Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,288
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:03,378 --> 00:00:04,414
Er ist doch mein Junge!
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,588
Du hast mir deinen Sohn
verkauft! Schafft sie hier raus!
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,331
Sie brauchen Beweise!
5
00:00:08,467 --> 00:00:10,049
Und die werde ich irgendwann haben!
6
00:00:10,135 --> 00:00:12,923
Wir verdienen Besseres. Zumindest
ich. Und ich werde es kriegen!
7
00:00:13,055 --> 00:00:15,172
Du würdest mich verlassen,
wenn er mich enterben würde.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,723
Er hat meinen Freund
Joseph kaltblütig ermordet!
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,425
Er muss für seine Taten büßen!
10
00:01:30,799 --> 00:01:32,381
Ich wollte das nicht!
11
00:01:33,552 --> 00:01:35,635
Er hat mir das befohlen!
12
00:01:36,179 --> 00:01:38,546
Nicht, bitte nicht! Nein!
13
00:01:38,640 --> 00:01:42,805
Nicht, sei still! Sei still,
sonst mach ich dich still!
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,347
Lassen Sie mich doch gehen!
15
00:01:44,479 --> 00:01:47,517
Ich kann es nicht mehr
hören. Ich kann nicht mehr.
16
00:01:48,483 --> 00:01:50,224
Ich kann es nicht mehr hören.
17
00:02:25,312 --> 00:02:26,928
Captain Slotter?
18
00:02:49,336 --> 00:02:52,329
Er hat den Vater des Mädchens
vor ihren Augen erschossen.
19
00:02:52,881 --> 00:02:55,498
Um sie seinem widerwärtigen
Vater ins Bett zu legen.
20
00:02:55,801 --> 00:02:59,590
Keine Viehzüchter-Jury wird Slotter
wegen des Todes eines Schwarzen hängen!
21
00:03:00,013 --> 00:03:02,721
Sie werden wütend auf ihn sein, weil
er den einzigen Schmied getötet hat,
22
00:03:02,808 --> 00:03:03,844
das ist alles!
23
00:03:10,440 --> 00:03:14,684
Wir könnten ihn töten.
Dann wäre es erledigt.
24
00:03:19,783 --> 00:03:26,656
Er ist weiß. Und er ist wohlhabend.
Man würde uns jagen, verstehst du?
25
00:03:27,124 --> 00:03:29,787
Ein öffentlicher Prozess
ist der einzige Weg.
26
00:03:29,918 --> 00:03:33,582
Liefere mir Beweise gegen ihn, was
den Mord an euren Männern angeht!
27
00:03:34,131 --> 00:03:35,747
Ich mach mich jetzt auf den Weg!
28
00:03:36,049 --> 00:03:38,416
Okay, wir sehen uns dann später!
- Alles klar.
29
00:03:40,387 --> 00:03:42,504
Ich stehe offensichtlich allein da.
30
00:03:51,565 --> 00:03:54,478
Der erste Mann, den ich
erschoss, war ein Landvermesser.
31
00:03:55,610 --> 00:03:57,852
Geschickt von der kanadischen Regierung.
32
00:03:58,572 --> 00:04:01,940
Der Mann hat das Gesetz dazu benutzt,
um meinem Volk alles zu rauben!
33
00:04:03,410 --> 00:04:06,369
Ich habe mein Zuhause und
meine Familie dafür verloren.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,868
Und doch würde ich es wieder tun!
35
00:04:19,050 --> 00:04:25,342
Liefere mir Beweise, dass Slotter
eure Männer getötet hat. Weiße Männer!
36
00:04:28,643 --> 00:04:32,512
Und ich werde die Rancher davon
überzeugen, dass er den Tod verdient hat.
37
00:04:36,026 --> 00:04:40,691
Lass dich ansehen. So leuchtend
im morgendlichen Licht!
38
00:04:42,657 --> 00:04:45,445
Du hattest echt, John
dem Gesetz zu übergeben.
39
00:04:45,577 --> 00:04:47,739
Er muss mal nachdenken, mein Junge.
40
00:04:47,829 --> 00:04:52,415
Ich hatte Angst um das Baby, das war
der Grund. Um uns alle hatte ich Angst.
41
00:04:52,501 --> 00:04:55,084
Weißt du noch, als ich dich
das erste Mal genommen habe?
42
00:04:56,463 --> 00:04:59,706
Du warst ganz rosig vom Bad,
deine Unterlippe hat gezittert...
43
00:05:01,802 --> 00:05:05,386
Ich hatte einfach Angst,
dich zu enttäuschen.
44
00:05:05,472 --> 00:05:10,968
Was? So süß, wie du warst?
So voller unschuldiger Ängste.
45
00:05:11,520 --> 00:05:13,682
Unwissend, verunsichert.
46
00:05:19,069 --> 00:05:21,857
Ich bin dein einzig wahrer Daddy!
47
00:05:27,160 --> 00:05:29,072
Du hast mir Appetit gemacht!
48
00:05:29,412 --> 00:05:30,528
Ruby!
49
00:05:31,248 --> 00:05:32,329
Nein, nein!
50
00:05:33,625 --> 00:05:35,116
Du bleibst brav sitzen!
51
00:05:38,839 --> 00:05:41,752
Eier und Speck für
mich, heiß und schnell!
52
00:05:42,425 --> 00:05:45,168
Und eine schöne Schale
mit Beeren für Izzy!
53
00:05:45,345 --> 00:05:47,086
Sauer oder lieber süß?
54
00:05:48,640 --> 00:05:52,179
Sie ist eifersüchtig, dass du ihre
Stelle eingenommen hast, das ist alles!
55
00:05:52,352 --> 00:05:54,514
Und bring das Baby mit, wenn du kommst!
