Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:05,140
Atenção!
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,400
Esta é a verdadeira história
por trás de Bastardos Inglórios.
3
00:00:08,410 --> 00:00:12,200
Estes judeus americanos,
refugiados do nazismo,
4
00:00:12,210 --> 00:00:15,500
voltam para a linha de frente,
em busca de vingança.
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,700
Nós nos dedicávamos
a matar nazistas.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,100
E fazíamos isso
atrás das linhas inimigas.
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,100
Foi para isso
que fomos treinados.
8
00:00:26,110 --> 00:00:28,700
E foi para isso
que nos oferecemos.
9
00:00:31,600 --> 00:00:35,790
O tenente me disse que eu
só preciso ter uma arma,
10
00:00:35,800 --> 00:00:37,750
apontar para um alemão
e atirar.
11
00:00:37,800 --> 00:00:39,700
"Este é todo treinamento
que darei."
12
00:00:40,660 --> 00:00:43,150
Eles me espancaram...
13
00:00:44,100 --> 00:00:46,600
e quebraram meus dentes.
14
00:00:47,900 --> 00:00:50,400
Era uma missão quase suicida.
15
00:00:50,410 --> 00:00:54,500
É uma situação em que a verdade
é mais estranha do que a ficção.
16
00:00:55,580 --> 00:01:02,260
OS VERDADEIROS
BASTARDOS INGLÓRIOS
17
00:01:02,360 --> 00:01:04,420
LEGENDA : SUB_COMANDO
18
00:01:04,800 --> 00:01:06,780
SETEMBRO DE 1943
19
00:01:06,800 --> 00:01:10,500
A guerra assola a Europa
há quatro anos.
20
00:01:10,900 --> 00:01:15,000
As forças americanas lutam
duramente há um ano e meio.
21
00:01:16,400 --> 00:01:20,600
Enquanto isso, a América
trava uma guerra secreta.
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,800
O OSS tem treinado
grupos de comando
23
00:01:23,810 --> 00:01:26,500
para saltar de paraquedas
atrás das linhas alemãs.
24
00:01:27,800 --> 00:01:32,100
Uma das suas missões mais exitosas
foi a Operação Greenup.
25
00:01:32,700 --> 00:01:35,190
Nessa operação participariam
26
00:01:35,200 --> 00:01:39,950
vários judeus refugiados
da Alemanha nazista.
27
00:01:40,300 --> 00:01:43,500
Eles conseguiram a proeza
de voltar para casa
28
00:01:43,510 --> 00:01:46,200
e se vingar
da Alemanha nazista,
29
00:01:46,300 --> 00:01:49,900
talvez o Estado policial
mais hostil da história.
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
A equipe foi liderada
por Fred Mayer.
31
00:01:53,900 --> 00:01:57,000
Fred Mayer era ousado
e audacioso,
32
00:01:57,100 --> 00:02:01,400
pronto a arriscar sua vida
para cumprir a missão.
33
00:02:02,100 --> 00:02:06,540
Senti que tinha a chance
34
00:02:06,550 --> 00:02:09,580
de realizar o que me propus
a fazer...
35
00:02:09,620 --> 00:02:11,500
matar nazistas.
36
00:02:11,900 --> 00:02:15,600
É por isso que nós judeus
aderimos à missão.
37
00:02:16,600 --> 00:02:19,500
Hans Wijnberg,
o operador de rádio,
38
00:02:19,510 --> 00:02:22,400
era a tábua de salvação
da missão.
39
00:02:22,900 --> 00:02:28,300
Porque uma equipe atrás
das linhas alemãs, sem rádio,
40
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
não tinha a menor chance.
41
00:02:30,500 --> 00:02:33,800
Eu tinha 16 anos
quando Munique,
42
00:02:33,810 --> 00:02:37,350
Tchecoslováquia e Áustria
foram invadidas.
43
00:02:37,800 --> 00:02:42,790
Quando Hitler tomou a Alemanha
e passou por nossa cidade,
44
00:02:42,800 --> 00:02:47,400
já sabíamos o que estava
por vir: a chaga do fascismo.
45
00:02:52,900 --> 00:02:57,500
Tudo começou em 1933,
quando Hitler subiu ao poder.
46
00:02:58,700 --> 00:03:03,900
As bandeiras eram um mau sinal,
em todos os prédios públicos,
47
00:03:04,200 --> 00:03:05,960
com as suásticas.
48
00:03:07,920 --> 00:03:10,700
Foi o fim da democracia.
49
00:03:11,700 --> 00:03:15,600
Fred Mayer era um jovem judeu
que vivia na Alemanha de Hitler.
50
00:03:15,610 --> 00:03:19,700
Seu pai foi um patriota
que lutou na Primeira Guerra.
51
00:03:19,900 --> 00:03:23,790
Meu pai insistia
que ele era um veterano
52
00:03:23,800 --> 00:03:26,400
e que nada iria acontecer
conosco.
53
00:03:26,450 --> 00:03:28,100
Minha mãe dizia:
54
00:03:28,200 --> 00:03:31,600
"Bem, como judeus,
não teremos preferência."
55
00:03:31,650 --> 00:03:33,300
E ela estava certa.
56
00:03:34,000 --> 00:03:38,300
Meu pai era membro
dos grupos antinazistas.
57
00:03:38,500 --> 00:03:41,800
Os judeus fugiam da Alemanha.
58
00:03:42,500 --> 00:03:47,000
Portanto, ele estava atento,
e muito desconfiado.
59
00:03:47,200 --> 00:03:51,750
O pai de Hans decidiu mandá-lo
à América com seu irmão gêmeo.
60
00:03:52,000 --> 00:03:56,700
Um parceiro de negócios
assumiria a guarda dos gêmeos.
61
00:03:56,900 --> 00:04:01,600
Meu pai enviou US$ 3,600
para os EUA,
62
00:04:01,610 --> 00:04:03,900
quase a renda familiar
de um ano.
63
00:04:04,000 --> 00:04:06,100
Uma quantia considerável.
64
00:04:06,500 --> 00:04:08,680
Toda a família disse
para meu pai:
65
00:04:08,700 --> 00:04:11,240
"Leo, como pode ser
tão louco a ponto
66
00:04:11,250 --> 00:04:15,600
de enviar jovens de 16 anos para
a terra de vaqueiros e índios?"
67
00:04:16,200 --> 00:04:19,900
Toda a família estava contra,
menos minha mãe.
68
00:04:20,000 --> 00:04:23,100
Hans e seu irmão deixaram
para trás seus pais,
69
00:04:23,200 --> 00:04:26,600
um irmão caçula e diversos
parentes na Holanda.
70
00:04:26,800 --> 00:04:29,500
Eles nunca mais
tornariam a vê-los.
71
00:04:31,300 --> 00:04:34,700
Nunca saberei
todos os detalhes.
72
00:04:35,400 --> 00:04:39,450
Creio que tentaram fugir
para a Suíça.
73
00:04:39,600 --> 00:04:43,500
Podem ter sido traídos
ou capturados na fronteira.
74
00:04:43,520 --> 00:04:46,450
E meu pai foi enviado...
75
00:04:46,600 --> 00:04:48,900
para um campo de concentração
na Polônia,
76
00:04:48,910 --> 00:04:54,600
e minha mãe e meu irmão
de 16 ou 17 anos
77
00:04:54,800 --> 00:04:58,700
foram gaseados em Auschwitz.
78
00:04:59,100 --> 00:05:01,450
Fred teve mais sorte.
79
00:05:01,500 --> 00:05:05,000
Ele conseguiu fugir
com seus pais para a América.
80
00:05:05,100 --> 00:05:09,600
Conseguimos fugir a tempo
para os EUA.
81
00:05:10,200 --> 00:05:13,700
A partir daí,
até o fim da guerra,
82
00:05:13,800 --> 00:05:16,100
a Alemanha era minha inimiga.
83
00:05:16,900 --> 00:05:22,200
Não medi esforços ou escrúpulos
para tentar destruí-los.
84
00:05:26,500 --> 00:05:29,450
Em 7 de dezembro de 1941,
85
00:05:29,500 --> 00:05:32,960
os japoneses atacaram
Pearl Harbor.
86
00:05:33,900 --> 00:05:36,600
No dia seguinte,
entrei na fila
87
00:05:36,610 --> 00:05:38,520
do posto de alistamento.
88
00:05:40,000 --> 00:05:43,400
Sentia uma combinação
de amor e ódio.
89
00:05:43,500 --> 00:05:46,800
Ódio pelos nazistas
e amor pela América.
90
00:05:46,810 --> 00:05:51,000
Como Fred, Hans se alistaria
assim que chegasse à maioridade.
91
00:05:51,100 --> 00:05:53,900
Certo dia,
antes de completar 20 anos,
92
00:05:54,000 --> 00:05:55,980
tornei-me cidadão americano.
