All language subtitles for 05) The Silent Service (Japon 2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:21,250 Seperti yang diberitahukan sebelumnya, kami memiliki tiga tuntutan. 2 00:00:22,708 --> 00:00:27,250 Pertama, Proyek Sea Bat akan segera dihentikan. 3 00:00:27,333 --> 00:00:31,250 Tak akan ada catatan soal kesepakatan itu antara kedua negara kita. 4 00:00:32,041 --> 00:00:37,500 Kedua, Jepang akan bertanggung jawab atas kerugian yang negara kami alami 5 00:00:37,541 --> 00:00:40,833 akibat tindakan pemberontakan Kaieda. 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,791 Terakhir, AS memiliki hak diskresi 7 00:00:45,875 --> 00:00:47,958 untuk menangani Sea Bat, 8 00:00:48,750 --> 00:00:53,125 yang terus melanggar disiplin militer saat ini. 9 00:00:58,416 --> 00:01:01,166 Ini posisi pemerintah Jepang: 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 "Itu adalah fakta yang jelas 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,666 "bahwa Proyek Sea Bat dimulai melalui perjanjian bilateral 12 00:01:13,750 --> 00:01:15,916 "antara kedua negara kita. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,500 "Jepang juga mengalami kerugian, 14 00:01:19,583 --> 00:01:23,000 "jadi, kami tak setuju kami yang bertanggung jawab atas kompensasi." 15 00:01:29,000 --> 00:01:34,041 "Selanjutnya, kru Sea Bat adalah warga negara Jepang 16 00:01:34,125 --> 00:01:38,375 "dan harus diadili berdasarkan hukum Jepang." 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,166 Sebagai tambahan, 18 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 jika nyawa warga negara Jepang, 19 00:01:46,375 --> 00:01:48,833 termasuk yang ada di Sea Bat, terancam, 20 00:01:50,291 --> 00:01:53,791 kami siap mengambil tindakan menentang pemerintah AS. 21 00:01:56,875 --> 00:01:59,625 Bicara tentang tak tahu terima kasih. 22 00:02:02,916 --> 00:02:07,541 Kalian mencuri kapal selam nuklir dari AS dan menolak membayar ganti rugi. 23 00:02:09,041 --> 00:02:11,125 Kami tak mencuri apa pun. 24 00:02:11,625 --> 00:02:15,083 Kami menginginkan hubungan kooperatif dengan kalian. 25 00:02:15,416 --> 00:02:19,500 Lalu kenapa Pasukan Bela Diri ada di luar sana melindungi Sea Bat? 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,083 Pak Presiden. 27 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 Kami mencari penyelesaian damai. 28 00:02:30,458 --> 00:02:31,625 Biar aku jelaskan. 29 00:02:40,291 --> 00:02:43,791 {\an8}LEPAS PANTAI OKINAWA 30 00:02:46,250 --> 00:02:51,041 ARMADA KE-3 AS - KAPAL INDUK NUKLIR USS ABRAHAM LINCOLN 31 00:03:02,500 --> 00:03:04,958 Sea Bat ada di tengah Pengawal Armada Dua. 32 00:03:06,208 --> 00:03:10,583 SEA BAT JS PENGAWAL ARMADA DUA 33 00:03:18,083 --> 00:03:20,791 Perhatian, Pengawal Armada Dua. 34 00:03:21,916 --> 00:03:24,791 Segera tinggalkan area ini. 35 00:03:25,791 --> 00:03:28,875 Jika tak mematuhi peringatan kami, 36 00:03:29,750 --> 00:03:32,958 keselamatan armada kalian tak akan dijamin. 37 00:03:34,291 --> 00:03:35,583 Aku ulangi, 38 00:03:36,666 --> 00:03:40,583 keselamatan armada kalian tak akan dijamin. 39 00:04:28,041 --> 00:04:30,833 Jika tak mematuhi peringatan kami, 40 00:04:30,916 --> 00:04:33,666 keselamatan armada kalian tak akan dijamin. 41 00:04:33,750 --> 00:04:36,541 Aku ulangi, perhatian... 