All language subtitles for Strange.Empire.S01E13.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:03,167 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,336 Was ist mit Jeremiah Loving geschehen? 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,540 Sie haben diesen Jungen getötet, weil er Sie verspottet hat! 4 00:00:08,926 --> 00:00:12,510 Du bist nicht mehr meine Frau. Ich hab dich mir aus dem Leib gerissen! 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,632 Bitte nicht! 6 00:00:16,183 --> 00:00:19,767 Keine Bewegung! Keine Bewegung! 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,519 Nehmen Sie von ihm, was Sie brauchen! 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,848 Wir dürfen diesen Mann nicht länger leiden lassen! 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,232 Wir holen ihn uns jetzt! 10 00:00:26,318 --> 00:00:27,149 Und wenn wir ihn haben? 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,730 Das werde ich allein erledigen! 12 00:02:03,582 --> 00:02:06,370 Wir finden nirgendwo mehr Trost in dieser Gegend. 13 00:02:07,044 --> 00:02:10,003 Weil uns alles hier das Ende dieses Ortes vor Augen führt. 14 00:02:11,423 --> 00:02:13,540 Die Trauer ist einfach zu groß. 15 00:02:27,689 --> 00:02:33,230 Es tut mir so leid, was der Kerl dir angetan hat. 16 00:02:34,488 --> 00:02:40,860 Sie wissen es. Alle wissen sie es. Fiona wird es ihnen gesagt haben. 17 00:02:44,081 --> 00:02:46,414 Sie sind genauso angewidert von mir wie du! 18 00:02:47,668 --> 00:02:49,409 Das bin ich nicht! 19 00:02:50,671 --> 00:02:52,537 Ich habe nicht das Geschlecht, das dir gefällt. 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,380 Doch, das hast du! 21 00:02:56,635 --> 00:02:59,252 Ich suche nicht nach einem Mann, verstehst du? 22 00:03:00,263 --> 00:03:06,351 Ich suche einen Verstand. Einen intelligenten Menschen, der mich versteht. 23 00:03:06,728 --> 00:03:08,845 Jemanden, der versteht, was ich tue... 24 00:03:09,606 --> 00:03:13,190 Einen wie John Slotter? Der Morde für dich begeht? 25 00:03:14,444 --> 00:03:17,937 Du würdest diesen Mann mir vorziehen, die dich liebt? 26 00:03:18,615 --> 00:03:24,031 Du würdest mich abhalten von all den Dingen, die wichtig sind für mich. 27 00:03:25,706 --> 00:03:31,828 Ich glaube, dass du falsch handelst! Und ich glaube, dass ein Teufel in dir steckt! 28 00:03:34,506 --> 00:03:36,623 Das ist wissenschaftliche Arbeit! 29 00:03:36,717 --> 00:03:38,128 Und Mord, wenn er dazu notwendig ist! 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,964 Ich tue niemandem was an! - Das tust du wohl! 31 00:03:41,388 --> 00:03:47,726 Er hat das da für dich getan! Und er hat dir den anderen gegeben. Den Prediger! 32 00:03:51,982 --> 00:03:54,315 Ich sollte dir sagen, dass Miss Logan... 33 00:03:54,401 --> 00:03:56,438 dass sie mich gebeten hat, mit ihr zu kommen. 34 00:04:02,576 --> 00:04:04,033 Miss Logan? 35 00:04:05,328 --> 00:04:07,570 Ja, sie hat gesagt, dass sie mich liebt. 36 00:04:12,919 --> 00:04:15,377 Morgan? Morgan? 37 00:04:18,091 --> 00:04:19,798 Sag den Frauen, sie sollen zu mir kommen. 38 00:04:28,101 --> 00:04:30,593 Ich weiß, wie wir Gerechtigkeit erfahren können! 39 00:05:07,307 --> 00:05:11,893 Ich werde nach Washington fahren. Ich werde bezeugen, was ich gesehen habe. 40 00:05:12,521 --> 00:05:14,012 Komm doch mit mir. 41 00:05:14,648 --> 00:05:17,516 Du kannst vor Männern das Wort ergreifen, die das Gesetz machen! 42 00:05:18,401 --> 00:05:21,815 Wirst du als Halbblut mit diesen Senatoren nicht über Kreuz geraten? 43 00:05:22,197 --> 00:05:25,656 Ich strebe einen Regierungsposten an, auf den ich mich wählen lassen kann. 44 00:05:26,117 --> 00:05:29,701 Damit ich in Washington sein und unserem Volk Gehört verschaffen kann! 45 00:05:31,748 --> 00:05:34,616 Den Posten werden sie dir sicher geben, denke ich. 46 00:05:34,709 --> 00:05:38,202 Deine weiße Haut und die Indianischen Perlen, das macht sich gut! 47 00:05:38,672 --> 00:05:39,833 Kat... 48 00:05:40,465 --> 00:05:44,425 Die Blackfoot, die dort liegen, der Scout hat 217 gezählt! 