Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,999 --> 00:00:17,997
D'abord, je me lève,
Ma cafetière est cassée.
2
00:00:17,999 --> 00:00:19,997
Pas de café.
3
00:00:19,999 --> 00:00:22,997
Alors je suis allé au Starbucks,
sinon je suis bon à rien.
4
00:00:22,999 --> 00:00:23,997
Je sors de la voiture,
5
00:00:23,999 --> 00:00:26,997
le téléphone glisse de mes genoux
et tombe sur la chaussée...
6
00:00:26,999 --> 00:00:27,997
L'écran se brise.
7
00:00:29,999 --> 00:00:31,997
Je mate les dégâts,
grave vénère,
8
00:00:31,999 --> 00:00:34,997
car je venais d'avoir le nouveau 5S
et un nouvel abonnement.
9
00:00:34,999 --> 00:00:36,997
Rapporte cette merde.
Dis-leur qu'on te l'a refilé comme ça.
10
00:00:36,999 --> 00:00:39,997
Ils pourraient le remplacer si
tu tombes sur le bon gars.
11
00:00:39,999 --> 00:00:41,997
Bien sur, qu'est-ce je vois ?
12
00:00:41,999 --> 00:00:42,997
Ce n'est qu'une partie de l'histoire.
13
00:00:42,999 --> 00:00:43,997
Une de mes applis a disparu.
14
00:00:43,999 --> 00:00:45,997
L’icône de l'écran d'accueil.
15
00:00:45,999 --> 00:00:47,997
- J'sais pas comment je l'ai effacé.
- E-fessé.
16
00:00:47,999 --> 00:00:49,997
Seulement je sais pas laquelle,
17
00:00:49,999 --> 00:00:52,997
parce qu'elle est plus là,
et je me rappelle plus.
18
00:00:52,999 --> 00:00:54,997
Jusqu'au moment où j'en aurai besoin.
J'ai horreur de ça.
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,997
Ça fait chier !
20
00:00:56,999 --> 00:00:58,997
Là, c'est pas fini.
21
00:00:58,999 --> 00:01:01,997
Je passe ma commande
et ils me demandent mon prénom.
22
00:01:01,999 --> 00:01:04,997
Y'en a pas un qui le comprenne
correctement.
23
00:01:04,999 --> 00:01:05,997
Ainsley.
Personne ne pige.
24
00:01:05,999 --> 00:01:08,997
Donc je dis "Jim",
et il écrit "Jim" sur la tasse.
25
00:01:08,999 --> 00:01:12,997
Puis mon café est prêt
et ils appellent "Jim".
26
00:01:12,999 --> 00:01:14,997
J'ai oublié que c'est moi Jim.
27
00:01:14,999 --> 00:01:17,997
Ça devrait pas être un problème.
- Laisse-moi deviner.
28
00:01:17,999 --> 00:01:18,997
Un autre putain de Jim.
29
00:01:18,999 --> 00:01:20,997
Le trou duc se casse
avec mon café au lait de soja,
30
00:01:20,999 --> 00:01:23,997
et je finis avec son truc
au putain de lait entier.
31
00:01:23,999 --> 00:01:25,997
Mais bien sur, je fais pas gaffe
32
00:01:25,999 --> 00:01:27,997
avant que je sois dans ma voiture et que
j'en ai déjà bu les deux tiers,
33
00:01:27,999 --> 00:01:29,997
en me disant que le goût est
un poil différent.
34
00:01:29,999 --> 00:01:31,997
- Et n'es-tu pas...
- Allergique au lactose !
35
00:01:31,999 --> 00:01:36,997
Et donc j'ai avalé un gobelet
de lait de vache.
36
00:01:36,999 --> 00:01:39,997
Alors je vais à la pharmacie
pour des médocs
37
00:01:39,999 --> 00:01:40,997
afin de pas avoir la chiasse.
38
00:01:40,999 --> 00:01:43,997
Car c'est ce que les produits
laitiers me filent... la chiasse.
39
00:01:43,999 --> 00:01:45,997
Oh, bordel.
40
00:01:45,999 --> 00:01:47,997
Et as-tu...
41
00:01:47,999 --> 00:01:48,997
Non, j'ai toujours pas
chié dans mon fut'.
42
00:01:48,999 --> 00:01:51,997
Un miracle ce médoc.
43
00:01:51,999 --> 00:01:54,997
Mais la journée n'est pas encore finie,
Sheila.
44
00:01:54,999 --> 00:01:56,997
Faites que tout aille mieux.
45
00:01:56,999 --> 00:01:59,997
Je sais, je sais.
#premierproblèmedumonde
46
00:01:59,999 --> 00:02:02,997
De pauvres âmes souffrent réellement
près d'ici.
47
00:02:02,999 --> 00:02:04,957
Non ne dis pas ça.
48
00:02:04,959 --> 00:02:05,997
C'est normal d'être énervé.
49
00:02:05,999 --> 00:02:07,997
Vraiment ?
50
00:02:07,999 --> 00:02:09,997
Ainsley, on est habitué à la vie à
laquelle on est habitué.
51
00:02:09,999 --> 00:02:10,997
Tu as le droit d'être fâché.
52
00:02:10,999 --> 00:02:11,997
Bon Dieu.
53
00:02:11,999 --> 00:02:13,997
Déjeuner.
Parfait.
54
00:02:13,999 --> 00:02:15,997
Merci.
55
00:02:19,999 --> 00:02:21,997
C'est à moi !
56
00:02:21,999 --> 00:02:24,997
Puis-je vous proposer un dessert ?
57
00:02:24,999 --> 00:02:27,997
J'suis déjà passé au distributeur.
58
00:02:27,999 --> 00:02:30,997
Avec les médocs. J'me suis dit,
pourquoi pas un twinkie ?
59
00:02:30,999 --> 00:02:32,997
Espèce de gros gourmand.
J'adore ça.
60
00:02:32,999 --> 00:02:35,997
Je ne me souviens pas de la dernière fois
où j'ai mangé un twinkie.
61
00:02:35,999 --> 00:02:37,957
Non mais sérieusement.
62
00:02:37,959 --> 00:02:39,997
Cornichons dans le sandwich au thon ?
63
00:02:39,999 --> 00:02:41,997
Vous ne voulez pas de cornichon ?
64
00:02:42,999 --> 00:02:45,997
Les cornichons donnent le goût de
cornichon à tout le reste.
65
00:02:45,999 --> 00:02:46,997
- J'ai spécifiquement demandé...
- Il l'a fait.
