Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,950 --> 00:00:36,955
Roy Acuff, ha sido una gran estrella
aquí en el Opry durante bastante tiempo.
2
00:00:37,830 --> 00:00:40,108
Tenemos una agencia
de promoción musical.
3
00:00:40,208 --> 00:00:41,693
NASHVILLE 1953
ENTREVISTA A FRED ROSE
4
00:00:41,793 --> 00:00:42,944
GERENTE Y EDITOR MUSICAL
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,463
Pero, sí, Hank me agradó de inmediato.
6
00:00:46,130 --> 00:00:50,635
Creo que fue porque a él no le importaba
si a mí me agradaba o no.
7
00:00:54,764 --> 00:00:57,834
LA HISTORIA DE HANK WILLIAMS
8
00:00:57,934 --> 00:01:02,422
♪ He intentado mucho, mi querida ♪
9
00:01:02,522 --> 00:01:08,522
♪ Mostrarte que tú eres mis sueños ♪
10
00:01:10,488 --> 00:01:15,952
♪ Aun así temes por cada cosa que hago ♪
11
00:01:16,703 --> 00:01:21,124
♪ Es solo un plan malvado ♪
12
00:01:22,834 --> 00:01:27,672
♪ Un recuerdo
de nuestro pasado solitario ♪
13
00:01:28,631 --> 00:01:34,178
♪ Que nos mantiene separados ♪
14
00:01:35,847 --> 00:01:41,311
♪ Por qué no puedo librarte
de tu mente dudosa ♪
15
00:01:42,687 --> 00:01:48,687
♪ Y derretir tu corazón frío ♪
16
00:01:54,616 --> 00:02:00,330
♪ Otro amor anterior al mío ♪
17
00:02:01,039 --> 00:02:05,335
♪ Entristeció tu corazón ♪
18
00:02:06,878 --> 00:02:12,592
♪ Y entonces mi corazón paga ahora ♪
19
00:02:13,384 --> 00:02:18,014
♪ El precio por cosas que no hice ♪
20
00:02:18,723 --> 00:02:23,978
♪ Con furia se dicen palabras crueles ♪
21
00:02:25,271 --> 00:02:31,271
♪ Que hacen llorar ♪
22
00:02:33,237 --> 00:02:38,910
♪ Por qué no puedo librar
tu mente dudosa ♪
23
00:02:39,452 --> 00:02:45,452
♪ Y derretir tu corazón frío ♪
24
00:03:20,493 --> 00:03:25,832
15 DE DICIEMBRE, 1944
ANDALUSIA, ALABAMA
25
00:03:26,249 --> 00:03:29,193
¿Sabes a qué hora me levanto
en la mañana, Hank?
26
00:03:29,293 --> 00:03:31,029
Ni idea, señor.
27
00:03:31,129 --> 00:03:32,296
A las 4:45.
28
00:03:32,714 --> 00:03:34,841
El sol jamás me tocó.
29
00:03:36,175 --> 00:03:38,511
Y ¿sabes qué hice a las 6: 15?
30
00:03:38,928 --> 00:03:40,496
¿Escuchó mi show de radio?
31
00:03:40,596 --> 00:03:42,040
¿En la WSFA?
32
00:03:42,140 --> 00:03:44,100
No. Tomé el desayuno.
33
00:03:45,560 --> 00:03:47,337
Está bien, supongo.
34
00:03:47,437 --> 00:03:50,131
No somos muy conocidos
o no estaríamos cantando a esa hora.
35
00:03:50,231 --> 00:03:51,716
No, estaba bromeando.
36
00:03:51,816 --> 00:03:53,501
Escucho tu programa de vez en cuando.
37
00:03:53,601 --> 00:03:54,601
- ¿En serio?
- Sí.
38
00:03:54,701 --> 00:03:56,304
- ¿Qué opina?
- Es muy buen material.
39
00:03:56,404 --> 00:03:57,947
Bastante justo.
40
00:03:59,657 --> 00:04:00,725
De acuerdo, ahora.
41
00:04:00,825 --> 00:04:03,995
Un par de detalles más como Juez de Paz.
42
00:04:04,454 --> 00:04:07,732
¿Esta es su acta de divorcio, Srta. Guy?
43
00:04:07,832 --> 00:04:09,025
Ahora soy Srta. Sheppard.
44
00:04:09,125 --> 00:04:10,902
Guy era el apellido de Erksine.
45
00:04:11,002 --> 00:04:13,404
Pero estos papeles de divorcio están
en orden, ¿cierto?
46
00:04:13,504 --> 00:04:14,697
Absolutamente.
47
00:04:14,797 --> 00:04:17,075
El Sr. Guy y yo nos ocupamos de eso.
48
00:04:17,175 --> 00:04:19,952
Se dará cuenta
que lo ha firmado un escribano también.
49
00:04:20,052 --> 00:04:21,679
Sí, lo veo.
50
00:04:22,180 --> 00:04:25,183
- Hace tan solo unos diez días, ¿no?
- Sí.
51
00:04:25,975 --> 00:04:28,186
Nos enfocamos en el asunto.
52
00:04:29,145 --> 00:04:32,799
Que los techos no sean abovedados
y los vidrios no sean de color...
53
00:04:32,899 --> 00:04:35,401
...no significa
que la unión sea menos sagrada.
54
00:04:37,361 --> 00:04:38,971
Audrey Mae Sheppard...
55
00:04:39,071 --> 00:04:41,666
...¿recibe a Hiram King Hank Williams...
56
00:04:41,766 --> 00:04:45,728
...para amarlo
y honrarlo en todo momento...
57
00:04:45,828 --> 00:04:49,874
...vivir con él y quererlo conforme
al vínculo matrimonial?
58
00:04:50,708 --> 00:04:52,168
Sí, seguro.
59
00:04:52,960 --> 00:04:55,446
Y ¿Hiram King Hank Williams...
60
00:04:55,546 --> 00:04:59,450
...recibe a esta mujer,
Audrey Mae Sheppard, como su esposa?
61
00:04:59,550 --> 00:05:04,747
¿Y promete lealtad con amor
y honor en todo momento...
62
00:05:04,847 --> 00:05:08,100
...para vivir con ella
conforme al vínculo matrimonial?
63
00:05:09,560 --> 00:05:10,812
Sí, seguro.
64
00:05:10,978 --> 00:05:13,047
Entonces por la autoridad
que me fue otorgada...
65
00:05:13,147 --> 00:05:15,883
...por el Condado de Covington
en el estado de Alabama...
66
00:05:15,983 --> 00:05:17,902
...los declaro marido y mujer.
67
00:05:18,194 --> 00:05:21,013
♪ He intentado mucho ♪
68
00:05:21,113 --> 00:05:23,349
♪ Y he llorado toda la noche ♪
69
00:05:23,449 --> 00:05:27,286
♪ Pero no puedo apartarte de mi mente ♪
70
00:05:36,045 --> 00:05:37,530
De acuerdo, amigos.
71
00:05:37,630 --> 00:05:39,924
Ahora tocaré una melodía corta
para ustedes.
72
00:05:40,716 --> 00:05:42,994
Que podría tener sentido para todos.
73
00:05:43,094 --> 00:05:48,432
Esta noche o esta mañana,
sea el momento del día que sea.
74
00:05:49,100 --> 00:05:50,726
Don, no lo arruines.
75
00:05:51,102 --> 00:05:53,479
- Lo intentaré, amigo.
- Vamos, adelante.
76
00:06:24,302 --> 00:06:29,640
♪ Cuando estás triste y sola
Y no tienes adónde ir ♪
77
00:06:30,474 --> 00:06:34,812
♪ Ven a verme, nena
Y trae unas masas ♪
78
00:06:34,979 --> 00:06:39,400
♪ Iremos a los bares a beber ♪
79
00:06:39,692 --> 00:06:43,029
♪ Iremos a los bares a beber,
nena ♪
80
00:06:43,195 --> 00:06:47,783
♪ Iremos al pueblo a beber ♪
81
00:06:48,951 --> 00:06:51,062
¿Cuánto consiguió, Srta. Lillie?
82
00:06:51,162 --> 00:06:53,497
No tengo ningún compromiso contigo.
83
00:06:54,373 --> 00:06:55,900
Bueno, yo tampoco, ¿no?
84
00:06:56,000 --> 00:07:00,029
♪ Llámame, dulce mamá
Y saldremos ♪
85
00:07:00,129 --> 00:07:02,506
Esta noche está bebiendo mucho.
86
00:07:03,174 --> 00:07:04,575
¿Eso crees?
87
00:07:04,675 --> 00:07:07,595
♪ Ir a los bares a beber, nena ♪
88
00:07:08,262 --> 00:07:12,224
♪ Iremos al pueblo a beber ♪
89
00:07:37,708 --> 00:07:39,460
Gracias, amigos.
90
00:07:40,252 --> 00:07:46,252
Ahora, invitaré a subir
a mi bella esposa, Audrey.
91
00:07:47,802 --> 00:07:48,995
Audrey ven sube.
92
00:07:49,095 --> 00:07:50,204
No te preocupes, Lillie.
93
00:07:50,304 --> 00:07:52,473
Hank me lo dará a mí
antes de regresar a casa.
94
00:07:54,225 --> 00:07:55,685
Ven sube.
95
00:07:56,894 --> 00:07:58,254
Ella es una cantante increíble.
96
00:07:58,354 --> 00:07:59,939
Saluda, Audrey.
97
00:08:00,398 --> 00:08:01,482
Hola.
98
00:08:02,483 --> 00:08:03,567
Hola.
99
00:08:04,694 --> 00:08:08,739
Cantaremos una canción corta llamada
Blues Come Around.
100
00:08:09,073 --> 00:08:10,533
Muchachos, adelante.
101
00:08:16,664 --> 00:08:19,317
♪ Una vez estuve tan feliz como pude ♪
102
00:08:19,417 --> 00:08:21,919
♪ Pero dejé
que un hombre se burlara de mí ♪
103
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
♪ Y desde que él me decepcionó ♪
104
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
♪ Los blues reviven
Cuando cae el sol ♪
105
00:08:29,844 --> 00:08:31,996
♪ Mientras el sol está en el cielo ♪
106
00:08:32,096 --> 00:08:33,789
¡Hola, Williams!
107
00:08:33,889 --> 00:08:35,625
Suenas como un macho cabrío,
y ella también.
108
00:08:35,725 --> 00:08:36,976
¡Siéntate!
109
00:08:38,102 --> 00:08:39,837
Siéntate, trasero de caballo.
110
00:08:39,937 --> 00:08:41,130
♪ Cuando cae el sol ♪
111
00:08:41,230 --> 00:08:42,673
♪ Los blues reviven ♪
112
00:08:42,773 --> 00:08:44,442
¡Tú flacucho de porquería!
113
00:08:44,900 --> 00:08:48,262
Cuando mi esposa se despierta,
te escucha en la maldita radio.
114
00:08:48,362 --> 00:08:51,323
Si te escucha mañana a la mañana,
la golpearé hasta matarla.
115
00:08:56,620 --> 00:09:00,149
Amigo, ¿por qué no apagas
la maldita cosa?
116
00:09:00,249 --> 00:09:01,709
Para eso le ponen perilla.
117
00:09:02,960 --> 00:09:04,253
Aguarda, ¡no!
118
00:09:06,497 --> 00:09:07,497
¡Quítate de encima de él!
119
00:09:07,597 --> 00:09:09,091
- ¡Sal!
- ¡Sal!
120
00:09:10,259 --> 00:09:11,927
¡Lárgate!
121
00:09:15,347 --> 00:09:17,808
Necesita controlarse, ¡señor!
122
00:09:18,509 --> 00:09:19,509
Maldición.
123
00:09:19,609 --> 00:09:20,640
¿Estás bien?
124
00:09:20,740 --> 00:09:21,741
Estoy bien.
125
00:09:21,841 --> 00:09:22,897
Estoy bien.
126
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
Se te hizo tarde.
127
00:09:52,176 --> 00:09:53,619
No.
128
00:09:53,719 --> 00:09:54,804
No.
129
00:09:59,141 --> 00:10:01,393
Sé que te di a luz, Hank.
130
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
Yo estuve allí.
131
00:10:05,564 --> 00:10:10,277
Pero de dónde viniste
y cómo conseguiste lo que tienes...
132
00:10:10,736 --> 00:10:13,264
...y por qué lo tienes...
133
00:10:13,364 --> 00:10:15,699
...juro, que nadie lo sabe.
134
00:10:16,867 --> 00:10:18,786
Salvo quizás el Señor.
135
00:10:19,161 --> 00:10:20,329
Quizás.
136
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Ella se enojará por esto.
137
00:10:23,958 --> 00:10:25,401
¿Crees que me importa?
138
00:10:25,501 --> 00:10:28,070
Maldición. Les hago un favor
a todos en la estación.
139
00:10:28,170 --> 00:10:30,990
Esa mujer no tiene idea
de quién es la estrella aquí.
140
00:10:31,090 --> 00:10:34,035
Y no he estado llevándote
por todo el estado durante diez años...
141
00:10:34,135 --> 00:10:35,953
...reservando establecimientos
y escuelas...
142
00:10:36,053 --> 00:10:39,598
...para verla arremeterte
como si fuera la reina de Inglaterra.
143
00:10:40,057 --> 00:10:42,726
¿Sabes por qué tú y Audrey no congenian?
144
00:10:46,730 --> 00:10:51,193
Una de ustedes teme que la otra
la deje sin dinero cuando estoy ebrio.
145
00:10:52,736 --> 00:10:54,805
Eso es algo doloroso, hijo.
146
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
Sí, simplemente me siento derrumbado,
es todo.
147
00:10:59,702 --> 00:11:01,704
Desearía que solo fuera eso.
148
00:11:04,081 --> 00:11:05,833
¿Cuándo fue la última vez que comiste?
149
00:11:06,834 --> 00:11:08,252
No puedo recordarlo.
150
00:11:10,671 --> 00:11:12,423
¿Te duele la espalda?
151
00:11:15,092 --> 00:11:16,552
Está bien.
152
00:11:20,890 --> 00:11:24,435
Si desea estar seguro de que está
comprando la mejor calidad de gas...
153
00:11:25,895 --> 00:11:27,004
Hola, Laura.
154
00:11:27,104 --> 00:11:28,397
Hola, Hank.
155
00:11:28,856 --> 00:11:31,092
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
156
00:11:31,192 --> 00:11:33,511
Nunca escribes ni llamas.
157
00:11:33,611 --> 00:11:35,763
- ¿Qué hice?
- Hank, debo llevar esto a la oficina.
158
00:11:35,863 --> 00:11:37,473
¿Tienes que irte? Nos vemos pronto.
159
00:11:37,573 --> 00:11:38,908
Adiós, Hank.
160
00:11:39,408 --> 00:11:40,826
Te extrañaré.
161
00:11:47,458 --> 00:11:48,609
Hola, muchachos.
162
00:11:48,709 --> 00:11:50,152
- Buenos días, jefe.
- Hola, Hank.
163
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
¿Cómo están ustedes?
164
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
Hoy estoy lento.
165
00:12:05,976 --> 00:12:07,853
¿Y la Señora?
166
00:12:08,979 --> 00:12:10,522
Ella no vendrá.
167
00:12:13,150 --> 00:12:14,677
¡Williams!
168
00:12:14,777 --> 00:12:16,929
¿Adónde te fuiste
que perdiste 12 minutos de aire?
169
00:12:17,029 --> 00:12:18,681
Esta porquería no funcionará.
170
00:12:18,781 --> 00:12:20,391
Y hueles muy mal.
171
00:12:20,491 --> 00:12:21,976
Todos ustedes.
172
00:12:22,076 --> 00:12:24,103
Lo siento, Sr. Pill.
173
00:12:24,203 --> 00:12:25,604
Eso no significa nada para mí.
174
00:12:25,704 --> 00:12:27,331
Te despediré, juro por Dios que lo haré.
175
00:12:27,539 --> 00:12:30,000
Aquí hacemos negocios, idiota.
176
00:12:31,252 --> 00:12:33,462
Estoy seguro de eso, Sr. Pill.
177
00:12:36,674 --> 00:12:38,384
Cuenten.
178
00:12:40,511 --> 00:12:42,680
Tres, dos, uno.
179
00:12:43,931 --> 00:12:47,543
Hola, linda mañana temprano
para todos los amigos allí.
180
00:12:47,643 --> 00:12:50,671
Les habla Hank Williams
y los Drifting Cowboys.
181
00:12:50,771 --> 00:12:53,007
Lamentamos mucho la demora...
182
00:12:53,107 --> 00:12:58,529
...pero anoche, salimos a la ruta 31.
183
00:12:59,959 --> 00:13:00,960
Sí.
184
00:13:01,060 --> 00:13:02,825
Una cosa más.
185
00:13:03,742 --> 00:13:07,688
Parece que este será
nuestro último programa en la WSFA.
186
00:13:07,788 --> 00:13:11,942
Así que si ustedes lo disfrutaron,
nos encantaría saberlo.
187
00:13:12,042 --> 00:13:13,961
Simplemente nos escriben y nos cuentan.
188
00:13:14,962 --> 00:13:17,673
Hola, Lycrecia, ¿no adoras este libro?
189
00:13:17,923 --> 00:13:19,450
Ese es su vaquero.
190
00:13:19,550 --> 00:13:22,886
♪ Soñé contigo, cariño ♪
191
00:13:23,345 --> 00:13:24,788
♪ Aunque ♪
192
00:13:24,888 --> 00:13:25,973
Salud, cariño.
193
00:13:26,073 --> 00:13:27,157
♪ Me dejaste ir ♪
194
00:13:27,257 --> 00:13:28,792
- Mira su sombrero.
- Cariño, ¿qué piensas?
195
00:13:28,892 --> 00:13:30,920
Me gustaría un sombrero como ese.
196
00:13:31,020 --> 00:13:33,797
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que Lycrecia vio a su padre?
197
00:13:33,897 --> 00:13:36,608
Pasará la semana próxima
cuando ella esté de mis padres.
198
00:13:38,235 --> 00:13:43,532
♪ Mi corazón es tan fuerte ♪
199
00:13:44,491 --> 00:13:46,727
♪ Y estas lágrimas ♪
200
00:13:46,827 --> 00:13:48,229
♪ Ya no brillan ♪
201
00:13:48,329 --> 00:13:49,788
Vamos. Hora de comer.
202
00:13:51,290 --> 00:13:54,693
♪ Ya dejé de soñar ♪
203
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
♪ Contigo, cariño ♪
204
00:13:58,589 --> 00:14:04,589
♪ Porque me dejaste ir ♪
205
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
¿Y?
206
00:14:12,770 --> 00:14:14,004
Está bien, cariño.
207
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
¿Está bien?
208
00:14:17,107 --> 00:14:18,634
Sí. Bien.
209
00:14:18,734 --> 00:14:19,985
¿Qué te parece el guiso?
210
00:14:20,527 --> 00:14:21,737
Está bien.
211
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
Entonces ¿todo está bien?
212
00:14:26,950 --> 00:14:28,285
Solo bien.
213
00:14:30,788 --> 00:14:33,274
Si está bien, no necesita kétchup.
214
00:14:33,374 --> 00:14:34,583
Pero no está muy bien.
215
00:14:36,377 --> 00:14:37,878
¿La comida o la canción?
216
00:14:38,629 --> 00:14:42,049
Ambas necesitan
un poco de kétchup, cariño.
217
00:14:44,385 --> 00:14:45,869
Vete al diablo, Hank.
218
00:14:45,969 --> 00:14:47,871
- Vamos, Auds.
- No, tú.
