All language subtitles for Three.Kingdoms.E20.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,240 --> 00:00:14,840 The Prime Minister ordered that the palace is too important. 2 00:00:14,910 --> 00:00:16,640 Ministers of foreign states couldn't get inside. 3 00:00:17,380 --> 00:00:18,810 His Majesty is sick. 4 00:00:18,850 --> 00:00:21,370 He asked LIU BEI to visit him. 5 00:00:21,420 --> 00:00:23,410 It's late. Come tomorrow. 6 00:00:23,450 --> 00:00:24,940 I'm state uncle. 7 00:00:25,020 --> 00:00:27,820 His Majesty allows me to get in. 8 00:00:27,990 --> 00:00:29,460 Who are you guys? 9 00:00:29,490 --> 00:00:31,360 How dare you stop me? Back off. 10 00:00:35,060 --> 00:00:37,400 Or I'll tell CAO CAO, 11 00:00:37,430 --> 00:00:39,030 and you'll be punished. 12 00:00:41,700 --> 00:00:43,300 Let him in. 13 00:01:13,270 --> 00:01:14,330 State uncle, you're here. 14 00:01:14,370 --> 00:01:16,770 I'm LIU BEI. How are you,empress DONG. 15 00:01:18,810 --> 00:01:22,400 I don't see other royal family members. 16 00:01:23,850 --> 00:01:27,510 His Majesty only asked for you. 17 00:01:28,750 --> 00:01:31,280 Where is His Majesty?How is he feeling? 18 00:01:31,990 --> 00:01:34,290 He is in the bathroom. 19 00:01:34,790 --> 00:01:37,120 Then I'll wait here. 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,420 No, he'd like you 21 00:01:42,000 --> 00:01:43,990 to go to the bathroom too. 22 00:01:48,440 --> 00:01:51,740 How can I meet His Majesty in the bathroom? 23 00:01:52,980 --> 00:01:54,970 State uncle, 24 00:01:56,850 --> 00:01:58,810 please go to the bathroom. 25 00:02:25,410 --> 00:02:27,000 Your Majesty. 26 00:02:31,710 --> 00:02:33,080 LIU BEI, 27 00:02:33,580 --> 00:02:35,710 you must feel weird. 28 00:02:36,220 --> 00:02:39,350 Actually CAO CAO's men are everywhere in the palace. 29 00:02:39,560 --> 00:02:43,290 Only in the bathroom, NI can feel safe. 30 00:02:46,400 --> 00:02:48,760 Do you see this position? 31 00:02:49,730 --> 00:02:52,700 It's the real dragon seat of mine. 32 00:02:53,440 --> 00:02:54,770 Only in here, 33 00:02:55,240 --> 00:02:57,400 I can express my true feelings. 34 00:02:58,610 --> 00:02:59,840 Your Majesty, 35 00:03:00,040 --> 00:03:03,950 I...l feel my heart is wrung out! 36 00:03:26,500 --> 00:03:28,330 Don't feel sorry for me. 37 00:03:28,440 --> 00:03:31,070 The situation now 38 00:03:31,540 --> 00:03:33,910 is better than the last a few years. 39 00:03:37,680 --> 00:03:39,440 Do you know 40 00:03:41,050 --> 00:03:43,610 that since I became the emperor, 41 00:03:44,120 --> 00:03:46,850 I was a tool of DONG ZHUO. 42 00:03:47,360 --> 00:03:48,920 At that time, 43 00:03:49,430 --> 00:03:53,450 DONG ZHUO controlled the palace and slept with imperial concubines. 44 00:03:53,930 --> 00:03:58,160 He called himself Imperial Rector, and ruled the whole court. 45 00:03:59,540 --> 00:04:01,330 After DONG ZHUO died, 46 00:04:02,600 --> 00:04:05,340 I was caught by Ll and GUO. 47 00:04:05,640 --> 00:04:09,040 They were cruel like beasts. 48 00:04:10,810 --> 00:04:15,510 And with help of DONG CHENG, father of the empress 49 00:04:15,750 --> 00:04:17,950 I ran out of CHANG'AN. 50 00:04:18,590 --> 00:04:22,350 But then CAO CAO brought me to XU CHANG. 51 00:04:24,160 --> 00:04:25,320 Your Majesty, 52 00:04:26,760 --> 00:04:28,460 I heard that 53 00:04:29,430 --> 00:04:32,530 Prime Minister respects you very much. 54 00:04:33,170 --> 00:04:34,500 Is it true? 55 00:04:34,770 --> 00:04:37,430 That's actually not wrong. 56 00:04:38,040 --> 00:04:40,170 CAO CAO never abuses me. 57 00:04:40,910 --> 00:04:42,540 Every month, every season, 58 00:04:42,580 --> 00:04:46,670 he offers me a lot of valuable clothes and food. 59 00:04:47,750 --> 00:04:50,650 But he rules the whole court. 60 00:04:50,690 --> 00:04:53,050 He decides thing which shall be determined by me. 61 00:04:53,560 --> 00:04:55,890 I'm held in a fancy cage. 62 00:04:56,460 --> 00:04:59,360 He controls the governors in the name of me. 63 00:05:00,330 --> 00:05:02,890 And as long as there's chance, 64 00:05:02,930 --> 00:05:06,770 he will kill me and crown himself. 65 00:05:07,440 --> 00:05:09,370 State uncle, 66 00:05:09,810 --> 00:05:12,240 CAO CAO is not Prime Minister of Han, 67 00:05:12,370 --> 00:05:14,780 he is a rebel of Han. 68 00:05:17,450 --> 00:05:19,610 He is different from DONG ZHUO. 69 00:05:19,820 --> 00:05:23,270 CAO CAO stole the country without people knowing it. 70 00:05:25,520 --> 00:05:28,890 People thought he's a loyal and powerful minister, 71 00:05:28,920 --> 00:05:30,890 whose fame is better than mine. 72 00:05:33,760 --> 00:05:38,430 CAO CAO's tactic is so much more skillful than DONG ZHUO's. 73 00:05:38,630 --> 00:05:41,370 You can see it from his behavior when we went hunting yesterday. 74 00:05:41,440 --> 00:05:43,030 Your Majesty. 75 00:05:43,270 --> 00:05:44,670 Your Majesty. 76 00:05:45,210 --> 00:05:46,800 Don't worry. 77 00:05:47,140 --> 00:05:50,810 I will kill this devil one day. 78 00:05:51,280 --> 00:05:54,940 Han will be rejuvenated. Your favor will be repayed. 