All language subtitles for twitw6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 This programme contains some strong language 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,200 and scenes which some viewers may find upsetting from the start 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,960 The convent was selling our children. Private donation £10,887. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,080 They sold her. Who's this? 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,280 That's one of the men Father Percy introduced us to. 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,800 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,680 formerly the House of the Sacred Shepherd, 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,880 founded by Jim McCullen. 9 00:00:21,880 --> 00:00:23,720 That's James Coyle. 10 00:00:25,880 --> 00:00:28,400 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 11 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 and you'll tell us right now. 12 00:00:29,840 --> 00:00:33,200 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,720 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 14 00:00:35,720 --> 00:00:37,520 I killed her! I killed her! 15 00:00:37,520 --> 00:00:40,360 I remember Aoife Cassidy. 16 00:00:40,360 --> 00:00:43,400 She died and she rose again. 17 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 18 00:00:52,960 --> 00:00:54,720 KNOCKING 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,680 CROWS CAW 20 00:00:56,680 --> 00:00:58,600 BANGING 21 00:01:07,320 --> 00:01:10,800 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 22 00:01:10,800 --> 00:01:16,120 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 23 00:01:16,120 --> 00:01:20,200 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 24 00:01:20,200 --> 00:01:22,040 Not Sister. 25 00:01:22,040 --> 00:01:26,000 No, you'll remember I never completed my final vows. 26 00:01:30,360 --> 00:01:32,600 Something happened that day. 27 00:01:34,440 --> 00:01:35,960 Yes, I remember. 28 00:01:42,520 --> 00:01:43,760 Catalepsy. 29 00:01:44,760 --> 00:01:46,480 That was the name they gave it. 30 00:01:50,600 --> 00:01:55,200 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 31 00:02:03,240 --> 00:02:05,560 Sister? Sister Cassidy? 32 00:02:17,000 --> 00:02:18,840 BELL TOLLS 33 00:02:26,120 --> 00:02:28,080 RAGGED BREATHING 34 00:02:29,240 --> 00:02:31,280 COUGHING 35 00:02:31,280 --> 00:02:32,800 LOUD GASP 36 00:02:32,800 --> 00:02:34,080 SHE COUGHS 37 00:02:43,960 --> 00:02:48,640 The condition gives the appearance of death. 38 00:02:48,640 --> 00:02:52,160 Doctors say it's often triggered 39 00:02:52,160 --> 00:02:54,600 by extreme emotional stress. 40 00:02:54,600 --> 00:02:58,440 The moment of prostration is always an emotional one. 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,680 It wasn't that. 42 00:03:00,680 --> 00:03:02,840 It was something I heard. 43 00:03:04,760 --> 00:03:06,120 CHILDREN CRY 44 00:03:06,120 --> 00:03:08,040 It was the sound of children. 45 00:03:09,840 --> 00:03:12,400 Dozens of children, Father. 46 00:03:12,400 --> 00:03:15,920 And I recognised every single one of them. 47 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 It was all the children that you and I stole from their mothers. 48 00:03:20,440 --> 00:03:23,880 Now, hang on... That we stole and that we sold 49 00:03:23,880 --> 00:03:26,080 to complete strangers. Calm down now, Sister. 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,960 We stole them, we sold them, and then we lied 51 00:03:28,960 --> 00:03:30,320 and we pretended they were dead 52 00:03:30,320 --> 00:03:32,840 in case their mothers went looking for them one day 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,400 and found out what we had done. 54 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Let me show you something. 55 00:03:42,440 --> 00:03:45,640 Letters of thanks from parents. 56 00:03:47,640 --> 00:03:50,760 Christmas cards written to me from their children. 57 00:03:52,240 --> 00:03:55,880 Safe and sound and happy. 58 00:03:55,880 --> 00:03:59,520 Living with good Catholic families, all of them. 59 00:04:02,480 --> 00:04:06,320 You kept these? I kept copies of everything. 60 00:04:06,320 --> 00:04:08,480 If anyone came looking for these children, 61 00:04:08,480 --> 00:04:10,600 I had to make sure no-one would find them. 62 00:04:10,600 --> 00:04:12,440 I had to protect them. 63 00:04:12,440 --> 00:04:16,400 We saved these children, Sister. 64 00:04:16,400 --> 00:04:18,800 You should be proud of the work you did. 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,480 You're mad in the head. 66 00:04:20,480 --> 00:04:21,920 You're deluded. 67 00:04:22,960 --> 00:04:24,560 We didn't save anyone. 68 00:04:24,560 --> 00:04:26,560 We disappeared these children. 69 00:04:26,560 --> 00:04:29,720 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 70 00:04:29,720 --> 00:04:32,320 when you could be using all this to help reunite mothers 71 00:04:32,320 --> 00:04:34,520 with their babies. They're not their mothers. 72 00:04:34,520 --> 00:04:37,320 They never were in the first place. 73 00:04:37,320 --> 00:04:40,400 Now, give them back to me. No! 74 00:04:40,400 --> 00:04:42,240 Give them...! Come back! 75 00:04:42,240 --> 00:04:43,880 No! Stop it! 76 00:05:15,160 --> 00:05:16,720 HE GROANS SOFTLY 77 00:05:18,400 --> 00:05:19,920 HE GROANS MORE LOUDLY 78 00:05:30,040 --> 00:05:31,960 That's Breda, in the middle. 