219
00:14:47,971 --> 00:14:49,515
Siempre haces lo mismo.
220
00:14:50,111 --> 00:14:51,111
¿Qué cosa?
221
00:14:51,211 --> 00:14:52,810
Ya sabes...
222
00:14:53,644 --> 00:14:55,504
Dices que podría cantar contigo
en el programa.
223
00:14:55,604 --> 00:14:57,339
Y nunca ha sucedido.
224
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
De acuerdo, está bien.
225
00:14:59,233 --> 00:15:01,010
¿Qué quieres decir?
226
00:15:01,110 --> 00:15:03,487
Lo que acabo de decir, ¿de acuerdo?
227
00:15:15,332 --> 00:15:16,375
Hola.
228
00:15:17,793 --> 00:15:19,711
¿Qué escribes, Hank?
229
00:15:21,130 --> 00:15:23,507
Un poema corto al Señor.
230
00:15:24,174 --> 00:15:25,451
Podría volverse una canción.
231
00:15:25,551 --> 00:15:27,244
Siempre puedes usar una nueva.
232
00:15:27,344 --> 00:15:28,554
¿En serio?
233
00:15:29,346 --> 00:15:31,515
¿Eres del tipo religioso?
234
00:15:33,267 --> 00:15:35,586
Cuando era niño.
235
00:15:35,686 --> 00:15:38,981
Pasé mucho tiempo en la iglesia
escuchando los evangelios.
236
00:15:39,648 --> 00:15:41,483
Aún eres un niño.
237
00:15:45,737 --> 00:15:47,281
¿Eso crees, Ellie?
238
00:15:48,407 --> 00:15:50,325
¿Por qué no me escribes un poema?
239
00:15:53,787 --> 00:15:55,122
Bueno...
240
00:15:57,666 --> 00:16:00,127
Tendría que conocerte un poco mejor.
241
00:16:01,211 --> 00:16:02,796
Vete, Ellie.
242
00:16:08,343 --> 00:16:09,912
¿Viste que Howard Pill llamó?
243
00:16:10,012 --> 00:16:12,097
Hank debe volver. Está contratado.
244
00:16:12,347 --> 00:16:14,057
Eso es verdad, lo estamos.
245
00:16:14,558 --> 00:16:16,293
Y es un buen empleo.
246
00:16:16,393 --> 00:16:18,796
También dijo que yo cantara en el show.
247
00:16:18,896 --> 00:16:20,522
Eso no es verdad.
248
00:16:20,814 --> 00:16:23,400
Estaba muy bien aquí.
249
00:16:28,614 --> 00:16:31,767
Unos pocos shows más,
quiero terminar con él.
250
00:16:31,867 --> 00:16:33,894
No es muy fácil salir.
251
00:16:33,994 --> 00:16:35,646
Él puede hacer lo que desee, Lillie.
252
00:16:35,746 --> 00:16:37,055
¿Acaso esto es un patio de escuela?
253
00:16:37,155 --> 00:16:38,156
¿Adónde vas?
254
00:16:38,256 --> 00:16:40,984
Ahora mismo, iré a orinar.
255
00:16:41,084 --> 00:16:44,154
Pasado mañana, iré a Nashville.
256
00:16:44,254 --> 00:16:46,990
Charlie Holt dijo que alguien
puede ayudarme a llegar al Opry.
257
00:16:47,090 --> 00:16:49,159
Bueno, yo lo presioné.
Lo sabes. Te lo dije.
258
00:16:49,259 --> 00:16:50,828
Lo hiciste. Lo sé, sí.
259
00:16:50,928 --> 00:16:52,930
Eso es puro espamento, Audrey.
260
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
¿Suena bien?
261
00:16:55,516 --> 00:16:57,292
Y ¿cuándo irás, cariño?
262
00:16:57,392 --> 00:16:58,602
El viernes.
263
00:16:59,436 --> 00:17:00,796
¿El viernes?
264
00:17:00,896 --> 00:17:03,774
Pero mamá traerá a Lycrecia ese día.
265
00:17:04,191 --> 00:17:05,943
Entonces ve.
266
00:17:16,578 --> 00:17:18,355
- Hola, señor.
- Hola.
267
00:17:18,455 --> 00:17:20,357
- Soy Hank Williams.
- Así me dijeron.
268
00:17:20,457 --> 00:17:22,167
Entonces, iré al grano.
269
00:17:23,168 --> 00:17:24,945
Charlie Holt me dio su nombre.
270
00:17:25,045 --> 00:17:27,197
Dijo que usted me diría
cómo llegar al Opry.
271
00:17:27,297 --> 00:17:29,950
Solo se puede lograr
con una audición para Jack Stapp.
272
00:17:30,050 --> 00:17:33,387
Es que detesto las audiciones,
Sr. Collins.
273
00:17:33,887 --> 00:17:35,122
Quizás podría reunirme con él.
274
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Hijo, no hay atajos para llegar al Opry.
275
00:17:39,935 --> 00:17:41,812
¿Podría decirle al Sr. Stapp
que estoy aquí?
276
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Hank, ¿cuántos años tienes?
277
00:17:45,566 --> 00:17:47,718
Veintitrés según miré
la última vez, señor.
278
00:17:47,818 --> 00:17:49,511
Eres lo suficientemente adulto
para saber...
279
00:17:49,611 --> 00:17:51,221
...que esto así no funciona.
280
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Concertarás una entrevista...
281
00:17:54,157 --> 00:17:58,103
...y tocarás para él,
y si le gusta, lo harás para Judge Hay.
282
00:17:58,203 --> 00:17:59,580
¿Y luego qué?
283
00:18:00,330 --> 00:18:02,065
Es probable
que Judge Hay te pida regresar...
284
00:18:02,165 --> 00:18:03,333
...cuando estés muy molesto.
285
00:18:04,835 --> 00:18:07,004
Entonces, quisiera saber cómo hacer eso.
286
00:18:07,838 --> 00:18:09,798
Hank, ¿conoces a Fred Rose?
287
00:18:12,301 --> 00:18:13,969
Sé de él.
288
00:18:14,136 --> 00:18:15,662
Es el socio de Roy Acuff.
289
00:18:15,762 --> 00:18:17,331
Entre otras cosas.
290
00:18:17,431 --> 00:18:19,975
Querrás conocerlo mejor.
291
00:18:20,225 --> 00:18:23,170
La primera vez que vino tocó
algunas canciones que había compuesto...
292
00:18:23,270 --> 00:18:24,838
...y demás material folk.
293
00:18:24,938 --> 00:18:26,089
ACUFF-ROSE
OFICINAS DE NASHVILLE
294
00:18:26,189 --> 00:18:29,843
En realidad, creo que Audrey, su esposa,
había estado llamando bastante...
295
00:18:29,943 --> 00:18:31,862
...presionando para que lo viera.
296
00:18:32,362 --> 00:18:37,117
Y le ofrecí un contrato en ese momento
y lugar como compositor.
297
00:18:37,451 --> 00:18:38,894
Maldito acuerdo de publicidad.
298
00:18:38,994 --> 00:18:41,188
Diez dólares por canción más regalías.
299
00:18:41,288 --> 00:18:43,524
Oficialmente, un compositor a sueldo.
300
00:18:43,624 --> 00:18:47,711
Así que sugiero que me llames
Sr. Hiram Williams desde ahora.
301
00:18:49,129 --> 00:18:51,114
¿De dónde salió Hiram?
302
00:18:51,214 --> 00:18:52,950
De mi padre.
303
00:18:53,050 --> 00:18:55,577
Lo saqué de King Hiram
del Book of Kings.
304
00:18:55,677 --> 00:18:57,788
Hiram Primero de Tyre.
305
00:18:57,888 --> 00:18:59,331
¿Podemos comprar frutillas luego?
306
00:18:59,431 --> 00:19:03,727
Lillie jamás menciona a tu padre,
como si jamás hubiera existido.
307
00:19:04,394 --> 00:19:07,464
Sí, ella lo internó en el Hospital
de Veteranos a mis seis años.
308
00:19:07,564 --> 00:19:09,841
El que está en Pensacola.
309
00:19:09,941 --> 00:19:13,887
No lo sé, fue... Por una herida
de guerra de Francia o algo.
310
00:19:13,987 --> 00:19:16,640
Pero un primo me dijo
que fue por un accidente de camión...
311
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
...en una maderera
donde estaba trabajando.
312
00:19:19,743 --> 00:19:22,579
De todos modos, estaba muy mal, y...
313
00:19:23,914 --> 00:19:25,582
Eso era lo que sabíamos.
314
00:19:38,011 --> 00:19:40,013
Buenas noches, pequeño bastardo.
315
00:19:46,019 --> 00:19:48,480
Mejor que mires dónde pones esa cosa.
316
00:19:54,945 --> 00:19:56,221
¿Cómo estás?
317
00:19:56,321 --> 00:19:57,406
Hola.
318
00:20:10,252 --> 00:20:13,088
Creo que podríamos
hacer una cabalgata esta noche.
319
00:20:13,922 --> 00:20:14,990
¿Quién lo dice?
320
00:20:15,090 --> 00:20:16,633
Lo dice el viejo Hank.
321
00:20:17,509 --> 00:20:18,994
Ansío ese suceso.
322
00:20:19,094 --> 00:20:20,470
Deberías.
323
00:20:20,721 --> 00:20:23,390
En especial desde que no bebes.
324
00:20:24,850 --> 00:20:27,561
Querida, eso no era necesario.
325
00:20:31,064 --> 00:20:32,524
Tienes razón.
326
00:20:34,317 --> 00:20:38,363
Entonces, ven y trépate, vaquero.
327
00:20:40,490 --> 00:20:41,825
Mi espalda.
328
00:20:41,992 --> 00:20:44,661
- Se ha ido otra vez, cariño.
- Está bien.
329
00:20:53,795 --> 00:20:55,213
¿Me quieres?
330
00:20:57,674 --> 00:20:59,176
¿Me quieres?
331
00:20:59,676 --> 00:21:03,138
¿En realidad me quieres, cariño?
332
00:21:06,141 --> 00:21:07,851
La mayoría del tiempo.
333
00:21:11,730 --> 00:21:13,423
♪ Entré anoche a las 10:30 ♪
334
00:21:13,523 --> 00:21:14,633
21 DE ABRIL, 1947
CASTLE RECORDING, NASHVILLE
335
00:21:14,733 --> 00:21:17,511
♪ Mi chica no me dejaba entrar ♪
336
00:21:17,611 --> 00:21:19,304
♪ Así que córrelo ♪
337
00:21:19,404 --> 00:21:21,098
♪ Córrelo ♪
338
00:21:21,198 --> 00:21:23,600
♪ - Córrelo
- Córrelo ♪
339
00:21:23,700 --> 00:21:27,704
♪ Córrete, perrito
Porque el perro grande se muda ♪
340
00:21:29,664 --> 00:21:32,651
♪ Ella cambió la llave
de la puerta de entrada ♪
341
00:21:32,751 --> 00:21:35,445
♪ Y mi llave no sirve más ♪
342
00:21:35,545 --> 00:21:37,572
♪ Así que muévete ♪
343
00:21:37,672 --> 00:21:40,117
♪ - Córrete
- Desplázate ♪
344
00:21:40,217 --> 00:21:41,451
♪ Córrelo ♪
345
00:21:41,551 --> 00:21:45,347
♪ Córrete, perro flacucho
Porque el perro gordo está viniendo ♪
346
00:21:47,307 --> 00:21:48,375
Por qué no bajas...
347
00:21:48,475 --> 00:21:49,668
...y ves a qué me refiero.
348
00:21:49,768 --> 00:21:51,061
Baja.
349
00:21:51,603 --> 00:21:54,464
Ves que la izquierda está
más arriba que la derecha.
350
00:21:54,564 --> 00:21:55,966
- ¿Puedes verlo ahora?
- Seguro, sí.
351
00:21:56,066 --> 00:21:58,009
Bien. ¿Por qué no subes otra vez
y lo arreglas?
352
00:21:58,109 --> 00:21:59,177
Sí, señora.
353
00:21:59,277 --> 00:22:00,762
Y cuida tu cabeza.
354
00:22:00,862 --> 00:22:02,739
No quiero sangre.
355
00:22:22,425 --> 00:22:23,827
Cariño, ven aquí.
356
00:22:23,927 --> 00:22:25,120
¿Qué pasa?
357
00:22:25,220 --> 00:22:26,705
Deseo mostrarte algo.
358
00:22:26,805 --> 00:22:28,290
¿De qué se trata?
359
00:22:28,390 --> 00:22:30,851
Ven aquí, te mostraré.
360
00:22:31,935 --> 00:22:33,603
De acuerdo.
361
00:22:33,937 --> 00:22:36,189
¿Qué debes mostrarme?
362
00:22:37,858 --> 00:22:39,442
¿Ves esto?
363
00:22:40,402 --> 00:22:41,611
Ahora...
364
00:22:43,530 --> 00:22:48,451
"Hank no sabe de dónde surgió
la inspiración para Move It On Over.
365
00:22:49,369 --> 00:22:51,980
Seguramente no fue
de su vida matrimonial.
366
00:22:52,080 --> 00:22:56,151
El Sr. Williams y su esposa lideran
una vida doméstica modelo".
367
00:22:56,251 --> 00:22:57,736
Aguarda, ¿crees que eso es gracioso?
368
00:22:57,836 --> 00:22:59,838
Más o menos. ¿Tú no?
369
00:23:03,550 --> 00:23:06,036
También dice que hemos vendido
más de 90.000 discos.
370
00:23:06,136 --> 00:23:07,162
Mi Dios.
371
00:23:07,262 --> 00:23:08,371
Si eso fuera la mitad verdad...
372
00:23:08,471 --> 00:23:11,266
...me pregunto
cuánto dinero más representa.
373
00:23:11,725 --> 00:23:14,544
Significa que Hiram Williams
tiene un contrato magnífico.
374
00:23:14,644 --> 00:23:18,523
Un contrato magnífico,
¿viste la nota en la encimera?
375
00:23:19,232 --> 00:23:22,469
Howard Pill llamó para asegurarse
de que mañana estaremos en la estación.
376
00:23:22,569 --> 00:23:25,739
Al diablo ese show.
Jamás debí haber regresado.
377
00:23:29,659 --> 00:23:30,852
De acuerdo, amigos.
378
00:23:30,952 --> 00:23:32,687
Sé que son las 6:30 de la mañana...
379
00:23:32,787 --> 00:23:35,565
...pero si están ordeñando una vaca
o yendo a la tienda...
380
00:23:35,665 --> 00:23:37,567
...por víveres
o alimentos adicionales...
381
00:23:37,667 --> 00:23:39,653
...con certeza valoramos
que nos escuchen.
382
00:23:39,753 --> 00:23:41,154
En serio.
383
00:23:41,254 --> 00:23:44,866
Aquí está una joven mujer
que cantará para ustedes.
384
00:23:44,966 --> 00:23:46,910
- ¿Estás lista?
- Lo estoy.
385
00:23:47,010 --> 00:23:48,662
Aquí estoy de pie.
386
00:23:48,762 --> 00:23:51,581
Lentamente se acerca al micrófono.
387
00:23:51,681 --> 00:23:53,041
¿Estás bien?
388
00:23:53,141 --> 00:23:54,251
Estoy bien.
389
00:23:54,351 --> 00:23:55,961
No parece que lo dices en serio.
390
00:23:56,061 --> 00:23:58,021
- Bueno, lo digo en serio.
- De acuerdo, bien.
391
00:23:58,146 --> 00:23:59,840
Les cantará una canción corta...
392
00:23:59,940 --> 00:24:02,008
...llamada Pan American,
que algunos conocen.
393
00:24:02,108 --> 00:24:07,013
Es la locomotora que sale a toda máquina
desde Cincinnati hasta Nueva Orleans...
394
00:24:07,113 --> 00:24:08,782
...todos los días.
395
00:24:09,407 --> 00:24:11,643
Al menos baja su micrófono, por Dios.
396
00:24:11,743 --> 00:24:13,436
Fija tu reloj.
397
00:24:13,536 --> 00:24:15,038
Bueno, Byrd.
398
00:24:26,549 --> 00:24:31,304
♪ He oído tus historias
Sobre trenes veloces ♪
399
00:24:31,805 --> 00:24:34,332
♪ Y ahora te contaré sobre uno ♪
400
00:24:34,432 --> 00:24:36,918
♪ Que los sureños han visto ♪
401
00:24:37,018 --> 00:24:39,671
♪ Es la belleza de las tierras del Sur ♪
402
00:24:39,771 --> 00:24:42,565
♪ Escuchen ese silbido agudo ♪
403
00:24:43,108 --> 00:24:48,571
♪ Es la Pan American
Camino a Nueva Orleans ♪
404
00:24:53,410 --> 00:24:54,686
Lo logramos.
405
00:24:54,786 --> 00:24:55,912
Casi.
406
00:24:57,288 --> 00:24:59,858
Alguien debe hacer algo con ella.
407
00:24:59,958 --> 00:25:01,042
Bueno.
408
00:25:02,002 --> 00:25:05,005
¿Discuten sobre el clima o sobre Audrey?
409
00:25:05,755 --> 00:25:10,093
En realidad, Hank discutíamos
sobre su modo de cantar.
410
00:25:10,427 --> 00:25:11,536
¿Discutían?
411
00:25:11,636 --> 00:25:12,762
Sí.
412
00:25:14,431 --> 00:25:16,391
Bueno, Hank...
413
00:25:18,560 --> 00:25:19,794
...ella es terrible.
414
00:25:19,894 --> 00:25:21,671
Oye, hijo de perra, hablas de mi esposa.
415
00:25:21,771 --> 00:25:23,590
Bueno, Hank, sabes tanto como yo.
416
00:25:23,690 --> 00:25:24,916
- Ahora, vamos.
- Quizás sí...
417
00:25:25,016 --> 00:25:26,017
...pero eso ahora no importa.
418
00:25:26,117 --> 00:25:27,944
Estás hablando de mi esposa.
419
00:25:32,949 --> 00:25:35,160
Bueno, al diablo, mi esposo.
420
00:25:37,495 --> 00:25:38,939
Oye, querida. Querida, no oíste...
421
00:25:39,039 --> 00:25:40,732
...lo que dije. Te estaba defendiendo.
422
00:25:40,832 --> 00:25:42,484
Hiciste un gran trabajo en esa canción.
423
00:25:42,584 --> 00:25:43,860
- Olvídalo.
- Cariño.
424
00:25:43,960 --> 00:25:45,236
Cariño, es una mañana hermosa.
425
00:25:45,336 --> 00:25:46,571
Te ves hermosa.
426
00:25:46,671 --> 00:25:47,739
Lo estamos haciendo muy bien.
427
00:25:47,839 --> 00:25:49,524
Bebe otro trago, Hank.
428
00:25:49,624 --> 00:25:50,624
Es una porquería.
429
00:25:50,724 --> 00:25:51,910
¿Por qué tuviste que decir eso?
430
00:25:52,010 --> 00:25:53,161
A la gente le gusta cómo canto.
431
00:25:53,261 --> 00:25:54,955
Ellos me lo dicen. Pero tú no.
432
00:25:55,055 --> 00:25:57,499
Cuando tienes la oportunidad,
me aplastas como un bicho.
433
00:25:57,599 --> 00:25:59,209
¿A qué te refieres, un bicho?
434
00:25:59,309 --> 00:26:00,585
Más como a una maldita abeja reina.
435
00:26:00,685 --> 00:26:02,671
Te traigo aquí. Me quedo a tu lado.
436
00:26:02,771 --> 00:26:04,506
- Sí, ¡sujetándote la nariz!
