All language subtitles for Zombieland - 01x01 - Season 1, Episode 1.AXED.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,999 --> 00:00:17,997 D'abord, je me lève, Ma cafetière est cassée. 2 00:00:17,999 --> 00:00:19,997 Pas de café. 3 00:00:19,999 --> 00:00:22,997 Alors je suis allé au Starbucks, sinon je suis bon à rien. 4 00:00:22,999 --> 00:00:23,997 Je sors de la voiture, 5 00:00:23,999 --> 00:00:26,997 le téléphone glisse de mes genoux et tombe sur la chaussée... 6 00:00:26,999 --> 00:00:27,997 L'écran se brise. 7 00:00:29,999 --> 00:00:31,997 Je mate les dégâts, grave vénère, 8 00:00:31,999 --> 00:00:34,997 car je venais d'avoir le nouveau 5S et un nouvel abonnement. 9 00:00:34,999 --> 00:00:36,997 Rapporte cette merde. Dis-leur qu'on te l'a refilé comme ça. 10 00:00:36,999 --> 00:00:39,997 Ils pourraient le remplacer si tu tombes sur le bon gars. 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,997 Bien sur, qu'est-ce je vois ? 12 00:00:41,999 --> 00:00:42,997 Ce n'est qu'une partie de l'histoire. 13 00:00:42,999 --> 00:00:43,997 Une de mes applis a disparu. 14 00:00:43,999 --> 00:00:45,997 L’icône de l'écran d'accueil. 15 00:00:45,999 --> 00:00:47,997 - J'sais pas comment je l'ai effacé. - E-fessé. 16 00:00:47,999 --> 00:00:49,997 Seulement je sais pas laquelle, 17 00:00:49,999 --> 00:00:52,997 parce qu'elle est plus là, et je me rappelle plus. 18 00:00:52,999 --> 00:00:54,997 Jusqu'au moment où j'en aurai besoin. J'ai horreur de ça. 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,997 Ça fait chier ! 20 00:00:56,999 --> 00:00:58,997 Là, c'est pas fini. 21 00:00:58,999 --> 00:01:01,997 Je passe ma commande et ils me demandent mon prénom. 22 00:01:01,999 --> 00:01:04,997 Y'en a pas un qui le comprenne correctement. 23 00:01:04,999 --> 00:01:05,997 Ainsley. Personne ne pige. 24 00:01:05,999 --> 00:01:08,997 Donc je dis "Jim", et il écrit "Jim" sur la tasse. 25 00:01:08,999 --> 00:01:12,997 Puis mon café est prêt et ils appellent "Jim". 26 00:01:12,999 --> 00:01:14,997 J'ai oublié que c'est moi Jim. 27 00:01:14,999 --> 00:01:17,997 Ça devrait pas être un problème. - Laisse-moi deviner. 28 00:01:17,999 --> 00:01:18,997 Un autre putain de Jim. 29 00:01:18,999 --> 00:01:20,997 Le trou duc se casse avec mon café au lait de soja, 30 00:01:20,999 --> 00:01:23,997 et je finis avec son truc au putain de lait entier. 31 00:01:23,999 --> 00:01:25,997 Mais bien sur, je fais pas gaffe 32 00:01:25,999 --> 00:01:27,997 avant que je sois dans ma voiture et que j'en ai déjà bu les deux tiers, 33 00:01:27,999 --> 00:01:29,997 en me disant que le goût est un poil différent. 34 00:01:29,999 --> 00:01:31,997 - Et n'es-tu pas... - Allergique au lactose ! 35 00:01:31,999 --> 00:01:36,997 Et donc j'ai avalé un gobelet de lait de vache. 36 00:01:36,999 --> 00:01:39,997 Alors je vais à la pharmacie pour des médocs 37 00:01:39,999 --> 00:01:40,997 afin de pas avoir la chiasse. 38 00:01:40,999 --> 00:01:43,997 Car c'est ce que les produits laitiers me filent... la chiasse. 39 00:01:43,999 --> 00:01:45,997 Oh, bordel. 40 00:01:45,999 --> 00:01:47,997 Et as-tu... 41 00:01:47,999 --> 00:01:48,997 Non, j'ai toujours pas chié dans mon fut'. 42 00:01:48,999 --> 00:01:51,997 Un miracle ce médoc. 43 00:01:51,999 --> 00:01:54,997 Mais la journée n'est pas encore finie, Sheila. 44 00:01:54,999 --> 00:01:56,997 Faites que tout aille mieux. 45 00:01:56,999 --> 00:01:59,997 Je sais, je sais. #premierproblèmedumonde 46 00:01:59,999 --> 00:02:02,997 De pauvres âmes souffrent réellement près d'ici. 47 00:02:02,999 --> 00:02:04,957 Non ne dis pas ça. 48 00:02:04,959 --> 00:02:05,997 C'est normal d'être énervé. 49 00:02:05,999 --> 00:02:07,997 Vraiment ? 50 00:02:07,999 --> 00:02:09,997 Ainsley, on est habitué à la vie à laquelle on est habitué. 51 00:02:09,999 --> 00:02:10,997 Tu as le droit d'être fâché. 52 00:02:10,999 --> 00:02:11,997 Bon Dieu. 53 00:02:11,999 --> 00:02:13,997 Déjeuner. Parfait. 54 00:02:13,999 --> 00:02:15,997 Merci. 55 00:02:19,999 --> 00:02:21,997 C'est à moi ! 56 00:02:21,999 --> 00:02:24,997 Puis-je vous proposer un dessert ? 57 00:02:24,999 --> 00:02:27,997 J'suis déjà passé au distributeur. 58 00:02:27,999 --> 00:02:30,997 Avec les médocs. J'me suis dit, pourquoi pas un twinkie ? 59 00:02:30,999 --> 00:02:32,997 Espèce de gros gourmand. J'adore ça. 60 00:02:32,999 --> 00:02:35,997 Je ne me souviens pas de la dernière fois où j'ai mangé un twinkie. 61 00:02:35,999 --> 00:02:37,957 Non mais sérieusement. 62 00:02:37,959 --> 00:02:39,997 Cornichons dans le sandwich au thon ? 63 00:02:39,999 --> 00:02:41,997 Vous ne voulez pas de cornichon ? 64 00:02:42,999 --> 00:02:45,997 Les cornichons donnent le goût de cornichon à tout le reste. 