79 00:05:51,240 --> 00:05:54,400 She wouldn't give me her name, but she left you something. 80 00:06:08,400 --> 00:06:10,560 They're not coming. 81 00:06:10,560 --> 00:06:12,120 What did you say? 82 00:06:12,120 --> 00:06:13,960 I thought maybe you'd been stood up. 83 00:06:15,160 --> 00:06:16,960 Sorry, you don't remember me. 84 00:06:16,960 --> 00:06:18,640 We were at school together. 85 00:06:20,280 --> 00:06:21,840 How did you know she wasn't coming? 86 00:06:21,840 --> 00:06:24,880 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 87 00:06:24,880 --> 00:06:26,600 VOICES ECHO 88 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 DOG BARKS 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,560 Don't worry. We can talk in the morning. 90 00:06:46,600 --> 00:06:48,240 DOOR CREAKS 91 00:06:48,240 --> 00:06:49,640 DOOR CLOSES 92 00:06:57,800 --> 00:06:59,280 DOOR CREAKS 93 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 SHE PANTS 94 00:07:35,560 --> 00:07:36,720 BABY CRIES 95 00:07:36,720 --> 00:07:39,440 No! Where are you going? 96 00:07:40,520 --> 00:07:42,560 Give me my baby! 97 00:07:47,920 --> 00:07:49,560 BABIES CRY 98 00:08:10,040 --> 00:08:11,520 SHE GASPS 99 00:08:12,560 --> 00:08:14,160 Please! 100 00:08:14,160 --> 00:08:15,560 Help me! 101 00:09:19,080 --> 00:09:20,640 WHEEZING BREATH 102 00:09:23,120 --> 00:09:24,680 SHE PANTS 103 00:09:28,560 --> 00:09:30,320 SHE WHIMPERS 104 00:09:35,280 --> 00:09:37,000 SHE SCREAMS 105 00:10:06,960 --> 00:10:09,000 Hello? 106 00:10:09,000 --> 00:10:10,600 PHONE RINGS 107 00:10:17,040 --> 00:10:18,520 Lorna. 108 00:10:18,520 --> 00:10:20,600 Can you get over to the station? 109 00:10:20,600 --> 00:10:22,280 I think we've found something. 110 00:10:24,840 --> 00:10:26,520 Hello, I'm James Coyle, 111 00:10:26,520 --> 00:10:30,240 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 112 00:10:32,360 --> 00:10:34,800 The Eadrom Group was founded 113 00:10:34,800 --> 00:10:39,240 to help bring Catholicism into the 21st century. 114 00:10:45,200 --> 00:10:47,840 Why are you showing me this shite talk? 115 00:10:49,240 --> 00:10:50,920 It's him. 116 00:10:50,920 --> 00:10:52,120 Coyle. 117 00:10:52,120 --> 00:10:53,520 He's Ignatius McCullen. 118 00:10:54,640 --> 00:10:57,280 He's the man my mother paid to adopt me. 119 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 Wait, wait. Wait. 120 00:11:01,240 --> 00:11:04,600 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 121 00:11:04,600 --> 00:11:06,880 He worked for the House of the Sacred Shepherd 122 00:11:06,880 --> 00:11:09,600 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 123 00:11:09,600 --> 00:11:11,240 I mean, God knows who else. 124 00:11:11,240 --> 00:11:12,960 Coyle is just one of many. 125 00:11:14,440 --> 00:11:16,240 What, so he sold my Agnes? 126 00:11:18,480 --> 00:11:20,760 Yeah. He's been using the Eadrom Group 127 00:11:20,760 --> 00:11:22,280 to cover his tracks for years. Look. 128 00:11:22,280 --> 00:11:24,560 Alongside out advocacy work, 129 00:11:24,560 --> 00:11:28,240 we have helped raise funds from all over the world 130 00:11:28,240 --> 00:11:32,760 to restore and refurbish community centres, churches... 131 00:11:32,760 --> 00:11:35,480 ..orphanages, mother and baby homes, laundries. 132 00:11:35,480 --> 00:11:37,880 He's destroying the evidence of everything they did 133 00:11:37,880 --> 00:11:39,360 and he's calling it charity. 134 00:11:40,840 --> 00:11:42,040 I was right. 135 00:11:43,120 --> 00:11:45,640 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 136 00:11:45,640 --> 00:11:48,720 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 137 00:11:48,720 --> 00:11:51,440 We think he's involved in Father Percy's murder. 138 00:11:51,440 --> 00:11:53,400 ..but rather to have... 139 00:11:53,400 --> 00:11:55,720 Go back! What? Go back, go back, go back. 140 00:11:57,000 --> 00:11:58,400 There! 141 00:12:02,040 --> 00:12:04,120 It's a primary school. St Alma's. 142 00:12:04,120 --> 00:12:06,720 That's the place that Breda was talking about. 143 00:12:06,720 --> 00:12:08,520 Where most of the kids were sent 144 00:12:08,520 --> 00:12:10,600 from the Kilkinure mother and baby home. 145 00:12:16,640 --> 00:12:18,720 Eadrom refurbished it in '91. 146 00:12:18,720 --> 00:12:21,160 It used to be a children's hospital. 147 00:12:21,160 --> 00:12:22,800 Do you see what I see? 148 00:12:22,800 --> 00:12:24,760 Sisters of the Seven Joys. 149 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 That's no coincidence. 150 00:12:28,240 --> 00:12:30,160 They ran a mother and baby home. 151 00:12:30,160 --> 00:12:32,560 They must have run this place too. Where is it? 152 00:12:32,560 --> 00:12:33,920 Slow down, Lorna, all right? 153 00:12:33,920 --> 00:12:36,360 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 154 00:12:37,480 --> 00:12:38,720 That's the place. 155 00:12:39,680 --> 00:12:41,800 That's where they took Agnes. 156 00:12:41,800 --> 00:12:43,960 Someone there must know something. 157 00:12:43,960 --> 00:12:45,640 But... No. 158 00:12:45,640 --> 00:12:47,080 I'm going, Colman. 159 00:12:50,360 --> 00:12:52,080 It's an hour from here. 160 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 How are you, Lorna? 