- Para nada, no.
437
00:26:04,606 --> 00:26:06,800
Sí, estoy harta de sentirme mal,
Hank, ¡estoy harta!
438
00:26:06,900 --> 00:26:09,010
Tenemos un disco exitoso,
por si no recuerdas.
439
00:26:09,110 --> 00:26:11,221
Tenemos una casa nueva,
y tienes un sacón de piel.
440
00:26:11,321 --> 00:26:12,681
¿Crees que eso compensa...
441
00:26:12,781 --> 00:26:14,224
...las prostitutas ebrias que te rodean?
442
00:26:14,324 --> 00:26:17,243
- ¡Debería compensar algo!
- Bueno, ¡no!
443
00:26:17,744 --> 00:26:20,605
Ni por un segundo compensa el hecho
de anular los sueños de otro.
444
00:26:20,705 --> 00:26:21,856
¿Qué?
445
00:26:21,956 --> 00:26:25,835
Sí, te diré algo,
porque ahora mismo es muy claro.
446
00:26:26,336 --> 00:26:29,864
Puedes tomar tu disco exitoso,
envolverlo en ese sacón de piel...
447
00:26:29,964 --> 00:26:32,509
...y responder el teléfono
cuando te llame mi abogado.
448
00:26:36,346 --> 00:26:37,514
Genial.
449
00:26:38,014 --> 00:26:40,308
¡Maldición, puede llamar ahora mismo!
450
00:27:19,889 --> 00:27:25,889
FEBRERO 1948
PENSACOLA, FLORIDA
451
00:27:27,897 --> 00:27:29,691
"Amor mutuo".
452
00:27:42,745 --> 00:27:47,125
"Hank, te abro mi corazón
porque te quiero como a mi propio hijo.
453
00:27:51,629 --> 00:27:54,591
Tú y Audrey
seguramente se quieren mutuamente.
454
00:27:55,049 --> 00:27:57,594
Pero ambos quieren mandar.
455
00:27:58,553 --> 00:28:00,513
Ambos tienen orgullo propio.
456
00:28:00,889 --> 00:28:04,475
El orgullo es una de las mentiras
más destructivas del mundo".
457
00:28:41,971 --> 00:28:43,957
Dime, ¿cómo luzco?
458
00:28:44,057 --> 00:28:47,143
Mejor de lo que estaba
cuando entró, Sr. Williams.
459
00:28:48,895 --> 00:28:50,380
Gracias, Srta. Warwick.
460
00:28:50,480 --> 00:28:52,423
Ya no volveré.
461
00:28:52,523 --> 00:28:54,108
Me complace oír eso.
462
00:29:03,284 --> 00:29:05,770
- Don. ¿Cómo estás?
- Muy bien.
463
00:29:05,870 --> 00:29:08,064
- ¿Me trajiste caramelos?
- Sí.
464
00:29:08,164 --> 00:29:09,165
Gracias.
465
00:29:11,668 --> 00:29:13,378
¿Mi querida enamorada no vino contigo?
466
00:29:18,049 --> 00:29:19,133
Bueno.
467
00:29:22,387 --> 00:29:24,430
Ganador y aún campeón.
468
00:29:35,191 --> 00:29:39,345
"En este día de abril, 1948,
mi esposo, Hank Williams...
469
00:29:39,445 --> 00:29:42,699
...tiene un temperamento violento
e incontrolable.
470
00:29:45,535 --> 00:29:48,605
Bebe mucho, y durante el mes pasado...
471
00:29:48,705 --> 00:29:51,124
...ha estado ebrio
la mayor parte del tiempo.
472
00:29:51,374 --> 00:29:55,195
Los meses pasados, ha estado involucrado
en las más salvajes extravagancias...
473
00:29:55,295 --> 00:29:58,131
...gastando los fondos
que llegan a sus manos".
474
00:29:58,965 --> 00:30:00,909
Yo estuve gastando los fondos.
475
00:30:01,009 --> 00:30:03,469
Audrey gastó una fortuna
en Lowry's Furniture.
476
00:30:03,720 --> 00:30:06,539
El dueño dijo que quiere todo
para fines de esta semana.
477
00:30:06,639 --> 00:30:07,890
¿Él sabe?
478
00:30:09,058 --> 00:30:11,394
Puedes decirle al sujeto...
479
00:30:11,494 --> 00:30:14,147
...que todos los meses coloco
las facturas en un sombrero...
480
00:30:15,648 --> 00:30:18,927
...y luego saco una
y esa es la que pago.
481
00:30:19,027 --> 00:30:20,987
Y si vuelve a presionarme...
482
00:30:21,696 --> 00:30:24,182
...ni siquiera pondré
su maldita factura en el sombrero.
483
00:30:24,282 --> 00:30:25,325
De acuerdo.
484
00:30:25,742 --> 00:30:28,811
La casa es una carga, esencialmente,
pero te estás librando de deudas.
485
00:30:28,911 --> 00:30:31,814
Y aquí tienes el depósito.
486
00:30:31,914 --> 00:30:33,916
$2.250 dólares en efectivo.
487
00:30:34,917 --> 00:30:38,212
Es solo un fajo de billetes,
algunos verdes y otros color sangre.
488
00:30:40,715 --> 00:30:45,036
No veo cuál es el problema
o por qué demora tanto o quizás--
489
00:30:45,136 --> 00:30:47,597
¿Estás hablando con esa perra
que quiere divorciarse?
490
00:30:50,099 --> 00:30:52,101
Es el Opry, Fred.
491
00:30:52,685 --> 00:30:54,479
Es lo que deseo.
492
00:30:54,979 --> 00:30:56,631
Siempre lo quise.
493
00:30:56,731 --> 00:30:59,676
Sí, lo entiendo.
Pero no es probable que suceda.
494
00:30:59,776 --> 00:31:03,388
De acuerdo, hablaré con esos muchachos,
pero deberemos probarnos.
495
00:31:03,488 --> 00:31:06,307
Honestamente, no solo musicalmente
sino la confiabilidad.
496
00:31:06,407 --> 00:31:08,017
Bueno, entonces que se vayan al diablo.
497
00:31:08,117 --> 00:31:10,853
Pueden pudrirse solos
si creen que son mejores que yo.
498
00:31:10,953 --> 00:31:13,231
Eso es verdad.
Te pueden besar el trasero.
499
00:31:13,331 --> 00:31:14,540
No soy el enemigo, Hank.
500
00:31:14,665 --> 00:31:15,984
Pero, ya tengo cosas acordadas...
501
00:31:16,084 --> 00:31:19,087
...con el programa de radio KWKH,
Hayride, en Shreveport.
502
00:31:21,422 --> 00:31:23,383
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
503
00:31:24,300 --> 00:31:25,868
Sí, por el momento, sí.
504
00:31:25,968 --> 00:31:27,203
De acuerdo, está bien.
505
00:31:27,303 --> 00:31:28,930
¿Cómo está la familia?
¿Cómo está Audrey?
506
00:31:29,722 --> 00:31:31,708
- Ella está bien.
- Bien.
507
00:31:31,808 --> 00:31:33,960
Ella es un demonio, eso es.
508
00:31:34,060 --> 00:31:36,312
Las mujeres son vengativas
cuando están en tu contra.
509
00:31:37,105 --> 00:31:40,049
No te preocupes, Fred.
Ella está de mi lado.
510
00:31:40,149 --> 00:31:42,360
Ella está de su propio maldito lado.
511
00:31:42,652 --> 00:31:44,654
Iremos a Nashville, hijo.
512
00:32:16,102 --> 00:32:19,480
- Crecia, ¿por qué no entras?
- De acuerdo, mami.
513
00:32:20,189 --> 00:32:21,858
Estaré contigo enseguida.
514
00:32:29,699 --> 00:32:30,700
Audrey.
515
00:32:31,325 --> 00:32:32,410
Hank.
516
00:32:36,789 --> 00:32:39,500
Voy a Shreveport por el Hayride.
517
00:32:42,795 --> 00:32:44,338
Quiero que me acompañes.
518
00:32:46,215 --> 00:32:47,925
¿Conseguiste los papeles?
519
00:32:48,551 --> 00:32:49,635
Sí.
520
00:32:50,678 --> 00:32:52,722
¿Recibiste el dinero de la casa?
521
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
Vamos, Auds.
522
00:33:04,525 --> 00:33:06,527
Siempre me dices: "Vamos".
523
00:33:07,403 --> 00:33:10,364
Estamos casi divorciados,
por si no lo notaste.
524
00:33:12,700 --> 00:33:14,644
Esto del divorcio es muy difícil.
525
00:33:14,744 --> 00:33:17,455
Debiste haber pensado eso
hace mucho tiempo.
526
00:33:19,582 --> 00:33:21,626
Sí, probablemente debí haberlo hecho.
527
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
No pude ver tan lejos.
528
00:33:27,423 --> 00:33:29,258
No pude ver que...
529
00:33:31,177 --> 00:33:33,304
...pelear contigo
era mejor que estar separados.
530
00:33:33,679 --> 00:33:36,224
La gente se divorcia todo el tiempo.
531
00:33:36,933 --> 00:33:38,518
Confía en mí, tú puedes.
532
00:33:41,437 --> 00:33:42,647
Lo sé.
533
00:33:48,152 --> 00:33:49,237
Pero...
534
00:33:51,280 --> 00:33:54,158
...me casé con la mujer correcta
para un hombre como yo...
535
00:33:56,619 --> 00:33:58,621
...y no estoy listo para despedirme.
536
00:33:59,205 --> 00:34:01,207
No sé realmente qué significa eso.
537
00:34:02,500 --> 00:34:05,127
Significa que te necesito conmigo.
538
00:34:09,507 --> 00:34:13,761
Además, ¿no me veo bien?
539
00:34:18,224 --> 00:34:19,809
Te ves bien.
540
00:34:20,184 --> 00:34:21,602
Me veo bien.
541
00:34:24,647 --> 00:34:25,898
¿Va Lillie?
542
00:34:31,070 --> 00:34:34,031
¿Crees que puedes tratarme bien?
543
00:34:34,365 --> 00:34:35,825
¿Dejar de beber?
544
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Sí.
545
00:34:41,497 --> 00:34:42,957
Pero no puedes.
546
00:34:45,501 --> 00:34:47,128
Puedo intentar.
547
00:34:48,796 --> 00:34:50,590
Ven conmigo, Audrey.
548
00:34:52,174 --> 00:34:53,801
Tengo miedo.
549
00:34:56,846 --> 00:34:58,180
Te quiero.
550
00:34:59,890 --> 00:35:01,017
Sí.
551
00:35:13,988 --> 00:35:16,407
¿Dejarás de pelearme
por cantar juntos?
552
00:35:18,117 --> 00:35:20,995
Sí. Lo haré.
553
00:35:28,794 --> 00:35:30,212
Lo dices en serio.
554
00:35:32,715 --> 00:35:34,050
Lo digo en serio.
555
00:36:57,133 --> 00:36:58,217
Hola.
556
00:37:00,970 --> 00:37:02,388
Buenos días, querida.
557
00:37:07,393 --> 00:37:09,061
¿Cómo estuvo la gira?
558
00:37:09,937 --> 00:37:11,105
¿Estás bien?
559
00:37:11,605 --> 00:37:13,274
Estoy muy cansado.
560
00:37:13,607 --> 00:37:15,359
Disculpa por despertarte.
561
00:37:15,568 --> 00:37:16,902
No lo hiciste.
562
00:37:17,194 --> 00:37:19,739
No he podido dormir nada.
563
00:37:22,491 --> 00:37:23,851
Lo sé.
564
00:37:23,951 --> 00:37:25,327
No, no he podido.
565
00:37:40,843 --> 00:37:41,969
Hank.
566
00:37:47,767 --> 00:37:49,268
¿Me escuchas?
567
00:37:52,521 --> 00:37:53,689
Un poco.
568
00:37:54,523 --> 00:37:56,525
Aunque me estoy durmiendo.
569
00:37:57,026 --> 00:37:59,528
Te diré algo.
570
00:38:05,618 --> 00:38:07,161
¿Me oyes?
571
00:38:22,051 --> 00:38:24,011
Vas a ser papá.
572
00:38:35,731 --> 00:38:37,066
Audrey Mae.
573
00:38:43,155 --> 00:38:45,908
Mi Dios. ¿Tendremos un bebé?
574
00:38:49,245 --> 00:38:50,830
- ¿En serio?
- En serio.
575
00:38:57,837 --> 00:38:59,238
No puede ser.
576
00:38:59,338 --> 00:39:00,965
Sí, lo serás.
577
00:39:04,093 --> 00:39:06,762
- Audrey, te quiero.
- Y yo a ti.
578
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
Esto será genial.
579
00:39:17,189 --> 00:39:19,441
¡Será genial!
580
00:39:20,317 --> 00:39:22,720
Tendrá un verdadero papá.
581
00:39:22,820 --> 00:39:23,846
Sí.
582
00:39:23,946 --> 00:39:26,615
No, no como el que tuve.
No como me pasó a mí.
583
00:39:27,491 --> 00:39:28,742
Él tendrá una familia.
584
00:39:29,535 --> 00:39:31,395
¿Cómo sabes que es un niño?
585
00:39:31,495 --> 00:39:35,708
Lo que sea,
tendrá una familia verdadera.
586
00:39:39,753 --> 00:39:41,964
Fred desea que vaya a Cincinnati
para una audición.
587
00:39:42,131 --> 00:39:43,365
Sí, ¿cuándo?
588
00:39:43,465 --> 00:39:44,533
La semana próxima.
589
00:39:44,633 --> 00:39:45,926
Está bien.
590
00:39:49,346 --> 00:39:50,890
Lo que sucede es...
591
00:39:52,641 --> 00:39:56,378
...que Fred quiere que pruebe
con otros muchachos para apoyarme.
592
00:39:56,478 --> 00:39:58,647
¿Qué diablos...? ¿Qué le dijiste?
593
00:40:00,190 --> 00:40:01,442
Es su pedido.
594
00:40:02,735 --> 00:40:04,428
Eso no me agrada mucho.
595
00:40:04,528 --> 00:40:08,282
No dije que te gustaría,
pero así debe ser.
596
00:40:08,824 --> 00:40:10,951
Quizás no nos necesitas en absoluto.
597
00:40:11,527 --> 00:40:12,527
No es importante.
598
00:40:12,627 --> 00:40:14,814
Es que la banda
de Red Foley ya está allí...
599
00:40:14,914 --> 00:40:16,482
...y Fred desea un disco ya mismo.
600
00:40:16,582 --> 00:40:18,000
Veo que no es importante.
601
00:40:18,167 --> 00:40:19,902
No necesito nada, Shag.
602
00:40:20,002 --> 00:40:21,462
Yo tampoco.
603
00:40:28,010 --> 00:40:29,703
¿Qué tiene en mente?
604
00:40:29,803 --> 00:40:31,580
Quiero probar con Lovesick.
605
00:40:31,680 --> 00:40:34,333
No le gustará esa.
Ni siquiera la escribiste tú.
606
00:40:34,433 --> 00:40:35,851
Eso es verdad.
607
00:40:38,020 --> 00:40:39,688
Pero ahora me la apropié.
608
00:40:39,897 --> 00:40:41,315
Está bien.
609
00:40:41,857 --> 00:40:43,050
22 DE DICIEMBRE, 1948
E.T. HERZOG ESTUDIO, CINCINNATI
610
00:40:43,150 --> 00:40:45,386
Hola, Fred. Hicimos un par para ti.
Tengo una mía.
611
00:40:45,486 --> 00:40:48,030
Quiero cantar Lovesick.
¿Está bien, muchachos?
612
00:40:50,240 --> 00:40:52,101
Váyanse al demonio, muchachos.
613
00:40:52,201 --> 00:40:56,313
Hank, esa canción es dolorosa.
No es la correcta.
614
00:40:56,413 --> 00:40:57,523
No tiene métrica.
615
00:40:57,623 --> 00:41:00,250
Te cuelgas en algunas de la notas
demasiado tiempo.
616
00:41:00,584 --> 00:41:03,295
Cuando encuentro una nota que me agrada,
me gusta colgarme.
617
00:41:03,629 --> 00:41:06,215
Escúchame. Estoy en el Hayride.
618
00:41:06,548 --> 00:41:11,470
Canto esa canción, salgo del escenario,
arrojo mi sombrero en el escenario.
619
00:41:12,054 --> 00:41:13,455
Con el sombrero me ovacionan.
620
00:41:13,555 --> 00:41:15,015
Vamos.
621
00:41:16,809 --> 00:41:19,395
Está bien. Me tomaré una taza de café.
Tienes 15 minutos.
622
00:41:19,687 --> 00:41:21,005
Gracias, señor.
623
00:41:21,105 --> 00:41:23,591
De acuerdo, muchachos, Lovesick Blues.
Hagámosla simple.
624
00:41:23,691 --> 00:41:26,110
No te preocupes, Hank.
¿Acaso esta basura no es simple?
625
00:41:37,746 --> 00:41:41,483
♪ Tengo un sentimiento llamado Blues,
Señor ♪
626
00:41:41,583 --> 00:41:43,752
♪ Desde que mi chica me dejó ♪
627
00:41:45,337 --> 00:41:48,257
♪ Señor, no sé qué haré ♪
628
00:41:48,924 --> 00:41:51,535
♪ Solo me siento y suspiro ♪
629
00:41:51,635 --> 00:41:52,828
Te diré algo.
630
00:41:52,928 --> 00:41:53,971
No la comeré.
631
00:41:56,724 --> 00:41:59,084
¿Dejarás la hamburguesa con kétchup?
632
00:41:59,184 --> 00:42:00,394
Sí, lo haré.
633
00:42:01,895 --> 00:42:03,856
- Oye, Sammy, aún sigues con esa página.
- No.
634
00:42:04,106 --> 00:42:05,524
No comencé desde atrás.
635
00:42:05,774 --> 00:42:09,011
Creo que en la secundaria
aún leen de adelante para atrás, ¿no?
636
00:42:09,111 --> 00:42:10,429
Eso es gracioso, Hank.
637
00:42:10,529 --> 00:42:12,014
No eres tan viejo, sabes.
638
00:42:12,114 --> 00:42:14,324
Pero nací antes que tú, Sammy.
639
00:42:19,788 --> 00:42:21,540
Mira esto.
640
00:42:22,624 --> 00:42:23,959
Míralo.
641
00:42:32,752 --> 00:42:34,252
Venta minorista de discos -
7 de Mayo, 1949
642
00:42:34,352 --> 00:42:35,754
DISCOS POPULARES MÁS VENDIDOS
643
00:42:35,854 --> 00:42:37,681
1. LOVESICK BLUES
Hank Williams y sus Drifting Cowboys
644
00:42:41,143 --> 00:42:43,562
Te diré algo.
645
00:42:43,937 --> 00:42:45,547
Y esto no es basura.
646
00:42:45,647 --> 00:42:47,941
Si con esto no llego al Opry...
647
00:42:50,402 --> 00:42:52,237
...abandonaré.
648
00:42:52,571 --> 00:42:53,722
No mientas.
649
00:42:53,822 --> 00:42:56,934
Tendrán que venir a buscarme a un barco
lleno de corvinas y ¡rogar!
650
00:42:57,034 --> 00:42:58,118
Deberán hacer eso.
651
00:42:58,218 --> 00:42:59,219
- Hank.
- ¡Oscar!
652
00:42:59,495 --> 00:43:01,480
¿Alguien te ha estado persiguiendo
o qué te pasó?
653
00:43:01,580 --> 00:43:02,648
Se trata de Audrey.
