Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,167
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,336
Was ist mit Jeremiah Loving geschehen?
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,540
Sie haben diesen Jungen getötet,
weil er Sie verspottet hat!
4
00:00:08,926 --> 00:00:12,510
Du bist nicht mehr meine Frau. Ich
hab dich mir aus dem Leib gerissen!
5
00:00:12,596 --> 00:00:13,632
Bitte nicht!
6
00:00:16,183 --> 00:00:19,767
Keine Bewegung! Keine Bewegung!
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,519
Nehmen Sie von ihm, was Sie brauchen!
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,848
Wir dürfen diesen Mann
nicht länger leiden lassen!
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,232
Wir holen ihn uns jetzt!
10
00:00:26,318 --> 00:00:27,149
Und wenn wir ihn haben?
11
00:00:27,194 --> 00:00:28,730
Das werde ich allein erledigen!
12
00:02:03,582 --> 00:02:06,370
Wir finden nirgendwo mehr
Trost in dieser Gegend.
13
00:02:07,044 --> 00:02:10,003
Weil uns alles hier das Ende
dieses Ortes vor Augen führt.
14
00:02:11,423 --> 00:02:13,540
Die Trauer ist einfach zu groß.
15
00:02:27,689 --> 00:02:33,230
Es tut mir so leid, was
der Kerl dir angetan hat.
16
00:02:34,488 --> 00:02:40,860
Sie wissen es. Alle wissen sie es.
Fiona wird es ihnen gesagt haben.
17
00:02:44,081 --> 00:02:46,414
Sie sind genauso
angewidert von mir wie du!
18
00:02:47,668 --> 00:02:49,409
Das bin ich nicht!
19
00:02:50,671 --> 00:02:52,537
Ich habe nicht das
Geschlecht, das dir gefällt.
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,380
Doch, das hast du!
21
00:02:56,635 --> 00:02:59,252
Ich suche nicht nach
einem Mann, verstehst du?
22
00:03:00,263 --> 00:03:06,351
Ich suche einen Verstand. Einen
intelligenten Menschen, der mich versteht.
23
00:03:06,728 --> 00:03:08,845
Jemanden, der versteht, was ich tue...
24
00:03:09,606 --> 00:03:13,190
Einen wie John Slotter?
Der Morde für dich begeht?
25
00:03:14,444 --> 00:03:17,937
Du würdest diesen Mann mir
vorziehen, die dich liebt?
26
00:03:18,615 --> 00:03:24,031
Du würdest mich abhalten von all den
Dingen, die wichtig sind für mich.
27
00:03:25,706 --> 00:03:31,828
Ich glaube, dass du falsch handelst! Und
ich glaube, dass ein Teufel in dir steckt!
28
00:03:34,506 --> 00:03:36,623
Das ist wissenschaftliche Arbeit!
29
00:03:36,717 --> 00:03:38,128
Und Mord, wenn er dazu notwendig ist!
30
00:03:38,301 --> 00:03:40,964
Ich tue niemandem was an!
- Das tust du wohl!
31
00:03:41,388 --> 00:03:47,726
Er hat das da für dich getan! Und er hat
dir den anderen gegeben. Den Prediger!
32
00:03:51,982 --> 00:03:54,315
Ich sollte dir sagen, dass Miss Logan...
33
00:03:54,401 --> 00:03:56,438
dass sie mich gebeten
hat, mit ihr zu kommen.
34
00:04:02,576 --> 00:04:04,033
Miss Logan?
35
00:04:05,328 --> 00:04:07,570
Ja, sie hat gesagt, dass sie mich liebt.
36
00:04:12,919 --> 00:04:15,377
Morgan? Morgan?
37
00:04:18,091 --> 00:04:19,798
Sag den Frauen, sie
sollen zu mir kommen.
38
00:04:28,101 --> 00:04:30,593
Ich weiß, wie wir
Gerechtigkeit erfahren können!
39
00:05:07,307 --> 00:05:11,893
Ich werde nach Washington fahren. Ich
werde bezeugen, was ich gesehen habe.
40
00:05:12,521 --> 00:05:14,012
Komm doch mit mir.
41
00:05:14,648 --> 00:05:17,516
Du kannst vor Männern das Wort
ergreifen, die das Gesetz machen!
42
00:05:18,401 --> 00:05:21,815
Wirst du als Halbblut mit diesen
Senatoren nicht über Kreuz geraten?
43
00:05:22,197 --> 00:05:25,656
Ich strebe einen Regierungsposten an,
auf den ich mich wählen lassen kann.
44
00:05:26,117 --> 00:05:29,701
Damit ich in Washington sein und
unserem Volk Gehört verschaffen kann!
45
00:05:31,748 --> 00:05:34,616
Den Posten werden sie dir
sicher geben, denke ich.
46
00:05:34,709 --> 00:05:38,202
Deine weiße Haut und die Indianischen
Perlen, das macht sich gut!
47
00:05:38,672 --> 00:05:39,833
Kat...
48
00:05:40,465 --> 00:05:44,425
Die Blackfoot, die dort liegen,
der Scout hat 217 gezählt!
49
00:05:44,553 --> 00:05:47,967
Ich werde es ansprechen.
Und ich komme zurück!
50
00:05:56,690 --> 00:05:58,226
Werde meine Frau.
51
00:06:01,194 --> 00:06:03,652
Und die Kinder werde ich
alle als Familie annehmen.
52
00:06:03,738 --> 00:06:05,604
Als meine eigenen Kinder!