161 00:13:07,520 --> 00:13:09,880 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 162 00:13:35,480 --> 00:13:36,960 And how old is your daughter? 163 00:13:38,600 --> 00:13:40,000 She's three. 164 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 Three. Lovely. So she'll be starting with us 165 00:13:42,560 --> 00:13:44,600 in the nursery, which is just up this way. 166 00:13:44,600 --> 00:13:45,760 What's her name? 167 00:13:46,840 --> 00:13:49,400 Agnes. Agnes. Beautiful. 168 00:13:49,400 --> 00:13:51,160 Well, I'm sure she'll love it here. 169 00:13:54,480 --> 00:13:57,360 Is it true this used to be a children's hospital? 170 00:13:57,360 --> 00:13:59,920 It was originally, yes. 171 00:13:59,920 --> 00:14:03,440 And they brought kids from the mother and baby homes here? 172 00:14:03,440 --> 00:14:05,960 Sorry... Are you a journalist? 173 00:14:08,400 --> 00:14:09,480 No. 174 00:14:11,600 --> 00:14:13,000 I'm one of those mothers. 175 00:14:14,520 --> 00:14:18,080 And I've been looking for my kid for a very long time. 176 00:14:18,080 --> 00:14:19,520 Here, look. 177 00:14:29,840 --> 00:14:32,400 So, do you mean your daughter was brought here? 178 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Yes, I think so. 179 00:14:35,680 --> 00:14:37,960 She was taken away from me 30 years ago. 180 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 181 00:14:43,800 --> 00:14:47,160 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 182 00:14:47,160 --> 00:14:50,480 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 183 00:14:52,120 --> 00:14:54,560 I don't know, is there someone here I can talk to? 184 00:14:58,400 --> 00:15:01,160 Maybe I could speak to the Board of Governors? 185 00:15:01,160 --> 00:15:04,080 Some of them have been here since the school first opened. 186 00:15:05,120 --> 00:15:06,800 That would be amazing. 187 00:15:06,800 --> 00:15:08,280 It's worth a try. 188 00:15:09,760 --> 00:15:13,440 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 189 00:15:13,440 --> 00:15:15,000 This is Sergeant Massey. 190 00:15:15,000 --> 00:15:16,360 We've a few questions for you 191 00:15:16,360 --> 00:15:18,920 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 192 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Of course. I, um... 193 00:15:24,640 --> 00:15:28,240 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 194 00:15:28,240 --> 00:15:29,560 Here's fine for us. 195 00:15:30,760 --> 00:15:34,280 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 196 00:15:34,280 --> 00:15:36,520 the evening of October 30th? 197 00:15:36,520 --> 00:15:37,760 I did. 198 00:15:37,760 --> 00:15:39,360 The night of his murder. 199 00:15:40,480 --> 00:15:42,040 What did you talk about? 200 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 Not much. 201 00:15:43,280 --> 00:15:45,480 Small talk. I, er... 202 00:15:45,480 --> 00:15:48,240 I congratulated him on his recent award. 203 00:15:48,240 --> 00:15:49,600 PHONE RINGS 204 00:15:54,880 --> 00:15:57,400 He didn't mention anything else, huh? 205 00:15:57,400 --> 00:16:01,240 No. Nothing significant enough for me to remember. 206 00:16:01,240 --> 00:16:02,760 I find that hard to believe, 207 00:16:02,760 --> 00:16:05,240 considering he'd just been attacked and robbed. 208 00:16:07,160 --> 00:16:09,680 Did you see him as a liability after that? 209 00:16:09,680 --> 00:16:10,720 Excuse me? 210 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Considering he knew all about you 211 00:16:14,200 --> 00:16:17,080 and your friends at the Sacred Shepherd. 212 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 The children. 213 00:16:19,080 --> 00:16:20,600 Ignatius McCullen. 214 00:16:23,720 --> 00:16:27,440 Is it a crime for one to use a different name? 215 00:16:27,440 --> 00:16:29,360 Child trafficking. 216 00:16:29,360 --> 00:16:31,080 That's a crime. 217 00:16:31,080 --> 00:16:33,280 Falsifying death certificates. 218 00:16:33,280 --> 00:16:34,800 There's another. 219 00:16:34,800 --> 00:16:35,960 Murder. 220 00:16:37,480 --> 00:16:39,440 That's a big one. 221 00:16:39,440 --> 00:16:42,680 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 222 00:16:42,680 --> 00:16:46,560 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 223 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 I was giving a talk. 224 00:16:48,360 --> 00:16:50,720 Not dissimilar to the one tonight. 225 00:16:50,720 --> 00:16:54,760 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 226 00:16:54,760 --> 00:16:57,440 and it lasted until just before nine. 227 00:16:57,440 --> 00:17:02,440 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 228 00:17:03,800 --> 00:17:06,720 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 229 00:17:06,720 --> 00:17:08,920 but it was a sold-out event. 230 00:17:08,920 --> 00:17:13,800 So, yes, almost 200 people can attest to that. 231 00:17:22,600 --> 00:17:25,040 He must have called someone else. 232 00:17:25,040 --> 00:17:26,960 Coyle. 233 00:17:26,960 --> 00:17:29,240 He must have done. He sent someone else to the house. 234 00:17:29,240 --> 00:17:31,800 And how are we ever going to prove that? 235 00:17:31,800 --> 00:17:34,880 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 236 00:17:34,880 --> 00:17:37,040 You're not even allowed to be working, 237 00:17:37,040 --> 00:17:39,480 and we've just established the man has an airtight alibi. 