Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
This programme contains
some strong language
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,200
and scenes which some viewers
may find upsetting from the start
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,960
The convent was selling our
children. Private donation £10,887.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,080
They sold her. Who's this?
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,280
That's one of the men Father Percy
introduced us to.
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,800
The Wisconsin Holy Cross
Adoption Agency,
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,680
formerly the House
of the Sacred Shepherd,
8
00:00:19,680 --> 00:00:21,880
founded by Jim McCullen.
9
00:00:21,880 --> 00:00:23,720
That's James Coyle.
10
00:00:25,880 --> 00:00:28,400
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,840
and you'll tell us right now.
12
00:00:29,840 --> 00:00:33,200
The last time I saw her, she was
walking away with my baby.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,720
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
14
00:00:35,720 --> 00:00:37,520
I killed her! I killed her!
15
00:00:37,520 --> 00:00:40,360
I remember Aoife Cassidy.
16
00:00:40,360 --> 00:00:43,400
She died and she rose again.
17
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
There was a body.
Then where is she? Where's Aoife?
18
00:00:52,960 --> 00:00:54,720
KNOCKING
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,680
CROWS CAW
20
00:00:56,680 --> 00:00:58,600
BANGING
21
00:01:07,320 --> 00:01:10,800
I'm not awful sure
what I'm supposed to say.
22
00:01:10,800 --> 00:01:16,120
You could ask what it is
I'm doing here after 30 years.
23
00:01:16,120 --> 00:01:20,200
What is it you're doing here after
30 years, Sister Cassidy?
24
00:01:20,200 --> 00:01:22,040
Not Sister.
25
00:01:22,040 --> 00:01:26,000
No, you'll remember
I never completed my final vows.
26
00:01:30,360 --> 00:01:32,600
Something happened that day.
27
00:01:34,440 --> 00:01:35,960
Yes, I remember.
28
00:01:42,520 --> 00:01:43,760
Catalepsy.
29
00:01:44,760 --> 00:01:46,480
That was the name they gave it.
30
00:01:50,600 --> 00:01:55,200
A rare side-effect of untreated
epilepsy, apparently.
31
00:02:03,240 --> 00:02:05,560
Sister? Sister Cassidy?
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,840
BELL TOLLS
33
00:02:26,120 --> 00:02:28,080
RAGGED BREATHING
34
00:02:29,240 --> 00:02:31,280
COUGHING
35
00:02:31,280 --> 00:02:32,800
LOUD GASP
36
00:02:32,800 --> 00:02:34,080
SHE COUGHS
37
00:02:43,960 --> 00:02:48,640
The condition gives
the appearance of death.
38
00:02:48,640 --> 00:02:52,160
Doctors say it's often triggered
39
00:02:52,160 --> 00:02:54,600
by extreme emotional stress.
40
00:02:54,600 --> 00:02:58,440
The moment of prostration is
always an emotional one.
41
00:02:58,440 --> 00:03:00,680
It wasn't that.
42
00:03:00,680 --> 00:03:02,840
It was something I heard.
43
00:03:04,760 --> 00:03:06,120
CHILDREN CRY
44
00:03:06,120 --> 00:03:08,040
It was the sound of children.
45
00:03:09,840 --> 00:03:12,400
Dozens of children, Father.
46
00:03:12,400 --> 00:03:15,920
And I recognised every
single one of them.
47
00:03:15,920 --> 00:03:20,440
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
48
00:03:20,440 --> 00:03:23,880
Now, hang on...
That we stole and that we sold
49
00:03:23,880 --> 00:03:26,080
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
50
00:03:26,080 --> 00:03:28,960
We stole them, we sold them,
and then we lied
51
00:03:28,960 --> 00:03:30,320
and we pretended they were dead
52
00:03:30,320 --> 00:03:32,840
in case their mothers went
looking for them one day
53
00:03:32,840 --> 00:03:34,400
and found out what we had done.
54
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Let me show you something.
55
00:03:42,440 --> 00:03:45,640
Letters of thanks from parents.
56
00:03:47,640 --> 00:03:50,760
Christmas cards written to me
from their children.
57
00:03:52,240 --> 00:03:55,880
Safe and sound and happy.
58
00:03:55,880 --> 00:03:59,520
Living with good Catholic families,
all of them.
59
00:04:02,480 --> 00:04:06,320
You kept these?
I kept copies of everything.
60
00:04:06,320 --> 00:04:08,480
If anyone came
looking for these children,
61
00:04:08,480 --> 00:04:10,600
I had to make sure no-one
would find them.
62
00:04:10,600 --> 00:04:12,440
I had to protect them.
63
00:04:12,440 --> 00:04:16,400
We saved these children, Sister.
64
00:04:16,400 --> 00:04:18,800
You should be proud
of the work you did.
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,480
You're mad in the head.
66
00:04:20,480 --> 00:04:21,920
You're deluded.
67
00:04:22,960 --> 00:04:24,560
We didn't save anyone.
68
00:04:24,560 --> 00:04:26,560
We disappeared these children.
69
00:04:26,560 --> 00:04:29,720
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
70
00:04:29,720 --> 00:04:32,320
when you could be using all this
to help reunite mothers
71
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
with their babies.
They're not their mothers.
72
00:04:34,520 --> 00:04:37,320
They never were in the first place.
73
00:04:37,320 --> 00:04:40,400
Now, give them back to me. No!
74
00:04:40,400 --> 00:04:42,240
Give them...! Come back!
75
00:04:42,240 --> 00:04:43,880
No! Stop it!
76
00:05:15,160 --> 00:05:16,720
HE GROANS SOFTLY
77
00:05:18,400 --> 00:05:19,920
HE GROANS MORE LOUDLY
78
00:05:30,040 --> 00:05:31,960
That's Breda, in the middle.
79
00:05:51,240 --> 00:05:54,400
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
80
00:06:08,400 --> 00:06:10,560
They're not coming.
81
00:06:10,560 --> 00:06:12,120
What did you say?
82
00:06:12,120 --> 00:06:13,960
I thought maybe you'd been stood up.
83
00:06:15,160 --> 00:06:16,960
Sorry, you don't remember me.
84
00:06:16,960 --> 00:06:18,640
We were at school together.
85
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
How did you know she wasn't coming?