93
00:05:56,100 --> 00:05:58,300
E entrei para o Exército.
94
00:05:58,600 --> 00:06:02,200
Fred e Hans logo descobriram
que a vida militar
95
00:06:02,210 --> 00:06:04,400
não era o que eles esperavam.
96
00:06:06,020 --> 00:06:09,250
O sargento me escolheu:
"Você, patrulha da cozinha!"
97
00:06:10,700 --> 00:06:15,300
Aquilo não tinha graça,
você é só mais um.
98
00:06:15,700 --> 00:06:17,400
Não era para mim.
99
00:06:19,200 --> 00:06:21,790
O exército constatou
que Fred e Hans
100
00:06:21,800 --> 00:06:23,750
tinham talentos peculiares.
101
00:06:23,800 --> 00:06:27,900
Eles sabiam outros idiomas,
conheciam a cultura alemã
102
00:06:28,000 --> 00:06:29,690
e o mais importante,
103
00:06:29,700 --> 00:06:32,900
estavam motivados a assumir
missões de alto risco.
104
00:06:32,910 --> 00:06:35,600
Alguém de Washington
veio até mim:
105
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
"Ouvi dizer que fala holandês".
"Sim", respondi.
106
00:06:38,710 --> 00:06:40,900
"Você quer libertar seu país?"
107
00:06:41,000 --> 00:06:41,800
Eu disse "Sim".
108
00:06:41,810 --> 00:06:45,200
"Certo. Se assinar aqui,
vai se juntar ao OSS."
109
00:06:45,900 --> 00:06:48,100
Nunca tinha ouvido falar
do OSS.
110
00:06:48,200 --> 00:06:50,480
ESCRITÓRIO DE SERVIÇOS
ESTRATÉGICOS
111
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
Guerrilha, sabotador, comando.
112
00:06:53,610 --> 00:06:56,200
Os americanos já estão a par
113
00:06:56,210 --> 00:06:59,200
da importância desses nomes
nas notícias da 2ª Guerra.
114
00:07:00,600 --> 00:07:06,800
O Ocidente realmente não tinha,
até o final dos anos 30,
115
00:07:07,600 --> 00:07:12,200
nada que se comparasse a uma
organização de inteligência.
116
00:07:13,700 --> 00:07:18,500
Tínhamos um secretário
de guerra, Henry Stimson,
117
00:07:18,600 --> 00:07:22,600
que disse: "Cavalheiros não leem
a correspondência de outras pessoas."
118
00:07:22,610 --> 00:07:26,800
Então você pode imaginar
como o OSS começou.
119
00:07:27,100 --> 00:07:28,660
Não éramos nada!
120
00:07:31,300 --> 00:07:36,400
O OSS requisitou o Congressional
Country Club para treinar recrutas.
121
00:07:36,420 --> 00:07:38,350
CAMPO DE TREINAMENTO DO OSS,
1943
122
00:07:38,400 --> 00:07:42,900
Aquela era a área geral do
cercado, se me lembro bem.
123
00:07:43,400 --> 00:07:47,500
Ali treinávamos com explosivos.
124
00:07:48,800 --> 00:07:51,900
E explodimos
algumas daquelas árvores.
125
00:07:57,700 --> 00:08:00,700
Eles eram os "Doze Condenados"
da época.
126
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Um grupo de homens
de todas as esferas sociais.
127
00:08:05,100 --> 00:08:09,600
Refugiados alemães, um piloto
da Luftwaffe, um açougueiro.
128
00:08:09,700 --> 00:08:11,300
Um cara resumiu
perfeitamente:
129
00:08:11,310 --> 00:08:14,000
"Este é bando mais louco
com quem já convivi."
130
00:08:14,010 --> 00:08:19,900
E também dividiam o desejo comum
de retaliar a Alemanha nazista.
131
00:08:20,300 --> 00:08:24,100
Levaram a gente para treinar
com armas leves.
132
00:08:24,500 --> 00:08:26,980
O tenente nos acordou
de manhã e disse:
133
00:08:27,000 --> 00:08:29,200
"Só precisa aprender isso."
134
00:08:29,500 --> 00:08:34,200
"Segurar uma arma, apontar
para um alemão e atirar.
135
00:08:34,210 --> 00:08:36,300
Este é todo treinamento
que darei."
136
00:08:36,310 --> 00:08:39,850
Mas houve mais treinamento,
por quase um ano,
137
00:08:39,860 --> 00:08:42,590
abrangendo os fundamentos
da guerrilha.
138
00:08:42,600 --> 00:08:45,600
-Combate com faca.
-Luta corpo a corpo.
139
00:08:45,650 --> 00:08:48,800
-Explosivo subaquático.
-Código Morse.
140
00:08:49,200 --> 00:08:52,120
-Paraquedismo.
-Como usar uma pistola.
141
00:08:52,220 --> 00:08:55,060
Como montar explosivos.
142
00:08:55,200 --> 00:08:58,100
-Treinamento noturno.
-Como abrir fechaduras.
143
00:08:58,140 --> 00:09:02,400
Filmes terríveis
sobre doenças venéreas.
144
00:09:04,200 --> 00:09:07,100
Nenhuma palavra
sobre contrainteligência.
145
00:09:07,500 --> 00:09:09,300
Tudo se restringia...
146
00:09:09,800 --> 00:09:12,000
a quebrar o inimigo.
147
00:09:12,600 --> 00:09:15,340
E nós nos empenhamos a fundo.
148
00:09:17,320 --> 00:09:19,260
Eles nos alertaram:
149
00:09:19,700 --> 00:09:24,000
"Há poucas chances de sobreviver,
ainda estão dispostos a fazer isso?"
150
00:09:26,160 --> 00:09:27,820
Ninguém voltou atrás.
151
00:09:29,360 --> 00:09:32,700
Fred e Hans se uniram durante
as sessões de treinamento.
152
00:09:32,840 --> 00:09:35,680
Eles se conectaram,
como se fossem parentes.
153
00:09:35,880 --> 00:09:38,920
Senti como se ele fosse
meu irmão caçula.
154
00:09:39,360 --> 00:09:44,220
Achei que ele precisava
de alguém para protegê-lo.
155
00:09:44,520 --> 00:09:46,240
Ele era jovem demais.
156
00:09:46,600 --> 00:09:49,180
Portanto, me tornei
seu irmão mais velho.
157
00:09:50,000 --> 00:09:52,920
Ele era mais alto do que eu,
158
00:09:53,080 --> 00:09:57,680
mas tinha a aparência
de um menino.
159
00:09:58,040 --> 00:09:59,800
Sim... Um irmão!
160
00:10:00,040 --> 00:10:04,160
Ele sempre me impressionou,
por sua personalidade forte,
161
00:10:05,520 --> 00:10:07,180
já sabia o que queria,
162
00:10:08,560 --> 00:10:12,400
mandão, é por isso
que se divorciou logo.
163
00:10:14,400 --> 00:10:18,390
O tenente do OSS,
Dyno Lowenstein,
164
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
lembra-se bem de ambos.
165
00:10:20,600 --> 00:10:23,150
Harry parecia um cara...
166
00:10:23,400 --> 00:10:27,200
Bem, não vou dizer brigão,
porque não seria justo,
167
00:10:27,300 --> 00:10:31,900
mas ele estava disposto,
sabe, a jogar duro.
168
00:10:32,100 --> 00:10:36,700
Ele mataria qualquer um
se fosse preciso.
169
00:10:36,800 --> 00:10:42,400
Hans tinha muita confiança
e motivação,
170
00:10:42,410 --> 00:10:45,500
mas ele prefiria fazer isso
causando
171
00:10:45,600 --> 00:10:47,800
o menor dano possível
às pessoas.
172
00:10:50,200 --> 00:10:54,150
O Dia-D, 6 de junho de 1944.
173
00:10:54,200 --> 00:10:58,200
Os Aliados lançam a maior
ofensiva da história
174
00:10:58,210 --> 00:11:00,600
contra os alemães
na Normandia.
175
00:11:00,800 --> 00:11:04,100
Todas as forças militares
são mobilizadas.
176
00:11:05,300 --> 00:11:09,300
Mas Fred e Hans
estão no limbo militar.
177
00:11:09,500 --> 00:11:11,900
Eles estão concentrados
no norte da África,
178
00:11:12,000 --> 00:11:13,890
longe da ação.
179
00:11:13,940 --> 00:11:16,900
Temos uma força
de combate ligeira,
180
00:11:16,910 --> 00:11:18,690
que vem treinando há meses
181
00:11:18,700 --> 00:11:22,500
e está pronta para essa missão
especial atrás das linhas alemãs.
182
00:11:22,600 --> 00:11:26,000
Mas eles vão para o norte da África,
porque ninguém os conhece.