238 00:17:39,480 --> 00:17:43,280 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 239 00:17:43,280 --> 00:17:45,360 I was one of them. I know, lad. 240 00:17:45,360 --> 00:17:46,480 I know. 241 00:17:47,840 --> 00:17:50,440 But that's not the crime we're here to investigate. 242 00:17:54,880 --> 00:17:56,560 CHILDREN SHOUT 243 00:18:04,600 --> 00:18:06,360 Careful, guys. Don't fall. 244 00:18:21,480 --> 00:18:22,680 Lorna? 245 00:18:23,720 --> 00:18:25,040 You're in luck! 246 00:18:28,200 --> 00:18:30,960 He said yes straight away, he was delighted to help. 247 00:18:30,960 --> 00:18:32,720 OK, he's just in there. 248 00:18:33,960 --> 00:18:36,120 OK, so, I'll leave you to it. 249 00:18:37,120 --> 00:18:38,760 Thanks, Marie. OK. Good luck. 250 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 Lorna. 251 00:18:56,160 --> 00:18:57,240 Hello. 252 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 My name's Dr Gabriel. 253 00:18:58,920 --> 00:19:00,320 You're one of the governors? 254 00:19:00,320 --> 00:19:01,760 I used to be. 255 00:19:01,760 --> 00:19:03,840 I've still a few friends on the board. 256 00:19:03,840 --> 00:19:05,200 I'm with the Health Service. 257 00:19:05,200 --> 00:19:07,720 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 258 00:19:07,720 --> 00:19:09,360 When it was a children's hospital? 259 00:19:09,360 --> 00:19:10,600 Exactly. 260 00:19:10,600 --> 00:19:11,760 Please. 261 00:19:14,960 --> 00:19:16,760 I'm really glad you asked to see me. 262 00:19:19,960 --> 00:19:21,000 Marie told me... 263 00:19:22,200 --> 00:19:26,720 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 264 00:19:27,680 --> 00:19:29,360 I'm awfully sorry. 265 00:19:29,360 --> 00:19:30,920 Thank you, Doctor. 266 00:19:32,400 --> 00:19:34,720 Tell me, what do you need? 267 00:19:34,720 --> 00:19:36,200 I'm at your service. 268 00:19:41,520 --> 00:19:43,320 I think my daughter is still alive. 269 00:19:46,200 --> 00:19:48,080 Can you help me find her? 270 00:19:49,040 --> 00:19:50,360 Of course I will. 271 00:19:50,360 --> 00:19:52,240 I'll do everything I can to help you. 272 00:19:54,600 --> 00:19:59,400 However, it's only fair to let you know, Lorna... 273 00:19:59,400 --> 00:20:02,960 I've worked on cases like this before 274 00:20:02,960 --> 00:20:06,680 and sometimes these children don't want to be found. 275 00:20:10,600 --> 00:20:11,840 Right. 276 00:20:13,040 --> 00:20:14,440 Er, what do you mean? 277 00:20:15,680 --> 00:20:19,680 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 278 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 They can feel abandoned. 279 00:20:22,480 --> 00:20:25,640 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 280 00:20:25,640 --> 00:20:27,080 or psychologically. No. 281 00:20:29,920 --> 00:20:31,240 I'm ready. 282 00:20:32,320 --> 00:20:33,600 Believe me, I am. 283 00:20:35,240 --> 00:20:36,280 Hmm. 284 00:20:38,680 --> 00:20:43,640 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 285 00:20:46,200 --> 00:20:49,520 And you had counselling afterwards 286 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 that didn't end well? 287 00:20:57,200 --> 00:20:59,720 How would you know that? 288 00:20:59,720 --> 00:21:04,560 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 289 00:21:06,720 --> 00:21:09,480 Is it true the police have spoken to you 290 00:21:09,480 --> 00:21:11,720 in connection with an arson attack? 291 00:21:13,200 --> 00:21:15,560 Nothing was proven. 292 00:21:15,560 --> 00:21:18,280 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 293 00:21:18,280 --> 00:21:20,320 No, please... Is it? Trespassing. 294 00:21:20,320 --> 00:21:22,400 Please... Criminal damage. I'm a good person... 295 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 Intimidating behaviour. 296 00:21:24,240 --> 00:21:26,280 Intimidating? Who am I intimidating? 297 00:21:26,280 --> 00:21:28,200 And all the lies, Lorna. 298 00:21:28,200 --> 00:21:31,200 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 299 00:21:32,840 --> 00:21:36,320 Someone told me that you turned up, unannounced, 300 00:21:36,320 --> 00:21:38,840 pretending that you wanted to enrol your child. 301 00:21:38,840 --> 00:21:40,360 No, no, I didn't. That wasn't... 302 00:21:40,360 --> 00:21:42,960 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 303 00:21:42,960 --> 00:21:45,040 People are worried about you. They are scared. 304 00:21:45,040 --> 00:21:47,560 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 305 00:21:47,560 --> 00:21:49,560 I'm just tying to find... 306 00:21:52,120 --> 00:21:53,680 I'm not fucking lying! 307 00:21:56,280 --> 00:21:58,000 I'm not fucking lying! 308 00:22:07,080 --> 00:22:10,400 And what would your child think if she could see you now? 309 00:22:10,400 --> 00:22:13,480 All these stories you've been telling yourself, 310 00:22:13,480 --> 00:22:14,960 they're making you unwell. 311 00:22:17,080 --> 00:22:19,120 If you continue like this, 312 00:22:19,120 --> 00:22:22,000 you could be hospitalised without your consent. 313 00:22:23,400 --> 00:22:24,680 Indefinitely. 314 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Do you understand? 315 00:22:28,920 --> 00:22:30,440 And we don't want that for you. 316 00:22:32,360 --> 00:22:33,960 We'll leave it at that, so... 317 00:22:35,440 --> 00:22:37,520 Thank you for talking to me, Lorna. 