All language subtitles for Strange.Empire.S01E11.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,288 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,414 Er ist doch mein Junge! 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,588 Du hast mir deinen Sohn verkauft! Schafft sie hier raus! 4 00:00:07,466 --> 00:00:08,331 Sie brauchen Beweise! 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,049 Und die werde ich irgendwann haben! 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,923 Wir verdienen Besseres. Zumindest ich. Und ich werde es kriegen! 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,172 Du würdest mich verlassen, wenn er mich enterben würde. 8 00:00:15,265 --> 00:00:17,723 Er hat meinen Freund Joseph kaltblütig ermordet! 9 00:00:17,809 --> 00:00:19,425 Er muss für seine Taten büßen! 10 00:01:30,799 --> 00:01:32,381 Ich wollte das nicht! 11 00:01:33,552 --> 00:01:35,635 Er hat mir das befohlen! 12 00:01:36,179 --> 00:01:38,546 Nicht, bitte nicht! Nein! 13 00:01:38,640 --> 00:01:42,805 Nicht, sei still! Sei still, sonst mach ich dich still! 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,347 Lassen Sie mich doch gehen! 15 00:01:44,479 --> 00:01:47,517 Ich kann es nicht mehr hören. Ich kann nicht mehr. 16 00:01:48,483 --> 00:01:50,224 Ich kann es nicht mehr hören. 17 00:02:25,312 --> 00:02:26,928 Captain Slotter? 18 00:02:49,336 --> 00:02:52,329 Er hat den Vater des Mädchens vor ihren Augen erschossen. 19 00:02:52,881 --> 00:02:55,498 Um sie seinem widerwärtigen Vater ins Bett zu legen. 20 00:02:55,801 --> 00:02:59,590 Keine Viehzüchter-Jury wird Slotter wegen des Todes eines Schwarzen hängen! 21 00:03:00,013 --> 00:03:02,721 Sie werden wütend auf ihn sein, weil er den einzigen Schmied getötet hat, 22 00:03:02,808 --> 00:03:03,844 das ist alles! 23 00:03:10,440 --> 00:03:14,684 Wir könnten ihn töten. Dann wäre es erledigt. 24 00:03:19,783 --> 00:03:26,656 Er ist weiß. Und er ist wohlhabend. Man würde uns jagen, verstehst du? 25 00:03:27,124 --> 00:03:29,787 Ein öffentlicher Prozess ist der einzige Weg. 26 00:03:29,918 --> 00:03:33,582 Liefere mir Beweise gegen ihn, was den Mord an euren Männern angeht! 27 00:03:34,131 --> 00:03:35,747 Ich mach mich jetzt auf den Weg! 28 00:03:36,049 --> 00:03:38,416 Okay, wir sehen uns dann später! - Alles klar. 29 00:03:40,387 --> 00:03:42,504 Ich stehe offensichtlich allein da. 30 00:03:51,565 --> 00:03:54,478 Der erste Mann, den ich erschoss, war ein Landvermesser. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,852 Geschickt von der kanadischen Regierung. 32 00:03:58,572 --> 00:04:01,940 Der Mann hat das Gesetz dazu benutzt, um meinem Volk alles zu rauben! 33 00:04:03,410 --> 00:04:06,369 Ich habe mein Zuhause und meine Familie dafür verloren. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,868 Und doch würde ich es wieder tun! 35 00:04:19,050 --> 00:04:25,342 Liefere mir Beweise, dass Slotter eure Männer getötet hat. Weiße Männer! 36 00:04:28,643 --> 00:04:32,512 Und ich werde die Rancher davon überzeugen, dass er den Tod verdient hat. 37 00:04:36,026 --> 00:04:40,691 Lass dich ansehen. So leuchtend im morgendlichen Licht! 38 00:04:42,657 --> 00:04:45,445 Du hattest echt, John dem Gesetz zu übergeben. 39 00:04:45,577 --> 00:04:47,739 Er muss mal nachdenken, mein Junge. 40 00:04:47,829 --> 00:04:52,415 Ich hatte Angst um das Baby, das war der Grund. Um uns alle hatte ich Angst. 41 00:04:52,501 --> 00:04:55,084 Weißt du noch, als ich dich das erste Mal genommen habe? 42 00:04:56,463 --> 00:04:59,706 Du warst ganz rosig vom Bad, deine Unterlippe hat gezittert... 43 00:05:01,802 --> 00:05:05,386 Ich hatte einfach Angst, dich zu enttäuschen. 44 00:05:05,472 --> 00:05:10,968 Was? So süß, wie du warst? So voller unschuldiger Ängste. 45 00:05:11,520 --> 00:05:13,682 Unwissend, verunsichert. 46 00:05:19,069 --> 00:05:21,857 Ich bin dein einzig wahrer Daddy! 47 00:05:27,160 --> 00:05:29,072 Du hast mir Appetit gemacht! 48 00:05:29,412 --> 00:05:30,528 Ruby! 49 00:05:31,248 --> 00:05:32,329 Nein, nein! 50 00:05:33,625 --> 00:05:35,116 Du bleibst brav sitzen! 