79 00:06:01,260 --> 00:06:05,060 I asked you here to tell you 80 00:06:06,660 --> 00:06:09,190 that I can't do anything in this cage. 81 00:06:10,370 --> 00:06:13,360 Please go out and build hero's regime. 82 00:06:13,400 --> 00:06:16,960 Support the Han royal family and save the people. 83 00:06:17,010 --> 00:06:19,240 Our ancestors' souls will be soothed. 84 00:06:20,910 --> 00:06:22,540 In a period, 85 00:06:22,610 --> 00:06:24,640 I'll send you another secret order. 86 00:06:25,210 --> 00:06:27,150 I take the order. 87 00:06:39,600 --> 00:06:40,990 State uncle. 88 00:06:41,800 --> 00:06:43,700 I'd bow to you. 89 00:06:43,730 --> 00:06:44,720 Your Majesty. 90 00:06:46,500 --> 00:06:48,560 Please don't. 91 00:06:48,600 --> 00:06:50,270 Please don't. 92 00:06:50,940 --> 00:06:52,460 I bow to you 93 00:06:52,510 --> 00:06:54,910 it's not an emperor bow to an official. 94 00:06:55,810 --> 00:06:59,480 It's a nephew bow to his uncle. 95 00:07:00,520 --> 00:07:02,210 You r Majesty. 96 00:07:44,730 --> 00:07:48,560 Please dry your tears before you go out. 97 00:07:49,060 --> 00:07:51,760 There're CAO CAO's men out there. 98 00:08:20,230 --> 00:08:21,960 Please wait up, Imperial Uncle. 99 00:08:23,300 --> 00:08:24,320 Why is that? 100 00:08:24,500 --> 00:08:25,830 Officers from foreign state come to the palace, 101 00:08:26,030 --> 00:08:28,330 must be searched. 102 00:08:28,370 --> 00:08:29,800 How dare you! 103 00:08:29,910 --> 00:08:33,270 You search me? I'll kill you! 104 00:08:34,380 --> 00:08:35,500 If I don't search you, 105 00:08:35,540 --> 00:08:37,310 the Prime Minister will kill me too. 106 00:08:37,350 --> 00:08:39,940 This is my order. Please excuse me. 107 00:09:30,230 --> 00:09:32,200 Honey, here. 108 00:09:33,770 --> 00:09:35,260 Please sew this secret order 109 00:09:35,300 --> 00:09:37,330 into my jade belt. 110 00:09:37,370 --> 00:09:39,070 I'll have a chance to hold ceremony for ancestors outside the palace. 111 00:09:39,110 --> 00:09:41,040 Then I'll give it to a loyal official. 112 00:09:41,110 --> 00:09:44,370 I'll ask him to communicate with heroes all over the country to fight the devil. 113 00:09:46,250 --> 00:09:48,340 Is this man reliable? 114 00:09:48,550 --> 00:09:49,980 Yes. 115 00:09:50,020 --> 00:09:51,180 Who is it? 116 00:09:53,490 --> 00:09:55,580 Your father, DONG CHENG. 117 00:10:19,110 --> 00:10:20,170 Mr. Prime Minister. 118 00:10:20,220 --> 00:10:22,380 The other day after the hunting, 119 00:10:22,450 --> 00:10:24,480 His Majesty caught a cold and got sick. 120 00:10:24,520 --> 00:10:27,220 I know that. 121 00:10:28,960 --> 00:10:30,890 But what's weird is 122 00:10:30,930 --> 00:10:32,990 that he said he's fine now. 123 00:10:33,030 --> 00:10:34,620 And he'll hold ceremony for ancestors in GONG CHEN Pavilion. 124 00:10:34,660 --> 00:10:36,530 And he brought father of the empress DONG CHENG. 125 00:10:39,130 --> 00:10:41,230 Who else did he bring? 126 00:10:41,740 --> 00:10:43,670 He only took DONG CHENG. 127 00:10:43,910 --> 00:10:46,340 They're still in the pavilion. 128 00:10:46,370 --> 00:10:48,140 I suspect something. 129 00:10:48,180 --> 00:10:50,440 So I come here to report to you. 130 00:11:36,560 --> 00:11:37,860 Minister DONG. 131 00:11:39,330 --> 00:11:41,020 Prime Minister CAO. 132 00:11:41,060 --> 00:11:43,460 I heard that His Majesty is holding ceremony for ancestors here. 133 00:11:43,500 --> 00:11:45,470 So I came here to do it with him. 134 00:11:45,500 --> 00:11:46,830 Is His Majesty still there? 135 00:11:46,940 --> 00:11:50,500 His Majesty just finished the ceremony and went back to palace. 136 00:11:50,540 --> 00:11:52,910 I'm leaving too. 137 00:11:53,980 --> 00:11:56,570 Since I'm already here, 138 00:11:56,610 --> 00:11:58,610 and you haven't left, 139 00:11:58,610 --> 00:12:00,740 how about accompanying with me 140 00:12:00,780 --> 00:12:03,980 and finishing the ceremony together? 141 00:12:04,320 --> 00:12:05,840 L... 142 00:12:09,190 --> 00:12:11,280 I'd love to. 143 00:12:12,390 --> 00:12:13,830 Please. 144 00:12:13,860 --> 00:12:16,060 Please, Mr. Prime Minister. 145 00:12:33,850 --> 00:12:35,780 - Minister DONG. N-Yes? 146 00:12:36,650 --> 00:12:39,680 This is a great place 147 00:12:39,750 --> 00:12:42,420 to communicate with both the heavens and the earth. 148 00:12:42,620 --> 00:12:45,490 I can't follow you, Mr. Prime Minister. 149 00:12:46,360 --> 00:12:49,000 His Majesty brought you here, 150 00:12:49,000 --> 00:12:50,490 what secret order did he give you? 151 00:12:52,030 --> 00:12:54,700 Absolutely not. 152 00:12:54,870 --> 00:12:56,930 From he came in, until he left, 153 00:12:56,970 --> 00:13:00,070 he never spoke a word to me. 154 00:13:00,310 --> 00:13:01,940 Really? 155 00:13:02,110 --> 00:13:04,240 Of course. 156 00:13:04,550 --> 00:13:12,780 He just offered me this jade belt. 157 00:13:12,820 --> 00:13:16,760 See? He did speak to you. 158 00:13:17,730 --> 00:13:21,690 And he even gave you something. 159 00:13:22,430 --> 00:13:23,420 I mean, 160 00:13:23,670 --> 00:13:26,930 His Majesty didn't give me any secret order. 