86
00:06:21,840 --> 00:06:24,880
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
87
00:06:24,880 --> 00:06:26,600
VOICES ECHO
88
00:06:34,000 --> 00:06:35,400
DOG BARKS
89
00:06:39,560 --> 00:06:41,560
Don't worry.
We can talk in the morning.
90
00:06:46,600 --> 00:06:48,240
DOOR CREAKS
91
00:06:48,240 --> 00:06:49,640
DOOR CLOSES
92
00:06:57,800 --> 00:06:59,280
DOOR CREAKS
93
00:07:14,600 --> 00:07:16,200
SHE PANTS
94
00:07:35,560 --> 00:07:36,720
BABY CRIES
95
00:07:36,720 --> 00:07:39,440
No! Where are you going?
96
00:07:40,520 --> 00:07:42,560
Give me my baby!
97
00:07:47,920 --> 00:07:49,560
BABIES CRY
98
00:08:10,040 --> 00:08:11,520
SHE GASPS
99
00:08:12,560 --> 00:08:14,160
Please!
100
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
Help me!
101
00:09:19,080 --> 00:09:20,640
WHEEZING BREATH
102
00:09:23,120 --> 00:09:24,680
SHE PANTS
103
00:09:28,560 --> 00:09:30,320
SHE WHIMPERS
104
00:09:35,280 --> 00:09:37,000
SHE SCREAMS
105
00:10:06,960 --> 00:10:09,000
Hello?
106
00:10:09,000 --> 00:10:10,600
PHONE RINGS
107
00:10:17,040 --> 00:10:18,520
Lorna.
108
00:10:18,520 --> 00:10:20,600
Can you get over to the station?
109
00:10:20,600 --> 00:10:22,280
I think we've found something.
110
00:10:24,840 --> 00:10:26,520
Hello, I'm James Coyle,
111
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
112
00:10:32,360 --> 00:10:34,800
The Eadrom Group was founded
113
00:10:34,800 --> 00:10:39,240
to help bring Catholicism
into the 21st century.
114
00:10:45,200 --> 00:10:47,840
Why are you showing me
this shite talk?
115
00:10:49,240 --> 00:10:50,920
It's him.
116
00:10:50,920 --> 00:10:52,120
Coyle.
117
00:10:52,120 --> 00:10:53,520
He's Ignatius McCullen.
118
00:10:54,640 --> 00:10:57,280
He's the man my mother paid
to adopt me.
119
00:10:58,520 --> 00:11:00,280
Wait, wait. Wait.
120
00:11:01,240 --> 00:11:04,600
You're saying that Coyle is the one
who trafficked our children?
121
00:11:04,600 --> 00:11:06,880
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
122
00:11:06,880 --> 00:11:09,600
alongside Father Percy.
Maybe Aoife too.
123
00:11:09,600 --> 00:11:11,240
I mean, God knows who else.
124
00:11:11,240 --> 00:11:12,960
Coyle is just one of many.
125
00:11:14,440 --> 00:11:16,240
What, so he sold my Agnes?
126
00:11:18,480 --> 00:11:20,760
Yeah. He's been
using the Eadrom Group
127
00:11:20,760 --> 00:11:22,280
to cover his tracks for years. Look.
128
00:11:22,280 --> 00:11:24,560
Alongside out advocacy work,
129
00:11:24,560 --> 00:11:28,240
we have helped raise funds
from all over the world
130
00:11:28,240 --> 00:11:32,760
to restore and refurbish
community centres, churches...
131
00:11:32,760 --> 00:11:35,480
..orphanages, mother and
baby homes, laundries.
132
00:11:35,480 --> 00:11:37,880
He's destroying the evidence
of everything they did
133
00:11:37,880 --> 00:11:39,360
and he's calling it charity.
134
00:11:40,840 --> 00:11:42,040
I was right.
135
00:11:43,120 --> 00:11:45,640
That's why he wanted us
to sign that fucking contract.
136
00:11:45,640 --> 00:11:48,720
To shut us up.
The man has a lot to lose, Lorna.
137
00:11:48,720 --> 00:11:51,440
We think he's involved
in Father Percy's murder.
138
00:11:51,440 --> 00:11:53,400
..but rather to have...
139
00:11:53,400 --> 00:11:55,720
Go back! What?
Go back, go back, go back.
140
00:11:57,000 --> 00:11:58,400
There!
141
00:12:02,040 --> 00:12:04,120
It's a primary school. St Alma's.
142
00:12:04,120 --> 00:12:06,720
That's the place
that Breda was talking about.
143
00:12:06,720 --> 00:12:08,520
Where most of the kids were sent
144
00:12:08,520 --> 00:12:10,600
from the Kilkinure
mother and baby home.
145
00:12:16,640 --> 00:12:18,720
Eadrom refurbished it in '91.
146
00:12:18,720 --> 00:12:21,160
It used to be a children's hospital.
147
00:12:21,160 --> 00:12:22,800
Do you see what I see?
148
00:12:22,800 --> 00:12:24,760
Sisters of the Seven Joys.
149
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
That's no coincidence.
150
00:12:28,240 --> 00:12:30,160
They ran a mother and baby home.
151
00:12:30,160 --> 00:12:32,560
They must have run
this place too. Where is it?
152
00:12:32,560 --> 00:12:33,920
Slow down, Lorna, all right?
153
00:12:33,920 --> 00:12:36,360
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
154
00:12:37,480 --> 00:12:38,720
That's the place.
155
00:12:39,680 --> 00:12:41,800
That's where they took Agnes.
156
00:12:41,800 --> 00:12:43,960
Someone there must know something.
157
00:12:43,960 --> 00:12:45,640
But... No.
158
00:12:45,640 --> 00:12:47,080
I'm going, Colman.
159
00:12:50,360 --> 00:12:52,080
It's an hour from here.
160
00:12:58,560 --> 00:12:59,880
How are you, Lorna?
161
00:13:07,520 --> 00:13:09,880
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
162
00:13:35,480 --> 00:13:36,960
And how old is your daughter?
163
00:13:38,600 --> 00:13:40,000
She's three.
164
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
Three. Lovely.
So she'll be starting with us
165
00:13:42,560 --> 00:13:44,600
in the nursery,
which is just up this way.
166
00:13:44,600 --> 00:13:45,760
What's her name?
167
00:13:46,840 --> 00:13:49,400
Agnes. Agnes. Beautiful.