183
00:11:26,010 --> 00:11:30,300
Inesperadamente, eles caem
nesse emaranhado burocrático.
184
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
Ninguém sabia
quem eles eram,
185
00:11:32,810 --> 00:11:35,700
já que o OSS era
uma organização secreta.
186
00:11:36,900 --> 00:11:41,300
Freddy e eu pensávamos
que não veríamos nenhuma ação.
187
00:11:41,500 --> 00:11:43,400
A guerra vai terminar logo.
188
00:11:43,500 --> 00:11:47,800
Então Freddy diz: "Vamos falar
com nosso comandante."
189
00:11:47,820 --> 00:11:50,080
Ali decidi que bastava.
190
00:11:50,100 --> 00:11:54,100
Vou procurar o QG e pedir
transferência para a inteligência.
191
00:11:56,700 --> 00:12:00,290
Fred e Hans são transferidos
para a sede da inteligência
192
00:12:00,300 --> 00:12:01,700
em Bari, Itália.
193
00:12:02,100 --> 00:12:06,200
O palco de todas as operações
secretas no sul da Europa.
194
00:12:08,500 --> 00:12:12,100
Pronto para a ação,
Fred apresenta um plano.
195
00:12:13,100 --> 00:12:16,000
Ele explicou
que o seu plano consistia
196
00:12:16,100 --> 00:12:20,900
em saltar de paraquedas
sobre Dachau,
197
00:12:21,100 --> 00:12:25,190
distribuir armas
para os prisioneiros
198
00:12:26,200 --> 00:12:30,200
e que assim conseguiria
iniciar uma revolta.
199
00:12:30,500 --> 00:12:33,980
Minha reação foi
totalmente negativa.
200
00:12:34,000 --> 00:12:36,390
Ele poderia saltar
em qualquer ponto,
201
00:12:36,400 --> 00:12:40,300
o que seria muito mais
econômico e prático.
202
00:12:41,200 --> 00:12:45,200
Em vez disso, a equipe é enviada
ao Tirol, Áustria,
203
00:12:45,210 --> 00:12:50,250
em uma missão quase suicida,
sob o codinome "Greenup".
204
00:12:51,000 --> 00:12:54,600
A Operação Greenup tinha
dois objetivos principais.
205
00:12:55,300 --> 00:13:00,000
Um deles era monitorar o tráfego
ferroviário no passo do Brennero,
206
00:13:00,010 --> 00:13:05,200
a principal rota de suprimentos
dos alemães para a Itália.
207
00:13:05,300 --> 00:13:08,600
Embora a rota fosse bombardeada
pelo Corpo Aéreo Americano,
208
00:13:08,610 --> 00:13:12,100
o tráfego ferroviário
continuava funcionando.
209
00:13:12,120 --> 00:13:15,100
O passo do Brennero
atravessa o Tirol,
210
00:13:15,300 --> 00:13:18,700
a fortaleza alemã
governada por Franz Hofer.
211
00:13:18,800 --> 00:13:23,000
Hofer, um extremista,
ingressou no Partido Nazista
212
00:13:23,010 --> 00:13:27,100
anos antes da anexação
da Áustria por Hitler.
213
00:13:28,900 --> 00:13:32,300
O outro objetivo principal
era saber
214
00:13:32,400 --> 00:13:35,500
o que estava acontecendo
na Fortaleza Alpina.
215
00:13:35,700 --> 00:13:38,100
Há rumores de que Hofer
está construindo
216
00:13:38,110 --> 00:13:41,300
uma fortaleza inexpugnável
nos alpes tiroleses.
217
00:13:41,600 --> 00:13:43,900
Aqui, os fanáticos nazistas
vão se reunir
218
00:13:43,910 --> 00:13:45,800
para a resistência derradeira.
219
00:13:47,800 --> 00:13:51,100
O sonho de Hofer ameaça prolongar
a guerra por meses,
220
00:13:51,110 --> 00:13:52,800
talvez anos.
221
00:13:53,500 --> 00:13:59,180
Franz Hofer era um nazista
fanático e sedento de poder.
222
00:13:59,200 --> 00:14:04,350
Ele queria que a Fortaleza Alpina
ficasse sob seu poder.
223
00:14:04,400 --> 00:14:07,450
Ele via isso como uma chance
de salvar o Terceiro Reich.
224
00:14:07,500 --> 00:14:12,400
Então a equipe foi enviada
até lá para espionar.
225
00:14:13,300 --> 00:14:16,900
Este é um território perigoso
para se infiltrar.
226
00:14:16,910 --> 00:14:19,690
A Operação Greenup precisará
de um terceiro homem,
227
00:14:19,700 --> 00:14:22,100
alguém do próprio Tirol.
228
00:14:23,300 --> 00:14:26,400
Freddy e eu fomos até os campos
de prisioneiros alemães
229
00:14:26,500 --> 00:14:28,000
para encontrar o 3º homem,
230
00:14:28,010 --> 00:14:31,140
um alemão ou austríaco,
prisioneiro de guerra,
231
00:14:31,150 --> 00:14:34,700
que viveu todos esses anos
no território de Hitler.
232
00:14:34,800 --> 00:14:39,400
Entre algumas listas,
havia um tenente Weber.
233
00:14:40,400 --> 00:14:43,980
Franz Weber é um tenente
da Wehrmacht do Tirol,
234
00:14:44,000 --> 00:14:47,400
que havia desertado
por questão de consciência.
235
00:14:47,500 --> 00:14:50,100
Gostei dele logo de cara.
236
00:14:51,540 --> 00:14:53,740
Ele era muito confiável.
237
00:14:56,900 --> 00:15:02,350
Por que o OSS achou
que você iria cooperar?
238
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
Falei com os oficiais
ingleses sobre isso,
239
00:15:05,610 --> 00:15:08,900
enquanto estive no campo
de prisioneiros de guerra.
240
00:15:09,300 --> 00:15:12,980
A verdadeira razão
da minha decisão
241
00:15:13,000 --> 00:15:15,700
é que eu estava plenamente
convencido
242
00:15:15,710 --> 00:15:17,490
de que seria uma tragédia
243
00:15:17,500 --> 00:15:20,400
se a Alemanha vencesse
esta guerra.
244
00:15:20,480 --> 00:15:22,240
ENTREVISTA EM 1977
245
00:15:22,380 --> 00:15:25,300
Franz era um indivíduo
interessante.
246
00:15:26,100 --> 00:15:31,400
Ele não aprovava os métodos
empregados pelos alemães.
247
00:15:31,800 --> 00:15:36,000
Sabia o que os nazistas
eram capazes de fazer.
248
00:15:36,100 --> 00:15:38,320
Muitos alemães...
249
00:15:38,700 --> 00:15:42,050
não faziam ideia
do que estava acontecendo.
250
00:15:45,100 --> 00:15:48,500
Franz não era este tipo de pessoa.
Sabia o que estava havendo.
251
00:15:50,500 --> 00:15:53,900
Seja como for,
nos demos imediatamente bem.
252
00:15:54,200 --> 00:15:57,500
Tínhamos origens diferentes.
253
00:15:58,000 --> 00:16:01,620
Franz era católico devoto
254
00:16:02,000 --> 00:16:04,980
e Freddy e eu éramos,
é claro, judeus.
255
00:16:05,300 --> 00:16:07,650
Mesmo assim, não tivemos
qualquer problema
256
00:16:07,700 --> 00:16:11,700
em confiar plenamente
um no outro.
257
00:16:12,600 --> 00:16:16,150
O plano é perigoso
e quase impossível.
258
00:16:16,200 --> 00:16:18,900
Para entrar na região
sem ser descoberta,
259
00:16:18,910 --> 00:16:22,900
a equipe saltará de paraquedas
sobre as geleiras dos Alpes.
260
00:16:23,000 --> 00:16:25,900
Em seguida,
seguirá até Oberperfuss,
261
00:16:26,000 --> 00:16:27,950
a aldeia natal de Franz.
262
00:16:28,000 --> 00:16:31,300
Esta será sua base para
as incursões em Innsbruck,
263
00:16:31,310 --> 00:16:35,500
a capital do Tirol e o principal
centro ferroviário da região.
264
00:16:35,600 --> 00:16:39,280
É a sede do poder
do governador Franz Hofer.
265
00:16:39,600 --> 00:16:41,980
Eu os levei ao aeroporto.
266
00:16:42,100 --> 00:16:45,490
Como estava o clima entre vocês
antes da partida?
267
00:16:45,500 --> 00:16:50,000
Já tínhamos discutido
bastante os perigos.
268
00:16:50,100 --> 00:16:54,390
Freddy tinha certeza que tudo
correria conforme o planejado,
269
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
e acho que os outros
dois confiavam nele.
270
00:16:57,900 --> 00:17:01,390
Eu confiava plenamente
na equipe.
271
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Se eles não o fizessem
ninguém mais faria.