56
00:05:56,064 --> 00:06:01,276
Wir frühstücken alle
zusammen. Wie eine Familie.
57
00:06:07,200 --> 00:06:09,066
Du heißt Cassie, richtig?
58
00:06:17,669 --> 00:06:19,831
Hier ist eine warme
Jacke für deine Reise.
59
00:06:26,469 --> 00:06:29,052
Der Mann in dem Käfig
hat meinen Pa erschossen!
60
00:06:33,268 --> 00:06:38,605
Ja. Und er bleibt da drin, Cassie!
61
00:06:41,109 --> 00:06:42,725
Du bist sicher hier.
62
00:06:43,111 --> 00:06:45,569
Ich werde niemals wieder sicher sein.
63
00:06:47,324 --> 00:06:50,158
Ich will ihn erschießen.
Geben Sie mir Ihren Revolver.
64
00:06:50,243 --> 00:06:52,075
Ich will sehen, wie der Mann stirbt!
65
00:06:53,580 --> 00:06:54,616
Bitte!
66
00:06:55,248 --> 00:06:56,910
Das kann ich nicht zulassen!
67
00:06:58,668 --> 00:07:00,876
Sie halten immer noch zu diesem Mann?
68
00:07:01,755 --> 00:07:06,716
Ich wurde in seine Familie geboren.
John war die Güte in Person damals!
69
00:07:06,801 --> 00:07:09,589
John hat immer geweint,
wenn man mich geschlagen hat.
70
00:07:10,472 --> 00:07:12,304
Niemals, wenn er Prügel bezog!
71
00:07:12,933 --> 00:07:18,019
Ich kenne solche wie dich. Ihr habt
euch entschieden, Sklaven zu bleiben.
72
00:07:18,688 --> 00:07:20,680
Ihr seid zu feige für die Freiheit!
73
00:07:21,816 --> 00:07:25,059
Sie könnten uns helfen. Sie
wissen, dass wir recht haben!
74
00:07:25,445 --> 00:07:28,438
Seine eigene Frau hat mir gesagt,
dass er ihr die Morde gestanden hat.
75
00:07:28,615 --> 00:07:31,028
Isabelle? Sie ist eine Verräterin!
76
00:07:31,034 --> 00:07:35,028
Legt sich zum Vater ins Bett, während
ihr Ehemann langsam den Verstand verliert.
77
00:07:35,580 --> 00:07:40,951
Ich werde mich nicht gegen John Slotter
wenden. Wir sind miteinander verbunden.
78
00:07:48,969 --> 00:07:53,964
Cassie? Der Marshall hier
begleitet dich bis zum Stationhouse.
79
00:07:54,099 --> 00:07:56,842
Meine Tochter Kelly wird
dich dann weiterbegleiten.
80
00:07:58,228 --> 00:08:01,892
Meine Ma wird ihn der Gerechtigkeit
zuführen. Na los, komm.
81
00:08:09,990 --> 00:08:11,606
Ist sie sehr schwer verletzt?
82
00:08:12,993 --> 00:08:16,703
Die Wunden sind in ihrer Seele.
Sei ihr eine gute Freundin.
83
00:08:26,339 --> 00:08:28,547
Ich melde mich, wenn
Kelly wieder zurück ist.
84
00:08:30,385 --> 00:08:31,421
Vorwärts!
85
00:09:04,002 --> 00:09:06,415
Du bist aber früh am Arbeiten!
- Ich habe durchgemacht.
86
00:09:06,546 --> 00:09:08,708
Hab den Ölvorrat eines
ganzen Monats verbraucht.
87
00:09:08,798 --> 00:09:10,710
Und du bist sicher, dass
deine Zahlen richtig sind?
88
00:09:10,800 --> 00:09:12,917
25 Cent pro Seite, wenn sie es drucken.
89
00:09:13,011 --> 00:09:14,593
Hat die Zeitung meines
Bruders auch bezahlt.
90
00:09:15,263 --> 00:09:18,347
Was steht da? Deine Schrift
ist ja grauenhaft, Fiona!
91
00:09:18,475 --> 00:09:19,966
"Massaker in den Plains!"
92
00:09:20,060 --> 00:09:21,176
Über uns?
93
00:09:22,437 --> 00:09:24,269
Weiß nicht, ob das
jemanden interessieren wird.
94
00:09:24,355 --> 00:09:26,017
Ich habe heute Vormittag einen Kunden.
95
00:09:26,107 --> 00:09:28,315
Aber ich werde ihn schnell
zureiten und es dann durchlesen.
96
00:09:28,401 --> 00:09:31,735
Kannst du Seamus mitnehmen?
Er lenkt mich ab, weißt du?
97
00:09:31,863 --> 00:09:33,900
Letztes Mal hat der Mann sich
beschwert, wollte nicht sehen,
98
00:09:33,990 --> 00:09:35,947
was das Ergebnis seines
"Ritts" sein könnte.
99
00:09:37,077 --> 00:09:39,990
25 Cent pro Seite. Wir
könnten von hier weggehen.
100
00:09:40,080 --> 00:09:41,070
Berühmt werden!
101
00:09:45,085 --> 00:09:47,998
Oder Lampenöl für einen
Monat für nichts vergeuden!
102
00:09:51,382 --> 00:09:55,001
Die halten zusammen im großen
Haus, muss man ihnen lassen.
103
00:09:55,303 --> 00:09:57,761
Ruby wird sicher nicht
ewig zu ihm stehen.
104
00:09:57,847 --> 00:10:00,635
Und Isabelle ist diejenige, die
ihn dem Marshall übergeben hat.
105
00:10:00,725 --> 00:10:03,012
Auch eine Ehefrau kann
Angst vor ihrem Mann kriegen.
