn brothers since after the war. 266 00:25:22,525 --> 00:25:27,405 We opened the black market together, 267 00:25:27,488 --> 00:25:32,076 but he quit and left me to run it alone. 268 00:25:33,077 --> 00:25:35,455 Screw the market! 269 00:25:35,538 --> 00:25:41,085 Soon rationing will be over, and we'll go out of business. 270 00:25:42,754 --> 00:25:47,842 The racing business brings in one billion yen a year, 271 00:25:47,925 --> 00:25:51,095 and directors get 96 percent of that. 272 00:25:51,971 --> 00:25:56,309 They have lots of other sources of income, too. 273 00:25:56,893 --> 00:26:00,396 Don't let Muraoka line his pockets. 274 00:26:00,855 --> 00:26:04,942 He's a gambler. Racing is gambling, too. 275 00:26:05,026 --> 00:26:08,738 A merchant mustn't get involved. 276 00:26:12,116 --> 00:26:15,119 Gambler, indeed! 277 00:26:16,370 --> 00:26:21,292 The hotel Muraoka runs is a brothel. 278 00:26:21,375 --> 00:26:24,128 The Muraoka family gets rich selling pussy. 279 00:26:25,922 --> 00:26:27,465 Dad, 280 00:26:27,548 --> 00:26:30,218 merchant or gambler, 281 00:26:30,301 --> 00:26:34,972 don't we all live to eat nice food and sleep with girls? 282 00:26:35,098 --> 00:26:37,058 We need money to do it. 283 00:26:38,017 --> 00:26:42,063 What's wrong with trying to make money? 284 00:26:42,688 --> 00:26:46,984 Do you think you'll be able to beat up Muraoka's men? 285 00:26:48,402 --> 00:26:49,403 Shut up. 286 00:26:51,114 --> 00:26:53,157 Scared of them? 287 00:26:53,241 --> 00:26:55,660 What a yellow-belly! 288 00:26:55,743 --> 00:27:00,706 Why should we bow to them and die from hunger? 289 00:27:02,542 --> 00:27:06,546 Hiroshima doesn't need two yakuza families. 290 00:27:07,296 --> 00:27:12,051 We've got to kill them before they get rich and powerful. 291 00:27:12,135 --> 00:27:14,512 Fool! It's no use talking to you. 292 00:27:14,637 --> 00:27:15,888 Just one thing. 293 00:27:15,972 --> 00:27:20,476 I'll let Kuramitsu be next chairman of the Otomo family. 294 00:27:20,977 --> 00:27:24,188 You aren't my son anymore. 295 00:27:24,856 --> 00:27:28,609 All right. What I want is Hiroshima. 296 00:27:29,110 --> 00:27:30,903 Suit your fucking self! 297 00:27:37,034 --> 00:27:38,202 Place your bets. 298 00:27:39,078 --> 00:27:41,539 Place your bets. 299 00:27:55,219 --> 00:27:56,387 Stop it! 300 00:27:58,055 --> 00:27:59,473 Bastard! 301 00:28:02,310 --> 00:28:05,521 Matsunaga, what's the matter? 302 00:28:08,858 --> 00:28:12,653 You know the rules about gambling around here. 303 00:28:13,446 --> 00:28:17,658 I'll let you go this time. Just close this place up quietly and go. 304 00:28:20,119 --> 00:28:22,705 What's wrong with a gambler in a gambling den? 305 00:28:24,624 --> 00:28:25,750 Who's the gambler? 306 00:28:27,877 --> 00:28:29,420 Pop. 307 00:28:30,213 --> 00:28:32,089 Will you come here? 308 00:28:33,841 --> 00:28:34,759 Mr. Tokimori. 309 00:28:35,468 --> 00:28:41,307 Katsutoshi's going to be my successor. 310 00:28:41,390 --> 00:28:42,808 Shut up and beat it. 311 00:28:42,892 --> 00:28:44,227 He is? 312 00:28:44,936 --> 00:28:47,730 Does Boss Muraoka know about this? 313 00:28:47,813 --> 00:28:52,485 Who does he think he is? Underworld king? 314 00:28:53,694 --> 00:28:58,449 Tell him I've been a gambler longer than he has. 315 00:28:58,532 --> 00:29:02,995 I'm going to be your fellow gambler. Let's be good friends. 316 00:29:13,631 --> 00:29:17,927 The seven of us are a kamikaze team. We'll die together! 317 00:29:18,511 --> 00:29:20,638 What's your target? 318 00:29:20,721 --> 00:29:22,682 This, of course. 319 00:29:33,025 --> 00:29:34,443 Katsutoshi. 320 00:29:36,862 --> 00:29:38,739 Sit down, pop. 321 00:29:38,823 --> 00:29:41,242 - We're in trouble. - What's wrong? 322 00:29:41,325 --> 00:29:44,453 It's an expulsion letter from Muraoka. 323 00:29:44,537 --> 00:29:45,579 What? 324 00:29:45,663 --> 00:29:47,581 Muraoka's circulating it. 325 00:29:48,541 --> 00:29:51,877 Kageura, my sworn brother has signed it, too. 326 00:29:51,961 --> 00:29:55,256 We can't do business in Hiroshima anymore. 327 00:29:55,339 --> 00:29:57,341 What are we gonna do? 328 00:29:59,885 --> 00:30:00,845 Katsutoshi! 329 00:30:00,928 --> 00:30:03,681 We'll expel them. 330 00:30:13,649 --> 00:30:15,359 Are you a man or what? Sit still! 331 00:30:23,451 --> 00:30:24,994 Again? 332 00:30:25,077 --> 00:30:26,996 Join us. 333 00:30:27,079 --> 00:30:28,998 No. 334 00:30:29,081 --> 00:30:33,377 Say yes or I'll expel you. 335 00:30:34,795 --> 00:30:37,548 You really have a bad habit of dragging everybody in. 336 00:30:39,300 --> 00:30:40,551 Is Yamanaka in? 337 00:30:41,510 --> 00:30:45,222 I told him to clean the john. 338 00:30:46,057 --> 00:30:47,016 Be patient. 339 00:30:59,195 --> 00:31:01,530 Lousy priest! 340 00:31:01,614 --> 00:31:04,408 I'll shoot him to death. 341 00:31:14,752 --> 00:31:15,878 Raid! 342 00:31:18,089 --> 00:31:19,757 Come out, Muraoka. 343 00:31:24,887 --> 00:31:26,430 Stop! 344 00:31:28,391 --> 00:31:30,059 Let's go! 345 00:31:31,852 --> 00:31:34,438 Let's fight, Muraoka! 346 00:32:01,924 --> 00:32:03,676 Boss! 347 00:32:08,889 --> 00:32:09,807 Come out of there! 