161 00:13:27,570 --> 00:13:29,040 So this is it? 162 00:13:29,670 --> 00:13:30,640 Yes. 163 00:13:31,740 --> 00:13:35,230 Could you unbelt it, 164 00:13:35,280 --> 00:13:37,840 and let me have a look? 165 00:13:41,050 --> 00:13:42,540 Yes. 166 00:14:02,400 --> 00:14:03,460 Does it suit me? 167 00:14:05,470 --> 00:14:07,530 Yes. 168 00:14:08,110 --> 00:14:10,200 I think so too. 169 00:14:11,210 --> 00:14:12,870 I think this belt 170 00:14:12,910 --> 00:14:14,380 looks better on me 171 00:14:14,420 --> 00:14:17,480 than on you, Mr. Minister. 172 00:14:17,990 --> 00:14:19,390 Isn't that right? 173 00:14:22,520 --> 00:14:23,650 Yes. 174 00:14:23,730 --> 00:14:26,820 Then, please excuse me 175 00:14:26,860 --> 00:14:31,960 I'd like to have it. You... 176 00:14:32,100 --> 00:14:33,360 May I? 177 00:14:35,240 --> 00:14:37,970 Please take it, Mr. Prime Minister. 178 00:14:38,010 --> 00:14:39,800 You really give it to me? 179 00:14:42,110 --> 00:14:43,480 I am. 180 00:14:43,780 --> 00:14:45,410 You would give it up? 181 00:14:45,980 --> 00:14:47,540 Yes. 182 00:14:54,720 --> 00:14:58,130 I won't steal things other people love. 183 00:14:58,290 --> 00:15:00,630 And especially when this is 184 00:15:00,660 --> 00:15:02,790 something His Majesty gave you. 185 00:15:03,030 --> 00:15:04,860 I'm only an official from foreign state. 186 00:15:04,900 --> 00:15:06,460 I can't have it. 187 00:15:07,040 --> 00:15:09,060 Please take it back. 188 00:15:09,100 --> 00:15:12,560 Than ks. Than ks. 189 00:15:43,400 --> 00:15:47,430 Mr. DONG, what're you doing here? 190 00:15:47,480 --> 00:15:51,000 Imperial Uncle, let's go inside and talk, OK? 191 00:15:51,480 --> 00:15:52,670 This way please. 192 00:15:54,880 --> 00:15:58,220 His Majesty wrote in the blood letter: 193 00:15:59,590 --> 00:16:03,220 Among human relationships, father and son is the most important. 194 00:16:03,990 --> 00:16:09,090 Among all relationships, emperor and his official is the most important. 195 00:16:10,170 --> 00:16:13,330 The devil CAO CAO doesn't respect his emperor and father. 196 00:16:13,570 --> 00:16:15,630 He harms the country 197 00:16:15,970 --> 00:16:18,740 as well as the court. 198 00:16:19,440 --> 00:16:23,170 You're all my best ministers. 199 00:16:23,240 --> 00:16:26,440 Please think of the hardship our ancestors bore in the first years, 200 00:16:26,980 --> 00:16:29,710 and what they gave you 201 00:16:29,750 --> 00:16:34,880 and gather loyal men inside and outside the court 202 00:16:34,920 --> 00:16:38,830 to form an army and terminate the rebel CAO, 203 00:16:39,130 --> 00:16:41,490 and rejuvenate the Han dynasty. 204 00:16:43,400 --> 00:16:47,360 Now I write this letter with my blood. 205 00:16:48,140 --> 00:16:49,870 There's so much more I want say. 206 00:16:50,140 --> 00:16:52,570 There're so many hatred feelings in my heart. 207 00:16:56,110 --> 00:16:57,770 My dear ancestor GAO ZU emperor, 208 00:16:58,480 --> 00:17:02,940 your grandson LIU BEI takes this order. 209 00:17:24,910 --> 00:17:26,310 Imperial Uncle LIU. 210 00:17:34,180 --> 00:17:36,550 What are you doing here, generals? 211 00:17:36,580 --> 00:17:39,450 The Prime Minister asked you to be there immediately. 212 00:17:40,960 --> 00:17:42,750 Please wait, I'll get dressed. 213 00:17:42,790 --> 00:17:44,260 The Prime Minister asked you there 214 00:17:44,290 --> 00:17:46,950 there's no need to get dressed, please. 215 00:17:47,860 --> 00:17:48,730 Alright. 216 00:18:28,840 --> 00:18:30,270 Come on! 217 00:18:56,360 --> 00:18:58,800 LIU BEI is here, I bow to you, Mr. Prime Minister. 218 00:18:58,900 --> 00:19:01,870 You did something huge at your home. 219 00:19:01,900 --> 00:19:04,030 You think I didn't know? 220 00:19:07,780 --> 00:19:10,440 I don't know what do you mean. 221 00:19:10,680 --> 00:19:12,650 Planting vegetables. 222 00:19:12,680 --> 00:19:16,120 You're the Imperial Uncle, as well as a general. 223 00:19:16,150 --> 00:19:18,780 And you plant vegetables like a farmer. 224 00:19:18,920 --> 00:19:21,390 The salary I offered you isn't enough? 225 00:19:21,790 --> 00:19:25,450 No, your men took good care of me. 226 00:19:25,490 --> 00:19:28,460 It's because I have some spare time 227 00:19:28,500 --> 00:19:30,930 and suddenly crave some fresh leek. 228 00:19:30,970 --> 00:19:32,360 So I planted some. 229 00:19:33,470 --> 00:19:35,460 How are those leeks? 230 00:19:35,500 --> 00:19:37,340 They're growing very well. 231 00:19:38,570 --> 00:19:40,370 Then when you harvest them, 232 00:19:40,410 --> 00:19:42,070 please give me some. 233 00:19:42,110 --> 00:19:43,100 I'd like to taste them. 234 00:19:43,140 --> 00:19:45,700 OK. I'm glad to do that. 235 00:19:47,180 --> 00:19:48,380 Come on. 236 00:19:50,280 --> 00:19:52,380 The year before last, when we went fighting YUAN SHU, 237 00:19:52,420 --> 00:19:54,120 it was hot and dry. 238 00:19:54,120 --> 00:19:56,610 Soldiers and officers were very thirsty. 239 00:19:56,660 --> 00:19:57,920 And they couldn't even walk. 240 00:19:58,160 --> 00:20:00,180 Then I got an idea. 241 00:20:00,400 --> 00:20:02,450 I pointed at distant area and shouted 242 00:20:02,500 --> 00:20:05,470 "look, there're a lot of plum trees there!" 