Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:21,250
Seperti yang diberitahukan sebelumnya,
kami memiliki tiga tuntutan.
2
00:00:22,708 --> 00:00:27,250
Pertama, Proyek Sea Bat
akan segera dihentikan.
3
00:00:27,333 --> 00:00:31,250
Tak akan ada catatan soal kesepakatan itu
antara kedua negara kita.
4
00:00:32,041 --> 00:00:37,500
Kedua, Jepang akan bertanggung jawab
atas kerugian yang negara kami alami
5
00:00:37,541 --> 00:00:40,833
akibat tindakan pemberontakan Kaieda.
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,791
Terakhir, AS memiliki hak diskresi
7
00:00:45,875 --> 00:00:47,958
untuk menangani Sea Bat,
8
00:00:48,750 --> 00:00:53,125
yang terus melanggar
disiplin militer saat ini.
9
00:00:58,416 --> 00:01:01,166
Ini posisi pemerintah Jepang:
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
"Itu adalah fakta yang jelas
11
00:01:09,125 --> 00:01:13,666
"bahwa Proyek Sea Bat dimulai
melalui perjanjian bilateral
12
00:01:13,750 --> 00:01:15,916
"antara kedua negara kita.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
"Jepang juga mengalami kerugian,
14
00:01:19,583 --> 00:01:23,000
"jadi, kami tak setuju kami
yang bertanggung jawab atas kompensasi."
15
00:01:29,000 --> 00:01:34,041
"Selanjutnya, kru Sea Bat
adalah warga negara Jepang
16
00:01:34,125 --> 00:01:38,375
"dan harus diadili
berdasarkan hukum Jepang."
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,166
Sebagai tambahan,
18
00:01:43,916 --> 00:01:45,833
jika nyawa warga negara Jepang,
19
00:01:46,375 --> 00:01:48,833
termasuk yang ada di Sea Bat, terancam,
20
00:01:50,291 --> 00:01:53,791
kami siap mengambil tindakan
menentang pemerintah AS.
21
00:01:56,875 --> 00:01:59,625
Bicara tentang tak tahu terima kasih.
22
00:02:02,916 --> 00:02:07,541
Kalian mencuri kapal selam nuklir dari AS
dan menolak membayar ganti rugi.
23
00:02:09,041 --> 00:02:11,125
Kami tak mencuri apa pun.
24
00:02:11,625 --> 00:02:15,083
Kami menginginkan
hubungan kooperatif dengan kalian.
25
00:02:15,416 --> 00:02:19,500
Lalu kenapa Pasukan Bela Diri
ada di luar sana melindungi Sea Bat?
26
00:02:22,000 --> 00:02:23,083
Pak Presiden.
27
00:02:25,833 --> 00:02:29,375
Kami mencari penyelesaian damai.
28
00:02:30,458 --> 00:02:31,625
Biar aku jelaskan.
29
00:02:40,291 --> 00:02:43,791
{\an8}LEPAS PANTAI OKINAWA
30
00:02:46,250 --> 00:02:51,041
ARMADA KE-3 AS - KAPAL INDUK NUKLIR
USS ABRAHAM LINCOLN
31
00:03:02,500 --> 00:03:04,958
Sea Bat ada di tengah Pengawal Armada Dua.
32
00:03:06,208 --> 00:03:10,583
SEA BAT
JS PENGAWAL ARMADA DUA
33
00:03:18,083 --> 00:03:20,791
Perhatian, Pengawal Armada Dua.
34
00:03:21,916 --> 00:03:24,791
Segera tinggalkan area ini.
35
00:03:25,791 --> 00:03:28,875
Jika tak mematuhi peringatan kami,
36
00:03:29,750 --> 00:03:32,958
keselamatan armada kalian
tak akan dijamin.
37
00:03:34,291 --> 00:03:35,583
Aku ulangi,
38
00:03:36,666 --> 00:03:40,583
keselamatan armada kalian
tak akan dijamin.
39
00:04:28,041 --> 00:04:30,833
Jika tak mematuhi peringatan kami,
40
00:04:30,916 --> 00:04:33,666
keselamatan armada kalian
tak akan dijamin.
41
00:04:33,750 --> 00:04:36,541
Aku ulangi, perhatian...
42
00:04:36,625 --> 00:04:38,375
Tak ada kapal selam terdeteksi.