272
00:17:04,410 --> 00:17:07,640
Não havia nada no mundo capaz
de atrapalhar a equipe,
273
00:17:07,650 --> 00:17:09,500
exceto a má sorte.
274
00:17:11,000 --> 00:17:14,490
A Operação Greenup
é considerada tão perigosa,
275
00:17:14,500 --> 00:17:17,700
que até a RAF
se recusa a voar.
276
00:17:17,900 --> 00:17:21,500
Um jovem piloto americano,
tenente John Billings,
277
00:17:21,510 --> 00:17:23,600
se oferece para o trabalho.
278
00:17:23,700 --> 00:17:26,900
O passo do Brennero
era fortemente guardado.
279
00:17:27,000 --> 00:17:31,600
Os alemães instalaram
armas antiaéreas
280
00:17:31,610 --> 00:17:35,700
nas montanhas que cercavam
o passo do Brennero.
281
00:17:35,900 --> 00:17:40,400
Obviamente, era suicídio
tentar passar por ali.
282
00:17:44,460 --> 00:17:49,900
Não deveríamos saber nada
a respeito desses judeus.
283
00:17:50,520 --> 00:17:56,980
Eu nunca os havia visto antes,
o que dirá falar.
284
00:17:57,800 --> 00:18:01,350
Fazer as coisas
que eles estavam fazendo
285
00:18:01,400 --> 00:18:06,100
não é algo que eu acho
que poderia fazer.
286
00:18:06,200 --> 00:18:10,700
Não sei se conseguiria andar
furtivamente
287
00:18:10,710 --> 00:18:14,600
em território inimigo,
à vista de todos.
288
00:18:16,800 --> 00:18:21,700
Nós tentaríamos voar
o mais baixo possível,
289
00:18:22,100 --> 00:18:26,900
e entre as montanhas,
o quanto pudéssemos,
290
00:18:27,200 --> 00:18:29,900
para que o radar
não nos detectasse.
291
00:18:35,320 --> 00:18:39,760
Pegamos uma corrente de ar
descendente
292
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
tão severa nos Alpes,
293
00:18:42,380 --> 00:18:45,800
que descemos 6 mil pés
em 20 segundos.
294
00:18:46,000 --> 00:18:48,840
A rajada de vento
nos forçou a descer.
295
00:18:49,660 --> 00:18:51,780
Descemos mais rápido
296
00:18:51,840 --> 00:18:55,180
do que se tivéssemos saltado
do avião.
297
00:18:57,740 --> 00:19:00,720
Então, quase no fundo
do precipício,
298
00:19:00,880 --> 00:19:06,140
talvez porque as correntes
de vento estivessem se nivelando,
299
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
interrompemos a queda.
300
00:19:23,360 --> 00:19:26,620
Franz nunca tinha saltado
de paraquedas.
301
00:19:27,680 --> 00:19:31,900
Mas disse que não haveria
problema na geleira.
302
00:19:33,660 --> 00:19:36,920
Eu só estava pensando
um pouco mais alto.
303
00:19:48,780 --> 00:19:51,360
Pousamos a 3 mil metros
de altura.
304
00:19:51,420 --> 00:19:54,320
Então pode imaginar
como estávamos alto
305
00:19:55,020 --> 00:19:58,840
e o frio que fazia lá em cima
no inverno.
306
00:19:59,660 --> 00:20:03,520
Nós nos encontramos logo,
não pousamos muito separados.
307
00:20:03,620 --> 00:20:08,120
Então percebemos
que perdemos os esquis!
308
00:20:08,660 --> 00:20:11,840
Não encontrei a caixa
que continha os esquis,
309
00:20:12,340 --> 00:20:17,440
ela deve ter caído do outro
lado da montanha.
310
00:20:19,800 --> 00:20:23,200
A neve espessa era um problema.
311
00:20:23,300 --> 00:20:25,400
Foi então...
312
00:20:25,720 --> 00:20:29,400
que tivemos de parar
para retomarmos o fôlego.
313
00:20:29,900 --> 00:20:34,500
Num dado momento,
Hans não quis mais continuar,
314
00:20:34,700 --> 00:20:36,900
mas nós insistimos.
315
00:20:37,200 --> 00:20:40,100
Tratava-se de uma questão
de vida ou morte.
316
00:20:41,100 --> 00:20:44,200
Ou você continua,
ou você congela.
317
00:20:45,360 --> 00:20:49,440
Por fim, a equipe chega
a um vilarejo da montanha
318
00:20:49,560 --> 00:20:53,320
e alegam ser uma equipe
de esqui que se perdeu.
319
00:20:53,440 --> 00:20:56,440
Um dos aldeões lhes empresta
um trenó.
320
00:21:00,640 --> 00:21:03,840
Imagine-se descendo
um penhasco íngreme,
321
00:21:03,920 --> 00:21:06,840
apenas gelo, sem freios,
322
00:21:06,960 --> 00:21:09,420
em um trenó,
e torcendo para que dê certo.
323
00:21:09,520 --> 00:21:11,360
Foi exatamente assim.
324
00:21:14,120 --> 00:21:17,140
A montanha era tão assustadora
e íngreme,
325
00:21:17,200 --> 00:21:20,680
que meus bastões de esqui
esquentaram
326
00:21:20,740 --> 00:21:23,500
de tanto tentar desacelerar
o trenó.
327
00:21:23,800 --> 00:21:27,760
Foi a jornada mais apavorante
da minha vida, mas conseguimos.
328
00:21:30,160 --> 00:21:34,360
A equipe avançou às cegas,
não houve festa de chegada.
329
00:21:34,420 --> 00:21:38,720
Mas Franz conhecia o terreno
e as pessoas de lá.
330
00:21:38,880 --> 00:21:42,540
Ele tinha parentes
e esconderijos,
331
00:21:42,600 --> 00:21:45,460
que foram fatores cruciais
para o sucesso da missão.
332
00:21:46,160 --> 00:21:48,560
Quando chegam a Oberperfuss,
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,040
Franz faz contato
com sua noiva, Ani.
334
00:21:52,160 --> 00:21:54,400
Sua reação imediata
é de pavor,
335
00:21:54,560 --> 00:21:57,140
pois a deserção dele
tornara-se pública,
336
00:21:57,200 --> 00:21:59,440
e ela temia pela vida de Franz.
337
00:21:59,540 --> 00:22:03,760
Ani se lembra da única pessoa
que pode salvar a equipe:
338
00:22:03,840 --> 00:22:06,540
sua mãe, Mamanita Kershaw.
339
00:22:06,720 --> 00:22:12,660
Ela era uma espécie
de semi-líder da comunidade
340
00:22:12,760 --> 00:22:15,580
e antinazista ferrenha.
341
00:22:16,260 --> 00:22:19,380
Ela me abraçou de imediato
e me acolheu.
342
00:22:20,260 --> 00:22:21,900
Ela ficou...
343
00:22:22,560 --> 00:22:26,600
tão feliz de ver pessoas
lutando contra os nazistas.
344
00:22:27,020 --> 00:22:31,240
Mamanita escondeu Hans num sótão
de um fazendeiro solidário.
345
00:22:31,440 --> 00:22:34,240
Hans faz
sua primeira transmissão
346
00:22:34,320 --> 00:22:37,120
para a sede do OSS
em Bari, Itália.
347
00:22:37,220 --> 00:22:39,240
TUDO BEM. ESPERE ATÉ 13 DE MARÇO.
348
00:22:41,460 --> 00:22:42,780
Conseguimos!
349
00:22:43,600 --> 00:22:45,500
O sinal que enviamos,
350
00:22:45,510 --> 00:22:49,100
ricocheteou pelos alpes
até Bari, na Itália.
351
00:22:50,800 --> 00:22:52,220
Incrível!
352
00:22:52,500 --> 00:22:56,450
Mamanita Kershaw arrisca
sua vida ao acolher a equipe.
353
00:22:56,500 --> 00:22:59,800
O perigo de ser flagrada
é enorme.
354
00:22:59,900 --> 00:23:02,890
Os alemães haviam infiltrado
seus próprios agentes,
355
00:23:02,900 --> 00:23:05,900
que se diziam
paraquedistas aliados,
356
00:23:06,100 --> 00:23:10,900
e rondavam a região em busca
de pessoas que os ajudassem.
357
00:23:11,600 --> 00:23:13,690
Essas pessoas
eram capturadas,
358
00:23:13,700 --> 00:23:15,900
e, em alguns casos,
nunca mais vistas.
359
00:23:16,200 --> 00:23:19,500
Portanto, a equipe de Greenup
enfrentaria
360
00:23:19,510 --> 00:23:22,400
um ambiente extremamente
hostil.
361
00:23:22,600 --> 00:23:25,600
Só podíamos usar
o banheiro à noite.