42 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 Tak ada kapal selam terdeteksi. 43 00:04:39,083 --> 00:04:40,416 Tinggalkan area... 44 00:04:40,500 --> 00:04:43,583 Jika mereka menyerang, itu akan dilakukan dari atas. 45 00:04:44,375 --> 00:04:45,416 Telegram ke Yamato. 46 00:04:46,000 --> 00:04:47,208 Telegram ke Yamato. 47 00:04:48,291 --> 00:04:50,750 Jembatan CIC, telegram ke Yamato. 48 00:04:52,333 --> 00:04:57,291 NEGARA MERDEKA YAMATO 49 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Ini dari Ashigara. 50 00:05:12,750 --> 00:05:15,125 Mereka mengindikasikan jalur ke arah timur. 51 00:05:15,708 --> 00:05:20,916 "Bergabunglah dengan Pengawal Armada Dua, kecepatan 20 knot, tinggalkan area ini." 52 00:05:21,000 --> 00:05:24,500 Tak perlu bantuan. Kita bisa berangkat sendiri. 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Jawablah bahwa kita mau tahu niat Jepang. 54 00:05:37,750 --> 00:05:39,875 Apa maksudnya "niat Jepang"? 55 00:05:42,958 --> 00:05:46,458 Mereka meminta kita untuk menunjukkan tekad kita. 56 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Jarak 8.000, mendekat. 57 00:05:50,833 --> 00:05:53,166 Armada ke-7 mendekat dari selatan. 58 00:05:58,000 --> 00:06:02,708 {\an8}ARMADA KE-7 AS, KAPAL INDUK NUKLIR USS RONALD REAGAN 59 00:06:16,166 --> 00:06:18,291 Sepertinya belum ada yang dimulai. 60 00:06:21,041 --> 00:06:22,833 Senang kau bergabung, Boyce. 61 00:06:30,875 --> 00:06:35,250 {\an8}KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK AL BELA DIRI JEPANG - TATSUNAMI 62 00:06:36,458 --> 00:06:38,125 Mengirim Pasukan Bela Diri 63 00:06:38,208 --> 00:06:42,250 hanyalah sebuah cara untuk mencegah Sea Bat diisolasi 64 00:06:42,333 --> 00:06:45,875 sehingga penyelesaian yang damai dapat diraih. 65 00:06:46,291 --> 00:06:49,916 Jepang tak berniat terlibat dalam pertempuran apa pun. 66 00:06:52,500 --> 00:06:54,625 Aku cukup kecewa. 67 00:06:56,041 --> 00:07:00,916 Perdana Menteri Takegami, aku berharap Jepang akan menyetujui operasi gabungan. 68 00:07:01,583 --> 00:07:04,500 Aku yakin bahwa aliansi AS-Jepang telah menciptakan 69 00:07:04,583 --> 00:07:06,625 ikatan yang kuat di antara kita. 70 00:07:07,166 --> 00:07:09,833 Komitmen kami untuk bekerja sama tetap tak berubah. 71 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 KEMUNGKINAN PENGAKUAN KEMERDEKAAN SEA BAT 72 00:07:21,541 --> 00:07:22,708 Pak Presiden. 73 00:07:23,875 --> 00:07:26,291 Jepang mencemaskan potensi nuklir Sea Bat. 74 00:07:27,833 --> 00:07:30,208 Sebagai satu-satunya negara yang alami bom atom, 75 00:07:30,291 --> 00:07:33,291 Jepang tak bisa mengabaikan kemungkinan sekecil apa pun. 76 00:07:33,666 --> 00:07:35,625 Artinya kau tak percaya intel kami, 77 00:07:35,708 --> 00:07:39,083 yang menyatakan bahwa mereka tak punya senjata nuklir? 78 00:07:39,166 --> 00:07:41,541 Tergantung pada situasinya, 79 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Jepang mungkin juga mengakui kemerdekaan Sea Bat. 80 00:07:48,833 --> 00:07:53,291 Kalian mendukung kediktatoran yang dinyatakan oleh teroris. 81 00:07:53,375 --> 00:07:55,333 Ini demi bicara tenang dengan Kaieda. 82 00:07:57,333 --> 00:08:00,541 Apa pendekatan AS menenggelamkan orang sebelum mendengarkannya? 83 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 Bisa kita mulai, Pak? 84 00:08:08,666 --> 00:08:10,708 Aku menunggu alasan untuk menembak. 