53
00:06:09,244 --> 00:06:14,160
Deine Gefühle für mich sind nicht
so, wie ich sie mir wünschen würde.
54
00:06:16,543 --> 00:06:20,913
Aber ich hoffe, sie werden
irgendwann den meinen ähnlich sein.
55
00:06:25,260 --> 00:06:26,501
Sag ja.
56
00:06:32,309 --> 00:06:33,265
Ja.
57
00:06:54,664 --> 00:06:57,031
Ein Gentleman sollte so
höflich sein, sich vorzustellen
58
00:06:57,125 --> 00:06:59,242
und seine Angelegenheiten darzulegen!
59
00:06:59,419 --> 00:07:03,459
Ein Gentleman? Der Mann
ist völlig frei von Manieren
60
00:07:03,548 --> 00:07:07,258
und bis obenhin voll von
Verlangen. Und voller Appetit, was?
61
00:07:08,219 --> 00:07:12,964
Teadle, ich habe meinem heiligen Herrn
Vater ein Viertel der Mine geschenkt,
62
00:07:13,058 --> 00:07:14,640
während des Kohlestreiks!
63
00:07:14,726 --> 00:07:15,933
Geschenkt?
64
00:07:16,061 --> 00:07:18,849
Es ist ein Streik, und
ein sehr goldener sogar!
65
00:07:18,939 --> 00:07:21,727
Den Anteil habe ich gekriegt, weil
ich diese Männer eingestellt habe!
66
00:07:21,816 --> 00:07:25,526
Die jetzt weg sind.
Verschwunden, mitten in der Nacht!
67
00:07:25,904 --> 00:07:28,942
Vertrieben durch
Gerüchte von der Cholera.
68
00:07:29,324 --> 00:07:31,361
Du musst noch mehr einstellen, Vater,
69
00:07:31,493 --> 00:07:33,906
um die Katastrophen aus
unseren Schächten rauszubuddeln!
70
00:07:35,080 --> 00:07:38,824
Damit wir da endlich was rausholen!
- Ist dieser Gentleman dein Anwalt?
71
00:07:40,043 --> 00:07:43,832
Er ist Anwalt und Weber,
72
00:07:44,464 --> 00:07:47,081
hergeholt, um zu verfilzen,
verflechten und um zu verdrehen!
73
00:07:47,175 --> 00:07:48,882
Was murmelst du da?
74
00:07:49,928 --> 00:07:54,172
Du hast es gehört. Du musst noch
mehr Männer einstellen, Vater!
75
00:08:02,065 --> 00:08:03,931
Wer ist dieser Travis Teadle?
76
00:08:04,025 --> 00:08:07,393
Er ist zuerst mal ein
Schwein. Und dann ein Anwalt.
77
00:08:07,570 --> 00:08:09,277
Er ist hier, um Captain Slotters
Testament aufzuschreiben.
78
00:08:09,364 --> 00:08:10,480
Ist schon geschrieben?
79
00:08:10,532 --> 00:08:12,990
Ja, mit Ihnen drin. Er
wird Sie rausschreiben.
80
00:08:17,080 --> 00:08:18,867
John hat vor, dich zu enterben.
81
00:08:18,957 --> 00:08:21,244
Man kann eine Ehefrau
nicht vollständig enterben.
82
00:08:21,626 --> 00:08:26,121
Ich weiß, dass sein Testament dich
begünstigt, so wie es derzeit verfasst ist.
83
00:08:28,008 --> 00:08:31,001
Du weißt sehr gut, dass du in
einer schwachen Position bist.
84
00:08:31,136 --> 00:08:34,925
Genau wie du. Was schlägst du vor?
85
00:08:35,015 --> 00:08:36,597
Wir schaffen ihn hier weg.
86
00:08:36,683 --> 00:08:40,802
Wir übergeben ihn dem Marshall,
mit Beweisen für die Morde.
87
00:08:41,855 --> 00:08:45,940
Und Heirat zur Absicherung
der Investitionen!
88
00:08:56,202 --> 00:08:58,034
Was wirst du brauchen?
89
00:08:59,998 --> 00:09:02,411
Ein starkes, schnell wirkendes Gift.
90
00:09:05,336 --> 00:09:07,419
Es fällt mir nicht leicht, das zu tun.
91
00:09:07,839 --> 00:09:09,171
Natürlich nicht!
92
00:09:09,841 --> 00:09:12,003
Alles gehört mir, sobald er tot ist!
93
00:09:12,886 --> 00:09:17,256
So war es und so ist es zwischen
uns besprochen. Alles gut.
94
00:09:20,268 --> 00:09:23,011
Ich werde dich nicht
vergessen, wenn die Zeit kommt.
95
00:09:35,241 --> 00:09:39,611
Es war John Slotter, der ihn
getötet hat. Ich kann es bezeugen.
96
00:09:39,704 --> 00:09:41,661
Genauso wie Morgan Finn!
97
00:09:43,291 --> 00:09:47,410
Dieser Casper ist der Sohn eines
Ranchers im südlichen Territorium.
98
00:09:49,631 --> 00:09:52,749
Tja, es ist nun mal so, dass
angesichts des Mangels an Marshalls
99
00:09:52,842 --> 00:09:55,050
die Rancher hier für die
Rechtsprechung sorgen.
100
00:09:55,136 --> 00:09:56,502
Sie sind das Gesetz.