43
00:04:39,083 --> 00:04:40,416
Tinggalkan area...
44
00:04:40,500 --> 00:04:43,583
Jika mereka menyerang,
itu akan dilakukan dari atas.
45
00:04:44,375 --> 00:04:45,416
Telegram ke Yamato.
46
00:04:46,000 --> 00:04:47,208
Telegram ke Yamato.
47
00:04:48,291 --> 00:04:50,750
Jembatan CIC, telegram ke Yamato.
48
00:04:52,333 --> 00:04:57,291
NEGARA MERDEKA YAMATO
49
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Ini dari Ashigara.
50
00:05:12,750 --> 00:05:15,125
Mereka mengindikasikan
jalur ke arah timur.
51
00:05:15,708 --> 00:05:20,916
"Bergabunglah dengan Pengawal Armada Dua,
kecepatan 20 knot, tinggalkan area ini."
52
00:05:21,000 --> 00:05:24,500
Tak perlu bantuan.
Kita bisa berangkat sendiri.
53
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Jawablah bahwa kita mau tahu niat Jepang.
54
00:05:37,750 --> 00:05:39,875
Apa maksudnya "niat Jepang"?
55
00:05:42,958 --> 00:05:46,458
Mereka meminta kita
untuk menunjukkan tekad kita.
56
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Jarak 8.000, mendekat.
57
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
Armada ke-7 mendekat dari selatan.
58
00:05:58,000 --> 00:06:02,708
{\an8}ARMADA KE-7 AS, KAPAL INDUK NUKLIR
USS RONALD REAGAN
59
00:06:16,166 --> 00:06:18,291
Sepertinya belum ada yang dimulai.
60
00:06:21,041 --> 00:06:22,833
Senang kau bergabung, Boyce.
61
00:06:30,875 --> 00:06:35,250
{\an8}KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK
AL BELA DIRI JEPANG - TATSUNAMI
62
00:06:36,458 --> 00:06:38,125
Mengirim Pasukan Bela Diri
63
00:06:38,208 --> 00:06:42,250
hanyalah sebuah cara
untuk mencegah Sea Bat diisolasi
64
00:06:42,333 --> 00:06:45,875
sehingga penyelesaian
yang damai dapat diraih.
65
00:06:46,291 --> 00:06:49,916
Jepang tak berniat terlibat
dalam pertempuran apa pun.
66
00:06:52,500 --> 00:06:54,625
Aku cukup kecewa.
67
00:06:56,041 --> 00:07:00,916
Perdana Menteri Takegami, aku berharap
Jepang akan menyetujui operasi gabungan.
68
00:07:01,583 --> 00:07:04,500
Aku yakin bahwa aliansi
AS-Jepang telah menciptakan
69
00:07:04,583 --> 00:07:06,625
ikatan yang kuat di antara kita.
70
00:07:07,166 --> 00:07:09,833
Komitmen kami untuk bekerja sama
tetap tak berubah.
71
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
KEMUNGKINAN PENGAKUAN
KEMERDEKAAN SEA BAT
72
00:07:21,541 --> 00:07:22,708
Pak Presiden.
73
00:07:23,875 --> 00:07:26,291
Jepang mencemaskan potensi nuklir Sea Bat.
74
00:07:27,833 --> 00:07:30,208
Sebagai satu-satunya negara
yang alami bom atom,
75
00:07:30,291 --> 00:07:33,291
Jepang tak bisa mengabaikan
kemungkinan sekecil apa pun.
76
00:07:33,666 --> 00:07:35,625
Artinya kau tak percaya intel kami,
77
00:07:35,708 --> 00:07:39,083
yang menyatakan bahwa mereka
tak punya senjata nuklir?
78
00:07:39,166 --> 00:07:41,541
Tergantung pada situasinya,
79
00:07:41,625 --> 00:07:44,625
Jepang mungkin juga mengakui
kemerdekaan Sea Bat.
80
00:07:48,833 --> 00:07:53,291
Kalian mendukung kediktatoran
yang dinyatakan oleh teroris.
81
00:07:53,375 --> 00:07:55,333
Ini demi bicara tenang dengan Kaieda.
82
00:07:57,333 --> 00:08:00,541
Apa pendekatan AS menenggelamkan orang
sebelum mendengarkannya?
83
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Bisa kita mulai, Pak?
84
00:08:08,666 --> 00:08:10,708
Aku menunggu alasan untuk menembak.