348 00:32:46,677 --> 00:32:48,804 Get out of the way! Boss! 349 00:32:55,019 --> 00:32:56,479 Turn off the light! 350 00:33:24,882 --> 00:33:26,759 Die, Muraoka! 351 00:33:28,260 --> 00:33:29,512 Upstairs! 352 00:34:03,587 --> 00:34:05,965 My gun! 353 00:34:09,718 --> 00:34:12,263 Let me have it. 354 00:34:12,346 --> 00:34:14,014 Wait. 355 00:34:14,098 --> 00:34:15,599 Run quick. 356 00:34:19,478 --> 00:34:25,943 MARCH 16, 1955 FIRST BATTLE - 2 DEAD, 8 INJURED 357 00:34:26,610 --> 00:34:28,946 KURE CITY 358 00:34:29,029 --> 00:34:33,534 Meanwhile, in Kure, after breaking off from Yamamori, 359 00:34:33,617 --> 00:34:38,497 Hirono had formed his own small family. 360 00:34:47,506 --> 00:34:50,634 KOICHI SHIMADA (MEMBER OF HIRONO FAMILY) 361 00:35:04,148 --> 00:35:07,026 How are you, Shozo? 362 00:35:08,110 --> 00:35:09,361 What is it? 363 00:35:09,445 --> 00:35:13,115 Would you do me a favor? 364 00:35:13,824 --> 00:35:16,660 Let our friend stay with you. 365 00:35:17,661 --> 00:35:21,040 Your friend? Who is it? 366 00:35:22,082 --> 00:35:25,461 You've heard what's going on in Hiroshima. 367 00:35:25,544 --> 00:35:30,883 It's Tokimori. He's seeking refuge from Muraoka. 368 00:35:30,966 --> 00:35:33,761 He's my husband's old friend. 369 00:35:35,846 --> 00:35:39,642 YOSHIO YAMAMORI (BOSS OF YAMAMORI FAMILY IN KURE) 370 00:35:40,225 --> 00:35:45,230 Yamamori's in trouble. Muraoka is his friend, too. 371 00:35:45,314 --> 00:35:49,401 Will you shelter Tokimori for a few days? 372 00:35:50,819 --> 00:35:54,365 Take the money as a reward. 373 00:35:54,448 --> 00:35:57,451 Don't you need it? 374 00:35:57,993 --> 00:35:59,203 Mrs. Yamamori, 375 00:35:59,703 --> 00:36:03,540 I broke off with your husband. 376 00:36:03,666 --> 00:36:07,044 Whatever happened, 377 00:36:07,127 --> 00:36:11,507 he still likes you in his heart. 378 00:36:12,132 --> 00:36:15,052 He still hasn't formally expelled you. 379 00:36:16,512 --> 00:36:18,639 I've got work to do. 380 00:36:20,641 --> 00:36:21,850 Shozo! 381 00:36:30,943 --> 00:36:34,530 We'll go to the butcher's for supper. 382 00:36:36,281 --> 00:36:38,409 - Got enough money? - Yes. 383 00:36:45,165 --> 00:36:47,501 Dogs around here aren't well-behaved. 384 00:36:48,377 --> 00:36:50,838 They think we're dog-catchers. 385 00:37:00,347 --> 00:37:01,473 Wait! 386 00:37:01,557 --> 00:37:03,183 I won't let you get away! 387 00:37:17,114 --> 00:37:18,449 You guys eat, too. 388 00:37:20,534 --> 00:37:22,661 Oh, no, we bought it for you. 389 00:37:23,370 --> 00:37:27,249 Go ahead, eat. 390 00:37:33,297 --> 00:37:36,592 The dog seems hungry, too. 391 00:37:41,180 --> 00:37:43,682 Come here. Here you go. 392 00:37:49,938 --> 00:37:51,273 He won't touch it. 393 00:38:01,617 --> 00:38:04,369 What kind of meat did you buy? 394 00:38:05,579 --> 00:38:06,789 I'm sorry. 395 00:38:07,247 --> 00:38:09,208 It's to save money. 396 00:38:09,291 --> 00:38:11,376 I'll cut off my finger. 397 00:38:11,460 --> 00:38:13,295 You shithead! 398 00:38:21,053 --> 00:38:23,096 I'll go see Yamamori. 399 00:38:34,942 --> 00:38:38,445 What a way to treat your guest! 400 00:38:40,489 --> 00:38:43,075 This is a pigsty. 401 00:38:44,326 --> 00:38:47,704 We have to guard the scrap metal. 402 00:38:48,872 --> 00:38:53,210 Leave if you don't like it. 403 00:38:57,256 --> 00:38:59,967 Will you come, boss? 404 00:39:10,727 --> 00:39:13,355 Someone called Yamanaka is here. 405 00:39:14,064 --> 00:39:15,440 Yamanaka? 406 00:39:18,110 --> 00:39:19,611 Where is he? 407 00:39:19,695 --> 00:39:24,074 Couldn't bring him here. I took him to that diner. 408 00:39:27,286 --> 00:39:28,704 I'll kill him. 409 00:39:30,497 --> 00:39:35,252 Take him back to Yamamori's while I go talk to Yamanaka. 410 00:39:38,213 --> 00:39:40,090 Who's your visitor? 411 00:39:41,425 --> 00:39:46,263 Just do as we tell you and things will be fine. Chill out. 412 00:39:56,732 --> 00:39:59,109 It's been a long time. 413 00:40:00,277 --> 00:40:02,279 Are you all right? 414 00:40:04,698 --> 00:40:08,869 I've heard a lot about you. 415 00:40:08,952 --> 00:40:10,245 I've been fortunate. 416 00:40:20,297 --> 00:40:22,132 If this is about Tokimori, 417 00:40:23,050 --> 00:40:24,760 he's with me. 418 00:40:29,139 --> 00:40:30,515 I see. 419 00:40:32,559 --> 00:40:35,771 That's what you're here for, right? 420 00:40:38,190 --> 00:40:41,318 Yamamori asked me to help him. 421 00:40:42,277 --> 00:40:45,197 Would you go back to Hiroshima? 422 00:40:45,280 --> 00:40:48,617 I won't get you into trouble. 423 00:40:48,700 --> 00:40:51,536 I'll wait until he's alone. 424 00:40:52,913 --> 00:40:54,081 I see. 425 00:40:55,624 --> 00:40:57,584 You can't go back to Hiroshima empty-handed? 426 00:40:59,169 --> 00:41:02,089 But I've got to carry out my duties. 427 00:41:14,351 --> 00:41:19,189 It's not wise for us to fight over Tokimori here. 428 00:41:20,607 --> 00:41:22,150 Let's do this. 429 00:41:23,443 --> 00:41:27,322 I'll talk him into going back to Hiroshima. 430 00:41:28,198 --> 00:41:30,158 Kill him there. 431 00:41:31,952 --> 00:41:37,499 I'll call you and let you know where he's settled. 