101
00:09:56,638 --> 00:10:00,678
Und der Lynchmob sind sie auch. Gott
helfe dem, der mit ihnen Streit kriegt.
102
00:10:00,767 --> 00:10:02,633
Finden Sie den Rancher,
der sein Vater ist.
103
00:10:03,895 --> 00:10:06,933
Bitten Sie ihn und seine Männer,
zur Poststation zu kommen.
104
00:10:08,817 --> 00:10:10,479
Ich kann das schon selbst!
105
00:10:12,654 --> 00:10:19,197
Wenn die Zeit gekommen ist, dann werden
wir zwei John Slotter dorthinbringen.
106
00:10:58,408 --> 00:11:02,948
Da bist du ja! Ich bin gekommen,
um dich vor deinem Vater zu warnen!
107
00:11:03,746 --> 00:11:07,114
Du hattest kürzlich Verkehr
mit ihm. Mit meinem Vater!
108
00:11:07,208 --> 00:11:10,246
Zur Sicherung des Lohngelds, um
die Mine in Betrieb zu halten, ja!
109
00:11:10,795 --> 00:11:13,583
Das war der einzige Weg, das Geld
zu bekommen, und das weißt du!
110
00:11:14,090 --> 00:11:16,673
Ich habe Jared wegen
deiner Lüge getötet!
111
00:11:16,801 --> 00:11:18,667
Hat er dich mehr geliebt als ich?
112
00:11:40,033 --> 00:11:43,276
Dein Vater hat um meine Männer gebeten.
Sie sollen in deiner Mine arbeiten!
113
00:11:43,369 --> 00:11:45,110
Ja, das hat er mir gesagt.
114
00:11:45,205 --> 00:11:48,824
Ich habe einen Vertrag mit dir.
Ich will, dass er eingehalten wird.
115
00:11:48,917 --> 00:11:49,828
Sonst?
116
00:11:49,959 --> 00:11:53,202
Bekommst du keine Männer.
Weder gelbe noch schwarze.
117
00:11:53,713 --> 00:11:55,545
Deine Kohlemine wird ein Traum bleiben!
118
00:11:55,632 --> 00:11:58,215
Mein Vater wird einen Weg
finden, dich auszutricksen.
119
00:11:59,093 --> 00:12:01,756
Er könnte den ganzen Ort
niederbrennen, Chinamann.
120
00:12:02,764 --> 00:12:07,555
Der Phönix der Gier wird aus der Asche
emporsteigen, du in seinen Krallen.
121
00:12:09,312 --> 00:12:14,057
Er wird dich zerstören. Genau
das ist die Art meines Vaters.
122
00:12:15,485 --> 00:12:17,977
Dann sage ich dir
jetzt mal was, Captain.
123
00:12:21,241 --> 00:12:23,904
Ich war es, der deine
Mine gesprengt hat!
124
00:12:33,419 --> 00:12:35,581
Ich muss dir danken, Chinamann.
125
00:12:36,631 --> 00:12:39,089
Du hast nur eins meiner
letzten Bande gelöst,
126
00:12:39,175 --> 00:12:43,419
das mich an Menschen
und Dingen festhielt.
127
00:13:15,336 --> 00:13:19,501
Wir haben einen Bezug zu
John Slotter, Sie und ich.
128
00:13:20,300 --> 00:13:24,965
Seine Bedeutung für uns ist etwas, worüber
wir uns noch nicht ganz sicher sind.
129
00:13:26,347 --> 00:13:30,887
Er ist ein Mann, der getötet werden
muss. Und ich werde das tun, Rebecca.
130
00:13:30,977 --> 00:13:32,468
Wollen Sie das wirklich tun?
131
00:13:47,327 --> 00:13:50,661
Ich habe vor einiger Zeit einen
Mann getötet, Charlie Grout.
132
00:13:51,748 --> 00:13:54,035
Ich durchschnitt diese Arterie.
133
00:13:55,209 --> 00:13:59,579
Thomas hat das Mord genannt
und mich gewissenlos gescholten.
134
00:13:59,714 --> 00:14:05,756
Ich habe das Gefühl, dass ich so
etwas in Toronto nie getan hätte.
135
00:14:05,887 --> 00:14:09,221
Oder Sie, haben Sie nicht Dinge getan,
136
00:14:09,307 --> 00:14:12,550
zu denen dieser Ort und Ihre
Verluste Sie gezwungen haben?
137
00:14:13,269 --> 00:14:15,727
Und Captain Slotter geht
es vielleicht auch so.
138
00:14:22,653 --> 00:14:30,117
Wir beide und John Slotter. Ich glaube,
wir sind aus demselben Holz geschnitzt.
139
00:14:37,418 --> 00:14:39,375
Was wird denn das jetzt wieder?
140
00:14:39,754 --> 00:14:44,044
Einladungen. Zu einer Versammlung,
die ich unverzüglich einberufe.
141
00:14:44,175 --> 00:14:46,087
Was für eine Versammlung wird das?
142
00:14:46,177 --> 00:14:49,215
Das wirst du früh genug
erfahren. Du darfst dabei sein.
143
00:14:50,098 --> 00:14:51,714
Sieh zu, dass die überbracht werden.
144
00:15:05,113 --> 00:15:07,947
Ich hab eine Menge Geld in
unsere Mine gesteckt, John.
145
00:15:07,990 --> 00:15:10,027
Hab die Männer zu
vollem Lohn angestellt,
146
00:15:10,118 --> 00:15:12,735
damit sie die eingestürzten
Tunnel freigraben!