85
00:08:12,333 --> 00:08:13,583
Bersiaplah.
86
00:08:14,833 --> 00:08:18,541
Aku anggap itu sebagai keinginan kalian
meninggalkan aliansi kita.
87
00:08:20,333 --> 00:08:21,250
Tidak.
88
00:08:22,291 --> 00:08:23,875
Tidak, Pak Presiden.
89
00:08:25,750 --> 00:08:30,666
Aku merasakan fase bulan madu AS
dan Jepang yang tahan lama
90
00:08:30,750 --> 00:08:33,125
akhirnya akan segera berakhir.
91
00:08:37,625 --> 00:08:39,291
Mobile Bay dan Princeton
92
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
sedang bergeser untuk menyerang armada.
93
00:08:42,041 --> 00:08:44,083
Armada ke-3 akan didahulukan.
94
00:08:46,208 --> 00:08:50,875
Sesuai dengan Perjanjian Keamanan,
kami akan bekerja sama dengan AS...
95
00:08:50,958 --> 00:08:52,625
Fase bulan madu apanya.
96
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Unabara!
97
00:08:53,791 --> 00:08:56,250
Dominasi negara adidaya berakhir.
98
00:09:00,208 --> 00:09:05,291
Kaieda, saat kau berkata, "Siapa
yang pertama kali menembakkan rudal?"
99
00:09:05,375 --> 00:09:08,041
apakah maksudmu,
"Siapa yang akan memulai perang"?
100
00:09:09,708 --> 00:09:13,125
Itu jelas jika melihat sejarahnya.
101
00:09:13,208 --> 00:09:16,750
Negara adidaya telah melakukan
invasi atas nama keadilan.
102
00:09:17,166 --> 00:09:19,250
Yang mau aku ketahui adalah,
103
00:09:19,333 --> 00:09:23,625
apakah ada yang siap
untuk mengatakan "tidak" pada masa lalu.
104
00:09:24,416 --> 00:09:27,833
Bagiku, Jepang memang
menyatakan perang terhadap negara kami,
105
00:09:28,458 --> 00:09:31,000
dan berjalan di jalan menuju fasisme.
106
00:09:33,750 --> 00:09:36,250
Jepang tak akan pernah berperang lagi!
107
00:09:41,666 --> 00:09:42,875
Pak Presiden.
108
00:09:44,791 --> 00:09:47,875
Kami akan menarik armada pengawal.
109
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
Perdana Menteri.
110
00:09:50,541 --> 00:09:52,625
Itu keputusan yang masuk akal.
111
00:09:52,708 --> 00:09:53,750
Namun,
112
00:09:56,666 --> 00:09:59,333
tolong tarik armadamu juga.
113
00:09:59,416 --> 00:10:02,625
Mari kita redakan ketegangan
di sekitar Okinawa
114
00:10:02,708 --> 00:10:05,958
dan terlibat dalam diskusi
dengan Sea Bat, bersama-sama.
115
00:10:08,333 --> 00:10:09,750
Ini tak masuk akal.
116
00:10:10,750 --> 00:10:14,291
Amerika Serikat
tak bernegosiasi dengan teroris.
117
00:10:16,958 --> 00:10:21,000
Jadi, maksudmu AS
akan mengabaikan salah satu warganya?
118
00:10:22,125 --> 00:10:23,875
Ada seorang kapten dari Armada ke-7
119
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
di Sea Bat sebagai penasihat.
120
00:10:26,333 --> 00:10:27,833
Kapten David Ryan.
121
00:10:28,458 --> 00:10:30,166
Apa AS berniat mengabaikannya?
122
00:10:33,916 --> 00:10:36,041
Aku mau istirahat 30 menit...
123
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
jika kau tak keberatan.
124
00:10:40,791 --> 00:10:42,875
Aku setuju untuk istirahat.
125
00:10:45,041 --> 00:10:46,041
Bagus.
126
00:10:55,416 --> 00:10:57,416
Perdana Menteri, silakan duduk.
127
00:10:58,166 --> 00:10:59,083
Benar.
128
00:11:12,625 --> 00:11:15,416
Kapten, ada sesuatu
datang dari depan kita.
129
00:11:15,833 --> 00:11:17,375
Dengan kecepatan 20 knot.
130
00:11:18,708 --> 00:11:19,916
Mungkin itu kapal selam?