362
00:23:26,400 --> 00:23:27,500
Difícil!
363
00:23:27,600 --> 00:23:31,100
Estávamos apavorados
diante da possibilidade
364
00:23:31,200 --> 00:23:33,100
de sermos descobertos.
365
00:23:33,300 --> 00:23:37,800
Mamanita Kershaw assume
a segurança de Franz.
366
00:23:37,900 --> 00:23:41,400
Ela o esconde num quarto de hotel,
de sua propriedade.
367
00:23:41,800 --> 00:23:46,300
Eu me encarreguei de fazer
os contatos iniciais,
368
00:23:46,350 --> 00:23:48,900
e correu tudo bem.
369
00:23:49,000 --> 00:23:53,200
Eu deveria fazer os contatos
370
00:23:53,210 --> 00:23:58,800
e, em contrapartida,
tentar andar despercebido,
371
00:23:58,810 --> 00:24:01,880
devido ao grande risco
que corríamos.
372
00:24:02,100 --> 00:24:06,400
Franz tem três irmãs com
a mesma visão antinazista.
373
00:24:06,500 --> 00:24:09,900
Todas terão papel crucial
na Operação Greenup.
374
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Elas vivem em Innsbruck
375
00:24:11,700 --> 00:24:14,900
e sabem o risco
que estão correndo.
376
00:24:15,200 --> 00:24:19,600
A cidade é rigidamente vigiada
por Hofer e pela Gestapo.
377
00:24:19,700 --> 00:24:24,200
Uma das irmãs, Louisa, cria
o disfarce perfeito para Fred.
378
00:24:24,300 --> 00:24:26,490
Ela é enfermeira
de um hospital
379
00:24:26,500 --> 00:24:30,200
e consegue furtar o uniforme
de um oficial morto.
380
00:24:31,200 --> 00:24:35,000
Fred agora é um oficial
alemão convalescente,
381
00:24:35,010 --> 00:24:37,600
em Innsbruck,
de licença da guerra.
382
00:24:37,900 --> 00:24:43,700
Eu visitava os quartéis
e os alojamentos dos oficiais.
383
00:24:43,800 --> 00:24:46,760
Eu entrava e saía livremente.
384
00:24:47,200 --> 00:24:50,200
Fred alegava
que foi ferido em ação,
385
00:24:50,210 --> 00:24:53,400
e apresentava sua ficha médica
falsificada por Louisa
386
00:24:53,410 --> 00:24:55,100
para apoiar sua alegação.
387
00:24:55,300 --> 00:24:58,400
Eles me deram
um cartão pré-pago
388
00:24:58,500 --> 00:25:00,300
para comida e dinheiro.
389
00:25:01,100 --> 00:25:03,600
Eu precisava me sustentar.
390
00:25:11,400 --> 00:25:14,500
Tinha certeza
de que me sairia bem.
391
00:25:17,800 --> 00:25:21,140
Nunca me perguntaram
à qual unidade eu pertencia,
392
00:25:21,150 --> 00:25:25,700
tudo o que sabiam é que eu era
um oficial ferido, e pronto.
393
00:25:28,100 --> 00:25:31,600
O clube dos oficiais
parecia um boteco,
394
00:25:31,610 --> 00:25:33,500
onde todos falavam.
395
00:25:33,700 --> 00:25:37,300
Às vezes, eles discutiam
segredos de guerra.
396
00:25:37,400 --> 00:25:41,800
E bem diante desse judeu
do Brooklyn,
397
00:25:41,820 --> 00:25:44,500
com uniforme
de oficial alemão.
398
00:25:45,900 --> 00:25:49,100
Para levar estes segredos
até Hans e o OSS,
399
00:25:49,110 --> 00:25:52,100
Fred trabalha com a irmã
caçula de Hans, Ebba.
400
00:25:52,200 --> 00:25:55,600
Eles criam um serviço de correio
de jovens mulheres
401
00:25:55,610 --> 00:25:59,000
entre Innsbruck e Oberperfuss.
402
00:25:59,960 --> 00:26:01,480
Eu nunca as conheci,
403
00:26:01,560 --> 00:26:03,860
Elas entregavam ao fazendeiro
404
00:26:03,940 --> 00:26:07,300
que repassava em segurança
para mim.
405
00:26:07,840 --> 00:26:11,600
Esse sistema foi posto
em prática em poucos dias.
406
00:26:11,680 --> 00:26:12,780
Foi perfeito.
407
00:26:13,960 --> 00:26:16,320
As mensagens começam a fluir,
408
00:26:16,400 --> 00:26:18,800
carregadas
de informações cruciais:
409
00:26:18,900 --> 00:26:22,040
atividades transfronteiras,
exercícios de treinamento,
410
00:26:22,160 --> 00:26:24,920
deslocamento de tropas,
horários de trens,
411
00:26:24,980 --> 00:26:27,780
fornecimento de armas,
fabricação de bombas.
412
00:26:27,880 --> 00:26:31,220
O apetite por informação
é insaciável.
413
00:26:31,400 --> 00:26:35,900
E Fred tem um dom especial
para fazer as pessoas falarem.
414
00:26:36,700 --> 00:26:40,700
Foi assim que obtive informações
sobre o bunker de Hitler.
415
00:26:41,600 --> 00:26:42,800
Eu não...
416
00:26:43,500 --> 00:26:46,300
coagia ninguém a falar,
eles simplesmente...
417
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
falavam!
418
00:26:51,300 --> 00:26:55,290
Um dos oficiais tinha acabado
de voltar de Berlim.
419
00:26:55,300 --> 00:26:58,190
Ele era engenheiro
420
00:26:58,200 --> 00:27:03,200
e explicou onde se situava
o bunker de Hitler.
421
00:27:03,210 --> 00:27:07,600
Ele deu vários detalhes,
a espessura das paredes...
422
00:27:08,300 --> 00:27:10,360
e a localização.
423
00:27:11,240 --> 00:27:13,140
E eu enviei tudo isso.
424
00:27:24,600 --> 00:27:27,700
O comando designa Fred
para uma missão secundária.
425
00:27:27,800 --> 00:27:31,600
Com sua avançada tecnologia,
os novos caças alemães Messerschmitt
426
00:27:31,610 --> 00:27:33,300
dominariam os céus.
427
00:27:33,500 --> 00:27:34,900
A questão é:
428
00:27:34,910 --> 00:27:37,300
eles podem fabricar
máquinas suficientes?
429
00:27:37,320 --> 00:27:41,500
É como um filme de James Bond,
com um esconderijo
430
00:27:41,510 --> 00:27:44,200
encravado na encosta
de uma montanha.
431
00:27:44,300 --> 00:27:48,600
É a fábrica de caças alemães
Messerschmitt Me 262,
432
00:27:48,610 --> 00:27:50,750
com aquelas pesadas
portas de aço.
433
00:27:50,800 --> 00:27:51,700
De alguma forma,
434
00:27:51,710 --> 00:27:55,100
Fred Mayer precisa se infiltrar
nesta fábrica subterrânea.
435
00:27:56,800 --> 00:27:58,790
Ele surge
com um plano perfeito.
436
00:27:58,800 --> 00:28:03,300
Ele descobre o que eles precisam:
mão de obra qualificada.
437
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Então ele recorre
a seus contatos,
438
00:28:05,810 --> 00:28:07,800
obtém os papéis necessários
439
00:28:07,810 --> 00:28:11,950
e se torna Frédéric Mayer,
um eletricista francês.
440
00:28:13,300 --> 00:28:15,900
Não foi difícil,
eu mudei a roupa...
441
00:28:16,000 --> 00:28:19,600
e a maneira de pronunciar
meu nome. Só isso.
442
00:28:19,700 --> 00:28:21,980
Em vez de Frederick Mayer,
443
00:28:22,800 --> 00:28:25,560
me tornei "Frédéric Mayer".
444
00:28:26,320 --> 00:28:27,640
Muito fácil.
445
00:28:28,400 --> 00:28:31,100
Fred se infiltra na fábrica
446
00:28:31,110 --> 00:28:33,700
e relata que a produção
foi interrompida.
447
00:28:33,900 --> 00:28:37,300
Os Aliados conseguiram cortar
a rota de abastecimento.
448
00:28:37,400 --> 00:28:39,420
PRODUÇÃO ZERADA
449
00:28:39,500 --> 00:28:41,790
Até agora, Fred tinha montado
450
00:28:41,800 --> 00:28:44,900
uma extensa rede de informantes
e contatos.
451
00:28:44,950 --> 00:28:47,100
Sua ambição só aumentava.
452
00:28:47,200 --> 00:28:50,300
Ele quer organizar e armar
guerrilheiros locais,
453
00:28:50,310 --> 00:28:53,300
para tomar Innsbruck de Hofer.
454
00:28:53,400 --> 00:28:55,300
Então, pensei: por que não?