432 00:41:41,545 --> 00:41:44,339 Mr. Muraoka was kind to me once. 433 00:41:45,048 --> 00:41:46,883 I won't fail him. 434 00:41:50,721 --> 00:41:52,431 All right, then. 435 00:41:54,141 --> 00:41:55,934 I'll be counting on you. 436 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 It's a deal. 437 00:42:09,072 --> 00:42:12,743 I'll change clothes at my girl's house, right nearby. 438 00:42:23,754 --> 00:42:27,549 Katsutoshi's got a pawnshop up the road. 439 00:42:27,632 --> 00:42:29,342 Go ahead and wait for me there. 440 00:42:29,426 --> 00:42:30,719 I'll wait here. 441 00:42:31,344 --> 00:42:33,722 Don't worry, go ahead. 442 00:42:37,267 --> 00:42:38,602 Go. 443 00:42:47,194 --> 00:42:49,237 PAWN SHOP 444 00:43:00,874 --> 00:43:03,418 Where you going? 445 00:43:03,502 --> 00:43:05,045 To piss. 446 00:43:06,963 --> 00:43:08,924 A call for you from Mr. Yamamori in Kure. 447 00:43:24,439 --> 00:43:26,817 Hello? This is Hirono. 448 00:43:28,735 --> 00:43:30,946 Tokimori told me. 449 00:43:31,780 --> 00:43:35,784 What scheme made you get him out of Kure without telling me? 450 00:43:38,328 --> 00:43:40,497 What did Tokimori say? 451 00:43:40,622 --> 00:43:46,169 You plan to let Yamanaka kill Tokimori, don't you? 452 00:43:46,962 --> 00:43:48,463 Fool! 453 00:43:48,588 --> 00:43:55,178 Tokimori knew you two had been friends since you were in prison. 454 00:43:56,638 --> 00:44:01,393 Yamanaka would never have left Kure without making a deal with you. 455 00:44:01,518 --> 00:44:04,354 I'm at the Muraoka family's. 456 00:44:05,105 --> 00:44:10,986 Tokimori wants me to apologize to Muraoka for him. 457 00:44:11,069 --> 00:44:15,866 Stop Katsutoshi from coming to Hiroshima somehow. 458 00:44:16,700 --> 00:44:18,952 Remember I paid you. 459 00:44:19,077 --> 00:44:21,621 I don't care if you make a name for yourself in Hiroshima. 460 00:44:23,206 --> 00:44:26,501 Katsutoshi will find out what you're doing. 461 00:44:26,585 --> 00:44:29,421 It's gonna rain blood in Kure. 462 00:44:29,504 --> 00:44:34,467 To prevent it, I planned to sacrifice only Tokimori. 463 00:44:42,475 --> 00:44:44,519 You two-timer! 464 00:44:46,646 --> 00:44:48,899 You Kure yakuza sure are clever! 465 00:44:51,067 --> 00:44:53,111 What is it? 466 00:44:53,987 --> 00:44:57,324 Cheat! I was listening on the phone. 467 00:44:58,033 --> 00:44:59,993 Double-crosser! 468 00:45:00,577 --> 00:45:02,162 Give me a gun! 469 00:45:02,245 --> 00:45:03,914 Don't. 470 00:45:03,997 --> 00:45:05,790 I said give me a gun! 471 00:45:13,798 --> 00:45:14,758 Go quick. 472 00:45:17,385 --> 00:45:19,596 Idiot! Forward! 473 00:45:19,679 --> 00:45:21,514 You assholes! 474 00:45:23,266 --> 00:45:25,185 Wait! 475 00:45:33,485 --> 00:45:35,487 Stop the car! Stop. 476 00:45:39,032 --> 00:45:41,034 Your shoes! 477 00:45:46,957 --> 00:45:50,377 That fucking Tokimori! 478 00:45:50,460 --> 00:45:52,545 Got a gun? 479 00:45:57,550 --> 00:45:59,594 I'll kill him. 480 00:46:29,708 --> 00:46:31,167 Mr. Tokimori. 481 00:46:31,918 --> 00:46:35,255 It's me, Hirono. 482 00:46:37,757 --> 00:46:39,759 Everything's all settled. 483 00:46:41,303 --> 00:46:45,265 I'll put Mr. Yamamori's note under the door. 484 00:46:46,057 --> 00:46:47,142 Please read it. 485 00:47:15,879 --> 00:47:20,091 MARCH 23, 1955 KANICHI TOKIMORI DIED 486 00:47:24,637 --> 00:47:26,264 Hello. 487 00:47:27,057 --> 00:47:28,725 We were worried about you. 488 00:47:28,808 --> 00:47:30,101 Thanks. 489 00:47:31,978 --> 00:47:34,731 How are you? 490 00:47:35,732 --> 00:47:39,402 I heard all about it. I'm glad you're safe. 491 00:47:39,486 --> 00:47:40,487 Sit down. 492 00:47:42,405 --> 00:47:47,243 Boss Muraoka, I just killed Tokimori myself. 493 00:47:55,752 --> 00:47:58,046 Leave us now, will you? 494 00:48:03,385 --> 00:48:06,638 I had to do it for my honor. 495 00:48:07,430 --> 00:48:10,809 I'm ready to pay for it in any way. 496 00:48:10,892 --> 00:48:15,647 When I was trying to settle it peacefully! 497 00:48:15,730 --> 00:48:18,358 You messed it up. 498 00:48:18,441 --> 00:48:21,444 Katsutoshi's gonna be furious! What'll you do then? 499 00:48:26,616 --> 00:48:28,410 Take it back. 500 00:48:29,327 --> 00:48:31,371 You confuse money with honor! 501 00:48:31,454 --> 00:48:33,081 Mr. Yamamori! 502 00:48:34,666 --> 00:48:39,337 Don't blame him. Nothing can bring back Tokimori. 503 00:48:40,588 --> 00:48:41,923 Hirono, 504 00:48:42,674 --> 00:48:44,467 I'm glad you told me. 505 00:48:47,595 --> 00:48:50,306 We'll take care of our fight here. 506 00:48:51,474 --> 00:48:54,144 Make someone give himself up for the murder. 507 00:48:55,478 --> 00:48:58,523 I've assigned it to one of my men. 508 00:48:59,190 --> 00:49:01,818 I see. 509 00:49:03,403 --> 00:49:05,655 Have a drink. 510 00:49:10,869 --> 00:49:12,203 Thank you. 511 00:49:21,129 --> 00:49:25,884 KOICHI SHIMADA TWELVE YEAR SENTENCE FOR MURDER 512 00:49:26,009 --> 00:49:29,137 Muraoka, seeing that Katsutoshi Otomo 513 00:49:29,262 --> 00:49:32,223 had lost his last influential friend, 514 00:49:32,307 --> 00:49:35,643 proposed that his mediator, the elder Kageura, 515 00:49:36,352 --> 00:49:38,980 hold a reconciliation ceremony. Muraoka stipulated that 516 00:49:39,814 --> 00:49:42,442 he would give part of his interest in the track 517 00:49:42,567 --> 00:49:45,778 to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu, 518 00:49:45,904 --> 00:49:48,990 but that in exchange, Katsutoshi must disband his family. 