131
00:11:23,875 --> 00:11:24,833
Bukan.
132
00:11:37,458 --> 00:11:39,208
Paus itu terlihat gusar.
133
00:11:39,875 --> 00:11:42,833
Dengan semua keributan
di sekitar sini, itu wajar.
134
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Ia menuju ke arah kita.
135
00:11:46,541 --> 00:11:47,875
Biarkan mereka lewat.
136
00:11:53,875 --> 00:11:55,333
ASROC siap menembak.
137
00:11:56,875 --> 00:11:58,916
Paus yang sangat menyebalkan.
138
00:11:59,791 --> 00:12:00,708
Benar.
139
00:12:02,041 --> 00:12:06,791
Kita melepaskan tembakan peringatan
cuma untuk mengusir paus itu.
140
00:12:07,541 --> 00:12:12,166
Kita tak menembaki
kapal AL Bela Diri Jepang. Kau paham?
141
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
Siap, Pak.
142
00:12:15,916 --> 00:12:17,000
ASROC disetujui.
143
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
Bantalan 028. Mobile Bay
meluncurkan delapan ASROC.
144
00:12:34,666 --> 00:12:37,416
-Harusame dalam jangkauan dampak.
-Kita targetnya.
145
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Harusame membela diri. Yang lain mencegat.
146
00:12:40,500 --> 00:12:42,333
Dipahami. Pertempuran anti-udara.
147
00:12:42,833 --> 00:12:45,125
Instruksi CIC mengenai target.
148
00:12:45,208 --> 00:12:47,541
Instruksi CIC mengenai target.
149
00:12:51,541 --> 00:12:53,583
-Mulai serangan.
-Mulai serangan!
150
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
Kedelapan, gagal dicegat.
151
00:13:11,833 --> 00:13:12,666
Dampak di air!
152
00:13:29,458 --> 00:13:32,875
Ledakan di kapal delapan Harusame.
Kerusakan pada lambung kapal.
153
00:13:32,958 --> 00:13:34,791
Korban tak diketahui.
154
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Harusame tampaknya rusak.
155
00:13:38,750 --> 00:13:40,083
Paus masuk.
156
00:13:41,166 --> 00:13:42,125
Jangkauan 70.
157
00:13:44,291 --> 00:13:45,125
Lima puluh.
158
00:13:46,000 --> 00:13:47,583
Seolah mereka berduka.
159
00:13:48,375 --> 00:13:49,208
Dua puluh.
160
00:14:00,833 --> 00:14:03,833
Laksamana, Harusame...
161
00:14:17,458 --> 00:14:21,250
Aliansi Jepang-AS
yang sudah berlangsung lama berakhir.
162
00:14:27,500 --> 00:14:29,250
Kau benar, Kapten.
163
00:14:30,791 --> 00:14:33,500
Militer AS tampaknya tak peduli
164
00:14:33,583 --> 00:14:36,291
apa kau berada di kapal ini atau tidak.
165
00:14:41,166 --> 00:14:43,333
Apa kita tahu dia masih hidup atau tidak?
166
00:14:44,875 --> 00:14:50,791
Dia tak terluka saat komandan
JDS Tatsunami menaiki Sea Bat.
167
00:14:57,375 --> 00:14:59,833
Tapi tak ada konfirmasi setelah itu?
168
00:14:59,916 --> 00:15:00,875
Tidak, Pak.
169
00:15:05,041 --> 00:15:07,791
Jika itu berarti
menjaga ketertiban dunia...
170
00:15:11,416 --> 00:15:16,916
Aku rasa nyawa seorang Perwira AL AS
adalah harga...
171
00:15:18,375 --> 00:15:20,333
yang harus kita bayar.
172
00:15:22,541 --> 00:15:24,250
Silakan, Pak.
173
00:15:37,166 --> 00:15:39,083
Telepon dari ayahmu, Pak.
174
00:16:08,125 --> 00:16:10,041
Kita tak bisa berperang.
175
00:16:12,875 --> 00:16:14,791
Apa pun yang terjadi,
176
00:16:16,041 --> 00:16:19,083
kita tak boleh mengulangi kesalahan kita.
177
00:16:25,500 --> 00:16:26,583
Sudah dimulai.
178
00:16:27,458 --> 00:16:30,291
Armada ke-3 telah memulai serangannya.