455
00:28:55,400 --> 00:28:59,640
Eu poderia aproveitar
meu tempo livre.
456
00:29:00,300 --> 00:29:03,300
Sim, ele queria tomar o Tirol.
457
00:29:03,310 --> 00:29:06,600
Ele queria criar um exército
de resistência
458
00:29:06,700 --> 00:29:09,260
e tentar libertar o Tirol.
459
00:29:12,100 --> 00:29:14,100
Não, eu era apenas...
460
00:29:14,150 --> 00:29:16,550
um operador de rádio,
461
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
e ele queria que eu
liderasse um exército.
462
00:29:19,900 --> 00:29:22,850
Acho que ele deveria
ter sido um general.
463
00:29:24,760 --> 00:29:28,900
O comando rejeitou o plano
e disse que sua função...
464
00:29:29,200 --> 00:29:32,700
não é organizar a 3ª frente
de batalha, ou algo assim,
465
00:29:32,710 --> 00:29:35,300
mas coletar informações.
466
00:29:35,800 --> 00:29:39,100
Enquanto Fred trabalha com
seus contatos em Innsbruck,
467
00:29:39,110 --> 00:29:41,800
Franz permanece escondido
em Oberperfuss.
468
00:29:42,100 --> 00:29:45,760
Ele fica cada vez mais apreensivo
com a segurança das irmãs,
469
00:29:45,780 --> 00:29:48,400
que são cúmplices
da sua missão.
470
00:29:48,600 --> 00:29:51,420
Sua principal fonte de apoio,
durante esse tempo,
471
00:29:51,500 --> 00:29:53,720
é a noiva dele, Ani.
472
00:30:12,500 --> 00:30:15,200
Que bom te ver!
473
00:30:21,100 --> 00:30:24,950
Como é bom te ver novamente.
474
00:30:25,760 --> 00:30:29,060
-Só falta o Franz.
-Sim.
475
00:30:32,620 --> 00:30:37,400
Às vezes, sinto como se tudo
tivesse acontecido ontem.
476
00:30:40,140 --> 00:30:44,760
-Hans queria vir, mas...
-Ele está doente?
477
00:30:45,100 --> 00:30:48,440
Ele tem um problema
no coração
478
00:30:48,540 --> 00:30:53,040
e foi internado.
Ele está proibido de voar.
479
00:30:54,480 --> 00:30:55,680
Mamãe,
480
00:30:55,860 --> 00:30:59,600
conte para nós
quando você viu o Fred.
481
00:31:00,760 --> 00:31:05,260
Eu fiquei zangada com Franz
por causa do salto...
482
00:31:05,480 --> 00:31:07,260
de paraquedas.
483
00:31:07,660 --> 00:31:09,300
Quando ele voltou?
484
00:31:09,400 --> 00:31:14,720
Sim. Ele teria levado um tiro,
se o descobrissem,
485
00:31:14,820 --> 00:31:17,760
e eu estava apaixonada
por ele.
486
00:31:21,080 --> 00:31:26,580
-Mas você não o repreendeu?
-Não, eu não o repreendi.
487
00:31:32,140 --> 00:31:35,080
Meu pai faleceu há 10 anos
488
00:31:35,180 --> 00:31:37,480
e, depois disso,
ela ficou muito triste.
489
00:31:42,380 --> 00:31:43,680
Quando éramos crianças,
490
00:31:43,760 --> 00:31:46,460
meu pai nunca falou
sobre a Operação Greenup.
491
00:31:47,740 --> 00:31:50,560
Ele foi muito corajoso.
492
00:31:50,680 --> 00:31:54,280
Eu não teria feito aquilo,
era muito perigoso.
493
00:31:54,540 --> 00:31:58,140
O objetivo principal
era a ferrovia.
494
00:31:58,220 --> 00:32:00,280
-Pelo Brennero?
-Exatamente.
495
00:32:04,300 --> 00:32:07,100
Eu desci até o pátio
ferroviário,
496
00:32:07,300 --> 00:32:09,190
fiquei olhando o lugar
497
00:32:09,200 --> 00:32:12,290
e o mestre de linhas
veio falar comigo.
498
00:32:12,300 --> 00:32:17,290
Como eu vestia uniforme alemão,
ele não suspeitou de nada.
499
00:32:18,300 --> 00:32:22,700
Eu perguntei: "Por que todos
esses trens estão aqui?"
500
00:32:22,800 --> 00:32:28,200
Ele disse: "Esses 26 trens
partirão daqui a dois dias."
501
00:32:30,210 --> 00:32:32,300
Então eu enviei a mensagem,
502
00:32:32,400 --> 00:32:36,000
e foi assim que destruímos
26 trens...
503
00:32:38,500 --> 00:32:42,500
carregados de munições
e suprimentos,
504
00:32:42,520 --> 00:32:45,400
e banidos da frente italiana.
505
00:32:52,560 --> 00:32:55,580
20 de abril de 1945.
506
00:32:56,100 --> 00:32:58,400
À medida que se aproxima
o fim da guerra,
507
00:32:58,600 --> 00:33:01,700
os Aliados avançam
pelo oeste da Alemanha
508
00:33:02,000 --> 00:33:04,600
e os soviéticos cercam Berlim.
509
00:33:05,900 --> 00:33:08,200
O Terceiro Reich está
à beira do colapso,
510
00:33:08,700 --> 00:33:10,200
mas em Innsbruck,
511
00:33:10,210 --> 00:33:13,100
Hofer e os nazistas
continuam resistindo.
512
00:33:13,400 --> 00:33:17,100
A Gestapo executa varreduras
de segurança de última hora.
513
00:33:17,900 --> 00:33:20,900
Fred, disfarçado
de operário francês,
514
00:33:20,910 --> 00:33:24,800
agora está morando com as irmãs
de Franz, Gretel e Ebba.
515
00:33:31,600 --> 00:33:35,700
Quando Ebba foi até a porta,
eu sabia que algo estava errado.
516
00:33:41,000 --> 00:33:44,050
Não havia como escapar.
517
00:33:47,900 --> 00:33:50,400
Ela os deteve na porta
por tempo suficiente
518
00:33:50,410 --> 00:33:53,600
para eu queimar
todos os papéis.
519
00:33:57,240 --> 00:34:00,440
Seis homens vieram
com submetralhadoras.
520
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
E, sem dúvida,
com 6 submetralhadoras.
521
00:34:12,800 --> 00:34:17,700
Ebba avisa Louisa,
que vai até Oberperfuss,
522
00:34:17,710 --> 00:34:21,900
onde se encontra com Franz
e o informa da prisão de Fred.
523
00:34:23,100 --> 00:34:24,900
Franz veio até mim.
524
00:34:25,100 --> 00:34:28,800
Eu disse para irmos embora,
pois Freddie fora pego.
525
00:34:28,820 --> 00:34:31,780
Franz conhecia muito bem
aquela região.
526
00:34:31,800 --> 00:34:34,600
Então partimos à noite,
se me lembro bem.
527
00:34:34,800 --> 00:34:39,600
Nós caminhamos pela floresta
até as 4 horas da manhã
528
00:34:39,800 --> 00:34:44,150
e chegamos a uma fazenda
de um amigo dele,
529
00:34:44,160 --> 00:34:46,300
que nos escondeu no celeiro.
530
00:34:47,000 --> 00:34:50,900
Em Innsbruck, Fred é levado
para a prisão da Gestapo.
531
00:34:50,910 --> 00:34:53,600
Seu interrogatório começa.
532
00:34:57,200 --> 00:35:01,000
Eles começaram
a me esbofetear.
533
00:35:03,100 --> 00:35:05,650
"Onde está o seu operador
de rádio?"
534
00:35:14,600 --> 00:35:19,290
Eu tinha uma cápsula
de cianeto na boca,
535
00:35:19,300 --> 00:35:22,200
mas ela caiu
enquanto me batiam.
536
00:35:22,700 --> 00:35:24,580
Não pude me matar.
537
00:35:26,300 --> 00:35:28,980
Ele continuaram
me espancando.
538
00:35:30,700 --> 00:35:33,400
Enfiaram o cano da arma
na minha boca.
539
00:35:33,900 --> 00:35:36,200
Eles me acertaram
no queixo...
540
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
e quebraram meus dentes.
541
00:35:39,900 --> 00:35:43,700
Eu cuspia sangue
e dentes quebrados.
542
00:35:45,500 --> 00:35:49,000
Eu mal conseguia entender
o que eles diziam.
543
00:35:52,000 --> 00:35:56,200
Naquela noite, Mamanita Kershaw
organiza uma vigília de oração
544
00:35:56,210 --> 00:35:57,700
pela vida de Fred.
545
00:35:58,400 --> 00:36:02,450
É um momento fantástico
da missão,
546
00:36:02,500 --> 00:36:06,400
um senso inigualável
de humanidade.