243 00:20:06,070 --> 00:20:08,160 Then everyone got cheered up 244 00:20:08,200 --> 00:20:10,260 and they didn't feel thirsty any more. 245 00:20:10,300 --> 00:20:12,030 They ran very fast towards there. 246 00:20:12,170 --> 00:20:15,800 Actually there isn't any plum there. 247 00:20:15,840 --> 00:20:18,240 But the soldiers were lured by them, 248 00:20:18,280 --> 00:20:20,480 and made to the camp in time. 249 00:20:21,450 --> 00:20:23,140 You're a very intelligent man, Mr. Prime Minister. 250 00:20:23,250 --> 00:20:24,950 The story of quenching thirst by thinking plums. 251 00:20:24,990 --> 00:20:26,790 Will become a classic tale 252 00:20:26,790 --> 00:20:28,380 and known to people later. 253 00:20:42,770 --> 00:20:44,330 Mr. Prime Minister, 254 00:20:44,370 --> 00:20:47,810 when I came in just now, 255 00:20:48,410 --> 00:20:51,000 I saw them took a body out. 256 00:20:51,050 --> 00:20:52,640 I asked around and know that 257 00:20:52,680 --> 00:20:55,670 you killed him when you were asleep. 258 00:20:56,850 --> 00:20:59,120 You're a very unusual man. 259 00:20:59,150 --> 00:21:01,990 Even when you sleep, you have one eye open. 260 00:21:04,360 --> 00:21:05,480 LIU BEI (XUAN DE), 261 00:21:05,690 --> 00:21:07,060 you're an honest man. 262 00:21:07,100 --> 00:21:08,790 I'll tell you the truth. 263 00:21:09,260 --> 00:21:11,560 It's not because I like to kill people when I sleep. 264 00:21:11,600 --> 00:21:13,500 I just sleep. 265 00:21:13,530 --> 00:21:14,730 Why would I kill people? 266 00:21:14,770 --> 00:21:17,170 But I'm always alert 267 00:21:17,210 --> 00:21:19,470 if anyone would assassinate me when I sleep. 268 00:21:20,880 --> 00:21:22,970 That's impossible! You think too much. 269 00:21:23,010 --> 00:21:24,310 Why not? 270 00:21:24,350 --> 00:21:25,450 Years ago, 271 00:21:25,450 --> 00:21:27,010 when DONG ZHUO was asleep 272 00:21:27,080 --> 00:21:29,020 I tried to assassinate him. 273 00:21:29,080 --> 00:21:31,680 I can do that, others could do that to me. 274 00:21:31,720 --> 00:21:33,950 So even when I sleep, 275 00:21:33,990 --> 00:21:35,960 I couldn't be careless. 276 00:21:37,060 --> 00:21:39,290 Then how do you prevent that? 277 00:21:41,400 --> 00:21:43,230 I publicly tell people 278 00:21:44,230 --> 00:21:46,390 that I kill people when I sleep. 279 00:21:46,430 --> 00:21:49,170 No one should get close when I sleep. 280 00:21:49,200 --> 00:21:51,230 Otherwise he may die. 281 00:21:51,470 --> 00:21:54,410 My servants don't believe it very much. 282 00:21:54,980 --> 00:21:56,380 That's not good for me. 283 00:21:56,840 --> 00:22:00,540 Then today at noon 284 00:22:01,050 --> 00:22:05,080 I pretended to be sleeping and talking in my dream. 285 00:22:05,350 --> 00:22:08,020 The servant thought I was calling him. 286 00:22:08,060 --> 00:22:09,550 Then he came to me. 287 00:22:09,590 --> 00:22:11,790 I shouted and stabbed him with my sword. 288 00:22:11,830 --> 00:22:14,820 Then I went back to sleep. 289 00:22:15,100 --> 00:22:16,660 When I woke up, 290 00:22:16,700 --> 00:22:20,070 I pretended that NI didn't know anything. 291 00:22:20,100 --> 00:22:21,800 And I acted very sad. 292 00:22:24,210 --> 00:22:26,110 I think right now, 293 00:22:26,140 --> 00:22:28,170 the story that CAO CAO killed someone when he sleeps, 294 00:22:28,710 --> 00:22:32,440 shall be spread very widely. 295 00:22:32,550 --> 00:22:34,070 From now on, 296 00:22:34,920 --> 00:22:37,720 nobody would dare get close to me when I'm asleep. 297 00:22:37,750 --> 00:22:41,120 I see, you were not sleeping. 298 00:22:41,320 --> 00:22:43,950 But everyone else is. 299 00:22:44,090 --> 00:22:47,080 Except for you, Imperial Uncle. Here. 300 00:22:58,540 --> 00:23:00,060 G real wind. 301 00:23:00,240 --> 00:23:02,940 The wind follows the tiger. The cloud follows the dragon. 302 00:23:02,980 --> 00:23:05,740 The heroes of tiger and dragon fly in the sky. 303 00:23:06,010 --> 00:23:07,340 Good poem! 304 00:23:07,920 --> 00:23:08,810 LIU BEI (XUAN DE), 305 00:23:08,850 --> 00:23:10,840 you've been to many places, 306 00:23:10,890 --> 00:23:12,910 and met many people. 307 00:23:12,950 --> 00:23:15,250 You must've seen a lot of real heroes. 308 00:23:15,320 --> 00:23:18,730 Tell me, who's the real hero? 309 00:23:18,760 --> 00:23:19,990 I'm not sure about that. 310 00:23:20,030 --> 00:23:21,760 I'm a very mediocre man. 311 00:23:21,800 --> 00:23:24,090 I can't tell who's hero and who's not. 312 00:23:24,130 --> 00:23:26,430 Just a casual talk. It's OK. 313 00:23:26,470 --> 00:23:28,230 Even you haven't met him, 314 00:23:28,270 --> 00:23:30,470 you must have heard of him. 315 00:23:31,810 --> 00:23:33,000 OK. 316 00:23:33,770 --> 00:23:36,740 YUAN SHU, in South HUAI river, he always wanted to be emperor. 317 00:23:36,810 --> 00:23:38,610 Although he failed to be emperor, 318 00:23:38,650 --> 00:23:41,120 after all he used to dominate a big area. 319 00:23:41,120 --> 00:23:42,670 I think he is a hero. 320 00:23:42,720 --> 00:23:45,950 He lost the battles. He's history. 