Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,080
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,537
Der Patriarch steigt zu mir herab.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,793
Das Geld, das wir ihm
schulden, erinnerst du dich?
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,049
Ich habe es ihm entlockt mit dem
Versprechen, es zurückzuzahlen!
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,299
Ich würde gern etwas
Zeit mit dir verbringen.
6
00:00:14,223 --> 00:00:15,384
Franklyn!
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,307
Komm mal her!
8
00:01:57,242 --> 00:01:58,608
Lebt er noch?
9
00:02:39,993 --> 00:02:43,077
Okay, gut so. Hebt ihn
hoch! Legt ihn auf den Tisch!
10
00:02:43,205 --> 00:02:44,662
Hoch mit ihm, hoch mit ihm, los!
11
00:02:48,085 --> 00:02:49,417
Den Kopf dorthin!
12
00:02:53,965 --> 00:02:55,206
Was brauchen Sie?
13
00:02:55,300 --> 00:02:57,257
Wasser. Sauberes Wasser!
14
00:02:59,596 --> 00:03:01,713
Oh, es tut so weh, es tut so weh!
- Ganz ruhig, ganz ruhig!
15
00:03:34,005 --> 00:03:37,089
Ganz ruhig. Es wird alles
gut. Es wird alles gut.
16
00:03:37,217 --> 00:03:38,549
Hier.
- Danke.
17
00:03:40,387 --> 00:03:42,049
Jeder Mann, den Sie
jetzt rausholen, ist tot!
18
00:03:42,097 --> 00:03:43,884
Dann graben wir eben nach den Toten!
19
00:03:53,442 --> 00:03:57,982
Es ist Zeit zu gehen, John! Dein
Vater wird bald in Stationhouse sein!
20
00:04:19,092 --> 00:04:20,003
John?
21
00:04:27,434 --> 00:04:33,180
Hey, kommt schon, Leute, ihr müsst mir
hier helfen! Ich habe hier drin ein Problem!
22
00:04:52,334 --> 00:04:55,873
Lehn dich zurück. Hör auf zu grübeln.
23
00:04:55,962 --> 00:04:58,875
Du ziehst dir einen schicken
Anzug an und lächelst ein bisschen.
24
00:04:58,965 --> 00:05:00,581
Er sieht die Mine und
kündigt das Darlehen.
25
00:05:00,675 --> 00:05:02,291
Wir können es ihm nicht zurückzahlen.
26
00:05:02,385 --> 00:05:03,717
Er wird uns alles nehmen!
27
00:05:03,804 --> 00:05:06,763
Gib ihm seinen Enkelsohn in den Arm,
ein gutes Essen für seinen Bauch,
28
00:05:06,848 --> 00:05:09,181
und zeige ihm, dass du erfolgreich
Schwierigkeiten wegsteckst!
29
00:05:10,727 --> 00:05:13,561
Du musst stolz sein, stark!
30
00:05:14,147 --> 00:05:17,106
Er ist vernarrt in dich, war
schon immer vernarrt in dich.
31
00:05:17,651 --> 00:05:21,395
Dann ziehen wir ihn in unsere Familie
rein, in den Schoß unserer Familie.
32
00:05:21,530 --> 00:05:27,322
Besorg das Geld. Besorg das
beschissene Geld, los! Besorg es!
33
00:05:27,410 --> 00:05:28,526
So ist es recht.
34
00:05:29,621 --> 00:05:32,910
Ich sage dem Rest der Bergleute, dass
sie einen neuen Schacht graben sollen.
35
00:05:33,041 --> 00:05:34,031
Ach ja?
36
00:05:34,125 --> 00:05:35,536
Er wird es sicher
gutfinden, wenn er sieht,
37
00:05:35,627 --> 00:05:37,368
dass wir nach dem Einsturz
weitergemacht haben!
38
00:05:38,338 --> 00:05:39,203
Ja...
39
00:05:44,010 --> 00:05:45,126
John?
40
00:05:45,220 --> 00:05:46,711
Schließ die Tür.
41
00:05:54,646 --> 00:05:56,182
Ist ja fast fertig.
42
00:05:57,023 --> 00:06:01,142
Na ja, morgen vielleicht.
43
00:06:03,154 --> 00:06:05,692
Willst du der Frau das
Zeug dann gleich hinbringen?
44
00:06:07,409 --> 00:06:10,277
Sie hat es ziemlich schwer, für
Ruhe zu sorgen, ganz ohne Zelle.
45
00:06:10,412 --> 00:06:12,995
Und ich versuche, ihr etwas zu helfen.
46
00:06:14,791 --> 00:06:18,125
Dachte eigentlich, du wärst jetzt in
Janestown und hilfst bei dem Grubenunglück.
47
00:06:18,253 --> 00:06:22,213
Ich kann nicht. Kopfgeldjäger
wollen nach einer Mörderin suchen,
48
00:06:22,382 --> 00:06:23,623
die hier gesehen wurde.
49
00:06:24,050 --> 00:06:25,632
Und denen hilfst du suchen?
50
00:06:26,386 --> 00:06:30,005
Nein. Ich werde sie abfangen.
Sie können sich den Weg sparen.
51
00:06:31,057 --> 00:06:33,424
Es gibt hier oben keine
Spur von der Gesuchten.
52
00:06:35,770 --> 00:06:36,886
Ist das so?
53
00:06:39,482 --> 00:06:41,724
Ihnen ist das Risiko nicht
bewusst! Je tiefer sie graben,
54
00:06:41,818 --> 00:06:44,526
desto größer ist die Wahrscheinlichkeit
eines weiteren Einsturzes!
55
00:06:44,613 --> 00:06:46,900
Wem nützt es, wenn noch
mehr Menschen sterben?
56
00:06:48,116 --> 00:06:50,529
Hat irgendjemand was
von Franklyn Caze gehört?
57
00:06:51,620 --> 00:06:52,827
Nein. Nichts.
