Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,840
The Prime Minister ordered that the palace is too important.
2
00:00:14,910 --> 00:00:16,640
Ministers of foreign states couldn't get inside.
3
00:00:17,380 --> 00:00:18,810
His Majesty is sick.
4
00:00:18,850 --> 00:00:21,370
He asked LIU BEI to visit him.
5
00:00:21,420 --> 00:00:23,410
It's late. Come tomorrow.
6
00:00:23,450 --> 00:00:24,940
I'm state uncle.
7
00:00:25,020 --> 00:00:27,820
His Majesty allows me to get in.
8
00:00:27,990 --> 00:00:29,460
Who are you guys?
9
00:00:29,490 --> 00:00:31,360
How dare you stop me? Back off.
10
00:00:35,060 --> 00:00:37,400
Or I'll tell CAO CAO,
11
00:00:37,430 --> 00:00:39,030
and you'll be punished.
12
00:00:41,700 --> 00:00:43,300
Let him in.
13
00:01:13,270 --> 00:01:14,330
State uncle, you're here.
14
00:01:14,370 --> 00:01:16,770
I'm LIU BEI. How are you,empress DONG.
15
00:01:18,810 --> 00:01:22,400
I don't see other royal family members.
16
00:01:23,850 --> 00:01:27,510
His Majesty only asked for you.
17
00:01:28,750 --> 00:01:31,280
Where is His Majesty?How is he feeling?
18
00:01:31,990 --> 00:01:34,290
He is in the bathroom.
19
00:01:34,790 --> 00:01:37,120
Then I'll wait here.
20
00:01:37,430 --> 00:01:39,420
No, he'd like you
21
00:01:42,000 --> 00:01:43,990
to go to the bathroom too.
22
00:01:48,440 --> 00:01:51,740
How can I meet His Majesty in the bathroom?
23
00:01:52,980 --> 00:01:54,970
State uncle,
24
00:01:56,850 --> 00:01:58,810
please go to the bathroom.
25
00:02:25,410 --> 00:02:27,000
Your Majesty.
26
00:02:31,710 --> 00:02:33,080
LIU BEI,
27
00:02:33,580 --> 00:02:35,710
you must feel weird.
28
00:02:36,220 --> 00:02:39,350
Actually CAO CAO's men are everywhere in the palace.
29
00:02:39,560 --> 00:02:43,290
Only in the bathroom, NI can feel safe.
30
00:02:46,400 --> 00:02:48,760
Do you see this position?
31
00:02:49,730 --> 00:02:52,700
It's the real dragon seat of mine.
32
00:02:53,440 --> 00:02:54,770
Only in here,
33
00:02:55,240 --> 00:02:57,400
I can express my true feelings.
34
00:02:58,610 --> 00:02:59,840
Your Majesty,
35
00:03:00,040 --> 00:03:03,950
I...l feel my heart is wrung out!
36
00:03:26,500 --> 00:03:28,330
Don't feel sorry for me.
37
00:03:28,440 --> 00:03:31,070
The situation now
38
00:03:31,540 --> 00:03:33,910
is better than the last a few years.
39
00:03:37,680 --> 00:03:39,440
Do you know
40
00:03:41,050 --> 00:03:43,610
that since I became the emperor,
41
00:03:44,120 --> 00:03:46,850
I was a tool of DONG ZHUO.
42
00:03:47,360 --> 00:03:48,920
At that time,
43
00:03:49,430 --> 00:03:53,450
DONG ZHUO controlled the palace
and slept with imperial concubines.
44
00:03:53,930 --> 00:03:58,160
He called himself Imperial Rector,
and ruled the whole court.
45
00:03:59,540 --> 00:04:01,330
After DONG ZHUO died,
46
00:04:02,600 --> 00:04:05,340
I was caught by Ll and GUO.
47
00:04:05,640 --> 00:04:09,040
They were cruel like beasts.
48
00:04:10,810 --> 00:04:15,510
And with help of DONG CHENG, father of the empress
49
00:04:15,750 --> 00:04:17,950
I ran out of CHANG'AN.
50
00:04:18,590 --> 00:04:22,350
But then CAO CAO brought me to XU CHANG.
51
00:04:24,160 --> 00:04:25,320
Your Majesty,
52
00:04:26,760 --> 00:04:28,460
I heard that
53
00:04:29,430 --> 00:04:32,530
Prime Minister respects you very much.
54
00:04:33,170 --> 00:04:34,500
Is it true?
55
00:04:34,770 --> 00:04:37,430
That's actually not wrong.
56
00:04:38,040 --> 00:04:40,170
CAO CAO never abuses me.
57
00:04:40,910 --> 00:04:42,540
Every month, every season,
58
00:04:42,580 --> 00:04:46,670
he offers me a lot of valuable clothes and food.
59
00:04:47,750 --> 00:04:50,650
But he rules the whole court.
60
00:04:50,690 --> 00:04:53,050
He decides thing which shall be determined by me.
61
00:04:53,560 --> 00:04:55,890
I'm held in a fancy cage.
62
00:04:56,460 --> 00:04:59,360
He controls the governors in the name of me.
63
00:05:00,330 --> 00:05:02,890
And as long as there's chance,
64
00:05:02,930 --> 00:05:06,770
he will kill me and crown himself.
65
00:05:07,440 --> 00:05:09,370
State uncle,
66
00:05:09,810 --> 00:05:12,240
CAO CAO is not Prime Minister of Han,
67
00:05:12,370 --> 00:05:14,780
he is a rebel of Han.
68
00:05:17,450 --> 00:05:19,610
He is different from DONG ZHUO.
69
00:05:19,820 --> 00:05:23,270
CAO CAO stole the country without people knowing it.
70
00:05:25,520 --> 00:05:28,890
People thought he's a loyal and powerful minister,
71
00:05:28,920 --> 00:05:30,890
whose fame is better than mine.
72
00:05:33,760 --> 00:05:38,430
CAO CAO's tactic is so much
more skillful than DONG ZHUO's.
73
00:05:38,630 --> 00:05:41,370
You can see it from his behavior
when we went hunting yesterday.
74
00:05:41,440 --> 00:05:43,030
Your Majesty.
75
00:05:43,270 --> 00:05:44,670
Your Majesty.
76
00:05:45,210 --> 00:05:46,800
Don't worry.
77
00:05:47,140 --> 00:05:50,810
I will kill this devil one day.
78
00:05:51,280 --> 00:05:54,940
Han will be rejuvenated. Your favor will be repayed.