547
00:36:06,600 --> 00:36:09,600
Nós temos esta vila que é...
548
00:36:09,700 --> 00:36:12,000
ferrenhamente nazista.
549
00:36:12,010 --> 00:36:15,900
Eles são católicos e começam
a rezar por um judeu.
550
00:36:16,200 --> 00:36:18,700
E eles são colaboradores
dedicados.
551
00:36:18,710 --> 00:36:22,600
Todos são colaboradores unidos
na igreja, naquela noite.
552
00:36:25,800 --> 00:36:27,790
De volta à prisão,
553
00:36:27,800 --> 00:36:30,900
Fred é submetido
à impiedosa tortura,
554
00:36:30,910 --> 00:36:33,950
liderada pelo chefe da Gestapo,
Walter Güttner.
555
00:36:34,220 --> 00:36:36,040
Ele era sórdido.
556
00:36:36,520 --> 00:36:40,420
Eu o teria matado com uma mão
se estivesse livre.
557
00:36:42,220 --> 00:36:43,320
Mas...
558
00:36:47,560 --> 00:36:50,120
Ele estava disposto
a me quebrar.
559
00:36:51,640 --> 00:36:55,900
E continuou tentando
me fazer falar.
560
00:36:57,600 --> 00:37:01,800
Enquanto eu resistisse,
eles me manteriam vivo.
561
00:37:02,300 --> 00:37:06,800
E eu vou resistir,
porque não vou entregar ninguém.
562
00:37:07,780 --> 00:37:09,540
Um deles disse:
563
00:37:10,400 --> 00:37:12,260
"O problema é você!"
564
00:37:12,900 --> 00:37:14,980
Mas o outro disse:
"Não,
565
00:37:15,400 --> 00:37:17,700
você não deveria fazer assim."
566
00:37:20,780 --> 00:37:22,360
Eles me despiram
567
00:37:22,500 --> 00:37:24,660
e me penduraram
de cabeça para baixo.
568
00:37:25,100 --> 00:37:28,100
Eles amarraram um cinturão
nas minhas pernas
569
00:37:28,300 --> 00:37:30,950
e me suspenderam
entre duas mesas.
570
00:37:33,200 --> 00:37:34,720
E me bateram.
571
00:37:35,920 --> 00:37:37,720
Fui chicoteado...
572
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
até o sangue jorrar.
573
00:37:44,000 --> 00:37:47,100
Eles gritavam: "Onde está
seu operador de rádio?"
574
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
E eu repetia a mesma coisa.
575
00:37:51,800 --> 00:37:53,360
"Je ne sais pas."
576
00:37:54,480 --> 00:37:55,720
Eu não sei.
577
00:37:57,700 --> 00:38:01,980
Um alto funcionário do
Partido Nazista, Dr. Primbs,
578
00:38:02,000 --> 00:38:05,300
tem observado silenciosamente
a tortura de Fred.
579
00:38:05,320 --> 00:38:08,100
Num momento crítico,
ele intervém.
580
00:38:08,400 --> 00:38:12,400
Não há dúvida de que
o Dr. Max Primbs me salvou.
581
00:38:12,800 --> 00:38:17,000
Então Güttner me pôs no chão,
porque eu estava inconsciente.
582
00:38:21,200 --> 00:38:24,600
Ele sabia que eu não estava,
mas ele disse isso a Güttner.
583
00:38:25,900 --> 00:38:30,500
Acho que ele pensava
que eu poderia ser útil.
584
00:38:31,800 --> 00:38:34,500
Então fui levado
para a prisão.
585
00:38:37,400 --> 00:38:40,900
Fred é mantido em uma cela
por vários dias.
586
00:38:43,500 --> 00:38:46,050
Durante esse tempo,
outro prisioneiro,
587
00:38:46,060 --> 00:38:48,700
suspeito de ser
um membro da resistência,
588
00:38:48,710 --> 00:38:51,500
é torturado até a morte
por Güttner.
589
00:38:54,700 --> 00:38:58,200
Por fim, o Dr. Primbs
entrou na minha cela
590
00:38:58,800 --> 00:39:04,000
e disse: "Limpe-se!
Vamos dar uma voltinha".
591
00:39:23,600 --> 00:39:27,800
A casa era impressionante,
parecia uma mansão.
592
00:39:28,000 --> 00:39:29,980
E ali estavam reunidos...
593
00:39:30,100 --> 00:39:35,100
cerca de 6 homens,
com comida e bebida fartas.
594
00:39:35,400 --> 00:39:37,900
Vários tipos de iguarias.
595
00:39:38,400 --> 00:39:40,040
Parecia bom.
596
00:39:42,400 --> 00:39:44,300
Eu ouvi uma voz...
597
00:39:45,500 --> 00:39:49,600
"Sirva-se e relaxe,
está tudo bem."
598
00:39:51,500 --> 00:39:53,120
Era o Hofer.
599
00:40:11,000 --> 00:40:14,800
A esposa de Hofer me cumprimentou,
uma bela mulher.
600
00:40:15,200 --> 00:40:18,800
Loira, a imagem perfeita
da mulher nazista.
601
00:40:21,000 --> 00:40:23,390
Eu imagino a cena,
602
00:40:23,400 --> 00:40:27,650
lá estava o Freddy,
deve ter sido muito confuso.
603
00:40:28,900 --> 00:40:31,300
Hofer, é claro,
tinha esperança...
604
00:40:31,310 --> 00:40:36,600
de que ele seria o mandachuva
da Fortaleza Alpina.
605
00:40:36,700 --> 00:40:38,900
A essa altura,
606
00:40:39,200 --> 00:40:43,000
ele já devia saber
que não havia muita chance.
607
00:40:43,200 --> 00:40:48,200
Então ele decidiu
que poderia usar Fred.
608
00:40:48,800 --> 00:40:51,500
Fred aproveita a oportunidade
609
00:40:51,510 --> 00:40:54,300
para oferecer a Hofer
uma saída.
610
00:40:54,400 --> 00:40:57,900
Eu disse:
"Rendam-se às nossas tropas
611
00:40:57,910 --> 00:41:00,900
e serão tratados como
prisioneiros de guerra."
612
00:41:02,120 --> 00:41:04,620
Eu não tinha o direito
de fazer isso,
613
00:41:04,880 --> 00:41:07,120
mas achei que era
um bom negócio.
614
00:41:07,500 --> 00:41:10,200
Dessa forma,
ele continuaria vivo.
615
00:41:11,000 --> 00:41:14,690
Sugeri que ele declarasse
Innsbruck
616
00:41:14,700 --> 00:41:16,500
uma cidade aberta.
617
00:41:17,100 --> 00:41:22,300
Ele disse: "Bom, sabe como é,
tenho um dever."
618
00:41:23,200 --> 00:41:26,300
Mas aquilo fez Hofer pensar.
619
00:41:28,300 --> 00:41:31,900
Fred descobre
que Hofer mudou de ideia.
620
00:41:32,100 --> 00:41:33,890
Em vez de se render,
621
00:41:33,900 --> 00:41:36,700
Hofer vai lutar
até as últimas consequências.
622
00:41:36,900 --> 00:41:39,100
Como governador do Tirol,
623
00:41:39,110 --> 00:41:42,500
ele está prestes a fazer
um apelo às armas.
624
00:41:43,800 --> 00:41:47,200
O programa de rádio
já ia começar,
625
00:41:47,300 --> 00:41:51,800
e eu lhe disse de novo,
antes de ele entrar ao vivo,
626
00:41:52,000 --> 00:41:54,900
que fizesse a coisa certa
pelo povo
627
00:41:55,100 --> 00:41:58,200
e declarasse Innsbruck
uma cidade aberta.
628
00:41:58,400 --> 00:42:00,300
E foi isso que ele fez.
629
00:42:02,300 --> 00:42:06,100
Fred, outrora preso
e espancado pelos nazistas,
630
00:42:06,110 --> 00:42:08,800
agora livra Hofer da prisão.
631
00:42:11,200 --> 00:42:14,600
É muito parecido com a cena
do filme "Bastardos Inglórios".
632
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Franz Hofer queria imunidade
para crimes de guerra.
633
00:42:19,100 --> 00:42:22,500
Fred Mayer não tinha autoridade
para conceder essa imunidade,
634
00:42:22,800 --> 00:42:25,600
mas em um dos maiores blefes
da guerra,
635
00:42:25,610 --> 00:42:30,100
ele disse que protegeria Hofer,
em troca da rendição de Innsbruck.
636
00:42:35,600 --> 00:42:37,900
Eu dirigi
até a linha de frente
637
00:42:38,000 --> 00:42:40,900
e me encontrei com o primeiro
oficial americano.
638
00:42:41,000 --> 00:42:45,480
Eu disse: "Major West,
sou Fred Mayer do OSS.