58
00:06:52,913 --> 00:06:57,248
Es heißt, er sei tiefer in den
Schacht reingerannt, als er einstürzte.
59
00:06:58,043 --> 00:07:00,251
Er wollte zu den Männern
im neuen Teil der Mine.
60
00:07:07,928 --> 00:07:09,885
Briggs erzählen wir davon noch nichts.
61
00:07:11,222 --> 00:07:13,339
Auch den anderen sollten wir
nicht allzu viel erzählen.
62
00:07:13,475 --> 00:07:15,262
Wir dürfen ihnen die
Hoffnung nicht nehmen.
63
00:07:16,186 --> 00:07:18,303
Ist es besser, weitere
Leben zu riskieren?
64
00:07:51,471 --> 00:07:54,134
Mrs. Briggs. Trinken
Sie einen Schluck Wasser.
65
00:07:59,771 --> 00:08:01,637
Er würde wollen, dass Sie sich ausruhen.
66
00:08:01,731 --> 00:08:03,973
Er würde wollen, dass ich
ihn schleunigst da raushole!
67
00:09:09,841 --> 00:09:12,208
Ich hörte Miss Logan sagen,
dass Red vermisst wird.
68
00:09:13,094 --> 00:09:14,881
Dass zehn Männer auf
einem Haufen liegen,
69
00:09:15,055 --> 00:09:19,425
mit erloschenen Augen und
zerschmetterten Gliedmaßen.
70
00:09:20,310 --> 00:09:25,305
Wie ist das wohl für sie da unten
gewesen? Als da alles eingestürzt ist?
71
00:09:27,275 --> 00:09:31,861
Wie Ertrinken vielleicht? War es
ihnen warm, als es zu Ende ging?
72
00:09:32,655 --> 00:09:35,272
Oder war es ihnen kalt?
- Woher soll ich das wissen?
73
00:09:35,492 --> 00:09:37,404
Bleibt mit euren
Gedanken bei eurem Teig!
74
00:09:37,577 --> 00:09:40,695
Die Leute da draußen sind müde genug,
sie wollen nicht auch noch Leder kauen!
75
00:09:58,431 --> 00:09:59,842
Hey, Kat Loving!
76
00:10:01,267 --> 00:10:03,850
Ich hab noch eine Spitzhacke,
wenn Sie mit anpacken wollen!
77
00:10:03,937 --> 00:10:06,600
Ein paar von den Bergleuten sollen
einen neuen Schacht für mich graben!
78
00:10:06,689 --> 00:10:08,646
Sie wollen einen neuen Schacht?
Dann schaufeln Sie selbst!
79
00:10:08,775 --> 00:10:11,518
Und graben Sie sich durch bis zur
Hölle, wenn Sie schon mal dabei sind!
80
00:10:12,821 --> 00:10:15,529
Wie wollt ihr euch eigentlich ernähren,
wenn ich meine Küche für euch dichtmache?
81
00:10:15,657 --> 00:10:16,443
Wir kommen zurecht!
82
00:10:16,533 --> 00:10:19,025
In zwei Wochen habt ihr eure
Toten raus, christlich beerdigt,
83
00:10:19,119 --> 00:10:21,031
und dann kaut ihr an
einander wie die Kannibalen!
84
00:10:21,162 --> 00:10:24,121
Und Sie haben die Leute so, wie Sie sie
haben wollen, verzweifelt und hungrig!
85
00:10:24,207 --> 00:10:27,700
Und Arbeit gibt es dann auch keine. Keine
Mine mehr, nichts mehr da, für niemanden!
86
00:10:27,794 --> 00:10:29,831
Sie sind blind vor lauter
Selbstgerechtigkeit!
87
00:10:31,256 --> 00:10:33,669
Lassen Sie die Leute
einen neuen Schacht graben!
88
00:10:35,927 --> 00:10:36,917
Dreckskerl!
89
00:10:37,011 --> 00:10:38,092
Okay, dann...
90
00:10:38,179 --> 00:10:41,172
Vorsicht, nichts verlieren. Das ist
der Rest, wir haben davon nichts mehr!
91
00:10:41,307 --> 00:10:42,263
Ja, Madam.
92
00:10:43,810 --> 00:10:48,430
Wenn ihr zur Grube kommt, nicht daran
denken, was da unten passiert ist.
93
00:10:48,565 --> 00:10:49,931
Ja, Madam.
94
00:10:50,567 --> 00:10:54,277
Da ist es voll von Geistern,
wandelnden Toten, die ihren Weg suchen.
95
00:10:55,071 --> 00:10:58,030
Haltet euch von alldem
fern. Denkt an eure Arbeit.
96
00:10:58,158 --> 00:11:00,650
Denkt an einfache Dinge
wie ein Stück Brot, Kind!
97
00:11:00,994 --> 00:11:02,110
Robin?
98
00:11:03,163 --> 00:11:04,404
Jetzt geh schon.
99
00:11:14,674 --> 00:11:17,963
Slotters Vater kommt, und
der will Fortschritte sehen.
100
00:11:18,720 --> 00:11:21,133
Der Alte entscheidet, was
mit der Mine geschieht.
101
00:11:23,516 --> 00:11:26,224
Rebecca fürchtet weitere
Verletzte unter den Rettern.
102
00:11:35,236 --> 00:11:37,819
Franklyn würde nicht wollen,
dass jemand verletzt wird.
103
00:11:38,323 --> 00:11:41,987
Nur, damit seine Leiche auf dem
Friedhof begraben wird statt hier!
104
00:11:44,162 --> 00:11:46,154
Und er glaubt ja nicht mal an Gott.
105
00:11:51,252 --> 00:11:55,587
Und er würde nicht wollen, dass die
Männer die Arbeit verlieren. Seinetwegen...
106
00:12:04,140 --> 00:12:06,598
Ich wusste nicht, dass
ich ihn so richtig liebe.
107
00:12:15,235 --> 00:12:17,227
Ist sie auch dafür, die
Rettung einzustellen?