65 00:02:45,999 --> 00:02:46,997 - J'ai spécifiquement demandé... - Il l'a fait. 66 00:02:46,999 --> 00:02:50,081 Cette journée peut encore s'empirer ? 67 00:02:50,083 --> 00:02:52,997 Vous savez ce qu'on dit à propos des attaques de zombies. 68 00:02:52,999 --> 00:02:54,997 On se rappelle toujours de sa première fois. 69 00:02:54,999 --> 00:02:56,997 Une idée de celui qui va survivre à celle-ci ? 70 00:02:56,999 --> 00:02:58,999 Choisissez vite. 71 00:03:13,999 --> 00:03:15,997 Vous auriez peut-être choisi le gars des sandwichs 72 00:03:15,999 --> 00:03:17,999 si vous aviez su où cette scène avait lieu... 73 00:03:22,999 --> 00:03:24,997 Un petit état nommé Floride. 74 00:03:24,999 --> 00:03:27,997 Une petite ville appelée... 75 00:03:27,999 --> 00:03:30,999 Tallahassee. 76 00:03:39,999 --> 00:03:41,997 Bienvenue... 77 00:03:41,999 --> 00:03:43,278 à Zombieland. 78 00:03:43,298 --> 00:03:44,974 ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : www.addic7ed.com 79 00:03:44,999 --> 00:03:47,997 Zombieland c'est comme le best-of des cauchemars. 80 00:03:47,999 --> 00:03:51,997 Le seul qui y soit pas c'est celui où je suis à poil à l'oral du bac. 81 00:03:51,999 --> 00:03:55,997 Un virus mortel a fait foirer les cerveaux de tout le monde. 82 00:03:55,999 --> 00:03:59,997 Mes amis et moi sommes parmi les rares non zombies restant, 83 00:03:59,999 --> 00:04:02,997 grâce à une courte liste. 84 00:04:02,999 --> 00:04:03,997 De l'endurance... 85 00:04:03,999 --> 00:04:05,997 La n°1 de mes règles pour survivre à Zombieland. 86 00:04:05,999 --> 00:04:08,997 Les zombies mènent un style de vie très actif. 87 00:04:08,999 --> 00:04:09,997 Donc toi aussi tu devrais t'y mettre. 88 00:04:09,999 --> 00:04:12,997 Tu sais jamais quand tu devras courir pour survivre... 89 00:04:12,999 --> 00:04:14,999 ou pour n'importe quelle autre raison presque aussi importante. 90 00:04:15,999 --> 00:04:18,999 Faut savoir savourer les petits plaisirs. 91 00:04:21,999 --> 00:04:23,997 Joyeux 4 juillet. 92 00:04:23,999 --> 00:04:26,997 Qui va lui dire que c'est la mi-juin ? 93 00:04:26,999 --> 00:04:29,997 Je suis Columbus. C'est pas mon vrai nom. 94 00:04:29,999 --> 00:04:31,997 À Zombieland, on s'appelle par les patelins d'où on vient. 95 00:04:31,999 --> 00:04:33,997 Une idée de Thallahassee. 96 00:04:33,999 --> 00:04:36,997 Ça nous empêche de trop s'attacher. 97 00:04:36,999 --> 00:04:37,997 Voici Wichita. 98 00:04:37,999 --> 00:04:40,997 Je l'aime, mais elle a plus de barrières à franchir 99 00:04:40,999 --> 00:04:42,997 que l'armée nord coréenne. 100 00:04:42,999 --> 00:04:46,997 Sa petite sœur Little Rock, après tout ce qu'elle a vu, dur de rester un enfant. 101 00:04:46,999 --> 00:04:48,997 Et pour finir, le gars de Floride lui-même, 102 00:04:48,999 --> 00:04:51,997 un tueur de zombies, une légende assez pénible. 103 00:04:51,999 --> 00:04:55,997 Très bien, voici le Grand Final. 104 00:05:01,999 --> 00:05:03,997 Mate ça ! 105 00:05:03,999 --> 00:05:06,997 Je l'ai fait ! 106 00:05:06,999 --> 00:05:08,997 Parfait. 107 00:05:08,999 --> 00:05:12,997 Je ne sais pas. Il manquait un truc. 108 00:05:12,999 --> 00:05:15,997 C'est l'anniversaire de Georges Washington. 109 00:05:15,999 --> 00:05:18,707 Nos langues sont rouges, blanches et bleues d'avoir bouffé des bonbecs. 110 00:05:18,709 --> 00:05:20,997 Je viens juste de faire péter toute une usine de feux d'artifices. 111 00:05:20,999 --> 00:05:22,997 Qu'est-ce qui pourrait manquer ? 112 00:05:22,999 --> 00:05:23,997 Ton lobe frontal ? 113 00:05:23,999 --> 00:05:26,997 Est-ce qu'on laisse tomber l'idée de "fêter l'anniv' de Washington" ? 114 00:05:26,999 --> 00:05:28,997 Peut-être qu'il est né un 17 juin. 115 00:05:28,999 --> 00:05:30,997 Réponds moi. 116 00:05:30,999 --> 00:05:32,997 Qu'est-ce qui manque ? 117 00:05:32,999 --> 00:05:36,997 T'entends pas ? 118 00:05:36,999 --> 00:05:38,997 D'un coup, j'ai pigé. 119 00:05:38,999 --> 00:05:42,997 C'est pas ce qu'on pouvait entendre. 120 00:05:42,999 --> 00:05:44,997 C'était ce qu'on entendait pas. 121 00:05:44,999 --> 00:05:48,624 Les "Ohh" et les "Ahh" de la foule, 122 00:05:48,626 --> 00:05:52,997 le rire des amis, les cris des gamins. 123 00:05:52,999 --> 00:05:55,997 Les gens. 124 00:05:55,999 --> 00:05:57,997 Les gens. 125 00:05:57,999 --> 00:06:02,999 Il y a quoi de marrant quand t'as personne avec qui partager ? 126 00:06:05,999 --> 00:06:07,997 Je dis juste qu'elle a raison. 127 00:06:07,999 --> 00:06:09,997 J'veux dire, on a trainé autour de Los Angeles pendant quoi, 128 00:06:09,999 --> 00:06:11,997 un mois maintenant et... 129 00:06:11,999 --> 00:06:14,997 On doit penser à notre avenir, ok ? 130 00:06:14,999 --> 00:06:15,997 A l'avenir de l'humanité. 