179
00:18:19,291 --> 00:18:22,166
Armada ke-3 minta mengoordinasikan
serangan menjepit.
180
00:18:26,500 --> 00:18:28,625
Asahi sedang menyelamatkan Harusame.
181
00:18:29,416 --> 00:18:32,083
Teruzuki juga.
Kapal lain bersiap untuk anti-udara.
182
00:18:34,291 --> 00:18:36,708
Laksamana, beri kami
perintah untuk menyerang.
183
00:18:37,250 --> 00:18:39,291
Dalam situasi ini, itu pembelaan diri.
184
00:18:39,375 --> 00:18:42,958
Kau tak mendengarku?
Bersiaplah untuk serangan berikutnya.
185
00:18:43,041 --> 00:18:44,041
Namun, jika tak...
186
00:18:44,125 --> 00:18:45,291
Tunjukkan...
187
00:18:47,041 --> 00:18:48,625
tekad AL Bela Diri Jepang.
188
00:18:57,333 --> 00:19:01,041
Seperti dugaanku, Jepang bawa senjata,
tetapi tak bisa menggunakannya.
189
00:19:02,291 --> 00:19:03,458
Negara yang baik.
190
00:19:04,208 --> 00:19:06,166
Aku mau bentuk aliansi dengan mereka.
191
00:19:08,083 --> 00:19:09,875
INGIN TAHU NIAT JEPANG
192
00:19:09,958 --> 00:19:11,666
Dia mau tahu niat Jepang.
193
00:19:12,333 --> 00:19:15,375
Inilah pesan Kaieda
yang dikirim ke Ashigara.
194
00:19:16,958 --> 00:19:18,458
Niat Jepang...
195
00:19:23,208 --> 00:19:24,375
Rapat dimulai kembali.
196
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
Baiklah.
197
00:19:39,250 --> 00:19:41,083
Situasi ini bisa diantisipasi.
198
00:19:43,958 --> 00:19:46,208
Serangan itu mengganggu suara.
199
00:19:47,333 --> 00:19:48,541
Beri aku waktu.
200
00:19:51,583 --> 00:19:54,875
-Sudah jelas pertempuran telah dimulai.
-Ini perang.
201
00:19:55,750 --> 00:19:58,166
Kaieda memicu perang antara Jepang dan AS.
202
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Itu tak bisa dimaafkan.
203
00:20:01,625 --> 00:20:06,208
Sea Bat adalah akar dari semua ini.
Jika kita bisa mengusirnya dari area ini,
204
00:20:06,291 --> 00:20:08,041
tak akan ada alasan untuk menembak.
205
00:20:09,500 --> 00:20:12,250
Itu satu-satunya cara menghentikan ini.
206
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
Kapten, aku melihatnya sekarang.
207
00:20:22,833 --> 00:20:25,750
Armada ke-3 telah bergeser
untuk menyerang.
208
00:20:26,666 --> 00:20:29,166
Serangan rudal sebelumnya oleh AS
209
00:20:30,250 --> 00:20:33,166
jelas dianggap
sebagai pelanggaran melawan negara kita.
210
00:20:35,166 --> 00:20:39,833
Mulai serangan
dengan rudal Tomahawk satu dan dua.
211
00:20:41,000 --> 00:20:44,916
-Siapkan rudal satu dan dua.
-Siapkan rudal satu dan dua.
212
00:20:45,000 --> 00:20:47,583
Mesin maju penuh. Trim bawah 20.
213
00:21:01,875 --> 00:21:03,458
Kita akan diam di sini.
214
00:21:05,166 --> 00:21:06,375
Kau yakin, Pak?
215
00:21:08,666 --> 00:21:09,541
Aku yakin.
216
00:21:12,916 --> 00:21:14,083
Armada ke-7 diam saja.
217
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Sialan, Boyce!
218
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
Baiklah.
219
00:21:19,500 --> 00:21:21,666
Tenggelamkan Sea Bat
sebelum kontak hilang.
220
00:21:22,291 --> 00:21:24,041
Peluncuran ASROC siaga.
221
00:21:24,625 --> 00:21:25,458
Siap.
222
00:21:28,041 --> 00:21:29,833
Siaga untuk peluncuran ASROC.
223
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
Kami menyelamatkan kru Harusame.
224
00:21:43,333 --> 00:21:45,083
Itu akan selesai sebentar lagi
225
00:21:46,208 --> 00:21:48,083
Kita mungkin akan tertembak juga.