49 00:05:44,553 --> 00:05:47,967 Ich werde es ansprechen. Und ich komme zurück! 50 00:05:56,690 --> 00:05:58,226 Werde meine Frau. 51 00:06:01,194 --> 00:06:03,652 Und die Kinder werde ich alle als Familie annehmen. 52 00:06:03,738 --> 00:06:05,604 Als meine eigenen Kinder! 53 00:06:09,244 --> 00:06:14,160 Deine Gefühle für mich sind nicht so, wie ich sie mir wünschen würde. 54 00:06:16,543 --> 00:06:20,913 Aber ich hoffe, sie werden irgendwann den meinen ähnlich sein. 55 00:06:25,260 --> 00:06:26,501 Sag ja. 56 00:06:32,309 --> 00:06:33,265 Ja. 57 00:06:54,664 --> 00:06:57,031 Ein Gentleman sollte so höflich sein, sich vorzustellen 58 00:06:57,125 --> 00:06:59,242 und seine Angelegenheiten darzulegen! 59 00:06:59,419 --> 00:07:03,459 Ein Gentleman? Der Mann ist völlig frei von Manieren 60 00:07:03,548 --> 00:07:07,258 und bis obenhin voll von Verlangen. Und voller Appetit, was? 61 00:07:08,219 --> 00:07:12,964 Teadle, ich habe meinem heiligen Herrn Vater ein Viertel der Mine geschenkt, 62 00:07:13,058 --> 00:07:14,640 während des Kohlestreiks! 63 00:07:14,726 --> 00:07:15,933 Geschenkt? 64 00:07:16,061 --> 00:07:18,849 Es ist ein Streik, und ein sehr goldener sogar! 65 00:07:18,939 --> 00:07:21,727 Den Anteil habe ich gekriegt, weil ich diese Männer eingestellt habe! 66 00:07:21,816 --> 00:07:25,526 Die jetzt weg sind. Verschwunden, mitten in der Nacht! 67 00:07:25,904 --> 00:07:28,942 Vertrieben durch Gerüchte von der Cholera. 68 00:07:29,324 --> 00:07:31,361 Du musst noch mehr einstellen, Vater, 69 00:07:31,493 --> 00:07:33,906 um die Katastrophen aus unseren Schächten rauszubuddeln! 70 00:07:35,080 --> 00:07:38,824 Damit wir da endlich was rausholen! - Ist dieser Gentleman dein Anwalt? 71 00:07:40,043 --> 00:07:43,832 Er ist Anwalt und Weber, 72 00:07:44,464 --> 00:07:47,081 hergeholt, um zu verfilzen, verflechten und um zu verdrehen! 73 00:07:47,175 --> 00:07:48,882 Was murmelst du da? 74 00:07:49,928 --> 00:07:54,172 Du hast es gehört. Du musst noch mehr Männer einstellen, Vater! 75 00:08:02,065 --> 00:08:03,931 Wer ist dieser Travis Teadle? 76 00:08:04,025 --> 00:08:07,393 Er ist zuerst mal ein Schwein. Und dann ein Anwalt. 77 00:08:07,570 --> 00:08:09,277 Er ist hier, um Captain Slotters Testament aufzuschreiben. 78 00:08:09,364 --> 00:08:10,480 Ist schon geschrieben? 79 00:08:10,532 --> 00:08:12,990 Ja, mit Ihnen drin. Er wird Sie rausschreiben. 80 00:08:17,080 --> 00:08:18,867 John hat vor, dich zu enterben. 81 00:08:18,957 --> 00:08:21,244 Man kann eine Ehefrau nicht vollständig enterben. 82 00:08:21,626 --> 00:08:26,121 Ich weiß, dass sein Testament dich begünstigt, so wie es derzeit verfasst ist. 83 00:08:28,008 --> 00:08:31,001 Du weißt sehr gut, dass du in einer schwachen Position bist. 84 00:08:31,136 --> 00:08:34,925 Genau wie du. Was schlägst du vor? 85 00:08:35,015 --> 00:08:36,597 Wir schaffen ihn hier weg. 86 00:08:36,683 --> 00:08:40,802 Wir übergeben ihn dem Marshall, mit Beweisen für die Morde. 87 00:08:41,855 --> 00:08:45,940 Und Heirat zur Absicherung der Investitionen! 88 00:08:56,202 --> 00:08:58,034 Was wirst du brauchen? 89 00:08:59,998 --> 00:09:02,411 Ein starkes, schnell wirkendes Gift. 90 00:09:05,336 --> 00:09:07,419 Es fällt mir nicht leicht, das zu tun. 91 00:09:07,839 --> 00:09:09,171 Natürlich nicht! 92 00:09:09,841 --> 00:09:12,003 Alles gehört mir, sobald er tot ist! 93 00:09:12,886 --> 00:09:17,256 So war es und so ist es zwischen uns besprochen. Alles gut. 94 00:09:20,268 --> 00:09:23,011 Ich werde dich nicht vergessen, wenn die Zeit kommt. 95 00:09:35,241 --> 00:09:39,611 Es war John Slotter, der ihn getötet hat. Ich kann es bezeugen. 