131 00:06:15,999 --> 00:06:18,997 Y a pas d'avenir sans des gens. 132 00:06:18,999 --> 00:06:21,997 Dis lui ce qu'on pense des gens. 133 00:06:21,999 --> 00:06:22,997 Vas-y, dis lui. 134 00:06:22,999 --> 00:06:25,997 - Les gens craignent. - Les gens craignent. 135 00:06:25,999 --> 00:06:27,997 Qu'est-ce qu'y de si bien à propos des gens ? 136 00:06:27,999 --> 00:06:30,997 Ils sont responsables de tous les trucs mauvais jamais arrivés. 137 00:06:30,999 --> 00:06:32,997 - Non, ce n'est pas vrai. - Il a raison. 138 00:06:32,999 --> 00:06:34,997 Les attaques de requins. - Les tsunamis. 139 00:06:34,999 --> 00:06:37,997 L'esclavage, la seconde guerre mondiale, l'inquisition. 140 00:06:37,999 --> 00:06:39,997 - Les poux. - J'ai eu des poux une fois. 141 00:06:39,999 --> 00:06:41,997 J'ai chopé ça par une amie. 142 00:06:41,999 --> 00:06:43,997 Elle était techniquement une personne. 143 00:06:43,999 --> 00:06:44,997 - Désolé. - Ça va. 144 00:06:44,999 --> 00:06:46,997 On te préfère de son côté dans le débat. 145 00:06:46,999 --> 00:06:48,997 Je sais que tu es sceptique mais... 146 00:06:48,999 --> 00:06:51,997 t'as jamais entendu cette phrase : "Il faut un village" ? 147 00:06:51,999 --> 00:06:53,540 "Il faut un village." 148 00:06:53,542 --> 00:06:55,997 Je ne pense pas, je n'ai jamais entendu dire ça. 149 00:06:58,999 --> 00:07:01,997 Et où va-t-on trouver ce village ? 150 00:07:01,999 --> 00:07:03,997 Onstar navigation. Comment puis-je vous aider ? 151 00:07:03,999 --> 00:07:05,997 Detroit. Tallahassee. 152 00:07:05,999 --> 00:07:08,997 Tally, mon coquelicot. Je suis contente. 153 00:07:08,999 --> 00:07:10,997 Vous m'avez manqué, les enfants ! 154 00:07:10,999 --> 00:07:12,997 Tu n'écris pas. Tu n'appelles pas. 155 00:07:12,999 --> 00:07:14,997 - Comment ça va, bébé ? - Mieux maintenant. 156 00:07:14,999 --> 00:07:15,997 Arrête ! 157 00:07:15,999 --> 00:07:17,997 Tu me fais vibrer, ma belle. 158 00:07:17,999 --> 00:07:19,999 Je te le dis, quand j'entends ta voix ! 159 00:07:20,999 --> 00:07:22,997 Et toi, tu me redonnes la pêche. 160 00:07:22,999 --> 00:07:25,997 J'vous présente Détroit, l'ex-opérateur de Onstar qui déchire 161 00:07:25,999 --> 00:07:27,997 qui est maintenant l'ange gardien de Zombieland, 162 00:07:27,999 --> 00:07:30,997 - celle qui voit tout d'en haut. - Tu veux quoi, un gâteau ou un câlin ? 163 00:07:30,999 --> 00:07:32,997 On espérait que tu puisses nous conduire 164 00:07:32,999 --> 00:07:33,997 vers d'autres survivants. 165 00:07:33,999 --> 00:07:35,997 Vous vous adressez à la parfaite assistante de navigation. 166 00:07:35,999 --> 00:07:38,997 Vous êtes assis ? Question stupide. 167 00:07:38,999 --> 00:07:40,997 J'ai trouvé une grande communauté 168 00:07:40,999 --> 00:07:41,997 sur la côte est. 169 00:07:41,999 --> 00:07:44,997 Une île de pécheurs, dans l'état de New-York... sans zombies. 170 00:07:44,999 --> 00:07:46,997 Tu vois ? 171 00:07:46,999 --> 00:07:50,123 - Purée, ça doit être super de se caser et d'avoir un... - Chez soi. 172 00:07:50,125 --> 00:07:51,997 Les mots magiques. 173 00:07:51,999 --> 00:07:56,997 Depuis que j'ai retrouvé une famille, c'est de ça dont je rêve. 174 00:07:56,999 --> 00:07:59,997 D'où nous venons, maison est un mot de six lettres. 175 00:07:59,999 --> 00:08:03,997 Tu veux traverser le pays pour trouver un groupe dont tu ne sais rien du tout ? 176 00:08:03,999 --> 00:08:05,997 C'est le genre de stupidité pour lequel t'as tes règles. 177 00:08:05,999 --> 00:08:08,997 Pour une fois, ta grande sœur semble avoir raison. 178 00:08:08,999 --> 00:08:12,997 Et la côte Est est à plus de 80.000 km d'ici. 179 00:08:12,999 --> 00:08:13,997 À peu près. 180 00:08:13,999 --> 00:08:16,997 Avec plein de bouffeurs de viandes fraiches au milieu. 181 00:08:16,999 --> 00:08:18,997 On doit peut-être pas trouver un village. 182 00:08:18,999 --> 00:08:20,997 Peut-être qu'on l'a déjà trouvé. Vous voyez, on peut en fonder un. 183 00:08:20,999 --> 00:08:22,997 On peut regrouper d'autres gens. 184 00:08:22,999 --> 00:08:24,997 Pourquoi on fonderait pas une communauté ? 185 00:08:24,999 --> 00:08:27,997 Les survivants sont rares, mais il y en a. 186 00:08:27,999 --> 00:08:30,997 Allons voir. Bingo ! 187 00:08:30,999 --> 00:08:32,997 Aux alentours de Venice et de Grand. 188 00:08:32,999 --> 00:08:34,997 Règle n°33: Ne jamais perdre espoir. 189 00:08:34,999 --> 00:08:38,997 Bonne chance, que Dieu vous bénisse et merci d'avoir utiliser OnStar. 190 00:08:38,999 --> 00:08:40,997 Ok, alors c'est décidé. 191 00:08:40,999 --> 00:08:42,997 Les gens. 192 00:08:42,999 --> 00:08:44,997 Trois contre un. 193 00:08:44,999 --> 00:08:47,999 Peu importe. 194 00:09:03,999 --> 00:09:05,997 Le dégommage de zombie de la semaine ? 