51 00:05:38,839 --> 00:05:41,752 Eier und Speck für mich, heiß und schnell! 52 00:05:42,425 --> 00:05:45,168 Und eine schöne Schale mit Beeren für Izzy! 53 00:05:45,345 --> 00:05:47,086 Sauer oder lieber süß? 54 00:05:48,640 --> 00:05:52,179 Sie ist eifersüchtig, dass du ihre Stelle eingenommen hast, das ist alles! 55 00:05:52,352 --> 00:05:54,514 Und bring das Baby mit, wenn du kommst! 56 00:05:56,064 --> 00:06:01,276 Wir frühstücken alle zusammen. Wie eine Familie. 57 00:06:07,200 --> 00:06:09,066 Du heißt Cassie, richtig? 58 00:06:17,669 --> 00:06:19,831 Hier ist eine warme Jacke für deine Reise. 59 00:06:26,469 --> 00:06:29,052 Der Mann in dem Käfig hat meinen Pa erschossen! 60 00:06:33,268 --> 00:06:38,605 Ja. Und er bleibt da drin, Cassie! 61 00:06:41,109 --> 00:06:42,725 Du bist sicher hier. 62 00:06:43,111 --> 00:06:45,569 Ich werde niemals wieder sicher sein. 63 00:06:47,324 --> 00:06:50,158 Ich will ihn erschießen. Geben Sie mir Ihren Revolver. 64 00:06:50,243 --> 00:06:52,075 Ich will sehen, wie der Mann stirbt! 65 00:06:53,580 --> 00:06:54,616 Bitte! 66 00:06:55,248 --> 00:06:56,910 Das kann ich nicht zulassen! 67 00:06:58,668 --> 00:07:00,876 Sie halten immer noch zu diesem Mann? 68 00:07:01,755 --> 00:07:06,716 Ich wurde in seine Familie geboren. John war die Güte in Person damals! 69 00:07:06,801 --> 00:07:09,589 John hat immer geweint, wenn man mich geschlagen hat. 70 00:07:10,472 --> 00:07:12,304 Niemals, wenn er Prügel bezog! 71 00:07:12,933 --> 00:07:18,019 Ich kenne solche wie dich. Ihr habt euch entschieden, Sklaven zu bleiben. 72 00:07:18,688 --> 00:07:20,680 Ihr seid zu feige für die Freiheit! 73 00:07:21,816 --> 00:07:25,059 Sie könnten uns helfen. Sie wissen, dass wir recht haben! 74 00:07:25,445 --> 00:07:28,438 Seine eigene Frau hat mir gesagt, dass er ihr die Morde gestanden hat. 75 00:07:28,615 --> 00:07:31,028 Isabelle? Sie ist eine Verräterin! 76 00:07:31,034 --> 00:07:35,028 Legt sich zum Vater ins Bett, während ihr Ehemann langsam den Verstand verliert. 77 00:07:35,580 --> 00:07:40,951 Ich werde mich nicht gegen John Slotter wenden. Wir sind miteinander verbunden. 78 00:07:48,969 --> 00:07:53,964 Cassie? Der Marshall hier begleitet dich bis zum Stationhouse. 79 00:07:54,099 --> 00:07:56,842 Meine Tochter Kelly wird dich dann weiterbegleiten. 80 00:07:58,228 --> 00:08:01,892 Meine Ma wird ihn der Gerechtigkeit zuführen. Na los, komm. 81 00:08:09,990 --> 00:08:11,606 Ist sie sehr schwer verletzt? 82 00:08:12,993 --> 00:08:16,703 Die Wunden sind in ihrer Seele. Sei ihr eine gute Freundin. 83 00:08:26,339 --> 00:08:28,547 Ich melde mich, wenn Kelly wieder zurück ist. 84 00:08:30,385 --> 00:08:31,421 Vorwärts! 85 00:09:04,002 --> 00:09:06,415 Du bist aber früh am Arbeiten! - Ich habe durchgemacht. 86 00:09:06,546 --> 00:09:08,708 Hab den Ölvorrat eines ganzen Monats verbraucht. 87 00:09:08,798 --> 00:09:10,710 Und du bist sicher, dass deine Zahlen richtig sind? 88 00:09:10,800 --> 00:09:12,917 25 Cent pro Seite, wenn sie es drucken. 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,593 Hat die Zeitung meines Bruders auch bezahlt. 90 00:09:15,263 --> 00:09:18,347 Was steht da? Deine Schrift ist ja grauenhaft, Fiona! 91 00:09:18,475 --> 00:09:19,966 "Massaker in den Plains!" 92 00:09:20,060 --> 00:09:21,176 Über uns? 93 00:09:22,437 --> 00:09:24,269 Weiß nicht, ob das jemanden interessieren wird. 94 00:09:24,355 --> 00:09:26,017 Ich habe heute Vormittag einen Kunden. 95 00:09:26,107 --> 00:09:28,315 Aber ich werde ihn schnell zureiten und es dann durchlesen. 96 00:09:28,401 --> 00:09:31,735 Kannst du Seamus mitnehmen? Er lenkt mich ab, weißt du? 97 00:09:31,863 --> 00:09:33,900 Letztes Mal hat der Mann sich beschwert, wollte nicht sehen, 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,947 was das Ergebnis seines "Ritts" sein könnte. 99 00:09:37,077 --> 00:09:39,990 25 Cent pro Seite. Wir könnten von hier weggehen. 100 00:09:40,080 --> 00:09:41,070 Berühmt werden! 101 00:09:45,085 --> 00:09:47,998 Oder Lampenöl für einen Monat für nichts vergeuden! 