168
00:13:49,400 --> 00:13:51,160
Well, I'm sure she'll love it here.
169
00:13:54,480 --> 00:13:57,360
Is it true this used to be
a children's hospital?
170
00:13:57,360 --> 00:13:59,920
It was originally, yes.
171
00:13:59,920 --> 00:14:03,440
And they brought kids
from the mother and baby homes here?
172
00:14:03,440 --> 00:14:05,960
Sorry... Are you a journalist?
173
00:14:08,400 --> 00:14:09,480
No.
174
00:14:11,600 --> 00:14:13,000
I'm one of those mothers.
175
00:14:14,520 --> 00:14:18,080
And I've been looking for my kid
for a very long time.
176
00:14:18,080 --> 00:14:19,520
Here, look.
177
00:14:29,840 --> 00:14:32,400
So, do you mean
your daughter was brought here?
178
00:14:33,800 --> 00:14:35,680
Yes, I think so.
179
00:14:35,680 --> 00:14:37,960
She was taken away from me
30 years ago.
180
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
181
00:14:43,800 --> 00:14:47,160
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
182
00:14:47,160 --> 00:14:50,480
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
183
00:14:52,120 --> 00:14:54,560
I don't know, is there
someone here I can talk to?
184
00:14:58,400 --> 00:15:01,160
Maybe I could speak
to the Board of Governors?
185
00:15:01,160 --> 00:15:04,080
Some of them have been here
since the school first opened.
186
00:15:05,120 --> 00:15:06,800
That would be amazing.
187
00:15:06,800 --> 00:15:08,280
It's worth a try.
188
00:15:09,760 --> 00:15:13,440
Mr Coyle? I'm Detective Sergeant
Colman Akande.
189
00:15:13,440 --> 00:15:15,000
This is Sergeant Massey.
190
00:15:15,000 --> 00:15:16,360
We've a few questions for you
191
00:15:16,360 --> 00:15:18,920
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
192
00:15:21,720 --> 00:15:23,560
Of course. I, um...
193
00:15:24,640 --> 00:15:28,240
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
194
00:15:28,240 --> 00:15:29,560
Here's fine for us.
195
00:15:30,760 --> 00:15:34,280
Did you take a call from
Father Percy at the Imperial Hotel,
196
00:15:34,280 --> 00:15:36,520
the evening of October 30th?
197
00:15:36,520 --> 00:15:37,760
I did.
198
00:15:37,760 --> 00:15:39,360
The night of his murder.
199
00:15:40,480 --> 00:15:42,040
What did you talk about?
200
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Not much.
201
00:15:43,280 --> 00:15:45,480
Small talk. I, er...
202
00:15:45,480 --> 00:15:48,240
I congratulated him
on his recent award.
203
00:15:48,240 --> 00:15:49,600
PHONE RINGS
204
00:15:54,880 --> 00:15:57,400
He didn't mention
anything else, huh?
205
00:15:57,400 --> 00:16:01,240
No. Nothing significant enough
for me to remember.
206
00:16:01,240 --> 00:16:02,760
I find that hard to believe,
207
00:16:02,760 --> 00:16:05,240
considering he'd just been
attacked and robbed.
208
00:16:07,160 --> 00:16:09,680
Did you see him
as a liability after that?
209
00:16:09,680 --> 00:16:10,720
Excuse me?
210
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
Considering he knew all about you
211
00:16:14,200 --> 00:16:17,080
and your friends
at the Sacred Shepherd.
212
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
The children.
213
00:16:19,080 --> 00:16:20,600
Ignatius McCullen.
214
00:16:23,720 --> 00:16:27,440
Is it a crime for one
to use a different name?
215
00:16:27,440 --> 00:16:29,360
Child trafficking.
216
00:16:29,360 --> 00:16:31,080
That's a crime.
217
00:16:31,080 --> 00:16:33,280
Falsifying death certificates.
218
00:16:33,280 --> 00:16:34,800
There's another.
219
00:16:34,800 --> 00:16:35,960
Murder.
220
00:16:37,480 --> 00:16:39,440
That's a big one.
221
00:16:39,440 --> 00:16:42,680
Do you have anything
to accuse me of here, Detective?
222
00:16:42,680 --> 00:16:46,560
Where were you the rest of
the night? After Percy called you?
223
00:16:46,560 --> 00:16:48,360
I was giving a talk.
224
00:16:48,360 --> 00:16:50,720
Not dissimilar to the one tonight.
225
00:16:50,720 --> 00:16:54,760
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
226
00:16:54,760 --> 00:16:57,440
and it lasted until
just before nine.
227
00:16:57,440 --> 00:17:02,440
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
228
00:17:03,800 --> 00:17:06,720
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
229
00:17:06,720 --> 00:17:08,920
but it was a sold-out event.
230
00:17:08,920 --> 00:17:13,800
So, yes, almost 200 people
can attest to that.
231
00:17:22,600 --> 00:17:25,040
He must have called someone else.
232
00:17:25,040 --> 00:17:26,960
Coyle.
233
00:17:26,960 --> 00:17:29,240
He must have done.
He sent someone else to the house.
234
00:17:29,240 --> 00:17:31,800
And how are we ever
going to prove that?
235
00:17:31,800 --> 00:17:34,880
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
236
00:17:34,880 --> 00:17:37,040
You're not even allowed
to be working,
237
00:17:37,040 --> 00:17:39,480
and we've just established
the man has an airtight alibi.
238
00:17:39,480 --> 00:17:43,280
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
239
00:17:43,280 --> 00:17:45,360
I was one of them. I know, lad.
240
00:17:45,360 --> 00:17:46,480
I know.
241
00:17:47,840 --> 00:17:50,440
But that's not the crime
we're here to investigate.
242
00:17:54,880 --> 00:17:56,560
CHILDREN SHOUT
243
00:18:04,600 --> 00:18:06,360
Careful, guys. Don't fall.
244
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
Lorna?
245
00:18:23,720 --> 00:18:25,040
You're in luck!
246
00:18:28,200 --> 00:18:30,960
He said yes straight away,
he was delighted to help.
247
00:18:30,960 --> 00:18:32,720
OK, he's just in there.
248
00:18:33,960 --> 00:18:36,120
OK, so, I'll leave you to it.