195 00:09:05,999 --> 00:09:07,997 La semaine n'est pas encore finie. 196 00:09:10,999 --> 00:09:12,997 Un peu de compagnie ça nous plairait. 197 00:09:12,999 --> 00:09:14,999 - Tu nous rejoins ? - Avec joie. 198 00:09:15,999 --> 00:09:17,997 C'est merveilleux. 199 00:09:19,999 --> 00:09:23,997 Bon, son humeur semble ensoleillée, tout comme ses fenêtres. 200 00:09:23,999 --> 00:09:24,997 Souvenez-vous de ce jour 201 00:09:24,999 --> 00:09:27,999 comme le commencement d'une toute nouvelle bande de potes. 202 00:09:29,999 --> 00:09:31,999 Seigneur, enfin un peu de sang neuf. 203 00:09:39,999 --> 00:09:43,999 Merde ! 204 00:09:53,999 --> 00:09:55,997 Je sais à quoi vous pensez. 205 00:09:55,999 --> 00:09:58,997 Ces 2 tourtereaux devraient être occupés à repeupler la planète. 206 00:09:58,999 --> 00:10:00,997 comme Adam et Eve. Ou Sarah Connor et Kyle Reese. 207 00:10:02,999 --> 00:10:04,999 En parlant de post-apocalypse. 208 00:10:05,999 --> 00:10:08,997 Tu sais, je pense bien mieux 209 00:10:08,999 --> 00:10:10,997 avec mon pantalon autour de mes chevilles... 210 00:10:10,999 --> 00:10:11,997 Ah, vraiment ? 211 00:10:11,999 --> 00:10:13,997 Et je viens de comprendre 212 00:10:13,999 --> 00:10:16,997 pourquoi tu as cette tête de lapinou tristounet. 213 00:10:16,999 --> 00:10:18,997 Est-ce qu'il est possible qu'il sache ? 214 00:10:18,999 --> 00:10:21,997 La vérité est que Wichita et moi avons rompu... 215 00:10:21,999 --> 00:10:22,997 Il y a une quinzaine de jours, 216 00:10:22,999 --> 00:10:24,997 peu de temps après notre premier baiser. 217 00:10:24,999 --> 00:10:26,997 - On fonce à toute vitesse ! - Oui! Plus vite ! 218 00:10:26,999 --> 00:10:28,997 - Elle dérape ! - Plus vite ! 219 00:10:28,999 --> 00:10:30,997 - Les pneus s'enflamment ! 220 00:10:41,999 --> 00:10:44,997 "Futur père: un cours accéléré sur la paternité" 221 00:10:44,999 --> 00:10:46,997 Ouais, c'est... 222 00:10:46,999 --> 00:10:49,997 Je ne veux pas vraiment être père. Que ça soit clair. 223 00:10:49,999 --> 00:10:52,997 Je lis ça... 224 00:10:52,999 --> 00:10:54,832 par rapport à Little Rock. 225 00:10:54,834 --> 00:10:55,997 D'accord. 226 00:10:55,999 --> 00:10:58,997 Mais elle n'est pas ta fille. 227 00:10:58,999 --> 00:11:00,997 Non, elle est comme une belle-sœur, tu vois ? 228 00:11:00,999 --> 00:11:02,997 Je dirais pas ça. 229 00:11:02,999 --> 00:11:05,997 Elle est plus comme la sœur de ma copine alors. 230 00:11:05,999 --> 00:11:08,997 On n'a pas vraiment discuté du mot en "C". 231 00:11:08,999 --> 00:11:10,997 Ouais, mais nous sortons ensemble, non ? 232 00:11:10,999 --> 00:11:11,997 Sortir ensemble. 233 00:11:11,999 --> 00:11:14,999 - D'accord. - Ouais. 234 00:11:15,999 --> 00:11:19,997 Tu sais, j'ai l'impression qu'on se connait, 235 00:11:19,999 --> 00:11:21,997 mais on ne se connait pas vraiment. 236 00:11:21,999 --> 00:11:27,997 Comme, ton endroit préféré pour la lune de miel ? 237 00:11:27,999 --> 00:11:30,997 Ok, désolé. Peut-être que c'était... 238 00:11:30,999 --> 00:11:33,997 Quel était le nom de ton professeur au CP ? 239 00:11:34,999 --> 00:11:36,997 Quelle est ton eau minérale favorite ? 240 00:11:36,999 --> 00:11:40,997 Colombus, tu es... Tu es si gentil. 241 00:11:40,999 --> 00:11:44,997 Et je suis tellement... 242 00:11:44,999 --> 00:11:45,997 Désolée. 243 00:11:45,999 --> 00:11:48,997 On doit ralentir. 244 00:11:48,999 --> 00:11:50,997 Comme mettre un frein. 245 00:11:50,999 --> 00:11:51,997 Mais, Krista... 246 00:11:51,999 --> 00:11:53,997 On peut en revenir à Wichita s'il te plait ? 247 00:11:53,999 --> 00:11:57,999 Tu me retires mon droit à t'appeler Krista ? 248 00:11:59,999 --> 00:12:02,997 Je v... 249 00:12:02,999 --> 00:12:04,999 Ok, sois honnête. Tu vois quelqu'un d'autre ? 250 00:12:14,999 --> 00:12:18,997 Donc vous voyez, Wichita et moi on a déjà vachement ralenti les choses. 251 00:12:18,999 --> 00:12:19,997 Vraiment ralenti. 252 00:12:19,999 --> 00:12:21,997 Peut-être que c'était une bonne chose. 253 00:12:21,999 --> 00:12:23,999 Cette famille est totalement disfonctionnelle. 254 00:12:27,999 --> 00:12:31,997 Tu es en colère parce que tu voudrais te retaper cette fille bien roulée. 255 00:12:31,999 --> 00:12:34,874 ♪ Te la retaper ! ♪ Te la retaper ! 256 00:12:34,876 --> 00:12:35,928 Quoi ? Ok. 257 00:12:35,999 --> 00:12:36,997 Très bien, attends. Écoute... 258 00:12:36,999 --> 00:12:38,997 Personne n'aime se faire plaquer. 259 00:12:38,999 --> 00:12:41,997 Patience, triste lapinou. Elle t'aime bien. 260 00:12:41,999 --> 00:12:43,997 Je ne sais pas pourquoi, mais elle t'aime bien. 261 00:12:43,999 --> 00:12:45,997 Aie confiance. T'auras droit à un autre essai. 262 00:12:45,999 --> 00:12:49,040 Écoute, les mots inoubliables dit par Wichita en personne : "peu importe". 