321 00:23:46,850 --> 00:23:48,410 He doesn't have a long life to live. 322 00:23:48,460 --> 00:23:49,920 I will catch him eventually. 323 00:23:52,360 --> 00:23:55,890 Then YUAN SHAO of He Bei. 324 00:23:55,930 --> 00:23:59,060 He came from a prestigious family and he has great soldiers and supply. 325 00:23:59,270 --> 00:24:01,170 He stays in JI ZHOU, thousand miles away. 326 00:24:01,240 --> 00:24:03,140 And he aims at the country. 327 00:24:03,200 --> 00:24:04,800 He should be hero. 328 00:24:04,840 --> 00:24:08,430 YUAN SHAO is tough on the outside and chicken hearted inside. 329 00:24:08,480 --> 00:24:10,210 He's lack of determination. 330 00:24:10,240 --> 00:24:12,980 He doesn't wanna sacrifice small for big. 331 00:24:13,150 --> 00:24:16,550 And he forsakes morality with the sight of money. 332 00:24:16,580 --> 00:24:18,280 He is not a hero. 333 00:24:18,950 --> 00:24:22,550 There's a man, ranks None of the Eight Talents. 334 00:24:22,590 --> 00:24:24,080 He's famous in the whole country. 335 00:24:24,130 --> 00:24:27,320 LIU JING SHENG should be hero. 336 00:24:27,360 --> 00:24:30,730 LIU BIAO? He's just a fake. 337 00:24:30,770 --> 00:24:34,240 He's far from being a hero. 338 00:24:34,240 --> 00:24:36,530 LIU JI YU of Yl ZHOU, 339 00:24:36,570 --> 00:24:37,970 he should be hero? 340 00:24:38,110 --> 00:24:39,210 LIU ZHANG, 341 00:24:39,210 --> 00:24:42,470 though he's from royal family, 342 00:24:42,510 --> 00:24:46,070 he's only a barking dog Nat the steps. 343 00:24:48,220 --> 00:24:49,410 And another one, 344 00:24:49,450 --> 00:24:51,610 he's very young and strong. 345 00:24:51,920 --> 00:24:53,440 The leader of southern river, 346 00:24:53,490 --> 00:24:57,120 SU BO FU, he must be a hero. 347 00:24:57,160 --> 00:24:59,920 SUN CE earned his name because of his father SUN JIAN. 348 00:24:59,960 --> 00:25:01,450 He's not a hero. 349 00:25:01,930 --> 00:25:03,020 Then... 350 00:25:05,100 --> 00:25:08,190 MA TENG, ZHANG XIU, HAN SUI, 351 00:25:08,240 --> 00:25:09,930 What do you think of them? 352 00:25:10,910 --> 00:25:13,900 They're all foolish men, never achieved anything. 353 00:25:13,940 --> 00:25:15,470 Not worth mentioning at all. 354 00:25:16,940 --> 00:25:17,970 Except them, 355 00:25:18,010 --> 00:25:22,110 I can't think of anyone else that's hero. 356 00:25:22,150 --> 00:25:23,640 Then I'll tell you. 357 00:25:23,680 --> 00:25:25,150 A real hero, 358 00:25:25,390 --> 00:25:27,980 he shall bear great goals, 359 00:25:28,090 --> 00:25:29,720 and outstanding mind. 360 00:25:29,760 --> 00:25:34,020 He knows everything about the universe. 361 00:25:34,060 --> 00:25:37,790 He's aware of everything with the humans. 362 00:25:38,630 --> 00:25:40,260 Very well saying. 363 00:25:40,470 --> 00:25:43,170 Then with such high standard, 364 00:25:43,200 --> 00:25:45,300 is there anyone qualified? 365 00:25:45,340 --> 00:25:47,140 The real heroes 366 00:25:47,170 --> 00:25:51,340 are LIU BEI and CAO CAO! 367 00:25:58,990 --> 00:26:00,980 I'm too flattered. 368 00:26:01,560 --> 00:26:05,550 I can't be compared to you, Mr. Prime Minister. 369 00:26:07,800 --> 00:26:09,320 LIU BEI (XUAN DE), 370 00:26:09,930 --> 00:26:12,920 you think I would make wrong judgement about people? 371 00:26:14,270 --> 00:26:17,640 I list only a few things as example. 372 00:26:18,210 --> 00:26:19,540 Please let me know. 373 00:26:20,040 --> 00:26:21,410 We first met 374 00:26:21,440 --> 00:26:24,210 at YUAN SHAO's alliance camp. 375 00:26:24,510 --> 00:26:28,750 That day, HUA XIONG, great warrior of XI LIANG challenged us. 376 00:26:28,880 --> 00:26:32,580 He killed three front generals of ours. 377 00:26:32,620 --> 00:26:34,250 All governors were shaken. 378 00:26:34,560 --> 00:26:36,260 Your brother GUAN YU. 379 00:26:36,260 --> 00:26:40,130 He killed HUA XIONG by himself 380 00:26:40,230 --> 00:26:42,820 and the wine was still warm. 381 00:26:43,030 --> 00:26:45,020 When he threw 382 00:26:45,070 --> 00:26:46,690 HUA's head onto the floor, 383 00:26:47,330 --> 00:26:49,560 everybody was disturbed. 384 00:26:49,600 --> 00:26:53,400 Only you didn't react even a little bit. 385 00:26:54,880 --> 00:26:56,210 Second one, 386 00:26:56,240 --> 00:26:59,910 when I led 50,000 armored soldiers to attack XU ZHOU, 387 00:26:59,950 --> 00:27:02,380 all governors watched it. 388 00:27:02,420 --> 00:27:03,470 There's no one of them 389 00:27:03,520 --> 00:27:07,320 dare fight for me because of TAO QIAN. 390 00:27:07,350 --> 00:27:08,340 Only you, 391 00:27:08,390 --> 00:27:13,230 took only a few thousand soldiers there. 392 00:27:13,630 --> 00:27:16,030 You know you couldn't win me. 393 00:27:16,060 --> 00:27:19,330 You did something that you shouldn't be doing. 394 00:27:19,370 --> 00:27:20,270 Why'? 395 00:27:20,300 --> 00:27:21,830 Justice and kindness. 396 00:27:22,870 --> 00:27:24,860 For the justice and kindness, 397 00:27:24,910 --> 00:27:26,400 you're willing to sacrifice your life. 398 00:27:26,440 --> 00:27:28,700 You do things people won't do. 399 00:27:30,310 --> 00:27:31,900 The third example. 400 00:27:32,150 --> 00:27:34,050 When YUAN SHU crowned himself, 401 00:27:34,080 --> 00:27:35,570 I went fighting him for His Majesty. 