318 00:23:07,200 --> 00:23:10,960 Do you remember one of the first things I ever said to you? 319 00:23:10,960 --> 00:23:13,760 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 320 00:23:13,760 --> 00:23:15,400 MASSEY LAUGHS 321 00:23:15,400 --> 00:23:17,280 No. No, I said that this... 322 00:23:18,600 --> 00:23:20,080 ..was a boring town. 323 00:23:21,760 --> 00:23:25,480 And a couple weeks later, what have we got? 324 00:23:25,480 --> 00:23:27,800 There must be something else we can do, Massey. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,800 I should have done something years ago. 326 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 Well, you didn't know all of this was going on. 327 00:23:33,480 --> 00:23:35,120 I was a part of it, Colman. 328 00:23:36,840 --> 00:23:38,000 We all were. 329 00:23:39,000 --> 00:23:42,400 We all knew what was going on up in that convent, 330 00:23:42,400 --> 00:23:45,120 and anyone tells you any different and they're a liar. 331 00:23:47,520 --> 00:23:50,640 I brought young girls up and back to that place. 332 00:23:50,640 --> 00:23:54,920 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 333 00:23:54,920 --> 00:23:58,400 I saw the Cruelty Men go up to that convent 334 00:23:58,400 --> 00:24:01,720 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 335 00:24:01,720 --> 00:24:03,920 What did you say? What? 336 00:24:10,120 --> 00:24:11,480 You said, er... 337 00:24:12,640 --> 00:24:14,600 The Cruelty Men? Well, yeah. 338 00:24:14,600 --> 00:24:16,760 Yeah, that was just the nickname 339 00:24:16,760 --> 00:24:21,760 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 340 00:24:23,160 --> 00:24:25,480 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 341 00:24:25,480 --> 00:24:26,640 Yeah. 342 00:24:26,640 --> 00:24:29,080 It was just like a shorthand we used, you know? 343 00:24:29,080 --> 00:24:30,360 The Cruelty Man's coming... 344 00:24:30,360 --> 00:24:32,200 The Cruelty Man is coming. Run! 345 00:24:38,600 --> 00:24:40,560 Those nuns... 346 00:24:40,560 --> 00:24:43,640 they locked me in a tunnel... 347 00:24:43,640 --> 00:24:46,000 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 348 00:24:47,760 --> 00:24:50,200 "Don't make a sound 349 00:24:50,200 --> 00:24:51,920 "or the Cruelty Man will get you." 350 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 WHISPERING VOICES 351 00:24:55,400 --> 00:24:56,760 FOOTSTEPS 352 00:24:59,280 --> 00:25:00,880 I thought that he was a monster. 353 00:25:03,600 --> 00:25:05,760 But he wasn't, was he? 354 00:25:08,280 --> 00:25:09,600 It was a lie. 355 00:25:13,000 --> 00:25:14,960 Those nuns were protecting themselves... 356 00:25:17,680 --> 00:25:20,160 ..from the cruelty that they were inflicting on me. 357 00:25:22,800 --> 00:25:25,640 He was probably one of the few people who could have helped me. 358 00:25:25,640 --> 00:25:27,600 HEARTBEAT PULSES 359 00:25:34,120 --> 00:25:37,640 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 360 00:25:37,640 --> 00:25:39,000 Colman! 361 00:26:26,080 --> 00:26:28,080 BIRDS CAW 362 00:26:47,880 --> 00:26:49,160 Lorna. 363 00:26:51,960 --> 00:26:53,040 Are you all right? 364 00:26:54,200 --> 00:26:55,240 I'm grand. 365 00:26:58,800 --> 00:27:00,480 What's been going on? 366 00:27:05,440 --> 00:27:06,880 I came to say goodbye. 367 00:27:12,200 --> 00:27:13,480 You're leaving? 368 00:27:14,720 --> 00:27:16,680 I was about to head to the station. 369 00:27:18,920 --> 00:27:20,480 I tried calling you. 370 00:27:22,920 --> 00:27:24,920 A few times. I left a couple of messages. 371 00:27:26,880 --> 00:27:28,520 Will you be coming back? 372 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 No. 373 00:27:33,400 --> 00:27:34,600 Probably not. 374 00:27:44,960 --> 00:27:48,440 You know what I'm going to ask you, don't you? 375 00:27:51,320 --> 00:27:52,360 Please. 376 00:27:57,320 --> 00:27:59,200 Please. 377 00:27:59,200 --> 00:28:01,840 Just... let me... 378 00:28:04,200 --> 00:28:06,240 Let me take you out of this place. 379 00:28:25,480 --> 00:28:26,800 I can't. 380 00:28:30,160 --> 00:28:32,240 I have to be alone now, Michael. 381 00:28:40,200 --> 00:28:41,240 Sorry. 382 00:28:50,520 --> 00:28:51,640 OK. 383 00:28:57,600 --> 00:28:59,000 I'd better be off, so... 384 00:29:04,600 --> 00:29:06,000 I'll see you... 385 00:29:07,120 --> 00:29:08,520 Lorna. 386 00:29:32,080 --> 00:29:33,400 PHONE RINGS 387 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 This is Colman Akande. Leave a message. 388 00:29:40,720 --> 00:29:41,960 DOOR CLOSES 389 00:29:49,080 --> 00:29:50,360 SHE CLEARS HER THROAT 390 00:29:53,080 --> 00:29:54,560 Amy. Hello. 391 00:29:58,600 --> 00:30:00,840 You got my message, so. 392 00:30:00,840 --> 00:30:02,680 Yeah. 393 00:30:02,680 --> 00:30:05,600 I've been staying with Peggy and Deirdre. 394 00:30:05,600 --> 00:30:06,800 They insisted. 395 00:30:08,040 --> 00:30:12,440 I think they were worried after the whole thing, you know. 396 00:30:12,440 --> 00:30:13,800 Thomas. 397 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 Yeah, well, so was I. 398 00:30:17,280 --> 00:30:20,040 And that's why you were looking for me, right? 399 00:30:20,040 --> 00:30:22,080 He wants to press charges? 400 00:30:25,920 --> 00:30:28,960 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 401 00:30:42,920 --> 00:30:44,360 Is that your daughter? 