96 00:09:39,704 --> 00:09:41,661 Genauso wie Morgan Finn! 97 00:09:43,291 --> 00:09:47,410 Dieser Casper ist der Sohn eines Ranchers im südlichen Territorium. 98 00:09:49,631 --> 00:09:52,749 Tja, es ist nun mal so, dass angesichts des Mangels an Marshalls 99 00:09:52,842 --> 00:09:55,050 die Rancher hier für die Rechtsprechung sorgen. 100 00:09:55,136 --> 00:09:56,502 Sie sind das Gesetz. 101 00:09:56,638 --> 00:10:00,678 Und der Lynchmob sind sie auch. Gott helfe dem, der mit ihnen Streit kriegt. 102 00:10:00,767 --> 00:10:02,633 Finden Sie den Rancher, der sein Vater ist. 103 00:10:03,895 --> 00:10:06,933 Bitten Sie ihn und seine Männer, zur Poststation zu kommen. 104 00:10:08,817 --> 00:10:10,479 Ich kann das schon selbst! 105 00:10:12,654 --> 00:10:19,197 Wenn die Zeit gekommen ist, dann werden wir zwei John Slotter dorthinbringen. 106 00:10:58,408 --> 00:11:02,948 Da bist du ja! Ich bin gekommen, um dich vor deinem Vater zu warnen! 107 00:11:03,746 --> 00:11:07,114 Du hattest kürzlich Verkehr mit ihm. Mit meinem Vater! 108 00:11:07,208 --> 00:11:10,246 Zur Sicherung des Lohngelds, um die Mine in Betrieb zu halten, ja! 109 00:11:10,795 --> 00:11:13,583 Das war der einzige Weg, das Geld zu bekommen, und das weißt du! 110 00:11:14,090 --> 00:11:16,673 Ich habe Jared wegen deiner Lüge getötet! 111 00:11:16,801 --> 00:11:18,667 Hat er dich mehr geliebt als ich? 112 00:11:40,033 --> 00:11:43,276 Dein Vater hat um meine Männer gebeten. Sie sollen in deiner Mine arbeiten! 113 00:11:43,369 --> 00:11:45,110 Ja, das hat er mir gesagt. 114 00:11:45,205 --> 00:11:48,824 Ich habe einen Vertrag mit dir. Ich will, dass er eingehalten wird. 115 00:11:48,917 --> 00:11:49,828 Sonst? 116 00:11:49,959 --> 00:11:53,202 Bekommst du keine Männer. Weder gelbe noch schwarze. 117 00:11:53,713 --> 00:11:55,545 Deine Kohlemine wird ein Traum bleiben! 118 00:11:55,632 --> 00:11:58,215 Mein Vater wird einen Weg finden, dich auszutricksen. 119 00:11:59,093 --> 00:12:01,756 Er könnte den ganzen Ort niederbrennen, Chinamann. 120 00:12:02,764 --> 00:12:07,555 Der Phönix der Gier wird aus der Asche emporsteigen, du in seinen Krallen. 121 00:12:09,312 --> 00:12:14,057 Er wird dich zerstören. Genau das ist die Art meines Vaters. 122 00:12:15,485 --> 00:12:17,977 Dann sage ich dir jetzt mal was, Captain. 123 00:12:21,241 --> 00:12:23,904 Ich war es, der deine Mine gesprengt hat! 124 00:12:33,419 --> 00:12:35,581 Ich muss dir danken, Chinamann. 125 00:12:36,631 --> 00:12:39,089 Du hast nur eins meiner letzten Bande gelöst, 126 00:12:39,175 --> 00:12:43,419 das mich an Menschen und Dingen festhielt. 127 00:13:15,336 --> 00:13:19,501 Wir haben einen Bezug zu John Slotter, Sie und ich. 128 00:13:20,300 --> 00:13:24,965 Seine Bedeutung für uns ist etwas, worüber wir uns noch nicht ganz sicher sind. 129 00:13:26,347 --> 00:13:30,887 Er ist ein Mann, der getötet werden muss. Und ich werde das tun, Rebecca. 130 00:13:30,977 --> 00:13:32,468 Wollen Sie das wirklich tun? 131 00:13:47,327 --> 00:13:50,661 Ich habe vor einiger Zeit einen Mann getötet, Charlie Grout. 132 00:13:51,748 --> 00:13:54,035 Ich durchschnitt diese Arterie. 133 00:13:55,209 --> 00:13:59,579 Thomas hat das Mord genannt und mich gewissenlos gescholten. 134 00:13:59,714 --> 00:14:05,756 Ich habe das Gefühl, dass ich so etwas in Toronto nie getan hätte. 135 00:14:05,887 --> 00:14:09,221 Oder Sie, haben Sie nicht Dinge getan, 136 00:14:09,307 --> 00:14:12,550 zu denen dieser Ort und Ihre Verluste Sie gezwungen haben? 137 00:14:13,269 --> 00:14:15,727 Und Captain Slotter geht es vielleicht auch so. 138 00:14:22,653 --> 00:14:30,117 Wir beide und John Slotter. Ich glaube, wir sind aus demselben Holz geschnitzt. 139 00:14:37,418 --> 00:14:39,375 Was wird denn das jetzt wieder? 140 00:14:39,754 --> 00:14:44,044 Einladungen. Zu einer Versammlung, die ich unverzüglich einberufe. 