66
00:02:46,999 --> 00:02:50,081
Cette journée peut encore s'empirer ?
67
00:02:50,083 --> 00:02:52,997
Vous savez ce qu'on dit à propos
des attaques de zombies.
68
00:02:52,999 --> 00:02:54,997
On se rappelle toujours
de sa première fois.
69
00:02:54,999 --> 00:02:56,997
Une idée de celui qui va survivre
à celle-ci ?
70
00:02:56,999 --> 00:02:58,999
Choisissez vite.
71
00:03:13,999 --> 00:03:15,997
Vous auriez peut-être choisi
le gars des sandwichs
72
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
si vous aviez su où cette scène
avait lieu...
73
00:03:22,999 --> 00:03:24,997
Un petit état nommé Floride.
74
00:03:24,999 --> 00:03:27,997
Une petite ville appelée...
75
00:03:27,999 --> 00:03:30,999
Tallahassee.
76
00:03:39,999 --> 00:03:41,997
Bienvenue...
77
00:03:41,999 --> 00:03:43,278
à Zombieland.
78
00:03:43,298 --> 00:03:44,974
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : www.addic7ed.com
79
00:03:44,999 --> 00:03:47,997
Zombieland c'est comme le best-of
des cauchemars.
80
00:03:47,999 --> 00:03:51,997
Le seul qui y soit pas c'est celui
où je suis à poil à l'oral du bac.
81
00:03:51,999 --> 00:03:55,997
Un virus mortel a fait foirer les
cerveaux de tout le monde.
82
00:03:55,999 --> 00:03:59,997
Mes amis et moi sommes parmi les
rares non zombies restant,
83
00:03:59,999 --> 00:04:02,997
grâce à une courte liste.
84
00:04:02,999 --> 00:04:03,997
De l'endurance...
85
00:04:03,999 --> 00:04:05,997
La n°1 de mes règles pour
survivre à Zombieland.
86
00:04:05,999 --> 00:04:08,997
Les zombies mènent un
style de vie très actif.
87
00:04:08,999 --> 00:04:09,997
Donc toi aussi tu devrais t'y mettre.
88
00:04:09,999 --> 00:04:12,997
Tu sais jamais quand tu devras
courir pour survivre...
89
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
ou pour n'importe quelle autre raison
presque aussi importante.
90
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
Faut savoir savourer
les petits plaisirs.
91
00:04:21,999 --> 00:04:23,997
Joyeux 4 juillet.
92
00:04:23,999 --> 00:04:26,997
Qui va lui dire que c'est la mi-juin ?
93
00:04:26,999 --> 00:04:29,997
Je suis Columbus.
C'est pas mon vrai nom.
94
00:04:29,999 --> 00:04:31,997
À Zombieland, on s'appelle par
les patelins d'où on vient.
95
00:04:31,999 --> 00:04:33,997
Une idée de Thallahassee.
96
00:04:33,999 --> 00:04:36,997
Ça nous empêche de trop s'attacher.
97
00:04:36,999 --> 00:04:37,997
Voici Wichita.
98
00:04:37,999 --> 00:04:40,997
Je l'aime, mais elle a plus
de barrières à franchir
99
00:04:40,999 --> 00:04:42,997
que l'armée nord coréenne.
100
00:04:42,999 --> 00:04:46,997
Sa petite sœur Little Rock, après tout
ce qu'elle a vu, dur de rester un enfant.
101
00:04:46,999 --> 00:04:48,997
Et pour finir,
le gars de Floride lui-même,
102
00:04:48,999 --> 00:04:51,997
un tueur de zombies,
une légende assez pénible.
103
00:04:51,999 --> 00:04:55,997
Très bien, voici
le Grand Final.
104
00:05:01,999 --> 00:05:03,997
Mate ça !
105
00:05:03,999 --> 00:05:06,997
Je l'ai fait !
106
00:05:06,999 --> 00:05:08,997
Parfait.
107
00:05:08,999 --> 00:05:12,997
Je ne sais pas.
Il manquait un truc.
108
00:05:12,999 --> 00:05:15,997
C'est l'anniversaire de
Georges Washington.
109
00:05:15,999 --> 00:05:18,707
Nos langues sont rouges, blanches et
bleues d'avoir bouffé des bonbecs.
110
00:05:18,709 --> 00:05:20,997
Je viens juste de faire péter
toute une usine de feux d'artifices.
111
00:05:20,999 --> 00:05:22,997
Qu'est-ce qui pourrait manquer ?
112
00:05:22,999 --> 00:05:23,997
Ton lobe frontal ?
113
00:05:23,999 --> 00:05:26,997
Est-ce qu'on laisse tomber l'idée de
"fêter l'anniv' de Washington" ?
114
00:05:26,999 --> 00:05:28,997
Peut-être qu'il est né un 17 juin.
115
00:05:28,999 --> 00:05:30,997
Réponds moi.
116
00:05:30,999 --> 00:05:32,997
Qu'est-ce qui manque ?
117
00:05:32,999 --> 00:05:36,997
T'entends pas ?
118
00:05:36,999 --> 00:05:38,997
D'un coup, j'ai pigé.
119
00:05:38,999 --> 00:05:42,997
C'est pas ce qu'on pouvait entendre.
120
00:05:42,999 --> 00:05:44,997
C'était ce qu'on entendait pas.
121
00:05:44,999 --> 00:05:48,624
Les "Ohh" et les "Ahh" de la foule,
122
00:05:48,626 --> 00:05:52,997
le rire des amis,
les cris des gamins.
123
00:05:52,999 --> 00:05:55,997
Les gens.
124
00:05:55,999 --> 00:05:57,997
Les gens.
125
00:05:57,999 --> 00:06:02,999
Il y a quoi de marrant quand
t'as personne avec qui partager ?
126
00:06:05,999 --> 00:06:07,997
Je dis juste qu'elle a raison.
127
00:06:07,999 --> 00:06:09,997
J'veux dire, on a trainé autour
de Los Angeles pendant quoi,
128
00:06:09,999 --> 00:06:11,997
un mois maintenant et...
129
00:06:11,999 --> 00:06:14,997
On doit penser à notre avenir, ok ?
130
00:06:14,999 --> 00:06:15,997
A l'avenir de l'humanité.
131
00:06:15,999 --> 00:06:18,997
Y a pas d'avenir sans des gens.
132
00:06:18,999 --> 00:06:21,997
Dis lui ce qu'on pense des gens.
133
00:06:21,999 --> 00:06:22,997
Vas-y, dis lui.
134
00:06:22,999 --> 00:06:25,997
- Les gens craignent.