108
00:12:17,320 --> 00:12:18,652
Das Essen ist da!
109
00:12:18,780 --> 00:12:21,818
Na endlich mal eine gute Nachricht!
- Kommt her und holt es euch!
110
00:12:23,034 --> 00:12:24,525
Da sind sie ja!
111
00:12:25,578 --> 00:12:26,864
Gott sei Dank!
112
00:12:39,634 --> 00:12:46,382
Oh, großer Gott, leg nieder meinen
Hammer. Lass mich aufschauen zum Himmel,
113
00:12:47,058 --> 00:12:53,521
wie ein Vogel im Fluge fliegt
mein Geist jetzt von hinnen.
114
00:12:54,232 --> 00:12:57,100
Lass fliegen meinen Geist...
- Was ist denn?
115
00:12:57,402 --> 00:12:58,768
immer dem Lichte entgegen...
116
00:12:58,861 --> 00:13:01,569
Das Lied singen wir da
unten. Franklyn singt es oft.
117
00:13:02,657 --> 00:13:04,023
Franklyn?
118
00:13:07,203 --> 00:13:10,037
Lass die Seele doch fliegen...
119
00:13:10,290 --> 00:13:13,874
Hast du übersinnliche Fähigkeiten?
Ist das wahr? Was siehst du?
120
00:13:13,960 --> 00:13:16,668
Ich weiß nicht, gar nichts.
Das war doch nur ein Lied.
121
00:13:18,881 --> 00:13:20,213
Was ist hier drunter?
122
00:13:20,300 --> 00:13:23,168
Ich glaube, der neue Stollen,
hinter der Einsturzstelle...
123
00:13:24,012 --> 00:13:28,473
Er ist hier, unter uns! Lebendig
eingesperrt, und er ruft uns durch sie!
124
00:13:28,558 --> 00:13:32,802
Das können Sie nicht wissen! Außerdem
ist das der gefährlichste Teil der Mine!
125
00:13:33,187 --> 00:13:36,521
Wir müssen sofort anfangen zu graben.
Und zwar direkt hier unter unseren Füßen!
126
00:13:41,112 --> 00:13:43,149
Los, Leute, schärft eure Schaufeln!
127
00:13:43,573 --> 00:13:45,815
Franklyn würde genau dasselbe tun!
128
00:14:29,952 --> 00:14:31,033
Vorwärts!
129
00:14:34,415 --> 00:14:36,372
Oh, was für ein großer Junge.
130
00:14:36,459 --> 00:14:39,202
Er muss richtig gut aussehen,
wenn Cornelius hier eintrifft!
131
00:14:39,295 --> 00:14:42,959
Er liebt dich, nicht wahr, kleiner Mann?
Ja, er ist richtig verliebt in dich.
132
00:14:43,091 --> 00:14:45,754
So zu tun, als wäre alles rosig,
macht noch keine rosa Zukunft!
133
00:14:46,219 --> 00:14:47,960
Ich hab dich nicht gefragt, oder?
134
00:14:48,346 --> 00:14:53,341
Ich kenne Cornelius. Ich weiß, dass man
diesen Mann nicht zähmen oder zügeln kann!
135
00:14:53,643 --> 00:14:57,102
Ich bin nicht du, Ruby.
Ich bin keine Küchensklavin,
136
00:14:57,188 --> 00:14:58,645
die für das Vergnügen des Herrn da ist!
137
00:14:58,731 --> 00:15:02,520
Bist du dir da so sicher? Dieser
Mann lässt sich nicht reinlegen.
138
00:15:02,610 --> 00:15:05,569
Versuch es doch, und die
Hölle wird ihre Tore öffnen!
139
00:15:10,535 --> 00:15:13,994
Er stinkt wie die Pest. Wickele
ihn frisch und mach ihn bereit!
140
00:15:24,382 --> 00:15:25,839
Wir gehen gerade runter.
141
00:15:26,342 --> 00:15:28,834
Dann dürften wir ziemlich bald
auf diesen Schacht hier stoßen.
142
00:15:28,970 --> 00:15:32,680
Also, sie könnten hier
sein. Unter dieser Felswand.
143
00:15:34,142 --> 00:15:37,135
Wir teilen die Arbeiter auf.
Zwei Schichten mit Ruhepausen!
144
00:15:45,736 --> 00:15:47,693
Das könnten doch auch Kinder tun.
145
00:15:48,448 --> 00:15:50,656
Sie wollen alle beim Graben helfen.
146
00:15:51,826 --> 00:15:53,863
Und ich muss auf weitere
Verletzte vorbereitet sein...
147
00:15:53,995 --> 00:15:55,361
Sie tun, was sie tun müssen!
148
00:15:55,455 --> 00:15:57,742
So viel riskieren, weil
ein Mädchen gesungen hat?
149
00:15:58,124 --> 00:16:00,332
Wie kann Mrs. Briggs sie
nur so drängen, das zu tun?
150
00:16:00,418 --> 00:16:04,082
Lass Mrs. Briggs in Ruhe! Wir
alle haben unsere Zweifel, Rebecca.
151
00:16:04,172 --> 00:16:06,755
Ich, Kat, Mrs. Briggs genauso!
152
00:16:07,633 --> 00:16:10,797
Also warum dann? Warum tun sie das?
153
00:16:11,637 --> 00:16:15,756
Sie klammern sich an die Hoffnung,
klar, doch die klammert auch!
154
00:16:16,476 --> 00:16:19,014
Und wann sie loslässt, ist
ihre ganz eigene Entscheidung.
155
00:16:19,061 --> 00:16:20,802
Sie haben gar keine Wahl als zu graben!
156
00:16:25,276 --> 00:16:26,483
Ich glaube, da ist was.
157
00:16:28,821 --> 00:16:30,778
Ich glaub, da ist was. Okay!
158
00:16:32,241 --> 00:16:34,278
Wir haben es zum ersten
Schacht geschafft!