519 00:49:50,200 --> 00:49:53,411 After accepting the proposal, 520 00:49:53,495 --> 00:49:57,874 Katsutoshi had to leave town to avoid police scrutiny. 521 00:49:57,957 --> 00:50:03,671 But he didn't give up the idea of realizing his ambition. 522 00:50:05,673 --> 00:50:07,050 Thank you very much. 523 00:50:09,135 --> 00:50:12,096 You must be tired. 524 00:50:12,180 --> 00:50:14,849 How about going to Tokyo to have fun? 525 00:50:15,892 --> 00:50:19,521 No, thank you. I like Hiroshima. 526 00:50:19,604 --> 00:50:20,897 I see. 527 00:50:22,357 --> 00:50:25,109 Have you seen Yasuko since you've been back? 528 00:50:25,902 --> 00:50:27,195 No. 529 00:50:28,488 --> 00:50:29,989 Not even once. 530 00:50:30,073 --> 00:50:31,491 Is that so? 531 00:50:31,574 --> 00:50:33,201 Good evening. 532 00:50:45,004 --> 00:50:47,298 I invited him here, Yasuko. 533 00:50:47,382 --> 00:50:48,675 Come in. 534 00:50:48,800 --> 00:50:50,426 Uncle. 535 00:50:50,510 --> 00:50:54,138 Have a long talk about your future. 536 00:50:57,267 --> 00:51:00,853 I've looked after her like my own daughter. 537 00:51:00,937 --> 00:51:03,439 Make her happy. 538 00:51:19,914 --> 00:51:23,751 I'm sorry I didn't even let you know my whereabouts. 539 00:51:27,005 --> 00:51:32,010 He was very angry and kicked me out. 540 00:51:33,303 --> 00:51:36,306 Got kicked out of the market, too. 541 00:51:37,473 --> 00:51:39,892 So I became a geisha. 542 00:51:41,185 --> 00:51:42,395 Boss! 543 00:51:47,817 --> 00:51:50,570 Don't embarrass me. 544 00:52:59,722 --> 00:53:01,891 She's so sweet. 545 00:53:03,393 --> 00:53:05,853 I wish I could be her father. 546 00:53:06,729 --> 00:53:09,148 I feel the same way. 547 00:53:10,274 --> 00:53:14,904 The problem is my husband's family. They don't want me remarrying. 548 00:53:14,987 --> 00:53:16,406 His family? 549 00:53:17,365 --> 00:53:18,908 He died... 550 00:53:21,452 --> 00:53:24,288 ...as a member of the Kamikaze Corps. 551 00:53:24,372 --> 00:53:29,544 They think I'll disgrace his name if I remarry, 552 00:53:31,587 --> 00:53:35,550 unless I marry his brother. 553 00:53:36,926 --> 00:53:39,762 I don't like him. That's why I live here alone. 554 00:53:41,472 --> 00:53:43,599 Marriage doesn't matter. 555 00:53:46,352 --> 00:53:49,021 We love each other. 556 00:53:50,648 --> 00:53:53,985 You have to honor the memory of his death as a kamikaze. 557 00:53:55,820 --> 00:53:58,781 I wanted to join the kamikaze, too. 558 00:54:00,283 --> 00:54:03,953 Did you apply to join? 559 00:54:04,746 --> 00:54:08,374 No. I was too young. 560 00:54:23,181 --> 00:54:25,183 The boss wants me. 561 00:54:25,266 --> 00:54:26,684 What is it at this hour? 562 00:54:26,768 --> 00:54:27,810 I don't know. 563 00:54:30,354 --> 00:54:33,691 That night, Terada and two men 564 00:54:33,775 --> 00:54:38,196 had gathered in their hideout under Katsutoshi's orders. 565 00:54:38,654 --> 00:54:40,281 In accordance with their plan, 566 00:54:40,364 --> 00:54:46,496 they would take over the Otomo family by killing Kuramitsu, its new chairman, 567 00:54:46,579 --> 00:54:50,541 and fighting the Muraoka family again. 568 00:54:56,547 --> 00:54:58,591 Who is it? 569 00:54:59,300 --> 00:55:01,260 I'm sorry to bother you so late. 570 00:55:01,803 --> 00:55:03,721 I'm your neighbor. 571 00:55:14,982 --> 00:55:16,818 It's been a long time. 572 00:55:17,860 --> 00:55:19,445 Say your prayers. 573 00:55:29,080 --> 00:55:30,081 No! 574 00:55:30,164 --> 00:55:33,209 Please don't kill me! 575 00:55:33,292 --> 00:55:35,127 Yamanaka, please don't! 576 00:56:10,371 --> 00:56:14,959 APRIL 5, 1955 THREE OTOMO FAMILY MEMBERS DIED 577 00:56:24,385 --> 00:56:25,636 Yamanaka! 578 00:56:43,237 --> 00:56:47,825 SHOJI YAMANAKA LIFE SENTENCE FOR MURDER 579 00:56:47,950 --> 00:56:51,412 After thwarting Katsutoshi's plan, 580 00:56:51,495 --> 00:56:55,291 Muraoka practically took over the Otomo family 581 00:56:55,374 --> 00:56:58,419 by making Kuramitsu his sworn brother. 582 00:56:58,502 --> 00:57:01,839 Not only did he regain complete control over the races, 583 00:57:01,923 --> 00:57:07,011 but his syndicate was like a kingdom reigning over Hiroshima. 584 00:57:08,179 --> 00:57:13,809 But Katsutoshi took his revenge on Kageura, arbitrator of the ceremony. 585 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Die, Kageura! 586 00:57:47,885 --> 00:57:50,012 Move! 587 00:57:52,598 --> 00:57:55,017 Run, you idiot! 588 00:58:00,731 --> 00:58:04,068 APRIL 19, 1955 TATSUJIRO KAGEURA DIED 589 00:58:04,193 --> 00:58:07,071 MURDER ON TRAIN MURDERERS SURRENDER 590 00:58:07,196 --> 00:58:09,407 MURDERERS' INTERVIEW 591 00:58:09,532 --> 00:58:13,244 Kageura, the arbitrator of the ceremony, 592 00:58:13,327 --> 00:58:18,165 was fawning over powerful Muraoka. 