249
00:18:37,120 --> 00:18:38,760
Thanks, Marie. OK. Good luck.
250
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
Lorna.
251
00:18:56,160 --> 00:18:57,240
Hello.
252
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
My name's Dr Gabriel.
253
00:18:58,920 --> 00:19:00,320
You're one of the governors?
254
00:19:00,320 --> 00:19:01,760
I used to be.
255
00:19:01,760 --> 00:19:03,840
I've still a few friends
on the board.
256
00:19:03,840 --> 00:19:05,200
I'm with the Health Service.
257
00:19:05,200 --> 00:19:07,720
We had a lot of dealings
with St Alma's back in the day.
258
00:19:07,720 --> 00:19:09,360
When it was a children's hospital?
259
00:19:09,360 --> 00:19:10,600
Exactly.
260
00:19:10,600 --> 00:19:11,760
Please.
261
00:19:14,960 --> 00:19:16,760
I'm really glad you asked to see me.
262
00:19:19,960 --> 00:19:21,000
Marie told me...
263
00:19:22,200 --> 00:19:26,720
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
264
00:19:27,680 --> 00:19:29,360
I'm awfully sorry.
265
00:19:29,360 --> 00:19:30,920
Thank you, Doctor.
266
00:19:32,400 --> 00:19:34,720
Tell me, what do you need?
267
00:19:34,720 --> 00:19:36,200
I'm at your service.
268
00:19:41,520 --> 00:19:43,320
I think my daughter is still alive.
269
00:19:46,200 --> 00:19:48,080
Can you help me find her?
270
00:19:49,040 --> 00:19:50,360
Of course I will.
271
00:19:50,360 --> 00:19:52,240
I'll do everything I can
to help you.
272
00:19:54,600 --> 00:19:59,400
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
273
00:19:59,400 --> 00:20:02,960
I've worked on
cases like this before
274
00:20:02,960 --> 00:20:06,680
and sometimes these children
don't want to be found.
275
00:20:10,600 --> 00:20:11,840
Right.
276
00:20:13,040 --> 00:20:14,440
Er, what do you mean?
277
00:20:15,680 --> 00:20:19,680
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
278
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
They can feel abandoned.
279
00:20:22,480 --> 00:20:25,640
So perhaps you're not
ready for that, emotionally,
280
00:20:25,640 --> 00:20:27,080
or psychologically. No.
281
00:20:29,920 --> 00:20:31,240
I'm ready.
282
00:20:32,320 --> 00:20:33,600
Believe me, I am.
283
00:20:35,240 --> 00:20:36,280
Hmm.
284
00:20:38,680 --> 00:20:43,640
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
285
00:20:46,200 --> 00:20:49,520
And you had counselling afterwards
286
00:20:49,520 --> 00:20:51,120
that didn't end well?
287
00:20:57,200 --> 00:20:59,720
How would you know that?
288
00:20:59,720 --> 00:21:04,560
Well, I wouldn't be doing my job
if I didn't go into your background.
289
00:21:06,720 --> 00:21:09,480
Is it true the police have
spoken to you
290
00:21:09,480 --> 00:21:11,720
in connection
with an arson attack?
291
00:21:13,200 --> 00:21:15,560
Nothing was proven.
292
00:21:15,560 --> 00:21:18,280
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
293
00:21:18,280 --> 00:21:20,320
No, please... Is it? Trespassing.
294
00:21:20,320 --> 00:21:22,400
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
295
00:21:22,400 --> 00:21:24,240
Intimidating behaviour.
296
00:21:24,240 --> 00:21:26,280
Intimidating? Who am I intimidating?
297
00:21:26,280 --> 00:21:28,200
And all the lies, Lorna.
298
00:21:28,200 --> 00:21:31,200
I'm not lying! What am I...
What am I lying about?
299
00:21:32,840 --> 00:21:36,320
Someone told me
that you turned up, unannounced,
300
00:21:36,320 --> 00:21:38,840
pretending that you wanted
to enrol your child.
301
00:21:38,840 --> 00:21:40,360
No, no, I didn't. That wasn't...
302
00:21:40,360 --> 00:21:42,960
That has to stop. I wasn't doing it
on purpose, I'm trying to...
303
00:21:42,960 --> 00:21:45,040
People are worried about you.
They are scared.
304
00:21:45,040 --> 00:21:47,560
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
305
00:21:47,560 --> 00:21:49,560
I'm just tying to find...
306
00:21:52,120 --> 00:21:53,680
I'm not fucking lying!
307
00:21:56,280 --> 00:21:58,000
I'm not fucking lying!
308
00:22:07,080 --> 00:22:10,400
And what would your child think
if she could see you now?
309
00:22:10,400 --> 00:22:13,480
All these stories
you've been telling yourself,
310
00:22:13,480 --> 00:22:14,960
they're making you unwell.
311
00:22:17,080 --> 00:22:19,120
If you continue like this,
312
00:22:19,120 --> 00:22:22,000
you could be hospitalised
without your consent.
313
00:22:23,400 --> 00:22:24,680
Indefinitely.
314
00:22:25,720 --> 00:22:27,000
Do you understand?
315
00:22:28,920 --> 00:22:30,440
And we don't want that for you.
316
00:22:32,360 --> 00:22:33,960
We'll leave it at that, so...
317
00:22:35,440 --> 00:22:37,520
Thank you for talking to me, Lorna.
318
00:23:07,200 --> 00:23:10,960
Do you remember one of the first
things I ever said to you?
319
00:23:10,960 --> 00:23:13,760
What, that I look like
one of the Backstreet Boys?
320
00:23:13,760 --> 00:23:15,400
MASSEY LAUGHS
321
00:23:15,400 --> 00:23:17,280
No. No, I said that this...
322
00:23:18,600 --> 00:23:20,080
..was a boring town.
323
00:23:21,760 --> 00:23:25,480
And a couple weeks later,
what have we got?
324
00:23:25,480 --> 00:23:27,800
There must be something else
we can do, Massey.
325
00:23:27,800 --> 00:23:29,800
I should have done something
years ago.
326
00:23:31,400 --> 00:23:33,480
Well, you didn't know
all of this was going on.
327
00:23:33,480 --> 00:23:35,120
I was a part of it, Colman.
328
00:23:36,840 --> 00:23:38,000
We all were.