- Les gens craignent.
135
00:06:25,999 --> 00:06:27,997
Qu'est-ce qu'y de si bien à propos
des gens ?
136
00:06:27,999 --> 00:06:30,997
Ils sont responsables de tous les
trucs mauvais jamais arrivés.
137
00:06:30,999 --> 00:06:32,997
- Non, ce n'est pas vrai.
- Il a raison.
138
00:06:32,999 --> 00:06:34,997
Les attaques de requins.
- Les tsunamis.
139
00:06:34,999 --> 00:06:37,997
L'esclavage, la seconde guerre mondiale,
l'inquisition.
140
00:06:37,999 --> 00:06:39,997
- Les poux.
- J'ai eu des poux une fois.
141
00:06:39,999 --> 00:06:41,997
J'ai chopé ça par une amie.
142
00:06:41,999 --> 00:06:43,997
Elle était techniquement une personne.
143
00:06:43,999 --> 00:06:44,997
- Désolé.
- Ça va.
144
00:06:44,999 --> 00:06:46,997
On te préfère de son côté dans le débat.
145
00:06:46,999 --> 00:06:48,997
Je sais que tu es sceptique mais...
146
00:06:48,999 --> 00:06:51,997
t'as jamais entendu cette phrase :
"Il faut un village" ?
147
00:06:51,999 --> 00:06:53,540
"Il faut un village."
148
00:06:53,542 --> 00:06:55,997
Je ne pense pas,
je n'ai jamais entendu dire ça.
149
00:06:58,999 --> 00:07:01,997
Et où va-t-on trouver ce village ?
150
00:07:01,999 --> 00:07:03,997
Onstar navigation.
Comment puis-je vous aider ?
151
00:07:03,999 --> 00:07:05,997
Detroit.
Tallahassee.
152
00:07:05,999 --> 00:07:08,997
Tally, mon coquelicot.
Je suis contente.
153
00:07:08,999 --> 00:07:10,997
Vous m'avez manqué, les enfants !
154
00:07:10,999 --> 00:07:12,997
Tu n'écris pas.
Tu n'appelles pas.
155
00:07:12,999 --> 00:07:14,997
- Comment ça va, bébé ?
- Mieux maintenant.
156
00:07:14,999 --> 00:07:15,997
Arrête !
157
00:07:15,999 --> 00:07:17,997
Tu me fais vibrer, ma belle.
158
00:07:17,999 --> 00:07:19,999
Je te le dis,
quand j'entends ta voix !
159
00:07:20,999 --> 00:07:22,997
Et toi, tu me redonnes la pêche.
160
00:07:22,999 --> 00:07:25,997
J'vous présente Détroit, l'ex-opérateur
de Onstar qui déchire
161
00:07:25,999 --> 00:07:27,997
qui est maintenant l'ange gardien
de Zombieland,
162
00:07:27,999 --> 00:07:30,997
- celle qui voit tout d'en haut.
- Tu veux quoi, un gâteau ou un câlin ?
163
00:07:30,999 --> 00:07:32,997
On espérait que tu puisses
nous conduire
164
00:07:32,999 --> 00:07:33,997
vers d'autres survivants.
165
00:07:33,999 --> 00:07:35,997
Vous vous adressez à la parfaite
assistante de navigation.
166
00:07:35,999 --> 00:07:38,997
Vous êtes assis ?
Question stupide.
167
00:07:38,999 --> 00:07:40,997
J'ai trouvé une grande
communauté
168
00:07:40,999 --> 00:07:41,997
sur la côte est.
169
00:07:41,999 --> 00:07:44,997
Une île de pécheurs, dans l'état de
New-York... sans zombies.
170
00:07:44,999 --> 00:07:46,997
Tu vois ?
171
00:07:46,999 --> 00:07:50,123
- Purée, ça doit être super de se caser
et d'avoir un... - Chez soi.
172
00:07:50,125 --> 00:07:51,997
Les mots magiques.
173
00:07:51,999 --> 00:07:56,997
Depuis que j'ai retrouvé une famille,
c'est de ça dont je rêve.
174
00:07:56,999 --> 00:07:59,997
D'où nous venons, maison est un mot de
six lettres.
175
00:07:59,999 --> 00:08:03,997
Tu veux traverser le pays pour trouver
un groupe dont tu ne sais rien du tout ?
176
00:08:03,999 --> 00:08:05,997
C'est le genre de stupidité pour
lequel t'as tes règles.
177
00:08:05,999 --> 00:08:08,997
Pour une fois, ta grande sœur
semble avoir raison.
178
00:08:08,999 --> 00:08:12,997
Et la côte Est est à plus de 80.000 km
d'ici.
179
00:08:12,999 --> 00:08:13,997
À peu près.
180
00:08:13,999 --> 00:08:16,997
Avec plein de bouffeurs de viandes
fraiches au milieu.
181
00:08:16,999 --> 00:08:18,997
On doit peut-être pas
trouver un village.
182
00:08:18,999 --> 00:08:20,997
Peut-être qu'on l'a déjà trouvé.
Vous voyez, on peut en fonder un.
183
00:08:20,999 --> 00:08:22,997
On peut regrouper d'autres gens.
184
00:08:22,999 --> 00:08:24,997
Pourquoi on fonderait pas
une communauté ?
185
00:08:24,999 --> 00:08:27,997
Les survivants sont rares,
mais il y en a.
186
00:08:27,999 --> 00:08:30,997
Allons voir.
Bingo !
187
00:08:30,999 --> 00:08:32,997
Aux alentours de Venice et de Grand.
188
00:08:32,999 --> 00:08:34,997
Règle n°33: Ne jamais perdre espoir.
189
00:08:34,999 --> 00:08:38,997
Bonne chance, que Dieu vous bénisse
et merci d'avoir utiliser OnStar.
190
00:08:38,999 --> 00:08:40,997
Ok, alors c'est décidé.
191
00:08:40,999 --> 00:08:42,997
Les gens.
192
00:08:42,999 --> 00:08:44,997
Trois contre un.
193
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
Peu importe.
194
00:09:03,999 --> 00:09:05,997
Le dégommage de zombie de la semaine ?
195
00:09:05,999 --> 00:09:07,997
La semaine n'est pas encore finie.
196
00:09:10,999 --> 00:09:12,997
Un peu de compagnie ça nous plairait.
197
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
- Tu nous rejoins ?
- Avec joie.
198
00:09:15,999 --> 00:09:17,997
C'est merveilleux.