147
00:15:13,204 --> 00:15:15,412
Ich hab für viel Geld
neues Bauholz rangeschafft!
148
00:15:15,498 --> 00:15:19,708
Ohne Betrug und ohne Bestechung!
Ja, eine echte Investition!
149
00:15:19,919 --> 00:15:23,458
Hast echtes Kapital aus deinen Taschen
gezogen, wie Fleisch von den Knochen!
150
00:15:23,548 --> 00:15:25,414
Was durchaus Beachtung verdient!
151
00:15:26,259 --> 00:15:29,923
Und ich möchte, dass diese Beachtung
sich auch in Zahlen ausdrückt!
152
00:15:30,054 --> 00:15:32,387
Du hast doch schon 25 Prozent!
153
00:15:33,182 --> 00:15:34,468
Ja, so ist es.
154
00:15:36,602 --> 00:15:42,064
Teadle, geben Sie meinem Vater
einen zusätzlichen Prozentpunkt!
155
00:15:42,150 --> 00:15:43,436
Ein Prozent?
156
00:15:43,734 --> 00:15:45,441
Ein Prozent, jawohl!
157
00:15:59,750 --> 00:16:01,537
Wir warten auf Dr. Blithely.
158
00:16:01,627 --> 00:16:04,745
Sie wird nicht kommen. Sagt,
du sollst zu ihr kommen.
159
00:16:05,214 --> 00:16:07,877
Setz dich hin, Izzy, dein
Chinamann wird auch gleich da sein.
160
00:16:12,680 --> 00:16:17,550
Gut, ich nehme an, ihr wollt alle
erfahren, warum ihr hier seid.
161
00:16:18,394 --> 00:16:22,013
Heute wird hier mein letzter
Wille verlesen, mein Testament!
162
00:16:22,106 --> 00:16:25,850
Ein ungewöhnliches Ereignis, wo
du noch ganz lebendig erscheinst?
163
00:16:27,445 --> 00:16:30,404
Ich tue dies hier vor allen
Zeugen, da mir scheint,
164
00:16:30,490 --> 00:16:32,857
dass ich weder den Diensten
bestechlicher Anwälte
165
00:16:33,075 --> 00:16:36,489
noch meinen liebevollen Freunden
und Verwandten vertrauen kann.
166
00:16:37,288 --> 00:16:40,497
Wir haben uns hier versammelt, weil ich
euch persönlich in Kenntnis setzen will,
167
00:16:40,625 --> 00:16:42,287
was meine Wünsche angeht.
168
00:16:43,461 --> 00:16:45,703
Es war mein Wunsch, der Liebe wegen,
169
00:16:45,838 --> 00:16:50,629
dass meine Frau meinen
gesamten Besitz erben soll.
170
00:16:50,718 --> 00:16:55,759
Aber wir sind uns fremd geworden.
Doch leider musste ich erfahren,
171
00:16:55,890 --> 00:16:58,633
dass ich meine Ehefrau
nicht völlig enterben kann!
172
00:16:59,143 --> 00:17:05,310
Und so wird sie genau das bekommen,
was ihr Anteil war, 49 Prozent!
173
00:17:05,399 --> 00:17:10,861
Eine Bedingung. Sie wird nichts
erhalten, wenn sie nicht verheiratet ist!
174
00:17:11,447 --> 00:17:13,530
Mit wem, das ist ganz ihre Wahl.
175
00:17:14,242 --> 00:17:19,704
Mein Vater kriegt 26 Prozent, die im
Anteilseignervertrag schon festgelegt sind!
176
00:17:19,789 --> 00:17:22,907
Das sind 75 Prozent. Was
ist mit den restlichen 25?
177
00:17:23,042 --> 00:17:25,785
25 Prozent gehören bereits Mr. Ling!
178
00:17:27,797 --> 00:17:29,880
Sehen Sie sich den Vertrag an, Teadle!
179
00:17:33,135 --> 00:17:38,255
Nun, diese Zahlen bedürfen
sensibler Berechnungen,
180
00:17:38,349 --> 00:17:41,513
damit die günstigste Verbindung
arrangiert werden kann.
181
00:17:41,602 --> 00:17:48,645
Diffizile Sache. Da wären du, Vater,
und Ling mit zusammen 51 Prozent!
182
00:17:48,734 --> 00:17:51,067
Partner eines Chinesen?
183
00:17:52,697 --> 00:17:54,563
Ja, ist bestätigt!
184
00:17:55,992 --> 00:18:00,111
Dann ist da die formidable Hure,
die verheiratet werden muss,
185
00:18:00,204 --> 00:18:04,289
andernfalls sie, die wunderschöne
Blume welkt und verdirbt...
186
00:18:04,667 --> 00:18:12,461
49 Prozent. Und deine 26,
Vater, oder deine 25, Chinamann!
187
00:18:12,925 --> 00:18:19,388
Aber ich möchte euch warnen. Als Ehefrau
kann man ihr nicht so recht trauen.
188
00:18:19,515 --> 00:18:21,347
Du hast wohl den Verstand verloren?
189
00:18:21,475 --> 00:18:25,219
Keine Sorge, Vater. Ich war noch
nie bei solch klarem Verstand!
190
00:18:41,746 --> 00:18:44,910
Ich stand da und hab auf meinen
Anteil gewartet, John Slotter!
191
00:18:46,042 --> 00:18:49,911
Ich gebe dir deine Freiheit, und mit
der kannst du tun, was du willst, Ruby!