263 00:12:49,042 --> 00:12:50,997 Je ne pense pas que ça va arriver. 264 00:12:50,999 --> 00:12:52,997 Très bien, je ne supporte pas de te voir comme ça. 265 00:12:52,999 --> 00:12:54,997 C'est pourquoi je vais t'appendre 266 00:12:54,999 --> 00:12:56,997 comment faire chaque fois que tu ne te sens pas bien, ok ? 267 00:12:56,999 --> 00:12:58,415 Nous y voilà. 268 00:12:58,417 --> 00:12:59,997 Je veux seulement que tu imagines 269 00:12:59,999 --> 00:13:02,997 que tu es mort et parti depuis longtemps. 270 00:13:02,999 --> 00:13:04,997 Et Dieu vient vers toi et te dit, 271 00:13:04,999 --> 00:13:08,997 "fils, je vais te laisser revenir sur terre et vivre 272 00:13:08,999 --> 00:13:10,997 "pendant cinq minutes. 273 00:13:10,999 --> 00:13:12,997 Mais seulement cinq." 274 00:13:12,999 --> 00:13:14,997 Tu me suis ? 275 00:13:14,999 --> 00:13:15,997 - Oui. Je te suis. - Très bien. 276 00:13:15,999 --> 00:13:17,997 Maintenant, je veux que tu imagines 277 00:13:17,999 --> 00:13:21,997 que ces cinq minutes commencent... 278 00:13:21,999 --> 00:13:24,997 Maintenant. 279 00:13:24,999 --> 00:13:29,997 Dur d'être conseillé par un gars qui demande le prix dans un 'Tout à 99¢'. 280 00:13:29,999 --> 00:13:33,999 Mais il est peut être sur quelque chose. 281 00:13:35,999 --> 00:13:39,997 Là droit devant toi. Le pont de la sixième rue. 282 00:13:39,999 --> 00:13:41,997 J'espère que vous avez la dalle. 283 00:13:41,999 --> 00:13:43,997 La sœur peut cuisiner. 284 00:13:43,999 --> 00:13:45,997 Nous avons mangé notre dernier plat surgelé. 285 00:13:45,999 --> 00:13:47,999 Essaye de ne pas la tuer cette fois. 286 00:13:52,999 --> 00:13:55,999 Biscuits de Jeannettes ! 287 00:14:00,999 --> 00:14:04,999 Je suis accroc de ces biscuits "Thank you Berry Munch". 288 00:14:06,999 --> 00:14:09,997 - Alors, Regine. - "Re-gynéco". 289 00:14:09,999 --> 00:14:12,999 Un peu comme vagin, mais sans le "re". 290 00:14:14,999 --> 00:14:16,997 Désolé. Sans déc' ? Vagin ? 291 00:14:16,999 --> 00:14:19,997 On comptabilise combien de fois il dit le mot "vagin" ? 292 00:14:19,999 --> 00:14:21,997 Ça compte pour un. 293 00:14:21,999 --> 00:14:23,997 Chez vous aussi, vous pouvez jouer. 294 00:14:23,999 --> 00:14:26,997 Je peux vraiment pas te dire combien on est heureux de t'avoir. 295 00:14:26,999 --> 00:14:29,997 - Vous allez être plus heureux. - Pourquoi ça ? 296 00:14:29,999 --> 00:14:31,997 - Goute à ma tarte à la couilleseille. - Oh mon dieu. 297 00:14:31,999 --> 00:14:32,997 - Quoi ? - Tu plaisantes là. 298 00:14:32,999 --> 00:14:33,997 oh, mon Dieu. 299 00:14:33,999 --> 00:14:35,997 J'y crois pas. 300 00:14:35,999 --> 00:14:38,997 - Regine, merci. - Oh mon dieu. 301 00:14:38,999 --> 00:14:41,997 - La ferme ! - Il n'y a rien qui vaille d'être mangé 302 00:14:41,999 --> 00:14:43,997 si ça ne change pas la couleur de tes dents. 303 00:14:43,999 --> 00:14:47,997 Bienvenu dans la famille, vagin avec un "r" 304 00:14:47,999 --> 00:14:49,997 - Je t'aime. - C'est une bonne tarte. 305 00:14:49,999 --> 00:14:51,997 - Je t'aime. - Tu es une des nôtres maintenant. 306 00:14:51,999 --> 00:14:53,997 Et l'adhésion a ses privilèges. 307 00:14:53,999 --> 00:14:56,997 Colombus ici a ces règles pour survivre à Zombieland. 308 00:14:56,999 --> 00:14:58,997 Il a un vagin. 309 00:14:58,999 --> 00:15:00,999 Mais elles sont absolument infaillibles. 310 00:15:08,999 --> 00:15:14,999 Oh, je suis prêt a perdre complètement mon calme. 311 00:15:15,999 --> 00:15:18,997 C'est si injute... 312 00:15:18,999 --> 00:15:23,997 de me laisser imaginer une vie sans plats surgelés. 313 00:15:23,999 --> 00:15:25,997 Que dirais-tu d'un tour de la colère ? 314 00:15:25,999 --> 00:15:29,999 Course ? 315 00:15:31,999 --> 00:15:33,997 Tu sais, tu ne peux pas t'empêcher de penser. 316 00:15:33,999 --> 00:15:36,997 à la rapidité avec laquelle tout cela peut finir... 317 00:15:36,999 --> 00:15:39,999 Avec des affaires pas réglées. 318 00:15:45,999 --> 00:15:47,997 Vraiment ? 319 00:15:47,999 --> 00:15:49,997 Qu'as tu fait de cette tarte ? 320 00:15:49,999 --> 00:15:52,997 Quoi ? Poursuis moi. 321 00:15:52,999 --> 00:15:54,997 Elle a pris un numéro. Dieu l'a appelée. 322 00:15:54,999 --> 00:15:55,997 Nous ne pouvions rien faire. 323 00:15:55,999 --> 00:15:58,997 Règle numéro 19 pour survivre à Zombieland : 324 00:15:58,999 --> 00:16:00,997 - Sacs en plastiques zippés. - Les gâteaux "merci". 325 00:16:00,999 --> 00:16:02,997 De rien. 326 00:16:02,999 --> 00:16:05,999 Tu as quelque chose sur la figure au fait. 327 00:16:13,999 --> 00:16:15,997 Tu sais, je suis pas ton papounet, 328 00:16:15,999 --> 00:16:17,997 mais tu devrais arrêter ça. 329 00:16:17,999 --> 00:16:18,997 Les jeux vidéos ? 