159
00:16:49,133 --> 00:16:54,345
Hey, du! Ist die Schönheit deine
Negerfrau oder deine Negertochter?
160
00:16:54,430 --> 00:16:57,047
Was auch immer. Sie kümmert
sich um ihre eigenen Dinge.
161
00:16:57,183 --> 00:16:58,765
Wäre vielleicht besser,
wenn Sie das auch täten!
162
00:16:59,644 --> 00:17:02,432
Dass die Kutsche pünktlich
war, ist ja was ganz Neues!
163
00:17:03,231 --> 00:17:05,814
Wie war die Fahrt? Du musst kaputt sein.
164
00:17:05,858 --> 00:17:09,226
Ich fühle mich sogar voller
Tatendrang, mein Sohn! Alles bestens!
165
00:17:09,320 --> 00:17:12,063
Na ja, ich hätte gern was,
das mir mein Bettchen wärmt,
166
00:17:12,156 --> 00:17:13,772
hier draußen in der Wildnis!
167
00:17:14,200 --> 00:17:16,408
Ein bisschen lokales Aroma...
168
00:17:20,790 --> 00:17:23,157
Dieser Neger ist ein
Berg von einem Mann!
169
00:17:23,918 --> 00:17:25,830
Wie teuer ist eine Woche mit ihr?
170
00:17:26,963 --> 00:17:28,454
Hier ist niemand zu verkaufen, Sir!
171
00:17:28,548 --> 00:17:30,881
Ich will bloß mieten, und ich
zahle gern für jeden Schaden,
172
00:17:30,967 --> 00:17:32,299
den ich ihr vielleicht zufüge!
173
00:17:32,385 --> 00:17:35,594
Er arbeitet für jeden Rancher
im Umkreis von 200 Meilen.
174
00:17:36,347 --> 00:17:38,464
Und die Rancher sind sehr wichtig.
175
00:17:38,558 --> 00:17:40,766
Sie sind Investoren, so gut wie
Geld auf der Bank. Hör auf damit!
176
00:17:40,851 --> 00:17:44,720
Gibst du mir jetzt Befehle?
Ich will dieses Mädchen haben!
177
00:17:45,565 --> 00:17:47,727
Scheint mir nicht zu viel
verlangt, dass du mich unterstützt,
178
00:17:47,817 --> 00:17:50,309
mir beim Handeln beistehst?
179
00:17:50,403 --> 00:17:52,235
Isabelle erwartet uns zu Hause.
180
00:17:52,321 --> 00:17:56,315
Isabelle. Na das wäre ein passender
Ersatz, das muss ich schon sagen!
181
00:18:01,872 --> 00:18:06,082
Wir fahren zuerst bei der Mine vorbei!
Ich hab von einem "Kohlestreik" gehört!
182
00:18:09,338 --> 00:18:12,376
Vielleicht zahlst du mir ja doch
irgendwann mein Darlehen zurück!
183
00:18:19,724 --> 00:18:21,431
Los, zieht! Zieht!
184
00:18:24,186 --> 00:18:25,597
Zieht ihn rauf!
- Vorsicht!
185
00:18:25,896 --> 00:18:28,354
Zieht! Los, zieht!
186
00:18:41,454 --> 00:18:42,661
Burt Weathers!
187
00:18:42,788 --> 00:18:46,532
Oh Herrgott, lege mein Werkzeug nieder
188
00:18:46,626 --> 00:18:49,869
lass mich zum Himmel emporblicken
189
00:18:50,046 --> 00:18:53,289
wie ein Vogel in den Lüften
190
00:18:53,382 --> 00:18:56,341
werde ich meine Seele ziehen lassen
191
00:18:56,969 --> 00:19:00,212
lasse meine Seele ziehen
192
00:19:00,806 --> 00:19:02,968
Ist gut, dass Sie nichts empfinden.
193
00:19:05,394 --> 00:19:07,260
Gott hat Sie auf diese Weise gesegnet.
194
00:19:07,980 --> 00:19:10,347
Das ist, als wär man
gar keine Frau, oder?
195
00:19:12,276 --> 00:19:13,892
Muss wohl so sein.
196
00:19:29,585 --> 00:19:31,577
Was zum Teufel ist hier los?
197
00:19:31,629 --> 00:19:33,495
Wir graben einen neuen Schacht!
198
00:19:39,762 --> 00:19:41,924
Die holen da Tote
raus, aber keine Kohle!
199
00:19:44,558 --> 00:19:45,674
John!
200
00:19:45,768 --> 00:19:47,384
Sie glauben, dass Franklyn
Caze da unten noch lebt!
201
00:19:47,520 --> 00:19:48,636
Kümmere dich gefälligst um mich!
202
00:19:48,729 --> 00:19:50,812
Und wenn? Sie ziehen ihn hoch, und
ich schieße ihm eine Kugel in den Kopf!
203
00:19:50,898 --> 00:19:53,436
Versuchen Sie, sie aufzuhalten, und
ich jage Ihnen eine Kugel in Ihren!
204
00:19:53,526 --> 00:19:56,269
John! John!
205
00:19:56,362 --> 00:19:58,979
Du kannst mich nicht bezahlen
und lässt mich einfach stehen?
206
00:19:59,949 --> 00:20:04,489
Ich kündige mein Darlehen!
Diese Mine gehört jetzt mir!
207
00:20:05,538 --> 00:20:08,531
Na dann bezahl jetzt auch,
du geiler, alter Sack!
208
00:20:11,335 --> 00:20:15,454
Das Kapital des neuen Eigentümers
soll fließen! Voller Lohn,
209
00:20:15,548 --> 00:20:20,088
bis jeder Mann oben ist. Und einen
Bonus für die, die da lebend rauskommen!
210
00:20:53,002 --> 00:20:56,166
Sieh doch, dein Opa ist den weiten
Weg gekommen, um dich zu sehen.
211
00:21:00,301 --> 00:21:01,587
Was ist passiert?