79
00:06:01,260 --> 00:06:05,060
I asked you here to tell you
80
00:06:06,660 --> 00:06:09,190
that I can't do anything in this cage.
81
00:06:10,370 --> 00:06:13,360
Please go out and build hero's regime.
82
00:06:13,400 --> 00:06:16,960
Support the Han royal family and save the people.
83
00:06:17,010 --> 00:06:19,240
Our ancestors' souls will be soothed.
84
00:06:20,910 --> 00:06:22,540
In a period,
85
00:06:22,610 --> 00:06:24,640
I'll send you another secret order.
86
00:06:25,210 --> 00:06:27,150
I take the order.
87
00:06:39,600 --> 00:06:40,990
State uncle.
88
00:06:41,800 --> 00:06:43,700
I'd bow to you.
89
00:06:43,730 --> 00:06:44,720
Your Majesty.
90
00:06:46,500 --> 00:06:48,560
Please don't.
91
00:06:48,600 --> 00:06:50,270
Please don't.
92
00:06:50,940 --> 00:06:52,460
I bow to you
93
00:06:52,510 --> 00:06:54,910
it's not an emperor bow to an official.
94
00:06:55,810 --> 00:06:59,480
It's a nephew bow to his uncle.
95
00:07:00,520 --> 00:07:02,210
You r Majesty.
96
00:07:44,730 --> 00:07:48,560
Please dry your tears before you go out.
97
00:07:49,060 --> 00:07:51,760
There're CAO CAO's men out there.
98
00:08:20,230 --> 00:08:21,960
Please wait up, Imperial Uncle.
99
00:08:23,300 --> 00:08:24,320
Why is that?
100
00:08:24,500 --> 00:08:25,830
Officers from foreign state come to the palace,
101
00:08:26,030 --> 00:08:28,330
must be searched.
102
00:08:28,370 --> 00:08:29,800
How dare you!
103
00:08:29,910 --> 00:08:33,270
You search me? I'll kill you!
104
00:08:34,380 --> 00:08:35,500
If I don't search you,
105
00:08:35,540 --> 00:08:37,310
the Prime Minister will kill me too.
106
00:08:37,350 --> 00:08:39,940
This is my order. Please excuse me.
107
00:09:30,230 --> 00:09:32,200
Honey, here.
108
00:09:33,770 --> 00:09:35,260
Please sew this secret order
109
00:09:35,300 --> 00:09:37,330
into my jade belt.
110
00:09:37,370 --> 00:09:39,070
I'll have a chance to hold ceremony
for ancestors outside the palace.
111
00:09:39,110 --> 00:09:41,040
Then I'll give it to a loyal official.
112
00:09:41,110 --> 00:09:44,370
I'll ask him to communicate with heroes
all over the country to fight the devil.
113
00:09:46,250 --> 00:09:48,340
Is this man reliable?
114
00:09:48,550 --> 00:09:49,980
Yes.
115
00:09:50,020 --> 00:09:51,180
Who is it?
116
00:09:53,490 --> 00:09:55,580
Your father, DONG CHENG.
117
00:10:19,110 --> 00:10:20,170
Mr. Prime Minister.
118
00:10:20,220 --> 00:10:22,380
The other day after the hunting,
119
00:10:22,450 --> 00:10:24,480
His Majesty caught a cold and got sick.
120
00:10:24,520 --> 00:10:27,220
I know that.
121
00:10:28,960 --> 00:10:30,890
But what's weird is
122
00:10:30,930 --> 00:10:32,990
that he said he's fine now.
123
00:10:33,030 --> 00:10:34,620
And he'll hold ceremony for
ancestors in GONG CHEN Pavilion.
124
00:10:34,660 --> 00:10:36,530
And he brought father of the empress DONG CHENG.
125
00:10:39,130 --> 00:10:41,230
Who else did he bring?
126
00:10:41,740 --> 00:10:43,670
He only took DONG CHENG.
127
00:10:43,910 --> 00:10:46,340
They're still in the pavilion.
128
00:10:46,370 --> 00:10:48,140
I suspect something.
129
00:10:48,180 --> 00:10:50,440
So I come here to report to you.
130
00:11:36,560 --> 00:11:37,860
Minister DONG.
131
00:11:39,330 --> 00:11:41,020
Prime Minister CAO.
132
00:11:41,060 --> 00:11:43,460
I heard that His Majesty is holding
ceremony for ancestors here.
133
00:11:43,500 --> 00:11:45,470
So I came here to do it with him.
134
00:11:45,500 --> 00:11:46,830
Is His Majesty still there?
135
00:11:46,940 --> 00:11:50,500
His Majesty just finished the
ceremony and went back to palace.
136
00:11:50,540 --> 00:11:52,910
I'm leaving too.
137
00:11:53,980 --> 00:11:56,570
Since I'm already here,
138
00:11:56,610 --> 00:11:58,610
and you haven't left,
139
00:11:58,610 --> 00:12:00,740
how about accompanying with me
140
00:12:00,780 --> 00:12:03,980
and finishing the ceremony together?
141
00:12:04,320 --> 00:12:05,840
L...
142
00:12:09,190 --> 00:12:11,280
I'd love to.
143
00:12:12,390 --> 00:12:13,830
Please.
144
00:12:13,860 --> 00:12:16,060
Please, Mr. Prime Minister.
145
00:12:33,850 --> 00:12:35,780
- Minister DONG. N-Yes?
146
00:12:36,650 --> 00:12:39,680
This is a great place
147
00:12:39,750 --> 00:12:42,420
to communicate with both the heavens and the earth.
148
00:12:42,620 --> 00:12:45,490
I can't follow you, Mr. Prime Minister.
149
00:12:46,360 --> 00:12:49,000
His Majesty brought you here,
150
00:12:49,000 --> 00:12:50,490
what secret order did he give you?
151
00:12:52,030 --> 00:12:54,700
Absolutely not.
152
00:12:54,870 --> 00:12:56,930
From he came in, until he left,
153
00:12:56,970 --> 00:13:00,070
he never spoke a word to me.
154
00:13:00,310 --> 00:13:01,940
Really?
155
00:13:02,110 --> 00:13:04,240
Of course.
156
00:13:04,550 --> 00:13:12,780
He just offered me this jade belt.
157
00:13:12,820 --> 00:13:16,760
See? He did speak to you.
158
00:13:17,730 --> 00:13:21,690
And he even gave you something.
159
00:13:22,430 --> 00:13:23,420
I mean,
160
00:13:23,670 --> 00:13:26,930
His Majesty didn't give me any secret order.