330 00:16:18,999 --> 00:16:21,997 Ils vont pourrir ton cerveau plus vite qu'une morsure de zombie. 331 00:16:21,999 --> 00:16:25,997 En plus, il n'y en a pas eu un de bon depuis Madame Pac-Man. 332 00:16:25,999 --> 00:16:27,997 Mme Pac-Man. 333 00:16:27,999 --> 00:16:30,997 Il y avait cette chose appelée le 20ème siècle. 334 00:16:30,999 --> 00:16:32,997 Et c'est reparti. 335 00:16:32,999 --> 00:16:34,997 Mme Pac-Man était un genre de Pac-Man, 336 00:16:34,999 --> 00:16:35,997 mais en travesti. 337 00:16:35,999 --> 00:16:37,997 Elle avait du rouge à lèvre, du mascara, 338 00:16:37,999 --> 00:16:39,997 et un bandeau dans les cheveux. 339 00:16:39,999 --> 00:16:41,997 - Elle avait des cheveux ? - En fait, tu sais quoi ? 340 00:16:41,999 --> 00:16:43,997 Tu as raison, elle était chauve. Ils étaient tous les deux chauves. 341 00:16:43,999 --> 00:16:46,997 - Et elle avait un gros grain de beauté. - Ouais, un énorme juste là. 342 00:16:46,999 --> 00:16:48,997 Et elle et Pac-Man voulaient juste faire un tour et manger. 343 00:16:48,999 --> 00:16:53,997 Ils voulaient manger tout ce qui passait, juste bop-bop... 344 00:16:53,999 --> 00:16:55,997 - Jusqu'à ce qu'ils se rencontrent. - Et ensuite ils s'embrassent. 345 00:16:55,999 --> 00:16:57,997 Donc imagine un gars chauve et jaune 346 00:16:57,999 --> 00:16:59,997 allant de ci delà se remplissant les joues 347 00:16:59,999 --> 00:17:02,997 et puis se roulant des pelles avec un autre gars jaune et chauve. 348 00:17:02,999 --> 00:17:06,997 - Avec un gros grain de beauté sur la tronche. - En travelo. 349 00:17:06,999 --> 00:17:07,997 Désolé, j'ai raté ça. 350 00:17:07,999 --> 00:17:09,997 Tu sais, si Detroit a raison, 351 00:17:09,999 --> 00:17:12,997 ce type est supposé être un bon mécano. 352 00:17:12,999 --> 00:17:13,997 Super. J'ai hâte de le rencontrer. 353 00:17:13,999 --> 00:17:15,997 Il est sûrement un type vraiment charmant lui aussi. 354 00:17:15,999 --> 00:17:17,997 Et il peut faire un excellent ajout. 355 00:17:17,999 --> 00:17:19,999 Si il le fait à midi. 356 00:17:27,999 --> 00:17:30,997 Qui se terre dans une cabane merdique comme ça ? 357 00:17:32,999 --> 00:17:33,997 Je suis Tallahassee. 358 00:17:33,999 --> 00:17:38,997 C'est Colombus, Little Rock et Wichita. 359 00:17:38,999 --> 00:17:40,997 Eugene ! Oregon ! 360 00:17:40,999 --> 00:17:41,997 Je vais descendre! 361 00:17:41,999 --> 00:17:42,997 Arrête ! Arrête ! 362 00:17:42,999 --> 00:17:45,999 Reste là haut. Nous montons te voir. 363 00:17:47,999 --> 00:17:48,997 Très bien, écoutez. 364 00:17:48,999 --> 00:17:53,997 Eugène est le président. On est des services secrets. 365 00:17:53,999 --> 00:17:55,997 Je prendrai une balle s'il le fallait. 366 00:17:55,999 --> 00:17:57,997 Goûter sa nourriture, donner ma vie. 367 00:17:57,999 --> 00:18:02,997 Mais il ne va pas mourir sous notre garde, compris ? 368 00:18:02,999 --> 00:18:04,999 Compris. 369 00:18:05,999 --> 00:18:06,997 Quoi ? 370 00:18:06,999 --> 00:18:08,997 Compris. 371 00:18:08,999 --> 00:18:11,997 Pigé ? 372 00:18:11,999 --> 00:18:13,999 On fait ça. 373 00:18:26,999 --> 00:18:28,997 Je suis si content maintenant. 374 00:18:28,999 --> 00:18:31,997 Enfin quelqu'un avec qui jouer au Boggle. 375 00:18:31,999 --> 00:18:32,997 Je me sentais seul. 376 00:18:32,999 --> 00:18:34,997 T'en arrives à penser, 377 00:18:34,999 --> 00:18:36,997 si quelque chose m'arrive... 378 00:18:36,999 --> 00:18:37,997 Personne n'en saura rien. 379 00:18:37,999 --> 00:18:39,997 Très bien, Zuckerberg, ne devient pas tout... 380 00:18:39,999 --> 00:18:41,997 Va-geena sur nous. 381 00:18:41,999 --> 00:18:43,997 Rien ne va t'arriver, crois moi. 382 00:18:43,999 --> 00:18:46,997 Tu es des nôtres, Eugene. Et l'adhésion a ses privilèges. 383 00:18:46,999 --> 00:18:48,997 Dis-lui ce qu'il a gagné, Colombus. 384 00:18:48,999 --> 00:18:50,997 J'ai ces règles pour survivre à Zombieland. 385 00:18:53,999 --> 00:18:56,999 T'as entendu ça ? 386 00:19:04,999 --> 00:19:05,997 Je te tiens. 387 00:19:05,999 --> 00:19:08,997 Ne t'en fais pas. Tu me fais confiance? 388 00:19:24,999 --> 00:19:26,997 Merde... 389 00:19:26,999 --> 00:19:28,997 Merde ! 390 00:19:28,999 --> 00:19:29,997 Merde ! 391 00:19:29,999 --> 00:19:34,997 Merde, merde,... ! 392 00:19:34,999 --> 00:19:37,997 Nous sommes maudits ! 393 00:19:37,999 --> 00:19:39,997 Nous... sommes... maudits ! 394 00:19:39,999 --> 00:19:42,999 Nous sommes maudits ! 395 00:19:44,999 --> 00:19:47,997 C'est comme si nous avons ramassé le cul tiki de Bobby Brady... 396 00:19:47,999 --> 00:19:50,997 Et ça vient de nous renverser, de nous enfoncer dans... 397 00:19:51,999 --> 00:19:54,997 S'te plait, me demande pas qui est Bobby Brady maintenant, 398 00:19:54,999 --> 00:19:55,997 Sinon je vais péter un boulon 399 00:19:55,999 --> 00:19:57,997 plus encore qu'il y a juste une seconde, ok ? 