141 00:14:44,175 --> 00:14:46,087 Was für eine Versammlung wird das? 142 00:14:46,177 --> 00:14:49,215 Das wirst du früh genug erfahren. Du darfst dabei sein. 143 00:14:50,098 --> 00:14:51,714 Sieh zu, dass die überbracht werden. 144 00:15:05,113 --> 00:15:07,947 Ich hab eine Menge Geld in unsere Mine gesteckt, John. 145 00:15:07,990 --> 00:15:10,027 Hab die Männer zu vollem Lohn angestellt, 146 00:15:10,118 --> 00:15:12,735 damit sie die eingestürzten Tunnel freigraben! 147 00:15:13,204 --> 00:15:15,412 Ich hab für viel Geld neues Bauholz rangeschafft! 148 00:15:15,498 --> 00:15:19,708 Ohne Betrug und ohne Bestechung! Ja, eine echte Investition! 149 00:15:19,919 --> 00:15:23,458 Hast echtes Kapital aus deinen Taschen gezogen, wie Fleisch von den Knochen! 150 00:15:23,548 --> 00:15:25,414 Was durchaus Beachtung verdient! 151 00:15:26,259 --> 00:15:29,923 Und ich möchte, dass diese Beachtung sich auch in Zahlen ausdrückt! 152 00:15:30,054 --> 00:15:32,387 Du hast doch schon 25 Prozent! 153 00:15:33,182 --> 00:15:34,468 Ja, so ist es. 154 00:15:36,602 --> 00:15:42,064 Teadle, geben Sie meinem Vater einen zusätzlichen Prozentpunkt! 155 00:15:42,150 --> 00:15:43,436 Ein Prozent? 156 00:15:43,734 --> 00:15:45,441 Ein Prozent, jawohl! 157 00:15:59,750 --> 00:16:01,537 Wir warten auf Dr. Blithely. 158 00:16:01,627 --> 00:16:04,745 Sie wird nicht kommen. Sagt, du sollst zu ihr kommen. 159 00:16:05,214 --> 00:16:07,877 Setz dich hin, Izzy, dein Chinamann wird auch gleich da sein. 160 00:16:12,680 --> 00:16:17,550 Gut, ich nehme an, ihr wollt alle erfahren, warum ihr hier seid. 161 00:16:18,394 --> 00:16:22,013 Heute wird hier mein letzter Wille verlesen, mein Testament! 162 00:16:22,106 --> 00:16:25,850 Ein ungewöhnliches Ereignis, wo du noch ganz lebendig erscheinst? 163 00:16:27,445 --> 00:16:30,404 Ich tue dies hier vor allen Zeugen, da mir scheint, 164 00:16:30,490 --> 00:16:32,857 dass ich weder den Diensten bestechlicher Anwälte 165 00:16:33,075 --> 00:16:36,489 noch meinen liebevollen Freunden und Verwandten vertrauen kann. 166 00:16:37,288 --> 00:16:40,497 Wir haben uns hier versammelt, weil ich euch persönlich in Kenntnis setzen will, 167 00:16:40,625 --> 00:16:42,287 was meine Wünsche angeht. 168 00:16:43,461 --> 00:16:45,703 Es war mein Wunsch, der Liebe wegen, 169 00:16:45,838 --> 00:16:50,629 dass meine Frau meinen gesamten Besitz erben soll. 170 00:16:50,718 --> 00:16:55,759 Aber wir sind uns fremd geworden. Doch leider musste ich erfahren, 171 00:16:55,890 --> 00:16:58,633 dass ich meine Ehefrau nicht völlig enterben kann! 172 00:16:59,143 --> 00:17:05,310 Und so wird sie genau das bekommen, was ihr Anteil war, 49 Prozent! 173 00:17:05,399 --> 00:17:10,861 Eine Bedingung. Sie wird nichts erhalten, wenn sie nicht verheiratet ist! 174 00:17:11,447 --> 00:17:13,530 Mit wem, das ist ganz ihre Wahl. 175 00:17:14,242 --> 00:17:19,704 Mein Vater kriegt 26 Prozent, die im Anteilseignervertrag schon festgelegt sind! 176 00:17:19,789 --> 00:17:22,907 Das sind 75 Prozent. Was ist mit den restlichen 25? 177 00:17:23,042 --> 00:17:25,785 25 Prozent gehören bereits Mr. Ling! 178 00:17:27,797 --> 00:17:29,880 Sehen Sie sich den Vertrag an, Teadle! 179 00:17:33,135 --> 00:17:38,255 Nun, diese Zahlen bedürfen sensibler Berechnungen, 180 00:17:38,349 --> 00:17:41,513 damit die günstigste Verbindung arrangiert werden kann. 181 00:17:41,602 --> 00:17:48,645 Diffizile Sache. Da wären du, Vater, und Ling mit zusammen 51 Prozent! 182 00:17:48,734 --> 00:17:51,067 Partner eines Chinesen? 183 00:17:52,697 --> 00:17:54,563 Ja, ist bestätigt! 184 00:17:55,992 --> 00:18:00,111 Dann ist da die formidable Hure, die verheiratet werden muss, 185 00:18:00,204 --> 00:18:04,289 andernfalls sie, die wunderschöne Blume welkt und verdirbt... 186 00:18:04,667 --> 00:18:12,461 49 Prozent. Und deine 26, Vater, oder deine 25, Chinamann! 187 00:18:12,925 --> 00:18:19,388 Aber ich möchte euch warnen. Als Ehefrau kann man ihr nicht so recht trauen. 