654
00:43:02,748 --> 00:43:05,334
- ¿Ella está bien?
- Sí. ¿Vienes?
655
00:43:05,667 --> 00:43:09,588
Mi Dios. ¡Bien! ¡De acuerdo!
656
00:43:09,880 --> 00:43:11,156
Te dije que no iba a comer.
657
00:43:11,256 --> 00:43:14,259
Oye, Sammy,
guárdate esa revista, ¿de acuerdo?
658
00:43:36,907 --> 00:43:39,326
Doctor. ¿Todo está bien?
659
00:43:39,868 --> 00:43:41,311
Felicitaciones.
660
00:43:41,411 --> 00:43:43,105
Es padre de un niño, Sr. Williams.
661
00:43:43,205 --> 00:43:45,399
- Yo... ¿Sí?
- Sí, lo es.
662
00:43:45,499 --> 00:43:47,225
¿Cómo está la madre?
663
00:43:47,325 --> 00:43:48,326
Ella está bien. Es fuerte.
664
00:43:48,426 --> 00:43:49,445
- ¿Ella está bien?
- Sí.
665
00:43:49,545 --> 00:43:51,709
- Y el niño, es saludable, y...
- ¿Sí?
666
00:43:51,809 --> 00:43:52,810
Grande.
667
00:43:52,910 --> 00:43:54,700
- ¿Es grande?
- Pesa más de 4,5 kilogramos.
668
00:43:54,800 --> 00:43:56,201
- Bueno...
- El más grande de este año.
669
00:43:56,301 --> 00:43:57,411
Es un oso, ¿sí?
670
00:43:57,511 --> 00:43:58,637
Esa es la verdad.
671
00:43:59,555 --> 00:44:01,123
Gracias. Muchas gracias.
672
00:44:01,223 --> 00:44:02,458
- Por nada.
- Gracias.
673
00:44:02,558 --> 00:44:04,409
La podrá ver en 15 minutos.
674
00:44:04,509 --> 00:44:05,510
- Sí, señor. Claro.
- Está bien.
675
00:44:05,610 --> 00:44:06,670
Necesitaré mi mano.
676
00:44:06,770 --> 00:44:07,796
De acuerdo, sí. Lo dejaré ir.
677
00:44:07,896 --> 00:44:09,648
- Está bien. Seguro.
- Bien. Gracias, señor.
678
00:44:18,699 --> 00:44:20,242
Está bien.
679
00:44:21,160 --> 00:44:24,454
Papá está aquí.
680
00:44:25,706 --> 00:44:28,000
Está bien.
681
00:44:36,466 --> 00:44:38,327
Está bien.
682
00:44:38,427 --> 00:44:39,970
Papi está aquí.
683
00:44:41,180 --> 00:44:46,977
♪ No dejaría entrar
a mi querido salvador ♪
684
00:44:48,979 --> 00:44:51,632
♪ Y entonces vino Jesús ♪
685
00:44:51,732 --> 00:44:55,152
♪ Como un extraño en la noche ♪
686
00:44:56,403 --> 00:44:59,515
♪ Oré al Señor ♪
687
00:44:59,615 --> 00:45:01,950
♪ Y vi la luz ♪
688
00:45:02,618 --> 00:45:05,938
♪ Vi la luz ♪
689
00:45:06,038 --> 00:45:09,041
♪ Vi la luz ♪
690
00:45:09,708 --> 00:45:12,669
♪ No más oscuridad ♪
691
00:45:13,128 --> 00:45:16,131
♪ No más noches ♪
692
00:45:16,924 --> 00:45:20,135
♪ Soy muy feliz ahora ♪
693
00:45:20,427 --> 00:45:23,388
♪ No más dolor a la vista ♪
694
00:45:25,015 --> 00:45:28,168
♪ Oré al Señor ♪
695
00:45:28,268 --> 00:45:30,979
♪ Y vi la luz ♪
696
00:45:37,110 --> 00:45:40,113
Durmió muy bien allí durante unos días.
697
00:45:41,323 --> 00:45:44,117
Supongo que al final
le pusieron las baterías.
698
00:45:48,956 --> 00:45:51,124
Seguro le agrada su madre.
699
00:46:04,805 --> 00:46:06,890
Iré al Opry, Auds.
700
00:46:07,849 --> 00:46:09,851
Claro que sí, cariño.
701
00:46:12,854 --> 00:46:14,439
Quiero decir ahora.
702
00:46:36,086 --> 00:46:39,423
¿Cómo conseguiría que lo aprueben
Jack Stapp y esa banda?
703
00:46:41,341 --> 00:46:44,386
Oscar y Fred juraron
que yo no me metería en problemas.
704
00:46:45,053 --> 00:46:46,580
He estado sobrio.
705
00:46:46,680 --> 00:46:48,598
Yo debería estar allí.
706
00:46:50,475 --> 00:46:52,561
Yo debería estar allí, Hank.
707
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
Pero no puedo, ¿o sí?
708
00:46:57,357 --> 00:46:59,401
Nuestro bebé es muy pequeño.
709
00:47:02,863 --> 00:47:04,431
No es correcto.
710
00:47:04,531 --> 00:47:06,450
Lo sé, querida.
711
00:47:07,576 --> 00:47:08,827
Lo sé.
712
00:47:09,369 --> 00:47:10,662
Lo lamento.
713
00:47:11,580 --> 00:47:14,207
¿Sucedió tan rápido?
714
00:47:16,501 --> 00:47:18,754
No lo suficiente para mí.
715
00:47:20,005 --> 00:47:24,092
♪ Camino hacia ti ♪
716
00:47:25,594 --> 00:47:29,514
♪ No puedo dormir, eso es verdad ♪
717
00:47:30,015 --> 00:47:32,334
♪ Espero y oro ♪
718
00:47:32,434 --> 00:47:34,336
♪ Mientras mi corazón se parte en dos ♪
719
00:47:34,436 --> 00:47:36,380
11 DE JUNIO, 1949
GRAND OLE OPRY - NASHVILLE
720
00:47:36,480 --> 00:47:37,606
Hank.
721
00:47:38,690 --> 00:47:39,775
¿Cómo estás, hijo?
722
00:47:40,233 --> 00:47:42,094
- Muy bien.
- No te preocupes...
723
00:47:42,194 --> 00:47:43,862
...pueden matarte pero no comerte.
724
00:47:45,155 --> 00:47:46,948
Raramente reconfortante.
725
00:47:47,282 --> 00:47:48,725
Estoy muy orgulloso de ti, Hank.
726
00:47:48,825 --> 00:47:50,602
Lo dijo como amigo.
727
00:47:50,702 --> 00:47:53,146
- No estaría aquí sin ti, papi.
- Bueno.
728
00:47:53,246 --> 00:47:55,023
Es todo lo que siempre he soñado.
729
00:47:55,123 --> 00:47:56,858
Cuando él termine...
730
00:47:56,958 --> 00:47:59,027
...habrá tres comerciales,
y te toca a ti.
731
00:47:59,127 --> 00:48:01,154
Los muchachos de Foley te apoyan.
732
00:48:01,254 --> 00:48:02,964
Están en el vestíbulo.
733
00:48:03,673 --> 00:48:05,409
- Jim.
- Fred.
734
00:48:05,509 --> 00:48:07,869
Hank, Jim Denny, gerente del Opry.
735
00:48:07,969 --> 00:48:09,971
Sí, señor. Gracias.
736
00:48:10,514 --> 00:48:12,307
Claro. Buena suerte.
737
00:48:18,939 --> 00:48:21,650
...solo comida, bebida y todo.
738
00:48:22,859 --> 00:48:24,361
- Ustedes, tienen hambre...
- Muchachos.
739
00:48:25,195 --> 00:48:26,555
- Hola, Hank.
- Hola.
740
00:48:26,655 --> 00:48:27,739
Hank.
741
00:48:30,784 --> 00:48:31,827
Hank.
742
00:48:33,703 --> 00:48:34,871
Jerry.
743
00:48:38,700 --> 00:48:39,700
Damas y caballeros...
744
00:48:39,800 --> 00:48:42,237
...hoy nuestro invitado especial
en su primera presentación...
745
00:48:42,337 --> 00:48:44,197
...en el Prince Albert Grand Ole Opry.
746
00:48:44,297 --> 00:48:47,534
Démosle una calurosa bienvenidaa quien interpreta Lovesick Blues...
747
00:48:47,634 --> 00:48:49,261
...¡el Sr. Hank Williams!
748
00:48:56,184 --> 00:48:58,795
♪ Tengo un sentimiento llamado Blues,
Señor ♪
749
00:48:58,895 --> 00:49:01,898
♪ Desde que mi chica me dejó ♪
750
00:49:03,024 --> 00:49:06,111
♪ Señor, no sé qué haré ♪
751
00:49:06,445 --> 00:49:09,765
♪ Solo me siento y suspiro,
mi Señor ♪
752
00:49:09,865 --> 00:49:13,660
♪ Ese largo día que ella se despidió ♪
753
00:49:14,119 --> 00:49:17,372
♪ Señor, pensé que lloraría ♪
754
00:49:18,081 --> 00:49:21,526
♪ Ella me querrá, ella te querrá
Ella tiene esa forma de amar ♪
755
00:49:21,626 --> 00:49:23,695
♪ Señor,
adoro oírla cuando me llama ♪
756
00:49:23,795 --> 00:49:26,698
♪ Dulce papi ♪
757
00:49:26,798 --> 00:49:28,967
♪ Un sueño muy hermoso ♪
758
00:49:30,093 --> 00:49:32,846
♪ Detesto pensar que todo terminó ♪
759
00:49:33,054 --> 00:49:36,600
♪ Parece que perdí mi corazón ♪
760
00:49:36,808 --> 00:49:40,353
♪ Me acostumbré tanto
a ti de algún modo ♪
761
00:49:40,770 --> 00:49:44,299
♪ Ahora no soy el papi de nadie ♪
762
00:49:44,399 --> 00:49:46,635
♪ Y soy un solitario ♪
763
00:49:46,735 --> 00:49:48,737
♪ Estoy triste y enfermo de amor ♪
764
00:49:51,156 --> 00:49:52,933
♪ Estoy enamorado, lo estoy ♪
765
00:49:53,033 --> 00:49:54,910
♪ De una bella dama ♪
766
00:49:55,368 --> 00:49:57,704
♪ Me sucede eso ♪
767
00:49:57,954 --> 00:49:59,815
♪ Estoy enamorado, lo estoy ♪
768
00:49:59,915 --> 00:50:01,775
♪ De una bella dama ♪
769
00:50:01,875 --> 00:50:03,960
♪ Pero a ella no le importo ♪
770
00:50:04,920 --> 00:50:07,197
♪ Señor, he intentado mucho ♪
771
00:50:07,297 --> 00:50:08,657
♪ Satisfacerla ♪
772
00:50:08,757 --> 00:50:11,676
♪ Pero simplemente no se quedaría ♪
773
00:50:12,093 --> 00:50:15,597
♪ Y ahora que se marcha ♪
774
00:50:15,931 --> 00:50:19,501
♪ Solo puedo decir esto ♪
775
00:50:19,601 --> 00:50:23,046
♪ Tengo un sentimiento llamado Blues,
Señor ♪
776
00:50:23,146 --> 00:50:25,524
♪ Desde que mi chica me dejó ♪
777
00:50:26,733 --> 00:50:29,694
♪ Señor, no sé qué haré ♪
778
00:50:30,237 --> 00:50:33,348
♪ Parece que perdí mi corazón ♪
779
00:50:33,448 --> 00:50:37,602
♪ Me acostumbré tanto
a ti de algún modo ♪
780
00:50:37,702 --> 00:50:41,106
♪ Ahora no soy el papi de nadie ♪
781
00:50:41,206 --> 00:50:43,608
♪ Y soy un solitario ♪
782
00:50:43,708 --> 00:50:47,546
♪ Estoy triste y enfermo de amor ♪
783
00:51:05,188 --> 00:51:11,188
LA NUEVA UNIVERSAL PRESENTA
EL NOTICIERO DE UNIVERSAL
784
00:51:13,154 --> 00:51:14,214
PLATILLO VOLADOR
785
00:51:14,314 --> 00:51:15,314
Glen Burnie, Maryland...
786
00:51:15,414 --> 00:51:17,267
...las autoridades locales
y la Fuerza Aérea...
787
00:51:17,367 --> 00:51:19,269
...hallaron pruebas inusuales,
que pueden dar luz...
788
00:51:19,369 --> 00:51:21,997
...de avistamientos
de platillos voladores.
789
00:51:22,539 --> 00:51:24,441
Connie Mack,
el mejor gerente de béisbol...
790
00:51:24,541 --> 00:51:27,569
...recibió en Broadway un desfile masivo
donde se arrojaron papeles.
791
00:51:27,669 --> 00:51:29,129
¡Por cincuenta años de gerencia!
792
00:51:31,164 --> 00:51:32,164
ESTRELLAS DEL OPRY
VISITAN TROPAS
793
00:51:32,264 --> 00:51:34,743
Intérpretes del Grand Ole Opry
Roy Acuff, Minnie Pearl...
794
00:51:34,843 --> 00:51:37,621
...y el joven Hank Williams
han estado de gira...
795
00:51:37,721 --> 00:51:39,431
...por bases estadounidenses
en Alemania.
796
00:51:41,016 --> 00:51:43,919
Aquí Hank y su esposa, Audrey
mudándose a una casa nueva...
797
00:51:44,019 --> 00:51:46,855
...sobre Franklin Road
en Nashville, Tennessee.
798
00:51:48,189 --> 00:51:50,108
¡Buena suerte,
jóvenes enamorados!
799
00:52:12,297 --> 00:52:13,548
Feliz Navidad, Fred.
800
00:53:07,852 --> 00:53:10,171
Jesús, Hank, te he estado buscando.
801
00:53:10,271 --> 00:53:11,756
¿Qué haces aquí afuera?
802
00:53:11,856 --> 00:53:13,775
Me encanta esto. Lo adoro.
803
00:53:14,609 --> 00:53:17,137
- Ven aquí, apriétame el botón.
- Estás demente.
804
00:53:17,237 --> 00:53:18,847
Volveré a entrar.
805
00:53:18,947 --> 00:53:20,682
De acuerdo, tráeme un trago, ¿sí?
806
00:53:20,782 --> 00:53:22,350
Bueno, no necesitas un trago.
807
00:53:22,450 --> 00:53:24,619
¿Puedes entrar antes de que te enfermes?
808
00:53:25,537 --> 00:53:27,372
Esto es inspirador.
809
00:53:27,789 --> 00:53:30,734
♪ Ella me levanta,
ella me derriba ♪
810
00:53:30,834 --> 00:53:33,653
Cariño, estoy muy feliz
de que estés inspirado.
811
00:53:33,753 --> 00:53:35,614
¿Podrías por favor volver a la fiesta?
812
00:53:35,714 --> 00:53:36,948
Oye, ¿cariño?
813
00:53:37,048 --> 00:53:38,617
¿Te gustó el collar que te regalé?
814
00:53:38,717 --> 00:53:40,660
- Sí, me encanta.
- ¿En serio?
815
00:53:40,760 --> 00:53:41,870
Sí.
816
00:53:41,970 --> 00:53:43,955
Entonces, ven aquí y apriétame el botón.
817
00:53:44,055 --> 00:53:46,082
De ninguna manera. Está helando.
818
00:53:46,182 --> 00:53:48,543
- Entonces, ¡olvídalo!
- ¿Qué ahora te enojarás?
819
00:53:48,643 --> 00:53:50,629
- No, no estoy enojado.
- Bueno, está bien...
820
00:53:50,729 --> 00:53:52,505
...porque entraré y tú, tú solo...
821
00:53:52,605 --> 00:53:54,549
Sigue jugando con tu botón.
822
00:53:54,649 --> 00:53:56,509
- Bien, porque adoro mi botón.
- Entonces, sigue...
823
00:53:56,609 --> 00:53:57,944
...¡adorándolo!
824
00:54:03,324 --> 00:54:07,971
♪ Encontrarás a muchos como yo
En la calle llena de la vida ♪
825
00:54:08,071 --> 00:54:09,071
CIUDAD DE NUEVA YORK
826
00:54:09,171 --> 00:54:10,565
ENTREVISTA CON FRANK WALKER
PRESIDENTE DE MGM RECORDS
827
00:54:10,665 --> 00:54:11,916
Sí.
828
00:54:12,667 --> 00:54:15,987
Sí, Luke the Drifter,
era un pseudónimo...
829
00:54:16,087 --> 00:54:19,199
...que Hank a veces usaba
para grabar algunas canciones.
830
00:54:19,299 --> 00:54:21,409
No se vendían bien,
pero parecían ofrecerle...
831
00:54:21,509 --> 00:54:23,595
...cierto alivio emocional a Hank.
832
00:54:24,137 --> 00:54:26,998
El primer disco de Hank para nosotros
fue Move It On Over.
833
00:54:27,098 --> 00:54:30,585
Y en nuestra segunda sesión,
él grabó I Saw the Light.
834
00:54:30,685 --> 00:54:33,046
Y Audrey Williams, ¿trabajó con ella?
835
00:54:33,146 --> 00:54:35,023
¿Cómo debería decirlo?
836
00:54:35,440 --> 00:54:39,803
Nos hizo feliz
que Decca dejara su material.
837
00:54:39,903 --> 00:54:41,362
¡Srta. Ragland!
838
00:54:42,238 --> 00:54:44,199
¿Podría levantar al niño?
839
00:55:07,639 --> 00:55:09,624
- Operadora.
- Sí, operadora.
840
00:55:09,724 --> 00:55:12,060
Con el Hotel Sheraton,
Ciudad de Oklahoma, por favor.
841
00:55:12,393 --> 00:55:14,879
♪ Tuve una mujer ♪
842
00:55:14,979 --> 00:55:17,398
♪ Que me hizo mal ♪
843
00:55:18,399 --> 00:55:20,301
♪ Desearía tener las palabras ♪
844
00:55:20,401 --> 00:55:23,738
♪ Para arreglar esta canción ♪
845
00:55:34,666 --> 00:55:36,443
Disculpe, señora, no contesta aún.
846
00:55:36,543 --> 00:55:37,736
¿Desea dejar un mensaje?
847
00:55:37,836 --> 00:55:41,114
Sí. ¿Podría decirle:
848
00:55:41,214 --> 00:55:44,592
"Necesito hablar contigo,
hijo de perra"?
849
00:55:47,470 --> 00:55:49,914
- ¿Lo entendió?
- Sí, señora.
850
00:55:50,014 --> 00:55:51,099
Bien.
851
00:56:41,983 --> 00:56:43,526
No, gracias.
852
00:57:11,804 --> 00:57:16,726
16 DE SEPTIEMBRE, 1950
EL DÍA DE LA MÚSICA DE LEON TEXAS
853
00:57:29,989 --> 00:57:31,866
Buenas tardes, Sr. Nowlin.
854
00:57:32,158 --> 00:57:34,102
Esto no funcionará, amigos.
855
00:57:34,202 --> 00:57:36,187
Sí, señor. Lo lamento mucho. Entiendo.
856
00:57:36,287 --> 00:57:38,690
Yo... Verá, Hank ha estado
con algo muy malo...
857
00:57:38,790 --> 00:57:43,711
...y está demasiado enfermo para
cantar según nuestro estándar habitual.
858
00:57:44,587 --> 00:57:46,948
No sé qué te sucede, Williams...
859
00:57:47,048 --> 00:57:51,035
...pero subirás a ese escenario,
y les darás a esos amigos...
860
00:57:51,135 --> 00:57:55,640
...lo que han estado esperando,
una buena pieza tuya.