85 00:08:12,333 --> 00:08:13,583 Bersiaplah. 86 00:08:14,833 --> 00:08:18,541 Aku anggap itu sebagai keinginan kalian meninggalkan aliansi kita. 87 00:08:20,333 --> 00:08:21,250 Tidak. 88 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 Tidak, Pak Presiden. 89 00:08:25,750 --> 00:08:30,666 Aku merasakan fase bulan madu AS dan Jepang yang tahan lama 90 00:08:30,750 --> 00:08:33,125 akhirnya akan segera berakhir. 91 00:08:37,625 --> 00:08:39,291 Mobile Bay dan Princeton 92 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 sedang bergeser untuk menyerang armada. 93 00:08:42,041 --> 00:08:44,083 Armada ke-3 akan didahulukan. 94 00:08:46,208 --> 00:08:50,875 Sesuai dengan Perjanjian Keamanan, kami akan bekerja sama dengan AS... 95 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 Fase bulan madu apanya. 96 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Unabara! 97 00:08:53,791 --> 00:08:56,250 Dominasi negara adidaya berakhir. 98 00:09:00,208 --> 00:09:05,291 Kaieda, saat kau berkata, "Siapa yang pertama kali menembakkan rudal?" 99 00:09:05,375 --> 00:09:08,041 apakah maksudmu, "Siapa yang akan memulai perang"? 100 00:09:09,708 --> 00:09:13,125 Itu jelas jika melihat sejarahnya. 101 00:09:13,208 --> 00:09:16,750 Negara adidaya telah melakukan invasi atas nama keadilan. 102 00:09:17,166 --> 00:09:19,250 Yang mau aku ketahui adalah, 103 00:09:19,333 --> 00:09:23,625 apakah ada yang siap untuk mengatakan "tidak" pada masa lalu. 104 00:09:24,416 --> 00:09:27,833 Bagiku, Jepang memang menyatakan perang terhadap negara kami, 105 00:09:28,458 --> 00:09:31,000 dan berjalan di jalan menuju fasisme. 106 00:09:33,750 --> 00:09:36,250 Jepang tak akan pernah berperang lagi! 107 00:09:41,666 --> 00:09:42,875 Pak Presiden. 108 00:09:44,791 --> 00:09:47,875 Kami akan menarik armada pengawal. 109 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 Perdana Menteri. 110 00:09:50,541 --> 00:09:52,625 Itu keputusan yang masuk akal. 111 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Namun, 112 00:09:56,666 --> 00:09:59,333 tolong tarik armadamu juga. 113 00:09:59,416 --> 00:10:02,625 Mari kita redakan ketegangan di sekitar Okinawa 114 00:10:02,708 --> 00:10:05,958 dan terlibat dalam diskusi dengan Sea Bat, bersama-sama. 115 00:10:08,333 --> 00:10:09,750 Ini tak masuk akal. 116 00:10:10,750 --> 00:10:14,291 Amerika Serikat tak bernegosiasi dengan teroris. 117 00:10:16,958 --> 00:10:21,000 Jadi, maksudmu AS akan mengabaikan salah satu warganya? 118 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 Ada seorang kapten dari Armada ke-7 119 00:10:23,958 --> 00:10:25,500 di Sea Bat sebagai penasihat. 120 00:10:26,333 --> 00:10:27,833 Kapten David Ryan. 121 00:10:28,458 --> 00:10:30,166 Apa AS berniat mengabaikannya? 122 00:10:33,916 --> 00:10:36,041 Aku mau istirahat 30 menit... 123 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 jika kau tak keberatan. 124 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Aku setuju untuk istirahat. 125 00:10:45,041 --> 00:10:46,041 Bagus. 126 00:10:55,416 --> 00:10:57,416 Perdana Menteri, silakan duduk. 127 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 Benar. 128 00:11:12,625 --> 00:11:15,416 Kapten, ada sesuatu datang dari depan kita. 129 00:11:15,833 --> 00:11:17,375 Dengan kecepatan 20 knot. 130 00:11:18,708 --> 00:11:19,916 Mungkin itu kapal selam? 