161
00:13:27,570 --> 00:13:29,040
So this is it?
162
00:13:29,670 --> 00:13:30,640
Yes.
163
00:13:31,740 --> 00:13:35,230
Could you unbelt it,
164
00:13:35,280 --> 00:13:37,840
and let me have a look?
165
00:13:41,050 --> 00:13:42,540
Yes.
166
00:14:02,400 --> 00:14:03,460
Does it suit me?
167
00:14:05,470 --> 00:14:07,530
Yes.
168
00:14:08,110 --> 00:14:10,200
I think so too.
169
00:14:11,210 --> 00:14:12,870
I think this belt
170
00:14:12,910 --> 00:14:14,380
looks better on me
171
00:14:14,420 --> 00:14:17,480
than on you, Mr. Minister.
172
00:14:17,990 --> 00:14:19,390
Isn't that right?
173
00:14:22,520 --> 00:14:23,650
Yes.
174
00:14:23,730 --> 00:14:26,820
Then, please excuse me
175
00:14:26,860 --> 00:14:31,960
I'd like to have it. You...
176
00:14:32,100 --> 00:14:33,360
May I?
177
00:14:35,240 --> 00:14:37,970
Please take it, Mr. Prime Minister.
178
00:14:38,010 --> 00:14:39,800
You really give it to me?
179
00:14:42,110 --> 00:14:43,480
I am.
180
00:14:43,780 --> 00:14:45,410
You would give it up?
181
00:14:45,980 --> 00:14:47,540
Yes.
182
00:14:54,720 --> 00:14:58,130
I won't steal things other people love.
183
00:14:58,290 --> 00:15:00,630
And especially when this is
184
00:15:00,660 --> 00:15:02,790
something His Majesty gave you.
185
00:15:03,030 --> 00:15:04,860
I'm only an official from foreign state.
186
00:15:04,900 --> 00:15:06,460
I can't have it.
187
00:15:07,040 --> 00:15:09,060
Please take it back.
188
00:15:09,100 --> 00:15:12,560
Than ks. Than ks.
189
00:15:43,400 --> 00:15:47,430
Mr. DONG, what're you doing here?
190
00:15:47,480 --> 00:15:51,000
Imperial Uncle, let's go inside and talk, OK?
191
00:15:51,480 --> 00:15:52,670
This way please.
192
00:15:54,880 --> 00:15:58,220
His Majesty wrote in the blood letter:
193
00:15:59,590 --> 00:16:03,220
Among human relationships, father
and son is the most important.
194
00:16:03,990 --> 00:16:09,090
Among all relationships, emperor
and his official is the most important.
195
00:16:10,170 --> 00:16:13,330
The devil CAO CAO doesn't
respect his emperor and father.
196
00:16:13,570 --> 00:16:15,630
He harms the country
197
00:16:15,970 --> 00:16:18,740
as well as the court.
198
00:16:19,440 --> 00:16:23,170
You're all my best ministers.
199
00:16:23,240 --> 00:16:26,440
Please think of the hardship our
ancestors bore in the first years,
200
00:16:26,980 --> 00:16:29,710
and what they gave you
201
00:16:29,750 --> 00:16:34,880
and gather loyal men inside and outside the court
202
00:16:34,920 --> 00:16:38,830
to form an army and terminate the rebel CAO,
203
00:16:39,130 --> 00:16:41,490
and rejuvenate the Han dynasty.
204
00:16:43,400 --> 00:16:47,360
Now I write this letter with my blood.
205
00:16:48,140 --> 00:16:49,870
There's so much more I want say.
206
00:16:50,140 --> 00:16:52,570
There're so many hatred feelings in my heart.
207
00:16:56,110 --> 00:16:57,770
My dear ancestor GAO ZU emperor,
208
00:16:58,480 --> 00:17:02,940
your grandson LIU BEI takes this order.
209
00:17:24,910 --> 00:17:26,310
Imperial Uncle LIU.
210
00:17:34,180 --> 00:17:36,550
What are you doing here, generals?
211
00:17:36,580 --> 00:17:39,450
The Prime Minister asked you to be there immediately.
212
00:17:40,960 --> 00:17:42,750
Please wait, I'll get dressed.
213
00:17:42,790 --> 00:17:44,260
The Prime Minister asked you there
214
00:17:44,290 --> 00:17:46,950
there's no need to get dressed, please.
215
00:17:47,860 --> 00:17:48,730
Alright.
216
00:18:28,840 --> 00:18:30,270
Come on!
217
00:18:56,360 --> 00:18:58,800
LIU BEI is here, I bow to you, Mr. Prime Minister.
218
00:18:58,900 --> 00:19:01,870
You did something huge at your home.
219
00:19:01,900 --> 00:19:04,030
You think I didn't know?
220
00:19:07,780 --> 00:19:10,440
I don't know what do you mean.
221
00:19:10,680 --> 00:19:12,650
Planting vegetables.
222
00:19:12,680 --> 00:19:16,120
You're the Imperial Uncle, as well as a general.
223
00:19:16,150 --> 00:19:18,780
And you plant vegetables like a farmer.
224
00:19:18,920 --> 00:19:21,390
The salary I offered you isn't enough?
225
00:19:21,790 --> 00:19:25,450
No, your men took good care of me.
226
00:19:25,490 --> 00:19:28,460
It's because I have some spare time
227
00:19:28,500 --> 00:19:30,930
and suddenly crave some fresh leek.
228
00:19:30,970 --> 00:19:32,360
So I planted some.
229
00:19:33,470 --> 00:19:35,460
How are those leeks?
230
00:19:35,500 --> 00:19:37,340
They're growing very well.
231
00:19:38,570 --> 00:19:40,370
Then when you harvest them,
232
00:19:40,410 --> 00:19:42,070
please give me some.
233
00:19:42,110 --> 00:19:43,100
I'd like to taste them.
234
00:19:43,140 --> 00:19:45,700
OK. I'm glad to do that.
235
00:19:47,180 --> 00:19:48,380
Come on.
236
00:19:50,280 --> 00:19:52,380
The year before last, when we went fighting YUAN SHU,
237
00:19:52,420 --> 00:19:54,120
it was hot and dry.
238
00:19:54,120 --> 00:19:56,610
Soldiers and officers were very thirsty.
239
00:19:56,660 --> 00:19:57,920
And they couldn't even walk.
240
00:19:58,160 --> 00:20:00,180
Then I got an idea.
241
00:20:00,400 --> 00:20:02,450
I pointed at distant area and shouted
242
00:20:02,500 --> 00:20:05,470
"look, there're a lot of plum trees there!"