192
00:18:50,046 --> 00:18:51,787
Ich habe meine Freiheit hier!
193
00:18:53,549 --> 00:18:55,336
Weißt du was damit anzufangen?
194
00:18:55,468 --> 00:19:00,008
Sieh dich an. Freiheit? Du sorgst Tag
und Nacht für mich und meinen Vater,
195
00:19:00,139 --> 00:19:02,005
und uns ist das völlig scheißegal!
196
00:19:02,183 --> 00:19:06,393
Ich sorge für meinen Sohn!
Für deinen Halbbruder!
197
00:19:06,520 --> 00:19:10,434
Der sich deiner schämt, deine
Farbe hasst und meinen Vater achtet!
198
00:19:23,162 --> 00:19:25,654
Und so wäre das letzte
Band zerschnitten.
199
00:19:34,173 --> 00:19:37,462
Hast du von dem Anteil
dieses Chinesen gewusst?
200
00:19:37,885 --> 00:19:39,717
Woher hätte ich es wissen sollen?
201
00:19:44,975 --> 00:19:47,592
Ich wiederhole hiermit
meinen Heiratsantrag.
202
00:19:48,104 --> 00:19:50,812
Ich bin mit ihm verheiratet,
so lange er lebt.
203
00:19:50,898 --> 00:19:54,107
Und wenn er nicht mehr lebt, wird
dich niemand außer mir heiraten!
204
00:19:55,653 --> 00:20:00,239
Du hast keine Mittel, keine
Möglichkeiten, um diese Mine auszubeuten!
205
00:20:02,660 --> 00:20:05,073
Du weißt, dass es so sein muss.
206
00:20:06,706 --> 00:20:13,203
Ich werde dich trösten, wenn er tot
ist. Dich auf meinen Knien schaukeln.
207
00:20:14,046 --> 00:20:18,211
Ich werde dir deine Kleider
und deinen Schmuck erhalten.
208
00:20:23,222 --> 00:20:28,763
Süß wie Apfelbäckchen.
Trotz des nahenden Herbstes.
209
00:20:38,863 --> 00:20:41,321
Mrs. Briggs und ich werden
die Nacht durchreiten.
210
00:20:41,991 --> 00:20:44,734
Wir finden die Ranch und
die Familie des Mannes.
211
00:20:45,828 --> 00:20:47,820
Ich hoffe, wir sind am Morgen zurück,
212
00:20:47,955 --> 00:20:50,538
und Mrs. Loving wird dann
mit Slotter hier sein.
213
00:20:57,673 --> 00:21:02,793
Hier ist eine weitere Zeitung mit deiner
Geschichte. Ich habe sie von Adeline.
214
00:21:04,138 --> 00:21:06,255
Heißt, dass Slotter sie gelesen hat.
215
00:21:08,184 --> 00:21:09,641
Slotter?
216
00:21:12,104 --> 00:21:14,596
Dann wird er Mrs. Loving verfolgen.
217
00:21:15,357 --> 00:21:20,978
Er wird sie aufspüren. Und sie wird
durch die Hölle gehen müssen. Jawohl.
218
00:21:23,407 --> 00:21:25,364
Ziemlich düster die Nacht!
219
00:21:25,409 --> 00:21:27,617
Ja, man sieht kaum die Hand vor Augen.
220
00:21:27,787 --> 00:21:32,873
Mein Mann liegt jetzt im Bett. Er
zieht sich um diese Zeit immer zurück.
221
00:21:33,459 --> 00:21:36,497
Ein, zwei Whiskeys noch,
um die Träume zu verjagen.
222
00:21:37,338 --> 00:21:39,671
Denkt dran, Jungs,
die Augen offen halten!
223
00:21:42,176 --> 00:21:44,463
Wir werden ihn nicht
kriegen heute Nacht.
224
00:21:50,810 --> 00:21:52,893
Sollen die jetzt mir gehören?
225
00:21:53,687 --> 00:21:54,928
Ja, Madam.
226
00:22:00,110 --> 00:22:02,147
Soll ich mich dankbar erweisen?
227
00:22:02,238 --> 00:22:03,979
So gut, wie es dir möglich ist.
228
00:22:13,249 --> 00:22:15,115
Los, komm her.
229
00:22:19,755 --> 00:22:21,212
Na los, komm her!
230
00:22:24,969 --> 00:22:30,385
Und jetzt mach doch diesen kleinen Ali-
Baba-Schlangentanz, den ich so liebe. Ja!
231
00:22:30,474 --> 00:22:33,262
Ja, so ist es gut. Oh.
232
00:22:35,062 --> 00:22:37,554
Oh ja, du bist gut.
233
00:22:42,152 --> 00:22:44,269
Adeline? Adeline?
234
00:22:49,410 --> 00:22:50,821
Hey Liebes?
235
00:23:06,719 --> 00:23:08,130
Isabelle!
236
00:23:16,186 --> 00:23:17,802
Du hast ihn geliebt.
237
00:23:18,689 --> 00:23:20,396
Ich habe ihn getötet!
238
00:23:20,774 --> 00:23:23,312
Ich weiß nicht, ob seine
Liebe deine wert war?
239
00:23:23,444 --> 00:23:25,686
Du hast ihn nicht so gekannt wie ich.
240
00:23:31,327 --> 00:23:33,990
Du hast mir nichts von
eurem Vertrag gesagt!