212
00:21:01,761 --> 00:21:03,593
Er hat uns sein Darlehen gekündigt!
213
00:21:10,978 --> 00:21:13,721
Wir kommen vor Tagesanbruch
ans Ende des Schachts.
214
00:21:14,857 --> 00:21:16,974
Könnte schon sein, dass
Franklyn da unten noch lebt.
215
00:21:17,401 --> 00:21:18,937
Hilfe!
- Augenblick!
216
00:21:19,028 --> 00:21:21,441
Hört uns denn keiner? Hilfe!
217
00:21:22,448 --> 00:21:24,030
Was ist denn da?
- Hilfe!
218
00:21:24,074 --> 00:21:25,406
Hey, da schreit jemand!
219
00:21:25,493 --> 00:21:27,359
Los! Los, Leute, holt das Seil!
220
00:21:27,787 --> 00:21:29,449
Was ist? Was ist los?
221
00:21:33,501 --> 00:21:35,037
Hilfe!
- Langsam!
222
00:21:35,503 --> 00:21:37,540
Ich kann sie hören! So hört doch!
223
00:21:38,214 --> 00:21:39,796
Hilfe!
224
00:21:52,311 --> 00:21:54,098
Noch Wein, Cornelius?
225
00:21:58,192 --> 00:21:59,478
Es gibt Torte als Dessert.
226
00:21:59,610 --> 00:22:02,227
Mein Magen will nicht
mehr. Ihn hat es umgedreht,
227
00:22:02,363 --> 00:22:05,731
weil mein Sohn so weich ist wie eine
Muschi und nicht halb so nützlich!
228
00:22:06,826 --> 00:22:07,987
Würde mich nicht überraschen,
229
00:22:08,118 --> 00:22:11,828
wenn der Junge jetzt zwischen den
Beinen bluten würde! Tust du das, Sohn?
230
00:22:13,415 --> 00:22:15,498
Teilst du dir die
Binden mit deiner Frau?
231
00:22:17,837 --> 00:22:21,672
Müsst ihr jetzt wohl, wo dein Mann
euer ganzes Vermögen verloren hat!
232
00:22:22,424 --> 00:22:25,838
Tja, dann musst du jetzt wieder
die Beine breit machen, Izzy!
233
00:22:27,221 --> 00:22:29,087
Für jeden, der daherkommt!
234
00:22:42,027 --> 00:22:43,143
John...
235
00:22:47,449 --> 00:22:48,530
Nicht, Isabelle!
236
00:22:51,579 --> 00:22:53,821
Du bist aus deiner Mutter
gerutscht wie ein Stück Scheiße,
237
00:22:53,914 --> 00:22:55,496
direkt auf den Küchenboden!
238
00:22:58,961 --> 00:23:01,123
Bist du sicher, dass du
sie geschwängert hast?
239
00:23:09,430 --> 00:23:12,514
Ich kann mir nicht vorstellen, dass
sie sich für dich hingelegt hat!
240
00:23:12,600 --> 00:23:14,216
Du bist mein beschissener Sohn!
241
00:23:15,561 --> 00:23:16,642
Oh ja, leider.
242
00:23:16,687 --> 00:23:17,518
Nein!
243
00:23:17,605 --> 00:23:21,098
Du bist der Teil von mir, den ich
mein Leben lang ausreißen wollte!
244
00:23:23,736 --> 00:23:28,527
Du bist ein Geschwür! Ein widerwärtiges,
faulig stinkendes Geschwür!
245
00:23:29,116 --> 00:23:32,325
Dann merze das Geschwür
aus, Junge! Na mach schon!
246
00:23:53,223 --> 00:24:00,471
Isabelle! Ich nehme doch ein Stück von
der Torte. Ich fühle mich ausgezeichnet!
247
00:24:05,945 --> 00:24:06,935
Zieht!
248
00:24:07,947 --> 00:24:09,813
Ich glaube, da ist noch jemand!
249
00:24:18,874 --> 00:24:19,739
Zieht!
250
00:24:19,875 --> 00:24:20,956
Red! Das ist Red!
251
00:24:26,215 --> 00:24:27,672
Wer ist noch da unten?
252
00:24:28,008 --> 00:24:29,465
Drei waren wir.
253
00:24:31,387 --> 00:24:33,879
Da unten waren Tommy, ich und Franklyn.
254
00:24:34,181 --> 00:24:35,547
Lebt Franklyn noch?
255
00:24:36,308 --> 00:24:40,848
Er ist schlimm zugerichtet. Die Stützen
da unten werden nicht mehr lange halten.
256
00:24:45,526 --> 00:24:46,687
Morgan?
257
00:24:50,197 --> 00:24:53,531
Himmlischer Vater, wir flehen Dich an,
uns diese letzten Seelen zurückzugeben,
258
00:24:53,617 --> 00:24:55,279
in Deiner ganzen
Barmherzigkeit und Gnade.
259
00:25:00,666 --> 00:25:03,500
Los, Jungs, anpacken!
- Wir brauchen mehr Wasser!
260
00:25:05,129 --> 00:25:08,873
Haltet ihn fest. Holt
ihn raus, macht schon!
261
00:25:18,017 --> 00:25:20,009
Werft mir das Seil her.
Ich geh wieder runter!
262
00:25:26,025 --> 00:25:27,982
Kann mir mal einer helfen hier?
263
00:25:31,613 --> 00:25:32,774
Wie sieht es mit Red aus?
264
00:25:32,865 --> 00:25:36,199
Die Lungen voller Staub, atmet
schwer, hat aber kaum Fieber!
265
00:25:37,995 --> 00:25:39,611
Wir brauchen hier noch mehr Männer!
266
00:25:39,997 --> 00:25:44,833
Vorsichtig, ja, gut so. Danke schön.
Ihr könnt ihn hier liegenlassen, danke.
267
00:25:46,295 --> 00:25:50,710
Wenn ich daran denke, dass sie da unten
waren und wir über ihnen herliefen.