243
00:20:06,070 --> 00:20:08,160
Then everyone got cheered up
244
00:20:08,200 --> 00:20:10,260
and they didn't feel thirsty any more.
245
00:20:10,300 --> 00:20:12,030
They ran very fast towards there.
246
00:20:12,170 --> 00:20:15,800
Actually there isn't any plum there.
247
00:20:15,840 --> 00:20:18,240
But the soldiers were lured by them,
248
00:20:18,280 --> 00:20:20,480
and made to the camp in time.
249
00:20:21,450 --> 00:20:23,140
You're a very intelligent man, Mr. Prime Minister.
250
00:20:23,250 --> 00:20:24,950
The story of quenching thirst by thinking plums.
251
00:20:24,990 --> 00:20:26,790
Will become a classic tale
252
00:20:26,790 --> 00:20:28,380
and known to people later.
253
00:20:42,770 --> 00:20:44,330
Mr. Prime Minister,
254
00:20:44,370 --> 00:20:47,810
when I came in just now,
255
00:20:48,410 --> 00:20:51,000
I saw them took a body out.
256
00:20:51,050 --> 00:20:52,640
I asked around and know that
257
00:20:52,680 --> 00:20:55,670
you killed him when you were asleep.
258
00:20:56,850 --> 00:20:59,120
You're a very unusual man.
259
00:20:59,150 --> 00:21:01,990
Even when you sleep, you have one eye open.
260
00:21:04,360 --> 00:21:05,480
LIU BEI (XUAN DE),
261
00:21:05,690 --> 00:21:07,060
you're an honest man.
262
00:21:07,100 --> 00:21:08,790
I'll tell you the truth.
263
00:21:09,260 --> 00:21:11,560
It's not because I like to kill people when I sleep.
264
00:21:11,600 --> 00:21:13,500
I just sleep.
265
00:21:13,530 --> 00:21:14,730
Why would I kill people?
266
00:21:14,770 --> 00:21:17,170
But I'm always alert
267
00:21:17,210 --> 00:21:19,470
if anyone would assassinate me when I sleep.
268
00:21:20,880 --> 00:21:22,970
That's impossible! You think too much.
269
00:21:23,010 --> 00:21:24,310
Why not?
270
00:21:24,350 --> 00:21:25,450
Years ago,
271
00:21:25,450 --> 00:21:27,010
when DONG ZHUO was asleep
272
00:21:27,080 --> 00:21:29,020
I tried to assassinate him.
273
00:21:29,080 --> 00:21:31,680
I can do that, others could do that to me.
274
00:21:31,720 --> 00:21:33,950
So even when I sleep,
275
00:21:33,990 --> 00:21:35,960
I couldn't be careless.
276
00:21:37,060 --> 00:21:39,290
Then how do you prevent that?
277
00:21:41,400 --> 00:21:43,230
I publicly tell people
278
00:21:44,230 --> 00:21:46,390
that I kill people when I sleep.
279
00:21:46,430 --> 00:21:49,170
No one should get close when I sleep.
280
00:21:49,200 --> 00:21:51,230
Otherwise he may die.
281
00:21:51,470 --> 00:21:54,410
My servants don't believe it very much.
282
00:21:54,980 --> 00:21:56,380
That's not good for me.
283
00:21:56,840 --> 00:22:00,540
Then today at noon
284
00:22:01,050 --> 00:22:05,080
I pretended to be sleeping and talking in my dream.
285
00:22:05,350 --> 00:22:08,020
The servant thought I was calling him.
286
00:22:08,060 --> 00:22:09,550
Then he came to me.
287
00:22:09,590 --> 00:22:11,790
I shouted and stabbed him with my sword.
288
00:22:11,830 --> 00:22:14,820
Then I went back to sleep.
289
00:22:15,100 --> 00:22:16,660
When I woke up,
290
00:22:16,700 --> 00:22:20,070
I pretended that NI didn't know anything.
291
00:22:20,100 --> 00:22:21,800
And I acted very sad.
292
00:22:24,210 --> 00:22:26,110
I think right now,
293
00:22:26,140 --> 00:22:28,170
the story that CAO CAO killed someone when he sleeps,
294
00:22:28,710 --> 00:22:32,440
shall be spread very widely.
295
00:22:32,550 --> 00:22:34,070
From now on,
296
00:22:34,920 --> 00:22:37,720
nobody would dare get close to me when I'm asleep.
297
00:22:37,750 --> 00:22:41,120
I see, you were not sleeping.
298
00:22:41,320 --> 00:22:43,950
But everyone else is.
299
00:22:44,090 --> 00:22:47,080
Except for you, Imperial Uncle. Here.
300
00:22:58,540 --> 00:23:00,060
G real wind.
301
00:23:00,240 --> 00:23:02,940
The wind follows the tiger. The cloud follows the dragon.
302
00:23:02,980 --> 00:23:05,740
The heroes of tiger and dragon fly in the sky.
303
00:23:06,010 --> 00:23:07,340
Good poem!
304
00:23:07,920 --> 00:23:08,810
LIU BEI (XUAN DE),
305
00:23:08,850 --> 00:23:10,840
you've been to many places,
306
00:23:10,890 --> 00:23:12,910
and met many people.
307
00:23:12,950 --> 00:23:15,250
You must've seen a lot of real heroes.
308
00:23:15,320 --> 00:23:18,730
Tell me, who's the real hero?
309
00:23:18,760 --> 00:23:19,990
I'm not sure about that.
310
00:23:20,030 --> 00:23:21,760
I'm a very mediocre man.
311
00:23:21,800 --> 00:23:24,090
I can't tell who's hero and who's not.
312
00:23:24,130 --> 00:23:26,430
Just a casual talk. It's OK.
313
00:23:26,470 --> 00:23:28,230
Even you haven't met him,
314
00:23:28,270 --> 00:23:30,470
you must have heard of him.
315
00:23:31,810 --> 00:23:33,000
OK.
316
00:23:33,770 --> 00:23:36,740
YUAN SHU, in South HUAI river,
he always wanted to be emperor.
317
00:23:36,810 --> 00:23:38,610
Although he failed to be emperor,
318
00:23:38,650 --> 00:23:41,120
after all he used to dominate a big area.
319
00:23:41,120 --> 00:23:42,670
I think he is a hero.
320
00:23:42,720 --> 00:23:45,950
He lost the battles. He's history.
321
00:23:46,850 --> 00:23:48,410
He doesn't have a long life to live.
322
00:23:48,460 --> 00:23:49,920
I will catch him eventually.