639
00:42:45,500 --> 00:42:49,900
Quero que você aceite
a rendição do Tirol."
640
00:42:52,800 --> 00:42:54,500
Foi o que aconteceu.
641
00:42:56,500 --> 00:42:59,200
Os americanos marcham
até Innsbruck,
642
00:42:59,210 --> 00:43:01,500
agora uma cidade aberta.
643
00:43:01,600 --> 00:43:04,840
3 DE MAIO DE 1945
644
00:43:07,700 --> 00:43:11,600
-Você negociou a rendição de Innsbruck?
-Sim.
645
00:43:11,900 --> 00:43:14,200
-Nenhum tiro foi disparado?
-Nenhum.
646
00:43:14,600 --> 00:43:17,900
-Nenhum sangue foi derramado.
-Ainda bem.
647
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
O êxito da Operação Greenup
salvou incontáveis vidas,
648
00:43:22,010 --> 00:43:24,500
encurtou a guerra
na frente italiana
649
00:43:24,510 --> 00:43:28,380
e evitou que a histórica
Innsbruck fosse destruída.
650
00:43:28,400 --> 00:43:32,300
Eu sinto orgulho do meu pai,
é claro.
651
00:43:32,400 --> 00:43:36,750
E acho que meu pai
é um exemplo para mim.
652
00:43:37,300 --> 00:43:39,800
Sempre penso
como seria se eu...
653
00:43:39,900 --> 00:43:42,300
tivesse vivido naquela época.
654
00:43:43,600 --> 00:43:46,500
Não sei dizer.
Só gostaria...
655
00:43:46,800 --> 00:43:48,900
que eu tivesse agido certo.
656
00:43:56,040 --> 00:43:57,060
Olá!
657
00:43:57,840 --> 00:43:59,560
"Freddy, cadê você?"
658
00:43:59,640 --> 00:44:02,400
Eu deveria ver sua imagem,
mas ainda não a vejo.
659
00:44:02,460 --> 00:44:04,600
Também não consigo ver você.
660
00:44:05,340 --> 00:44:07,920
Pelo menos reconheço sua voz.
661
00:44:08,040 --> 00:44:10,540
-Eu vejo você agora!
"-Está me vendo?"
662
00:44:10,660 --> 00:44:14,000
Sim, estou vendo a sua testa.
663
00:44:15,840 --> 00:44:17,340
"Você consegue me ver?"
664
00:44:17,640 --> 00:44:20,680
-Sim, agora consigo te ver!
"-Eu também!"
665
00:44:20,860 --> 00:44:24,040
Você ainda tem cabelo,
assim como eu.
666
00:44:24,960 --> 00:44:26,700
Dá uma olhada nele!
667
00:44:29,040 --> 00:44:31,840
"Então, como você vai?
Está tudo bem?"
668
00:44:31,920 --> 00:44:36,260
Não tenho queixas. Só queria
que você também estivesse bem.
669
00:44:36,320 --> 00:44:39,220
Bem, saí do hospital
faz uma semana
670
00:44:39,280 --> 00:44:41,640
e me sinto bem melhor
do que antes.
671
00:44:41,720 --> 00:44:44,260
"-Estou em boa forma."
-Que ótimo.
672
00:44:44,420 --> 00:44:46,540
Agora eles vão me dar
uma medalha...
673
00:44:46,640 --> 00:44:47,860
É isso aí.
674
00:44:47,980 --> 00:44:50,400
e vou espetá-la no meu pijama.
675
00:44:50,500 --> 00:44:51,800
"No mínimo!"
676
00:44:54,800 --> 00:44:58,220
Considero a coisa toda
um incrível golpe de sorte.
677
00:44:59,100 --> 00:45:02,000
Penso que tudo isso...
678
00:45:02,120 --> 00:45:03,720
é um retrato da minha vida.
679
00:45:03,780 --> 00:45:06,580
Embora meus pais tenham sido
mortos pelos nazistas,
680
00:45:06,700 --> 00:45:09,380
ainda acho que fui
muito sortudo.
681
00:45:10,400 --> 00:45:12,780
Todos aqueles caras lutando,
682
00:45:12,900 --> 00:45:15,280
enquanto eu trabalhava
numa sala confortável.
683
00:45:15,380 --> 00:45:19,660
Pouca bravura de nossa parte,
exceto o Fred.
684
00:45:19,960 --> 00:45:22,920
E o Franz também,
porque ele...
685
00:45:23,200 --> 00:45:25,560
corria grave risco
por ter desertado.
686
00:45:26,100 --> 00:45:28,720
Todos nos perguntamos
como...
687
00:45:30,040 --> 00:45:34,260
reagiríamos à tortura.
É algo que te leva pensar,
688
00:45:35,360 --> 00:45:39,300
se você se tornasse prisioneiro,
ou algo assim.
689
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
No caso de Fred,
sabemos como ele reagiu.
690
00:45:49,000 --> 00:45:52,120
Güttner foi pego pelo CIC,
691
00:45:52,280 --> 00:45:54,640
e ficou preso lá.
692
00:45:56,400 --> 00:45:59,760
Eles me perguntaram
se eu queria vê-lo.
693
00:45:59,880 --> 00:46:02,240
Sim, eu queria bater nele.
694
00:46:03,440 --> 00:46:07,760
Eu fui até lá
e ele logo foi dizendo:
695
00:46:07,860 --> 00:46:12,280
"Ouça, faça o que quiser
comigo, mas,
696
00:46:12,380 --> 00:46:15,100
por favor, não machuque
a minha familia!"
697
00:46:15,220 --> 00:46:17,200
ANTIGA PRISÃO DA GESTAPO
EM INNSBRUCK
698
00:46:17,580 --> 00:46:20,580
Eu disse: "O que você pensa
que somos, nazistas?"
699
00:46:24,880 --> 00:46:26,220
E fui embora.
700
00:46:34,040 --> 00:46:37,720
Acho que você parece bem
e saudável.
701
00:46:38,240 --> 00:46:41,360
Continue assim
por mais 10 anos, certo?
702
00:46:41,440 --> 00:46:44,660
Não quero ficar por aqui
tanto tempo, mas...
703
00:46:45,960 --> 00:46:47,700
Se cuida, Hans!
704
00:46:47,960 --> 00:46:52,160
"-Você também, Fred."
-Te desejo muita saúde.
705
00:46:52,740 --> 00:46:55,680
-Pra você também. Adeus.
"-Adeus."
706
00:47:01,060 --> 00:47:02,400
Isto cansa.
707
00:47:06,440 --> 00:47:09,760
Tem cada engenhoca incrível
hoje em dia.
708
00:47:11,280 --> 00:47:12,980
Ele me parece ótimo.
709
00:47:14,760 --> 00:47:18,540
Um pouco mais velho,
mas com a mesma face de menino.
710
00:47:29,480 --> 00:47:35,740
NO DIA SEGUINTE À SUA ENTREVISTA,
HANS FALECEU.
711
00:47:41,380 --> 00:47:44,720
VIRGÍNIA OCIDENTAL, EUA
712
00:47:56,940 --> 00:47:58,820
Cumpri o meu dever.
713
00:47:59,540 --> 00:48:01,800
Mas era a minha guerra.
714
00:48:03,480 --> 00:48:08,560
Eu odiava os nazistas e amava
a América, foi simples assim.
715
00:48:09,380 --> 00:48:10,440
Minha guerra!
716
00:48:13,180 --> 00:48:16,040
Vencer foi uma sensação
muito boa.
717
00:48:16,640 --> 00:48:18,220
Nós os derrotamos.
718
00:48:19,880 --> 00:48:22,500
E o fato de que Hans está...
719
00:48:25,280 --> 00:48:27,580
Onde poderei encontrá-lo
720
00:48:27,760 --> 00:48:30,460
e onde vou me encontrar
com Franz,
721
00:48:30,980 --> 00:48:33,260
é uma sensação muito boa.
722
00:48:36,760 --> 00:48:38,280
Um final feliz.
723
00:48:43,120 --> 00:48:45,720
O ex-diretor da CIA,
William Casey,
724
00:48:45,800 --> 00:48:47,580
disse que "Greenup"
725
00:48:47,620 --> 00:48:50,800
foi a operação mais bem-sucedida
do OSS no sul da Europa.
726
00:48:52,420 --> 00:48:55,600
Fred Mayer, Franz Weber
e Hans Wijnberg
727
00:48:55,660 --> 00:49:00,040
foram condecorados por seu papel
na Operação Greenup.
728
00:49:01,720 --> 00:49:05,920
Os produtores do filme dedicam
este filme a Fred, Hans e Franz:
729
00:49:05,980 --> 00:49:08,940
os Verdadeiros Bastardos Inglórios.
730
00:49:16,320 --> 00:49:19,900
LEGENDA : SUB_COMANDO
57783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.