402 00:27:35,620 --> 00:27:37,640 I asked for the governors's help, 403 00:27:37,690 --> 00:27:39,550 nobody came. 404 00:27:39,890 --> 00:27:42,250 When I reached the frontier, 405 00:27:43,160 --> 00:27:46,350 it was you again, waiting for me there. 406 00:27:47,330 --> 00:27:50,060 I never even sent request note to you. 407 00:27:50,100 --> 00:27:51,360 But you came. 408 00:27:51,830 --> 00:27:53,060 Why'? 409 00:27:53,330 --> 00:27:55,460 Because you are descendant of Han royal family. 410 00:27:55,500 --> 00:27:58,340 You hate such rebels the most. 411 00:28:01,280 --> 00:28:02,670 You're right. 412 00:28:02,980 --> 00:28:04,170 LIU BEI (XUAN DE), 413 00:28:04,750 --> 00:28:06,140 I thougt that 414 00:28:06,410 --> 00:28:08,540 justice is justice. 415 00:28:08,650 --> 00:28:11,550 There's nothing else. 416 00:28:12,190 --> 00:28:13,880 Then I realized, 417 00:28:14,420 --> 00:28:16,660 when you use justice and kindness 418 00:28:16,660 --> 00:28:20,920 it's not only about people's feelings. 419 00:28:22,260 --> 00:28:24,790 It's also a sharp weapon to kill. 420 00:28:27,330 --> 00:28:29,960 Isn't your weapon N"Husband and Wife Sword"? 421 00:28:30,000 --> 00:28:31,170 In my opinion, 422 00:28:31,510 --> 00:28:34,070 one of them is called "justice", 423 00:28:34,110 --> 00:28:37,510 the other is called "kindness". 424 00:28:37,550 --> 00:28:39,510 With these two swords, 425 00:28:39,550 --> 00:28:41,310 of course you're a hero. 426 00:29:01,270 --> 00:29:02,790 I'm sorry. 427 00:29:03,070 --> 00:29:05,400 The thunder shook me. 428 00:29:05,670 --> 00:29:08,300 I was scared to death. 429 00:29:08,340 --> 00:29:10,870 Would a hero be scared of thunder? 430 00:29:13,810 --> 00:29:15,840 Thunder came from the heaven. 431 00:29:16,420 --> 00:29:18,980 Nobody isn't afraid of the heavens. 432 00:29:19,950 --> 00:29:22,510 And everything you said 433 00:29:22,560 --> 00:29:25,890 was very scary too. 434 00:29:26,160 --> 00:29:27,630 Do you think I'm right? 435 00:29:27,830 --> 00:29:29,130 Yes, you were right. 436 00:29:29,860 --> 00:29:32,730 But I also have something to ask. 437 00:29:33,030 --> 00:29:35,060 I'd like you to tell me the truth. 438 00:29:35,140 --> 00:29:36,760 Please. 439 00:29:37,610 --> 00:29:39,160 If I'm right, 440 00:29:39,810 --> 00:29:43,640 you tried to kill me for several times. 441 00:29:44,650 --> 00:29:47,080 Why haven't you done that yet? 442 00:29:47,110 --> 00:29:48,100 Good question. 443 00:29:50,280 --> 00:29:52,310 You asked the right question. 444 00:29:54,120 --> 00:29:56,280 Then I'll tell you the truth. 445 00:29:56,720 --> 00:29:59,190 First, I don't want to give you up. 446 00:30:00,760 --> 00:30:04,060 As a hero, one always appreciates another hero. 447 00:30:04,630 --> 00:30:05,660 Second, 448 00:30:05,700 --> 00:30:07,500 though you're a hero, 449 00:30:07,530 --> 00:30:09,560 you have no place to use it. 450 00:30:09,600 --> 00:30:11,830 A hero without a stage 451 00:30:11,870 --> 00:30:14,200 wouldn't do harm to me. 452 00:30:14,580 --> 00:30:18,380 That's why I can treat you well 453 00:30:18,410 --> 00:30:21,350 and talk about heroes with you drinking greengage wine. 454 00:30:29,160 --> 00:30:30,920 Thank you, Mr. Prime Minister. 455 00:30:33,190 --> 00:30:34,490 Come on. 456 00:30:43,840 --> 00:30:45,000 My lord, 457 00:30:45,210 --> 00:30:46,170 I got report. 458 00:30:46,210 --> 00:30:47,730 YUAN SHAO defeated GONGSUN ZAN. 459 00:30:48,040 --> 00:30:50,810 He occupied 7 states of YOU ZHOU in merely 7 days. 460 00:30:50,840 --> 00:30:52,140 He got surrendered soldiers 180,000! 461 00:30:52,180 --> 00:30:54,010 Food supply 300,000. 462 00:30:54,050 --> 00:30:56,210 And abundant battle horses and weapons. 463 00:31:00,590 --> 00:31:02,180 Mr. XUN. 464 00:31:04,360 --> 00:31:06,730 Is GONGSUN ZAN dead or alive? 465 00:31:08,330 --> 00:31:10,190 After GONGSUN ZAN lost the battle, 466 00:31:10,230 --> 00:31:11,990 he built a Yl JING tower. 467 00:31:12,030 --> 00:31:14,590 It's over 30 meters high and very firm and solid. 468 00:31:14,640 --> 00:31:17,200 He kept 60,000 soldiers and 300,000 food supply in it. 469 00:31:17,240 --> 00:31:19,000 He tried to defend himself in it. 470 00:31:19,040 --> 00:31:24,530 But they didn't expect that YUAN SHAO sent his men to digging into the vast earth. 471 00:31:24,580 --> 00:31:25,700 They went through the holes 472 00:31:25,780 --> 00:31:27,110 and got directly into the Yl JING tower. 473 00:31:27,150 --> 00:31:29,120 Then they set huge fire. 474 00:31:29,150 --> 00:31:31,210 GONGSUN ZAN had no way. 475 00:31:31,290 --> 00:31:33,410 He killed his wives, 476 00:31:33,450 --> 00:31:34,790 and killed his children first. 477 00:31:34,820 --> 00:31:37,590 Then he committed suicide. 478 00:31:39,830 --> 00:31:41,800 GONGSUN ZAN was very close to me. 479 00:31:42,060 --> 00:31:43,460 He did me a lot of favor. 480 00:31:44,000 --> 00:31:46,800 I can't believe he died like this. 481 00:31:47,470 --> 00:31:49,990 What a shame! How painful! 