329
00:23:39,000 --> 00:23:42,400
We all knew what was going on
up in that convent,
330
00:23:42,400 --> 00:23:45,120
and anyone tells you any different
and they're a liar.
331
00:23:47,520 --> 00:23:50,640
I brought young girls up
and back to that place.
332
00:23:50,640 --> 00:23:54,920
I let taxi drivers haul young kids
off to God-knows-where.
333
00:23:54,920 --> 00:23:58,400
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
334
00:23:58,400 --> 00:24:01,720
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
335
00:24:01,720 --> 00:24:03,920
What did you say? What?
336
00:24:10,120 --> 00:24:11,480
You said, er...
337
00:24:12,640 --> 00:24:14,600
The Cruelty Men? Well, yeah.
338
00:24:14,600 --> 00:24:16,760
Yeah, that was just the nickname
339
00:24:16,760 --> 00:24:21,760
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
340
00:24:23,160 --> 00:24:25,480
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
341
00:24:25,480 --> 00:24:26,640
Yeah.
342
00:24:26,640 --> 00:24:29,080
It was just like a shorthand
we used, you know?
343
00:24:29,080 --> 00:24:30,360
The Cruelty Man's coming...
344
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
The Cruelty Man is coming. Run!
345
00:24:38,600 --> 00:24:40,560
Those nuns...
346
00:24:40,560 --> 00:24:43,640
they locked me in a tunnel...
347
00:24:43,640 --> 00:24:46,000
and they'd say that
the Cruelty Man was coming.
348
00:24:47,760 --> 00:24:50,200
"Don't make a sound
349
00:24:50,200 --> 00:24:51,920
"or the Cruelty Man will get you."
350
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
WHISPERING VOICES
351
00:24:55,400 --> 00:24:56,760
FOOTSTEPS
352
00:24:59,280 --> 00:25:00,880
I thought that he was a monster.
353
00:25:03,600 --> 00:25:05,760
But he wasn't, was he?
354
00:25:08,280 --> 00:25:09,600
It was a lie.
355
00:25:13,000 --> 00:25:14,960
Those nuns were
protecting themselves...
356
00:25:17,680 --> 00:25:20,160
..from the cruelty
that they were inflicting on me.
357
00:25:22,800 --> 00:25:25,640
He was probably one of the few
people who could have helped me.
358
00:25:25,640 --> 00:25:27,600
HEARTBEAT PULSES
359
00:25:34,120 --> 00:25:37,640
Where are you going? To put an end
to all of this. Colman...
360
00:25:37,640 --> 00:25:39,000
Colman!
361
00:26:26,080 --> 00:26:28,080
BIRDS CAW
362
00:26:47,880 --> 00:26:49,160
Lorna.
363
00:26:51,960 --> 00:26:53,040
Are you all right?
364
00:26:54,200 --> 00:26:55,240
I'm grand.
365
00:26:58,800 --> 00:27:00,480
What's been going on?
366
00:27:05,440 --> 00:27:06,880
I came to say goodbye.
367
00:27:12,200 --> 00:27:13,480
You're leaving?
368
00:27:14,720 --> 00:27:16,680
I was about to head to the station.
369
00:27:18,920 --> 00:27:20,480
I tried calling you.
370
00:27:22,920 --> 00:27:24,920
A few times.
I left a couple of messages.
371
00:27:26,880 --> 00:27:28,520
Will you be coming back?
372
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
No.
373
00:27:33,400 --> 00:27:34,600
Probably not.
374
00:27:44,960 --> 00:27:48,440
You know what I'm
going to ask you, don't you?
375
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Please.
376
00:27:57,320 --> 00:27:59,200
Please.
377
00:27:59,200 --> 00:28:01,840
Just... let me...
378
00:28:04,200 --> 00:28:06,240
Let me take you out of this place.
379
00:28:25,480 --> 00:28:26,800
I can't.
380
00:28:30,160 --> 00:28:32,240
I have to be alone now, Michael.
381
00:28:40,200 --> 00:28:41,240
Sorry.
382
00:28:50,520 --> 00:28:51,640
OK.
383
00:28:57,600 --> 00:28:59,000
I'd better be off, so...
384
00:29:04,600 --> 00:29:06,000
I'll see you...
385
00:29:07,120 --> 00:29:08,520
Lorna.
386
00:29:32,080 --> 00:29:33,400
PHONE RINGS
387
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
This is Colman Akande.
Leave a message.
388
00:29:40,720 --> 00:29:41,960
DOOR CLOSES
389
00:29:49,080 --> 00:29:50,360
SHE CLEARS HER THROAT
390
00:29:53,080 --> 00:29:54,560
Amy. Hello.
391
00:29:58,600 --> 00:30:00,840
You got my message, so.
392
00:30:00,840 --> 00:30:02,680
Yeah.
393
00:30:02,680 --> 00:30:05,600
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
394
00:30:05,600 --> 00:30:06,800
They insisted.
395
00:30:08,040 --> 00:30:12,440
I think they were worried after
the whole thing, you know.
396
00:30:12,440 --> 00:30:13,800
Thomas.
397
00:30:13,800 --> 00:30:15,040
Yeah, well, so was I.
398
00:30:17,280 --> 00:30:20,040
And that's why you were
looking for me, right?
399
00:30:20,040 --> 00:30:22,080
He wants to press charges?
400
00:30:25,920 --> 00:30:28,960
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
401
00:30:42,920 --> 00:30:44,360
Is that your daughter?
402
00:30:54,320 --> 00:30:58,360
The problem
is Catholicism's inability
403
00:30:58,360 --> 00:31:05,120
to embrace its own reckoning
and move forward.
404
00:31:05,120 --> 00:31:06,520
APPLAUSE
405
00:31:09,240 --> 00:31:10,800
Thank you.
406
00:31:10,800 --> 00:31:15,240
Thank you very much indeed
for what was an inspiring evening.
407
00:31:15,240 --> 00:31:17,640
Detective. Mr Coyle.
408
00:31:17,640 --> 00:31:19,480
I wasn't expecting you
to stick around here.
409
00:31:19,480 --> 00:31:21,120
Ah. I mean, of course.
410
00:31:23,200 --> 00:31:25,480
That part about, er, what was it?
411
00:31:25,480 --> 00:31:27,920
Embracing our own reckoning.
412
00:31:29,960 --> 00:31:31,440
Yeah.