323
00:23:52,360 --> 00:23:55,890
Then YUAN SHAO of He Bei.
324
00:23:55,930 --> 00:23:59,060
He came from a prestigious family
and he has great soldiers and supply.
325
00:23:59,270 --> 00:24:01,170
He stays in JI ZHOU, thousand miles away.
326
00:24:01,240 --> 00:24:03,140
And he aims at the country.
327
00:24:03,200 --> 00:24:04,800
He should be hero.
328
00:24:04,840 --> 00:24:08,430
YUAN SHAO is tough on the outside
and chicken hearted inside.
329
00:24:08,480 --> 00:24:10,210
He's lack of determination.
330
00:24:10,240 --> 00:24:12,980
He doesn't wanna sacrifice small for big.
331
00:24:13,150 --> 00:24:16,550
And he forsakes morality with the sight of money.
332
00:24:16,580 --> 00:24:18,280
He is not a hero.
333
00:24:18,950 --> 00:24:22,550
There's a man, ranks None of the Eight Talents.
334
00:24:22,590 --> 00:24:24,080
He's famous in the whole country.
335
00:24:24,130 --> 00:24:27,320
LIU JING SHENG should be hero.
336
00:24:27,360 --> 00:24:30,730
LIU BIAO? He's just a fake.
337
00:24:30,770 --> 00:24:34,240
He's far from being a hero.
338
00:24:34,240 --> 00:24:36,530
LIU JI YU of Yl ZHOU,
339
00:24:36,570 --> 00:24:37,970
he should be hero?
340
00:24:38,110 --> 00:24:39,210
LIU ZHANG,
341
00:24:39,210 --> 00:24:42,470
though he's from royal family,
342
00:24:42,510 --> 00:24:46,070
he's only a barking dog Nat the steps.
343
00:24:48,220 --> 00:24:49,410
And another one,
344
00:24:49,450 --> 00:24:51,610
he's very young and strong.
345
00:24:51,920 --> 00:24:53,440
The leader of southern river,
346
00:24:53,490 --> 00:24:57,120
SU BO FU, he must be a hero.
347
00:24:57,160 --> 00:24:59,920
SUN CE earned his name
because of his father SUN JIAN.
348
00:24:59,960 --> 00:25:01,450
He's not a hero.
349
00:25:01,930 --> 00:25:03,020
Then...
350
00:25:05,100 --> 00:25:08,190
MA TENG, ZHANG XIU, HAN SUI,
351
00:25:08,240 --> 00:25:09,930
What do you think of them?
352
00:25:10,910 --> 00:25:13,900
They're all foolish men, never achieved anything.
353
00:25:13,940 --> 00:25:15,470
Not worth mentioning at all.
354
00:25:16,940 --> 00:25:17,970
Except them,
355
00:25:18,010 --> 00:25:22,110
I can't think of anyone else that's hero.
356
00:25:22,150 --> 00:25:23,640
Then I'll tell you.
357
00:25:23,680 --> 00:25:25,150
A real hero,
358
00:25:25,390 --> 00:25:27,980
he shall bear great goals,
359
00:25:28,090 --> 00:25:29,720
and outstanding mind.
360
00:25:29,760 --> 00:25:34,020
He knows everything about the universe.
361
00:25:34,060 --> 00:25:37,790
He's aware of everything with the humans.
362
00:25:38,630 --> 00:25:40,260
Very well saying.
363
00:25:40,470 --> 00:25:43,170
Then with such high standard,
364
00:25:43,200 --> 00:25:45,300
is there anyone qualified?
365
00:25:45,340 --> 00:25:47,140
The real heroes
366
00:25:47,170 --> 00:25:51,340
are LIU BEI and CAO CAO!
367
00:25:58,990 --> 00:26:00,980
I'm too flattered.
368
00:26:01,560 --> 00:26:05,550
I can't be compared to you, Mr. Prime Minister.
369
00:26:07,800 --> 00:26:09,320
LIU BEI (XUAN DE),
370
00:26:09,930 --> 00:26:12,920
you think I would make wrong judgement about people?
371
00:26:14,270 --> 00:26:17,640
I list only a few things as example.
372
00:26:18,210 --> 00:26:19,540
Please let me know.
373
00:26:20,040 --> 00:26:21,410
We first met
374
00:26:21,440 --> 00:26:24,210
at YUAN SHAO's alliance camp.
375
00:26:24,510 --> 00:26:28,750
That day, HUA XIONG, great
warrior of XI LIANG challenged us.
376
00:26:28,880 --> 00:26:32,580
He killed three front generals of ours.
377
00:26:32,620 --> 00:26:34,250
All governors were shaken.
378
00:26:34,560 --> 00:26:36,260
Your brother GUAN YU.
379
00:26:36,260 --> 00:26:40,130
He killed HUA XIONG by himself
380
00:26:40,230 --> 00:26:42,820
and the wine was still warm.
381
00:26:43,030 --> 00:26:45,020
When he threw
382
00:26:45,070 --> 00:26:46,690
HUA's head onto the floor,
383
00:26:47,330 --> 00:26:49,560
everybody was disturbed.
384
00:26:49,600 --> 00:26:53,400
Only you didn't react even a little bit.
385
00:26:54,880 --> 00:26:56,210
Second one,
386
00:26:56,240 --> 00:26:59,910
when I led 50,000 armored soldiers to attack XU ZHOU,
387
00:26:59,950 --> 00:27:02,380
all governors watched it.
388
00:27:02,420 --> 00:27:03,470
There's no one of them
389
00:27:03,520 --> 00:27:07,320
dare fight for me because of TAO QIAN.
390
00:27:07,350 --> 00:27:08,340
Only you,
391
00:27:08,390 --> 00:27:13,230
took only a few thousand soldiers there.
392
00:27:13,630 --> 00:27:16,030
You know you couldn't win me.
393
00:27:16,060 --> 00:27:19,330
You did something that you shouldn't be doing.
394
00:27:19,370 --> 00:27:20,270
Why'?
395
00:27:20,300 --> 00:27:21,830
Justice and kindness.
396
00:27:22,870 --> 00:27:24,860
For the justice and kindness,
397
00:27:24,910 --> 00:27:26,400
you're willing to sacrifice your life.
398
00:27:26,440 --> 00:27:28,700
You do things people won't do.
399
00:27:30,310 --> 00:27:31,900
The third example.
400
00:27:32,150 --> 00:27:34,050
When YUAN SHU crowned himself,
401
00:27:34,080 --> 00:27:35,570
I went fighting him for His Majesty.