106
00:10:03,103 --> 00:10:06,141
Und ist ganz schnell vom Sohn
zum Vater weitergewandert!
107
00:10:10,110 --> 00:10:11,817
Nach der Katastrophe in der Mine
108
00:10:11,903 --> 00:10:14,737
sind wir alle mehr oder weniger
auf Cornelius' Geld angewiesen!
109
00:10:15,782 --> 00:10:18,149
Und das ist wichtiger als
Gerechtigkeit für unsere Männer?
110
00:10:18,701 --> 00:10:21,068
Niemand will Slotters Hals mehr als ich.
111
00:10:21,121 --> 00:10:23,488
Aber Isabelle Slotter ist der letzte
Mensch, an den ich mich wenden würde.
112
00:10:23,623 --> 00:10:25,114
Für sie zählt doch nur sie selbst!
113
00:10:25,208 --> 00:10:28,667
Dann müssen wir dafür sorgen,
dass es ihr nützt, uns zu helfen!
114
00:11:10,170 --> 00:11:15,006
Ist das deine? Hat Chase dir
die Zunge rausgeschnitten?
115
00:11:26,269 --> 00:11:27,931
Chase Sloat?
116
00:11:28,021 --> 00:11:29,933
Er hat wirklich diesen Jungen getötet?
117
00:11:30,231 --> 00:11:32,393
Er hat ihm die Zunge
aus dem Mund geschnitten.
118
00:11:32,483 --> 00:11:34,224
Die Toten verfolgen ihn.
119
00:11:34,319 --> 00:11:37,107
Gut so! Er verdient weit Schlimmeres!
120
00:11:40,700 --> 00:11:45,161
Also ich denke, wenn er an solchen Sachen
hängt, dann Slotter vielleicht auch?
121
00:11:46,164 --> 00:11:48,827
Seine Frau weiß vielleicht,
wo er solche Sachen aufbewahrt.
122
00:11:49,751 --> 00:11:51,083
Ich rede mit ihr.
123
00:11:51,211 --> 00:11:52,952
Wie wollen Sie denn
Druck auf sie ausüben?
124
00:11:53,254 --> 00:11:55,246
Ich ziele auf ihre Schwachpunkte.
125
00:11:55,381 --> 00:11:57,338
Vielleicht könnte Chase uns helfen?
126
00:11:57,467 --> 00:11:59,584
Halte dich von dem Mann fern, klar?
127
00:12:01,596 --> 00:12:03,508
Überlass ihn seinen Dämonen.
128
00:12:13,441 --> 00:12:16,354
Wo ist der Marshall? Er sollte
meinen Mann mit nach Süden nehmen!
129
00:12:16,444 --> 00:12:18,481
Kein Grund, wo ja nur ein
Schwarzer getötet wurde.
130
00:12:18,988 --> 00:12:20,604
Er muss im Gefängnis bleiben!
131
00:12:21,032 --> 00:12:24,275
Geben Sie uns Beweise für das Massaker,
das er befohlen hat, und er wird hängen!
132
00:12:24,369 --> 00:12:25,780
Sein Vater wird das
nicht einfach hinnehmen!
133
00:12:25,912 --> 00:12:28,746
Sie schlafen mit ihm, ich weiß.
Weiß Cornelius Slotter auch,
134
00:12:28,831 --> 00:12:30,322
dass dieser Enkel gar nicht echt ist?
135
00:12:30,625 --> 00:12:32,241
Wenn er es erfahren würde,
136
00:12:33,002 --> 00:12:35,619
wäre er von der Frau seines Sohnes
wohl nicht mehr so begeistert!
137
00:12:35,755 --> 00:12:37,872
Wenn Sie ihm das sagen,
wird er das Kind umbringen.
138
00:12:38,007 --> 00:12:39,543
Können Sie damit leben, Mrs. Loving?
139
00:12:39,634 --> 00:12:42,297
Behalten Sie ihn in Haft,
ich bezahle Sie dafür!
140
00:12:42,428 --> 00:12:44,465
Warum zum Teufel sollte ich
Ihren Mann vor Ihnen schützen?
141
00:12:44,555 --> 00:12:46,171
Weil Sie ihn weit mehr fürchten als ich.
142
00:12:46,266 --> 00:12:49,430
Ihr habt doch alle Angst davor,
ihm direkt entgegenzutreten.
143
00:13:23,553 --> 00:13:26,011
Welcher Tag ist heute?
144
00:13:26,097 --> 00:13:28,134
Der Tag, an dem die Hölle
losbricht, schätze ich.
145
00:13:39,485 --> 00:13:41,442
Sie haben ihn rausgelassen?
146
00:13:41,821 --> 00:13:44,689
Hab die Tür aufgelassen. Er
war noch drin, als ich wegging.
147
00:13:45,867 --> 00:13:47,608
Sind Sie völlig verrückt geworden?
148
00:13:47,702 --> 00:13:50,661
Mrs. Slotter war noch nicht
zu überreden. Noch nicht!
149
00:13:51,331 --> 00:13:54,574
Sie muss noch viel mehr Druck
verspüren, ehe sich das ändert!
150
00:13:59,422 --> 00:14:02,836
Es ist so staubig hier. Und
diese Hitze, die Sonne...
151
00:14:03,468 --> 00:14:07,212
Frische Luft, rauhe Umgebung ist
das Beste für den kleinen Mann da.
152
00:14:07,263 --> 00:14:10,051
Er sollte ein Kindermädchen haben,
eine gute Erziehung genießen.
153
00:14:10,725 --> 00:14:13,058
Zusammen mit Kindern gleichen
Glaubens und gleicher Sitten.
154
00:14:13,144 --> 00:14:15,101
Hast du Angst, dass er
als Indianer aufwächst?