593 00:58:18,249 --> 00:58:24,005 So we punished him according to the yakuza code. 594 00:58:24,088 --> 00:58:27,550 Ryuichi Kamitani of the Otomo gambling family. 595 00:58:27,633 --> 00:58:30,052 Seiji Kunisada, of the same family. 596 00:58:31,429 --> 00:58:33,931 What are you going to do now? 597 00:58:34,598 --> 00:58:37,143 I got things to do yet. 598 00:58:37,226 --> 00:58:39,103 To keep fighting? 599 00:58:40,104 --> 00:58:43,024 It isn't a private fight. 600 00:58:43,899 --> 00:58:47,653 In keeping with our duty as yakuza, 601 00:58:47,737 --> 00:58:51,866 we're fighting to keep out city assemblymen and policemen 602 00:58:51,949 --> 00:58:54,618 who have been bribed by Muraoka. 603 00:58:55,286 --> 00:58:58,289 Isn't money what you want? 604 00:58:58,372 --> 00:59:00,249 Shut up. 605 00:59:00,332 --> 00:59:04,003 Money can't settle this conflict. 606 00:59:04,086 --> 00:59:06,297 Do you have the gun? 607 00:59:07,256 --> 00:59:08,758 I have it here. 608 00:59:08,841 --> 00:59:11,010 Step up. 609 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 Strike a pose. 610 00:59:13,721 --> 00:59:15,056 Better? 611 00:59:33,115 --> 00:59:35,451 Why are you here? 612 00:59:35,534 --> 00:59:37,661 Boring story. 613 00:59:37,745 --> 00:59:43,626 My girl got involved with a man, so I slugged him. 614 00:59:43,709 --> 00:59:45,711 I won't be in here long. 615 00:59:47,505 --> 00:59:53,344 Has Muraoka come to see you since you got put away? 616 00:59:54,261 --> 00:59:55,304 No. 617 00:59:55,888 --> 00:59:57,348 I see. 618 00:59:58,265 --> 01:00:03,562 After you've been imprisoned for life risking your life for him? 619 01:00:03,646 --> 01:00:05,564 Why do you say that? 620 01:00:06,273 --> 01:00:08,484 I feel for you. 621 01:00:09,443 --> 01:00:11,654 Did you hear about Yasuko? 622 01:00:12,863 --> 01:00:14,281 What about her? 623 01:00:16,200 --> 01:00:17,535 Nothing. 624 01:00:19,161 --> 01:00:20,663 Never mind. 625 01:00:24,208 --> 01:00:25,668 Kunimatsu Takanashi. 626 01:00:26,502 --> 01:00:28,003 Shoji Yamanaka. 627 01:00:32,466 --> 01:00:34,343 What about Yasuko? 628 01:00:37,721 --> 01:00:41,851 Muraoka's sending her back home 629 01:00:41,934 --> 01:00:46,147 to make her marry her dead husband's brother. 630 01:00:46,730 --> 01:00:48,190 What? 631 01:00:49,525 --> 01:00:52,027 She's fighting him on it, 632 01:00:52,528 --> 01:00:56,532 but he won't listen. 633 01:00:57,700 --> 01:01:03,330 I hear the day of the wedding has already been set. 634 01:01:09,712 --> 01:01:13,424 How unreasonable you are, with the wedding date already set. 635 01:01:14,216 --> 01:01:18,137 Go back to Uehara's at once. They're here to meet you. 636 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 I'll live my own life. You stay out of it! 637 01:01:21,974 --> 01:01:23,684 You idiot! 638 01:01:23,809 --> 01:01:28,230 Have you forgotten about Miyo? Think about your future. 639 01:01:29,231 --> 01:01:33,110 You told me to talk with him about our future. 640 01:01:33,235 --> 01:01:35,070 That was then. 641 01:01:35,154 --> 01:01:38,991 When do you think he'll be getting out? 642 01:01:39,700 --> 01:01:41,619 He's got a life sentence. 643 01:01:42,203 --> 01:01:44,622 You're going to wait that long? 644 01:01:44,705 --> 01:01:46,999 - I will. - Idiot! 645 01:01:47,625 --> 01:01:50,377 No girl can wait for her man for more than three years. 646 01:01:50,502 --> 01:01:53,047 Believe me. 647 01:01:53,130 --> 01:01:56,091 Besides, you have Miyo. 648 01:01:56,926 --> 01:01:59,970 A yakuza imprisoned for life! 649 01:02:00,054 --> 01:02:02,473 Can he be her father? 650 01:02:05,893 --> 01:02:08,145 Forget Yamanaka. 651 01:02:09,230 --> 01:02:11,607 He's as good as dead. 652 01:02:11,732 --> 01:02:14,109 All right? 653 01:02:57,486 --> 01:02:58,821 What happened? 654 01:03:02,324 --> 01:03:04,827 Take him to the infirmary! 655 01:03:07,079 --> 01:03:09,415 Escaped? Yamanaka broke out of prison? 656 01:03:11,458 --> 01:03:17,131 He was spitting up blood, so they took him to the city hospital. 657 01:03:17,589 --> 01:03:20,843 He escaped out a bathroom window. 658 01:03:21,343 --> 01:03:24,096 You really knew nothing? 659 01:03:24,596 --> 01:03:27,099 We wouldn't lie to you. 660 01:03:28,517 --> 01:03:32,229 Muraoka, the law is the law. 661 01:03:32,771 --> 01:03:35,858 Don't try to shelter him, of all men, 662 01:03:35,941 --> 01:03:40,362 or we'll have to search your place. 663 01:03:49,621 --> 01:03:51,874 I wonder why he... 664 01:03:51,957 --> 01:03:56,003 Bring Yasuko back from Uehara's. 665 01:03:56,086 --> 01:03:58,547 I'll explain to them later. 666 01:04:00,299 --> 01:04:03,761 He escaped from prison to see Yasuko. 667 01:04:05,679 --> 01:04:08,182 Someone told him about her inside. 668 01:04:12,394 --> 01:04:13,479 Welcome back. 669 01:04:15,105 --> 01:04:16,940 Yamanaka's here, boss. 670 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Yamanaka. 671 01:04:48,847 --> 01:04:50,099 Idiot! 672 01:04:51,350 --> 01:04:52,810 What's the idea? 673 01:04:53,602 --> 01:04:56,355 You think you're safe here? 674 01:04:59,024 --> 01:05:03,779 You had a chance of being paroled 675 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 after 20 years or so. 676 01:05:08,242 --> 01:05:12,121 I thought you were being a good prisoner. 