199
00:09:19,999 --> 00:09:23,997
Bon, son humeur semble ensoleillée,
tout comme ses fenêtres.
200
00:09:23,999 --> 00:09:24,997
Souvenez-vous de ce jour
201
00:09:24,999 --> 00:09:27,999
comme le commencement d'une toute
nouvelle bande de potes.
202
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
Seigneur, enfin un peu de sang neuf.
203
00:09:39,999 --> 00:09:43,999
Merde !
204
00:09:53,999 --> 00:09:55,997
Je sais à quoi vous pensez.
205
00:09:55,999 --> 00:09:58,997
Ces 2 tourtereaux devraient être
occupés à repeupler la planète.
206
00:09:58,999 --> 00:10:00,997
comme Adam et Eve.
Ou Sarah Connor et Kyle Reese.
207
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
En parlant de post-apocalypse.
208
00:10:05,999 --> 00:10:08,997
Tu sais,
je pense bien mieux
209
00:10:08,999 --> 00:10:10,997
avec mon pantalon autour
de mes chevilles...
210
00:10:10,999 --> 00:10:11,997
Ah, vraiment ?
211
00:10:11,999 --> 00:10:13,997
Et je viens de comprendre
212
00:10:13,999 --> 00:10:16,997
pourquoi tu as cette tête de
lapinou tristounet.
213
00:10:16,999 --> 00:10:18,997
Est-ce qu'il est possible qu'il sache ?
214
00:10:18,999 --> 00:10:21,997
La vérité est que Wichita et moi
avons rompu...
215
00:10:21,999 --> 00:10:22,997
Il y a une quinzaine de jours,
216
00:10:22,999 --> 00:10:24,997
peu de temps après notre premier baiser.
217
00:10:24,999 --> 00:10:26,997
- On fonce à toute vitesse !
- Oui! Plus vite !
218
00:10:26,999 --> 00:10:28,997
- Elle dérape !
- Plus vite !
219
00:10:28,999 --> 00:10:30,997
- Les pneus s'enflamment !
220
00:10:41,999 --> 00:10:44,997
"Futur père:
un cours accéléré sur la paternité"
221
00:10:44,999 --> 00:10:46,997
Ouais, c'est...
222
00:10:46,999 --> 00:10:49,997
Je ne veux pas vraiment être père.
Que ça soit clair.
223
00:10:49,999 --> 00:10:52,997
Je lis ça...
224
00:10:52,999 --> 00:10:54,832
par rapport à Little Rock.
225
00:10:54,834 --> 00:10:55,997
D'accord.
226
00:10:55,999 --> 00:10:58,997
Mais elle n'est pas ta fille.
227
00:10:58,999 --> 00:11:00,997
Non, elle est comme une belle-sœur,
tu vois ?
228
00:11:00,999 --> 00:11:02,997
Je dirais pas ça.
229
00:11:02,999 --> 00:11:05,997
Elle est plus comme la sœur de
ma copine alors.
230
00:11:05,999 --> 00:11:08,997
On n'a pas vraiment discuté du
mot en "C".
231
00:11:08,999 --> 00:11:10,997
Ouais, mais nous sortons ensemble, non ?
232
00:11:10,999 --> 00:11:11,997
Sortir ensemble.
233
00:11:11,999 --> 00:11:14,999
- D'accord.
- Ouais.
234
00:11:15,999 --> 00:11:19,997
Tu sais, j'ai l'impression qu'on se
connait,
235
00:11:19,999 --> 00:11:21,997
mais on ne se connait pas vraiment.
236
00:11:21,999 --> 00:11:27,997
Comme, ton endroit préféré
pour la lune de miel ?
237
00:11:27,999 --> 00:11:30,997
Ok, désolé.
Peut-être que c'était...
238
00:11:30,999 --> 00:11:33,997
Quel était le nom
de ton professeur au CP ?
239
00:11:34,999 --> 00:11:36,997
Quelle est ton eau minérale favorite ?
240
00:11:36,999 --> 00:11:40,997
Colombus, tu es...
Tu es si gentil.
241
00:11:40,999 --> 00:11:44,997
Et je suis tellement...
242
00:11:44,999 --> 00:11:45,997
Désolée.
243
00:11:45,999 --> 00:11:48,997
On doit ralentir.
244
00:11:48,999 --> 00:11:50,997
Comme mettre un frein.
245
00:11:50,999 --> 00:11:51,997
Mais, Krista...
246
00:11:51,999 --> 00:11:53,997
On peut en revenir à Wichita
s'il te plait ?
247
00:11:53,999 --> 00:11:57,999
Tu me retires mon droit à t'appeler
Krista ?
248
00:11:59,999 --> 00:12:02,997
Je v...
249
00:12:02,999 --> 00:12:04,999
Ok, sois honnête.
Tu vois quelqu'un d'autre ?
250
00:12:14,999 --> 00:12:18,997
Donc vous voyez, Wichita et moi on a déjà
vachement ralenti les choses.
251
00:12:18,999 --> 00:12:19,997
Vraiment ralenti.
252
00:12:19,999 --> 00:12:21,997
Peut-être que c'était une bonne chose.
253
00:12:21,999 --> 00:12:23,999
Cette famille est totalement
disfonctionnelle.
254
00:12:27,999 --> 00:12:31,997
Tu es en colère parce que tu voudrais
te retaper cette fille bien roulée.
255
00:12:31,999 --> 00:12:34,874
♪ Te la retaper !
♪ Te la retaper !
256
00:12:34,876 --> 00:12:35,928
Quoi ? Ok.
257
00:12:35,999 --> 00:12:36,997
Très bien, attends.
Écoute...
258
00:12:36,999 --> 00:12:38,997
Personne n'aime se faire plaquer.
259
00:12:38,999 --> 00:12:41,997
Patience, triste lapinou.
Elle t'aime bien.
260
00:12:41,999 --> 00:12:43,997
Je ne sais pas pourquoi,
mais elle t'aime bien.
261
00:12:43,999 --> 00:12:45,997
Aie confiance.
T'auras droit à un autre essai.
262
00:12:45,999 --> 00:12:49,040
Écoute, les mots inoubliables dit par
Wichita en personne : "peu importe".
263
00:12:49,042 --> 00:12:50,997
Je ne pense pas
que ça va arriver.
264
00:12:50,999 --> 00:12:52,997
Très bien, je ne supporte pas
de te voir comme ça.
265
00:12:52,999 --> 00:12:54,997
C'est pourquoi je vais t'appendre
266
00:12:54,999 --> 00:12:56,997
comment faire chaque fois que
tu ne te sens pas bien, ok ?