155
00:14:15,188 --> 00:14:18,272
Der Junge würde am Besten in einer
Stadt wie New York aufgezogen.
156
00:14:18,608 --> 00:14:22,568
Natürlich könnte ich das Baby
niemals von seiner Mama trennen.
157
00:14:23,529 --> 00:14:26,237
Sie in absoluter Wildnis
hier zurücklassen!
158
00:14:27,992 --> 00:14:30,609
Ich könnte in Räumlichkeiten ganz
in deiner Nähe untergebracht sein.
159
00:14:31,621 --> 00:14:34,238
Du könntest kommen und
gehen, wann immer du wolltest.
160
00:14:34,374 --> 00:14:37,492
Und wie passt mein lieber
Sohn in diese Machenschaften?
161
00:14:38,544 --> 00:14:41,378
Jemand muss die Mine für mich
betreiben, neue Männer ranschaffen,
162
00:14:41,506 --> 00:14:43,873
diesen Arbeitern ein für
allemal den Marsch blasen!
163
00:14:44,008 --> 00:14:46,546
John braucht Ruhe, das
hast du doch selbst gesagt.
164
00:14:46,636 --> 00:14:50,550
Sein Verstand ist etwas verwirrt. Es gibt
entsprechende Einrichtungen für sowas.
165
00:14:51,265 --> 00:14:53,382
Du würdest meinen Sohn
ins Irrenhaus stecken?
166
00:14:53,476 --> 00:14:56,435
Es gab in solchen Häusern viele
Verbesserungen in letzter Zeit.
167
00:14:56,479 --> 00:14:58,391
Und wenn er für
geisteskrank erklärt wird,
168
00:14:58,481 --> 00:15:01,064
fällt sein Besitz seiner
rechtmäßigen Ehefrau zu.
169
00:15:01,150 --> 00:15:03,187
Er hat mich als Erbin eingesetzt.
170
00:15:03,820 --> 00:15:06,733
Du bekämst dein Darlehen zurück,
wie wir es vereinbart haben.
171
00:15:06,906 --> 00:15:10,445
Aber so, wie es jetzt aussieht, ist die
Mine noch in den Händen deines Sohnes.
172
00:15:10,535 --> 00:15:12,151
Er ist immer noch der Mehrheitseigner.
173
00:15:12,745 --> 00:15:14,327
Und als solcher, da...
174
00:15:28,803 --> 00:15:30,010
John?
175
00:15:42,567 --> 00:15:46,436
Allmächtiger großer Gott. Ich
werde sie alle fertigmachen!
176
00:15:47,864 --> 00:15:51,403
Packst du jetzt deine Koffer? Oder
schaffst du erst deinen Mann beiseite?
177
00:15:51,451 --> 00:15:54,034
Geh du an deine Schüsseln,
ich tue, was mir gefällt!
178
00:15:54,620 --> 00:15:58,534
Dein Mann da oben ist sehr krank.
Und er braucht jetzt seine Frau!
179
00:15:58,624 --> 00:16:01,617
John ist vollkommen verrückt, du hast
gesehen, was er mit Cassie gemacht hat!
180
00:16:01,711 --> 00:16:06,456
Ihr habt ihn verrückt gemacht!
Sowohl du, als auch sein Vater!
181
00:16:06,549 --> 00:16:08,666
Du sorgst dich gerade
sehr um dich, oder?
182
00:16:09,093 --> 00:16:11,130
Cornelius will schon lange
nichts mehr von dir, richtig?
183
00:16:11,262 --> 00:16:13,254
Er hat dich gevögelt
und dir ein Kind gemacht!
184
00:16:13,806 --> 00:16:16,048
Wo ist denn dein Sprössling,
wo hast du ihn versteckt?
185
00:16:16,392 --> 00:16:19,681
Er ist auf einer Schule, und er lernt,
sich zu benehmen wie ein Gentleman!
186
00:16:20,229 --> 00:16:23,063
Bezahlt von seinem Sklavenhalter-Vater!
187
00:16:23,566 --> 00:16:25,979
Träumst du davon, ihn zurückzubekommen?
188
00:16:26,611 --> 00:16:29,274
Davon, wie ihr Drei
eine traute Familie seid?
189
00:16:29,739 --> 00:16:32,072
Du bist einfach widerwärtig.
190
00:16:32,658 --> 00:16:36,743
Du spielst das kleine Schnuckelchen
für den Mann, um in sein Bett zu kommen!
191
00:16:42,376 --> 00:16:45,995
Verlass das Haus! Ich will, dass du
verschwunden bist, wenn ich zurückkomme!
192
00:17:04,899 --> 00:17:08,768
Weißt du noch, wie wir uns
Blutsbrüderschaft geschworen haben?
193
00:17:10,863 --> 00:17:13,571
Wie wir unsere Hände ineinander legten,
194
00:17:13,658 --> 00:17:16,651
unsere blutenden Hände,
und uns Liebe schworen?
195
00:17:17,453 --> 00:17:23,245
Der Mann ist schon lange tot.
Ich denke nicht mehr an ihn.
196
00:17:25,086 --> 00:17:27,043
Isabelle hat mich rausgeworfen!
197
00:17:28,839 --> 00:17:33,425
Ich kann nirgendwohin. Ich
habe niemanden, zu dem ich kann!
198
00:17:37,557 --> 00:17:39,549
Wir sind doch eine Familie.
199
00:17:42,770 --> 00:17:44,557
Sie ist nur eine Fremde hier!
200
00:17:47,066 --> 00:17:52,653
Lebe oder stirb. Geh oder bleib hier.
201
00:17:53,364 --> 00:17:56,698
Aber belästige mich
nicht mit solchen Dingen.
202
00:18:23,144 --> 00:18:26,433
Ich werde nicht gehen. Oh
nein, das werde ich nicht tun!
