All language subtitles for Strange.Empire.S01E10.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,080 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,537 Der Patriarch steigt zu mir herab. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,793 Das Geld, das wir ihm schulden, erinnerst du dich? 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,049 Ich habe es ihm entlockt mit dem Versprechen, es zurückzuzahlen! 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,299 Ich würde gern etwas Zeit mit dir verbringen. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,384 Franklyn! 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,307 Komm mal her! 8 00:01:57,242 --> 00:01:58,608 Lebt er noch? 9 00:02:39,993 --> 00:02:43,077 Okay, gut so. Hebt ihn hoch! Legt ihn auf den Tisch! 10 00:02:43,205 --> 00:02:44,662 Hoch mit ihm, hoch mit ihm, los! 11 00:02:48,085 --> 00:02:49,417 Den Kopf dorthin! 12 00:02:53,965 --> 00:02:55,206 Was brauchen Sie? 13 00:02:55,300 --> 00:02:57,257 Wasser. Sauberes Wasser! 14 00:02:59,596 --> 00:03:01,713 Oh, es tut so weh, es tut so weh! - Ganz ruhig, ganz ruhig! 15 00:03:34,005 --> 00:03:37,089 Ganz ruhig. Es wird alles gut. Es wird alles gut. 16 00:03:37,217 --> 00:03:38,549 Hier. - Danke. 17 00:03:40,387 --> 00:03:42,049 Jeder Mann, den Sie jetzt rausholen, ist tot! 18 00:03:42,097 --> 00:03:43,884 Dann graben wir eben nach den Toten! 19 00:03:53,442 --> 00:03:57,982 Es ist Zeit zu gehen, John! Dein Vater wird bald in Stationhouse sein! 20 00:04:19,092 --> 00:04:20,003 John? 21 00:04:27,434 --> 00:04:33,180 Hey, kommt schon, Leute, ihr müsst mir hier helfen! Ich habe hier drin ein Problem! 22 00:04:52,334 --> 00:04:55,873 Lehn dich zurück. Hör auf zu grübeln. 23 00:04:55,962 --> 00:04:58,875 Du ziehst dir einen schicken Anzug an und lächelst ein bisschen. 24 00:04:58,965 --> 00:05:00,581 Er sieht die Mine und kündigt das Darlehen. 25 00:05:00,675 --> 00:05:02,291 Wir können es ihm nicht zurückzahlen. 26 00:05:02,385 --> 00:05:03,717 Er wird uns alles nehmen! 27 00:05:03,804 --> 00:05:06,763 Gib ihm seinen Enkelsohn in den Arm, ein gutes Essen für seinen Bauch, 28 00:05:06,848 --> 00:05:09,181 und zeige ihm, dass du erfolgreich Schwierigkeiten wegsteckst! 29 00:05:10,727 --> 00:05:13,561 Du musst stolz sein, stark! 30 00:05:14,147 --> 00:05:17,106 Er ist vernarrt in dich, war schon immer vernarrt in dich. 31 00:05:17,651 --> 00:05:21,395 Dann ziehen wir ihn in unsere Familie rein, in den Schoß unserer Familie. 32 00:05:21,530 --> 00:05:27,322 Besorg das Geld. Besorg das beschissene Geld, los! Besorg es! 33 00:05:27,410 --> 00:05:28,526 So ist es recht. 34 00:05:29,621 --> 00:05:32,910 Ich sage dem Rest der Bergleute, dass sie einen neuen Schacht graben sollen. 35 00:05:33,041 --> 00:05:34,031 Ach ja? 36 00:05:34,125 --> 00:05:35,536 Er wird es sicher gutfinden, wenn er sieht, 37 00:05:35,627 --> 00:05:37,368 dass wir nach dem Einsturz weitergemacht haben! 