102 00:09:51,382 --> 00:09:55,001 Die halten zusammen im großen Haus, muss man ihnen lassen. 103 00:09:55,303 --> 00:09:57,761 Ruby wird sicher nicht ewig zu ihm stehen. 104 00:09:57,847 --> 00:10:00,635 Und Isabelle ist diejenige, die ihn dem Marshall übergeben hat. 105 00:10:00,725 --> 00:10:03,012 Auch eine Ehefrau kann Angst vor ihrem Mann kriegen. 106 00:10:03,103 --> 00:10:06,141 Und ist ganz schnell vom Sohn zum Vater weitergewandert! 107 00:10:10,110 --> 00:10:11,817 Nach der Katastrophe in der Mine 108 00:10:11,903 --> 00:10:14,737 sind wir alle mehr oder weniger auf Cornelius' Geld angewiesen! 109 00:10:15,782 --> 00:10:18,149 Und das ist wichtiger als Gerechtigkeit für unsere Männer? 110 00:10:18,701 --> 00:10:21,068 Niemand will Slotters Hals mehr als ich. 111 00:10:21,121 --> 00:10:23,488 Aber Isabelle Slotter ist der letzte Mensch, an den ich mich wenden würde. 112 00:10:23,623 --> 00:10:25,114 Für sie zählt doch nur sie selbst! 113 00:10:25,208 --> 00:10:28,667 Dann müssen wir dafür sorgen, dass es ihr nützt, uns zu helfen! 114 00:11:10,170 --> 00:11:15,006 Ist das deine? Hat Chase dir die Zunge rausgeschnitten? 115 00:11:26,269 --> 00:11:27,931 Chase Sloat? 116 00:11:28,021 --> 00:11:29,933 Er hat wirklich diesen Jungen getötet? 117 00:11:30,231 --> 00:11:32,393 Er hat ihm die Zunge aus dem Mund geschnitten. 118 00:11:32,483 --> 00:11:34,224 Die Toten verfolgen ihn. 119 00:11:34,319 --> 00:11:37,107 Gut so! Er verdient weit Schlimmeres! 120 00:11:40,700 --> 00:11:45,161 Also ich denke, wenn er an solchen Sachen hängt, dann Slotter vielleicht auch? 121 00:11:46,164 --> 00:11:48,827 Seine Frau weiß vielleicht, wo er solche Sachen aufbewahrt. 122 00:11:49,751 --> 00:11:51,083 Ich rede mit ihr. 123 00:11:51,211 --> 00:11:52,952 Wie wollen Sie denn Druck auf sie ausüben? 124 00:11:53,254 --> 00:11:55,246 Ich ziele auf ihre Schwachpunkte. 125 00:11:55,381 --> 00:11:57,338 Vielleicht könnte Chase uns helfen? 126 00:11:57,467 --> 00:11:59,584 Halte dich von dem Mann fern, klar? 127 00:12:01,596 --> 00:12:03,508 Überlass ihn seinen Dämonen. 128 00:12:13,441 --> 00:12:16,354 Wo ist der Marshall? Er sollte meinen Mann mit nach Süden nehmen! 129 00:12:16,444 --> 00:12:18,481 Kein Grund, wo ja nur ein Schwarzer getötet wurde. 130 00:12:18,988 --> 00:12:20,604 Er muss im Gefängnis bleiben! 131 00:12:21,032 --> 00:12:24,275 Geben Sie uns Beweise für das Massaker, das er befohlen hat, und er wird hängen! 132 00:12:24,369 --> 00:12:25,780 Sein Vater wird das nicht einfach hinnehmen! 133 00:12:25,912 --> 00:12:28,746 Sie schlafen mit ihm, ich weiß. Weiß Cornelius Slotter auch, 134 00:12:28,831 --> 00:12:30,322 dass dieser Enkel gar nicht echt ist? 135 00:12:30,625 --> 00:12:32,241 Wenn er es erfahren würde, 136 00:12:33,002 --> 00:12:35,619 wäre er von der Frau seines Sohnes wohl nicht mehr so begeistert! 137 00:12:35,755 --> 00:12:37,872 Wenn Sie ihm das sagen, wird er das Kind umbringen. 138 00:12:38,007 --> 00:12:39,543 Können Sie damit leben, Mrs. Loving? 139 00:12:39,634 --> 00:12:42,297 Behalten Sie ihn in Haft, ich bezahle Sie dafür! 140 00:12:42,428 --> 00:12:44,465 Warum zum Teufel sollte ich Ihren Mann vor Ihnen schützen? 141 00:12:44,555 --> 00:12:46,171 Weil Sie ihn weit mehr fürchten als ich. 142 00:12:46,266 --> 00:12:49,430 Ihr habt doch alle Angst davor, ihm direkt entgegenzutreten. 143 00:13:23,553 --> 00:13:26,011 Welcher Tag ist heute? 144 00:13:26,097 --> 00:13:28,134 Der Tag, an dem die Hölle losbricht, schätze ich. 145 00:13:39,485 --> 00:13:41,442 Sie haben ihn rausgelassen? 146 00:13:41,821 --> 00:13:44,689 Hab die Tür aufgelassen. Er war noch drin, als ich wegging. 147 00:13:45,867 --> 00:13:47,608 Sind Sie völlig verrückt geworden? 148 00:13:47,702 --> 00:13:50,661 Mrs. Slotter war noch nicht zu überreden. Noch nicht! 149 00:13:51,331 --> 00:13:54,574 Sie muss noch viel mehr Druck verspüren, ehe sich das ändert! 150 00:13:59,422 --> 00:14:02,836 Es ist so staubig hier. Und diese Hitze, die Sonne... 151 00:14:03,468 --> 00:14:07,212 Frische Luft, rauhe Umgebung ist das Beste für den kleinen Mann da. 152 00:14:07,263 --> 00:14:10,051 Er sollte ein Kindermädchen haben, eine gute Erziehung genießen. 