203
00:18:30,735 --> 00:18:33,443
Gott verdamme dich, Isabelle Slotter!
204
00:18:47,418 --> 00:18:52,163
Geh weg! Und lass mich in Ruhe!
205
00:18:54,342 --> 00:19:00,054
Ich brauche Schlaf! Und
Frieden in meinem Kopf.
206
00:19:03,267 --> 00:19:07,261
Eins, zwei, drei.
207
00:19:25,998 --> 00:19:31,869
Ich muss sterben, nicht wahr, Georgie?
208
00:19:35,716 --> 00:19:39,630
Du wirst mich bis ins Grab verfolgen.
209
00:19:43,974 --> 00:19:47,012
Wir werden zu den Elefanten
gehen, wenn der Zirkus kommt.
210
00:19:47,812 --> 00:19:50,646
Du wirst auf einem reiten als
der kleine Prinz, der du bist!
211
00:19:52,024 --> 00:19:57,895
Ich will den kalten Braten zu Mittag!
Und etwas von dem guten Schwarzbeerwein!
212
00:20:00,700 --> 00:20:02,316
Was ist los?
213
00:20:06,330 --> 00:20:10,449
Wenn du noch mehr brauchst, da gibt es ein
kleines Grab, direkt vor dem Schlafhaus!
214
00:20:32,398 --> 00:20:34,355
Es gefällt dir nicht? Sag schon!
215
00:20:34,442 --> 00:20:35,899
So ist es nicht gewesen, Fiona!
216
00:20:35,985 --> 00:20:40,650
Keiner von uns konnte sich wirklich
wehren, und es gab auch keine Wagenburg,
217
00:20:40,740 --> 00:20:43,357
keine Abwehr von brennenden Pfeilen...
218
00:20:46,120 --> 00:20:47,782
Du hast diese Nacht verfälscht!
219
00:20:48,330 --> 00:20:53,621
Verfälscht, ja? Ich hab sie... Ja,
verdammt, damit er genug Nahrung hat!
220
00:20:54,462 --> 00:20:55,748
Er ist einfach nie still.
221
00:21:05,765 --> 00:21:11,511
Wir haben niemals über diese Nacht
gesprochen. Über das, was uns zugestoßen ist.
222
00:21:11,645 --> 00:21:16,561
Und ich werde auch nicht darüber
sprechen! Es ist absolut sinnlos!
223
00:21:16,901 --> 00:21:19,268
Aber denkst du denn nie daran?
224
00:21:22,615 --> 00:21:26,609
Nachts kommen meine Erinnerungen, weißt
du? Die Dunkelheit und die Schreie...
225
00:21:29,038 --> 00:21:32,748
Ich kann die Schreie nicht vergessen,
die schrecklichen Schreie der Kinder.
226
00:21:36,045 --> 00:21:37,286
Hey!
227
00:21:39,590 --> 00:21:41,081
Wo gehst du denn hin?
228
00:21:41,550 --> 00:21:43,667
Irgendwas ruft mich irgendwohin!
229
00:21:43,969 --> 00:21:45,631
Was ist mit den Babys?
230
00:22:13,332 --> 00:22:16,871
Man sollte sich mit
den Toten nicht anlegen.
231
00:22:16,961 --> 00:22:19,453
Sie sind sehr entschlossen
in ihrem Groll.
232
00:22:19,547 --> 00:22:21,755
Dann bin ich ihnen verdammt ähnlich!
233
00:22:53,539 --> 00:22:56,122
Muss ich dich raus auf
die Straße zerren lassen?
234
00:22:56,876 --> 00:23:00,495
Ich werde nirgendwohin gehen!
Dies hier ist meine Familie!
235
00:23:02,923 --> 00:23:04,289
Wo ist sie?
236
00:23:11,849 --> 00:23:16,389
Wo kommt sie her? Diese Lüge, die
du mir in die Arme gelegt hast?
237
00:23:16,520 --> 00:23:17,681
Hör zu, ich...
238
00:23:17,771 --> 00:23:20,639
Wurde überhaupt geboren, was
ich in dem Sarg gefunden hab?
239
00:23:21,275 --> 00:23:23,608
Oder hast du dir meinen Enkelsohn
aus dem Fleisch gerissen?
240
00:23:23,736 --> 00:23:26,900
Es war gar kein Sohn,
es war eine Enkeltochter.
241
00:23:34,455 --> 00:23:36,447
John, bitte...
242
00:23:36,874 --> 00:23:39,537
Wage es nicht, ihre Partei zu ergreifen!
243
00:23:41,462 --> 00:23:48,050
John. John. Denk an unser ungeborenes
Kind, das ich unter dem Herzen trage.
244
00:23:50,471 --> 00:23:53,464
Es gibt kein Kind. Wird keins geben.
245
00:23:57,853 --> 00:24:01,142
Ich hab genug von den
Lügen und Fantastereien!
246
00:24:02,942 --> 00:24:05,525
Der Vater stellt sich gegen den Sohn.
247
00:24:05,611 --> 00:24:07,978
Das war ihr Plan. Sie
war der Riss zwischen uns!
248
00:25:14,263 --> 00:25:15,799
Kommen Sie, ich helfe Ihnen!
249
00:25:17,099 --> 00:25:21,013
Nein. Sie haben ihn rausgelassen,
und jetzt kommen Sie mir zu Hilfe?
250
00:25:21,103 --> 00:25:22,139
Na, kommen Sie!
251
00:25:36,994 --> 00:25:39,657
Mary? Mary?
252
00:25:40,789 --> 00:25:41,870
Mary!
253
00:25:55,179 --> 00:26:00,174
Hast du Junior gesehen? Behandeln sie
ihn auch gut? Wächst er und ist er stark?