861
00:57:56,391 --> 00:57:58,059
¿Entiendes?
862
00:57:59,018 --> 00:58:00,603
Gracias, señor.
863
00:58:01,229 --> 00:58:02,939
¿El doctor?
864
00:58:03,398 --> 00:58:06,776
O quien sea que hace esas cosas.
865
00:58:08,069 --> 00:58:09,862
Entren.
866
00:58:10,780 --> 00:58:12,782
Terminemos con esto.
867
00:58:14,742 --> 00:58:16,828
No deseo esperar mucho más.
868
00:58:25,753 --> 00:58:27,922
Damas y caballeros,
tengo un anuncio que darles.
869
00:58:28,464 --> 00:58:29,966
¡Hank Williams está aquí!
870
00:58:33,011 --> 00:58:36,164
Y está listo para brindarles el show
que han estado esperando.
871
00:58:36,264 --> 00:58:38,224
¡Para todos, Hank Williams!
872
00:58:53,990 --> 00:58:55,783
¡Vamos, Hank!
873
00:59:02,457 --> 00:59:05,334
¿Alguno de ustedes conoce
a mi medio hermano, Luke?
874
00:59:07,170 --> 00:59:09,172
¿A mi buen amigo,
Luke the Drifter?
875
00:59:11,758 --> 00:59:13,618
No sé de dónde sacaron lo de Luke...
876
00:59:13,718 --> 00:59:17,472
...pero puedo decirles seguro
de dónde sacaron lo de Drifter.
877
00:59:23,644 --> 00:59:25,897
Quisiera contarles una historia.
878
00:59:28,608 --> 00:59:30,818
Sobre una familia que una vez conocí.
879
00:59:32,987 --> 00:59:36,866
Llamémoslos William y Mary...
880
00:59:37,700 --> 00:59:39,952
...y su pequeña hija Sue.
881
00:59:42,330 --> 00:59:46,125
Mary era una simple madre...
882
00:59:47,001 --> 00:59:49,670
...y Bill, un padre normal.
883
00:59:51,839 --> 00:59:55,034
Y tenían sus peleítas familiares...
884
00:59:55,134 --> 00:59:58,221
...pero nunca nadie se enojó realmente.
885
00:59:59,222 --> 01:00:03,101
Hasta que un día algo sucedió.
886
01:00:04,977 --> 01:00:07,188
No fue nada, por supuesto.
887
01:00:08,940 --> 01:00:14,862
Pero una palabra llevó a la otra,
y la última llevó al divorcio.
888
01:00:18,908 --> 01:00:24,497
Eran dos adultos
que dejaron de tener sentido común.
889
01:00:26,207 --> 01:00:30,753
Fortalecieron su orgullo egoísta...
890
01:00:33,256 --> 01:00:35,633
...a expensas de la pequeña Sue.
891
01:00:43,641 --> 01:00:47,854
Ocho, nueve, diez, once, doce...
892
01:00:49,230 --> 01:00:51,065
Me vendieron 13 rosas.
893
01:00:52,900 --> 01:00:54,902
Dejaremos una para Hazel.
894
01:00:57,071 --> 01:00:58,639
Gracias por conducir, Don.
895
01:00:58,739 --> 01:01:01,200
Claro. ¿Quieres que me quede por aquí?
896
01:01:01,450 --> 01:01:03,077
No, estoy bien.
897
01:01:05,621 --> 01:01:07,582
Hank, he estado pensando.
898
01:01:09,000 --> 01:01:10,735
Hemos estado corriendo mucho.
899
01:01:10,835 --> 01:01:14,463
Quizás, no he querido
hablar de ciertas cosas.
900
01:01:16,007 --> 01:01:17,366
Lo has hecho bien.
901
01:01:17,466 --> 01:01:18,926
¿Qué harás?
902
01:01:20,928 --> 01:01:22,388
Sabes...
903
01:01:23,431 --> 01:01:25,600
...mi tío me dijo...
904
01:01:26,601 --> 01:01:29,103
...que Grant estaba ebrio...
905
01:01:29,729 --> 01:01:32,356
...todas las tardes alrededor
de las 3:00.
906
01:01:34,483 --> 01:01:36,861
Y así y todo dominó Vicksburg.
907
01:01:38,279 --> 01:01:40,281
Sí, supongo que lo hizo.
908
01:01:45,745 --> 01:01:47,355
Te veré luego.
909
01:01:47,455 --> 01:01:48,956
Te veré luego.
910
01:02:06,724 --> 01:02:07,850
Hola.
911
01:02:08,976 --> 01:02:10,645
¿Cuánto tiempo has estado aquí?
912
01:02:11,896 --> 01:02:13,356
Un poco.
913
01:02:14,065 --> 01:02:16,192
Te llevó mucho tiempo.
914
01:02:19,153 --> 01:02:21,155
Me desvié del camino.
915
01:02:25,660 --> 01:02:27,411
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás tú?
916
01:02:28,579 --> 01:02:30,373
Nos llevamos bien.
917
01:02:31,249 --> 01:02:32,833
¿Cómo está mi hijo?
918
01:02:33,209 --> 01:02:34,585
Está bien.
919
01:02:34,919 --> 01:02:36,070
¿Cuánto?
920
01:02:36,170 --> 01:02:37,446
¿Dónde está él?
921
01:02:37,546 --> 01:02:40,383
En la casa. ¿Dónde crees?
922
01:02:44,011 --> 01:02:47,139
Billboard dice que ganamos
$11.000 la semana pasada.
923
01:02:47,348 --> 01:02:50,017
Oí que Luke y tú tuvieron
algunos problemas en Texas.
924
01:02:53,521 --> 01:02:54,589
Sí.
925
01:02:54,689 --> 01:02:55,898
Sí.
926
01:03:05,741 --> 01:03:07,535
¿Qué pasa, nena?
927
01:03:10,037 --> 01:03:11,355
¿Estarás bien?
928
01:03:11,455 --> 01:03:13,499
¿Estaré bien?
929
01:03:16,627 --> 01:03:17,753
Diablos.
930
01:03:19,338 --> 01:03:24,218
Vienes a casa desde quién sabe dónde...
931
01:03:26,220 --> 01:03:27,972
...y dormimos juntos.
932
01:03:35,855 --> 01:03:37,773
No tienes la maldita idea.
933
01:03:40,026 --> 01:03:42,194
Tú me hiciste esto, Hank.
934
01:03:45,573 --> 01:03:49,827
Tú fuiste el bastardo
que me causó tanto sufrimiento.
935
01:03:51,454 --> 01:03:52,913
¿A qué te refieres?
936
01:03:57,585 --> 01:03:59,920
Dios, apenas estás aquí.
937
01:04:02,506 --> 01:04:04,884
Apenas eres un padre ahora.
938
01:04:07,428 --> 01:04:09,305
Y, bien...
939
01:04:10,431 --> 01:04:13,601
...no pudiste haber logrado
ser más de uno.
940
01:04:19,607 --> 01:04:21,275
¿Qué hiciste?
941
01:04:23,527 --> 01:04:26,973
No puedes...
No puedes hacer eso sin decirme.
942
01:04:27,073 --> 01:04:28,783
Está hecho.
943
01:04:38,667 --> 01:04:40,194
15 DE JULIO, 1951
944
01:04:40,294 --> 01:04:44,131
DÍA DE HANK WILLIAMS
MONTGOMERY, ALABAMA
945
01:04:46,166 --> 01:04:47,167
BIENVENIDA A HANK WILLIAMS
946
01:04:47,267 --> 01:04:48,677
LA MEJOR ESTRELLA DE MÚSICA COUNTRY
EN MONTGOMERY
947
01:04:52,848 --> 01:04:56,252
Gracias, damas y caballeros.
Muchas gracias.
948
01:04:56,352 --> 01:04:57,878
Gracias, amigos.
949
01:04:57,978 --> 01:05:00,064
Y eso es todo por hoy.
950
01:05:02,233 --> 01:05:06,053
Está bien,
queda más para ofrecer, ¿o no?
951
01:05:06,153 --> 01:05:10,558
Casi olvidé al hombre
que vinieron a saludar y honrar.
952
01:05:10,658 --> 01:05:12,952
Él es mi mejor amigo.
953
01:05:13,452 --> 01:05:16,914
Uno de los compositores
que he tenido el placer de conocer.
954
01:05:17,164 --> 01:05:21,319
Así que démosle la bienvenida
en su Día de Regreso a Montgomery...
955
01:05:21,419 --> 01:05:24,630
...a un grandioso
y leal hijo de Alabama...
956
01:05:25,339 --> 01:05:26,674
...¡Hank Williams!
957
01:05:52,867 --> 01:05:54,243
¡Hank Williams!
958
01:06:03,294 --> 01:06:04,712
Hola, amigo.
959
01:06:18,225 --> 01:06:19,727
Hola, Montgomery.
960
01:06:24,273 --> 01:06:26,175
Siempre es bueno estar de regreso.
961
01:06:26,275 --> 01:06:27,802
Les agradezco mucho a todos.
962
01:06:27,902 --> 01:06:29,136
Les agradezco.
963
01:06:29,236 --> 01:06:33,015
Valoro mucho la cálida bienvenida
que nos han dado.
964
01:06:33,115 --> 01:06:34,450
Mi madre, Lillie.
965
01:06:37,077 --> 01:06:39,121
Mi hermosa esposa, Audrey.
966
01:06:41,874 --> 01:06:43,375
Mi damita, Lycrecia.
967
01:06:46,253 --> 01:06:48,297
Mi gran hijo, ¡Bocephus!
968
01:06:57,681 --> 01:07:00,543
Ahora mismo, tengo una pequeña canción
para ustedes.
969
01:07:00,643 --> 01:07:02,628
Ha sido muy buena para mí
y los muchachos.
970
01:07:02,728 --> 01:07:05,214
Nos sirvió para comprar frijoles
y galletas.
971
01:07:05,314 --> 01:07:06,507
Se llama:
972
01:07:06,607 --> 01:07:09,610
Good Looking, You Got Anything Cooking,
How About Cooking It Up With Me?
973
01:07:18,827 --> 01:07:21,413
♪ Hola, buena moza ♪
974
01:07:22,122 --> 01:07:24,625
♪ ¿Qué cocinaste? ♪
975
01:07:25,125 --> 01:07:29,838
♪ ¿Qué tal si cocinamos algo juntos? ♪
976
01:07:31,131 --> 01:07:34,134
♪ Dije, hola, dulce nena ♪
977
01:07:34,843 --> 01:07:37,137
♪ No crees que quizás ♪
978
01:07:37,471 --> 01:07:42,810
♪ ¿Podríamos hallar
una nueva receta para nosotros? ♪
979
01:07:43,978 --> 01:07:47,214
♪ Tengo un Ford Hot Rod
y un billete de dos dólares ♪
980
01:07:47,314 --> 01:07:50,359
♪ Y conozco un sitio arriba
de la colina ♪
981
01:07:50,568 --> 01:07:52,970
♪ Hay gaseosa y baile gratis ♪
982
01:07:53,070 --> 01:07:56,265
♪ Así que si deseas divertirte
Ven conmigo ♪
983
01:07:56,365 --> 01:07:59,326
♪ Dije, hola, buena moza ♪
984
01:08:00,035 --> 01:08:02,496
♪ ¿Qué cocinaste? ♪
985
01:08:03,080 --> 01:08:07,543
♪ ¿Qué tal si cocinamos algo juntos? ♪
986
01:08:08,168 --> 01:08:09,503
Don Helms.
987
01:08:21,348 --> 01:08:24,310
♪ Estoy disponible y listo ♪
988
01:08:24,518 --> 01:08:27,521
♪ Así que podemos ir en serio ♪
989
01:08:28,063 --> 01:08:32,818
♪ ¿Qué tal si reservas todo
el tiempo para mí? ♪
990
01:08:35,321 --> 01:08:36,347
14 DE NOVIEMBRE, 1951
CIUDAD DE NUEVA YORK
991
01:08:36,447 --> 01:08:38,616
Ese hotel me gusta mucho.
992
01:08:39,491 --> 01:08:41,352
Tú crees que todos
los hoteles son buenos.
993
01:08:41,452 --> 01:08:42,578
Sí.
994
01:08:44,663 --> 01:08:46,123
Aquí estamos.
995
01:08:46,540 --> 01:08:48,275
¿Adónde van, caballeros?
996
01:08:48,375 --> 01:08:49,960
Al Perry Como Show.
997
01:08:51,879 --> 01:08:52,988
Gracias, señor.
998
01:08:53,088 --> 01:08:54,256
Gracias.
999
01:09:00,095 --> 01:09:02,623
- Fue un buen show, hombre.
- Lo fue.
1000
01:09:02,723 --> 01:09:05,459
Seguro que no pudiste conseguir
ese maldito jingle, ¿pudiste?
1001
01:09:05,559 --> 01:09:07,878
¿No sabes que un paquete tiene
20 cigarrillos?
1002
01:09:07,978 --> 01:09:11,173
Sí, lo sé muy bien.
1003
01:09:11,273 --> 01:09:12,925
Y te diré algo más.
1004
01:09:13,025 --> 01:09:15,803
El viejo Hank no vino desde el Sur
de Alabama hasta Nueva York...
1005
01:09:15,903 --> 01:09:19,448
...para firmar un maldito comercial
de cigarrillos, eso es seguro.
1006
01:09:19,907 --> 01:09:22,101
Caballeros quieren otra ronda,
¿o alcanzaron su límite...
1007
01:09:22,201 --> 01:09:24,311
- ...de agua soda?
- ¡Sí, señora! Lo alcanzamos.
1008
01:09:24,411 --> 01:09:25,913
Sí, no deseo nada más.
1009
01:09:26,246 --> 01:09:27,815
Tomen un maldito trago, muchachos.
1010
01:09:27,915 --> 01:09:29,858
Terminaron las horas de niñera.
1011
01:09:29,958 --> 01:09:31,151
Gracias.
1012
01:09:31,251 --> 01:09:32,570
Sí, por favor, señora.
1013
01:09:32,670 --> 01:09:34,113
Sr. Williams.
1014
01:09:34,213 --> 01:09:35,781
James Dolan del Tribune.
1015
01:09:35,881 --> 01:09:37,466
Realmente lamento llegar tarde.
1016
01:09:38,717 --> 01:09:41,428
No le agrada mucho hacer esto, ¿o sí?
1017
01:09:43,097 --> 01:09:45,140
Es parte del trabajo.
1018
01:09:47,935 --> 01:09:51,230
Lo que no me gusta...
1019
01:09:51,563 --> 01:09:56,068
...es que la gente simule una cosa
y tenga otra en la mente.
1020
01:09:56,443 --> 01:09:59,947
Cuando haces esto, llegas adonde estoy,
ves mucho de eso.
1021
01:10:01,824 --> 01:10:05,411
La gente que piensa que hará un pastel
con una porción de mí.
1022
01:10:05,619 --> 01:10:09,790
Solo busco darle a la gente
un vistazo de su interior.
1023
01:10:10,290 --> 01:10:13,460
¿Por qué escribe lo que escribe,
canta lo que canta?
1024
01:10:13,669 --> 01:10:18,966
Escribo lo que escribo y canto
lo que canto porque eso es lo que hago.
1025
01:10:20,134 --> 01:10:22,136
No tengo muchas opciones, realmente.
1026
01:10:23,053 --> 01:10:24,288
Como un artista.
1027
01:10:24,388 --> 01:10:26,098
Esa es su palabra.
1028
01:10:29,977 --> 01:10:33,130
Le ofreces a tus seguidores algo.
1029
01:10:33,230 --> 01:10:35,315
¿Qué dirías que es?
1030
01:10:48,162 --> 01:10:49,830
Sr. Dolan...
1031
01:10:52,082 --> 01:10:54,126
...todos tenemos algo que esconder.
1032
01:10:54,877 --> 01:10:57,446
Ahora, quizás a ellos no les guste...
1033
01:10:57,546 --> 01:11:00,115
...no querrán saber de eso...
1034
01:11:00,215 --> 01:11:02,092
...pero está allí.
1035
01:11:03,385 --> 01:11:06,513
Estoy hablando de cosas como la furia...
1036
01:11:06,972 --> 01:11:10,684
...desgracia, pena, vergüenza.
1037
01:11:12,811 --> 01:11:14,772
Y ellos lo escuchan.
1038
01:11:15,397 --> 01:11:17,107
Se los muestro a ellos.
1039
01:11:18,650 --> 01:11:20,778
Y no tienen que llevárselo a casa.
1040
01:11:33,457 --> 01:11:36,335
¿Cree que eso es
lo que esperan de usted?
1041
01:11:40,714 --> 01:11:43,342
Ellas esperan que las ayude
con sus problemas.
1042
01:11:43,884 --> 01:11:47,221
La razón por la que sé eso
es porque ellas escriben.
1043
01:11:48,180 --> 01:11:53,018
Si enviudan y las abandonan con ocho
hijos hambrientos, ellas escriben.
1044
01:11:53,519 --> 01:11:56,688
Si sus amores les hicieron daño,
ellas escriben.
1045
01:11:56,897 --> 01:11:59,133
No lo sé...
1046
01:11:59,233 --> 01:12:02,528
...pero reconozco que ellas creen
que soy una especie de Cruz Roja.
1047
01:12:06,740 --> 01:12:08,325
Puede escribir eso.
1048
01:12:09,910 --> 01:12:13,038
La música folk, country...
1049
01:12:13,580 --> 01:12:15,207
...es sincera.
1050
01:12:16,416 --> 01:12:18,585
No hay nada falso.
1051
01:12:19,586 --> 01:12:22,614
Si un hombre canta una canción triste...
1052
01:12:22,714 --> 01:12:24,299
...es porque conoce la tristeza.
1053
01:12:28,136 --> 01:12:31,098
Hay mucha especulación...
1054
01:12:31,723 --> 01:12:36,837
...sobre las vidas difíciles
que los cantantes de música folk viven.
1055
01:12:36,937 --> 01:12:38,922
¿A qué se refiere con "difíciles"?
1056
01:12:39,022 --> 01:12:42,342
Me refiero a algo más
que las mujeres, el whisky.
1057
01:12:42,442 --> 01:12:45,612
Si quiere saber algo, vaya al grano.
1058
01:12:46,196 --> 01:12:49,950
Hay muchos rumores, Sr. Williams...
1059
01:12:51,243 --> 01:12:53,453
...que ha luchado contra el alcoholismo.
1060
01:12:54,705 --> 01:12:57,191
No sabía que estaba
en el negocio del chisme, Sr. Dolan.
1061
01:12:57,291 --> 01:12:58,734
No lo estoy. No quiero ofender--
1062
01:12:58,834 --> 01:13:00,736
Pero dado que sí lo está...
1063
01:13:00,836 --> 01:13:02,488
...¿por qué no dice
que todos son verdaderos...
1064
01:13:02,588 --> 01:13:04,464
- ...todos ellos?
- Porque no me dedico a eso.
1065
01:13:04,965 --> 01:13:07,968
Puede hacer lo que desee hacer...
1066
01:13:08,468 --> 01:13:10,554
...pero yo ya terminé con esto.
1067
01:13:42,336 --> 01:13:44,822
Cázalos, ahora. Cázalos.
Allí vas, Zeke.
1068
01:13:44,922 --> 01:13:46,298
Cázalos.
1069
01:13:48,342 --> 01:13:49,910
Aquí vamos. Cázalos.
1070
01:13:50,010 --> 01:13:51,303
Cázalos.
1071
01:13:52,554 --> 01:13:53,764
Sentado.