268
00:25:50,799 --> 00:25:52,210
Als ich dafür plädierte, die
Suche einzustellen, also...
269
00:25:52,301 --> 00:25:53,837
Du hast getan, was du
für richtig hieltest!
270
00:25:53,927 --> 00:25:55,088
Während sie da unten litten...
271
00:25:55,220 --> 00:25:56,631
Ich habe ihn gefunden!
272
00:25:57,014 --> 00:26:01,600
Ich habe Franklyn Caze gefunden!
Da sind Steine, schwere Felsbrocken!
273
00:26:01,685 --> 00:26:02,892
Ich brauche Hilfe!
274
00:26:03,020 --> 00:26:04,932
Kriegt ihr ihn da raus? Schafft ihr das?
275
00:26:05,898 --> 00:26:07,184
Das werden wir gleich sehen.
276
00:26:07,983 --> 00:26:11,772
Los, alle verfügbaren Männer hierher!
Wir müssen Franklyn da rausholen!
277
00:26:11,862 --> 00:26:14,320
Himmlischer Vater, wir flehen Dich an in
Deiner ganzen Barmherzigkeit und Gnade,
278
00:26:14,448 --> 00:26:15,689
gib uns Franklyn zurück.
279
00:26:25,000 --> 00:26:27,208
Warum habe ich ihn nicht erledigt?
280
00:26:30,089 --> 00:26:31,705
Warum nicht?
281
00:26:32,341 --> 00:26:37,086
Du musst das wiedergutmachen.
Er wird dich sonst enterben!
282
00:26:37,763 --> 00:26:40,096
Und uns hier draußen
jämmerlich verrotten lassen!
283
00:26:40,182 --> 00:26:43,516
Ich verstehe einfach nicht, wieso ich
ihm nicht den Schäden eingeschlagen habe?
284
00:26:43,644 --> 00:26:46,102
Willst du vielleicht im Dreck
wühlen, zusammen mit den anderen?
285
00:26:46,855 --> 00:26:49,518
Willst du vielleicht mit den
anderen zusammen schwitzen?
286
00:26:49,691 --> 00:26:51,273
Willst du mit ihnen zusammen vegetieren?
287
00:26:51,360 --> 00:26:53,943
Ich muss frei sein von ihm,
innerlich und äußerlich.
288
00:26:54,071 --> 00:26:55,607
Keine Fesseln, keine Bande mehr!
289
00:26:55,739 --> 00:26:57,981
Ohne ihn sinken wir auf den
Boden, werden zum Abschaum!
290
00:26:58,117 --> 00:27:02,202
Wir verdienen was Besseres! Zumindest
ich! Und ich kriege was Besseres!
291
00:27:05,749 --> 00:27:10,244
Oh ja, du würdest mich verlassen,
wenn er mich enterben würde.
292
00:27:12,256 --> 00:27:13,417
Nein...
293
00:27:17,553 --> 00:27:19,886
Doch, das würdest du tun.
294
00:27:25,644 --> 00:27:28,478
Ich will nur eins von dir,
John. Du sollst mit ihm reden!
295
00:27:32,151 --> 00:27:37,317
Weißt du noch, wie wir hier angekommen
sind? Wie verliebt wir waren?
296
00:27:44,204 --> 00:27:46,491
Ich glaube, das war nur ein Traum.
297
00:27:50,252 --> 00:27:52,414
John, ich kann nicht mehr
sein, was ich einmal war.
298
00:27:54,089 --> 00:27:56,297
Du bist nie so tief unten gewesen!
299
00:28:02,472 --> 00:28:07,137
Na ja, weißt du, ich war noch
nie woanders, würde ich sagen.
300
00:28:16,153 --> 00:28:18,110
Ich werde das in Ordnung bringen.
301
00:28:31,001 --> 00:28:34,244
Seid ihr die Kopfgeldjäger, die
zur Poststation im Süden wollen?
302
00:28:34,338 --> 00:28:37,547
Ja. Sind Sie der zuständige Marshall?
Was treibt Sie denn in diese Gegend hier?
303
00:28:37,633 --> 00:28:41,217
Ich hatte in der Nähe zu tun und wollte
euch die Mühe des langen Ritts ersparen.
304
00:28:42,596 --> 00:28:45,634
Ich hab die Mörderin gesehen, die
ihr sucht, vor etwa zwei Monaten.
305
00:28:45,807 --> 00:28:47,423
Aber sie war Richtung
Südosten unterwegs.
306
00:28:47,809 --> 00:28:51,849
Wenn ihr zur Poststation reitet, macht
ihr einen großen Umweg ganz umsonst.
307
00:28:51,980 --> 00:28:54,267
Sie haben die Squaw gesehen?
- Ja!
308
00:28:55,025 --> 00:28:59,736
Strammes, kleines Ding, heißt es.
Nicht zu dunkel, gut mit der Waffe,
309
00:28:59,821 --> 00:29:01,983
noch besser mit einem Pferd.
- Hört sich nach der Frau an.
310
00:29:02,074 --> 00:29:05,533
Sie hat einen Mann getötet. Hat ihm
glatt durch die Kehle geschossen.
311
00:29:05,619 --> 00:29:06,985
Einen weißen Mann?
312
00:29:07,079 --> 00:29:08,286
Gibt es noch andere?
313
00:29:10,249 --> 00:29:12,866
Warum machen Sie den Umweg,
um uns denselben zu ersparen?
314
00:29:13,418 --> 00:29:15,876
So, wie es aussieht, gibt es
doch sowas wie eine Belohnung?
315
00:29:18,048 --> 00:29:20,461
Wenn Sie uns einen Tipp
geben, vielleicht schon.
316
00:29:21,468 --> 00:29:24,802
Sie wollte in die Dakotas, um sich
dort mit einem Cousin zu treffen.
317
00:29:25,472 --> 00:29:26,963
Sie sind sicher, dass sie es war?