267
00:12:56,999 --> 00:12:58,415
Nous y voilà.
268
00:12:58,417 --> 00:12:59,997
Je veux seulement que tu imagines
269
00:12:59,999 --> 00:13:02,997
que tu es mort et
parti depuis longtemps.
270
00:13:02,999 --> 00:13:04,997
Et Dieu vient vers toi et te dit,
271
00:13:04,999 --> 00:13:08,997
"fils, je vais te laisser revenir
sur terre et vivre
272
00:13:08,999 --> 00:13:10,997
"pendant cinq minutes.
273
00:13:10,999 --> 00:13:12,997
Mais seulement cinq."
274
00:13:12,999 --> 00:13:14,997
Tu me suis ?
275
00:13:14,999 --> 00:13:15,997
- Oui. Je te suis.
- Très bien.
276
00:13:15,999 --> 00:13:17,997
Maintenant, je veux que tu imagines
277
00:13:17,999 --> 00:13:21,997
que ces cinq minutes commencent...
278
00:13:21,999 --> 00:13:24,997
Maintenant.
279
00:13:24,999 --> 00:13:29,997
Dur d'être conseillé par un gars qui
demande le prix dans un 'Tout à 99¢'.
280
00:13:29,999 --> 00:13:33,999
Mais il est peut être sur quelque chose.
281
00:13:35,999 --> 00:13:39,997
Là droit devant toi.
Le pont de la sixième rue.
282
00:13:39,999 --> 00:13:41,997
J'espère que vous avez la dalle.
283
00:13:41,999 --> 00:13:43,997
La sœur peut cuisiner.
284
00:13:43,999 --> 00:13:45,997
Nous avons mangé
notre dernier plat surgelé.
285
00:13:45,999 --> 00:13:47,999
Essaye de ne pas la tuer cette fois.
286
00:13:52,999 --> 00:13:55,999
Biscuits de Jeannettes !
287
00:14:00,999 --> 00:14:04,999
Je suis accroc
de ces biscuits "Thank you Berry Munch".
288
00:14:06,999 --> 00:14:09,997
- Alors, Regine.
- "Re-gynéco".
289
00:14:09,999 --> 00:14:12,999
Un peu comme vagin,
mais sans le "re".
290
00:14:14,999 --> 00:14:16,997
Désolé.
Sans déc' ? Vagin ?
291
00:14:16,999 --> 00:14:19,997
On comptabilise combien de fois il dit
le mot "vagin" ?
292
00:14:19,999 --> 00:14:21,997
Ça compte pour un.
293
00:14:21,999 --> 00:14:23,997
Chez vous aussi, vous pouvez jouer.
294
00:14:23,999 --> 00:14:26,997
Je peux vraiment pas te dire combien
on est heureux de t'avoir.
295
00:14:26,999 --> 00:14:29,997
- Vous allez être plus heureux.
- Pourquoi ça ?
296
00:14:29,999 --> 00:14:31,997
- Goute à ma tarte à la couilleseille.
- Oh mon dieu.
297
00:14:31,999 --> 00:14:32,997
- Quoi ?
- Tu plaisantes là.
298
00:14:32,999 --> 00:14:33,997
oh, mon Dieu.
299
00:14:33,999 --> 00:14:35,997
J'y crois pas.
300
00:14:35,999 --> 00:14:38,997
- Regine, merci.
- Oh mon dieu.
301
00:14:38,999 --> 00:14:41,997
- La ferme !
- Il n'y a rien qui vaille d'être mangé
302
00:14:41,999 --> 00:14:43,997
si ça ne change pas la
couleur de tes dents.
303
00:14:43,999 --> 00:14:47,997
Bienvenu dans la famille, vagin
avec un "r"
304
00:14:47,999 --> 00:14:49,997
- Je t'aime.
- C'est une bonne tarte.
305
00:14:49,999 --> 00:14:51,997
- Je t'aime.
- Tu es une des nôtres maintenant.
306
00:14:51,999 --> 00:14:53,997
Et l'adhésion a ses privilèges.
307
00:14:53,999 --> 00:14:56,997
Colombus ici a ces règles pour
survivre à Zombieland.
308
00:14:56,999 --> 00:14:58,997
Il a un vagin.
309
00:14:58,999 --> 00:15:00,999
Mais elles sont absolument infaillibles.
310
00:15:08,999 --> 00:15:14,999
Oh, je suis prêt a perdre
complètement mon calme.
311
00:15:15,999 --> 00:15:18,997
C'est si injute...
312
00:15:18,999 --> 00:15:23,997
de me laisser imaginer
une vie sans plats surgelés.
313
00:15:23,999 --> 00:15:25,997
Que dirais-tu d'un tour de la colère ?
314
00:15:25,999 --> 00:15:29,999
Course ?
315
00:15:31,999 --> 00:15:33,997
Tu sais, tu ne peux pas t'empêcher
de penser.
316
00:15:33,999 --> 00:15:36,997
à la rapidité avec laquelle
tout cela peut finir...
317
00:15:36,999 --> 00:15:39,999
Avec des affaires pas réglées.
318
00:15:45,999 --> 00:15:47,997
Vraiment ?
319
00:15:47,999 --> 00:15:49,997
Qu'as tu fait de cette tarte ?
320
00:15:49,999 --> 00:15:52,997
Quoi ? Poursuis moi.
321
00:15:52,999 --> 00:15:54,997
Elle a pris un numéro.
Dieu l'a appelée.
322
00:15:54,999 --> 00:15:55,997
Nous ne pouvions rien faire.
323
00:15:55,999 --> 00:15:58,997
Règle numéro 19
pour survivre à Zombieland :
324
00:15:58,999 --> 00:16:00,997
- Sacs en plastiques zippés.
- Les gâteaux "merci".
325
00:16:00,999 --> 00:16:02,997
De rien.
326
00:16:02,999 --> 00:16:05,999
Tu as quelque chose
sur la figure au fait.
327
00:16:13,999 --> 00:16:15,997
Tu sais, je suis pas ton papounet,
328
00:16:15,999 --> 00:16:17,997
mais tu devrais arrêter ça.
329
00:16:17,999 --> 00:16:18,997
Les jeux vidéos ?
330
00:16:18,999 --> 00:16:21,997
Ils vont pourrir ton cerveau plus vite
qu'une morsure de zombie.
331
00:16:21,999 --> 00:16:25,997
En plus, il n'y en a pas eu un de bon
depuis Madame Pac-Man.
332
00:16:25,999 --> 00:16:27,997
Mme Pac-Man.