413
00:31:31,440 --> 00:31:34,760
Well, thank you
for coming, Detective.
414
00:31:34,760 --> 00:31:36,520
If you'll excuse me, I just need...
415
00:31:38,520 --> 00:31:40,080
How much did I cost?
416
00:31:44,280 --> 00:31:46,240
How much did my mother pay for me?
417
00:31:49,840 --> 00:31:51,440
I am coming for you...
418
00:31:52,760 --> 00:31:54,600
..and all of your friends.
419
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
Ah, well...
420
00:32:09,840 --> 00:32:12,240
Well, I think that went
rather well, really.
421
00:32:23,720 --> 00:32:25,600
October 30th, October 30th...
422
00:32:32,120 --> 00:32:33,960
PHONE RINGS
423
00:32:36,280 --> 00:32:37,800
Hello?
424
00:32:39,120 --> 00:32:40,480
Mr Coyle?
425
00:32:55,960 --> 00:32:57,480
You rang me?
426
00:32:57,480 --> 00:32:59,400
I didn't ring you.
427
00:32:59,400 --> 00:33:00,960
Let me just check.
428
00:33:13,280 --> 00:33:14,640
Come with me.
429
00:33:19,000 --> 00:33:20,880
I don't understand.
430
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
But why is he calling me?
431
00:33:22,560 --> 00:33:25,200
Look, he'll know by now
that I called you that night.
432
00:33:25,200 --> 00:33:28,400
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
433
00:33:28,400 --> 00:33:30,800
Now, listen to me, Leslie.
434
00:33:30,800 --> 00:33:34,200
You are going to be arrested,
but I need you to remember
435
00:33:34,200 --> 00:33:38,560
there are a lot of good people here
with a lot to lose.
436
00:33:38,560 --> 00:33:42,720
Now, we need to know we have
your silence, should it call for it.
437
00:33:47,160 --> 00:33:49,640
I'm so sorry to interrupt, guys,
438
00:33:49,640 --> 00:33:52,520
but could I speak
to your colleague here?
439
00:33:52,520 --> 00:33:54,280
I'm Detective Sergeant Colman...
440
00:33:55,640 --> 00:33:57,760
Hey...
441
00:33:57,760 --> 00:33:59,480
Hey! Stop!
442
00:34:11,280 --> 00:34:13,000
Hey!
443
00:34:15,120 --> 00:34:16,400
Hey... Get away from me.
444
00:34:16,400 --> 00:34:18,040
Calm down. Give me that knife.
445
00:34:21,520 --> 00:34:22,840
Shit...
446
00:34:39,440 --> 00:34:41,480
Hey! Stop!
447
00:34:45,040 --> 00:34:48,960
You're under arrest for
the murder of Father Percy Sheenan.
448
00:34:48,960 --> 00:34:51,880
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
449
00:34:51,880 --> 00:34:55,480
WHISPERING: Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
450
00:34:56,960 --> 00:34:58,440
Thy Kingdom...
451
00:35:06,320 --> 00:35:07,720
He made you do it, didn't he?
452
00:35:13,760 --> 00:35:15,120
What happened that night?
453
00:35:16,520 --> 00:35:20,080
I think Aoife stole
the evidence of their crimes.
454
00:35:20,080 --> 00:35:22,200
Percy called his old friend Coyle.
455
00:35:22,200 --> 00:35:26,440
Then Coyle panicked,
decided Percy was a liability,
456
00:35:26,440 --> 00:35:29,240
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
457
00:35:31,880 --> 00:35:33,280
How far off am I?
458
00:35:39,680 --> 00:35:43,680
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
459
00:35:43,680 --> 00:35:46,240
All of this is coming out
whether you like it or not.
460
00:35:47,240 --> 00:35:48,920
Those families that were torn apart.
461
00:35:48,920 --> 00:35:51,480
All the people
that benefited from it.
462
00:35:51,480 --> 00:35:53,360
Eadrom's attempts
to cover it all up.
463
00:35:56,200 --> 00:35:59,160
Listen, I know what it's like
to be misled.
464
00:35:59,160 --> 00:36:02,400
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
465
00:36:02,400 --> 00:36:04,000
They're godless, self-serving...
466
00:36:04,000 --> 00:36:05,760
You are the godless ones!
467
00:36:06,840 --> 00:36:09,040
You're not willing
to make sacrifices.
468
00:36:12,080 --> 00:36:13,800
Are you sacrificing yourself?
469
00:36:21,040 --> 00:36:22,160
For him?
470
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
PHONE RINGS
471
00:37:36,120 --> 00:37:37,920
COLMAN: Lorna? Are you all right?
472
00:37:41,240 --> 00:37:42,720
Can I ask you a question?
473
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
Sure.
474
00:37:51,480 --> 00:37:53,800
Do you love your mam?
475
00:37:53,800 --> 00:37:55,920
You know, the woman who adopted you?
476
00:37:57,760 --> 00:37:58,800
Raised you?
477
00:38:00,680 --> 00:38:02,240
Yeah.
478
00:38:02,240 --> 00:38:03,520
Of course I do.
479
00:38:06,760 --> 00:38:08,320
Did she make you happy?
480
00:38:09,880 --> 00:38:11,880
Did she give you a good life?
481
00:38:11,880 --> 00:38:13,680
Lorna, what's this about?
482
00:38:14,840 --> 00:38:18,160
Please, please,
just answer the questions.
483
00:38:18,160 --> 00:38:19,360
Yes.
484
00:38:21,720 --> 00:38:23,080
I love my mam.
485
00:38:26,400 --> 00:38:28,760
I'll always love her
for what she's done for me.
486
00:38:30,520 --> 00:38:32,000
You know, I think...
487
00:38:33,320 --> 00:38:34,880
I think she saved me.
488
00:38:39,960 --> 00:38:42,120
And what about your birth mother?
489
00:38:45,880 --> 00:38:47,240
Do you ever think of her?
490
00:38:49,440 --> 00:38:50,840
I think about her every day.
491
00:38:58,920 --> 00:39:01,040
What if you never find her?
492
00:39:07,040 --> 00:39:08,320
That's OK.
493
00:39:11,280 --> 00:39:12,840
I'll always love her, too.
494
00:39:17,200 --> 00:39:19,040
Because she loved me.