131 00:11:23,875 --> 00:11:24,833 Bukan. 132 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 Paus itu terlihat gusar. 133 00:11:39,875 --> 00:11:42,833 Dengan semua keributan di sekitar sini, itu wajar. 134 00:11:44,333 --> 00:11:45,833 Ia menuju ke arah kita. 135 00:11:46,541 --> 00:11:47,875 Biarkan mereka lewat. 136 00:11:53,875 --> 00:11:55,333 ASROC siap menembak. 137 00:11:56,875 --> 00:11:58,916 Paus yang sangat menyebalkan. 138 00:11:59,791 --> 00:12:00,708 Benar. 139 00:12:02,041 --> 00:12:06,791 Kita melepaskan tembakan peringatan cuma untuk mengusir paus itu. 140 00:12:07,541 --> 00:12:12,166 Kita tak menembaki kapal AL Bela Diri Jepang. Kau paham? 141 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Siap, Pak. 142 00:12:15,916 --> 00:12:17,000 ASROC disetujui. 143 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 Bantalan 028. Mobile Bay meluncurkan delapan ASROC. 144 00:12:34,666 --> 00:12:37,416 -Harusame dalam jangkauan dampak. -Kita targetnya. 145 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Harusame membela diri. Yang lain mencegat. 146 00:12:40,500 --> 00:12:42,333 Dipahami. Pertempuran anti-udara. 147 00:12:42,833 --> 00:12:45,125 Instruksi CIC mengenai target. 148 00:12:45,208 --> 00:12:47,541 Instruksi CIC mengenai target. 149 00:12:51,541 --> 00:12:53,583 -Mulai serangan. -Mulai serangan! 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 Kedelapan, gagal dicegat. 151 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Dampak di air! 152 00:13:29,458 --> 00:13:32,875 Ledakan di kapal delapan Harusame. Kerusakan pada lambung kapal. 153 00:13:32,958 --> 00:13:34,791 Korban tak diketahui. 154 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 Harusame tampaknya rusak. 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,083 Paus masuk. 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,125 Jangkauan 70. 157 00:13:44,291 --> 00:13:45,125 Lima puluh. 158 00:13:46,000 --> 00:13:47,583 Seolah mereka berduka. 159 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 Dua puluh. 160 00:14:00,833 --> 00:14:03,833 Laksamana, Harusame... 161 00:14:17,458 --> 00:14:21,250 Aliansi Jepang-AS yang sudah berlangsung lama berakhir. 162 00:14:27,500 --> 00:14:29,250 Kau benar, Kapten. 163 00:14:30,791 --> 00:14:33,500 Militer AS tampaknya tak peduli 164 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 apa kau berada di kapal ini atau tidak. 165 00:14:41,166 --> 00:14:43,333 Apa kita tahu dia masih hidup atau tidak? 166 00:14:44,875 --> 00:14:50,791 Dia tak terluka saat komandan JDS Tatsunami menaiki Sea Bat. 167 00:14:57,375 --> 00:14:59,833 Tapi tak ada konfirmasi setelah itu? 168 00:14:59,916 --> 00:15:00,875 Tidak, Pak. 169 00:15:05,041 --> 00:15:07,791 Jika itu berarti menjaga ketertiban dunia... 170 00:15:11,416 --> 00:15:16,916 Aku rasa nyawa seorang Perwira AL AS adalah harga... 171 00:15:18,375 --> 00:15:20,333 yang harus kita bayar. 172 00:15:22,541 --> 00:15:24,250 Silakan, Pak. 173 00:15:37,166 --> 00:15:39,083 Telepon dari ayahmu, Pak. 174 00:16:08,125 --> 00:16:10,041 Kita tak bisa berperang. 175 00:16:12,875 --> 00:16:14,791 Apa pun yang terjadi, 176 00:16:16,041 --> 00:16:19,083 kita tak boleh mengulangi kesalahan kita. 177 00:16:25,500 --> 00:16:26,583 Sudah dimulai. 