188 00:18:19,515 --> 00:18:21,347 Du hast wohl den Verstand verloren? 189 00:18:21,475 --> 00:18:25,219 Keine Sorge, Vater. Ich war noch nie bei solch klarem Verstand! 190 00:18:41,746 --> 00:18:44,910 Ich stand da und hab auf meinen Anteil gewartet, John Slotter! 191 00:18:46,042 --> 00:18:49,911 Ich gebe dir deine Freiheit, und mit der kannst du tun, was du willst, Ruby! 192 00:18:50,046 --> 00:18:51,787 Ich habe meine Freiheit hier! 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,336 Weißt du was damit anzufangen? 194 00:18:55,468 --> 00:19:00,008 Sieh dich an. Freiheit? Du sorgst Tag und Nacht für mich und meinen Vater, 195 00:19:00,139 --> 00:19:02,005 und uns ist das völlig scheißegal! 196 00:19:02,183 --> 00:19:06,393 Ich sorge für meinen Sohn! Für deinen Halbbruder! 197 00:19:06,520 --> 00:19:10,434 Der sich deiner schämt, deine Farbe hasst und meinen Vater achtet! 198 00:19:23,162 --> 00:19:25,654 Und so wäre das letzte Band zerschnitten. 199 00:19:34,173 --> 00:19:37,462 Hast du von dem Anteil dieses Chinesen gewusst? 200 00:19:37,885 --> 00:19:39,717 Woher hätte ich es wissen sollen? 201 00:19:44,975 --> 00:19:47,592 Ich wiederhole hiermit meinen Heiratsantrag. 202 00:19:48,104 --> 00:19:50,812 Ich bin mit ihm verheiratet, so lange er lebt. 203 00:19:50,898 --> 00:19:54,107 Und wenn er nicht mehr lebt, wird dich niemand außer mir heiraten! 204 00:19:55,653 --> 00:20:00,239 Du hast keine Mittel, keine Möglichkeiten, um diese Mine auszubeuten! 205 00:20:02,660 --> 00:20:05,073 Du weißt, dass es so sein muss. 206 00:20:06,706 --> 00:20:13,203 Ich werde dich trösten, wenn er tot ist. Dich auf meinen Knien schaukeln. 207 00:20:14,046 --> 00:20:18,211 Ich werde dir deine Kleider und deinen Schmuck erhalten. 208 00:20:23,222 --> 00:20:28,763 Süß wie Apfelbäckchen. Trotz des nahenden Herbstes. 209 00:20:38,863 --> 00:20:41,321 Mrs. Briggs und ich werden die Nacht durchreiten. 210 00:20:41,991 --> 00:20:44,734 Wir finden die Ranch und die Familie des Mannes. 211 00:20:45,828 --> 00:20:47,820 Ich hoffe, wir sind am Morgen zurück, 212 00:20:47,955 --> 00:20:50,538 und Mrs. Loving wird dann mit Slotter hier sein. 213 00:20:57,673 --> 00:21:02,793 Hier ist eine weitere Zeitung mit deiner Geschichte. Ich habe sie von Adeline. 214 00:21:04,138 --> 00:21:06,255 Heißt, dass Slotter sie gelesen hat. 215 00:21:08,184 --> 00:21:09,641 Slotter? 216 00:21:12,104 --> 00:21:14,596 Dann wird er Mrs. Loving verfolgen. 217 00:21:15,357 --> 00:21:20,978 Er wird sie aufspüren. Und sie wird durch die Hölle gehen müssen. Jawohl. 218 00:21:23,407 --> 00:21:25,364 Ziemlich düster die Nacht! 219 00:21:25,409 --> 00:21:27,617 Ja, man sieht kaum die Hand vor Augen. 220 00:21:27,787 --> 00:21:32,873 Mein Mann liegt jetzt im Bett. Er zieht sich um diese Zeit immer zurück. 221 00:21:33,459 --> 00:21:36,497 Ein, zwei Whiskeys noch, um die Träume zu verjagen. 222 00:21:37,338 --> 00:21:39,671 Denkt dran, Jungs, die Augen offen halten! 223 00:21:42,176 --> 00:21:44,463 Wir werden ihn nicht kriegen heute Nacht. 224 00:21:50,810 --> 00:21:52,893 Sollen die jetzt mir gehören? 225 00:21:53,687 --> 00:21:54,928 Ja, Madam. 226 00:22:00,110 --> 00:22:02,147 Soll ich mich dankbar erweisen? 227 00:22:02,238 --> 00:22:03,979 So gut, wie es dir möglich ist. 228 00:22:13,249 --> 00:22:15,115 Los, komm her. 229 00:22:19,755 --> 00:22:21,212 Na los, komm her! 230 00:22:24,969 --> 00:22:30,385 Und jetzt mach doch diesen kleinen Ali- Baba-Schlangentanz, den ich so liebe. Ja! 231 00:22:30,474 --> 00:22:33,262 Ja, so ist es gut. Oh. 232 00:22:35,062 --> 00:22:37,554 Oh ja, du bist gut. 233 00:22:42,152 --> 00:22:44,269 Adeline? Adeline? 234 00:22:49,410 --> 00:22:50,821 Hey Liebes? 235 00:23:06,719 --> 00:23:08,130 Isabelle! 236 00:23:16,186 --> 00:23:17,802 Du hast ihn geliebt. 