153 00:14:10,725 --> 00:14:13,058 Zusammen mit Kindern gleichen Glaubens und gleicher Sitten. 154 00:14:13,144 --> 00:14:15,101 Hast du Angst, dass er als Indianer aufwächst? 155 00:14:15,188 --> 00:14:18,272 Der Junge würde am Besten in einer Stadt wie New York aufgezogen. 156 00:14:18,608 --> 00:14:22,568 Natürlich könnte ich das Baby niemals von seiner Mama trennen. 157 00:14:23,529 --> 00:14:26,237 Sie in absoluter Wildnis hier zurücklassen! 158 00:14:27,992 --> 00:14:30,609 Ich könnte in Räumlichkeiten ganz in deiner Nähe untergebracht sein. 159 00:14:31,621 --> 00:14:34,238 Du könntest kommen und gehen, wann immer du wolltest. 160 00:14:34,374 --> 00:14:37,492 Und wie passt mein lieber Sohn in diese Machenschaften? 161 00:14:38,544 --> 00:14:41,378 Jemand muss die Mine für mich betreiben, neue Männer ranschaffen, 162 00:14:41,506 --> 00:14:43,873 diesen Arbeitern ein für allemal den Marsch blasen! 163 00:14:44,008 --> 00:14:46,546 John braucht Ruhe, das hast du doch selbst gesagt. 164 00:14:46,636 --> 00:14:50,550 Sein Verstand ist etwas verwirrt. Es gibt entsprechende Einrichtungen für sowas. 165 00:14:51,265 --> 00:14:53,382 Du würdest meinen Sohn ins Irrenhaus stecken? 166 00:14:53,476 --> 00:14:56,435 Es gab in solchen Häusern viele Verbesserungen in letzter Zeit. 167 00:14:56,479 --> 00:14:58,391 Und wenn er für geisteskrank erklärt wird, 168 00:14:58,481 --> 00:15:01,064 fällt sein Besitz seiner rechtmäßigen Ehefrau zu. 169 00:15:01,150 --> 00:15:03,187 Er hat mich als Erbin eingesetzt. 170 00:15:03,820 --> 00:15:06,733 Du bekämst dein Darlehen zurück, wie wir es vereinbart haben. 171 00:15:06,906 --> 00:15:10,445 Aber so, wie es jetzt aussieht, ist die Mine noch in den Händen deines Sohnes. 172 00:15:10,535 --> 00:15:12,151 Er ist immer noch der Mehrheitseigner. 173 00:15:12,745 --> 00:15:14,327 Und als solcher, da... 174 00:15:28,803 --> 00:15:30,010 John? 175 00:15:42,567 --> 00:15:46,436 Allmächtiger großer Gott. Ich werde sie alle fertigmachen! 176 00:15:47,864 --> 00:15:51,403 Packst du jetzt deine Koffer? Oder schaffst du erst deinen Mann beiseite? 177 00:15:51,451 --> 00:15:54,034 Geh du an deine Schüsseln, ich tue, was mir gefällt! 178 00:15:54,620 --> 00:15:58,534 Dein Mann da oben ist sehr krank. Und er braucht jetzt seine Frau! 179 00:15:58,624 --> 00:16:01,617 John ist vollkommen verrückt, du hast gesehen, was er mit Cassie gemacht hat! 180 00:16:01,711 --> 00:16:06,456 Ihr habt ihn verrückt gemacht! Sowohl du, als auch sein Vater! 181 00:16:06,549 --> 00:16:08,666 Du sorgst dich gerade sehr um dich, oder? 182 00:16:09,093 --> 00:16:11,130 Cornelius will schon lange nichts mehr von dir, richtig? 183 00:16:11,262 --> 00:16:13,254 Er hat dich gevögelt und dir ein Kind gemacht! 184 00:16:13,806 --> 00:16:16,048 Wo ist denn dein Sprössling, wo hast du ihn versteckt? 185 00:16:16,392 --> 00:16:19,681 Er ist auf einer Schule, und er lernt, sich zu benehmen wie ein Gentleman! 186 00:16:20,229 --> 00:16:23,063 Bezahlt von seinem Sklavenhalter-Vater! 187 00:16:23,566 --> 00:16:25,979 Träumst du davon, ihn zurückzubekommen? 188 00:16:26,611 --> 00:16:29,274 Davon, wie ihr Drei eine traute Familie seid? 189 00:16:29,739 --> 00:16:32,072 Du bist einfach widerwärtig. 190 00:16:32,658 --> 00:16:36,743 Du spielst das kleine Schnuckelchen für den Mann, um in sein Bett zu kommen! 191 00:16:42,376 --> 00:16:45,995 Verlass das Haus! Ich will, dass du verschwunden bist, wenn ich zurückkomme! 192 00:17:04,899 --> 00:17:08,768 Weißt du noch, wie wir uns Blutsbrüderschaft geschworen haben? 193 00:17:10,863 --> 00:17:13,571 Wie wir unsere Hände ineinander legten, 194 00:17:13,658 --> 00:17:16,651 unsere blutenden Hände, und uns Liebe schworen? 195 00:17:17,453 --> 00:17:23,245 Der Mann ist schon lange tot. Ich denke nicht mehr an ihn. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,043 Isabelle hat mich rausgeworfen! 197 00:17:28,839 --> 00:17:33,425 Ich kann nirgendwohin. Ich habe niemanden, zu dem ich kann! 198 00:17:37,557 --> 00:17:39,549 Wir sind doch eine Familie. 