254
00:26:01,185 --> 00:26:04,144
Ich hab ihn durch die Büsche beobachtet.
255
00:26:04,688 --> 00:26:07,852
Hat mit ihm gespielt. Ihn gehätschelt...
256
00:26:07,941 --> 00:26:10,684
Wir werden zusammen
sein. Wir drei, weißt du?
257
00:26:10,819 --> 00:26:13,812
Wir werden verheiratet sein.
Junior mit deinem Namen.
258
00:26:16,825 --> 00:26:21,570
Ja, das will ich, Mary. Nur ich...
259
00:26:21,663 --> 00:26:23,154
Was ist denn los?
260
00:26:23,290 --> 00:26:26,829
Ich habe Verbrechen begangen,
261
00:26:29,171 --> 00:26:32,835
Dinge getan, die gehen nicht mehr weg.
262
00:26:33,675 --> 00:26:36,839
Die Toten, die, die
wollen mich holen und...
263
00:26:37,971 --> 00:26:40,884
Und sie werden dich, sie werden
dich mit mir in die Hölle zerren.
264
00:26:41,600 --> 00:26:43,887
Wenn ich nicht gehe,
werden sie dich auch...
265
00:26:54,196 --> 00:26:56,529
Ich muss versuchen, sie zu verjagen.
266
00:26:56,657 --> 00:26:57,738
Nein, tu das nicht!
267
00:26:57,866 --> 00:27:00,028
Du musst ihnen alles erzählen,
dich mit ihnen versöhnen,
268
00:27:00,119 --> 00:27:02,532
und sie werden dir vergeben,
und sie werden dich lieben,
269
00:27:02,663 --> 00:27:04,495
und sie werden dich freilassen!
270
00:27:04,998 --> 00:27:06,079
Ehrlich?
271
00:27:36,405 --> 00:27:38,192
Indianer!
272
00:28:07,186 --> 00:28:09,018
Fiona?
273
00:28:12,024 --> 00:28:13,265
Nein!
274
00:28:17,946 --> 00:28:19,608
Oh mein Gott!
275
00:28:38,091 --> 00:28:40,174
Oh nein, nein!
276
00:28:41,220 --> 00:28:43,587
Geh weg! Oh nein!
277
00:29:01,907 --> 00:29:03,489
Das wird wehtun.
278
00:29:16,964 --> 00:29:19,547
Sind Sie endlich soweit, sich
von diesem Mann zu befreien?
279
00:29:20,133 --> 00:29:21,590
Sagen Sie uns endlich, was Sie wissen?
280
00:29:21,677 --> 00:29:26,012
Ja, Sie hatten den perfekten Ehemann,
den Sie zum Heiligen verklären.
281
00:29:28,600 --> 00:29:33,015
John war auch mal ein Held, wissen
Sie? Er hat mich aus dem Bordell geholt!
282
00:29:33,146 --> 00:29:34,853
Und jetzt hat er Sie fast totgeschlagen!
283
00:29:34,940 --> 00:29:36,397
Er hat mich aus einer Hölle rausgeholt,
284
00:29:36,483 --> 00:29:38,566
in der ich unaussprechliche
Dinge tun musste!
285
00:29:39,403 --> 00:29:41,895
Beim ersten Mal war ich
keine zwölf Jahre alt!
286
00:29:42,281 --> 00:29:45,774
Das ist nicht Ihre Schande.
- Ada ist gestorben an diesen Sünden!
287
00:29:46,201 --> 00:29:47,942
Das ist völlig unmöglich!
288
00:29:49,288 --> 00:29:52,076
Ich kann die Leiche untersuchen,
wenn Sie das wünschen?
289
00:29:52,457 --> 00:29:56,246
Legen Sie Ihre Hände an sie,
und ich werde sie Ihnen abhacken!
290
00:29:56,336 --> 00:29:58,419
Werden Sie uns nun helfen oder nicht?
291
00:30:00,674 --> 00:30:04,418
Da ist ein Handschuh. Mit
dem Namen Ihres Mannes darauf.
292
00:30:04,511 --> 00:30:07,879
Auf der Innenseite. Es ist Blut dran.
293
00:30:08,807 --> 00:30:10,264
Wo ist er?
294
00:30:10,350 --> 00:30:14,970
In unserem Haus. Doch
ich werde ihn nicht holen!
295
00:30:22,821 --> 00:30:24,062
Was ist?
296
00:30:27,743 --> 00:30:31,032
Stärkungsmittel und
irgendwelche Wässerchen!
297
00:30:31,413 --> 00:30:34,326
Sie will sie unbedingt haben.
Sie hat sich erst beruhigt,
298
00:30:34,416 --> 00:30:36,203
als ich ihr gesagt
habe, dass ich sie hole!
299
00:30:41,298 --> 00:30:44,757
Haben Sie vielleicht ein kleines
Kästchen? Dann kann ich sie besser tragen?
300
00:30:47,471 --> 00:30:49,337
Okay, ich hole Ihnen was.
301
00:31:15,374 --> 00:31:21,086
Frau Doktor! Dachte, Sie würden sich
gerade den Leichen der Bergarbeiter widmen.
302
00:31:28,929 --> 00:31:31,421
Ich behandle die Wunden Ihrer Frau.
303
00:31:31,973 --> 00:31:35,387
Ist nicht meine Frau. Nicht mehr.
304
00:31:37,562 --> 00:31:39,770
Sie scheinen nervös zu sein?
305
00:31:45,612 --> 00:31:49,401
Haben Sie sie umgebracht?
All diese Männer?
306
00:31:52,202 --> 00:31:56,037
Wir sind uns wirklich sehr ähnlich.