402 00:30:54,320 --> 00:30:58,360 The problem is Catholicism's inability 403 00:30:58,360 --> 00:31:05,120 to embrace its own reckoning and move forward. 404 00:31:05,120 --> 00:31:06,520 APPLAUSE 405 00:31:09,240 --> 00:31:10,800 Thank you. 406 00:31:10,800 --> 00:31:15,240 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 407 00:31:15,240 --> 00:31:17,640 Detective. Mr Coyle. 408 00:31:17,640 --> 00:31:19,480 I wasn't expecting you to stick around here. 409 00:31:19,480 --> 00:31:21,120 Ah. I mean, of course. 410 00:31:23,200 --> 00:31:25,480 That part about, er, what was it? 411 00:31:25,480 --> 00:31:27,920 Embracing our own reckoning. 412 00:31:29,960 --> 00:31:31,440 Yeah. 413 00:31:31,440 --> 00:31:34,760 Well, thank you for coming, Detective. 414 00:31:34,760 --> 00:31:36,520 If you'll excuse me, I just need... 415 00:31:38,520 --> 00:31:40,080 How much did I cost? 416 00:31:44,280 --> 00:31:46,240 How much did my mother pay for me? 417 00:31:49,840 --> 00:31:51,440 I am coming for you... 418 00:31:52,760 --> 00:31:54,600 ..and all of your friends. 419 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 Ah, well... 420 00:32:09,840 --> 00:32:12,240 Well, I think that went rather well, really. 421 00:32:23,720 --> 00:32:25,600 October 30th, October 30th... 422 00:32:32,120 --> 00:32:33,960 PHONE RINGS 423 00:32:36,280 --> 00:32:37,800 Hello? 424 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Mr Coyle? 425 00:32:55,960 --> 00:32:57,480 You rang me? 426 00:32:57,480 --> 00:32:59,400 I didn't ring you. 427 00:32:59,400 --> 00:33:00,960 Let me just check. 428 00:33:13,280 --> 00:33:14,640 Come with me. 429 00:33:19,000 --> 00:33:20,880 I don't understand. 430 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 But why is he calling me? 431 00:33:22,560 --> 00:33:25,200 Look, he'll know by now that I called you that night. 432 00:33:25,200 --> 00:33:28,400 He'll work out that you went to Father Percy's house. 433 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 Now, listen to me, Leslie. 434 00:33:30,800 --> 00:33:34,200 You are going to be arrested, but I need you to remember 435 00:33:34,200 --> 00:33:38,560 there are a lot of good people here with a lot to lose. 436 00:33:38,560 --> 00:33:42,720 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 437 00:33:47,160 --> 00:33:49,640 I'm so sorry to interrupt, guys, 438 00:33:49,640 --> 00:33:52,520 but could I speak to your colleague here? 439 00:33:52,520 --> 00:33:54,280 I'm Detective Sergeant Colman... 440 00:33:55,640 --> 00:33:57,760 Hey... 441 00:33:57,760 --> 00:33:59,480 Hey! Stop! 442 00:34:11,280 --> 00:34:13,000 Hey! 443 00:34:15,120 --> 00:34:16,400 Hey... Get away from me. 444 00:34:16,400 --> 00:34:18,040 Calm down. Give me that knife. 445 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 Shit... 446 00:34:39,440 --> 00:34:41,480 Hey! Stop! 447 00:34:45,040 --> 00:34:48,960 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 448 00:34:48,960 --> 00:34:51,880 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 449 00:34:51,880 --> 00:34:55,480 WHISPERING: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 450 00:34:56,960 --> 00:34:58,440 Thy Kingdom... 451 00:35:06,320 --> 00:35:07,720 He made you do it, didn't he? 452 00:35:13,760 --> 00:35:15,120 What happened that night? 453 00:35:16,520 --> 00:35:20,080 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 454 00:35:20,080 --> 00:35:22,200 Percy called his old friend Coyle. 455 00:35:22,200 --> 00:35:26,440 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 456 00:35:26,440 --> 00:35:29,240 and I think he coerced you into shutting him up for good. 457 00:35:31,880 --> 00:35:33,280 How far off am I? 458 00:35:39,680 --> 00:35:43,680 It didn't make a difference, you know that, don't you? 459 00:35:43,680 --> 00:35:46,240 All of this is coming out whether you like it or not. 460 00:35:47,240 --> 00:35:48,920 Those families that were torn apart. 461 00:35:48,920 --> 00:35:51,480 All the people that benefited from it. 462 00:35:51,480 --> 00:35:53,360 Eadrom's attempts to cover it all up. 463 00:35:56,200 --> 00:35:59,160 Listen, I know what it's like to be misled. 464 00:35:59,160 --> 00:36:02,400 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 465 00:36:02,400 --> 00:36:04,000 They're godless, self-serving... 466 00:36:04,000 --> 00:36:05,760 You are the godless ones! 467 00:36:06,840 --> 00:36:09,040 You're not willing to make sacrifices. 468 00:36:12,080 --> 00:36:13,800 Are you sacrificing yourself? 469 00:36:21,040 --> 00:36:22,160 For him? 470 00:37:29,160 --> 00:37:30,960 PHONE RINGS 471 00:37:36,120 --> 00:37:37,920 COLMAN: Lorna? Are you all right? 472 00:37:41,240 --> 00:37:42,720 Can I ask you a question? 473 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 Sure. 474 00:37:51,480 --> 00:37:53,800 Do you love your mam? 475 00:37:53,800 --> 00:37:55,920 You know, the woman who adopted you? 476 00:37:57,760 --> 00:37:58,800 Raised you? 477 00:38:00,680 --> 00:38:02,240 Yeah. 478 00:38:02,240 --> 00:38:03,520 Of course I do. 479 00:38:06,760 --> 00:38:08,320 Did she make you happy? 480 00:38:09,880 --> 00:38:11,880 Did she give you a good life? 481 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 Lorna, what's this about? 482 00:38:14,840 --> 00:38:18,160 Please, please, just answer the questions. 