199 00:17:42,770 --> 00:17:44,557 Sie ist nur eine Fremde hier! 200 00:17:47,066 --> 00:17:52,653 Lebe oder stirb. Geh oder bleib hier. 201 00:17:53,364 --> 00:17:56,698 Aber belästige mich nicht mit solchen Dingen. 202 00:18:23,144 --> 00:18:26,433 Ich werde nicht gehen. Oh nein, das werde ich nicht tun! 203 00:18:30,735 --> 00:18:33,443 Gott verdamme dich, Isabelle Slotter! 204 00:18:47,418 --> 00:18:52,163 Geh weg! Und lass mich in Ruhe! 205 00:18:54,342 --> 00:19:00,054 Ich brauche Schlaf! Und Frieden in meinem Kopf. 206 00:19:03,267 --> 00:19:07,261 Eins, zwei, drei. 207 00:19:25,998 --> 00:19:31,869 Ich muss sterben, nicht wahr, Georgie? 208 00:19:35,716 --> 00:19:39,630 Du wirst mich bis ins Grab verfolgen. 209 00:19:43,974 --> 00:19:47,012 Wir werden zu den Elefanten gehen, wenn der Zirkus kommt. 210 00:19:47,812 --> 00:19:50,646 Du wirst auf einem reiten als der kleine Prinz, der du bist! 211 00:19:52,024 --> 00:19:57,895 Ich will den kalten Braten zu Mittag! Und etwas von dem guten Schwarzbeerwein! 212 00:20:00,700 --> 00:20:02,316 Was ist los? 213 00:20:06,330 --> 00:20:10,449 Wenn du noch mehr brauchst, da gibt es ein kleines Grab, direkt vor dem Schlafhaus! 214 00:20:32,398 --> 00:20:34,355 Es gefällt dir nicht? Sag schon! 215 00:20:34,442 --> 00:20:35,899 So ist es nicht gewesen, Fiona! 216 00:20:35,985 --> 00:20:40,650 Keiner von uns konnte sich wirklich wehren, und es gab auch keine Wagenburg, 217 00:20:40,740 --> 00:20:43,357 keine Abwehr von brennenden Pfeilen... 218 00:20:46,120 --> 00:20:47,782 Du hast diese Nacht verfälscht! 219 00:20:48,330 --> 00:20:53,621 Verfälscht, ja? Ich hab sie... Ja, verdammt, damit er genug Nahrung hat! 220 00:20:54,462 --> 00:20:55,748 Er ist einfach nie still. 221 00:21:05,765 --> 00:21:11,511 Wir haben niemals über diese Nacht gesprochen. Über das, was uns zugestoßen ist. 222 00:21:11,645 --> 00:21:16,561 Und ich werde auch nicht darüber sprechen! Es ist absolut sinnlos! 223 00:21:16,901 --> 00:21:19,268 Aber denkst du denn nie daran? 224 00:21:22,615 --> 00:21:26,609 Nachts kommen meine Erinnerungen, weißt du? Die Dunkelheit und die Schreie... 225 00:21:29,038 --> 00:21:32,748 Ich kann die Schreie nicht vergessen, die schrecklichen Schreie der Kinder. 226 00:21:36,045 --> 00:21:37,286 Hey! 227 00:21:39,590 --> 00:21:41,081 Wo gehst du denn hin? 228 00:21:41,550 --> 00:21:43,667 Irgendwas ruft mich irgendwohin! 229 00:21:43,969 --> 00:21:45,631 Was ist mit den Babys? 230 00:22:13,332 --> 00:22:16,871 Man sollte sich mit den Toten nicht anlegen. 231 00:22:16,961 --> 00:22:19,453 Sie sind sehr entschlossen in ihrem Groll. 232 00:22:19,547 --> 00:22:21,755 Dann bin ich ihnen verdammt ähnlich! 233 00:22:53,539 --> 00:22:56,122 Muss ich dich raus auf die Straße zerren lassen? 234 00:22:56,876 --> 00:23:00,495 Ich werde nirgendwohin gehen! Dies hier ist meine Familie! 235 00:23:02,923 --> 00:23:04,289 Wo ist sie? 236 00:23:11,849 --> 00:23:16,389 Wo kommt sie her? Diese Lüge, die du mir in die Arme gelegt hast? 237 00:23:16,520 --> 00:23:17,681 Hör zu, ich... 238 00:23:17,771 --> 00:23:20,639 Wurde überhaupt geboren, was ich in dem Sarg gefunden hab? 239 00:23:21,275 --> 00:23:23,608 Oder hast du dir meinen Enkelsohn aus dem Fleisch gerissen? 240 00:23:23,736 --> 00:23:26,900 Es war gar kein Sohn, es war eine Enkeltochter. 241 00:23:34,455 --> 00:23:36,447 John, bitte... 242 00:23:36,874 --> 00:23:39,537 Wage es nicht, ihre Partei zu ergreifen! 243 00:23:41,462 --> 00:23:48,050 John. John. Denk an unser ungeborenes Kind, das ich unter dem Herzen trage. 244 00:23:50,471 --> 00:23:53,464 Es gibt kein Kind. Wird keins geben. 245 00:23:57,853 --> 00:24:01,142 Ich hab genug von den Lügen und Fantastereien! 246 00:24:02,942 --> 00:24:05,525 Der Vater stellt sich gegen den Sohn. 247 00:24:05,611 --> 00:24:07,978 Das war ihr Plan. Sie war der Riss zwischen uns! 248 00:25:14,263 --> 00:25:15,799 Kommen Sie, ich helfe Ihnen! 249 00:25:17,099 --> 00:25:21,013 Nein. Sie haben ihn rausgelassen, und jetzt kommen Sie mir zu Hilfe? 