178 00:16:27,458 --> 00:16:30,291 Armada ke-3 telah memulai serangannya. 179 00:18:19,291 --> 00:18:22,166 Armada ke-3 minta mengoordinasikan serangan menjepit. 180 00:18:26,500 --> 00:18:28,625 Asahi sedang menyelamatkan Harusame. 181 00:18:29,416 --> 00:18:32,083 Teruzuki juga. Kapal lain bersiap untuk anti-udara. 182 00:18:34,291 --> 00:18:36,708 Laksamana, beri kami perintah untuk menyerang. 183 00:18:37,250 --> 00:18:39,291 Dalam situasi ini, itu pembelaan diri. 184 00:18:39,375 --> 00:18:42,958 Kau tak mendengarku? Bersiaplah untuk serangan berikutnya. 185 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 Namun, jika tak... 186 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 Tunjukkan... 187 00:18:47,041 --> 00:18:48,625 tekad AL Bela Diri Jepang. 188 00:18:57,333 --> 00:19:01,041 Seperti dugaanku, Jepang bawa senjata, tetapi tak bisa menggunakannya. 189 00:19:02,291 --> 00:19:03,458 Negara yang baik. 190 00:19:04,208 --> 00:19:06,166 Aku mau bentuk aliansi dengan mereka. 191 00:19:08,083 --> 00:19:09,875 INGIN TAHU NIAT JEPANG 192 00:19:09,958 --> 00:19:11,666 Dia mau tahu niat Jepang. 193 00:19:12,333 --> 00:19:15,375 Inilah pesan Kaieda yang dikirim ke Ashigara. 194 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 Niat Jepang... 195 00:19:23,208 --> 00:19:24,375 Rapat dimulai kembali. 196 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 Baiklah. 197 00:19:39,250 --> 00:19:41,083 Situasi ini bisa diantisipasi. 198 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 Serangan itu mengganggu suara. 199 00:19:47,333 --> 00:19:48,541 Beri aku waktu. 200 00:19:51,583 --> 00:19:54,875 -Sudah jelas pertempuran telah dimulai. -Ini perang. 201 00:19:55,750 --> 00:19:58,166 Kaieda memicu perang antara Jepang dan AS. 202 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Itu tak bisa dimaafkan. 203 00:20:01,625 --> 00:20:06,208 Sea Bat adalah akar dari semua ini. Jika kita bisa mengusirnya dari area ini, 204 00:20:06,291 --> 00:20:08,041 tak akan ada alasan untuk menembak. 205 00:20:09,500 --> 00:20:12,250 Itu satu-satunya cara menghentikan ini. 206 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 Kapten, aku melihatnya sekarang. 207 00:20:22,833 --> 00:20:25,750 Armada ke-3 telah bergeser untuk menyerang. 208 00:20:26,666 --> 00:20:29,166 Serangan rudal sebelumnya oleh AS 209 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 jelas dianggap sebagai pelanggaran melawan negara kita. 210 00:20:35,166 --> 00:20:39,833 Mulai serangan dengan rudal Tomahawk satu dan dua. 211 00:20:41,000 --> 00:20:44,916 -Siapkan rudal satu dan dua. -Siapkan rudal satu dan dua. 212 00:20:45,000 --> 00:20:47,583 Mesin maju penuh. Trim bawah 20. 213 00:21:01,875 --> 00:21:03,458 Kita akan diam di sini. 214 00:21:05,166 --> 00:21:06,375 Kau yakin, Pak? 215 00:21:08,666 --> 00:21:09,541 Aku yakin. 216 00:21:12,916 --> 00:21:14,083 Armada ke-7 diam saja. 217 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Sialan, Boyce! 218 00:21:17,833 --> 00:21:19,000 Baiklah. 219 00:21:19,500 --> 00:21:21,666 Tenggelamkan Sea Bat sebelum kontak hilang. 220 00:21:22,291 --> 00:21:24,041 Peluncuran ASROC siaga. 221 00:21:24,625 --> 00:21:25,458 Siap. 222 00:21:28,041 --> 00:21:29,833 Siaga untuk peluncuran ASROC. 223 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 Kami menyelamatkan kru Harusame. 