226
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
Laksamana.
227
00:21:52,375 --> 00:21:53,750
Pertahanan non-agresif.
228
00:21:54,541 --> 00:21:58,833
Kita cuma gunakan kekuatan pertahanan
saat menjadi sasaran serangan bersenjata.
229
00:21:59,375 --> 00:22:00,583
Namun,
230
00:22:01,083 --> 00:22:03,958
jika mulai dalam kondisi rusak,
maka kita sudah kalah.
231
00:22:05,375 --> 00:22:08,625
Tak bisa tenggelamkan kapal itu
demi balaskan dendam Harusame?
232
00:22:08,708 --> 00:22:11,291
Tidak, kita tak akan melepaskan tembakan.
233
00:22:13,291 --> 00:22:17,333
Ini mungkin tampak bodoh,
tetapi ada tujuannya.
234
00:22:24,958 --> 00:22:28,958
Pertama, mari kita tarik kedua armada,
235
00:22:29,041 --> 00:22:34,708
mengonfirmasi fakta, dan mencari
penyelesaian damai melalui dialog.
236
00:22:34,791 --> 00:22:37,708
AS mempertimbangkan
Sea Bat sebagai teroris
237
00:22:37,791 --> 00:22:39,958
dan akan bergantung pada solusi militer.
238
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
Pendirian kami tak akan berubah.
239
00:22:42,333 --> 00:22:44,083
Pertanyaanku padamu adalah,
240
00:22:44,166 --> 00:22:46,500
akankah Jepang hargai aliansi dengan kami
241
00:22:46,583 --> 00:22:48,416
dan mencari resolusi bersama?
242
00:22:48,500 --> 00:22:52,958
Atau, akankah membentuk aliansi
dengan teroris dan melakukan militerisasi?
243
00:22:54,041 --> 00:22:56,583
Jepang tak akan melakukan militerisasi.
244
00:22:56,708 --> 00:23:01,291
Kami cuma mau bernegosiasi
dengan sesama orang Jepang...
245
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
Kau tak berbeda dengan teroris
jika mencoba melindungi mereka.
246
00:23:08,625 --> 00:23:10,458
AS tak akan ubah pendirian.
247
00:23:11,000 --> 00:23:12,666
Mereka coba buat kita menyerah.
248
00:23:12,750 --> 00:23:14,125
Namun...
249
00:23:14,625 --> 00:23:17,625
Kaieda mendeklarasikan
kemerdekaan sebagai Yamato.
250
00:23:18,333 --> 00:23:19,708
Dia pertaruhkan nyawanya.
251
00:23:21,208 --> 00:23:23,041
Kini, dia menunggu keputusan kita.
252
00:23:24,416 --> 00:23:27,083
Irie, kirim pesan.
253
00:23:30,083 --> 00:23:34,916
Beri tahu AS, Jepang, dan dunia
254
00:23:36,541 --> 00:23:39,458
bahwa negara kita tak takut
konflik bersenjata
255
00:23:41,416 --> 00:23:43,541
untuk mencapai kemerdekaan dan martabat.
256
00:23:45,958 --> 00:23:49,500
Buka palka depan
ke tabung torpedo satu dan dua.
257
00:23:50,416 --> 00:23:51,416
Kapal sudah siap.
258
00:23:51,500 --> 00:23:52,416
Solusi siap.
259
00:23:52,500 --> 00:23:53,333
Senjata siap.
260
00:23:53,416 --> 00:23:54,375
Siap.
261
00:23:54,458 --> 00:23:56,333
Sonar, laporkan bantalan.
262
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
-Tandai, 8,3 derajat.
-Atur.
263
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
Tembakkan.
264
00:24:06,458 --> 00:24:07,791
Siap menembak.
265
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Mulai menembak.
266
00:24:14,916 --> 00:24:16,708
Jangan lewatkan satu tembakan pun.
267
00:24:26,791 --> 00:24:28,416
Gagal mencegat tiga rudal!
268
00:24:38,291 --> 00:24:39,541
Torpedo di jalur normal.
269
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Rudal anti-kapal selam.
270
00:24:42,208 --> 00:24:44,541
-Kemudi cikar kanan.
-Kemudi cikar kanan.
271
00:24:50,583 --> 00:24:54,541
Rudal Tomahawk mendekat
dari 2.743 meter. Buntu di depan.