250 00:25:21,103 --> 00:25:22,139 Na, kommen Sie! 251 00:25:36,994 --> 00:25:39,657 Mary? Mary? 252 00:25:40,789 --> 00:25:41,870 Mary! 253 00:25:55,179 --> 00:26:00,174 Hast du Junior gesehen? Behandeln sie ihn auch gut? Wächst er und ist er stark? 254 00:26:01,185 --> 00:26:04,144 Ich hab ihn durch die Büsche beobachtet. 255 00:26:04,688 --> 00:26:07,852 Hat mit ihm gespielt. Ihn gehätschelt... 256 00:26:07,941 --> 00:26:10,684 Wir werden zusammen sein. Wir drei, weißt du? 257 00:26:10,819 --> 00:26:13,812 Wir werden verheiratet sein. Junior mit deinem Namen. 258 00:26:16,825 --> 00:26:21,570 Ja, das will ich, Mary. Nur ich... 259 00:26:21,663 --> 00:26:23,154 Was ist denn los? 260 00:26:23,290 --> 00:26:26,829 Ich habe Verbrechen begangen, 261 00:26:29,171 --> 00:26:32,835 Dinge getan, die gehen nicht mehr weg. 262 00:26:33,675 --> 00:26:36,839 Die Toten, die, die wollen mich holen und... 263 00:26:37,971 --> 00:26:40,884 Und sie werden dich, sie werden dich mit mir in die Hölle zerren. 264 00:26:41,600 --> 00:26:43,887 Wenn ich nicht gehe, werden sie dich auch... 265 00:26:54,196 --> 00:26:56,529 Ich muss versuchen, sie zu verjagen. 266 00:26:56,657 --> 00:26:57,738 Nein, tu das nicht! 267 00:26:57,866 --> 00:27:00,028 Du musst ihnen alles erzählen, dich mit ihnen versöhnen, 268 00:27:00,119 --> 00:27:02,532 und sie werden dir vergeben, und sie werden dich lieben, 269 00:27:02,663 --> 00:27:04,495 und sie werden dich freilassen! 270 00:27:04,998 --> 00:27:06,079 Ehrlich? 271 00:27:36,405 --> 00:27:38,192 Indianer! 272 00:28:07,186 --> 00:28:09,018 Fiona? 273 00:28:12,024 --> 00:28:13,265 Nein! 274 00:28:17,946 --> 00:28:19,608 Oh mein Gott! 275 00:28:38,091 --> 00:28:40,174 Oh nein, nein! 276 00:28:41,220 --> 00:28:43,587 Geh weg! Oh nein! 277 00:29:01,907 --> 00:29:03,489 Das wird wehtun. 278 00:29:16,964 --> 00:29:19,547 Sind Sie endlich soweit, sich von diesem Mann zu befreien? 279 00:29:20,133 --> 00:29:21,590 Sagen Sie uns endlich, was Sie wissen? 280 00:29:21,677 --> 00:29:26,012 Ja, Sie hatten den perfekten Ehemann, den Sie zum Heiligen verklären. 281 00:29:28,600 --> 00:29:33,015 John war auch mal ein Held, wissen Sie? Er hat mich aus dem Bordell geholt! 282 00:29:33,146 --> 00:29:34,853 Und jetzt hat er Sie fast totgeschlagen! 283 00:29:34,940 --> 00:29:36,397 Er hat mich aus einer Hölle rausgeholt, 284 00:29:36,483 --> 00:29:38,566 in der ich unaussprechliche Dinge tun musste! 285 00:29:39,403 --> 00:29:41,895 Beim ersten Mal war ich keine zwölf Jahre alt! 286 00:29:42,281 --> 00:29:45,774 Das ist nicht Ihre Schande. - Ada ist gestorben an diesen Sünden! 287 00:29:46,201 --> 00:29:47,942 Das ist völlig unmöglich! 288 00:29:49,288 --> 00:29:52,076 Ich kann die Leiche untersuchen, wenn Sie das wünschen? 289 00:29:52,457 --> 00:29:56,246 Legen Sie Ihre Hände an sie, und ich werde sie Ihnen abhacken! 290 00:29:56,336 --> 00:29:58,419 Werden Sie uns nun helfen oder nicht? 291 00:30:00,674 --> 00:30:04,418 Da ist ein Handschuh. Mit dem Namen Ihres Mannes darauf. 292 00:30:04,511 --> 00:30:07,879 Auf der Innenseite. Es ist Blut dran. 293 00:30:08,807 --> 00:30:10,264 Wo ist er? 294 00:30:10,350 --> 00:30:14,970 In unserem Haus. Doch ich werde ihn nicht holen! 295 00:30:22,821 --> 00:30:24,062 Was ist? 296 00:30:27,743 --> 00:30:31,032 Stärkungsmittel und irgendwelche Wässerchen! 297 00:30:31,413 --> 00:30:34,326 Sie will sie unbedingt haben. Sie hat sich erst beruhigt, 298 00:30:34,416 --> 00:30:36,203 als ich ihr gesagt habe, dass ich sie hole! 299 00:30:41,298 --> 00:30:44,757 Haben Sie vielleicht ein kleines Kästchen? Dann kann ich sie besser tragen? 300 00:30:47,471 --> 00:30:49,337 Okay, ich hole Ihnen was. 301 00:31:15,374 --> 00:31:21,086 Frau Doktor! Dachte, Sie würden sich gerade den Leichen der Bergarbeiter widmen. 302 00:31:28,929 --> 00:31:31,421 Ich behandle die Wunden Ihrer Frau. 303 00:31:31,973 --> 00:31:35,387 Ist nicht meine Frau. Nicht mehr. 304 00:31:37,562 --> 00:31:39,770 Sie scheinen nervös zu sein? 305 00:31:45,612 --> 00:31:49,401 Haben Sie sie umgebracht? All diese Männer? 