224 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 Itu akan selesai sebentar lagi 225 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 Kita mungkin akan tertembak juga. 226 00:21:50,291 --> 00:21:51,458 Laksamana. 227 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 Pertahanan non-agresif. 228 00:21:54,541 --> 00:21:58,833 Kita cuma gunakan kekuatan pertahanan saat menjadi sasaran serangan bersenjata. 229 00:21:59,375 --> 00:22:00,583 Namun, 230 00:22:01,083 --> 00:22:03,958 jika mulai dalam kondisi rusak, maka kita sudah kalah. 231 00:22:05,375 --> 00:22:08,625 Tak bisa tenggelamkan kapal itu demi balaskan dendam Harusame? 232 00:22:08,708 --> 00:22:11,291 Tidak, kita tak akan melepaskan tembakan. 233 00:22:13,291 --> 00:22:17,333 Ini mungkin tampak bodoh, tetapi ada tujuannya. 234 00:22:24,958 --> 00:22:28,958 Pertama, mari kita tarik kedua armada, 235 00:22:29,041 --> 00:22:34,708 mengonfirmasi fakta, dan mencari penyelesaian damai melalui dialog. 236 00:22:34,791 --> 00:22:37,708 AS mempertimbangkan Sea Bat sebagai teroris 237 00:22:37,791 --> 00:22:39,958 dan akan bergantung pada solusi militer. 238 00:22:40,041 --> 00:22:42,250 Pendirian kami tak akan berubah. 239 00:22:42,333 --> 00:22:44,083 Pertanyaanku padamu adalah, 240 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 akankah Jepang hargai aliansi dengan kami 241 00:22:46,583 --> 00:22:48,416 dan mencari resolusi bersama? 242 00:22:48,500 --> 00:22:52,958 Atau, akankah membentuk aliansi dengan teroris dan melakukan militerisasi? 243 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 Jepang tak akan melakukan militerisasi. 244 00:22:56,708 --> 00:23:01,291 Kami cuma mau bernegosiasi dengan sesama orang Jepang... 245 00:23:01,375 --> 00:23:04,666 Kau tak berbeda dengan teroris jika mencoba melindungi mereka. 246 00:23:08,625 --> 00:23:10,458 AS tak akan ubah pendirian. 247 00:23:11,000 --> 00:23:12,666 Mereka coba buat kita menyerah. 248 00:23:12,750 --> 00:23:14,125 Namun... 249 00:23:14,625 --> 00:23:17,625 Kaieda mendeklarasikan kemerdekaan sebagai Yamato. 250 00:23:18,333 --> 00:23:19,708 Dia pertaruhkan nyawanya. 251 00:23:21,208 --> 00:23:23,041 Kini, dia menunggu keputusan kita. 252 00:23:24,416 --> 00:23:27,083 Irie, kirim pesan. 253 00:23:30,083 --> 00:23:34,916 Beri tahu AS, Jepang, dan dunia 254 00:23:36,541 --> 00:23:39,458 bahwa negara kita tak takut konflik bersenjata 255 00:23:41,416 --> 00:23:43,541 untuk mencapai kemerdekaan dan martabat. 256 00:23:45,958 --> 00:23:49,500 Buka palka depan ke tabung torpedo satu dan dua. 257 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 Kapal sudah siap. 258 00:23:51,500 --> 00:23:52,416 Solusi siap. 259 00:23:52,500 --> 00:23:53,333 Senjata siap. 260 00:23:53,416 --> 00:23:54,375 Siap. 261 00:23:54,458 --> 00:23:56,333 Sonar, laporkan bantalan. 262 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 -Tandai, 8,3 derajat. -Atur. 263 00:24:01,375 --> 00:24:02,458 Tembakkan. 264 00:24:06,458 --> 00:24:07,791 Siap menembak. 265 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Mulai menembak. 266 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Jangan lewatkan satu tembakan pun. 267 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 Gagal mencegat tiga rudal! 