333
00:16:27,999 --> 00:16:30,997
Il y avait cette chose
appelée le 20ème siècle.
334
00:16:30,999 --> 00:16:32,997
Et c'est reparti.
335
00:16:32,999 --> 00:16:34,997
Mme Pac-Man était un genre de Pac-Man,
336
00:16:34,999 --> 00:16:35,997
mais en travesti.
337
00:16:35,999 --> 00:16:37,997
Elle avait du rouge à lèvre, du mascara,
338
00:16:37,999 --> 00:16:39,997
et un bandeau dans les cheveux.
339
00:16:39,999 --> 00:16:41,997
- Elle avait des cheveux ?
- En fait, tu sais quoi ?
340
00:16:41,999 --> 00:16:43,997
Tu as raison, elle était chauve.
Ils étaient tous les deux chauves.
341
00:16:43,999 --> 00:16:46,997
- Et elle avait un gros grain de beauté.
- Ouais, un énorme juste là.
342
00:16:46,999 --> 00:16:48,997
Et elle et Pac-Man voulaient juste
faire un tour et manger.
343
00:16:48,999 --> 00:16:53,997
Ils voulaient manger tout
ce qui passait, juste bop-bop...
344
00:16:53,999 --> 00:16:55,997
- Jusqu'à ce qu'ils se rencontrent.
- Et ensuite ils s'embrassent.
345
00:16:55,999 --> 00:16:57,997
Donc imagine un gars chauve et jaune
346
00:16:57,999 --> 00:16:59,997
allant de ci delà
se remplissant les joues
347
00:16:59,999 --> 00:17:02,997
et puis se roulant des pelles
avec un autre gars jaune et chauve.
348
00:17:02,999 --> 00:17:06,997
- Avec un gros grain de beauté sur la
tronche. - En travelo.
349
00:17:06,999 --> 00:17:07,997
Désolé, j'ai raté ça.
350
00:17:07,999 --> 00:17:09,997
Tu sais, si Detroit a raison,
351
00:17:09,999 --> 00:17:12,997
ce type est supposé être un bon mécano.
352
00:17:12,999 --> 00:17:13,997
Super.
J'ai hâte de le rencontrer.
353
00:17:13,999 --> 00:17:15,997
Il est sûrement un type vraiment
charmant lui aussi.
354
00:17:15,999 --> 00:17:17,997
Et il peut faire un excellent ajout.
355
00:17:17,999 --> 00:17:19,999
Si il le fait à midi.
356
00:17:27,999 --> 00:17:30,997
Qui se terre dans une cabane
merdique comme ça ?
357
00:17:32,999 --> 00:17:33,997
Je suis Tallahassee.
358
00:17:33,999 --> 00:17:38,997
C'est Colombus, Little Rock et
Wichita.
359
00:17:38,999 --> 00:17:40,997
Eugene ! Oregon !
360
00:17:40,999 --> 00:17:41,997
Je vais descendre!
361
00:17:41,999 --> 00:17:42,997
Arrête ! Arrête !
362
00:17:42,999 --> 00:17:45,999
Reste là haut.
Nous montons te voir.
363
00:17:47,999 --> 00:17:48,997
Très bien, écoutez.
364
00:17:48,999 --> 00:17:53,997
Eugène est le président.
On est des services secrets.
365
00:17:53,999 --> 00:17:55,997
Je prendrai une balle s'il le fallait.
366
00:17:55,999 --> 00:17:57,997
Goûter sa nourriture,
donner ma vie.
367
00:17:57,999 --> 00:18:02,997
Mais il ne va pas mourir sous notre
garde, compris ?
368
00:18:02,999 --> 00:18:04,999
Compris.
369
00:18:05,999 --> 00:18:06,997
Quoi ?
370
00:18:06,999 --> 00:18:08,997
Compris.
371
00:18:08,999 --> 00:18:11,997
Pigé ?
372
00:18:11,999 --> 00:18:13,999
On fait ça.
373
00:18:26,999 --> 00:18:28,997
Je suis si content maintenant.
374
00:18:28,999 --> 00:18:31,997
Enfin quelqu'un avec qui jouer
au Boggle.
375
00:18:31,999 --> 00:18:32,997
Je me sentais seul.
376
00:18:32,999 --> 00:18:34,997
T'en arrives à penser,
377
00:18:34,999 --> 00:18:36,997
si quelque chose m'arrive...
378
00:18:36,999 --> 00:18:37,997
Personne n'en saura rien.
379
00:18:37,999 --> 00:18:39,997
Très bien, Zuckerberg,
ne devient pas tout...
380
00:18:39,999 --> 00:18:41,997
Va-geena sur nous.
381
00:18:41,999 --> 00:18:43,997
Rien ne va t'arriver, crois moi.
382
00:18:43,999 --> 00:18:46,997
Tu es des nôtres, Eugene.
Et l'adhésion a ses privilèges.
383
00:18:46,999 --> 00:18:48,997
Dis-lui ce qu'il a gagné, Colombus.
384
00:18:48,999 --> 00:18:50,997
J'ai ces règles pour
survivre à Zombieland.
385
00:18:53,999 --> 00:18:56,999
T'as entendu ça ?
386
00:19:04,999 --> 00:19:05,997
Je te tiens.
387
00:19:05,999 --> 00:19:08,997
Ne t'en fais pas.
Tu me fais confiance?
388
00:19:24,999 --> 00:19:26,997
Merde...
389
00:19:26,999 --> 00:19:28,997
Merde !
390
00:19:28,999 --> 00:19:29,997
Merde !
391
00:19:29,999 --> 00:19:34,997
Merde, merde,... !
392
00:19:34,999 --> 00:19:37,997
Nous sommes maudits !
393
00:19:37,999 --> 00:19:39,997
Nous... sommes... maudits !
394
00:19:39,999 --> 00:19:42,999
Nous sommes maudits !
395
00:19:44,999 --> 00:19:47,997
C'est comme si nous avons ramassé
le cul tiki de Bobby Brady...
396
00:19:47,999 --> 00:19:50,997
Et ça vient de nous renverser,
de nous enfoncer dans...
397
00:19:51,999 --> 00:19:54,997
S'te plait, me demande pas qui est Bobby
Brady maintenant,
398
00:19:54,999 --> 00:19:55,997
Sinon je vais péter un boulon
399
00:19:55,999 --> 00:19:57,997
plus encore qu'il y a juste
une seconde, ok ?
400
00:19:57,999 --> 00:20:00,997
Ce n'est pas drôle.