Beide sind wir gefesselt vom Leben
307
00:31:56,123 --> 00:31:59,207
und von der Sache, die
sich "Vergehen" nennt.
308
00:31:59,334 --> 00:32:06,173
Ich ließ sie von meinen Männern in
dieses kleine Wäldchen treiben...
309
00:32:06,299 --> 00:32:09,508
Einige von ihnen habe
ich selbst erledigt.
310
00:32:10,679 --> 00:32:15,344
Der Moment, wenn die Kugel
durch ihn hindurchjagt,
311
00:32:15,434 --> 00:32:17,517
das Leben eines Menschen
verschwinden lässt,
312
00:32:18,061 --> 00:32:22,806
dieser Moment erfüllt
die Seele mit einem Sinn.
313
00:32:26,319 --> 00:32:28,606
Es wird hell und still...
314
00:32:32,117 --> 00:32:35,610
Gegen dieses Gefühl habe
ich mein Leben lang gekämpft,
315
00:32:35,745 --> 00:32:37,452
denn ich hielt es für falsch.
316
00:32:38,748 --> 00:32:44,995
Ja, du kämpfst auch dagegen an. Aber
du willst dieses Gefühl auch haben.
317
00:32:49,134 --> 00:32:54,380
Ich weiß, dass du den Handschuh in der
Hand hältst. Du musst ihn hierlassen.
318
00:32:56,892 --> 00:33:00,101
Aber du bist stets
willkommen in diesem Haus.
319
00:33:33,720 --> 00:33:38,465
John Slotter ist definitiv verrückt.
Und er hat den Drang, wieder zu töten.
320
00:33:38,558 --> 00:33:42,142
Oft. Und bald schon.
321
00:33:43,355 --> 00:33:45,688
Wahrscheinlich ist der
Handschuh längst verschwunden.
322
00:33:45,774 --> 00:33:50,064
Sie haben die Handschuhe für ihn gemacht,
ich weiß. Mit Perlen geschmückt...
323
00:33:50,946 --> 00:33:52,687
Ich erinnere mich genau.
324
00:33:52,781 --> 00:33:55,694
Und Sie wollen wissen, was mit
ihm passiert ist, das verstehe ich.
325
00:33:55,742 --> 00:33:58,485
Slotter sagt, die Meisten von ihnen
wurden in das kleine Wäldchen getrieben
326
00:33:58,578 --> 00:34:03,369
und wurden dort erschossen,
von ihm und seinen Männern.
327
00:34:07,462 --> 00:34:12,457
Ich würde viel darum geben, zu wissen, von
wessen Hand meine Männer getötet wurden.
328
00:34:12,926 --> 00:34:15,293
Ob sie gelitten haben,
bevor sie starben.
329
00:34:15,720 --> 00:34:21,512
Chase will vor ihnen gestehen, wisst
ihr? Er will vor den Toten gestehen!
330
00:34:23,311 --> 00:34:25,519
Bist du dir sicher,
dass er das tun will?
331
00:34:25,855 --> 00:34:29,098
Ja, er glaubt, wenn er alles
erzählt und um Vergebung bittet,
332
00:34:29,568 --> 00:34:34,108
dann wird er von der Sünde
reingewaschen, die bösen Geister los.
333
00:34:36,741 --> 00:34:41,782
Oh Mann, wie du geheult hast: "Mein
Bein ist gebrochen, Daddy! Mein Bein!"
334
00:34:42,330 --> 00:34:45,289
Das war auch so! Der Doc hat es gesagt!
335
00:34:45,417 --> 00:34:48,581
Und der erstaunte Blick dieses Ponys, als
ich abgedrückt hab. Hast du das gesehen?
336
00:34:50,922 --> 00:34:53,960
Ist vor Schreck von seinen
kleinen Hufen gefallen.
337
00:34:58,471 --> 00:35:02,761
Dies möge das Ende
unseres Streites sein.
338
00:35:05,228 --> 00:35:07,595
Jetzt mal zu deiner Mine, mein Junge!
339
00:35:08,648 --> 00:35:12,267
Schwarzes Gold da unten. Fette
Flöze, die auf uns warten.
340
00:35:12,694 --> 00:35:14,811
Sie warten auf den, der Geld hat.
341
00:35:15,447 --> 00:35:17,985
Ich denke, wir schmieden
einen Bund, Sohn.
342
00:35:18,658 --> 00:35:23,028
Wir werden anständig teilen,
Vater und Sohn. Fifty-Fifty!
343
00:35:28,251 --> 00:35:32,621
Ich denke, wir werden sehen!
344
00:35:48,188 --> 00:35:51,431
Ich weiß, dass die Geister
Frieden schließen wollen, ehrlich!
345
00:35:51,775 --> 00:35:56,941
Sie sagen ihnen, was sie mir erzählt
haben, dann lassen die Sie in Ruhe.
346
00:35:59,074 --> 00:36:01,657
Hey, sehen Sie da!
347
00:36:09,042 --> 00:36:10,533
Los, kommen Sie.
348
00:36:22,514 --> 00:36:25,803
Ich komme, um Frieden zu schließen!
349
00:36:26,309 --> 00:36:32,180
Sie sagen, Jared hätte William Briggs
getötet. Hätte sechsmal auf ihn geschossen.
350
00:36:33,942 --> 00:36:36,104
Und hätte gelacht, als er es tat.
351
00:36:38,321 --> 00:36:41,735
Der Mann hat gekämpft.
Er wollte nicht sterben!
352
00:36:43,243 --> 00:36:48,238
Und Seamus? Sie haben mir
gesagt, dass Abe Little das war.
353
00:36:48,373 --> 00:36:50,285
Erst hat er ihn durch die Bäume gejagt,
354
00:36:50,417 --> 00:36:53,034
er hat sich einen Spaß daraus
gemacht und darüber gelacht!