237 00:23:18,689 --> 00:23:20,396 Ich habe ihn getötet! 238 00:23:20,774 --> 00:23:23,312 Ich weiß nicht, ob seine Liebe deine wert war? 239 00:23:23,444 --> 00:23:25,686 Du hast ihn nicht so gekannt wie ich. 240 00:23:31,327 --> 00:23:33,990 Du hast mir nichts von eurem Vertrag gesagt! 241 00:23:34,538 --> 00:23:37,497 Das war nicht nötig, bevor er nicht für bindend erklärt wurde. 242 00:23:39,501 --> 00:23:41,788 Wirst du Cornelius Slotter heiraten? 243 00:23:45,716 --> 00:23:47,582 Ich hoffe, das tust du nicht. 244 00:23:50,054 --> 00:23:52,011 Ich würde dich gern heiraten. 245 00:23:53,974 --> 00:23:55,556 Würde nicht funktionieren. 246 00:23:55,643 --> 00:23:57,600 Zusammen haben wir 74 Prozent. 247 00:23:57,686 --> 00:24:01,475 Es gibt keine wichtigen Firmen, die von Schwarzen oder Gelben geleitet werden! 248 00:24:01,565 --> 00:24:05,650 Das weißt du. Wie könnten wir uns Investoren sichern, Banken oder Ländereien? 249 00:24:05,736 --> 00:24:07,147 Nur mit Cornelius wird das funktionieren! 250 00:24:07,196 --> 00:24:08,482 Wirst du ihn heiraten? 251 00:24:08,530 --> 00:24:11,147 Ich muss heiraten, wenn ich meinen Anteil bekommen will! 252 00:24:13,369 --> 00:24:15,201 Du hast die Arbeiter, die er braucht. 253 00:24:15,287 --> 00:24:16,949 Wir haben Achtung voreinander, Izzy. 254 00:24:16,997 --> 00:24:18,204 Ja, so ist es. 255 00:24:18,749 --> 00:24:21,742 Diese neuen Umstände werden... - ...uns auf die Probe stellen. 256 00:24:51,156 --> 00:24:52,772 Leg die Waffe weg! 257 00:24:59,623 --> 00:25:02,661 Du versuchst, deinen Anteil etwas früher zu kriegen, was? 258 00:25:04,753 --> 00:25:09,373 Und trotzdem, das ist Kindesmord. Ein Vater, der seinen Sohn ermordet... 259 00:25:13,846 --> 00:25:15,212 Flehe mich an! 260 00:25:15,305 --> 00:25:19,015 Ich bitte dich. 261 00:25:25,524 --> 00:25:28,642 Also, ich weiß gar nicht, ob die nächste Kammer auch leer ist. 262 00:25:31,405 --> 00:25:33,192 Ich flehe dich an, John! 263 00:25:34,616 --> 00:25:38,986 Sag mir, dass du mich liebst, Pa. Wie wär e das denn? Nur ein Mal? 264 00:25:54,136 --> 00:25:56,002 Der Schuss gerade kam aus dem Herrenhaus. 265 00:25:56,096 --> 00:25:57,837 Ist jemand verletzt oder tot? 266 00:25:58,182 --> 00:26:02,051 Ich kann nichts sehen. Nur die Wachen vor dem Haus. 267 00:26:05,230 --> 00:26:09,395 Ich hatte dich ins Haus gebeten. Zur Verlesung meines Testaments! 268 00:26:12,196 --> 00:26:14,153 Welchen Anteil hätte ich daran? 269 00:26:14,865 --> 00:26:16,902 Habe dir meinen Körper vermacht. 270 00:26:18,160 --> 00:26:22,621 Also, ich lese, dass Sie mich suchen, Mrs. Loving. 271 00:26:24,374 --> 00:26:28,084 Ich habe gelesen, dass Sie mich suchen, um mich zu töten! 272 00:26:28,504 --> 00:26:32,418 Sie haben meinen Mann ermordet. Jeremiah Loving! 273 00:26:33,175 --> 00:26:37,795 Nein, das ist falsch. Ja, andere wurden ermordet. 274 00:26:39,264 --> 00:26:44,009 Ich bekenne mich zu diesen Morden als dem Dunkel meiner Seele 275 00:26:44,061 --> 00:26:46,974 und dem Öl für die Höllenfeuer, in denen ich braten werde! 276 00:26:47,272 --> 00:26:49,355 Sie reden schon wie ein Prediger! 277 00:26:49,441 --> 00:26:54,232 Sie halten sich für einen Richter der Menschen, voller Macht und Glorie. 278 00:26:54,738 --> 00:26:59,699 Aber das sind Sie nicht, Lady. 279 00:27:14,758 --> 00:27:19,970 Ermorde mich, Kat Loving. Du musst in deine eigene Finsternis treten. 280 00:27:20,097 --> 00:27:22,805 Denn die wird dich in Zukunft begleiten. 281 00:27:50,544 --> 00:27:52,160 Das ist mein Bruder. 282 00:27:52,671 --> 00:27:57,382 Sehen Sie ihn an. Dann sehen Sie den Bauchschuss. Das hat John Slotter getan. 283 00:28:00,012 --> 00:28:02,425 Das sieht mir aber nicht wie ein Bauchschuss aus. 284 00:28:02,514 --> 00:28:06,975 Das ist danach passiert. Der Mann hat ihm das Herz aus dem Leib gerissen. 285 00:28:07,102 --> 00:28:10,266 Warum das? Wie hat er das getan? 