401
00:20:00,999 --> 00:20:04,999
c'est un petit peu drole.
402
00:20:07,999 --> 00:20:09,997
Et c'est pas encore fini.
403
00:20:09,999 --> 00:20:13,499
À gauche.
Un vieux couple tout mimi.
404
00:20:13,501 --> 00:20:14,997
Peut-être vos aînés.
405
00:20:14,999 --> 00:20:16,997
Mais, doux Jésus, fais attention !
406
00:20:16,999 --> 00:20:18,997
Ce sont mes deux derniers à L.A.
407
00:20:18,999 --> 00:20:22,997
Merci d'utiliser Onstar.
408
00:20:25,999 --> 00:20:26,997
Repas sur roues !
409
00:20:26,999 --> 00:20:29,997
Ils sont peut-être tombés et
n'arrivent pas à se relever.
410
00:20:30,999 --> 00:20:33,997
Ça sent comme le baume du tigre.
411
00:20:36,999 --> 00:20:38,997
"Bubbee."
412
00:20:40,999 --> 00:20:42,997
Je pense que c'est bubbie en fait.
413
00:20:42,999 --> 00:20:45,997
- Et peepaw.
414
00:20:45,999 --> 00:20:47,997
Ils sont, genre, si mignons.
415
00:20:47,999 --> 00:20:49,997
Admets que c'est émouvant.
416
00:20:49,999 --> 00:20:51,997
Dieu bénisse la meilleure génération.
417
00:20:51,999 --> 00:20:53,997
Ils me rappellent un peu Nana et Zadie.
418
00:20:53,999 --> 00:20:55,997
Et grammu et gampu.
419
00:20:55,999 --> 00:20:56,997
Et gray-gray et muffer.
420
00:20:56,999 --> 00:21:00,997
Graygray et muffer ?
421
00:21:00,999 --> 00:21:01,999
Grammu et gampu ?
422
00:21:04,999 --> 00:21:06,997
Tu pleures ?
423
00:21:06,999 --> 00:21:08,997
Allergies.
424
00:21:08,999 --> 00:21:12,997
Tu sais, les tempêtes de poussière
de L.A., de San Gabriel.
425
00:21:12,999 --> 00:21:15,997
Le truc est qu'on avait tous
des grand-mères et grand-pères,
426
00:21:15,999 --> 00:21:17,997
- Et maintenant ils sont morts.
- Tu sais comment tuer l'ambiance.
427
00:21:17,999 --> 00:21:19,997
Je pense qu'on devrait...
428
00:21:19,999 --> 00:21:22,997
On devrait continuer
à fouillerer la maison, non ?
429
00:21:22,999 --> 00:21:25,707
Je ne peux pas attendre
de rencontrer bubbie et poopie
430
00:21:25,709 --> 00:21:26,997
Peepaw.
431
00:21:26,999 --> 00:21:28,999
C'est bubbie et peepaw.
432
00:21:33,999 --> 00:21:37,997
Oh, super.
433
00:21:44,999 --> 00:21:46,997
Une chose à propos de Zombieland,
434
00:21:46,999 --> 00:21:48,999
tu ne peux jamais
te sentir assez propre.
435
00:22:02,999 --> 00:22:03,997
Bubbie.
436
00:22:03,999 --> 00:22:06,997
Ouais. Bubbie.
Je suis tellement désolé.
437
00:22:06,999 --> 00:22:08,997
Bubbie et Poppy.
438
00:22:08,999 --> 00:22:10,997
Peepaw !
Merde.
439
00:22:10,999 --> 00:22:12,997
Les gars vous pouvez
toujours m'entendre ?
440
00:22:12,999 --> 00:22:14,997
Si oui, vous devriez savoir que,
441
00:22:14,999 --> 00:22:19,997
ma Nana s'est trompée me me faisant
un chèque d'anniversaire de 10.000$,
442
00:22:19,999 --> 00:22:21,997
et je ne l'ai pas encaissé,
je le promets.
443
00:22:25,999 --> 00:22:27,997
Merde !
444
00:22:27,999 --> 00:22:30,999
Oh, mon Dieu !
445
00:22:39,999 --> 00:22:42,999
Aidez-moi, s'il vous plaît !
446
00:22:50,999 --> 00:22:52,997
Ils sont pas aussi mimi que
gray-gray et muffer.
447
00:22:52,999 --> 00:22:54,999
Allez.
448
00:23:07,999 --> 00:23:09,997
Oh, mon Dieu !
449
00:23:09,999 --> 00:23:10,997
Peepaw !
Bambi !
450
00:23:10,999 --> 00:23:12,997
Bubbie !
451
00:23:12,999 --> 00:23:14,997
Écoutez !
452
00:23:14,999 --> 00:23:16,997
Je vous aime bien, les deux inséparables.
453
00:23:16,999 --> 00:23:18,999
Mais ne me faites pas faire ça.
454
00:23:20,999 --> 00:23:23,999
Très bien.
Vous l'aurez voulu.
455
00:23:41,999 --> 00:23:45,997
Je me ferai bien bien une canette d'Ensure.
(Ensure = espèce de Yop)
456
00:23:45,999 --> 00:23:47,997
Il y a deux anges de plus au Paradis.
457
00:23:47,999 --> 00:23:49,997
Ils étaient trop bons pour ce monde.
458
00:23:49,999 --> 00:23:51,997
Il n'y a rien de plus romantique
459
00:23:51,999 --> 00:23:53,997
qu'un vieux couple mourant à
quelques minutes l'un de l'autre.
460
00:23:53,999 --> 00:23:55,997
Ouais, c'est parce que t'as défoncé
leurs têtes
461
00:23:55,999 --> 00:23:56,999
avec un tisonnier.
462
00:24:01,999 --> 00:24:04,997
C'est vraiment, vraiment foutu.
463
00:24:04,999 --> 00:24:06,997
Langage !
464
00:24:06,999 --> 00:24:09,997
Mais tu as raison.
Ça l'est.
465
00:24:09,999 --> 00:24:11,997
Le dégommage de zombie
de la semaine ?
466
00:24:11,999 --> 00:24:13,997
Une deuxième place, juste après...
467
00:24:13,999 --> 00:24:17,999
Jorge Lortez de Fort Worth, Texas.
468
00:24:24,999 --> 00:24:26,997
C'était vraiment cool quand j'ai....
469
00:24:26,999 --> 00:24:28,999
défoncé ça...
470
00:24:40,999 --> 00:24:41,997
Merci.
471
00:24:41,999 --> 00:24:43,997
Merci... à toi.