402
00:27:35,620 --> 00:27:37,640
I asked for the governors's help,
403
00:27:37,690 --> 00:27:39,550
nobody came.
404
00:27:39,890 --> 00:27:42,250
When I reached the frontier,
405
00:27:43,160 --> 00:27:46,350
it was you again, waiting for me there.
406
00:27:47,330 --> 00:27:50,060
I never even sent request note to you.
407
00:27:50,100 --> 00:27:51,360
But you came.
408
00:27:51,830 --> 00:27:53,060
Why'?
409
00:27:53,330 --> 00:27:55,460
Because you are descendant of Han royal family.
410
00:27:55,500 --> 00:27:58,340
You hate such rebels the most.
411
00:28:01,280 --> 00:28:02,670
You're right.
412
00:28:02,980 --> 00:28:04,170
LIU BEI (XUAN DE),
413
00:28:04,750 --> 00:28:06,140
I thougt that
414
00:28:06,410 --> 00:28:08,540
justice is justice.
415
00:28:08,650 --> 00:28:11,550
There's nothing else.
416
00:28:12,190 --> 00:28:13,880
Then I realized,
417
00:28:14,420 --> 00:28:16,660
when you use justice and kindness
418
00:28:16,660 --> 00:28:20,920
it's not only about people's feelings.
419
00:28:22,260 --> 00:28:24,790
It's also a sharp weapon to kill.
420
00:28:27,330 --> 00:28:29,960
Isn't your weapon N"Husband and Wife Sword"?
421
00:28:30,000 --> 00:28:31,170
In my opinion,
422
00:28:31,510 --> 00:28:34,070
one of them is called "justice",
423
00:28:34,110 --> 00:28:37,510
the other is called "kindness".
424
00:28:37,550 --> 00:28:39,510
With these two swords,
425
00:28:39,550 --> 00:28:41,310
of course you're a hero.
426
00:29:01,270 --> 00:29:02,790
I'm sorry.
427
00:29:03,070 --> 00:29:05,400
The thunder shook me.
428
00:29:05,670 --> 00:29:08,300
I was scared to death.
429
00:29:08,340 --> 00:29:10,870
Would a hero be scared of thunder?
430
00:29:13,810 --> 00:29:15,840
Thunder came from the heaven.
431
00:29:16,420 --> 00:29:18,980
Nobody isn't afraid of the heavens.
432
00:29:19,950 --> 00:29:22,510
And everything you said
433
00:29:22,560 --> 00:29:25,890
was very scary too.
434
00:29:26,160 --> 00:29:27,630
Do you think I'm right?
435
00:29:27,830 --> 00:29:29,130
Yes, you were right.
436
00:29:29,860 --> 00:29:32,730
But I also have something to ask.
437
00:29:33,030 --> 00:29:35,060
I'd like you to tell me the truth.
438
00:29:35,140 --> 00:29:36,760
Please.
439
00:29:37,610 --> 00:29:39,160
If I'm right,
440
00:29:39,810 --> 00:29:43,640
you tried to kill me for several times.
441
00:29:44,650 --> 00:29:47,080
Why haven't you done that yet?
442
00:29:47,110 --> 00:29:48,100
Good question.
443
00:29:50,280 --> 00:29:52,310
You asked the right question.
444
00:29:54,120 --> 00:29:56,280
Then I'll tell you the truth.
445
00:29:56,720 --> 00:29:59,190
First, I don't want to give you up.
446
00:30:00,760 --> 00:30:04,060
As a hero, one always appreciates another hero.
447
00:30:04,630 --> 00:30:05,660
Second,
448
00:30:05,700 --> 00:30:07,500
though you're a hero,
449
00:30:07,530 --> 00:30:09,560
you have no place to use it.
450
00:30:09,600 --> 00:30:11,830
A hero without a stage
451
00:30:11,870 --> 00:30:14,200
wouldn't do harm to me.
452
00:30:14,580 --> 00:30:18,380
That's why I can treat you well
453
00:30:18,410 --> 00:30:21,350
and talk about heroes with you drinking greengage wine.
454
00:30:29,160 --> 00:30:30,920
Thank you, Mr. Prime Minister.
455
00:30:33,190 --> 00:30:34,490
Come on.
456
00:30:43,840 --> 00:30:45,000
My lord,
457
00:30:45,210 --> 00:30:46,170
I got report.
458
00:30:46,210 --> 00:30:47,730
YUAN SHAO defeated GONGSUN ZAN.
459
00:30:48,040 --> 00:30:50,810
He occupied 7 states of YOU ZHOU in merely 7 days.
460
00:30:50,840 --> 00:30:52,140
He got surrendered soldiers 180,000!
461
00:30:52,180 --> 00:30:54,010
Food supply 300,000.
462
00:30:54,050 --> 00:30:56,210
And abundant battle horses and weapons.
463
00:31:00,590 --> 00:31:02,180
Mr. XUN.
464
00:31:04,360 --> 00:31:06,730
Is GONGSUN ZAN dead or alive?
465
00:31:08,330 --> 00:31:10,190
After GONGSUN ZAN lost the battle,
466
00:31:10,230 --> 00:31:11,990
he built a Yl JING tower.
467
00:31:12,030 --> 00:31:14,590
It's over 30 meters high and very firm and solid.
468
00:31:14,640 --> 00:31:17,200
He kept 60,000 soldiers and 300,000 food supply in it.
469
00:31:17,240 --> 00:31:19,000
He tried to defend himself in it.
470
00:31:19,040 --> 00:31:24,530
But they didn't expect that YUAN SHAO sent
his men to digging into the vast earth.
471
00:31:24,580 --> 00:31:25,700
They went through the holes
472
00:31:25,780 --> 00:31:27,110
and got directly into the Yl JING tower.
473
00:31:27,150 --> 00:31:29,120
Then they set huge fire.
474
00:31:29,150 --> 00:31:31,210
GONGSUN ZAN had no way.
475
00:31:31,290 --> 00:31:33,410
He killed his wives,
476
00:31:33,450 --> 00:31:34,790
and killed his children first.
477
00:31:34,820 --> 00:31:37,590
Then he committed suicide.
478
00:31:39,830 --> 00:31:41,800
GONGSUN ZAN was very close to me.
479
00:31:42,060 --> 00:31:43,460
He did me a lot of favor.
480
00:31:44,000 --> 00:31:46,800
I can't believe he died like this.
481
00:31:47,470 --> 00:31:49,990
What a shame! How painful!