355
00:36:53,503 --> 00:36:56,837
Er hat den Namen einer Frau geschrien.
356
00:36:58,675 --> 00:37:02,589
Und der Drucker. Robbie Logan.
357
00:37:03,805 --> 00:37:07,674
Sie sagten, Slotter
hätte ihn umgebracht?
358
00:37:09,352 --> 00:37:11,514
Ja. Und noch mehr.
359
00:37:17,235 --> 00:37:19,022
Und noch viel mehr!
360
00:37:23,575 --> 00:37:28,661
Und Georgie? Slotter sagte, Sie
sollten ihm die Zunge rausschneiden,
361
00:37:28,747 --> 00:37:30,613
weil er sich über ihn
lustig gemacht hat!
362
00:37:32,250 --> 00:37:34,833
Sie sollten ihn aufhängen,
so dass alle ihn sehen.
363
00:37:36,421 --> 00:37:38,959
Du hast mich angefleht.
364
00:37:41,092 --> 00:37:46,963
Ich mit dem Messer zu dir. Ich...
365
00:37:48,183 --> 00:37:49,469
Sagen Sie es ihm!
366
00:37:52,270 --> 00:37:57,607
Ich wünschte, ich könnte
es rausnehmen, mein Herz,
367
00:37:57,692 --> 00:37:59,934
und ich möchte es dann
368
00:38:02,781 --> 00:38:04,818
dir geben, weißt du?
369
00:38:12,081 --> 00:38:14,869
Was ist mit Jeremiah Loving geschehen?
370
00:38:14,959 --> 00:38:17,497
Ich hab ihn nie gesehen, Mrs...
371
00:38:43,780 --> 00:38:47,444
Durch Ihre Unterschrift erklären
Sie dieses Geständnis für korrekt!
372
00:38:47,575 --> 00:38:49,407
Los, unterschreiben Sie!
373
00:39:06,886 --> 00:39:09,674
Ich sperr ihn bis morgen
früh in der Zelle ein.
374
00:39:09,764 --> 00:39:11,881
Dann werde ich ihn sofort
an Caleb ausliefern.
375
00:39:12,225 --> 00:39:14,433
Sie sollten ihn lieber
neben seinem Herrn aufhängen!
376
00:39:14,519 --> 00:39:17,557
Nein. Er hat getan, was ihr wolltet!
377
00:39:17,689 --> 00:39:20,022
Der Mann wird dich noch hören!
- Ihm sollte vergeben werden!
378
00:39:20,149 --> 00:39:22,015
Es wird Gerechtigkeit walten.
379
00:39:43,590 --> 00:39:47,800
Die sagen, dass du aussagen wirst.
Hängen, um den Captain hängen zu sehen?
380
00:39:48,595 --> 00:39:53,511
Hatte keine Wahl. Ich
hatte nie eine Wahl.
381
00:39:55,894 --> 00:39:59,638
Hast du die kleine Mary getötet,
so wie es dir aufgetragen war?
382
00:40:06,863 --> 00:40:11,733
Ich werde ganz verzweifelt sein, wenn
ich sie allein lasse. Wenn ich hänge...
383
00:40:12,785 --> 00:40:18,281
Ich muss zurückzahlen, was ich
genommen habe! Leben für Leben.
384
00:40:18,458 --> 00:40:19,824
Nein.
385
00:40:23,546 --> 00:40:27,210
Es gibt mehr als einen Weg
zu büßen für seine Sünden.
386
00:40:28,176 --> 00:40:31,669
Sich um die Schwachen zu
kümmern, ist einer davon!
387
00:40:32,555 --> 00:40:34,046
Mach es gut.
388
00:40:53,451 --> 00:40:55,738
Sag Mary von mir auf Wiedersehen.
389
00:41:16,099 --> 00:41:20,560
Fiona! Es ist ganz wundervoll. Es
ist aufregend und herzzerreißend!
390
00:41:20,687 --> 00:41:21,973
Du hast es gelesen?
391
00:41:23,106 --> 00:41:25,098
Der Moment auf dem nächtlichen Feld,
392
00:41:25,233 --> 00:41:27,020
wo der sterbende Mann seine
Hand nach dir ausstreckt
393
00:41:27,068 --> 00:41:28,730
und du sie nimmst und hältst.
394
00:41:28,861 --> 00:41:30,523
Wie du ihn tröstest.
395
00:41:31,781 --> 00:41:34,945
Wie du seine Witwe zu ihm
bringst im ersten Tageslicht.
396
00:41:37,578 --> 00:41:40,821
Ich bin so froh, dass du dich
entschieden hast, die Wahrheit zu sagen.
397
00:41:42,333 --> 00:41:44,416
Danke, dass du mich ermutigt hast.
398
00:41:46,170 --> 00:41:49,254
Ich werde selbst nach Billings
fahren und das persönlich abliefern.
399
00:41:49,382 --> 00:41:50,873
Voller Stolz, Fiona!
400
00:42:03,104 --> 00:42:04,686
Was ist das?
401
00:42:21,456 --> 00:42:27,544
Wir werden in dein Durham gehen und
niemals was von diesem Ort erzählen!
402
00:42:30,423 --> 00:42:35,384
Sein Name ist jetzt Chase.
Chase Sloat der Zweite.
403
00:43:25,478 --> 00:43:30,348
Ich habe gehört, was er dir
angetan hat. Er und sein Vater.
404
00:43:32,944 --> 00:43:35,311
Ich freue mich, dass
du zu mir gekommen bist.
405
00:43:35,655 --> 00:43:37,487
Ich bin nicht deinetwegen hier.
406
00:43:38,199 --> 00:43:40,907
Ich bin gekommen, weil ich
ihren Sturz planen will!
34978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.