495
00:39:20,720 --> 00:39:22,000
Didn't she?
496
00:39:26,560 --> 00:39:28,680
Yes.
497
00:39:28,680 --> 00:39:30,120
Yes, she did.
498
00:39:32,840 --> 00:39:34,440
OK.
499
00:39:34,440 --> 00:39:35,640
Thank you.
500
00:39:35,640 --> 00:39:37,240
Wait, Lorna...
501
00:39:37,240 --> 00:39:38,640
CLICK
502
00:39:56,320 --> 00:39:57,840
SHE SOBS
503
00:40:50,600 --> 00:40:52,400
BIRDS CAW
504
00:41:35,000 --> 00:41:36,800
BIRDS CAW
505
00:42:26,440 --> 00:42:27,960
SHE GASPS
506
00:42:38,960 --> 00:42:41,200
CAWING GROWS LOUDER
507
00:43:20,480 --> 00:43:22,640
MORE CAWING
508
00:43:31,600 --> 00:43:33,720
WHISPERING VOICES
509
00:44:03,400 --> 00:44:05,520
SHE GASPS
510
00:44:05,520 --> 00:44:06,960
FLIES BUZZ
511
00:44:37,880 --> 00:44:39,480
I'm so sorry.
512
00:46:23,240 --> 00:46:25,280
You can't go in there! Stop!
513
00:46:27,480 --> 00:46:30,680
I always wondered
what these rooms looked like.
514
00:46:30,680 --> 00:46:32,760
We've got it from here, Sister.
Thank you.
515
00:46:32,760 --> 00:46:34,920
What do you think you're doing?
516
00:46:34,920 --> 00:46:36,120
Do you remember me?
517
00:46:38,280 --> 00:46:39,640
Well, how about them?
518
00:46:39,640 --> 00:46:40,800
I remember her.
519
00:46:40,800 --> 00:46:41,920
Me too.
520
00:46:41,920 --> 00:46:44,040
What is this? What... Aiden?
521
00:46:50,000 --> 00:46:53,560
298 children died
here at the convent.
522
00:46:53,560 --> 00:46:57,160
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
523
00:46:58,840 --> 00:47:02,720
Three of those children
have burial records.
524
00:47:02,720 --> 00:47:06,960
208 of them, we now know, were
trafficked and sold.
525
00:47:08,080 --> 00:47:11,520
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
526
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
Like this one here.
527
00:47:14,800 --> 00:47:16,560
Emily.
528
00:47:16,560 --> 00:47:18,320
Emily Kane.
529
00:47:18,320 --> 00:47:20,200
That's my daughter.
530
00:47:20,200 --> 00:47:22,440
You know I wanted to call her Emily.
531
00:47:22,440 --> 00:47:25,080
I remember telling the midwife that.
532
00:47:25,080 --> 00:47:26,480
And there she is.
533
00:47:28,480 --> 00:47:30,840
We know for a fact that Emily died.
534
00:47:32,640 --> 00:47:35,880
So we're assuming
the other 86 children did too.
535
00:47:35,880 --> 00:47:38,280
There's only one place
where they could be,
536
00:47:38,280 --> 00:47:40,240
where my little girl could be.
537
00:47:40,240 --> 00:47:41,680
And that's here.
538
00:47:41,680 --> 00:47:43,000
Still at the convent.
539
00:47:49,080 --> 00:47:51,160
Where did you bury
their bodies, Sister?
540
00:47:56,280 --> 00:47:57,920
You can't come here...
541
00:47:59,880 --> 00:48:01,760
..making new accusations.
542
00:48:04,000 --> 00:48:06,280
Because you all signed an agreement!
543
00:48:07,680 --> 00:48:09,240
That's right, Sister.
544
00:48:10,440 --> 00:48:11,760
We can't.
545
00:48:13,280 --> 00:48:14,400
But he can.
546
00:48:16,440 --> 00:48:18,440
So what have you got to say, Sister?
547
00:48:23,360 --> 00:48:27,440
No-one will believe a word
those women are saying.
548
00:48:29,960 --> 00:48:33,600
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
549
00:48:35,680 --> 00:48:39,560
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
550
00:48:39,560 --> 00:48:42,400
that such evil could exist
in this country.
551
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
Now, this is your last chance to
tell us
552
00:48:51,120 --> 00:48:52,840
what happened to those children.
553
00:48:52,840 --> 00:48:57,160
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
554
00:48:58,880 --> 00:49:01,080
Because the way I see it,
555
00:49:01,080 --> 00:49:04,600
you will be held to account
for this either way.
556
00:49:05,720 --> 00:49:09,160
If not by me,
then by the man himself.
557
00:49:11,560 --> 00:49:13,600
If he's half the man
you claim him to be.
558
00:49:27,080 --> 00:49:28,440
Very well so.
559
00:49:34,280 --> 00:49:35,520
Good day to you, Sister.
560
00:49:36,840 --> 00:49:39,080
I'll be seeing you.
561
00:49:39,080 --> 00:49:40,200
Soon.
562
00:50:12,800 --> 00:50:14,040
What happened?
563
00:50:15,760 --> 00:50:17,240
How did she get up there?
564
00:50:20,760 --> 00:50:23,720
She must have been still alive
when I put her in the wall.
565
00:50:27,200 --> 00:50:28,280
I killed her.
566
00:50:30,240 --> 00:50:31,840
I didn't mean to, but I did.
567
00:50:38,320 --> 00:50:39,520
OK.
568
00:50:41,280 --> 00:50:42,960
OK.
569
00:51:02,760 --> 00:51:03,800
It's your daughter?
570
00:51:06,720 --> 00:51:08,040
Aoife found her.
571
00:51:12,160 --> 00:51:13,480
She's alive.
572
00:51:24,200 --> 00:51:26,480
Listen to me, Lorna,
573
00:51:26,480 --> 00:51:28,600
we have to get your story straight.
574
00:51:28,600 --> 00:51:30,280
This wasn't your fault.
575
00:51:30,280 --> 00:51:32,160
You didn't know
what you were doing, OK,
576
00:51:32,160 --> 00:51:34,160
you have to say that you were
sleepwalking. No.
577
00:51:34,160 --> 00:51:36,560
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
578
00:51:36,560 --> 00:51:37,960
No, Colman!
579
00:51:41,560 --> 00:51:42,640
I'm not mad.