241
00:23:34,538 --> 00:23:37,497
Das war nicht nötig, bevor er
nicht für bindend erklärt wurde.
242
00:23:39,501 --> 00:23:41,788
Wirst du Cornelius Slotter heiraten?
243
00:23:45,716 --> 00:23:47,582
Ich hoffe, das tust du nicht.
244
00:23:50,054 --> 00:23:52,011
Ich würde dich gern heiraten.
245
00:23:53,974 --> 00:23:55,556
Würde nicht funktionieren.
246
00:23:55,643 --> 00:23:57,600
Zusammen haben wir 74 Prozent.
247
00:23:57,686 --> 00:24:01,475
Es gibt keine wichtigen Firmen, die von
Schwarzen oder Gelben geleitet werden!
248
00:24:01,565 --> 00:24:05,650
Das weißt du. Wie könnten wir uns
Investoren sichern, Banken oder Ländereien?
249
00:24:05,736 --> 00:24:07,147
Nur mit Cornelius
wird das funktionieren!
250
00:24:07,196 --> 00:24:08,482
Wirst du ihn heiraten?
251
00:24:08,530 --> 00:24:11,147
Ich muss heiraten, wenn ich
meinen Anteil bekommen will!
252
00:24:13,369 --> 00:24:15,201
Du hast die Arbeiter, die er braucht.
253
00:24:15,287 --> 00:24:16,949
Wir haben Achtung voreinander, Izzy.
254
00:24:16,997 --> 00:24:18,204
Ja, so ist es.
255
00:24:18,749 --> 00:24:21,742
Diese neuen Umstände werden...
- ...uns auf die Probe stellen.
256
00:24:51,156 --> 00:24:52,772
Leg die Waffe weg!
257
00:24:59,623 --> 00:25:02,661
Du versuchst, deinen Anteil
etwas früher zu kriegen, was?
258
00:25:04,753 --> 00:25:09,373
Und trotzdem, das ist Kindesmord.
Ein Vater, der seinen Sohn ermordet...
259
00:25:13,846 --> 00:25:15,212
Flehe mich an!
260
00:25:15,305 --> 00:25:19,015
Ich bitte dich.
261
00:25:25,524 --> 00:25:28,642
Also, ich weiß gar nicht, ob
die nächste Kammer auch leer ist.
262
00:25:31,405 --> 00:25:33,192
Ich flehe dich an, John!
263
00:25:34,616 --> 00:25:38,986
Sag mir, dass du mich liebst, Pa.
Wie wär e das denn? Nur ein Mal?
264
00:25:54,136 --> 00:25:56,002
Der Schuss gerade kam
aus dem Herrenhaus.
265
00:25:56,096 --> 00:25:57,837
Ist jemand verletzt oder tot?
266
00:25:58,182 --> 00:26:02,051
Ich kann nichts sehen. Nur
die Wachen vor dem Haus.
267
00:26:05,230 --> 00:26:09,395
Ich hatte dich ins Haus gebeten.
Zur Verlesung meines Testaments!
268
00:26:12,196 --> 00:26:14,153
Welchen Anteil hätte ich daran?
269
00:26:14,865 --> 00:26:16,902
Habe dir meinen Körper vermacht.
270
00:26:18,160 --> 00:26:22,621
Also, ich lese, dass Sie
mich suchen, Mrs. Loving.
271
00:26:24,374 --> 00:26:28,084
Ich habe gelesen, dass Sie
mich suchen, um mich zu töten!
272
00:26:28,504 --> 00:26:32,418
Sie haben meinen Mann
ermordet. Jeremiah Loving!
273
00:26:33,175 --> 00:26:37,795
Nein, das ist falsch. Ja,
andere wurden ermordet.
274
00:26:39,264 --> 00:26:44,009
Ich bekenne mich zu diesen
Morden als dem Dunkel meiner Seele
275
00:26:44,061 --> 00:26:46,974
und dem Öl für die Höllenfeuer,
in denen ich braten werde!
276
00:26:47,272 --> 00:26:49,355
Sie reden schon wie ein Prediger!
277
00:26:49,441 --> 00:26:54,232
Sie halten sich für einen Richter
der Menschen, voller Macht und Glorie.
278
00:26:54,738 --> 00:26:59,699
Aber das sind Sie nicht, Lady.
279
00:27:14,758 --> 00:27:19,970
Ermorde mich, Kat Loving. Du musst
in deine eigene Finsternis treten.
280
00:27:20,097 --> 00:27:22,805
Denn die wird dich in Zukunft begleiten.
281
00:27:50,544 --> 00:27:52,160
Das ist mein Bruder.
282
00:27:52,671 --> 00:27:57,382
Sehen Sie ihn an. Dann sehen Sie den
Bauchschuss. Das hat John Slotter getan.
283
00:28:00,012 --> 00:28:02,425
Das sieht mir aber nicht
wie ein Bauchschuss aus.
284
00:28:02,514 --> 00:28:06,975
Das ist danach passiert. Der Mann hat
ihm das Herz aus dem Leib gerissen.
285
00:28:07,102 --> 00:28:10,266
Warum das? Wie hat er das getan?
286
00:28:10,355 --> 00:28:12,267
Er hat ihm die Brust aufgeschnitten.
287
00:28:12,357 --> 00:28:13,598
Sauberer Schnitt.
288
00:28:14,151 --> 00:28:16,393
Eine Krankenschwester
hat ihn danach zugenäht.
289
00:28:17,613 --> 00:28:19,104
Er hat nicht gelitten?