677 01:05:13,455 --> 01:05:17,751 Why did you go and escape? 678 01:05:24,299 --> 01:05:29,847 Was there someone other than me... 679 01:05:31,765 --> 01:05:33,475 you had to see for yourself? 680 01:05:45,779 --> 01:05:46,864 Boss. 681 01:06:08,927 --> 01:06:10,387 Darling. 682 01:06:33,911 --> 01:06:36,872 Shoot me with this, boss. 683 01:06:36,955 --> 01:06:39,875 I thought you betrayed me. 684 01:06:40,709 --> 01:06:44,546 I thought you took her away from me. 685 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 Takanashi told me that. 686 01:06:48,967 --> 01:06:52,679 So I came here to kill you. 687 01:06:57,267 --> 01:07:00,687 Now you realize it was a mistake? 688 01:07:00,771 --> 01:07:02,814 Kill me! 689 01:07:04,816 --> 01:07:08,570 I don't have to, now that you know the truth. 690 01:07:11,240 --> 01:07:12,366 Boss. 691 01:07:13,784 --> 01:07:17,371 Will you let me talk to him alone? 692 01:07:21,041 --> 01:07:22,834 Yamanaka, come with me. 693 01:07:24,503 --> 01:07:25,712 Come now. 694 01:07:37,558 --> 01:07:40,477 You were worried about Yasuko? 695 01:07:42,563 --> 01:07:43,897 You fool! 696 01:07:45,566 --> 01:07:47,484 You saw her for yourself. 697 01:07:50,904 --> 01:07:53,615 Listen, Yamanaka. 698 01:07:54,866 --> 01:07:57,327 Even if she were to remarry, 699 01:07:58,203 --> 01:08:00,289 you should be happy for her. 700 01:08:00,747 --> 01:08:02,916 That's what true love is. 701 01:08:04,459 --> 01:08:10,299 What do you think you can do for her in prison? 702 01:08:11,508 --> 01:08:13,760 You're just keeping her waiting. 703 01:08:21,226 --> 01:08:23,562 Among yakuza there's nothing worse 704 01:08:23,645 --> 01:08:26,815 than babysitting a woman who's waiting for her man. 705 01:08:28,025 --> 01:08:29,901 You're so selfish! 706 01:08:31,278 --> 01:08:35,866 Besides, you suspected the boss over her. 707 01:08:35,949 --> 01:08:37,618 Shame on you! 708 01:08:39,911 --> 01:08:41,330 Bro... 709 01:08:43,040 --> 01:08:45,125 I understand now. 710 01:08:51,089 --> 01:08:55,135 Time to grow up a little. 711 01:08:58,680 --> 01:09:02,225 After you see Yasuko, go back to prison at once. 712 01:09:03,644 --> 01:09:06,647 Within 24 hours, you'll be forgiven. 713 01:09:06,730 --> 01:09:08,148 Matsunaga. 714 01:09:08,732 --> 01:09:13,195 I can't bear to live in prison any longer. 715 01:09:13,820 --> 01:09:16,198 Let me fight and die. 716 01:09:17,491 --> 01:09:20,994 I want to kill Katsutoshi. 717 01:09:22,454 --> 01:09:24,956 Please. 718 01:09:26,583 --> 01:09:28,710 You're needed. 719 01:09:37,302 --> 01:09:38,261 What is it? 720 01:09:38,345 --> 01:09:40,639 Katsutoshi caught Iwashita. 721 01:09:40,722 --> 01:09:42,307 Katsutoshi? 722 01:09:42,391 --> 01:09:44,267 Did you fight? 723 01:09:45,102 --> 01:09:49,064 We ran across Katsutoshi and his men. 724 01:09:49,147 --> 01:09:52,067 - I ran away. - Idiot! 725 01:09:52,150 --> 01:09:53,860 Find Iwashita. 726 01:09:54,486 --> 01:09:55,779 Take care of him. 727 01:09:56,238 --> 01:09:57,572 Matsunaga. 728 01:09:58,281 --> 01:10:00,325 How is Yamanaka? 729 01:10:00,409 --> 01:10:04,329 He wants us to let him do a job. 730 01:10:12,295 --> 01:10:13,547 Yamanaka! 731 01:10:30,772 --> 01:10:33,567 - Get over here. - Please stop! 732 01:10:40,157 --> 01:10:42,534 Where's Yamanaka hiding? 733 01:10:44,369 --> 01:10:47,038 I really don't know. 734 01:10:47,122 --> 01:10:51,042 We'll beat you up instead of him. 735 01:10:54,421 --> 01:10:57,549 Go ahead and talk! 736 01:11:00,969 --> 01:11:02,679 Water! 737 01:11:02,763 --> 01:11:04,848 Give me water. 738 01:11:06,516 --> 01:11:09,644 I'll give you plenty of water. 739 01:11:10,312 --> 01:11:11,938 Go on, drink. 740 01:11:22,449 --> 01:11:23,992 Drink your fill. 741 01:11:36,463 --> 01:11:37,923 Ma. 742 01:11:38,048 --> 01:11:42,969 This is an excellent chance for target practice. 743 01:11:43,595 --> 01:11:44,846 Watch me now. 744 01:11:53,188 --> 01:11:54,815 Nice shot! 745 01:11:54,898 --> 01:11:56,608 You're great. 746 01:12:04,908 --> 01:12:06,535 You try. 747 01:12:16,920 --> 01:12:18,839 What are you doing? 748 01:12:18,922 --> 01:12:20,340 Let me shoot. 749 01:13:20,650 --> 01:13:21,943 Boss! 750 01:13:43,340 --> 01:13:45,133 Clumsy fool! 751 01:13:45,216 --> 01:13:46,760 Easy! 752 01:13:46,885 --> 01:13:49,179 They're here. 753 01:13:55,143 --> 01:13:56,811 ANOTHER BLOODY INCIDENT IN HIROSHIMA 754 01:13:56,895 --> 01:14:01,274 The incident became a target of public outrage. 755 01:14:01,358 --> 01:14:06,321 The police set up a command center to investigate it. 756 01:14:10,533 --> 01:14:13,244 What are you doing, you idiot? 757 01:14:17,457 --> 01:14:18,959 Hey, not so rough! 758 01:14:25,006 --> 01:14:29,511 MOTOMACHI IN HIROSHIMA AKA "THE A-BOMB SLUMS" 759 01:14:31,888 --> 01:14:35,809 It's time to attack the Muraokas. 760 01:14:35,892 --> 01:14:38,144 They've weakened. 