1072
01:13:54,932 --> 01:13:56,850
- Intenta encontrar pájaros.
- Sentado.
1073
01:14:02,272 --> 01:14:04,216
- ¡Dios bendito!
- Pájaros.
1074
01:14:04,316 --> 01:14:05,801
- ¡Maldición!
- Debes dispararles...
1075
01:14:05,901 --> 01:14:07,553
- ...no asustarte.
- Sí, lo intento.
1076
01:14:07,653 --> 01:14:09,071
Espera, Zeke.
1077
01:14:10,197 --> 01:14:11,865
Encontró algo.
1078
01:14:19,581 --> 01:14:20,649
Maldición.
1079
01:14:20,749 --> 01:14:22,167
Es un mapache.
1080
01:14:25,087 --> 01:14:26,213
¿Hank?
1081
01:14:27,130 --> 01:14:28,340
Oye, ¡Hank!
1082
01:14:28,715 --> 01:14:29,841
Mi Dios.
1083
01:14:33,053 --> 01:14:35,472
¿Qué estás haciendo allí abajo, hombre?
1084
01:14:36,223 --> 01:14:37,891
- Aquí...
- No...
1085
01:14:38,058 --> 01:14:39,977
Dame un segundo, Burr.
1086
01:14:42,062 --> 01:14:43,772
Mi espalda está herida.
1087
01:14:48,735 --> 01:14:50,237
¿Sr. Williams?
1088
01:14:56,576 --> 01:14:58,412
Los huesos de la espalda
no están quebrados.
1089
01:15:00,288 --> 01:15:02,733
No pude sentirlo si fuera así.
1090
01:15:02,833 --> 01:15:06,253
Sí, tiene un poco de morfina
en su sistema.
1091
01:15:08,296 --> 01:15:10,674
Debo pedirle una receta.
1092
01:15:12,134 --> 01:15:14,970
¿Cuánto sabe de su estado?
1093
01:15:16,847 --> 01:15:18,765
Siempre tuve esa protuberancia.
1094
01:15:20,892 --> 01:15:23,895
En los primeros años,
los doctores no quisieron hacer nada.
1095
01:15:24,604 --> 01:15:25,839
Hay un nombre para eso.
1096
01:15:25,939 --> 01:15:27,841
Se llama espina bífida oculta.
1097
01:15:27,941 --> 01:15:31,111
Significa que sus vértebras
no estás totalmente cerradas.
1098
01:15:31,945 --> 01:15:35,057
La gente que tiene
este tipo de espina bífida moderada...
1099
01:15:35,157 --> 01:15:36,742
...ni siquiera sabe que lo tiene.
1100
01:15:40,829 --> 01:15:44,291
Ahora sé que tiene nombre.
1101
01:15:45,375 --> 01:15:46,944
Es crónico, Sr. Williams.
1102
01:15:47,044 --> 01:15:48,362
Jamás se irá.
1103
01:15:48,462 --> 01:15:50,197
Podemos operarlo...
1104
01:15:50,297 --> 01:15:53,467
...para tratar de aliviarle el dolor
lo máximo posible.
1105
01:15:57,095 --> 01:15:59,056
Sáneme o máteme, doctor.
1106
01:16:01,224 --> 01:16:04,519
Ya no puedo seguir así.
1107
01:16:24,247 --> 01:16:25,457
Hola.
1108
01:16:28,502 --> 01:16:30,170
¿Cómo estás?
1109
01:16:33,882 --> 01:16:36,593
¿Supongo que saliste con tus amigas?
1110
01:16:40,347 --> 01:16:41,748
¿A un club?
1111
01:16:41,848 --> 01:16:43,308
No, estuve en una casa.
1112
01:16:44,184 --> 01:16:45,435
¿Bebiendo?
1113
01:16:46,645 --> 01:16:48,146
Sí, un poco.
1114
01:16:52,484 --> 01:16:55,762
Exactamente ¿qué tan enfermo
tengo que estar...
1115
01:16:55,862 --> 01:16:58,532
...para que te quedes
y me brindes un poco de confort?
1116
01:17:01,535 --> 01:17:06,623
Bueno, un poco de confort
es algo que debe ser recíproco.
1117
01:17:10,043 --> 01:17:11,653
No en tu caso.
1118
01:17:11,753 --> 01:17:12,921
Maldición.
1119
01:17:14,214 --> 01:17:15,882
Que te jodan, Hank.
1120
01:17:17,217 --> 01:17:18,660
Ven aquí y hazlo tú.
1121
01:17:18,760 --> 01:17:20,178
Sí, lo dudo.
1122
01:17:20,762 --> 01:17:24,182
Una profesional como tú,
seguro que no tendría problema.
1123
01:17:27,561 --> 01:17:28,962
Hijo de perra.
1124
01:17:29,062 --> 01:17:30,839
Solo sales de gira...
1125
01:17:30,939 --> 01:17:33,383
...y cada noche te acuestas
con una mujer diferente...
1126
01:17:33,483 --> 01:17:36,386
...¿y después regresas a casa
y me criticas?
1127
01:17:36,486 --> 01:17:38,864
Tú lo quieres todo, ¿no, nena?
1128
01:17:39,364 --> 01:17:43,451
Quieres prostituirte
y seguir siendo la Sra. Hank Williams.
1129
01:17:45,579 --> 01:17:47,122
¿Sabes una cosa?
1130
01:17:47,455 --> 01:17:50,876
Puedes guardarte
tu gran Sra. Hank Williams.
1131
01:17:51,626 --> 01:17:53,628
Te lo devolveré.
1132
01:18:01,428 --> 01:18:03,497
Cariño, ¿qué haces levantado?
1133
01:18:03,597 --> 01:18:05,473
Ven aquí. Te llevo a la cama.
1134
01:18:15,317 --> 01:18:18,178
Sé que no puedo hacer D.C. o Baltimore,
Jim.
1135
01:18:18,278 --> 01:18:21,223
¿Por qué no podemos decirles la verdad
y soportarlo?
1136
01:18:21,323 --> 01:18:23,391
Lo siento, Hank,
pero creo que debemos hacerlo así.
1137
01:18:23,491 --> 01:18:25,560
No me estás escuchando.
¡No quiero hacerlo!
1138
01:18:25,660 --> 01:18:28,396
Y estoy muy seguro de que no deseo
que Audrey me reemplace...
1139
01:18:28,496 --> 01:18:30,398
- ...u otro en el show.
- Hank...
1140
01:18:30,498 --> 01:18:32,359
...no veo una salida.
1141
01:18:32,459 --> 01:18:33,960
Es sencillo.
1142
01:18:34,461 --> 01:18:37,589
No puedo hacerlo porque estoy en cama.
1143
01:18:37,964 --> 01:18:40,325
Contacto a los muchachos
tan pronto puedo.
1144
01:18:40,425 --> 01:18:42,661
Voy allí con mi propio dinero.
1145
01:18:42,761 --> 01:18:44,037
Haré lo correcto.
1146
01:18:44,137 --> 01:18:46,748
Connie Gay está presentando el show.
1147
01:18:46,848 --> 01:18:48,375
Él y yo regresamos para quedarnos.
1148
01:18:48,475 --> 01:18:50,168
No hay nadie más disponible.
1149
01:18:50,268 --> 01:18:52,754
Logré que lo del Opry se mostrara
en víspera de Año Nuevo.
1150
01:18:52,854 --> 01:18:54,940
En Toledo, Baltimore, Raleigh.
1151
01:19:00,362 --> 01:19:02,530
Una cada tres horas.
1152
01:19:05,408 --> 01:19:09,955
Imagino que tres por hora
debería ser mejor.
1153
01:19:17,796 --> 01:19:19,297
¿Estás bien para ir?
1154
01:19:20,090 --> 01:19:21,841
- Diablos.
- Sí, señor.
1155
01:19:22,550 --> 01:19:23,910
Mira...
1156
01:19:24,010 --> 01:19:27,164
...si no apareces, todos creerán
que es por el whisky...
1157
01:19:27,264 --> 01:19:29,457
...y Connie Gay presumirá mucho.
1158
01:19:29,557 --> 01:19:32,627
Y te guste o no, represento al Opry.
1159
01:19:32,727 --> 01:19:34,171
Y aunque estoy muy orgulloso de ti...
1160
01:19:34,271 --> 01:19:36,631
...si quieres tener una parte de esto,
debes hacerlo.
1161
01:19:36,731 --> 01:19:38,758
Debes grabarlo.
1162
01:19:38,858 --> 01:19:40,760
Lo tocaremos esa noche.
1163
01:19:40,860 --> 01:19:43,571
Siempre has sido un hijo de perra, J.D.
1164
01:19:44,322 --> 01:19:47,325
Quizás, pero es porque debo serlo.
1165
01:19:48,118 --> 01:19:50,412
Pero siempre he estado firme a tu lado.
1166
01:20:05,510 --> 01:20:07,012
Dame una lapicera.
1167
01:20:09,222 --> 01:20:12,058
Creo que puedo escribir
mi maldita disculpa.
1168
01:20:12,851 --> 01:20:13,960
27 DE DICIEMBRE, 1951
WASHINGTON, D.C.
1169
01:20:14,060 --> 01:20:19,274
Siempre he ansiado
visitarlos en Washington.
1170
01:20:20,233 --> 01:20:23,637
Pero, hace un par de semanas, yo...
1171
01:20:23,737 --> 01:20:26,573
Me sometieron
a una operación en la espalda.
1172
01:20:27,157 --> 01:20:30,577
El hecho es que he estado en cama
durante dos semanas...
1173
01:20:32,495 --> 01:20:37,876
...y les aseguro que lamento
que no pude estar allí esta noche.
1174
01:20:38,585 --> 01:20:41,796
Espero que disfruten el resto del show.
1175
01:20:43,131 --> 01:20:47,135
Y gracias por comprar mis discos.
1176
01:20:49,846 --> 01:20:52,207
Audrey, debí haber ido directo a casa.
1177
01:20:52,307 --> 01:20:56,878
No, está bien. Solo tomaremos un trago,
y ellos tendrán que soportarlo.
1178
01:20:56,978 --> 01:20:58,213
Si tú lo dices.
1179
01:20:58,313 --> 01:20:59,439
Sí.
1180
01:21:04,110 --> 01:21:05,236
¿Hank?
1181
01:21:08,239 --> 01:21:09,407
¿Hank?
1182
01:21:11,451 --> 01:21:14,954
¿Por qué ustedes no esperan aquí,
y yo iré a ver dónde está él?
1183
01:21:18,625 --> 01:21:19,693
¿Hank?
1184
01:21:19,793 --> 01:21:21,961
Nadie viene a saludar a mami.
1185
01:21:23,046 --> 01:21:24,214
Sí.
1186
01:21:26,966 --> 01:21:29,035
¿Dónde diablos está él?
1187
01:21:29,135 --> 01:21:30,303
¿Qué está haciendo?
1188
01:21:47,529 --> 01:21:49,823
¿Qué diablos haces?
1189
01:21:52,784 --> 01:21:55,937
Disparo a botellas, esperando
que mi adorable esposa llegue.
1190
01:21:56,037 --> 01:21:57,664
Está bien, estoy en casa ahora.
1191
01:21:58,957 --> 01:22:00,166
Jesús...
1192
01:22:02,460 --> 01:22:03,586
Hola, señoras.
1193
01:22:04,462 --> 01:22:05,572
Hola, Hank.
1194
01:22:05,672 --> 01:22:07,240
¿Qué estás--
¿Estás ebrio?
1195
01:22:07,340 --> 01:22:08,591
¿Lo estás?
1196
01:22:09,968 --> 01:22:11,786
¿Crees que podrías esperar
a que estemos solos...
1197
01:22:11,886 --> 01:22:13,930
...antes de empezar a actuar?
1198
01:22:16,182 --> 01:22:18,543
Realmente no tienes
buenos modales, ¿o sí?
1199
01:22:18,643 --> 01:22:19,753
Hijo de perra.
1200
01:22:19,853 --> 01:22:21,229
Supongo que tienes razón, querida.
1201
01:22:23,231 --> 01:22:27,235
¡Muere, maldito horrible tiki wiki!
1202
01:22:44,210 --> 01:22:46,212
Hank Williams...
1203
01:22:47,046 --> 01:22:50,550
...no volveré a vivir otro día contigo.
1204
01:22:52,218 --> 01:22:53,428
Jamás.
1205
01:23:03,646 --> 01:23:06,299
Entonces se mudó con Ray Price.
1206
01:23:06,399 --> 01:23:10,303
Ray era un poco joven,
e inocente en muchos sentidos...
1207
01:23:10,403 --> 01:23:14,616
...y realmente lo admiraba a Hank,
como muchos de los muchachos.
1208
01:23:15,366 --> 01:23:20,455
Y la casa estaba en un lindo lugar en
el área de Natchez Trace en Nashville.
1209
01:23:27,378 --> 01:23:29,297
Una cosa era segura.
1210
01:23:29,714 --> 01:23:32,592
Ray no estaba listo
para lo que Hank traía.
1211
01:24:19,556 --> 01:24:22,292
Hank, ¿puedes creer
que iba a ser veterinario?
1212
01:24:22,392 --> 01:24:23,585
- Oye, ¿Ray?
- Mírame ahora.
1213
01:24:23,685 --> 01:24:25,336
Tengo la mejor fiesta en la cuadra.
1214
01:24:25,436 --> 01:24:27,505
- ¡Mírate ahora!
- Debería escribir una canción...
1215
01:24:27,605 --> 01:24:29,507
- ...llamada Look At Me Now.
- Deberías escribir...
1216
01:24:29,607 --> 01:24:32,902
♪ Mírame ahora ♪
1217
01:24:34,153 --> 01:24:36,739
"Su conducta era intolerable.
1218
01:24:37,198 --> 01:24:40,201
Se tornó abusiva, me maldecía...
1219
01:24:40,577 --> 01:24:43,521
...e incluso me atacaba
en numerosas ocasiones".
1220
01:24:43,621 --> 01:24:45,773
- Esa es una maldita mentira, Ray.
- Seguro lo es.
1221
01:24:45,873 --> 01:24:48,026
¿Por qué ella tuvo que ir tan lejos?
1222
01:24:48,126 --> 01:24:50,862
Bueno, Hank, eso es divorciarse
en este país, según sé.
1223
01:24:50,962 --> 01:24:53,573
Esto dice que generé
92 mil el año pasado.
1224
01:24:53,673 --> 01:24:55,450
Diablos, yo no generé eso.
1225
01:24:55,550 --> 01:24:58,720
Una casa de 55 mil, tres Cadillacs.
1226
01:25:01,306 --> 01:25:04,751
"En los meses pasados,
el acusado ha estado disfrutando...
1227
01:25:04,851 --> 01:25:07,478
...una vida de extravagancias salvajes".
1228
01:25:08,813 --> 01:25:10,690
Oye, Bobbie, ven aquí.
1229
01:25:11,149 --> 01:25:12,567
Vamos, siéntate.
1230
01:25:24,704 --> 01:25:25,955
Soy rico.
1231
01:25:27,290 --> 01:25:28,958
Y peligroso.
1232
01:25:33,713 --> 01:25:37,550
Supongo que podrías ser cosas peores.
1233
01:25:38,843 --> 01:25:40,912
Dice que tuve
un romance con un oficial...
1234
01:25:41,012 --> 01:25:42,847
...cuando él estaba de gira.
1235
01:25:44,641 --> 01:25:45,959
Y mira esto.
1236
01:25:46,059 --> 01:25:48,044
Insistí en cantar con él...
1237
01:25:48,144 --> 01:25:51,522
...cuando no tenía ni voz
ni habilidad musical.
1238
01:25:53,650 --> 01:25:55,360
¿Cómo estás, vaquero?
1239
01:25:56,903 --> 01:25:59,656
No puedo creer que este lugar sea tuyo.
1240
01:26:00,782 --> 01:26:02,700
Aproximadamente durante una hora.
1241
01:26:03,576 --> 01:26:05,812
Iba a construir una casa
sobre esa alameda...
1242
01:26:05,912 --> 01:26:07,914
...pero eso no sucederá.
1243
01:26:08,539 --> 01:26:11,459
Tendrás otra en otro lugar.
1244
01:26:13,127 --> 01:26:14,712
En otro lugar.
1245
01:26:16,089 --> 01:26:17,824
Ya pasé por eso.
1246
01:26:17,924 --> 01:26:19,592
Y no será mejor.
1247
01:26:21,928 --> 01:26:26,766
Sabes, a veces desearía estar
en la WSFA ganando $12 semanales...
1248
01:26:27,225 --> 01:26:29,686
...y saber quiénes eran mis amigos.
1249
01:26:38,152 --> 01:26:43,449
19 DE ABRIL, 1952
HOLLYWOOD
1250
01:26:47,954 --> 01:26:51,357
- Oye, ¿conoces a este hombre?
- Por teléfono. Es amable.
1251
01:26:51,457 --> 01:26:53,751
Apuesto a que jamás escuchó una canción.
1252
01:26:58,798 --> 01:27:00,700
Caballeros, pueden pasar.
1253
01:27:00,800 --> 01:27:03,386
- Gracias, señora.
- Gracias, señora.
1254
01:27:04,804 --> 01:27:05,913
¡Fred!
1255
01:27:06,013 --> 01:27:07,290
Disculpen por hacerlos esperar.
1256
01:27:07,390 --> 01:27:08,708
- Bienvenidos.
- ¿Cómo estás, Dore?
1257
01:27:08,808 --> 01:27:10,309
Estoy bien, Fred.
1258
01:27:11,644 --> 01:27:13,271
Hank, ¿cómo estás?
1259
01:27:16,190 --> 01:27:17,842
Estoy bien, Sr. Schary.
1260
01:27:17,942 --> 01:27:19,218
Estoy bien.
1261
01:27:19,318 --> 01:27:20,470
Bueno, quítate el sombrero.
1262
01:27:20,570 --> 01:27:22,530
Siéntense. Relájense.
1263
01:27:26,451 --> 01:27:27,935
¿Qué tal el vuelo?
1264
01:27:28,035 --> 01:27:29,562
Estuvo bien.
1265
01:27:29,662 --> 01:27:31,689
Un poco agitado sobre Wichita.
1266
01:27:31,789 --> 01:27:32,857
¿Sí?
1267
01:27:32,957 --> 01:27:34,500
Sí, es siempre así.
1268
01:27:37,378 --> 01:27:40,031
Hank, lamento mucho oír...
1269
01:27:40,131 --> 01:27:42,909
...que tú y Audrey tienen problemas,
en serio.
1270
01:27:43,009 --> 01:27:45,636
El negocio, es duro para el matrimonio.
1271
01:27:45,970 --> 01:27:48,890
El matrimonio es duro
para el matrimonio.
1272
01:27:50,808 --> 01:27:52,435
- Sí.
- Sí.
1273
01:27:54,562 --> 01:27:55,688
Sí.
1274
01:27:58,775 --> 01:28:00,760
¿Qué les parece si vamos al grano?
1275
01:28:00,860 --> 01:28:02,095
De acuerdo.
1276
01:28:02,195 --> 01:28:04,639
Vi su comunicado de prensa
anunciando nuestros contratos.
1277
01:28:04,739 --> 01:28:05,848
Fueron muy amables.
1278
01:28:05,948 --> 01:28:08,659
Estuvimos generalmente satisfechos
con la respuesta.
1279
01:28:12,205 --> 01:28:16,667
Estamos pensando en un papel
para Hank en Small Town Girls...
1280
01:28:17,043 --> 01:28:18,736
...con Farley Granger y Jane Powell.
1281
01:28:18,836 --> 01:28:20,655
Mi esposa adora a Jane Powell.