286 00:28:10,355 --> 00:28:12,267 Er hat ihm die Brust aufgeschnitten. 287 00:28:12,357 --> 00:28:13,598 Sauberer Schnitt. 288 00:28:14,151 --> 00:28:16,393 Eine Krankenschwester hat ihn danach zugenäht. 289 00:28:17,613 --> 00:28:19,104 Er hat nicht gelitten? 290 00:28:19,198 --> 00:28:24,694 Oh doch. Er hat schrecklich gelitten. Hat geschrien... 291 00:28:26,914 --> 00:28:28,325 Das ist der Beweis. 292 00:28:28,540 --> 00:28:29,906 Was war das? 293 00:28:30,042 --> 00:28:33,126 Ich sagte, das ist der Beweis, den Sie brauchen, für einen Prozess gegen ihn. 294 00:28:33,170 --> 00:28:35,378 Bloß, dass ich hier keinen gottverdammten John Slotter sehe! 295 00:28:35,464 --> 00:28:38,753 Er wird gerade hierhergebracht. Über die Grenze. 296 00:28:40,177 --> 00:28:41,338 Gehen Sie! 297 00:28:49,061 --> 00:28:50,723 Zur Hölle mit ihm! 298 00:28:59,404 --> 00:29:01,987 Werden Sie ihn töten, oder bringen Sie ihn vor Gericht? 299 00:29:02,115 --> 00:29:04,232 Das habe ich noch nicht entschieden! 300 00:29:05,577 --> 00:29:08,115 Dann lassen Sie Ihre Männer also für mich arbeiten? 301 00:29:08,163 --> 00:29:09,779 Ja, wir sind im Geschäft. 302 00:29:18,423 --> 00:29:23,839 Mrs. Slotter! Nur falls Sie mitkommen möchten, will ich Ihnen sagen, 303 00:29:24,263 --> 00:29:27,631 Mrs. Loving beabsichtigt, Ihren Mann zum Stationshaus zu bringen. 304 00:29:27,766 --> 00:29:29,223 Dort wird ihm der Prozess gemacht. 305 00:29:29,559 --> 00:29:31,221 John? - Ja! 306 00:29:31,937 --> 00:29:33,929 Er lebt? - Natürlich. 307 00:29:36,566 --> 00:29:38,307 Vielen Dank, Mrs. Blithely! 308 00:29:53,500 --> 00:29:55,287 Na komm schon, Mrs. Loving! 309 00:30:14,646 --> 00:30:17,434 Die Rancher suchen ihn, um ihm den Prozess zu machen. 310 00:30:17,524 --> 00:30:19,356 Ich wünsche mir wahre Gerechtigkeit. 311 00:30:19,484 --> 00:30:21,601 Er sollte für den Mord an unseren Männern hängen! 312 00:30:21,987 --> 00:30:25,947 Stattdessen hängen sie ihn für diese Bestie Casper, der selbst ein Killer war. 313 00:30:26,033 --> 00:30:30,619 John Slotter wird so oder so sterben. Und Gottes schöne Erde von ihm befreit. 314 00:30:56,229 --> 00:31:01,224 Nun mach schon, Mrs. Loving! Ein Haufen Indianer liegt hinter diesem Gehölz! 315 00:31:01,318 --> 00:31:03,150 Eines Tages wirst du auch dort liegen! 316 00:31:11,370 --> 00:31:13,987 Du gottverdammter Bastard! 317 00:31:16,666 --> 00:31:18,282 Das Ende eines Volkes! 318 00:31:18,377 --> 00:31:20,369 Nein, das ist dein Ende! 319 00:31:24,132 --> 00:31:25,589 Los, aufstehen! 320 00:31:31,723 --> 00:31:33,214 Sind Sie John Slotter? 321 00:31:34,893 --> 00:31:36,259 Jawohl! 322 00:31:36,937 --> 00:31:40,556 Sie werden wegen Mordes vor Gericht gestellt. Und Sie werden dafür hängen! 323 00:31:43,485 --> 00:31:45,522 Du hast deine Chance wohl verpasst! 324 00:31:49,408 --> 00:31:51,070 Also schön, Jungs, hebt ihn auf! 325 00:32:07,426 --> 00:32:09,383 Hört mich irgendeiner? 326 00:33:02,481 --> 00:33:05,849 Pia. Pia. 327 00:33:07,611 --> 00:33:09,568 Bitte hilf uns. 328 00:33:10,739 --> 00:33:15,359 Es tut so weh. Wir wollen auch sterben. 329 00:34:02,874 --> 00:34:06,242 Hängt ihn schön hoch. Ich will ihn strampeln sehen! 330 00:34:35,240 --> 00:34:36,526 John! 331 00:34:37,492 --> 00:34:40,576 Ich bin seine Frau, er ist mein Ehemann, lasst mich durch! 332 00:34:45,417 --> 00:34:46,828 Warum bist du gekommen? 333 00:34:46,918 --> 00:34:49,331 Weil ich dich einst geliebt habe, so wie du mich. 334 00:34:49,421 --> 00:34:50,832 Was ist das? 335 00:34:53,174 --> 00:34:54,915 Mrs. Briggs hat die Gentlemen gebeten, 336 00:34:55,010 --> 00:34:57,548 ihre Waffen im Haus einzuschließen, wie es üblich ist. 337 00:34:58,096 --> 00:35:01,635 Morgan hat ihre Aussage aufgeschrieben. Ich bringe meine jetzt zu Papier. 338 00:35:01,725 --> 00:35:03,011 Dann werden sie ihn hängen. 