761 01:14:38,228 --> 01:14:39,896 We better wait. 762 01:14:39,980 --> 01:14:44,818 By then the guys who got arrested will be paroled and out of jail! 763 01:14:47,195 --> 01:14:50,615 The directors are going to hold a meeting at the track tomorrow. 764 01:14:50,699 --> 01:14:52,575 Let's dynamite them. 765 01:14:53,201 --> 01:14:55,787 Let's blow up Muraoka and his race track together! 766 01:14:55,870 --> 01:14:57,080 Good idea! 767 01:14:57,163 --> 01:14:59,541 Asano. Get guns. 768 01:15:00,041 --> 01:15:01,084 Come on. 769 01:15:03,003 --> 01:15:05,964 Come, Nakahara! Let's make plans. 770 01:15:44,377 --> 01:15:45,920 My gun! 771 01:15:49,090 --> 01:15:50,925 Nakahara! 772 01:15:55,930 --> 01:15:59,142 Kill him, Nakahara! 773 01:16:17,452 --> 01:16:19,704 Do something! 774 01:16:23,708 --> 01:16:26,711 Hold still! 775 01:16:30,590 --> 01:16:34,594 You're hurt bad. You need a real doc. 776 01:16:34,677 --> 01:16:38,306 We better make peace with the Muraoka family. 777 01:16:38,389 --> 01:16:40,016 Why, you! 778 01:16:41,851 --> 01:16:44,354 Matsunaga is my friend. 779 01:16:44,979 --> 01:16:49,692 Leave it to me. I won't let you lose face. 780 01:16:53,154 --> 01:16:58,118 Tell Asano to do nothing till we come back. 781 01:16:59,452 --> 01:17:00,829 Goddamn it! 782 01:17:07,127 --> 01:17:08,628 Stop the car. 783 01:17:11,047 --> 01:17:13,800 They're with the Muraoka family. 784 01:17:14,425 --> 01:17:16,136 Muraoka runs that joint. 785 01:17:16,219 --> 01:17:19,472 I'll shoot them. A little advance celebration. 786 01:17:22,642 --> 01:17:23,768 Bullets! 787 01:17:26,062 --> 01:17:28,356 Keep the engine running! 788 01:17:32,527 --> 01:17:34,404 Come out. 789 01:17:51,004 --> 01:17:53,506 How many are hurt? 790 01:17:55,967 --> 01:17:58,261 I'll take care of him. 791 01:18:14,485 --> 01:18:16,237 I'm sorry. 792 01:18:16,946 --> 01:18:22,368 Mr. Muraoka is busy. Will you come see him another time? 793 01:18:23,995 --> 01:18:25,079 I see. 794 01:18:26,789 --> 01:18:32,462 I haven't been this exhausted from a fight before. 795 01:18:34,255 --> 01:18:40,386 Tell Mr. Muraoka I'll come anytime he's free. 796 01:18:40,470 --> 01:18:42,013 All right. 797 01:18:42,096 --> 01:18:45,850 Where's Katsutoshi now? 798 01:18:50,521 --> 01:18:51,522 In the west. 799 01:18:52,482 --> 01:18:53,650 Is that so? 800 01:18:54,692 --> 01:18:56,861 I've called a car. 801 01:18:57,654 --> 01:18:58,655 Thanks. 802 01:19:08,915 --> 01:19:11,125 See you later. 803 01:19:11,918 --> 01:19:13,461 What the hell! 804 01:19:14,462 --> 01:19:15,964 Let me go! 805 01:19:27,016 --> 01:19:31,437 MAY 24, 1955 KEISUKE NAKAHARA DIED 806 01:19:42,490 --> 01:19:44,200 Let me go! 807 01:19:50,915 --> 01:19:53,918 What are you doing? Let me go! 808 01:19:54,002 --> 01:19:54,961 Dirty cops! 809 01:20:02,927 --> 01:20:04,721 Careful, he's got a gun! 810 01:20:13,313 --> 01:20:15,857 MAY 25, 1955 LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO 811 01:20:15,940 --> 01:20:18,568 Katsutoshi's arrest scattered the Otomo family 812 01:20:18,693 --> 01:20:20,820 and put an end to the rash of conflicts. 813 01:20:20,903 --> 01:20:25,742 After all the Muraoka family's rivals had been defeated, 814 01:20:25,825 --> 01:20:29,203 the police became their enemy. 815 01:20:30,204 --> 01:20:34,125 Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he? Don't claim you don't know! 816 01:20:34,208 --> 01:20:36,878 Capture him and ask him yourself. 817 01:20:37,712 --> 01:20:39,714 We know nothing. 818 01:20:39,797 --> 01:20:40,923 Liar! 819 01:20:41,007 --> 01:20:42,425 Muraoka. 820 01:20:46,346 --> 01:20:51,851 The prefecture police have ordered us to shoot him. 821 01:20:52,518 --> 01:20:55,480 Hand him over to us 822 01:20:56,022 --> 01:21:02,070 or we'll have to hold you responsible and arrest you. 823 01:21:03,780 --> 01:21:06,491 How can you say that? 824 01:21:07,325 --> 01:21:12,914 Have you forgotten you asked for my help with the Koreans after we lost the war? 825 01:21:16,417 --> 01:21:18,795 Times have changed. 826 01:21:18,878 --> 01:21:21,631 Don't belittle the police. 827 01:21:45,863 --> 01:21:47,949 It's been a while. 828 01:21:49,075 --> 01:21:50,576 How have you been? 829 01:21:52,912 --> 01:21:58,626 I knew I needed to pay my respects to you. 830 01:22:02,380 --> 01:22:04,424 Come in. 831 01:22:08,219 --> 01:22:10,138 Welcome. 832 01:22:10,221 --> 01:22:11,806 Let me in. 833 01:22:13,516 --> 01:22:16,727 It's so big. What is it? 834 01:22:17,937 --> 01:22:21,149 It's my kamikaze plane. 835 01:22:21,691 --> 01:22:22,984 Wow! 836 01:22:23,067 --> 01:22:24,402 Let me see it. 837 01:22:25,945 --> 01:22:28,489 Stop it! 838 01:22:30,158 --> 01:22:33,161 Leave us alone. 839 01:22:45,006 --> 01:22:46,382 Listen, 840 01:22:48,259 --> 01:22:50,970 you're wanted by the police. 841 01:22:52,388 --> 01:22:54,891 You really shouldn't do this. 842 01:22:56,767 --> 01:23:01,272 Hurry and go to Tokyo. I'll ask my friend there to help you. 843 01:23:02,023 --> 01:23:05,902 Mr. Muraoka will make the arrangements. 844 01:23:06,986 --> 01:23:09,947 But I don't want to leave Hiroshima. 