306 00:31:52,202 --> 00:31:56,037 Wir sind uns wirklich sehr ähnlich. Beide sind wir gefesselt vom Leben 307 00:31:56,123 --> 00:31:59,207 und von der Sache, die sich "Vergehen" nennt. 308 00:31:59,334 --> 00:32:06,173 Ich ließ sie von meinen Männern in dieses kleine Wäldchen treiben... 309 00:32:06,299 --> 00:32:09,508 Einige von ihnen habe ich selbst erledigt. 310 00:32:10,679 --> 00:32:15,344 Der Moment, wenn die Kugel durch ihn hindurchjagt, 311 00:32:15,434 --> 00:32:17,517 das Leben eines Menschen verschwinden lässt, 312 00:32:18,061 --> 00:32:22,806 dieser Moment erfüllt die Seele mit einem Sinn. 313 00:32:26,319 --> 00:32:28,606 Es wird hell und still... 314 00:32:32,117 --> 00:32:35,610 Gegen dieses Gefühl habe ich mein Leben lang gekämpft, 315 00:32:35,745 --> 00:32:37,452 denn ich hielt es für falsch. 316 00:32:38,748 --> 00:32:44,995 Ja, du kämpfst auch dagegen an. Aber du willst dieses Gefühl auch haben. 317 00:32:49,134 --> 00:32:54,380 Ich weiß, dass du den Handschuh in der Hand hältst. Du musst ihn hierlassen. 318 00:32:56,892 --> 00:33:00,101 Aber du bist stets willkommen in diesem Haus. 319 00:33:33,720 --> 00:33:38,465 John Slotter ist definitiv verrückt. Und er hat den Drang, wieder zu töten. 320 00:33:38,558 --> 00:33:42,142 Oft. Und bald schon. 321 00:33:43,355 --> 00:33:45,688 Wahrscheinlich ist der Handschuh längst verschwunden. 322 00:33:45,774 --> 00:33:50,064 Sie haben die Handschuhe für ihn gemacht, ich weiß. Mit Perlen geschmückt... 323 00:33:50,946 --> 00:33:52,687 Ich erinnere mich genau. 324 00:33:52,781 --> 00:33:55,694 Und Sie wollen wissen, was mit ihm passiert ist, das verstehe ich. 325 00:33:55,742 --> 00:33:58,485 Slotter sagt, die Meisten von ihnen wurden in das kleine Wäldchen getrieben 326 00:33:58,578 --> 00:34:03,369 und wurden dort erschossen, von ihm und seinen Männern. 327 00:34:07,462 --> 00:34:12,457 Ich würde viel darum geben, zu wissen, von wessen Hand meine Männer getötet wurden. 328 00:34:12,926 --> 00:34:15,293 Ob sie gelitten haben, bevor sie starben. 329 00:34:15,720 --> 00:34:21,512 Chase will vor ihnen gestehen, wisst ihr? Er will vor den Toten gestehen! 330 00:34:23,311 --> 00:34:25,519 Bist du dir sicher, dass er das tun will? 331 00:34:25,855 --> 00:34:29,098 Ja, er glaubt, wenn er alles erzählt und um Vergebung bittet, 332 00:34:29,568 --> 00:34:34,108 dann wird er von der Sünde reingewaschen, die bösen Geister los. 333 00:34:36,741 --> 00:34:41,782 Oh Mann, wie du geheult hast: "Mein Bein ist gebrochen, Daddy! Mein Bein!" 334 00:34:42,330 --> 00:34:45,289 Das war auch so! Der Doc hat es gesagt! 335 00:34:45,417 --> 00:34:48,581 Und der erstaunte Blick dieses Ponys, als ich abgedrückt hab. Hast du das gesehen? 336 00:34:50,922 --> 00:34:53,960 Ist vor Schreck von seinen kleinen Hufen gefallen. 337 00:34:58,471 --> 00:35:02,761 Dies möge das Ende unseres Streites sein. 338 00:35:05,228 --> 00:35:07,595 Jetzt mal zu deiner Mine, mein Junge! 339 00:35:08,648 --> 00:35:12,267 Schwarzes Gold da unten. Fette Flöze, die auf uns warten. 340 00:35:12,694 --> 00:35:14,811 Sie warten auf den, der Geld hat. 341 00:35:15,447 --> 00:35:17,985 Ich denke, wir schmieden einen Bund, Sohn. 342 00:35:18,658 --> 00:35:23,028 Wir werden anständig teilen, Vater und Sohn. Fifty-Fifty! 343 00:35:28,251 --> 00:35:32,621 Ich denke, wir werden sehen! 344 00:35:48,188 --> 00:35:51,431 Ich weiß, dass die Geister Frieden schließen wollen, ehrlich! 345 00:35:51,775 --> 00:35:56,941 Sie sagen ihnen, was sie mir erzählt haben, dann lassen die Sie in Ruhe. 346 00:35:59,074 --> 00:36:01,657 Hey, sehen Sie da! 347 00:36:09,042 --> 00:36:10,533 Los, kommen Sie. 348 00:36:22,514 --> 00:36:25,803 Ich komme, um Frieden zu schließen! 349 00:36:26,309 --> 00:36:32,180 Sie sagen, Jared hätte William Briggs getötet. Hätte sechsmal auf ihn geschossen. 350 00:36:33,942 --> 00:36:36,104 Und hätte gelacht, als er es tat. 351 00:36:38,321 --> 00:36:41,735 Der Mann hat gekämpft. Er wollte nicht sterben! 352 00:36:43,243 --> 00:36:48,238 Und Seamus? Sie haben mir gesagt, dass Abe Little das war. 353 00:36:48,373 --> 00:36:50,285 Erst hat er ihn durch die Bäume gejagt, 354 00:36:50,417 --> 00:36:53,034 er hat sich einen Spaß daraus gemacht und darüber gelacht! 