580
00:51:44,000 --> 00:51:45,280
I never was.
581
00:51:57,720 --> 00:51:59,520
But what about Agnes?
582
00:52:03,880 --> 00:52:07,600
Lorna, you are
so close to finding her.
583
00:52:13,480 --> 00:52:15,000
My daughter's alive.
584
00:52:16,480 --> 00:52:17,680
Look at her.
585
00:52:19,160 --> 00:52:20,680
Look at her.
586
00:52:20,680 --> 00:52:22,120
She is so happy.
587
00:52:29,040 --> 00:52:30,920
That's all I needed to know.
588
00:52:39,440 --> 00:52:43,800
# I am the cost
589
00:52:44,880 --> 00:52:47,040
# Of misery
590
00:52:51,040 --> 00:52:53,960
# To those I love
591
00:52:55,640 --> 00:52:58,720
# And who love me
592
00:53:03,360 --> 00:53:07,000
# I'm everything
593
00:53:07,000 --> 00:53:11,920
# A woman's not supposed to be
594
00:53:16,360 --> 00:53:19,640
# That's why they took
595
00:53:19,640 --> 00:53:24,800
# My children off of me. #
596
00:53:34,320 --> 00:53:38,560
Do not stand at my grave and weep.
597
00:53:38,560 --> 00:53:40,600
I am not there.
598
00:53:40,600 --> 00:53:41,960
I do not sleep.
599
00:53:44,840 --> 00:53:46,920
I am a thousand winds that blow.
600
00:53:49,080 --> 00:53:51,280
I am the diamond glints on snow.
601
00:53:54,000 --> 00:53:56,440
I am the sunlight on ripened grain.
602
00:53:58,040 --> 00:54:00,120
I am the gentle autumn rain.
603
00:54:03,600 --> 00:54:06,040
Do not stand at my grave and cry.
604
00:54:07,600 --> 00:54:09,000
I am not there.
605
00:54:10,720 --> 00:54:12,080
I did not die.
606
00:54:21,680 --> 00:54:23,280
How are you feeling?
607
00:54:23,280 --> 00:54:25,280
Well, I'm sleeping.
608
00:54:25,280 --> 00:54:26,360
How about you?
609
00:54:27,960 --> 00:54:29,280
You look tired.
610
00:54:30,600 --> 00:54:32,800
Ah, we've got nothing on Coyle yet,
611
00:54:32,800 --> 00:54:35,080
or anyone else involved.
612
00:54:35,080 --> 00:54:36,880
They're all protecting each other,
613
00:54:36,880 --> 00:54:39,880
but there's got to be someone
out there willing to talk.
614
00:54:39,880 --> 00:54:41,280
Well, good luck.
615
00:54:47,280 --> 00:54:50,600
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
616
00:54:51,760 --> 00:54:54,280
Some of them were weird amounts.
617
00:54:54,280 --> 00:54:55,440
Like Agnes's.
618
00:54:55,440 --> 00:54:58,400
£10,887.09.
619
00:54:59,560 --> 00:55:01,880
It was because of
the currency exchange.
620
00:55:01,880 --> 00:55:03,120
Dollars to pounds.
621
00:55:04,600 --> 00:55:08,720
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
622
00:55:09,760 --> 00:55:12,680
Kids were sent there while
the nuns got their papers sorted.
623
00:55:12,680 --> 00:55:14,280
Got passports made up for them.
624
00:55:16,080 --> 00:55:19,040
What, so you're saying
that they were what, sent abroad?
625
00:55:20,280 --> 00:55:22,000
I found her, Lorna.
626
00:55:23,000 --> 00:55:25,200
It took a little while, but...
627
00:55:25,200 --> 00:55:26,360
Who?
628
00:55:28,640 --> 00:55:29,960
I found your daughter.
629
00:55:38,920 --> 00:55:40,080
No, you didn't.
630
00:55:41,800 --> 00:55:43,400
She's been looking for you too.
631
00:55:47,000 --> 00:55:48,600
She's been looking for me?
632
00:55:53,280 --> 00:55:55,640
Ever since her family told her
she was adopted.
633
00:55:58,000 --> 00:55:59,960
What, so you spoke to her?
634
00:55:59,960 --> 00:56:01,080
Yes.
635
00:56:04,000 --> 00:56:05,880
And where is she?
636
00:56:05,880 --> 00:56:07,000
In Boston. Boston.
637
00:56:11,760 --> 00:56:12,880
Boston...
638
00:56:18,400 --> 00:56:20,320
Well, is she...?
639
00:56:20,320 --> 00:56:22,480
You know, is she...?
640
00:56:22,480 --> 00:56:24,600
It's OK.
641
00:56:24,600 --> 00:56:25,800
It's OK.
642
00:56:27,040 --> 00:56:28,880
Why don't you speak to her yourself?
643
00:56:31,560 --> 00:56:33,320
I can speak to her?
644
00:56:33,320 --> 00:56:34,680
If you'd like.
645
00:56:34,680 --> 00:56:36,480
There's a room you can use.
646
00:56:39,080 --> 00:56:40,440
Now?
647
00:56:48,960 --> 00:56:50,240
All right.
648
00:57:12,160 --> 00:57:13,520
Now...
649
00:57:13,520 --> 00:57:14,760
You just press call.
650
00:57:17,960 --> 00:57:19,600
What time is it in Boston?
651
00:57:22,120 --> 00:57:23,760
It's nearly half seven.
652
00:57:24,800 --> 00:57:27,600
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
653
00:57:30,800 --> 00:57:32,480
She's waiting for you, Lorna.
654
00:58:05,800 --> 00:58:07,760
VIDEO CALL RINGS
655
00:58:11,080 --> 00:58:12,240
PING
656
00:58:13,680 --> 00:58:14,880
Hi.
657
00:58:19,440 --> 00:58:23,200
# But that's not going to happen
658
00:58:23,200 --> 00:58:26,560
# I'm going to live
659
00:58:26,560 --> 00:58:32,320
# Not for anybody but myself
660
00:58:33,480 --> 00:58:38,800
# On the mountainside so steep
661
00:58:40,040 --> 00:58:44,600
# Where the little donkeys sleep
662
00:58:46,440 --> 00:58:54,440
# That's where I'll lay
my sorry head tonight. #
43210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.