318
00:29:28,267 --> 00:29:32,261
Und wie ich sicher bin. Ihr
könnt euch auf was freuen.
319
00:29:33,021 --> 00:29:35,638
Sie lässt sich verdammt
gut reiten, Jungs,
320
00:29:35,774 --> 00:29:37,606
wenn ihr sie davon
abhalten könnt zu beißen!
321
00:29:40,904 --> 00:29:42,236
Na, komm schon!
322
00:29:50,289 --> 00:29:52,872
Wie war das denn, als
du diese Vision hattest?
323
00:29:53,709 --> 00:29:55,200
Ich weiß auch nicht.
324
00:29:55,294 --> 00:29:59,629
Warst du da unten bei ihnen?
In der Dunkelheit und im Dreck?
325
00:30:00,507 --> 00:30:03,545
Irgendwie schon. Aber nein,
326
00:30:06,805 --> 00:30:14,019
es war eher, als wäre ich bei jemandem,
der in ihrer Nähe war, vielleicht...
327
00:30:15,397 --> 00:30:16,604
Und wer war das?
328
00:30:17,691 --> 00:30:20,354
Der Tod vielleicht.
329
00:30:42,090 --> 00:30:44,252
Du bist aus deiner Mutter
gerutscht wie ein Haufen Scheiße,
330
00:30:44,343 --> 00:30:45,754
direkt auf den Küchenboden.
331
00:30:51,183 --> 00:30:54,142
Dann merze das Geschwür aus
mein Junge! Na, mach schon!
332
00:31:28,220 --> 00:31:35,184
Oh, mein Gott, was soll ich nur tun?
Was soll ich tun? Hilf mir, Herr!
333
00:31:35,811 --> 00:31:38,144
Ich weiß nicht, was ich tun soll, Herr.
334
00:32:46,673 --> 00:32:50,041
Nein, bitte nicht! Lassen Sie mich los!
335
00:32:50,719 --> 00:32:53,712
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
336
00:32:53,805 --> 00:32:54,841
Cassie?
337
00:32:55,474 --> 00:32:56,965
Cassie!
- Daddy!
338
00:32:57,058 --> 00:32:58,265
Lass sie los, du Schwein!
339
00:32:59,352 --> 00:33:01,218
Nein! Nein!
340
00:33:19,831 --> 00:33:21,038
Vorwärts!
341
00:33:50,570 --> 00:33:51,777
Cassie?
342
00:34:18,098 --> 00:34:19,464
Cassie?
343
00:34:23,353 --> 00:34:24,560
Cassie!
344
00:34:27,983 --> 00:34:29,394
Slotter!
345
00:34:35,657 --> 00:34:37,944
Gott möge dich verfluchen, John Slotter!
346
00:34:41,079 --> 00:34:43,662
Sei bloß ruhig, sonst hau
ich dir wieder eine aufs Maul!
347
00:34:44,124 --> 00:34:46,207
Was soll das? Was machst
du da mit dem Mädchen?
348
00:34:46,334 --> 00:34:48,792
Wasch sie ordentlich, und dann
leg sie meinem Vater ins Bett!
349
00:34:48,878 --> 00:34:51,120
Hey, bleib stehen! Sieh mich an, John!
350
00:34:52,716 --> 00:34:54,548
Was ist denn nur mit dir passiert?
351
00:34:55,635 --> 00:34:58,503
Du tust, was ich dir sage und
hörst mit den Widerworten auf!
352
00:34:59,264 --> 00:35:00,755
Wer ist dieses Mädchen?
353
00:35:01,891 --> 00:35:05,601
Du willst raus aus dem
Dreck? Sie wird dafür sorgen!
354
00:35:08,648 --> 00:35:12,392
Ich werde dieses Mädchen weder für Cornelius
noch für sonst jemanden fertigmachen!
355
00:35:12,527 --> 00:35:13,734
Sie ist für Cornelius?
356
00:35:14,821 --> 00:35:17,780
Los, nimm ihr dieses Ding aus dem Mund,
bevor sie sich noch richtig wehtut!
357
00:35:21,036 --> 00:35:26,498
Oh, das ist, ja, ich
glaube, das ist ein Knochen?
358
00:35:27,292 --> 00:35:28,624
Ich werde verrückt.
359
00:35:30,378 --> 00:35:34,622
Er hat meinen Daddy getötet.
Er hat ihn erschossen.
360
00:35:43,975 --> 00:35:45,841
Schließ sie im Schlafhaus ein!
361
00:35:47,729 --> 00:35:50,346
Ist ja gut, Kleines. Ganz ruhig.
362
00:35:52,859 --> 00:35:54,942
Komm schon, komm schon, komm schon.
363
00:35:55,070 --> 00:35:56,436
Alles wird gut.
364
00:36:04,245 --> 00:36:06,828
Was für ein großer, kräftiger Junge.
365
00:36:09,376 --> 00:36:10,833
Oh ja, das bist du!
366
00:36:11,586 --> 00:36:16,832
Du wirst mal genauso klug werden wie
dein stolzer Großvater. Ja, das wirst du!
367
00:36:18,301 --> 00:36:20,509
Ihr zwei seht nett aus zusammen.
368
00:36:22,806 --> 00:36:25,469
Babys aktivieren Gefühle in den Männern.
369
00:36:27,102 --> 00:36:29,515
Ich würde ihn gerne
an deiner Brust sehen.
370
00:36:59,634 --> 00:37:03,674
Ich fahr zur Mine, will nachsehen, was
für einen Unsinn die Leute da wieder trei...
371
00:37:22,907 --> 00:37:26,821
Der Herr ist mein Hirte und
und mir wird nichts mangeln.
372
00:37:27,704 --> 00:37:32,165
Er weidet mich auf einer grünen Aue
und führet mich zum frischen Wasser!
373
00:37:32,625 --> 00:37:34,332
Sie freuen sich, dass du dabei bist.