400 00:19:57,999 --> 00:20:00,997 Ce n'est pas drôle. 401 00:20:00,999 --> 00:20:04,999 c'est un petit peu drole. 402 00:20:07,999 --> 00:20:09,997 Et c'est pas encore fini. 403 00:20:09,999 --> 00:20:13,499 À gauche. Un vieux couple tout mimi. 404 00:20:13,501 --> 00:20:14,997 Peut-être vos aînés. 405 00:20:14,999 --> 00:20:16,997 Mais, doux Jésus, fais attention ! 406 00:20:16,999 --> 00:20:18,997 Ce sont mes deux derniers à L.A. 407 00:20:18,999 --> 00:20:22,997 Merci d'utiliser Onstar. 408 00:20:25,999 --> 00:20:26,997 Repas sur roues ! 409 00:20:26,999 --> 00:20:29,997 Ils sont peut-être tombés et n'arrivent pas à se relever. 410 00:20:30,999 --> 00:20:33,997 Ça sent comme le baume du tigre. 411 00:20:36,999 --> 00:20:38,997 "Bubbee." 412 00:20:40,999 --> 00:20:42,997 Je pense que c'est bubbie en fait. 413 00:20:42,999 --> 00:20:45,997 - Et peepaw. 414 00:20:45,999 --> 00:20:47,997 Ils sont, genre, si mignons. 415 00:20:47,999 --> 00:20:49,997 Admets que c'est émouvant. 416 00:20:49,999 --> 00:20:51,997 Dieu bénisse la meilleure génération. 417 00:20:51,999 --> 00:20:53,997 Ils me rappellent un peu Nana et Zadie. 418 00:20:53,999 --> 00:20:55,997 Et grammu et gampu. 419 00:20:55,999 --> 00:20:56,997 Et gray-gray et muffer. 420 00:20:56,999 --> 00:21:00,997 Graygray et muffer ? 421 00:21:00,999 --> 00:21:01,999 Grammu et gampu ? 422 00:21:04,999 --> 00:21:06,997 Tu pleures ? 423 00:21:06,999 --> 00:21:08,997 Allergies. 424 00:21:08,999 --> 00:21:12,997 Tu sais, les tempêtes de poussière de L.A., de San Gabriel. 425 00:21:12,999 --> 00:21:15,997 Le truc est qu'on avait tous des grand-mères et grand-pères, 426 00:21:15,999 --> 00:21:17,997 - Et maintenant ils sont morts. - Tu sais comment tuer l'ambiance. 427 00:21:17,999 --> 00:21:19,997 Je pense qu'on devrait... 428 00:21:19,999 --> 00:21:22,997 On devrait continuer à fouillerer la maison, non ? 429 00:21:22,999 --> 00:21:25,707 Je ne peux pas attendre de rencontrer bubbie et poopie 430 00:21:25,709 --> 00:21:26,997 Peepaw. 431 00:21:26,999 --> 00:21:28,999 C'est bubbie et peepaw. 432 00:21:33,999 --> 00:21:37,997 Oh, super. 433 00:21:44,999 --> 00:21:46,997 Une chose à propos de Zombieland, 434 00:21:46,999 --> 00:21:48,999 tu ne peux jamais te sentir assez propre. 435 00:22:02,999 --> 00:22:03,997 Bubbie. 436 00:22:03,999 --> 00:22:06,997 Ouais. Bubbie. Je suis tellement désolé. 437 00:22:06,999 --> 00:22:08,997 Bubbie et Poppy. 438 00:22:08,999 --> 00:22:10,997 Peepaw ! Merde. 439 00:22:10,999 --> 00:22:12,997 Les gars vous pouvez toujours m'entendre ? 440 00:22:12,999 --> 00:22:14,997 Si oui, vous devriez savoir que, 441 00:22:14,999 --> 00:22:19,997 ma Nana s'est trompée me me faisant un chèque d'anniversaire de 10.000$, 442 00:22:19,999 --> 00:22:21,997 et je ne l'ai pas encaissé, je le promets. 443 00:22:25,999 --> 00:22:27,997 Merde ! 444 00:22:27,999 --> 00:22:30,999 Oh, mon Dieu ! 445 00:22:39,999 --> 00:22:42,999 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 446 00:22:50,999 --> 00:22:52,997 Ils sont pas aussi mimi que gray-gray et muffer. 447 00:22:52,999 --> 00:22:54,999 Allez. 448 00:23:07,999 --> 00:23:09,997 Oh, mon Dieu ! 449 00:23:09,999 --> 00:23:10,997 Peepaw ! Bambi ! 450 00:23:10,999 --> 00:23:12,997 Bubbie ! 451 00:23:12,999 --> 00:23:14,997 Écoutez ! 452 00:23:14,999 --> 00:23:16,997 Je vous aime bien, les deux inséparables. 453 00:23:16,999 --> 00:23:18,999 Mais ne me faites pas faire ça. 454 00:23:20,999 --> 00:23:23,999 Très bien. Vous l'aurez voulu. 455 00:23:41,999 --> 00:23:45,997 Je me ferai bien bien une canette d'Ensure. (Ensure = espèce de Yop) 456 00:23:45,999 --> 00:23:47,997 Il y a deux anges de plus au Paradis. 457 00:23:47,999 --> 00:23:49,997 Ils étaient trop bons pour ce monde. 458 00:23:49,999 --> 00:23:51,997 Il n'y a rien de plus romantique 459 00:23:51,999 --> 00:23:53,997 qu'un vieux couple mourant à quelques minutes l'un de l'autre. 460 00:23:53,999 --> 00:23:55,997 Ouais, c'est parce que t'as défoncé leurs têtes 461 00:23:55,999 --> 00:23:56,999 avec un tisonnier. 462 00:24:01,999 --> 00:24:04,997 C'est vraiment, vraiment foutu. 463 00:24:04,999 --> 00:24:06,997 Langage ! 464 00:24:06,999 --> 00:24:09,997 Mais tu as raison. Ça l'est. 465 00:24:09,999 --> 00:24:11,997 Le dégommage de zombie de la semaine ? 466 00:24:11,999 --> 00:24:13,997 Une deuxième place, juste après... 467 00:24:13,999 --> 00:24:17,999 Jorge Lortez de Fort Worth, Texas. 468 00:24:24,999 --> 00:24:26,997 C'était vraiment cool quand j'ai.... 469 00:24:26,999 --> 00:24:28,999 défoncé ça... 470 00:24:40,999 --> 00:24:41,997 Merci. 