482 00:31:50,400 --> 00:31:52,460 GONGSUN ZAN would be defeated by YUAN SHAO. 483 00:31:52,510 --> 00:31:54,570 I anticipated that. 484 00:31:55,310 --> 00:31:57,000 But I didn't know 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,140 it came so fast. 486 00:31:58,850 --> 00:32:01,980 I thought even he's not capable, 487 00:32:02,020 --> 00:32:03,850 he could hold until next year. 488 00:32:04,950 --> 00:32:07,320 Everything is determined by God. 489 00:32:12,030 --> 00:32:14,690 You're a very busy man, I should leave. 490 00:32:14,730 --> 00:32:15,920 Just sit tight. 491 00:32:15,960 --> 00:32:16,900 XUN YU, 492 00:32:17,730 --> 00:32:19,390 LIU BEI (XUAN DE) is like my brother. 493 00:32:19,430 --> 00:32:20,460 Say anything in front of him. 494 00:32:26,140 --> 00:32:27,700 My lord, 495 00:32:27,740 --> 00:32:29,000 I did some calculation. 496 00:32:29,480 --> 00:32:31,270 After YUAN SHAO's triumph, 497 00:32:31,480 --> 00:32:32,470 his power is strengthened. 498 00:32:32,550 --> 00:32:35,310 Now he has 600,000 to 700,000 soldiers, 499 00:32:35,350 --> 00:32:36,680 over 1000 officers. 500 00:32:36,750 --> 00:32:39,880 He got the states of JI, QING, YOU and BING, 501 00:32:39,920 --> 00:32:42,320 east to the sea, west to the river. 502 00:32:42,360 --> 00:32:45,420 He gets None third of the country for himself. 503 00:32:45,460 --> 00:32:48,920 And after the big triumph, his momentum is unbeatable. 504 00:32:49,060 --> 00:32:51,390 I'm afraid that 505 00:32:51,900 --> 00:32:53,920 the battle between you and YUAN SHAO 506 00:32:53,970 --> 00:32:56,160 is very close. 507 00:32:56,870 --> 00:32:58,900 Now issue an order, 508 00:32:59,070 --> 00:33:03,810 confer YUAN SHAO in His Majesty's name. 509 00:33:03,880 --> 00:33:05,710 Raise his rank and dukedom. 510 00:33:05,750 --> 00:33:08,050 Give him all the states and lands 511 00:33:08,050 --> 00:33:09,850 to him as a reward. 512 00:33:10,980 --> 00:33:12,320 Yes, sir. 513 00:33:17,760 --> 00:33:19,280 Mr. Prime Minister, 514 00:33:19,330 --> 00:33:22,850 don't you wanna fight with YUAN SHAO? 515 00:33:22,900 --> 00:33:25,020 It's already begun. 516 00:33:26,070 --> 00:33:30,130 Stan from the gesture of my sucking up to YUAN SHAO. 517 00:33:34,980 --> 00:33:38,570 Long live, Your Majesty. 518 00:33:38,610 --> 00:33:39,770 Raise yourselves. 519 00:33:39,850 --> 00:33:42,250 Thank you, Your Majesty. 520 00:34:06,940 --> 00:34:08,910 I have a request. 521 00:34:11,880 --> 00:34:13,710 Grand general YUAN SHAO 522 00:34:13,910 --> 00:34:16,850 with the heavens' power, he led Your Majesty's amry 523 00:34:16,880 --> 00:34:19,680 and eliminated GONGSUN ZAN for the court. 524 00:34:19,720 --> 00:34:22,120 He got 7 states including YOU ZHOU. 525 00:34:22,160 --> 00:34:26,320 The court shall reward him greatly. 526 00:34:26,360 --> 00:34:30,560 Confer him as Protecting commander, offer him 9 great gifts, 527 00:34:30,600 --> 00:34:33,330 and appoint him as great marshal. 528 00:34:33,670 --> 00:34:37,540 You request me to award YUAN SHAO? 529 00:34:38,110 --> 00:34:39,770 I agree. 530 00:34:40,540 --> 00:34:41,600 Report! 531 00:34:53,190 --> 00:34:54,150 You r Majesty, 532 00:34:54,190 --> 00:34:56,380 the rebel YUAN SHU enjoyed very luxurious life on the south of HUAI river. 533 00:34:56,420 --> 00:34:57,750 Most of his officers left him. 534 00:34:57,790 --> 00:35:00,660 We are informed that YUAN SHU would give the Imperial Hereditary Seal to YUAN SHAO. 535 00:35:00,690 --> 00:35:02,030 He asked YUAN SHAO to be crowned. 536 00:35:02,060 --> 00:35:03,220 And he will be a wing man. 537 00:35:03,260 --> 00:35:05,730 He's leading the troops remainded to JI ZHOU 538 00:35:05,770 --> 00:35:06,860 to join YUAN SHAO. 539 00:35:06,900 --> 00:35:09,030 Now YUAN SHU still got the Imperial Seal. 540 00:35:19,850 --> 00:35:21,410 That's not good. 541 00:35:22,480 --> 00:35:25,380 If the brothers of YUAN 542 00:35:25,420 --> 00:35:27,150 join with each other, 543 00:35:27,290 --> 00:35:29,620 their momentum will become larger. 544 00:35:38,530 --> 00:35:39,830 You r Majesty. 545 00:35:40,300 --> 00:35:41,630 Mr. Minister. 546 00:35:43,540 --> 00:35:46,940 I think we should never let them join. 547 00:35:47,610 --> 00:35:49,300 If YUAN SHU goes to YUAN SHAO, 548 00:35:49,340 --> 00:35:51,330 he has to pass XU ZHOU. 549 00:35:51,380 --> 00:35:54,370 And I'm very familiar with that area. 550 00:35:54,410 --> 00:35:56,470 I'd like to lead an army to go, 551 00:35:56,520 --> 00:35:59,040 to repay the court's favor with my life. 552 00:36:10,430 --> 00:36:12,420 Imperial Uncle, your wish is very good. 553 00:36:12,770 --> 00:36:15,330 Mr. Prime Minister, what's your opinion? 554 00:36:16,270 --> 00:36:17,400 It is good. 555 00:36:17,440 --> 00:36:20,530 We surely need to stop YUAN SHU. 556 00:36:20,610 --> 00:36:21,870 But LIU BEI has only a few troops. 557 00:36:21,940 --> 00:36:24,070 I'm afraid he couldn't win YUAN SHU. 558 00:36:24,180 --> 00:36:26,870 Then you may assign him more troops 559 00:36:26,950 --> 00:36:29,510 and let him achieve something for the court. 560 00:36:29,750 --> 00:36:33,410 My minister, LIU BEI is royal descendant. 