483 00:38:18,160 --> 00:38:19,360 Yes. 484 00:38:21,720 --> 00:38:23,080 I love my mam. 485 00:38:26,400 --> 00:38:28,760 I'll always love her for what she's done for me. 486 00:38:30,520 --> 00:38:32,000 You know, I think... 487 00:38:33,320 --> 00:38:34,880 I think she saved me. 488 00:38:39,960 --> 00:38:42,120 And what about your birth mother? 489 00:38:45,880 --> 00:38:47,240 Do you ever think of her? 490 00:38:49,440 --> 00:38:50,840 I think about her every day. 491 00:38:58,920 --> 00:39:01,040 What if you never find her? 492 00:39:07,040 --> 00:39:08,320 That's OK. 493 00:39:11,280 --> 00:39:12,840 I'll always love her, too. 494 00:39:17,200 --> 00:39:19,040 Because she loved me. 495 00:39:20,720 --> 00:39:22,000 Didn't she? 496 00:39:26,560 --> 00:39:28,680 Yes. 497 00:39:28,680 --> 00:39:30,120 Yes, she did. 498 00:39:32,840 --> 00:39:34,440 OK. 499 00:39:34,440 --> 00:39:35,640 Thank you. 500 00:39:35,640 --> 00:39:37,240 Wait, Lorna... 501 00:39:37,240 --> 00:39:38,640 CLICK 502 00:39:56,320 --> 00:39:57,840 SHE SOBS 503 00:40:50,600 --> 00:40:52,400 BIRDS CAW 504 00:41:35,000 --> 00:41:36,800 BIRDS CAW 505 00:42:26,440 --> 00:42:27,960 SHE GASPS 506 00:42:38,960 --> 00:42:41,200 CAWING GROWS LOUDER 507 00:43:20,480 --> 00:43:22,640 MORE CAWING 508 00:43:31,600 --> 00:43:33,720 WHISPERING VOICES 509 00:44:03,400 --> 00:44:05,520 SHE GASPS 510 00:44:05,520 --> 00:44:06,960 FLIES BUZZ 511 00:44:37,880 --> 00:44:39,480 I'm so sorry. 512 00:46:23,240 --> 00:46:25,280 You can't go in there! Stop! 513 00:46:27,480 --> 00:46:30,680 I always wondered what these rooms looked like. 514 00:46:30,680 --> 00:46:32,760 We've got it from here, Sister. Thank you. 515 00:46:32,760 --> 00:46:34,920 What do you think you're doing? 516 00:46:34,920 --> 00:46:36,120 Do you remember me? 517 00:46:38,280 --> 00:46:39,640 Well, how about them? 518 00:46:39,640 --> 00:46:40,800 I remember her. 519 00:46:40,800 --> 00:46:41,920 Me too. 520 00:46:41,920 --> 00:46:44,040 What is this? What... Aiden? 521 00:46:50,000 --> 00:46:53,560 298 children died here at the convent. 522 00:46:53,560 --> 00:46:57,160 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 523 00:46:58,840 --> 00:47:02,720 Three of those children have burial records. 524 00:47:02,720 --> 00:47:06,960 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 525 00:47:08,080 --> 00:47:11,520 That leaves 87 children completely unaccounted for. 526 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 Like this one here. 527 00:47:14,800 --> 00:47:16,560 Emily. 528 00:47:16,560 --> 00:47:18,320 Emily Kane. 529 00:47:18,320 --> 00:47:20,200 That's my daughter. 530 00:47:20,200 --> 00:47:22,440 You know I wanted to call her Emily. 531 00:47:22,440 --> 00:47:25,080 I remember telling the midwife that. 532 00:47:25,080 --> 00:47:26,480 And there she is. 533 00:47:28,480 --> 00:47:30,840 We know for a fact that Emily died. 534 00:47:32,640 --> 00:47:35,880 So we're assuming the other 86 children did too. 535 00:47:35,880 --> 00:47:38,280 There's only one place where they could be, 536 00:47:38,280 --> 00:47:40,240 where my little girl could be. 537 00:47:40,240 --> 00:47:41,680 And that's here. 538 00:47:41,680 --> 00:47:43,000 Still at the convent. 539 00:47:49,080 --> 00:47:51,160 Where did you bury their bodies, Sister? 540 00:47:56,280 --> 00:47:57,920 You can't come here... 541 00:47:59,880 --> 00:48:01,760 ..making new accusations. 542 00:48:04,000 --> 00:48:06,280 Because you all signed an agreement! 543 00:48:07,680 --> 00:48:09,240 That's right, Sister. 544 00:48:10,440 --> 00:48:11,760 We can't. 545 00:48:13,280 --> 00:48:14,400 But he can. 546 00:48:16,440 --> 00:48:18,440 So what have you got to say, Sister? 547 00:48:23,360 --> 00:48:27,440 No-one will believe a word those women are saying. 548 00:48:29,960 --> 00:48:33,600 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 549 00:48:35,680 --> 00:48:39,560 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 550 00:48:39,560 --> 00:48:42,400 that such evil could exist in this country. 551 00:48:49,240 --> 00:48:51,120 Now, this is your last chance to tell us 552 00:48:51,120 --> 00:48:52,840 what happened to those children. 553 00:48:52,840 --> 00:48:57,160 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 554 00:48:58,880 --> 00:49:01,080 Because the way I see it, 555 00:49:01,080 --> 00:49:04,600 you will be held to account for this either way. 556 00:49:05,720 --> 00:49:09,160 If not by me, then by the man himself. 557 00:49:11,560 --> 00:49:13,600 If he's half the man you claim him to be. 558 00:49:27,080 --> 00:49:28,440 Very well so. 559 00:49:34,280 --> 00:49:35,520 Good day to you, Sister. 560 00:49:36,840 --> 00:49:39,080 I'll be seeing you. 561 00:49:39,080 --> 00:49:40,200 Soon. 562 00:50:12,800 --> 00:50:14,040 What happened? 563 00:50:15,760 --> 00:50:17,240 How did she get up there? 564 00:50:20,760 --> 00:50:23,720 She must have been still alive when I put her in the wall. 565 00:50:27,200 --> 00:50:28,280 I killed her. 566 00:50:30,240 --> 00:50:31,840 I didn't mean to, but I did. 567 00:50:38,320 --> 00:50:39,520 OK. 568 00:50:41,280 --> 00:50:42,960 OK. 569 00:51:02,760 --> 00:51:03,800 It's your daughter? 570 00:51:06,720 --> 00:51:08,040 Aoife found her. 571 00:51:12,160 --> 00:51:13,480 She's alive. 572 00:51:24,200 --> 00:51:26,480 Listen to me, Lorna, 573 00:51:26,480 --> 00:51:28,600 we have to get your story straight. 