1282
01:28:20,755 --> 01:28:22,173
Perfecto.
1283
01:28:22,507 --> 01:28:24,200
Y Estados Unidos también la adora.
1284
01:28:24,300 --> 01:28:25,384
Sí.
1285
01:28:26,260 --> 01:28:30,594
Y tal como discutimos, Fred, no serían
más de cuatro semanas de trabajo.
1286
01:28:30,694 --> 01:28:31,694
De acuerdo.
1287
01:28:31,794 --> 01:28:34,519
Y el salario es $4.500 por semana.
1288
01:28:35,019 --> 01:28:37,063
Es bastante dinero, ¿no?
1289
01:28:38,898 --> 01:28:41,859
No es tanto dinero
como el que genero de gira.
1290
01:28:42,026 --> 01:28:43,611
¿Lo es, papi?
1291
01:28:45,404 --> 01:28:47,807
Estoy seguro de que entre Fred y yo...
1292
01:28:47,907 --> 01:28:51,786
...podemos llegar a un acuerdo,
si somos serios.
1293
01:28:52,328 --> 01:28:53,663
Entonces, Hank, ¿cuánto mides?
1294
01:28:55,164 --> 01:28:57,124
Casi lo mismo que mi madre.
1295
01:29:00,086 --> 01:29:01,988
Más o menos 1,82 metros.
1296
01:29:02,088 --> 01:29:04,782
¿Con o sin el sombrero?
1297
01:29:04,882 --> 01:29:06,801
Porque creo que no te he visto sin él.
1298
01:29:07,593 --> 01:29:08,761
Yo tampoco.
1299
01:29:11,722 --> 01:29:13,391
¿Te importaría?
1300
01:29:15,309 --> 01:29:17,353
Quisiera ver...
1301
01:29:18,104 --> 01:29:19,856
...tu aspecto general.
1302
01:29:20,815 --> 01:29:22,233
Tu cabello.
1303
01:29:22,942 --> 01:29:24,527
Tienes cabello, ¿cierto?
1304
01:29:25,236 --> 01:29:26,571
Sí, señor.
1305
01:29:27,947 --> 01:29:30,616
Tengo un cajón repleto de cabello.
1306
01:29:31,659 --> 01:29:33,286
Hablo en serio, Hank.
1307
01:29:34,370 --> 01:29:35,788
Yo también.
1308
01:29:43,754 --> 01:29:45,548
Sabes, hoy leí algo.
1309
01:29:45,840 --> 01:29:47,383
Decía que yo era un genio.
1310
01:29:49,594 --> 01:29:52,346
¿Por qué crees que eso me hace temeroso?
1311
01:29:53,848 --> 01:29:55,808
Probablemente la carga.
1312
01:29:56,392 --> 01:29:58,311
Los extraño mucho, mamá.
1313
01:29:58,686 --> 01:29:59,962
Demasiado.
1314
01:30:00,062 --> 01:30:01,380
Lo sé.
1315
01:30:01,480 --> 01:30:02,882
- Lo sé.
- Damas y caballeros...
1316
01:30:02,982 --> 01:30:04,884
...déjenme informarles
sobre el siguiente...
1317
01:30:04,984 --> 01:30:07,403
Pero estás mejor sin ella, hijo.
1318
01:30:08,321 --> 01:30:10,489
Nunca valió ni la mitad de lo que vales.
1319
01:30:12,074 --> 01:30:14,227
También tengo un hijo que me preocupa.
1320
01:30:14,327 --> 01:30:16,412
Tiene una canción nueva para nosotros.
1321
01:30:31,510 --> 01:30:32,578
Sí, señor.
1322
01:30:32,678 --> 01:30:34,497
Tengo una canción nueva
que nunca escucharon.
1323
01:30:34,597 --> 01:30:36,541
¿No la emitieron?
1324
01:30:36,641 --> 01:30:38,184
No, pero podría necesitarlo.
1325
01:30:38,726 --> 01:30:39,936
¡Maldita sea, Hank!
1326
01:30:40,227 --> 01:30:41,729
De acuerdo, muchachos, vamos.
1327
01:30:47,318 --> 01:30:51,013
♪ ¿Por qué no me quieres
como solías hacerlo? ♪
1328
01:30:51,113 --> 01:30:54,016
♪ ¿Por qué me tratas
como un zapato usado? ♪
1329
01:30:54,116 --> 01:30:57,395
♪ Mi cabello aún es enrulado
y mis ojos azulados ♪
1330
01:30:57,495 --> 01:31:00,523
♪ ¿Por qué no me quieres
como solías hacerlo? ♪
1331
01:31:00,623 --> 01:31:03,609
♪ No he recibido abrazos ni besos ♪
1332
01:31:03,709 --> 01:31:07,113
♪ Durante mucho tiempo ♪
1333
01:31:07,213 --> 01:31:10,324
♪ No llegamos ni cerca ni lejos ♪
1334
01:31:10,424 --> 01:31:13,719
♪ O más cerca que 1,6 kilómetros ♪
1335
01:31:14,845 --> 01:31:17,915
♪ ¿Por qué no me provocas
como solías hacerlo? ♪
1336
01:31:18,015 --> 01:31:21,252
♪ Ni dices cosas dulces
como solías decir ♪
1337
01:31:21,352 --> 01:31:23,129
♪ Soy el mismo viejo problema ♪
1338
01:31:23,229 --> 01:31:24,839
♪ Por el que siempre has pasado ♪
1339
01:31:24,939 --> 01:31:28,175
♪ ¿Por qué no me quieres
como solías hacerlo? ♪
1340
01:31:28,275 --> 01:31:29,318
Don Helms.
1341
01:31:40,913 --> 01:31:42,039
Burt Hale.
1342
01:32:10,609 --> 01:32:14,347
♪ ¿Por qué no eres como solías ser? ♪
1343
01:32:14,447 --> 01:32:17,808
♪ ¿Cómo encontraste
tantas fallas en mí? ♪
1344
01:32:17,908 --> 01:32:21,354
♪ Alguien ha cambiado
así que déjame darte una pista ♪
1345
01:32:21,454 --> 01:32:24,023
♪ ¿Por qué no me quieres
como solías hacerlo? ♪
1346
01:32:24,123 --> 01:32:25,650
♪ No he recibido ♪
1347
01:32:25,750 --> 01:32:30,546
♪ Ni abrazos ni besos
durante mucho tiempo ♪
1348
01:32:32,936 --> 01:32:33,936
Simplemente me lo tomé a risa.
1349
01:32:34,036 --> 01:32:35,384
No lo sé.
1350
01:32:37,011 --> 01:32:38,179
Hola, señorita.
1351
01:32:41,724 --> 01:32:42,875
¿Estás con alguien?
1352
01:32:42,975 --> 01:32:43,976
Faron Young.
1353
01:32:44,477 --> 01:32:46,212
¿El joven invitado en Shreveport?
1354
01:32:46,312 --> 01:32:47,396
Así es.
1355
01:32:48,314 --> 01:32:50,941
El mismo que está detrás de ti.
1356
01:32:52,052 --> 01:32:53,052
Hola, Faron.
1357
01:32:53,152 --> 01:32:54,236
Hank.
1358
01:32:54,336 --> 01:32:56,155
- Qué bueno verte.
- Qué bueno verlo.
1359
01:32:56,822 --> 01:32:57,990
¿Billie?
1360
01:32:58,783 --> 01:32:59,992
¿Te casarás con esta joven?
1361
01:33:01,619 --> 01:33:02,770
¿Lo harás?
1362
01:33:02,870 --> 01:33:04,455
Probablemente no.
1363
01:33:05,247 --> 01:33:07,249
Ella es muy bella para ser esposa.
1364
01:33:08,084 --> 01:33:10,169
Si no te casarás con ella...
1365
01:33:11,670 --> 01:33:13,339
...el viejo Hank podría.
1366
01:33:13,839 --> 01:33:15,591
- ¿Eso es cierto?
- Es cierto.
1367
01:33:17,218 --> 01:33:18,285
Hijo.
1368
01:33:18,385 --> 01:33:20,387
Espero no causarte dolor alguno.
1369
01:33:21,222 --> 01:33:22,848
No se preocupe.
1370
01:33:29,396 --> 01:33:31,065
Eres como un ángel.
1371
01:33:33,442 --> 01:33:34,719
Mis dos hijos por allí...
1372
01:33:34,819 --> 01:33:37,154
...Alton y Sonny son
grandes seguidores tuyos.
1373
01:33:38,030 --> 01:33:39,223
Embarazada a los 16 años.
1374
01:33:39,323 --> 01:33:40,808
Jeri Lynn allí.
1375
01:33:40,908 --> 01:33:42,785
Casada y embarazada, Sr. Jones.
1376
01:33:43,244 --> 01:33:45,312
Bueno, no la estoy vendiendo.
1377
01:33:45,412 --> 01:33:46,705
Ella es muy difícil.
1378
01:33:47,706 --> 01:33:48,983
Apuesto a que sí lo es.
1379
01:33:49,083 --> 01:33:51,736
Diecinueve años, ¿qué diablos sabe?
1380
01:33:51,836 --> 01:33:53,612
Sí, yo casi ni podía atarme
los cordones.
1381
01:33:53,712 --> 01:33:55,589
Ni siquiera los usaba.
1382
01:33:57,383 --> 01:33:59,051
Los niños me agradan mucho.
1383
01:33:59,343 --> 01:34:01,037
Tengo un hijo propio...
1384
01:34:01,137 --> 01:34:02,888
...y mi exesposa tiene
una hija también.
1385
01:34:03,597 --> 01:34:06,584
Eres buen mozo, talentoso
y adoras los niños.
1386
01:34:06,684 --> 01:34:08,060
¿Qué te parece, papi?
1387
01:34:08,853 --> 01:34:10,896
- Hola.
- Hola.
1388
01:34:22,950 --> 01:34:24,577
- Hola, Ray.
- Hank.
1389
01:34:27,288 --> 01:34:28,289
Bobbie.
1390
01:34:28,664 --> 01:34:29,707
Hank.
1391
01:34:33,544 --> 01:34:34,545
¿Estás con él?
1392
01:34:35,045 --> 01:34:36,130
No.
1393
01:34:36,672 --> 01:34:37,698
¿Y tú?
1394
01:34:37,798 --> 01:34:39,533
Bobbie, ¿qué haces aquí?
1395
01:34:39,633 --> 01:34:40,826
¿Qué crees, Hank?
1396
01:34:40,926 --> 01:34:42,661
- Eso es agradable.
- Gracias.
1397
01:34:42,761 --> 01:34:44,538
Billie, déjame manejar esto, por favor.
1398
01:34:44,638 --> 01:34:45,998
Bobbie, debemos hablar.
1399
01:34:46,098 --> 01:34:47,099
¿Hablar?
1400
01:34:47,641 --> 01:34:48,851
Sácala de aquí.
1401
01:34:49,185 --> 01:34:50,769
Lo lamento, querida.
1402
01:34:51,353 --> 01:34:52,938
Pero ¿quién te crees que eres?
1403
01:34:53,314 --> 01:34:54,840
La mujer con quien él se iba a casar.
1404
01:34:54,940 --> 01:34:56,383
- ¿En serio? Qué afortunado.
- Billie.
1405
01:34:56,483 --> 01:34:58,677
Quizás deberías haberle dicho eso
a tus otras chicas.
1406
01:34:58,777 --> 01:35:00,763
- Bobbie.
- Tienes razón sobre eso, cariño.
1407
01:35:00,863 --> 01:35:01,864
Bobbie.
1408
01:35:02,156 --> 01:35:03,349
¡Billie!
1409
01:35:03,449 --> 01:35:04,450
¡Billie!
1410
01:35:05,034 --> 01:35:07,019
Billie, no existe nadie más,
¡lo juro por Dios!
1411
01:35:07,119 --> 01:35:08,521
Ella se equivocó sobre nosotros, ¿sí?
1412
01:35:08,621 --> 01:35:09,805
A veces, ellas lo entienden así.
1413
01:35:09,905 --> 01:35:10,906
¿"Ellas"?
1414
01:35:11,006 --> 01:35:12,333
¿"Ellas"?
1415
01:35:13,792 --> 01:35:16,629
Hombre, eres una persona renombrada,
Hank Williams.
1416
01:35:17,129 --> 01:35:19,281
Sabes, puede que sea solo
una chica de Ciudad Bossier...
1417
01:35:19,381 --> 01:35:21,367
...pero me doy cuenta
que traes problemas...
1418
01:35:21,467 --> 01:35:22,885
...y que me desgarrarás.
1419
01:35:24,887 --> 01:35:25,971
Billie.
1420
01:35:27,014 --> 01:35:29,016
¡Billie!
1421
01:35:31,185 --> 01:35:34,380
¡Esta noche pasaremos un gran momento
en el Grand Ole Opry!
1422
01:35:34,480 --> 01:35:36,715
Es cierto.
Tenemos bastantes invitados.
1423
01:35:36,815 --> 01:35:39,802
¡Tenemos a Bob Mayfield,
Minnie Pearl...
1424
01:35:39,902 --> 01:35:42,279
...y Hank Williams!
1425
01:35:44,031 --> 01:35:45,850
Entonces unamos nuestras manos.
1426
01:35:45,950 --> 01:35:48,786
Démosles una vivaz
y acalorada bienvenida.
1427
01:35:59,672 --> 01:36:00,673
¿Hank?
1428
01:36:06,428 --> 01:36:07,471
Hank.
1429
01:36:10,808 --> 01:36:12,518
Hola, Jim.
1430
01:36:12,851 --> 01:36:13,852
Hank.
1431
01:36:17,940 --> 01:36:20,009
¿Te sirvo algo? ¿Una taza de café?
1432
01:36:20,109 --> 01:36:21,151
No, gracias.
1433
01:36:22,569 --> 01:36:23,779
¿Dónde está Ray?
1434
01:36:24,697 --> 01:36:25,864
Se mudó.
1435
01:36:29,326 --> 01:36:31,937
No quiero saber dónde estuviste
o por qué no fuiste al show.
1436
01:36:32,037 --> 01:36:33,647
- Lo lamento, J.D.
- Me imagino.
1437
01:36:33,747 --> 01:36:34,982
Pero eso no significa nada.
1438
01:36:35,082 --> 01:36:36,150
Somos adultos.
1439
01:36:36,250 --> 01:36:37,276
Ya veo.
1440
01:36:37,376 --> 01:36:39,111
¿Debería tomar nota de esta lección?
1441
01:36:39,211 --> 01:36:41,989
Opry es una marca,
y te importa un bledo eso, Hank.
1442
01:36:42,089 --> 01:36:44,408
Significa mucho para mucha gente.
1443
01:36:44,508 --> 01:36:46,285
Música, familia.
1444
01:36:46,385 --> 01:36:47,594
¿Dinero?
1445
01:36:48,429 --> 01:36:50,748
¿Quieres jugar al artista conmigo?
Está bien, entonces.
1446
01:36:50,848 --> 01:36:52,583
Un artista como tú...
1447
01:36:52,683 --> 01:36:54,043
...que hace desaparecer los problemas...
1448
01:36:54,143 --> 01:36:55,561
...tiene una responsabilidad.
1449
01:36:58,439 --> 01:37:00,466
Me has hecho trabajar mucho, J.D.
1450
01:37:00,566 --> 01:37:04,762
Cien de 119 días de gira.
1451
01:37:04,862 --> 01:37:06,764
No necesito más responsabilidades.
1452
01:37:06,864 --> 01:37:08,073
Nadie las necesita.
1453
01:37:08,824 --> 01:37:10,976
No intento ser irrespetuoso, Hank.
1454
01:37:11,076 --> 01:37:13,103
- No intento rebajarte.
- No te preocupes.
1455
01:37:13,203 --> 01:37:16,190
Hace tiempo que no me importa
lo que la gente piensa.
1456
01:37:16,290 --> 01:37:17,650
De acuerdo, entonces.
1457
01:37:17,750 --> 01:37:18,917
Este es el trato.
1458
01:37:19,543 --> 01:37:22,279
9 de agosto en tu lugar
de siempre en Opry...
1459
01:37:22,379 --> 01:37:25,549
...y 10 de agosto un show patrocinado
por Opry en Knoxville.
1460
01:37:30,054 --> 01:37:31,764
Seguro, de acuerdo.
1461
01:37:33,057 --> 01:37:34,391
Te lo suplico.
1462
01:37:34,767 --> 01:37:36,685
No me decepciones.
1463
01:37:37,061 --> 01:37:39,521
Valdrá el precio que pagaron, señor.
1464
01:37:40,076 --> 01:37:41,076
De acuerdo.
1465
01:37:41,176 --> 01:37:42,675
Esta Noche - HANK WILLIAMS y
los DRIFTING COWBOYS
1466
01:37:42,775 --> 01:37:44,860
¡Por supuesto me refiero
a la prima Minnie Pearl!
1467
01:37:51,784 --> 01:37:53,619
¡Hola!
1468
01:38:03,170 --> 01:38:05,881
Jambalaya es el éxito número uno hoy,
¿lo sabes?
1469
01:38:06,090 --> 01:38:08,867
11 DE AGOSTO, 1952
1470
01:38:08,967 --> 01:38:10,369
Debí hacerlo, Red.
1471
01:38:10,469 --> 01:38:12,346
Debí dejar ir a Hank.
1472
01:38:32,616 --> 01:38:33,617
¿Hola?
1473
01:38:34,326 --> 01:38:36,603
Hola, habla Hank.
1474
01:38:36,703 --> 01:38:38,063
Hola, Hank, habla Sonny.
1475
01:38:38,163 --> 01:38:39,898
Hola, Sonny.
1476
01:38:39,998 --> 01:38:41,333
¿Está tu hermana por allí?
1477
01:38:44,920 --> 01:38:47,506
No, no sé dónde está.
1478
01:38:49,800 --> 01:38:52,177
Oye, Sonny, ayúdame, ¿lo harás?
1479
01:38:52,344 --> 01:38:53,387
Seguro.
1480
01:38:55,013 --> 01:38:56,390
Gracias, muchacho.
1481
01:39:14,199 --> 01:39:15,367
Hola.
1482
01:39:18,370 --> 01:39:20,372
Bobbie, soy yo.
1483
01:39:22,791 --> 01:39:24,001
Hola, Hank.
1484
01:39:26,670 --> 01:39:27,880
Hola.
1485
01:39:31,216 --> 01:39:33,577
Escucha, estaba pensando,
¿por qué no empacas...
1486
01:39:33,677 --> 01:39:36,805
...y paso en media hora?
1487
01:39:40,142 --> 01:39:41,518
¿Adónde vamos?
1488
01:39:42,811 --> 01:39:44,104
A Lake Martin.
1489
01:39:44,521 --> 01:39:46,148
Un alojamiento en Kowaliga Bay.
1490
01:39:46,773 --> 01:39:48,400
Pertenece a un amigo mío.
1491
01:39:50,360 --> 01:39:51,445
¿Qué piensas?
1492
01:39:57,201 --> 01:39:58,368
Pasa en una hora.
1493
01:40:17,012 --> 01:40:18,430
¿Bobbie?
1494
01:40:28,106 --> 01:40:29,274
Bobbie.
1495
01:40:30,442 --> 01:40:32,152
Estás más ebria que el viejo Hank.
1496
01:40:33,695 --> 01:40:35,072
Hank...
1497
01:40:35,906 --> 01:40:37,491
No estoy ebria.
1498
01:40:38,367 --> 01:40:40,619
- ¿No?
- No.
1499
01:40:43,830 --> 01:40:45,499
Estoy embarazada.