561 00:36:33,490 --> 00:36:36,510 If we let him arrest YUAN SHU the rebel, 562 00:36:36,690 --> 00:36:40,290 our ancestors' dignity will be shown, 563 00:36:40,430 --> 00:36:42,900 and people will be comforted. 564 00:36:45,400 --> 00:36:46,760 You r Majesty. 565 00:36:47,000 --> 00:36:48,870 Mr. Prime Minister. 566 00:36:49,540 --> 00:36:51,640 You may set me a 15 days limit. 567 00:36:51,640 --> 00:36:53,110 If I can't arrest YUAN SHU in such limit, 568 00:36:53,140 --> 00:36:55,580 I'd like to be punished by martial law. 569 00:36:57,680 --> 00:36:59,770 Imperial Uncle LIU is so loyal. 570 00:36:59,810 --> 00:37:02,440 Mr. Prime Minister, you... 571 00:37:24,470 --> 00:37:25,440 LIU BEI (XUAN DE), 572 00:37:25,910 --> 00:37:29,170 I'll give you 50,000 great soldiers for the war with YUAN SHU. 573 00:37:30,110 --> 00:37:31,740 But these soldiers 574 00:37:31,780 --> 00:37:35,150 shall be controlled by ZHU JIN and LU ZHAO. 575 00:37:35,150 --> 00:37:37,340 They'll help you in the battles. 576 00:37:38,120 --> 00:37:40,990 Take my order, go to XU ZHOU immediately. 577 00:37:41,020 --> 00:37:42,250 Ambush YUAN SHU. 578 00:37:42,290 --> 00:37:45,190 Take him back to this court. 579 00:37:46,130 --> 00:37:48,030 I take this order. 580 00:37:51,430 --> 00:37:53,090 The lord ordered: 581 00:37:53,170 --> 00:37:55,660 we travel 75 kilometers every day. 582 00:37:56,000 --> 00:37:58,990 If anyone causes us lose the opportunity of war, he'll be executed. 583 00:37:59,170 --> 00:38:02,270 Travel 75 kilometers! 584 00:38:02,310 --> 00:38:03,740 Anyone violates this will be executed. 585 00:38:13,420 --> 00:38:14,820 Imperial Uncle LIU. 586 00:38:15,720 --> 00:38:17,690 Why are you here, Mr. DONG? 587 00:38:17,920 --> 00:38:19,650 His Majesty couldn't get out of the palace. 588 00:38:19,730 --> 00:38:22,220 So he sent me to set you off. 589 00:38:22,460 --> 00:38:23,900 His Majesty said, 590 00:38:23,930 --> 00:38:26,990 the reason why he pushed that hard for you to go 591 00:38:27,070 --> 00:38:30,500 is to help you go out and build something big. 592 00:38:30,800 --> 00:38:33,470 The prosperity of Han royal family 593 00:38:33,710 --> 00:38:36,700 will rely on you. 594 00:38:39,110 --> 00:38:41,080 I understand his intention. 595 00:38:41,110 --> 00:38:42,980 And I won't let him down. 596 00:38:43,020 --> 00:38:44,180 His Majesty also said, 597 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 from today on, 598 00:38:46,890 --> 00:38:51,390 he will bum incense for you in the palace 599 00:38:52,560 --> 00:38:54,430 and pray that you'll win. 600 00:38:59,530 --> 00:39:05,470 I was blessed by the royal family. I'll repay it with my life. 601 00:39:07,040 --> 00:39:08,010 Mr. CHENG. 602 00:39:08,580 --> 00:39:09,870 I'm here to see Mr. Prime Minister. 603 00:39:10,840 --> 00:39:12,040 It's still early in the morning. 604 00:39:12,080 --> 00:39:13,140 Mr. Prime Minister is still asleep. 605 00:39:14,510 --> 00:39:16,140 Then wake him up immediately. 606 00:39:16,220 --> 00:39:17,920 I have something very important. 607 00:39:17,920 --> 00:39:19,150 Mr. Prime Minister is asleep. 608 00:39:19,490 --> 00:39:20,390 I don't dare. 609 00:39:20,450 --> 00:39:21,550 You... 610 00:39:24,460 --> 00:39:27,050 You are scared if he kills you in his dream, right? 611 00:39:27,090 --> 00:39:27,990 Yes. 612 00:39:28,030 --> 00:39:30,050 Nobody is allowed to get near him. 613 00:39:30,100 --> 00:39:31,220 Then I'll go myself. 614 00:39:31,900 --> 00:39:33,370 Mr. CHENG, be careful. 615 00:39:33,400 --> 00:39:34,300 Open the gate. 616 00:39:42,410 --> 00:39:43,930 The day LIU BEI left the palace, 617 00:39:43,980 --> 00:39:46,810 he went to the south camp and collected the 50,000 soldiers. 618 00:39:47,110 --> 00:39:49,410 Then he rushed to XU ZHOU. 619 00:39:51,450 --> 00:39:54,220 Didn't you hear my words? 620 00:39:55,020 --> 00:39:58,080 LIU BEI left in a big hurry. 621 00:39:58,160 --> 00:39:59,520 I heard you! 622 00:39:59,560 --> 00:40:03,290 He rushed it because he's afraid if anything would change. 623 00:40:06,830 --> 00:40:09,430 LIU BEI is a real hero. 624 00:40:10,100 --> 00:40:12,500 He had great goals. 625 00:40:13,440 --> 00:40:15,770 I suggested you kill him. 626 00:40:15,810 --> 00:40:17,570 You didn't listen to me. 627 00:40:17,610 --> 00:40:20,010 But why did you allow him to leave? 628 00:40:20,480 --> 00:40:24,010 Now you're sending the dragon back to the sea, 629 00:40:24,050 --> 00:40:25,640 letting the tiger go back to the mountain. 630 00:40:25,690 --> 00:40:28,180 Now you let him leave, one day he'll become your big enemy. 631 00:40:29,860 --> 00:40:30,980 Take my order. 632 00:40:31,860 --> 00:40:33,330 Middle general ZHANG LIAO, 633 00:40:33,590 --> 00:40:35,530 side general XU CHU, 634 00:40:35,660 --> 00:40:39,030 lead 500 armored soldiers to chase them. 635 00:40:39,670 --> 00:40:42,570 Take LIU BEI back to the court! 636 00:40:42,600 --> 00:40:43,800 I'll do it right now. 637 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 43850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.