290
00:28:19,198 --> 00:28:24,694
Oh doch. Er hat schrecklich
gelitten. Hat geschrien...
291
00:28:26,914 --> 00:28:28,325
Das ist der Beweis.
292
00:28:28,540 --> 00:28:29,906
Was war das?
293
00:28:30,042 --> 00:28:33,126
Ich sagte, das ist der Beweis, den Sie
brauchen, für einen Prozess gegen ihn.
294
00:28:33,170 --> 00:28:35,378
Bloß, dass ich hier keinen
gottverdammten John Slotter sehe!
295
00:28:35,464 --> 00:28:38,753
Er wird gerade hierhergebracht.
Über die Grenze.
296
00:28:40,177 --> 00:28:41,338
Gehen Sie!
297
00:28:49,061 --> 00:28:50,723
Zur Hölle mit ihm!
298
00:28:59,404 --> 00:29:01,987
Werden Sie ihn töten, oder
bringen Sie ihn vor Gericht?
299
00:29:02,115 --> 00:29:04,232
Das habe ich noch nicht entschieden!
300
00:29:05,577 --> 00:29:08,115
Dann lassen Sie Ihre Männer
also für mich arbeiten?
301
00:29:08,163 --> 00:29:09,779
Ja, wir sind im Geschäft.
302
00:29:18,423 --> 00:29:23,839
Mrs. Slotter! Nur falls Sie mitkommen
möchten, will ich Ihnen sagen,
303
00:29:24,263 --> 00:29:27,631
Mrs. Loving beabsichtigt, Ihren
Mann zum Stationshaus zu bringen.
304
00:29:27,766 --> 00:29:29,223
Dort wird ihm der Prozess gemacht.
305
00:29:29,559 --> 00:29:31,221
John?
- Ja!
306
00:29:31,937 --> 00:29:33,929
Er lebt?
- Natürlich.
307
00:29:36,566 --> 00:29:38,307
Vielen Dank, Mrs. Blithely!
308
00:29:53,500 --> 00:29:55,287
Na komm schon, Mrs. Loving!
309
00:30:14,646 --> 00:30:17,434
Die Rancher suchen ihn, um
ihm den Prozess zu machen.
310
00:30:17,524 --> 00:30:19,356
Ich wünsche mir wahre Gerechtigkeit.
311
00:30:19,484 --> 00:30:21,601
Er sollte für den Mord
an unseren Männern hängen!
312
00:30:21,987 --> 00:30:25,947
Stattdessen hängen sie ihn für diese
Bestie Casper, der selbst ein Killer war.
313
00:30:26,033 --> 00:30:30,619
John Slotter wird so oder so sterben.
Und Gottes schöne Erde von ihm befreit.
314
00:30:56,229 --> 00:31:01,224
Nun mach schon, Mrs. Loving! Ein Haufen
Indianer liegt hinter diesem Gehölz!
315
00:31:01,318 --> 00:31:03,150
Eines Tages wirst du auch dort liegen!
316
00:31:11,370 --> 00:31:13,987
Du gottverdammter Bastard!
317
00:31:16,666 --> 00:31:18,282
Das Ende eines Volkes!
318
00:31:18,377 --> 00:31:20,369
Nein, das ist dein Ende!
319
00:31:24,132 --> 00:31:25,589
Los, aufstehen!
320
00:31:31,723 --> 00:31:33,214
Sind Sie John Slotter?
321
00:31:34,893 --> 00:31:36,259
Jawohl!
322
00:31:36,937 --> 00:31:40,556
Sie werden wegen Mordes vor Gericht
gestellt. Und Sie werden dafür hängen!
323
00:31:43,485 --> 00:31:45,522
Du hast deine Chance wohl verpasst!
324
00:31:49,408 --> 00:31:51,070
Also schön, Jungs, hebt ihn auf!
325
00:32:07,426 --> 00:32:09,383
Hört mich irgendeiner?
326
00:33:02,481 --> 00:33:05,849
Pia. Pia.
327
00:33:07,611 --> 00:33:09,568
Bitte hilf uns.
328
00:33:10,739 --> 00:33:15,359
Es tut so weh. Wir wollen auch sterben.
329
00:34:02,874 --> 00:34:06,242
Hängt ihn schön hoch. Ich
will ihn strampeln sehen!
330
00:34:35,240 --> 00:34:36,526
John!
331
00:34:37,492 --> 00:34:40,576
Ich bin seine Frau, er ist
mein Ehemann, lasst mich durch!
332
00:34:45,417 --> 00:34:46,828
Warum bist du gekommen?
333
00:34:46,918 --> 00:34:49,331
Weil ich dich einst geliebt
habe, so wie du mich.
334
00:34:49,421 --> 00:34:50,832
Was ist das?
335
00:34:53,174 --> 00:34:54,915
Mrs. Briggs hat die Gentlemen gebeten,
336
00:34:55,010 --> 00:34:57,548
ihre Waffen im Haus
einzuschließen, wie es üblich ist.
337
00:34:58,096 --> 00:35:01,635
Morgan hat ihre Aussage aufgeschrieben.
Ich bringe meine jetzt zu Papier.
338
00:35:01,725 --> 00:35:03,011
Dann werden sie ihn hängen.
339
00:35:04,728 --> 00:35:07,516
Komm näher, damit ich dich von
diesen Fesseln befreien kann.
340
00:35:07,606 --> 00:35:09,313
Sie haben ihre Waffen weggeschlossen.