574 00:51:28,600 --> 00:51:30,280 This wasn't your fault. 575 00:51:30,280 --> 00:51:32,160 You didn't know what you were doing, OK, 576 00:51:32,160 --> 00:51:34,160 you have to say that you were sleepwalking. No. 577 00:51:34,160 --> 00:51:36,560 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 578 00:51:36,560 --> 00:51:37,960 No, Colman! 579 00:51:41,560 --> 00:51:42,640 I'm not mad. 580 00:51:44,000 --> 00:51:45,280 I never was. 581 00:51:57,720 --> 00:51:59,520 But what about Agnes? 582 00:52:03,880 --> 00:52:07,600 Lorna, you are so close to finding her. 583 00:52:13,480 --> 00:52:15,000 My daughter's alive. 584 00:52:16,480 --> 00:52:17,680 Look at her. 585 00:52:19,160 --> 00:52:20,680 Look at her. 586 00:52:20,680 --> 00:52:22,120 She is so happy. 587 00:52:29,040 --> 00:52:30,920 That's all I needed to know. 588 00:52:39,440 --> 00:52:43,800 # I am the cost 589 00:52:44,880 --> 00:52:47,040 # Of misery 590 00:52:51,040 --> 00:52:53,960 # To those I love 591 00:52:55,640 --> 00:52:58,720 # And who love me 592 00:53:03,360 --> 00:53:07,000 # I'm everything 593 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 # A woman's not supposed to be 594 00:53:16,360 --> 00:53:19,640 # That's why they took 595 00:53:19,640 --> 00:53:24,800 # My children off of me. # 596 00:53:34,320 --> 00:53:38,560 Do not stand at my grave and weep. 597 00:53:38,560 --> 00:53:40,600 I am not there. 598 00:53:40,600 --> 00:53:41,960 I do not sleep. 599 00:53:44,840 --> 00:53:46,920 I am a thousand winds that blow. 600 00:53:49,080 --> 00:53:51,280 I am the diamond glints on snow. 601 00:53:54,000 --> 00:53:56,440 I am the sunlight on ripened grain. 602 00:53:58,040 --> 00:54:00,120 I am the gentle autumn rain. 603 00:54:03,600 --> 00:54:06,040 Do not stand at my grave and cry. 604 00:54:07,600 --> 00:54:09,000 I am not there. 605 00:54:10,720 --> 00:54:12,080 I did not die. 606 00:54:21,680 --> 00:54:23,280 How are you feeling? 607 00:54:23,280 --> 00:54:25,280 Well, I'm sleeping. 608 00:54:25,280 --> 00:54:26,360 How about you? 609 00:54:27,960 --> 00:54:29,280 You look tired. 610 00:54:30,600 --> 00:54:32,800 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 611 00:54:32,800 --> 00:54:35,080 or anyone else involved. 612 00:54:35,080 --> 00:54:36,880 They're all protecting each other, 613 00:54:36,880 --> 00:54:39,880 but there's got to be someone out there willing to talk. 614 00:54:39,880 --> 00:54:41,280 Well, good luck. 615 00:54:47,280 --> 00:54:50,600 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 616 00:54:51,760 --> 00:54:54,280 Some of them were weird amounts. 617 00:54:54,280 --> 00:54:55,440 Like Agnes's. 618 00:54:55,440 --> 00:54:58,400 £10,887.09. 619 00:54:59,560 --> 00:55:01,880 It was because of the currency exchange. 620 00:55:01,880 --> 00:55:03,120 Dollars to pounds. 621 00:55:04,600 --> 00:55:08,720 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 622 00:55:09,760 --> 00:55:12,680 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 623 00:55:12,680 --> 00:55:14,280 Got passports made up for them. 624 00:55:16,080 --> 00:55:19,040 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 625 00:55:20,280 --> 00:55:22,000 I found her, Lorna. 626 00:55:23,000 --> 00:55:25,200 It took a little while, but... 627 00:55:25,200 --> 00:55:26,360 Who? 628 00:55:28,640 --> 00:55:29,960 I found your daughter. 629 00:55:38,920 --> 00:55:40,080 No, you didn't. 630 00:55:41,800 --> 00:55:43,400 She's been looking for you too. 631 00:55:47,000 --> 00:55:48,600 She's been looking for me? 632 00:55:53,280 --> 00:55:55,640 Ever since her family told her she was adopted. 633 00:55:58,000 --> 00:55:59,960 What, so you spoke to her? 634 00:55:59,960 --> 00:56:01,080 Yes. 635 00:56:04,000 --> 00:56:05,880 And where is she? 636 00:56:05,880 --> 00:56:07,000 In Boston. Boston. 637 00:56:11,760 --> 00:56:12,880 Boston... 638 00:56:18,400 --> 00:56:20,320 Well, is she...? 639 00:56:20,320 --> 00:56:22,480 You know, is she...? 640 00:56:22,480 --> 00:56:24,600 It's OK. 641 00:56:24,600 --> 00:56:25,800 It's OK. 642 00:56:27,040 --> 00:56:28,880 Why don't you speak to her yourself? 643 00:56:31,560 --> 00:56:33,320 I can speak to her? 644 00:56:33,320 --> 00:56:34,680 If you'd like. 645 00:56:34,680 --> 00:56:36,480 There's a room you can use. 646 00:56:39,080 --> 00:56:40,440 Now? 647 00:56:48,960 --> 00:56:50,240 All right. 648 00:57:12,160 --> 00:57:13,520 Now... 649 00:57:13,520 --> 00:57:14,760 You just press call. 650 00:57:17,960 --> 00:57:19,600 What time is it in Boston? 651 00:57:22,120 --> 00:57:23,760 It's nearly half seven. 652 00:57:24,800 --> 00:57:27,600 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 653 00:57:30,800 --> 00:57:32,480 She's waiting for you, Lorna. 654 00:58:05,800 --> 00:58:07,760 VIDEO CALL RINGS 655 00:58:11,080 --> 00:58:12,240 PING 656 00:58:13,680 --> 00:58:14,880 Hi. 657 00:58:19,440 --> 00:58:23,200 # But that's not going to happen 658 00:58:23,200 --> 00:58:26,560 # I'm going to live 659 00:58:26,560 --> 00:58:32,320 # Not for anybody but myself 660 00:58:33,480 --> 00:58:38,800 # On the mountainside so steep 661 00:58:40,040 --> 00:58:44,600 # Where the little donkeys sleep 662 00:58:46,440 --> 00:58:54,440 # That's where I'll lay my sorry head tonight. # 43210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.