272
00:24:54,750 --> 00:24:56,708
Itu dari Sea Bat!
273
00:24:58,750 --> 00:25:00,208
Mulai serangan.
274
00:25:00,458 --> 00:25:01,916
SEAL, mulai serangan!
275
00:25:25,375 --> 00:25:26,250
Sekam logam...
276
00:25:28,583 --> 00:25:30,208
Radar tak berfungsi, Pak.
277
00:25:31,791 --> 00:25:32,916
Pemulihan tak jelas.
278
00:25:34,583 --> 00:25:37,291
Berengsek! Sial!
279
00:25:47,375 --> 00:25:49,458
Turun ke kedalaman 500.
280
00:25:49,541 --> 00:25:53,708
-Arahkan kapal turun penuh, kedalaman 500.
-Turun penuh, kedalaman 500.
281
00:25:59,666 --> 00:26:03,833
Kami baru saja menerima informasi
bahwa Sea Bat telah menyerang Armada ke-3.
282
00:26:05,708 --> 00:26:08,708
AS akan melawan
untuk melindungi ketertiban dunia.
283
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Pertemuan ini cuma membuang-buang waktu.
284
00:26:14,750 --> 00:26:15,916
Bapak Presiden.
285
00:26:18,458 --> 00:26:22,458
Apakah kau mau Sea Bat
menggunakan senjata nuklir?
286
00:26:24,875 --> 00:26:27,666
Sebagai satu-satunya
yang pernah gunakan senjata nuklir,
287
00:26:28,916 --> 00:26:32,916
kau berniat menghapus stigmamu
dengan minta korbanmu menggunakannya juga?
288
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Pertemuan ini bukanlah dialog.
289
00:26:36,833 --> 00:26:38,958
Kau cuma mencoba memaksakan agendamu.
290
00:26:40,208 --> 00:26:42,708
Kau perlu menyadari kedamaian
291
00:26:42,791 --> 00:26:44,750
tak akan tercapai melalui pengorbanan.
292
00:26:47,750 --> 00:26:50,833
Kekuasaan diperlukan
untuk menegakkan keadilan.
293
00:26:51,708 --> 00:26:54,250
Tanyakan diri sendiri
pada siapa berterima kasih
294
00:26:54,333 --> 00:26:57,333
karena memiliki kedamaian di negaramu.
295
00:27:09,750 --> 00:27:11,416
Status radar!
296
00:27:12,333 --> 00:27:13,458
Belum dipulihkan, Pak.
297
00:27:20,833 --> 00:27:22,583
Sea Bat sialan.
298
00:27:23,250 --> 00:27:26,250
Kau pikir bisa ikut
pertempuran laut dengan satu kapal?
299
00:27:30,083 --> 00:27:34,875
Kita sekarang akan menenggelamkan
kapal induk Abraham Lincoln.
300
00:27:35,541 --> 00:27:39,416
Siapkan torpedo tiga, empat, lima,
dan enam untuk pertempuran.
301
00:27:41,250 --> 00:27:43,708
Kapten, kontak mendekat
pada 600 meter buritan.
302
00:27:55,541 --> 00:27:56,458
Itu Tatsunami.
303
00:27:57,833 --> 00:27:59,833
Suara banjir tabung peluncuran Sea Bat.
304
00:28:00,833 --> 00:28:02,125
Mereka berniat berperang?
305
00:28:03,625 --> 00:28:06,333
Kecepatan penuh.
Mengarahkan ke arah jalur tabrakan.
306
00:28:06,416 --> 00:28:09,583
-Kecepatan penuh.
-Kecepatan penuh.
307
00:28:09,666 --> 00:28:11,333
{\an8} Tatsunami menuju ke arah kita.
308
00:28:13,375 --> 00:28:15,041
Kapten, kita akan bertabrakan!
309
00:28:15,125 --> 00:28:17,416
Jika mereka serius,
kita harus bertaruh nyawa.
310
00:28:25,041 --> 00:28:26,625
Tatsunami, jangkauan 200.
311
00:28:28,000 --> 00:28:29,875
Sepertinya mereka serius.
312
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
Dua puluh lima ke kanan.
313
00:28:33,750 --> 00:28:35,333
Sea Bat telah berbelok.
314
00:28:35,416 --> 00:28:37,125
Pertahankan kecepatan, kejar.