355 00:36:53,503 --> 00:36:56,837 Er hat den Namen einer Frau geschrien. 356 00:36:58,675 --> 00:37:02,589 Und der Drucker. Robbie Logan. 357 00:37:03,805 --> 00:37:07,674 Sie sagten, Slotter hätte ihn umgebracht? 358 00:37:09,352 --> 00:37:11,514 Ja. Und noch mehr. 359 00:37:17,235 --> 00:37:19,022 Und noch viel mehr! 360 00:37:23,575 --> 00:37:28,661 Und Georgie? Slotter sagte, Sie sollten ihm die Zunge rausschneiden, 361 00:37:28,747 --> 00:37:30,613 weil er sich über ihn lustig gemacht hat! 362 00:37:32,250 --> 00:37:34,833 Sie sollten ihn aufhängen, so dass alle ihn sehen. 363 00:37:36,421 --> 00:37:38,959 Du hast mich angefleht. 364 00:37:41,092 --> 00:37:46,963 Ich mit dem Messer zu dir. Ich... 365 00:37:48,183 --> 00:37:49,469 Sagen Sie es ihm! 366 00:37:52,270 --> 00:37:57,607 Ich wünschte, ich könnte es rausnehmen, mein Herz, 367 00:37:57,692 --> 00:37:59,934 und ich möchte es dann 368 00:38:02,781 --> 00:38:04,818 dir geben, weißt du? 369 00:38:12,081 --> 00:38:14,869 Was ist mit Jeremiah Loving geschehen? 370 00:38:14,959 --> 00:38:17,497 Ich hab ihn nie gesehen, Mrs... 371 00:38:43,780 --> 00:38:47,444 Durch Ihre Unterschrift erklären Sie dieses Geständnis für korrekt! 372 00:38:47,575 --> 00:38:49,407 Los, unterschreiben Sie! 373 00:39:06,886 --> 00:39:09,674 Ich sperr ihn bis morgen früh in der Zelle ein. 374 00:39:09,764 --> 00:39:11,881 Dann werde ich ihn sofort an Caleb ausliefern. 375 00:39:12,225 --> 00:39:14,433 Sie sollten ihn lieber neben seinem Herrn aufhängen! 376 00:39:14,519 --> 00:39:17,557 Nein. Er hat getan, was ihr wolltet! 377 00:39:17,689 --> 00:39:20,022 Der Mann wird dich noch hören! - Ihm sollte vergeben werden! 378 00:39:20,149 --> 00:39:22,015 Es wird Gerechtigkeit walten. 379 00:39:43,590 --> 00:39:47,800 Die sagen, dass du aussagen wirst. Hängen, um den Captain hängen zu sehen? 380 00:39:48,595 --> 00:39:53,511 Hatte keine Wahl. Ich hatte nie eine Wahl. 381 00:39:55,894 --> 00:39:59,638 Hast du die kleine Mary getötet, so wie es dir aufgetragen war? 382 00:40:06,863 --> 00:40:11,733 Ich werde ganz verzweifelt sein, wenn ich sie allein lasse. Wenn ich hänge... 383 00:40:12,785 --> 00:40:18,281 Ich muss zurückzahlen, was ich genommen habe! Leben für Leben. 384 00:40:18,458 --> 00:40:19,824 Nein. 385 00:40:23,546 --> 00:40:27,210 Es gibt mehr als einen Weg zu büßen für seine Sünden. 386 00:40:28,176 --> 00:40:31,669 Sich um die Schwachen zu kümmern, ist einer davon! 387 00:40:32,555 --> 00:40:34,046 Mach es gut. 388 00:40:53,451 --> 00:40:55,738 Sag Mary von mir auf Wiedersehen. 389 00:41:16,099 --> 00:41:20,560 Fiona! Es ist ganz wundervoll. Es ist aufregend und herzzerreißend! 390 00:41:20,687 --> 00:41:21,973 Du hast es gelesen? 391 00:41:23,106 --> 00:41:25,098 Der Moment auf dem nächtlichen Feld, 392 00:41:25,233 --> 00:41:27,020 wo der sterbende Mann seine Hand nach dir ausstreckt 393 00:41:27,068 --> 00:41:28,730 und du sie nimmst und hältst. 394 00:41:28,861 --> 00:41:30,523 Wie du ihn tröstest. 395 00:41:31,781 --> 00:41:34,945 Wie du seine Witwe zu ihm bringst im ersten Tageslicht. 396 00:41:37,578 --> 00:41:40,821 Ich bin so froh, dass du dich entschieden hast, die Wahrheit zu sagen. 397 00:41:42,333 --> 00:41:44,416 Danke, dass du mich ermutigt hast. 398 00:41:46,170 --> 00:41:49,254 Ich werde selbst nach Billings fahren und das persönlich abliefern. 399 00:41:49,382 --> 00:41:50,873 Voller Stolz, Fiona! 400 00:42:03,104 --> 00:42:04,686 Was ist das? 401 00:42:21,456 --> 00:42:27,544 Wir werden in dein Durham gehen und niemals was von diesem Ort erzählen! 402 00:42:30,423 --> 00:42:35,384 Sein Name ist jetzt Chase. Chase Sloat der Zweite. 403 00:43:25,478 --> 00:43:30,348 Ich habe gehört, was er dir angetan hat. Er und sein Vater. 404 00:43:32,944 --> 00:43:35,311 Ich freue mich, dass du zu mir gekommen bist. 405 00:43:35,655 --> 00:43:37,487 Ich bin nicht deinetwegen hier. 406 00:43:38,199 --> 00:43:40,907 Ich bin gekommen, weil ich ihren Sturz planen will! 34978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.