472
00:24:43,999 --> 00:24:46,999
C'était...
473
00:24:48,999 --> 00:24:50,997
Oh, mon Dieu.
474
00:24:51,999 --> 00:24:55,997
C'est... c'est dedans.
475
00:24:55,999 --> 00:24:57,997
C'est vraiment dégueulasse.
476
00:24:57,999 --> 00:25:00,999
Fiji.
477
00:25:02,999 --> 00:25:04,997
Lune de miel préférée.
478
00:25:04,999 --> 00:25:09,997
Bouteille d'eau.
479
00:25:09,999 --> 00:25:10,999
Je ferai avec.
480
00:25:19,999 --> 00:25:22,997
Ne dis pas ça.
Un autre homme à terre ?
481
00:25:22,999 --> 00:25:24,997
Nous n'avons pas encore
rencontré quelqu'un de spécial.
482
00:25:24,999 --> 00:25:29,997
Mais on a laissé tomber nos "va-hinées"
là-bas à Burbank.
483
00:25:29,999 --> 00:25:32,997
Donc on est prêts pour ce paradis
484
00:25:32,999 --> 00:25:34,997
sur la côte Est.
485
00:25:34,999 --> 00:25:35,997
Un chez soi.
486
00:25:35,999 --> 00:25:38,997
C'est seulement a 80 000 km.
487
00:25:38,999 --> 00:25:40,997
Environ.
488
00:25:40,999 --> 00:25:41,997
J'vais vous dire.
489
00:25:41,999 --> 00:25:42,997
Vous allez vers l'Est.
490
00:25:42,999 --> 00:25:44,997
J'appellerai l'île des pêcheurs et les
ferai dérouler le tapis rouge.
491
00:25:44,999 --> 00:25:46,997
Prenez soin de vous.
492
00:25:46,999 --> 00:25:50,997
Que dieu vous bénisse et merci d'avoir
utilisé Onstar.
493
00:25:50,999 --> 00:25:53,997
N'a-t-elle pas l'air sexy ?
494
00:25:53,999 --> 00:25:54,997
Mon Dieu.
495
00:25:54,999 --> 00:25:56,997
Les gens dans l'industrie
des télécommunications
496
00:25:56,999 --> 00:25:57,997
sont habituellement, tellement...
497
00:25:57,999 --> 00:25:59,999
Si elle a une sœur...
498
00:26:01,999 --> 00:26:04,997
Vous pensez à ce que je
pense les gars ?
499
00:26:04,999 --> 00:26:06,997
Quelque part entre nous
et l'île des pêcheurs
500
00:26:06,999 --> 00:26:08,997
se trouve la ville de l'automobile.
501
00:26:08,999 --> 00:26:09,997
Détroit ou fiasco ?
502
00:26:09,999 --> 00:26:11,997
J'ai entendu que c'est charmant
à cette période de l'année.
503
00:26:11,999 --> 00:26:12,997
C'est ce dont je parle.
504
00:26:12,999 --> 00:26:14,997
- De-troit !
- Salut les mecs.
505
00:26:15,999 --> 00:26:17,332
Voulez-vous un peu de tarte ?
506
00:26:17,334 --> 00:26:18,997
On en veut !
507
00:26:18,999 --> 00:26:19,997
Tarte !
508
00:26:19,999 --> 00:26:21,997
Attendez, j'peux en avoir d'abord ?
509
00:26:21,999 --> 00:26:22,997
File-lui en.
510
00:26:22,999 --> 00:26:24,997
Parc'que je suis la plus jeune.
511
00:26:24,999 --> 00:26:27,997
- D'accord, ok, d'accord.
- Non ! Moi d'abord.
512
00:26:27,999 --> 00:26:30,997
Un homme à moitié sage a dit un jour,
513
00:26:30,999 --> 00:26:32,997
"Imagine que tu es mort
depuis longtemps
514
00:26:32,999 --> 00:26:34,997
"et que Dieu vient et dit,
515
00:26:34,999 --> 00:26:37,997
"je vais te laisser revenir
sur terre et vivre...
516
00:26:37,999 --> 00:26:39,997
"Pendant cinq minutes.
517
00:26:39,999 --> 00:26:41,997
Mais seulement cinq."
518
00:26:41,999 --> 00:26:44,997
quelles cinq minutes
voudrais tu choisir ?
519
00:26:44,999 --> 00:26:45,997
Un indice.
520
00:26:45,999 --> 00:26:48,997
Ne pensez pas à l'endroit
ni au moment.
521
00:26:48,999 --> 00:26:50,999
Pensez au qui.
522
00:26:57,999 --> 00:26:59,997
En attendant, l'aventure attend,
523
00:26:59,999 --> 00:27:01,997
ainsi que 5 milliards de zombies.
524
00:27:01,999 --> 00:27:03,997
Vous feriez mieux de clore less paris rapidos.
Il y a eu six "vagins".
525
00:27:03,999 --> 00:27:06,997
Ouais, "muffer" (argot pour vagin) compte.
526
00:27:06,999 --> 00:27:08,997
Jusqu'à la prochaine fois, Vegas,
personne ?
527
00:27:08,999 --> 00:27:11,999
C'est Colombus, Ohio qui vous dit
"bonne nuit."
528
00:27:15,999 --> 00:27:17,997
C'est un humide... vagin.
529
00:27:17,999 --> 00:27:20,997
N'obtiens pas "vageena" sur nous.
530
00:27:20,999 --> 00:27:22,997
On a jeté nos "va-nanas".
531
00:27:22,999 --> 00:27:23,997
Vagina.
Gavina.
532
00:27:23,999 --> 00:27:24,997
Vageens.
533
00:27:24,999 --> 00:27:26,997
Vagin.
Vagine-ines.
534
00:27:26,999 --> 00:27:27,997
Je pourrais manger ça, vagin...
535
00:27:27,999 --> 00:27:29,997
Vagenie-geens.
Vagin.
536
00:27:29,999 --> 00:27:31,997
"Va-hina."
"Va-vanahas."
537
00:27:31,999 --> 00:27:34,997
C'est délicieux... vagin.
538
00:27:34,999 --> 00:27:37,997
Puis je en avoir plus ?
C'est vraiment bon.
539
00:27:37,999 --> 00:27:39,997
Ça sort faux.
540
00:27:39,999 --> 00:27:41,997
Pense qu'il y a une virgule
quelque part.
541
00:27:41,999 --> 00:27:43,299
C'est vraiment, vraiment foutu.
542
00:27:43,324 --> 00:27:52,831
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : www.addic7ed.com
41666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.