315
00:28:37,208 --> 00:28:40,500
-Dua puluh lima ke kanan!
-Dua puluh lima ke kanan!
316
00:28:43,041 --> 00:28:44,000
Kapal sudah siap.
317
00:28:44,083 --> 00:28:45,041
Solusi siap.
318
00:28:45,125 --> 00:28:46,000
Senjata siap.
319
00:28:46,083 --> 00:28:47,750
-Siap.
-Mengatur!
320
00:28:47,833 --> 00:28:51,250
Luncurkan tiga, empat, lima, enam.
321
00:28:51,833 --> 00:28:52,791
Tembak!
322
00:30:50,791 --> 00:30:52,291
Tatsunami, jangkauan 100.
323
00:30:53,625 --> 00:30:54,458
Berhenti.
324
00:30:54,541 --> 00:30:57,375
Lepaskan Masker
untuk meredam guncangan tersebut.
325
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
Dipahami. Melepas Masker.
326
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
Mereka melepaskan Masker!
327
00:31:11,333 --> 00:31:12,625
Bersiap benturan.
328
00:31:44,833 --> 00:31:46,541
Semuanya, tinggalkan kapal.
329
00:31:46,625 --> 00:31:50,958
-Semua tinggalkan kapal!
-Semua tinggalkan kapal!
330
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
Asap dari Lincoln.
331
00:32:07,083 --> 00:32:08,791
Miring secara bertahap.
332
00:32:10,958 --> 00:32:13,083
Sama seperti Latihan Perang Laut.
333
00:32:13,500 --> 00:32:15,291
Namun, sungguh menenggelamkannya.
334
00:32:35,166 --> 00:32:37,750
Semua kapal bergerak
untuk membantu Abraham Lincoln.
335
00:32:43,041 --> 00:32:45,916
Semua stasiun, bantu Abraham Lincoln.
336
00:32:51,458 --> 00:32:52,375
Lalu Sea Bat?
337
00:32:54,625 --> 00:32:56,625
Kita tak bisa mengejarnya.
338
00:33:06,708 --> 00:33:10,833
Kaieda, apa sungguh
perlu menenggelamkannya?
339
00:33:12,291 --> 00:33:15,125
Itu untuk menyampaikan niat kami.
340
00:33:16,416 --> 00:33:21,916
Dunia akan menjadi
saksi keseimbangan militer baru.
341
00:33:25,583 --> 00:33:27,958
Sea Bat, kedalaman 600.
342
00:33:30,458 --> 00:33:31,500
Tujuh ratus.
343
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
Delapan ratus.
344
00:33:43,458 --> 00:33:44,875
Kita kehilangan kapal itu.
345
00:33:57,041 --> 00:33:59,666
Hasil deteksi cepat
tak menunjukkan masalah.
346
00:34:00,666 --> 00:34:01,666
Dipahami.
347
00:34:19,958 --> 00:34:20,791
Masuk.
348
00:34:25,916 --> 00:34:27,500
Maaf mengganggu makan malam.
349
00:34:28,291 --> 00:34:29,125
Tidak apa-apa.
350
00:34:31,375 --> 00:34:33,000
Abraham Lincoln tenggelam.
351
00:34:37,458 --> 00:34:38,625
Lalu Sea Bat?
352
00:34:43,000 --> 00:34:43,833
Begitu rupanya.
353
00:34:45,166 --> 00:34:46,833
Armada ke-3 mengecewakan kita.
354
00:34:49,125 --> 00:34:50,500
Memang begitu kenyataannya.
355
00:34:52,833 --> 00:34:55,166
Kita telah meremehkan Kaieda.
356
00:34:55,625 --> 00:34:56,708
Ya, Pak.
357
00:35:00,291 --> 00:35:02,625
Selain merespons pemerintah Jepang,
358
00:35:02,708 --> 00:35:08,208
sangat penting bagi kita untuk pikirkan
lagi strategi terhadap masalah yang ada.
359
00:35:17,375 --> 00:35:19,166
Apa Shiro Kaieda
360
00:35:20,125 --> 00:35:23,333
sungguh seseorang yang bisa kita percaya?
361
00:35:26,041 --> 00:35:26,958
Ya.
362
00:35:30,541 --> 00:35:32,083
Aku yakin begitu.
363
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya
364
00:39:36,083 --> 00:39:38,083
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
27369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.