374
00:37:35,670 --> 00:37:37,377
Aber ich bin gar nicht gläubig.
375
00:37:39,257 --> 00:37:40,964
Es tut der Seele trotzdem gut...
376
00:37:45,805 --> 00:37:49,389
Himmlischer Vater, wir flehen Dich an,
uns diese letzten Seelen zurückzubringen
377
00:37:49,517 --> 00:37:52,100
in Deiner ganzen
Barmherzigkeit und Gnade!
378
00:37:54,481 --> 00:37:59,852
Ehre sei Gott dem Vater und
dem Sohn und dem heiligen Geist.
379
00:38:00,403 --> 00:38:07,697
Wie es war am Anfang, so jetzt und
immerdar. In alle Ewigkeit. Amen!
380
00:38:07,786 --> 00:38:08,822
Amen.
381
00:38:09,329 --> 00:38:10,410
Kommen Sie, Lady.
382
00:38:10,497 --> 00:38:16,084
Und ob ich schon wanderte im finsteren
Tal, so fürchte ich kein Unglück.
383
00:38:16,169 --> 00:38:20,584
Denn du bist bei mir. Dein
Stecken und Stab trösten mich.
384
00:38:22,050 --> 00:38:23,791
Du bist der Retter der Welt.
385
00:38:24,636 --> 00:38:27,344
Wir haben alles getan, um die
Stützen unten zu verstärken.
386
00:38:28,223 --> 00:38:33,685
Sie werden lange genug halten,
um ihn rauszuziehen. Hoffentlich!
387
00:38:38,191 --> 00:38:40,023
Amen!
- Amen!
388
00:38:52,247 --> 00:38:54,455
Ich bin hier wegen Ihres Mannes!
389
00:38:58,878 --> 00:39:00,665
Gehen Sie bitte hintenrum!
390
00:39:11,224 --> 00:39:13,511
Morgan hat Franklyn
eine Leine umgebunden!
391
00:39:13,643 --> 00:39:15,726
Sorgt dafür, dass das
Seil frei ist und läuft!
392
00:39:15,812 --> 00:39:17,769
Nehmt das Seil, Leute,
und haltet euch bereit!
393
00:39:18,189 --> 00:39:21,978
Los geht es! Alle anpacken!
Wir müssen alle zusammen ziehen!
394
00:39:22,819 --> 00:39:23,900
Fertig?
395
00:39:25,280 --> 00:39:29,115
Es bricht alles ein! Er
hängt am Seil! Zieht ihn hoch!
396
00:39:29,242 --> 00:39:30,858
Zieht ihn hoch! Holt ihn rauf!
397
00:39:31,411 --> 00:39:32,527
Los, zieht!
398
00:39:34,539 --> 00:39:36,246
Los, zieht! Alle zugleich!
399
00:39:39,502 --> 00:39:42,415
Alle zusammen, nun macht schon! Zieht!
400
00:39:45,633 --> 00:39:46,999
Ich kann ihn sehen!
401
00:39:59,606 --> 00:40:03,566
Oh, du halbtoter,
gottverdammter Hurensohn!
402
00:40:04,777 --> 00:40:06,769
Oh, mein Gott, das ist ein Wunder!
403
00:40:37,852 --> 00:40:42,688
Komm, öffne dein Haar.
Und leg dich zu mir.
404
00:40:46,110 --> 00:40:48,693
Die glauben an ihren Schmerz, weißt du?
405
00:41:19,811 --> 00:41:21,598
Denkst du ab und zu daran?
406
00:41:25,108 --> 00:41:26,770
Wie wir es getan haben?
407
00:41:28,653 --> 00:41:31,646
Ich bin eine Witwe, ich
sollte mehr Scham besitzen.
408
00:41:31,739 --> 00:41:35,358
Scham? Du bist ganz darauf versessen!
409
00:41:36,411 --> 00:41:41,327
Kannst es ja beichten gehen.
Deine Ave Marias runterleiern.
410
00:41:43,710 --> 00:41:46,828
Oh! Es tut mir leid. Ich
bin solch eine Närrin.
411
00:41:48,673 --> 00:41:52,087
Ich werde Slotter für jeden
gebrochenen Knochen bezahlen lassen!
412
00:41:52,969 --> 00:41:55,256
Für jeden Mann, der in
der Mine gestorben ist!
413
00:42:02,603 --> 00:42:03,844
Los, helft ihnen!
414
00:42:08,693 --> 00:42:10,901
Franklyn ist ziemlich
schwer verletzt, nicht wahr?
415
00:42:11,529 --> 00:42:13,270
Er wird gesund werden.
416
00:42:15,450 --> 00:42:18,363
Robin hat gesagt, der Todesengel
wäre unten bei ihm gewesen.
417
00:42:18,453 --> 00:42:20,866
Um sich seine Beute zu holen!
- Das ist nicht wahr!
418
00:42:20,955 --> 00:42:22,412
Hört auf zu streiten!
419
00:42:29,297 --> 00:42:32,540
Geht zu Rebecca. Seht zu, ob
ihr euch nützlich machen könnt.
420
00:42:47,899 --> 00:42:50,141
Ich dachte, dass du eher
hier auftauchen würdest.
421
00:42:51,569 --> 00:42:53,435
Das mit der Mine hast
du gar nicht gehört?
422
00:42:53,571 --> 00:42:57,906
Oh doch. Schön, dass Franklyn
und andere gerettet wurden.
423
00:42:58,576 --> 00:43:00,613
Trotzdem ein schreckliches Unglück.
424
00:43:22,475 --> 00:43:24,057
Es war kein Mord!
425
00:43:27,480 --> 00:43:30,473
Du kannst mir gern alles
erzählen, während wir Wache halten.
426
00:43:37,865 --> 00:43:42,235
Er hat meinen Freund Joseph
ermordet. Kaltblütig erschossen.
427
00:43:45,498 --> 00:43:47,706
Er muss für seine Taten büßen!
35799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.