482
00:31:50,400 --> 00:31:52,460
GONGSUN ZAN would be defeated by YUAN SHAO.
483
00:31:52,510 --> 00:31:54,570
I anticipated that.
484
00:31:55,310 --> 00:31:57,000
But I didn't know
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,140
it came so fast.
486
00:31:58,850 --> 00:32:01,980
I thought even he's not capable,
487
00:32:02,020 --> 00:32:03,850
he could hold until next year.
488
00:32:04,950 --> 00:32:07,320
Everything is determined by God.
489
00:32:12,030 --> 00:32:14,690
You're a very busy man, I should leave.
490
00:32:14,730 --> 00:32:15,920
Just sit tight.
491
00:32:15,960 --> 00:32:16,900
XUN YU,
492
00:32:17,730 --> 00:32:19,390
LIU BEI (XUAN DE) is like my brother.
493
00:32:19,430 --> 00:32:20,460
Say anything in front of him.
494
00:32:26,140 --> 00:32:27,700
My lord,
495
00:32:27,740 --> 00:32:29,000
I did some calculation.
496
00:32:29,480 --> 00:32:31,270
After YUAN SHAO's triumph,
497
00:32:31,480 --> 00:32:32,470
his power is strengthened.
498
00:32:32,550 --> 00:32:35,310
Now he has 600,000 to 700,000 soldiers,
499
00:32:35,350 --> 00:32:36,680
over 1000 officers.
500
00:32:36,750 --> 00:32:39,880
He got the states of JI, QING, YOU and BING,
501
00:32:39,920 --> 00:32:42,320
east to the sea, west to the river.
502
00:32:42,360 --> 00:32:45,420
He gets None third of the country for himself.
503
00:32:45,460 --> 00:32:48,920
And after the big triumph, his momentum is unbeatable.
504
00:32:49,060 --> 00:32:51,390
I'm afraid that
505
00:32:51,900 --> 00:32:53,920
the battle between you and YUAN SHAO
506
00:32:53,970 --> 00:32:56,160
is very close.
507
00:32:56,870 --> 00:32:58,900
Now issue an order,
508
00:32:59,070 --> 00:33:03,810
confer YUAN SHAO in His Majesty's name.
509
00:33:03,880 --> 00:33:05,710
Raise his rank and dukedom.
510
00:33:05,750 --> 00:33:08,050
Give him all the states and lands
511
00:33:08,050 --> 00:33:09,850
to him as a reward.
512
00:33:10,980 --> 00:33:12,320
Yes, sir.
513
00:33:17,760 --> 00:33:19,280
Mr. Prime Minister,
514
00:33:19,330 --> 00:33:22,850
don't you wanna fight with YUAN SHAO?
515
00:33:22,900 --> 00:33:25,020
It's already begun.
516
00:33:26,070 --> 00:33:30,130
Stan from the gesture of my sucking up to YUAN SHAO.
517
00:33:34,980 --> 00:33:38,570
Long live, Your Majesty.
518
00:33:38,610 --> 00:33:39,770
Raise yourselves.
519
00:33:39,850 --> 00:33:42,250
Thank you, Your Majesty.
520
00:34:06,940 --> 00:34:08,910
I have a request.
521
00:34:11,880 --> 00:34:13,710
Grand general YUAN SHAO
522
00:34:13,910 --> 00:34:16,850
with the heavens' power, he led Your Majesty's amry
523
00:34:16,880 --> 00:34:19,680
and eliminated GONGSUN ZAN for the court.
524
00:34:19,720 --> 00:34:22,120
He got 7 states including YOU ZHOU.
525
00:34:22,160 --> 00:34:26,320
The court shall reward him greatly.
526
00:34:26,360 --> 00:34:30,560
Confer him as Protecting
commander, offer him 9 great gifts,
527
00:34:30,600 --> 00:34:33,330
and appoint him as great marshal.
528
00:34:33,670 --> 00:34:37,540
You request me to award YUAN SHAO?
529
00:34:38,110 --> 00:34:39,770
I agree.
530
00:34:40,540 --> 00:34:41,600
Report!
531
00:34:53,190 --> 00:34:54,150
You r Majesty,
532
00:34:54,190 --> 00:34:56,380
the rebel YUAN SHU enjoyed very
luxurious life on the south of HUAI river.
533
00:34:56,420 --> 00:34:57,750
Most of his officers left him.
534
00:34:57,790 --> 00:35:00,660
We are informed that YUAN SHU would give
the Imperial Hereditary Seal to YUAN SHAO.
535
00:35:00,690 --> 00:35:02,030
He asked YUAN SHAO to be crowned.
536
00:35:02,060 --> 00:35:03,220
And he will be a wing man.
537
00:35:03,260 --> 00:35:05,730
He's leading the troops remainded to JI ZHOU
538
00:35:05,770 --> 00:35:06,860
to join YUAN SHAO.
539
00:35:06,900 --> 00:35:09,030
Now YUAN SHU still got the Imperial Seal.
540
00:35:19,850 --> 00:35:21,410
That's not good.
541
00:35:22,480 --> 00:35:25,380
If the brothers of YUAN
542
00:35:25,420 --> 00:35:27,150
join with each other,
543
00:35:27,290 --> 00:35:29,620
their momentum will become larger.
544
00:35:38,530 --> 00:35:39,830
You r Majesty.
545
00:35:40,300 --> 00:35:41,630
Mr. Minister.
546
00:35:43,540 --> 00:35:46,940
I think we should never let them join.
547
00:35:47,610 --> 00:35:49,300
If YUAN SHU goes to YUAN SHAO,
548
00:35:49,340 --> 00:35:51,330
he has to pass XU ZHOU.
549
00:35:51,380 --> 00:35:54,370
And I'm very familiar with that area.
550
00:35:54,410 --> 00:35:56,470
I'd like to lead an army to go,
551
00:35:56,520 --> 00:35:59,040
to repay the court's favor with my life.
552
00:36:10,430 --> 00:36:12,420
Imperial Uncle, your wish is very good.
553
00:36:12,770 --> 00:36:15,330
Mr. Prime Minister, what's your opinion?
554
00:36:16,270 --> 00:36:17,400
It is good.
555
00:36:17,440 --> 00:36:20,530
We surely need to stop YUAN SHU.
556
00:36:20,610 --> 00:36:21,870
But LIU BEI has only a few troops.
557
00:36:21,940 --> 00:36:24,070
I'm afraid he couldn't win YUAN SHU.
558
00:36:24,180 --> 00:36:26,870
Then you may assign him more troops
559
00:36:26,950 --> 00:36:29,510
and let him achieve something for the court.