341
00:35:09,399 --> 00:35:11,982
Du wirst ein paar Sekunden Zeit
haben, ein Pferd zu erreichen.
342
00:35:19,492 --> 00:35:21,609
Du bist völlig irrsinnig, Izzy.
343
00:35:24,497 --> 00:35:25,783
Holt die Waffen!
344
00:35:28,209 --> 00:35:29,620
Schnappt ihn euch, Jungs!
345
00:35:36,843 --> 00:35:40,177
Beeilen Sie sich etwas,
Mrs. Loving! Schneller!
346
00:36:03,870 --> 00:36:05,953
Indianer!
347
00:36:20,970 --> 00:36:23,428
Sie haben den Jungen getötet!
348
00:36:23,723 --> 00:36:27,637
Sie haben einem Kind die
Zunge aus dem Mund geschnitten!
349
00:36:40,657 --> 00:36:41,693
Lauf!
350
00:36:47,914 --> 00:36:50,076
Jetzt sind wir wieder da,
wo alles angefangen hat!
351
00:36:51,501 --> 00:36:53,413
Du wirst hängen, John Slotter!
352
00:36:53,461 --> 00:36:58,001
Du würdest mich zurückbringen?
Darin sehe ich keine Gerechtigkeit!
353
00:37:03,012 --> 00:37:05,220
Du solltest deine Waffen benutzen!
354
00:37:07,767 --> 00:37:10,976
Ich will den Tod, verstehst
du? Und du wirst ihn mir geben!
355
00:37:57,400 --> 00:37:59,107
Der Tod.
356
00:38:02,280 --> 00:38:05,444
So sieht er also aus, mein Erlöser.
357
00:38:06,034 --> 00:38:08,367
Du bist es, Kat Loving.
358
00:38:09,913 --> 00:38:12,496
Du bist meine Erlöserin.
359
00:39:35,039 --> 00:39:37,201
Sie haben meinen Ehemann getötet.
360
00:39:37,292 --> 00:39:39,534
Er wollte von mir getötet werden.
361
00:39:40,920 --> 00:39:44,413
Sie wollten das. Sie wollten
seinen Tod von Ihrer eigenen Hand.
362
00:39:46,384 --> 00:39:48,592
So habe ich ihn wohl auf dem Gewissen.
363
00:39:52,807 --> 00:39:55,515
Ich werde einen Ehemann
brauchen, Mrs. Loving.
364
00:40:00,899 --> 00:40:02,982
Das ist ein Antrag, verstehen Sie?
365
00:40:09,699 --> 00:40:13,693
Isabelle Slotter, Albert Evan Smythe.
366
00:40:14,203 --> 00:40:18,072
Mann und Frau sind Sie
von diesem Moment an in
367
00:40:18,166 --> 00:40:21,580
und unter den Augen
unseres Herrn im Himmel.
368
00:40:21,669 --> 00:40:24,878
Möge er Sie davon abhalten, fehlzugehen.
369
00:40:44,484 --> 00:40:47,318
Lady, Sie sind jetzt
nach dem Gesetz frei,
370
00:40:47,362 --> 00:40:50,730
das Vermögen Ihres verstorbenen
Mannes John Slotter zu besitzen,
371
00:40:50,823 --> 00:40:53,941
wie es Ihnen laut seinem
Testament übertragen wurde.
372
00:41:08,466 --> 00:41:11,959
Cornelius Slotter wird nach Ihrem
Ehemann suchen, das wissen Sie.
373
00:41:13,096 --> 00:41:16,464
Dieser Ehemann wird in Helena,
Billings oder sonstwo sein.
374
00:41:16,599 --> 00:41:20,468
Abwesend? Wie beabsichtigen Sie
den Willen Ihres Mannes umzusetzen?
375
00:41:20,603 --> 00:41:22,560
Das ist nicht Ihre Sorge.
376
00:41:24,691 --> 00:41:27,104
Sie erhalten die ersten Gelder
aus der geförderten Kohle,
377
00:41:27,235 --> 00:41:30,273
um damit einige Stück Vieh und
Holz für Ihre Ranch zu kaufen.
378
00:41:33,783 --> 00:41:35,695
Ich weiß das zu schätzen.
379
00:41:36,244 --> 00:41:39,408
In unserer Verbindung liegt
meine Freiheit, Mrs. Loving.
380
00:41:57,390 --> 00:42:00,224
Das ist Gotteslästerung, was du da tust!
381
00:42:03,021 --> 00:42:04,432
Oh nein.
382
00:42:23,332 --> 00:42:26,700
Ich will deinen Körper nicht
für meine Forschungen, Captain.
383
00:42:27,837 --> 00:42:33,208
Ich überlasse dich deinen
Göttern, Teufeln und Geistern.
384
00:43:03,456 --> 00:43:08,497
Isabelle hat mir ein Versprechen gegeben.
Wir kriegen Geld für Vieh und Vorräte.
385
00:43:08,878 --> 00:43:10,460
Der Anfang unserer Ranch.
386
00:43:11,130 --> 00:43:12,496
Hühner und Ziegen.
387
00:43:12,590 --> 00:43:14,126
Im Sommer gibt es Marmelade!
388
00:43:14,509 --> 00:43:16,967
Unser eigenes Dach über dem Kopf.
389
00:43:25,478 --> 00:43:27,310
Jeremiah Loving!
390
00:43:41,911 --> 00:43:43,948
Jeremiah!
33063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.