471 00:24:41,999 --> 00:24:43,997 Merci... à toi. 472 00:24:43,999 --> 00:24:46,999 C'était... 473 00:24:48,999 --> 00:24:50,997 Oh, mon Dieu. 474 00:24:51,999 --> 00:24:55,997 C'est... c'est dedans. 475 00:24:55,999 --> 00:24:57,997 C'est vraiment dégueulasse. 476 00:24:57,999 --> 00:25:00,999 Fiji. 477 00:25:02,999 --> 00:25:04,997 Lune de miel préférée. 478 00:25:04,999 --> 00:25:09,997 Bouteille d'eau. 479 00:25:09,999 --> 00:25:10,999 Je ferai avec. 480 00:25:19,999 --> 00:25:22,997 Ne dis pas ça. Un autre homme à terre ? 481 00:25:22,999 --> 00:25:24,997 Nous n'avons pas encore rencontré quelqu'un de spécial. 482 00:25:24,999 --> 00:25:29,997 Mais on a laissé tomber nos "va-hinées" là-bas à Burbank. 483 00:25:29,999 --> 00:25:32,997 Donc on est prêts pour ce paradis 484 00:25:32,999 --> 00:25:34,997 sur la côte Est. 485 00:25:34,999 --> 00:25:35,997 Un chez soi. 486 00:25:35,999 --> 00:25:38,997 C'est seulement a 80 000 km. 487 00:25:38,999 --> 00:25:40,997 Environ. 488 00:25:40,999 --> 00:25:41,997 J'vais vous dire. 489 00:25:41,999 --> 00:25:42,997 Vous allez vers l'Est. 490 00:25:42,999 --> 00:25:44,997 J'appellerai l'île des pêcheurs et les ferai dérouler le tapis rouge. 491 00:25:44,999 --> 00:25:46,997 Prenez soin de vous. 492 00:25:46,999 --> 00:25:50,997 Que dieu vous bénisse et merci d'avoir utilisé Onstar. 493 00:25:50,999 --> 00:25:53,997 N'a-t-elle pas l'air sexy ? 494 00:25:53,999 --> 00:25:54,997 Mon Dieu. 495 00:25:54,999 --> 00:25:56,997 Les gens dans l'industrie des télécommunications 496 00:25:56,999 --> 00:25:57,997 sont habituellement, tellement... 497 00:25:57,999 --> 00:25:59,999 Si elle a une sœur... 498 00:26:01,999 --> 00:26:04,997 Vous pensez à ce que je pense les gars ? 499 00:26:04,999 --> 00:26:06,997 Quelque part entre nous et l'île des pêcheurs 500 00:26:06,999 --> 00:26:08,997 se trouve la ville de l'automobile. 501 00:26:08,999 --> 00:26:09,997 Détroit ou fiasco ? 502 00:26:09,999 --> 00:26:11,997 J'ai entendu que c'est charmant à cette période de l'année. 503 00:26:11,999 --> 00:26:12,997 C'est ce dont je parle. 504 00:26:12,999 --> 00:26:14,997 - De-troit ! - Salut les mecs. 505 00:26:15,999 --> 00:26:17,332 Voulez-vous un peu de tarte ? 506 00:26:17,334 --> 00:26:18,997 On en veut ! 507 00:26:18,999 --> 00:26:19,997 Tarte ! 508 00:26:19,999 --> 00:26:21,997 Attendez, j'peux en avoir d'abord ? 509 00:26:21,999 --> 00:26:22,997 File-lui en. 510 00:26:22,999 --> 00:26:24,997 Parc'que je suis la plus jeune. 511 00:26:24,999 --> 00:26:27,997 - D'accord, ok, d'accord. - Non ! Moi d'abord. 512 00:26:27,999 --> 00:26:30,997 Un homme à moitié sage a dit un jour, 513 00:26:30,999 --> 00:26:32,997 "Imagine que tu es mort depuis longtemps 514 00:26:32,999 --> 00:26:34,997 "et que Dieu vient et dit, 515 00:26:34,999 --> 00:26:37,997 "je vais te laisser revenir sur terre et vivre... 516 00:26:37,999 --> 00:26:39,997 "Pendant cinq minutes. 517 00:26:39,999 --> 00:26:41,997 Mais seulement cinq." 518 00:26:41,999 --> 00:26:44,997 quelles cinq minutes voudrais tu choisir ? 519 00:26:44,999 --> 00:26:45,997 Un indice. 520 00:26:45,999 --> 00:26:48,997 Ne pensez pas à l'endroit ni au moment. 521 00:26:48,999 --> 00:26:50,999 Pensez au qui. 522 00:26:57,999 --> 00:26:59,997 En attendant, l'aventure attend, 523 00:26:59,999 --> 00:27:01,997 ainsi que 5 milliards de zombies. 524 00:27:01,999 --> 00:27:03,997 Vous feriez mieux de clore less paris rapidos. Il y a eu six "vagins". 525 00:27:03,999 --> 00:27:06,997 Ouais, "muffer" (argot pour vagin) compte. 526 00:27:06,999 --> 00:27:08,997 Jusqu'à la prochaine fois, Vegas, personne ? 527 00:27:08,999 --> 00:27:11,999 C'est Colombus, Ohio qui vous dit "bonne nuit." 528 00:27:15,999 --> 00:27:17,997 C'est un humide... vagin. 529 00:27:17,999 --> 00:27:20,997 N'obtiens pas "vageena" sur nous. 530 00:27:20,999 --> 00:27:22,997 On a jeté nos "va-nanas". 531 00:27:22,999 --> 00:27:23,997 Vagina. Gavina. 532 00:27:23,999 --> 00:27:24,997 Vageens. 533 00:27:24,999 --> 00:27:26,997 Vagin. Vagine-ines. 534 00:27:26,999 --> 00:27:27,997 Je pourrais manger ça, vagin... 535 00:27:27,999 --> 00:27:29,997 Vagenie-geens. Vagin. 536 00:27:29,999 --> 00:27:31,997 "Va-hina." "Va-vanahas." 537 00:27:31,999 --> 00:27:34,997 C'est délicieux... vagin. 538 00:27:34,999 --> 00:27:37,997 Puis je en avoir plus ? C'est vraiment bon. 539 00:27:37,999 --> 00:27:39,997 Ça sort faux. 540 00:27:39,999 --> 00:27:41,997 Pense qu'il y a une virgule quelque part. 541 00:27:41,999 --> 00:27:43,299 C'est vraiment, vraiment foutu. 542 00:27:43,324 --> 00:27:52,831 ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : www.addic7ed.com 41666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.