560
00:36:29,750 --> 00:36:33,410
My minister, LIU BEI is royal descendant.
561
00:36:33,490 --> 00:36:36,510
If we let him arrest YUAN SHU the rebel,
562
00:36:36,690 --> 00:36:40,290
our ancestors' dignity will be shown,
563
00:36:40,430 --> 00:36:42,900
and people will be comforted.
564
00:36:45,400 --> 00:36:46,760
You r Majesty.
565
00:36:47,000 --> 00:36:48,870
Mr. Prime Minister.
566
00:36:49,540 --> 00:36:51,640
You may set me a 15 days limit.
567
00:36:51,640 --> 00:36:53,110
If I can't arrest YUAN SHU in such limit,
568
00:36:53,140 --> 00:36:55,580
I'd like to be punished by martial law.
569
00:36:57,680 --> 00:36:59,770
Imperial Uncle LIU is so loyal.
570
00:36:59,810 --> 00:37:02,440
Mr. Prime Minister, you...
571
00:37:24,470 --> 00:37:25,440
LIU BEI (XUAN DE),
572
00:37:25,910 --> 00:37:29,170
I'll give you 50,000 great soldiers
for the war with YUAN SHU.
573
00:37:30,110 --> 00:37:31,740
But these soldiers
574
00:37:31,780 --> 00:37:35,150
shall be controlled by ZHU JIN and LU ZHAO.
575
00:37:35,150 --> 00:37:37,340
They'll help you in the battles.
576
00:37:38,120 --> 00:37:40,990
Take my order, go to XU ZHOU immediately.
577
00:37:41,020 --> 00:37:42,250
Ambush YUAN SHU.
578
00:37:42,290 --> 00:37:45,190
Take him back to this court.
579
00:37:46,130 --> 00:37:48,030
I take this order.
580
00:37:51,430 --> 00:37:53,090
The lord ordered:
581
00:37:53,170 --> 00:37:55,660
we travel 75 kilometers every day.
582
00:37:56,000 --> 00:37:58,990
If anyone causes us lose the
opportunity of war, he'll be executed.
583
00:37:59,170 --> 00:38:02,270
Travel 75 kilometers!
584
00:38:02,310 --> 00:38:03,740
Anyone violates this will be executed.
585
00:38:13,420 --> 00:38:14,820
Imperial Uncle LIU.
586
00:38:15,720 --> 00:38:17,690
Why are you here, Mr. DONG?
587
00:38:17,920 --> 00:38:19,650
His Majesty couldn't get out of the palace.
588
00:38:19,730 --> 00:38:22,220
So he sent me to set you off.
589
00:38:22,460 --> 00:38:23,900
His Majesty said,
590
00:38:23,930 --> 00:38:26,990
the reason why he pushed that hard for you to go
591
00:38:27,070 --> 00:38:30,500
is to help you go out and build something big.
592
00:38:30,800 --> 00:38:33,470
The prosperity of Han royal family
593
00:38:33,710 --> 00:38:36,700
will rely on you.
594
00:38:39,110 --> 00:38:41,080
I understand his intention.
595
00:38:41,110 --> 00:38:42,980
And I won't let him down.
596
00:38:43,020 --> 00:38:44,180
His Majesty also said,
597
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
from today on,
598
00:38:46,890 --> 00:38:51,390
he will bum incense for you in the palace
599
00:38:52,560 --> 00:38:54,430
and pray that you'll win.
600
00:38:59,530 --> 00:39:05,470
I was blessed by the royal family. I'll repay it with my life.
601
00:39:07,040 --> 00:39:08,010
Mr. CHENG.
602
00:39:08,580 --> 00:39:09,870
I'm here to see Mr. Prime Minister.
603
00:39:10,840 --> 00:39:12,040
It's still early in the morning.
604
00:39:12,080 --> 00:39:13,140
Mr. Prime Minister is still asleep.
605
00:39:14,510 --> 00:39:16,140
Then wake him up immediately.
606
00:39:16,220 --> 00:39:17,920
I have something very important.
607
00:39:17,920 --> 00:39:19,150
Mr. Prime Minister is asleep.
608
00:39:19,490 --> 00:39:20,390
I don't dare.
609
00:39:20,450 --> 00:39:21,550
You...
610
00:39:24,460 --> 00:39:27,050
You are scared if he kills you in his dream, right?
611
00:39:27,090 --> 00:39:27,990
Yes.
612
00:39:28,030 --> 00:39:30,050
Nobody is allowed to get near him.
613
00:39:30,100 --> 00:39:31,220
Then I'll go myself.
614
00:39:31,900 --> 00:39:33,370
Mr. CHENG, be careful.
615
00:39:33,400 --> 00:39:34,300
Open the gate.
616
00:39:42,410 --> 00:39:43,930
The day LIU BEI left the palace,
617
00:39:43,980 --> 00:39:46,810
he went to the south camp and
collected the 50,000 soldiers.
618
00:39:47,110 --> 00:39:49,410
Then he rushed to XU ZHOU.
619
00:39:51,450 --> 00:39:54,220
Didn't you hear my words?
620
00:39:55,020 --> 00:39:58,080
LIU BEI left in a big hurry.
621
00:39:58,160 --> 00:39:59,520
I heard you!
622
00:39:59,560 --> 00:40:03,290
He rushed it because he's afraid
if anything would change.
623
00:40:06,830 --> 00:40:09,430
LIU BEI is a real hero.
624
00:40:10,100 --> 00:40:12,500
He had great goals.
625
00:40:13,440 --> 00:40:15,770
I suggested you kill him.
626
00:40:15,810 --> 00:40:17,570
You didn't listen to me.
627
00:40:17,610 --> 00:40:20,010
But why did you allow him to leave?
628
00:40:20,480 --> 00:40:24,010
Now you're sending the dragon back to the sea,
629
00:40:24,050 --> 00:40:25,640
letting the tiger go back to the mountain.
630
00:40:25,690 --> 00:40:28,180
Now you let him leave, one day
he'll become your big enemy.
631
00:40:29,860 --> 00:40:30,980
Take my order.
632
00:40:31,860 --> 00:40:33,330
Middle general ZHANG LIAO,
633
00:40:33,590 --> 00:40:35,530
side general XU CHU,
634
00:40:35,660 --> 00:40:39,030
lead 500 armored soldiers to chase them.
635
00:40:39,670 --> 00:40:42,570
Take LIU BEI back to the court!
636
00:40:42,600 --> 00:40:43,800
I'll do it right now.
637
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
43850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.