339 00:35:04,728 --> 00:35:07,516 Komm näher, damit ich dich von diesen Fesseln befreien kann. 340 00:35:07,606 --> 00:35:09,313 Sie haben ihre Waffen weggeschlossen. 341 00:35:09,399 --> 00:35:11,982 Du wirst ein paar Sekunden Zeit haben, ein Pferd zu erreichen. 342 00:35:19,492 --> 00:35:21,609 Du bist völlig irrsinnig, Izzy. 343 00:35:24,497 --> 00:35:25,783 Holt die Waffen! 344 00:35:28,209 --> 00:35:29,620 Schnappt ihn euch, Jungs! 345 00:35:36,843 --> 00:35:40,177 Beeilen Sie sich etwas, Mrs. Loving! Schneller! 346 00:36:03,870 --> 00:36:05,953 Indianer! 347 00:36:20,970 --> 00:36:23,428 Sie haben den Jungen getötet! 348 00:36:23,723 --> 00:36:27,637 Sie haben einem Kind die Zunge aus dem Mund geschnitten! 349 00:36:40,657 --> 00:36:41,693 Lauf! 350 00:36:47,914 --> 00:36:50,076 Jetzt sind wir wieder da, wo alles angefangen hat! 351 00:36:51,501 --> 00:36:53,413 Du wirst hängen, John Slotter! 352 00:36:53,461 --> 00:36:58,001 Du würdest mich zurückbringen? Darin sehe ich keine Gerechtigkeit! 353 00:37:03,012 --> 00:37:05,220 Du solltest deine Waffen benutzen! 354 00:37:07,767 --> 00:37:10,976 Ich will den Tod, verstehst du? Und du wirst ihn mir geben! 355 00:37:57,400 --> 00:37:59,107 Der Tod. 356 00:38:02,280 --> 00:38:05,444 So sieht er also aus, mein Erlöser. 357 00:38:06,034 --> 00:38:08,367 Du bist es, Kat Loving. 358 00:38:09,913 --> 00:38:12,496 Du bist meine Erlöserin. 359 00:39:35,039 --> 00:39:37,201 Sie haben meinen Ehemann getötet. 360 00:39:37,292 --> 00:39:39,534 Er wollte von mir getötet werden. 361 00:39:40,920 --> 00:39:44,413 Sie wollten das. Sie wollten seinen Tod von Ihrer eigenen Hand. 362 00:39:46,384 --> 00:39:48,592 So habe ich ihn wohl auf dem Gewissen. 363 00:39:52,807 --> 00:39:55,515 Ich werde einen Ehemann brauchen, Mrs. Loving. 364 00:40:00,899 --> 00:40:02,982 Das ist ein Antrag, verstehen Sie? 365 00:40:09,699 --> 00:40:13,693 Isabelle Slotter, Albert Evan Smythe. 366 00:40:14,203 --> 00:40:18,072 Mann und Frau sind Sie von diesem Moment an in 367 00:40:18,166 --> 00:40:21,580 und unter den Augen unseres Herrn im Himmel. 368 00:40:21,669 --> 00:40:24,878 Möge er Sie davon abhalten, fehlzugehen. 369 00:40:44,484 --> 00:40:47,318 Lady, Sie sind jetzt nach dem Gesetz frei, 370 00:40:47,362 --> 00:40:50,730 das Vermögen Ihres verstorbenen Mannes John Slotter zu besitzen, 371 00:40:50,823 --> 00:40:53,941 wie es Ihnen laut seinem Testament übertragen wurde. 372 00:41:08,466 --> 00:41:11,959 Cornelius Slotter wird nach Ihrem Ehemann suchen, das wissen Sie. 373 00:41:13,096 --> 00:41:16,464 Dieser Ehemann wird in Helena, Billings oder sonstwo sein. 374 00:41:16,599 --> 00:41:20,468 Abwesend? Wie beabsichtigen Sie den Willen Ihres Mannes umzusetzen? 375 00:41:20,603 --> 00:41:22,560 Das ist nicht Ihre Sorge. 376 00:41:24,691 --> 00:41:27,104 Sie erhalten die ersten Gelder aus der geförderten Kohle, 377 00:41:27,235 --> 00:41:30,273 um damit einige Stück Vieh und Holz für Ihre Ranch zu kaufen. 378 00:41:33,783 --> 00:41:35,695 Ich weiß das zu schätzen. 379 00:41:36,244 --> 00:41:39,408 In unserer Verbindung liegt meine Freiheit, Mrs. Loving. 380 00:41:57,390 --> 00:42:00,224 Das ist Gotteslästerung, was du da tust! 381 00:42:03,021 --> 00:42:04,432 Oh nein. 382 00:42:23,332 --> 00:42:26,700 Ich will deinen Körper nicht für meine Forschungen, Captain. 383 00:42:27,837 --> 00:42:33,208 Ich überlasse dich deinen Göttern, Teufeln und Geistern. 384 00:43:03,456 --> 00:43:08,497 Isabelle hat mir ein Versprechen gegeben. Wir kriegen Geld für Vieh und Vorräte. 385 00:43:08,878 --> 00:43:10,460 Der Anfang unserer Ranch. 386 00:43:11,130 --> 00:43:12,496 Hühner und Ziegen. 387 00:43:12,590 --> 00:43:14,126 Im Sommer gibt es Marmelade! 388 00:43:14,509 --> 00:43:16,967 Unser eigenes Dach über dem Kopf. 389 00:43:25,478 --> 00:43:27,310 Jeremiah Loving! 390 00:43:41,911 --> 00:43:43,948 Jeremiah! 33063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.