1500
01:40:48,919 --> 01:40:50,128
¿Qué?
1501
01:40:53,131 --> 01:40:55,592
¿Qué pasa conmigo?
1502
01:40:57,761 --> 01:41:00,347
Las mujeres de mi vida tienen hijos.
1503
01:41:01,431 --> 01:41:03,016
Todas ellas.
1504
01:41:05,435 --> 01:41:07,579
Incluso antes de que las toque.
1505
01:41:07,679 --> 01:41:08,680
Hombre.
1506
01:41:08,780 --> 01:41:11,817
Obviamente eres muy atractivo
para las madres, Hank.
1507
01:41:24,997 --> 01:41:26,540
Jesús, Bobbie.
1508
01:41:28,333 --> 01:41:29,418
Estás embarazada.
1509
01:41:33,505 --> 01:41:35,048
Podríamos casarnos.
1510
01:41:37,175 --> 01:41:39,553
Cariño, tú no quieres casarte conmigo.
1511
01:41:41,263 --> 01:41:42,389
Lo haré.
1512
01:41:42,973 --> 01:41:44,224
Eso es diferente.
1513
01:41:48,437 --> 01:41:51,690
Soy un profesional arruinando todo.
1514
01:41:55,277 --> 01:41:56,361
Hank...
1515
01:41:57,696 --> 01:42:00,599
...si nos casamos,
las cosas serían más sencillas.
1516
01:42:00,699 --> 01:42:02,367
Serían más estables.
1517
01:42:03,410 --> 01:42:05,103
Y simplemente piensa...
1518
01:42:05,203 --> 01:42:07,205
...tendríamos a este pequeño aquí mismo.
1519
01:42:11,209 --> 01:42:12,377
Bobbie.
1520
01:42:14,504 --> 01:42:16,173
Te quiero.
1521
01:42:20,218 --> 01:42:22,220
Pero no así.
1522
01:42:26,767 --> 01:42:27,809
No...
1523
01:42:28,977 --> 01:42:30,354
No de ese modo.
1524
01:42:40,947 --> 01:42:43,283
Además, me casaré con Billie Jean.
1525
01:42:46,244 --> 01:42:47,412
¿Ella lo sabe?
1526
01:42:50,874 --> 01:42:52,459
No exactamente.
1527
01:42:55,879 --> 01:42:57,464
Escucha, querida.
1528
01:42:59,549 --> 01:43:02,427
Yo cuidaré de este niño.
1529
01:43:05,514 --> 01:43:07,140
Te enviaré el dinero...
1530
01:43:08,266 --> 01:43:10,268
...e incluso seré su padre.
1531
01:43:13,605 --> 01:43:15,607
Pero no habrá matrimonio.
1532
01:43:25,450 --> 01:43:28,453
Hank, realmente lo arruinaste.
1533
01:43:30,872 --> 01:43:31,957
Lo sé.
1534
01:43:33,625 --> 01:43:36,236
Jalé de cada cuerda...
1535
01:43:36,336 --> 01:43:38,238
...para traerlo adonde empezó...
1536
01:43:38,338 --> 01:43:40,365
...el Hayride en Luisiana.
1537
01:43:40,465 --> 01:43:42,659
No sería el mismo dinero
ni la misma exposición...
1538
01:43:42,759 --> 01:43:44,369
...pero al menos no sería holgazán.
1539
01:43:44,469 --> 01:43:45,912
Hank holgazán, maldición.
1540
01:43:46,012 --> 01:43:49,333
Desde hacía mucho tiempo,
tenía una chica de Nashville y un hijo.
1541
01:43:49,433 --> 01:43:51,743
Y poco después de eso,
se casó con Billie Jean Jones...
1542
01:43:51,843 --> 01:43:52,844
19 DE OCTUBRE, 1952
NUEVA ORLEANS
1543
01:43:52,944 --> 01:43:55,814
...en el City Auditorium,
Nueva Orleans.
1544
01:44:19,296 --> 01:44:22,699
No es solo mi espalda, cariño.
1545
01:44:22,799 --> 01:44:23,800
Siento...
1546
01:44:25,761 --> 01:44:27,663
Como si mi pecho fuera...
1547
01:44:27,763 --> 01:44:30,432
...a saltarse.
1548
01:44:57,042 --> 01:44:58,068
¿Quién es usted?
1549
01:44:58,168 --> 01:45:00,462
LeBeau, el promotor.
1550
01:45:02,297 --> 01:45:03,407
¿Y usted?
1551
01:45:03,507 --> 01:45:04,966
Dr. Marshall.
1552
01:45:06,384 --> 01:45:08,120
¿Qué tipo de doctor?
1553
01:45:08,220 --> 01:45:10,222
Me especializo en alcoholismo.
1554
01:45:11,765 --> 01:45:12,916
¿Qué significa eso?
1555
01:45:13,016 --> 01:45:14,543
¿Qué encontró, doctor?
1556
01:45:14,643 --> 01:45:16,228
¿Qué tiene el hombre?
1557
01:45:17,229 --> 01:45:19,481
He estado allí y me recuperé, señora...
1558
01:45:19,981 --> 01:45:23,109
...y ayudaré al Sr. Williams
a tener una recuperación rápida.
1559
01:45:25,487 --> 01:45:27,489
¡Déjalo entrar!
1560
01:45:44,589 --> 01:45:46,591
Será mejor, hijo.
1561
01:45:56,226 --> 01:45:57,461
Hidrato de cloral.
1562
01:45:57,561 --> 01:46:01,131
Muy poderoso, lo usan
para sedar animales de circo.
1563
01:46:01,231 --> 01:46:03,091
Jamás debe suministrarse con alcohol...
1564
01:46:03,191 --> 01:46:05,151
...o con alguien
con problemas cardíacos...
1565
01:46:06,236 --> 01:46:08,305
...lo que probablemente Hank tuvo.
1566
01:46:08,405 --> 01:46:10,015
Marshall...
1567
01:46:10,115 --> 01:46:11,614
...su diploma era...
1568
01:46:11,714 --> 01:46:14,478
...de la Universidad de Chicago
de Ciencias y Artes Aplicadas.
1569
01:46:14,578 --> 01:46:18,248
Lo compró a un vendedor
en una gasolinera por $25.
1570
01:46:20,458 --> 01:46:24,254
Y entonces Hank me llamó y me dijo
que estaba bajo el cuidado de Marshall.
1571
01:46:37,684 --> 01:46:39,394
¿Cómo te sientes, hijo?
1572
01:46:42,981 --> 01:46:45,150
¿Cuánto tiempo nos queda?
1573
01:46:45,579 --> 01:46:46,580
Podemos terminar, Hank.
1574
01:46:46,680 --> 01:46:47,986
Terminemos ya.
1575
01:46:57,662 --> 01:46:59,372
Tengo algo...
1576
01:47:00,123 --> 01:47:02,000
...que quiero que apruebes.
1577
01:47:03,168 --> 01:47:04,544
¿Estás seguro?
1578
01:47:11,134 --> 01:47:15,764
♪ Tu corazón tramposo ♪
1579
01:47:18,183 --> 01:47:21,519
♪ Te hará llorar ♪
1580
01:47:24,940 --> 01:47:30,236
♪ Llorarás y llorarás ♪
1581
01:47:30,946 --> 01:47:34,741
♪ Y tratarás de dormir ♪
1582
01:47:36,368 --> 01:47:40,413
♪ Pero no podrás descansar ♪
1583
01:47:41,998 --> 01:47:46,086
♪ En toda la noche ♪
1584
01:47:47,212 --> 01:47:51,841
♪ Tu corazón tramposo ♪
1585
01:47:52,550 --> 01:47:56,471
♪ Te dirá ♪
1586
01:47:58,056 --> 01:48:03,169
♪ Cuando broten las lágrimas ♪
1587
01:48:03,269 --> 01:48:07,440
♪ Como lluvia que cae ♪
1588
01:48:08,692 --> 01:48:14,097
♪ Te tirarás por allí ♪
1589
01:48:14,197 --> 01:48:18,618
♪ Y dirás mi nombre ♪
1590
01:48:19,411 --> 01:48:22,831
♪ Caminarás ♪
1591
01:48:24,874 --> 01:48:29,045
♪ Como yo lo hago ♪
1592
01:48:30,380 --> 01:48:35,719
♪ Tu corazón tramposo ♪
1593
01:48:38,179 --> 01:48:44,179
♪ Te dirá ♪
1594
01:48:58,575 --> 01:48:59,893
Hola.
1595
01:48:59,993 --> 01:49:01,411
Oí que tienes un juguete nuevo.
1596
01:49:02,162 --> 01:49:05,357
Es un tren chu chu.
¿Jugarás conmigo?
1597
01:49:05,457 --> 01:49:08,084
Estaré allí tan pronto pueda.
1598
01:49:10,628 --> 01:49:12,906
Sabes cuánto te extraño,
¿no, Bocephus?
1599
01:49:13,006 --> 01:49:15,533
Más que las hormigas de las veredas...
1600
01:49:15,633 --> 01:49:18,303
...y las hojas de los árboles.
1601
01:49:23,070 --> 01:49:24,070
Así es.
1602
01:49:24,170 --> 01:49:25,794
Oye, cariño, ¿puedo hablar con papi?
1603
01:49:25,894 --> 01:49:27,228
Gracias.
1604
01:49:27,645 --> 01:49:29,547
Hola, ¿Hank? Tenemos que colgar ahora.
1605
01:49:29,647 --> 01:49:32,233
Se pasó su hora de dormir,
y no quiero que se excite.
1606
01:49:33,109 --> 01:49:35,720
Audrey, ¿por qué no lo traes
a Shreveport este fin de semana?
1607
01:49:35,820 --> 01:49:37,280
Eso no será posible.
1608
01:49:37,906 --> 01:49:39,324
¿Por qué?
1609
01:49:39,866 --> 01:49:41,977
Solo sería por el sábado.
1610
01:49:42,077 --> 01:49:43,561
Podrías dejarlo aquí y...
1611
01:49:43,661 --> 01:49:45,872
...ya sabes,
lo llevaremos de regreso.
1612
01:49:46,247 --> 01:49:48,083
Bueno, tenemos planes para el sábado.
1613
01:49:48,958 --> 01:49:50,193
¿Y el domingo?
1614
01:49:50,293 --> 01:49:51,669
No, no será posible.
1615
01:49:52,504 --> 01:49:54,506
En otro momento, ¿de acuerdo?
1616
01:49:55,590 --> 01:49:56,825
Te llamaré más tarde.
1617
01:49:56,925 --> 01:49:58,343
Está bien, ¿cariño? Adiós.
1618
01:50:38,091 --> 01:50:39,325
San Luis a Montgomery
1619
01:50:39,425 --> 01:50:41,845
30 de noviembre
Luisiana Hayride, Shreveport, La.
1620
01:50:42,387 --> 01:50:44,414
La primera tarea del nuevo gobierno...
1621
01:50:44,514 --> 01:50:46,850
...será revisar y reexaminar...
1622
01:50:51,604 --> 01:50:54,299
...tenemos un tiempo muerto
en el campo de juego...
1623
01:50:54,399 --> 01:50:56,401
...de parte de la Universidad
de Alabama...
1624
01:51:02,365 --> 01:51:03,575
¿Tienes que hacerlo?
1625
01:51:06,578 --> 01:51:08,121
Sí, debo hacerlo.
1626
01:51:19,424 --> 01:51:21,050
Entonces, cariño...
1627
01:51:22,886 --> 01:51:25,346
...estoy muy feliz que saltees
algunas fechas.
1628
01:51:26,764 --> 01:51:28,766
Te tomes un tiempo.
1629
01:51:30,768 --> 01:51:33,313
Y me alegra mucho
que salgamos de Shreveport.
1630
01:51:34,439 --> 01:51:35,632
Pero para serte sincera...
1631
01:51:35,732 --> 01:51:38,193
...en realidad no deseo ver a tu madre.
1632
01:51:38,943 --> 01:51:40,069
Lo sé.
1633
01:51:41,779 --> 01:51:44,240
Aun así, al menos,
estará feliz de verme.
1634
01:51:45,116 --> 01:51:47,660
Últimamente, la gente me ve venir,
y desean cruzar la calle.
1635
01:51:48,119 --> 01:51:49,787
Eso no es cierto.
1636
01:51:55,043 --> 01:51:56,419
Lo lamento, cariño.
1637
01:51:58,129 --> 01:51:59,505
¿Por qué?
1638
01:52:03,301 --> 01:52:04,761
Por todo.
1639
01:52:08,097 --> 01:52:10,083
A. V Bamford había reservado a Hank...
1640
01:52:10,183 --> 01:52:13,645
...para dos fechas al final
de diciembre.
1641
01:52:14,312 --> 01:52:16,756
Víspera de Año Nuevo en Charleston,
Virginia Occidental.
1642
01:52:16,856 --> 01:52:19,092
Día de Año Nuevo en Canton, Ohio.
1643
01:52:19,192 --> 01:52:21,486
Hank miró alrededor...
1644
01:52:21,819 --> 01:52:25,156
...para ver si alguien conducía
su propio automóvil.
1645
01:52:26,115 --> 01:52:30,353
Y cuando no encontró ningún amigo
para que lo recogiera...
1646
01:52:30,453 --> 01:52:34,274
...llamó a un amigo suyo
de Lee Street Taxi en Montgomery.
1647
01:52:34,374 --> 01:52:36,167
Y ese amigo...
1648
01:52:36,668 --> 01:52:38,486
...hizo que su hijo de 17 años...
1649
01:52:38,586 --> 01:52:41,698
...Charles Carr,
hiciera el trabajo.
1650
01:52:41,798 --> 01:52:44,784
Charles era un estudiante de primer año
en el receso de otoño.
1651
01:52:44,884 --> 01:52:45,885
30 DE DICIEMBRE, 1952
MONTGOMERY
1652
01:53:02,777 --> 01:53:03,928
¿Puedes cuidarlo por mí?
1653
01:53:04,028 --> 01:53:05,238
Sí, señor.
1654
01:53:07,490 --> 01:53:09,284
Ten cuidado con eso, Charles.
1655
01:53:22,797 --> 01:53:24,424
Ven aquí, cariño.
1656
01:53:31,055 --> 01:53:33,308
Te llamaré cuando llegue a Charleston.
1657
01:53:33,766 --> 01:53:36,102
¿Por qué no puedo ir?
1658
01:53:39,564 --> 01:53:42,258
Regresa a Shreveport,
te veré en unos días.
1659
01:53:42,358 --> 01:53:43,735
No tienes que quedarte.
1660
01:53:44,944 --> 01:53:47,780
No será un problema, que te acompañe.
1661
01:53:48,239 --> 01:53:49,532
Bueno...
1662
01:53:50,950 --> 01:53:52,702
...es un largo viaje.
1663
01:53:54,078 --> 01:53:55,580
Y, sinceramente...
1664
01:53:57,749 --> 01:53:59,584
...nos vamos a hartar el uno del otro.
1665
01:53:59,959 --> 01:54:01,627
Terminarás enojándote conmigo, ¿sí?
1666
01:54:20,521 --> 01:54:22,523
Uno más para darme suerte, ¿sí?
1667
01:54:27,070 --> 01:54:29,614
- Cuidado su cabeza, Sr. Williams.
- Gracias, señor.
1668
01:54:38,956 --> 01:54:40,775
¿Por qué sonríes?
1669
01:54:40,875 --> 01:54:44,170
Otra razón por
la que no deberías venir...
1670
01:54:45,671 --> 01:54:47,340
...podría usar el espacio
para las piernas.
1671
01:54:49,592 --> 01:54:51,494
Conduce con precaución, Charles.
1672
01:54:51,594 --> 01:54:55,098
Es un verdadero hijo de perra,
pero creo que lo quiero.
1673
01:54:55,765 --> 01:54:57,308
Sí, señora.
1674
01:54:58,810 --> 01:55:00,812
Escucha a la jefa, Charles.
1675
01:55:08,194 --> 01:55:09,779
Te veré en Luisiana, querida.
1676
01:55:13,825 --> 01:55:15,243
Feliz Año Nuevo.
1677
01:56:21,225 --> 01:56:22,894
Damas y caballeros...
1678
01:56:24,312 --> 01:56:28,065
...he estado en el negocio
del espectáculo durante casi 20 años.
1679
01:56:31,319 --> 01:56:32,737
Pero hoy...
1680
01:56:33,613 --> 01:56:36,824
...tendré la tarea más difícil
que jamás haya realizado.
1681
01:56:41,204 --> 01:56:42,788
Esta mañana...
1682
01:56:43,080 --> 01:56:46,584
...en su camino a Canton
para brindar su show...
1683
01:56:49,128 --> 01:56:51,506
...Hank Williams falleció
en su automóvil.
1684
01:57:03,434 --> 01:57:07,980
♪ Anduve sin rumbo ♪
1685
01:57:08,773 --> 01:57:12,902
♪ Una vida llena de pecados ♪
1686
01:57:13,778 --> 01:57:17,140
♪ No dejaría entrar a mi ♪
1687
01:57:17,240 --> 01:57:20,243
♪ Querido Salvador ♪
1688
01:57:21,911 --> 01:57:24,897
♪ Y entonces Jesús llegó como ♪
1689
01:57:24,997 --> 01:57:28,251
♪ Un extraño en la noche ♪
1690
01:57:29,085 --> 01:57:32,155
♪ Oré al Señor ♪
1691
01:57:32,255 --> 01:57:35,132
♪ Y vi la luz ♪
1692
01:57:35,800 --> 01:57:38,844
♪ Vi la luz ♪
1693
01:57:39,095 --> 01:57:42,373
♪ Vi la luz ♪
1694
01:57:42,473 --> 01:57:45,793
♪ No más oscuridad ♪
1695
01:57:45,893 --> 01:57:48,813
♪ No más noches ♪
1696
01:57:49,313 --> 01:57:52,550
♪ Ahora soy muy feliz ♪
1697
01:57:52,650 --> 01:57:55,720
♪ Sin dolor a la vista ♪
1698
01:57:55,820 --> 01:57:57,513
♪ Oré al Señor ♪
1699
01:57:57,613 --> 01:58:00,099
Montgomery Alabama...
1700
01:58:00,199 --> 01:58:02,910
...4 de enero, 1953.
1701
01:58:03,995 --> 01:58:06,564
Hank Williams fue sepultado en Dixie.
1702
01:58:06,664 --> 01:58:09,859
♪ Vi la luz ♪
1703
01:58:09,959 --> 01:58:12,320
El cantante y compositor exitoso
falleció trágicamente...
1704
01:58:12,420 --> 01:58:14,255
...de un severo ataque cardíaco.
1705
01:58:15,131 --> 01:58:17,258
Tenía 29 años.
1706
01:58:17,925 --> 01:58:19,952
En solo seis años de grabaciones...
1707
01:58:20,052 --> 01:58:22,079
...alcanzó el éxito con 36 canciones...
1708
01:58:22,179 --> 01:58:25,016
...y vendió más
de 11 millones de discos.
1709
01:58:26,559 --> 01:58:31,047
Seguidores, amigos y familiares
le dieron al muchacho de Mount Olive...
1710
01:58:31,147 --> 01:58:33,591
...la despedida
más grande jamás vista...
1711
01:58:33,691 --> 01:58:35,468
...acompañados por sonidos afligidos...
1712
01:58:35,568 --> 01:58:39,096
...de las guitarras de acero
de sus compañeros y violines llorosos.
1713
01:58:39,196 --> 01:58:40,890
♪ No más oscuridad ♪
1714
01:58:40,990 --> 01:58:43,743
♪ No más noches ♪
123542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.