268 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 Torpedo di jalur normal. 269 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Rudal anti-kapal selam. 270 00:24:42,208 --> 00:24:44,541 -Kemudi cikar kanan. -Kemudi cikar kanan. 271 00:24:50,583 --> 00:24:54,541 Rudal Tomahawk mendekat dari 2.743 meter. Buntu di depan. 272 00:24:54,750 --> 00:24:56,708 Itu dari Sea Bat! 273 00:24:58,750 --> 00:25:00,208 Mulai serangan. 274 00:25:00,458 --> 00:25:01,916 SEAL, mulai serangan! 275 00:25:25,375 --> 00:25:26,250 Sekam logam... 276 00:25:28,583 --> 00:25:30,208 Radar tak berfungsi, Pak. 277 00:25:31,791 --> 00:25:32,916 Pemulihan tak jelas. 278 00:25:34,583 --> 00:25:37,291 Berengsek! Sial! 279 00:25:47,375 --> 00:25:49,458 Turun ke kedalaman 500. 280 00:25:49,541 --> 00:25:53,708 -Arahkan kapal turun penuh, kedalaman 500. -Turun penuh, kedalaman 500. 281 00:25:59,666 --> 00:26:03,833 Kami baru saja menerima informasi bahwa Sea Bat telah menyerang Armada ke-3. 282 00:26:05,708 --> 00:26:08,708 AS akan melawan untuk melindungi ketertiban dunia. 283 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Pertemuan ini cuma membuang-buang waktu. 284 00:26:14,750 --> 00:26:15,916 Bapak Presiden. 285 00:26:18,458 --> 00:26:22,458 Apakah kau mau Sea Bat menggunakan senjata nuklir? 286 00:26:24,875 --> 00:26:27,666 Sebagai satu-satunya yang pernah gunakan senjata nuklir, 287 00:26:28,916 --> 00:26:32,916 kau berniat menghapus stigmamu dengan minta korbanmu menggunakannya juga? 288 00:26:34,083 --> 00:26:36,166 Pertemuan ini bukanlah dialog. 289 00:26:36,833 --> 00:26:38,958 Kau cuma mencoba memaksakan agendamu. 290 00:26:40,208 --> 00:26:42,708 Kau perlu menyadari kedamaian 291 00:26:42,791 --> 00:26:44,750 tak akan tercapai melalui pengorbanan. 292 00:26:47,750 --> 00:26:50,833 Kekuasaan diperlukan untuk menegakkan keadilan. 293 00:26:51,708 --> 00:26:54,250 Tanyakan diri sendiri pada siapa berterima kasih 294 00:26:54,333 --> 00:26:57,333 karena memiliki kedamaian di negaramu. 295 00:27:09,750 --> 00:27:11,416 Status radar! 296 00:27:12,333 --> 00:27:13,458 Belum dipulihkan, Pak. 297 00:27:20,833 --> 00:27:22,583 Sea Bat sialan. 298 00:27:23,250 --> 00:27:26,250 Kau pikir bisa ikut pertempuran laut dengan satu kapal? 299 00:27:30,083 --> 00:27:34,875 Kita sekarang akan menenggelamkan kapal induk Abraham Lincoln. 300 00:27:35,541 --> 00:27:39,416 Siapkan torpedo tiga, empat, lima, dan enam untuk pertempuran. 301 00:27:41,250 --> 00:27:43,708 Kapten, kontak mendekat pada 600 meter buritan. 302 00:27:55,541 --> 00:27:56,458 Itu Tatsunami. 303 00:27:57,833 --> 00:27:59,833 Suara banjir tabung peluncuran Sea Bat. 304 00:28:00,833 --> 00:28:02,125 Mereka berniat berperang? 305 00:28:03,625 --> 00:28:06,333 Kecepatan penuh. Mengarahkan ke arah jalur tabrakan. 306 00:28:06,416 --> 00:28:09,583 -Kecepatan penuh. -Kecepatan penuh. 307 00:28:09,666 --> 00:28:11,333 {\an8} Tatsunami menuju ke arah kita. 308 00:28:13,375 --> 00:28:15,041 Kapten, kita akan bertabrakan! 309 00:28:15,125 --> 00:28:17,416 Jika mereka serius, kita harus bertaruh nyawa. 310 00:28:25,041 --> 00:28:26,625 Tatsunami, jangkauan 200. 311 00:28:28,000 --> 00:28:29,875 Sepertinya mereka serius. 312 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 Dua puluh lima ke kanan. 313 00:28:33,750 --> 00:28:35,333 Sea Bat telah berbelok. 