845 01:23:10,740 --> 01:23:15,161 Think of Yasuko, too. 846 01:23:18,873 --> 01:23:21,083 Wherever you are in Japan, 847 01:23:22,293 --> 01:23:27,173 you'll be happy if you're with her. 848 01:23:31,636 --> 01:23:36,766 I can't take her and leave Boss Muraoka behind. 849 01:23:38,392 --> 01:23:43,481 I made an awful mistake about him. 850 01:23:44,357 --> 01:23:47,443 I have to make up for it. 851 01:23:51,781 --> 01:23:54,283 Is there a Mr. Yamanaka here? 852 01:23:54,367 --> 01:23:55,576 What is it? 853 01:23:55,660 --> 01:23:57,328 A call from Hiroshima. 854 01:23:57,411 --> 01:23:58,913 Who is it? 855 01:23:58,996 --> 01:24:00,790 Mr. Muraoka. 856 01:24:10,174 --> 01:24:12,218 You're in Kure? 857 01:24:12,301 --> 01:24:15,179 It's nothing special. 858 01:24:16,264 --> 01:24:21,060 Takanashi got out of prison on parole today. 859 01:24:21,143 --> 01:24:22,812 Takanashi? 860 01:24:24,814 --> 01:24:27,525 In prison, he told you about Yasuko. 861 01:24:27,984 --> 01:24:31,279 Did you believe his words? 862 01:24:31,737 --> 01:24:34,824 Or mine? 863 01:24:35,533 --> 01:24:37,535 Think it over. 864 01:24:38,786 --> 01:24:42,999 He's got a big mouth on him. 865 01:24:45,042 --> 01:24:47,211 Where is he now? 866 01:24:51,966 --> 01:24:53,217 I understand. 867 01:25:01,100 --> 01:25:03,185 What's the matter? 868 01:25:04,061 --> 01:25:06,105 Wait! 869 01:25:59,075 --> 01:26:03,663 MAY 29, 1955 KUNIMATSU TAKANASHI DIED 870 01:26:12,421 --> 01:26:13,464 Who is it? 871 01:26:13,547 --> 01:26:14,840 It's me. 872 01:26:19,220 --> 01:26:20,846 What's the matter? 873 01:26:20,930 --> 01:26:22,765 Give me water. 874 01:26:33,484 --> 01:26:36,070 What have you done? 875 01:26:36,821 --> 01:26:38,656 I killed Takanashi. 876 01:26:42,660 --> 01:26:44,078 Takanashi? 877 01:26:47,748 --> 01:26:49,667 You idiot! 878 01:26:49,750 --> 01:26:53,379 In prison, he told the truth. 879 01:27:00,594 --> 01:27:03,973 I sent her back to Uehara's. 880 01:27:04,640 --> 01:27:08,227 And I brought her back in a hurry 881 01:27:08,310 --> 01:27:11,689 when you escaped prison. 882 01:27:12,648 --> 01:27:14,024 Fool! 883 01:27:16,485 --> 01:27:18,738 Why didn't you kill me? 884 01:27:33,127 --> 01:27:36,422 Wait, I'll take you to a safe place. 885 01:28:03,991 --> 01:28:05,284 Hey, you! 886 01:28:16,462 --> 01:28:17,463 Wait. 887 01:29:17,857 --> 01:29:19,108 Hello? 888 01:29:20,901 --> 01:29:22,444 Anybody home? 889 01:29:40,880 --> 01:29:42,339 No one's here. 890 01:29:50,431 --> 01:29:51,515 Let's go. 891 01:31:04,713 --> 01:31:06,840 Attention, all residents. 892 01:31:06,924 --> 01:31:12,179 An armed murderer is hiding in your area. 893 01:31:12,262 --> 01:31:16,809 Vacate your homes and follow police instructions. 894 01:31:16,892 --> 01:31:21,021 Evacuate immediately. 895 01:31:31,615 --> 01:31:33,158 Make way, please! 896 01:31:33,242 --> 01:31:34,785 Watch your step! 897 01:31:36,245 --> 01:31:37,746 Quick! 898 01:33:16,428 --> 01:33:19,098 MURAOKA FAMILY OFFICES 899 01:33:38,283 --> 01:33:40,369 Yasuko, where are you going? 900 01:33:43,413 --> 01:33:44,832 Yasuko! 901 01:33:47,417 --> 01:33:50,921 You have to do something for him! 902 01:33:51,004 --> 01:33:52,256 Calm down. 903 01:33:52,339 --> 01:33:55,676 We can do nothing now. 904 01:33:55,759 --> 01:33:59,888 Go and help him! 905 01:34:00,347 --> 01:34:04,476 He did everything on your orders. 906 01:34:04,560 --> 01:34:07,187 It's only right you take his place now, Uncle! 907 01:34:07,271 --> 01:34:10,482 Act like a man and give yourself up to the police. 908 01:34:10,566 --> 01:34:12,025 Fool! 909 01:34:16,905 --> 01:34:19,158 Don't get so excited. 910 01:34:19,241 --> 01:34:21,827 You won't help him either? 911 01:34:21,910 --> 01:34:25,706 You're part of the same family, aren't you? 912 01:34:25,789 --> 01:34:28,375 You've killed just like him. 913 01:34:28,458 --> 01:34:34,173 You're no better than him. You should give yourselves up! 914 01:36:31,290 --> 01:36:33,667 We can't find him. Maybe he's run. 915 01:36:33,750 --> 01:36:35,252 Idiot! 916 01:36:35,335 --> 01:36:39,506 Search all the houses again till you find him. 917 01:37:40,150 --> 01:37:45,489 MAY 29, 1955 SHOJI YAMANAKA COMMITS SUICIDE 918 01:37:52,537 --> 01:37:57,709 JUNE 15, 1955 MEMORIAL SERVICE FOR YAMANAKA 919 01:38:21,483 --> 01:38:23,735 Place your bets, please. 920 01:38:26,863 --> 01:38:27,906 Here you are. 921 01:38:30,450 --> 01:38:34,579 I was impressed with Yamanaka. 922 01:38:34,663 --> 01:38:37,874 He killed himself to avoid causing trouble for the Muraoka family. 923 01:38:37,958 --> 01:38:41,545 Muraoka really had a good man. 924 01:38:43,088 --> 01:38:47,384 The police were glad there was no shooting. 925 01:38:47,467 --> 01:38:49,970 He was a man among men. 926 01:39:12,993 --> 01:39:17,205 Yamanaka's name is still whispered 927 01:39:17,289 --> 01:39:20,459 as a legendary Hiroshima yakuza. 928 01:39:21,460 --> 01:39:26,047 But no one visits his grave now. 929 01:39:27,257 --> 01:39:32,637 He wasn't the only one sacrificed 930 01:39:32,721 --> 01:39:38,059 in the escalation of the struggles among the yakuza of Hiroshima. 931 01:39:38,143 --> 01:39:41,146 THE END 58850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.