314 00:28:35,416 --> 00:28:37,125 Pertahankan kecepatan, kejar. 315 00:28:37,208 --> 00:28:40,500 -Dua puluh lima ke kanan! -Dua puluh lima ke kanan! 316 00:28:43,041 --> 00:28:44,000 Kapal sudah siap. 317 00:28:44,083 --> 00:28:45,041 Solusi siap. 318 00:28:45,125 --> 00:28:46,000 Senjata siap. 319 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 -Siap. -Mengatur! 320 00:28:47,833 --> 00:28:51,250 Luncurkan tiga, empat, lima, enam. 321 00:28:51,833 --> 00:28:52,791 Tembak! 322 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Tatsunami, jangkauan 100. 323 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Berhenti. 324 00:30:54,541 --> 00:30:57,375 Lepaskan Masker untuk meredam guncangan tersebut. 325 00:30:57,458 --> 00:30:59,541 Dipahami. Melepas Masker. 326 00:31:07,708 --> 00:31:09,416 Mereka melepaskan Masker! 327 00:31:11,333 --> 00:31:12,625 Bersiap benturan. 328 00:31:44,833 --> 00:31:46,541 Semuanya, tinggalkan kapal. 329 00:31:46,625 --> 00:31:50,958 -Semua tinggalkan kapal! -Semua tinggalkan kapal! 330 00:32:05,083 --> 00:32:06,291 Asap dari Lincoln. 331 00:32:07,083 --> 00:32:08,791 Miring secara bertahap. 332 00:32:10,958 --> 00:32:13,083 Sama seperti Latihan Perang Laut. 333 00:32:13,500 --> 00:32:15,291 Namun, sungguh menenggelamkannya. 334 00:32:35,166 --> 00:32:37,750 Semua kapal bergerak untuk membantu Abraham Lincoln. 335 00:32:43,041 --> 00:32:45,916 Semua stasiun, bantu Abraham Lincoln. 336 00:32:51,458 --> 00:32:52,375 Lalu Sea Bat? 337 00:32:54,625 --> 00:32:56,625 Kita tak bisa mengejarnya. 338 00:33:06,708 --> 00:33:10,833 Kaieda, apa sungguh perlu menenggelamkannya? 339 00:33:12,291 --> 00:33:15,125 Itu untuk menyampaikan niat kami. 340 00:33:16,416 --> 00:33:21,916 Dunia akan menjadi saksi keseimbangan militer baru. 341 00:33:25,583 --> 00:33:27,958 Sea Bat, kedalaman 600. 342 00:33:30,458 --> 00:33:31,500 Tujuh ratus. 343 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Delapan ratus. 344 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 Kita kehilangan kapal itu. 345 00:33:57,041 --> 00:33:59,666 Hasil deteksi cepat tak menunjukkan masalah. 346 00:34:00,666 --> 00:34:01,666 Dipahami. 347 00:34:19,958 --> 00:34:20,791 Masuk. 348 00:34:25,916 --> 00:34:27,500 Maaf mengganggu makan malam. 349 00:34:28,291 --> 00:34:29,125 Tidak apa-apa. 350 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 Abraham Lincoln tenggelam. 351 00:34:37,458 --> 00:34:38,625 Lalu Sea Bat? 352 00:34:43,000 --> 00:34:43,833 Begitu rupanya. 353 00:34:45,166 --> 00:34:46,833 Armada ke-3 mengecewakan kita. 354 00:34:49,125 --> 00:34:50,500 Memang begitu kenyataannya. 355 00:34:52,833 --> 00:34:55,166 Kita telah meremehkan Kaieda. 356 00:34:55,625 --> 00:34:56,708 Ya, Pak. 357 00:35:00,291 --> 00:35:02,625 Selain merespons pemerintah Jepang, 358 00:35:02,708 --> 00:35:08,208 sangat penting bagi kita untuk pikirkan lagi strategi terhadap masalah yang ada. 359 00:35:17,375 --> 00:35:19,166 Apa Shiro Kaieda 360 00:35:20,125 --> 00:35:23,333 sungguh seseorang yang bisa kita percaya? 361 00:35:26,041 --> 00:35:26,958 Ya. 362 00:35:30,541 --> 00:35:32,083 Aku yakin begitu. 363 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya 364 00:39:36,083 --> 00:39:38,083 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti 27369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.