38 00:05:38,338 --> 00:05:39,203 Ja... 39 00:05:44,010 --> 00:05:45,126 John? 40 00:05:45,220 --> 00:05:46,711 Schließ die Tür. 41 00:05:54,646 --> 00:05:56,182 Ist ja fast fertig. 42 00:05:57,023 --> 00:06:01,142 Na ja, morgen vielleicht. 43 00:06:03,154 --> 00:06:05,692 Willst du der Frau das Zeug dann gleich hinbringen? 44 00:06:07,409 --> 00:06:10,277 Sie hat es ziemlich schwer, für Ruhe zu sorgen, ganz ohne Zelle. 45 00:06:10,412 --> 00:06:12,995 Und ich versuche, ihr etwas zu helfen. 46 00:06:14,791 --> 00:06:18,125 Dachte eigentlich, du wärst jetzt in Janestown und hilfst bei dem Grubenunglück. 47 00:06:18,253 --> 00:06:22,213 Ich kann nicht. Kopfgeldjäger wollen nach einer Mörderin suchen, 48 00:06:22,382 --> 00:06:23,623 die hier gesehen wurde. 49 00:06:24,050 --> 00:06:25,632 Und denen hilfst du suchen? 50 00:06:26,386 --> 00:06:30,005 Nein. Ich werde sie abfangen. Sie können sich den Weg sparen. 51 00:06:31,057 --> 00:06:33,424 Es gibt hier oben keine Spur von der Gesuchten. 52 00:06:35,770 --> 00:06:36,886 Ist das so? 53 00:06:39,482 --> 00:06:41,724 Ihnen ist das Risiko nicht bewusst! Je tiefer sie graben, 54 00:06:41,818 --> 00:06:44,526 desto größer ist die Wahrscheinlichkeit eines weiteren Einsturzes! 55 00:06:44,613 --> 00:06:46,900 Wem nützt es, wenn noch mehr Menschen sterben? 56 00:06:48,116 --> 00:06:50,529 Hat irgendjemand was von Franklyn Caze gehört? 57 00:06:51,620 --> 00:06:52,827 Nein. Nichts. 58 00:06:52,913 --> 00:06:57,248 Es heißt, er sei tiefer in den Schacht reingerannt, als er einstürzte. 59 00:06:58,043 --> 00:07:00,251 Er wollte zu den Männern im neuen Teil der Mine. 60 00:07:07,928 --> 00:07:09,885 Briggs erzählen wir davon noch nichts. 61 00:07:11,222 --> 00:07:13,339 Auch den anderen sollten wir nicht allzu viel erzählen. 62 00:07:13,475 --> 00:07:15,262 Wir dürfen ihnen die Hoffnung nicht nehmen. 63 00:07:16,186 --> 00:07:18,303 Ist es besser, weitere Leben zu riskieren? 64 00:07:51,471 --> 00:07:54,134 Mrs. Briggs. Trinken Sie einen Schluck Wasser. 65 00:07:59,771 --> 00:08:01,637 Er würde wollen, dass Sie sich ausruhen. 66 00:08:01,731 --> 00:08:03,973 Er würde wollen, dass ich ihn schleunigst da raushole! 67 00:09:09,841 --> 00:09:12,208 Ich hörte Miss Logan sagen, dass Red vermisst wird. 68 00:09:13,094 --> 00:09:14,881 Dass zehn Männer auf einem Haufen liegen, 69 00:09:15,055 --> 00:09:19,425 mit erloschenen Augen und zerschmetterten Gliedmaßen. 70 00:09:20,310 --> 00:09:25,305 Wie ist das wohl für sie da unten gewesen? Als da alles eingestürzt ist? 71 00:09:27,275 --> 00:09:31,861 Wie Ertrinken vielleicht? War es ihnen warm, als es zu Ende ging? 72 00:09:32,655 --> 00:09:35,272 Oder war es ihnen kalt? - Woher soll ich das wissen? 73 00:09:35,492 --> 00:09:37,404 Bleibt mit euren Gedanken bei eurem Teig! 74 00:09:37,577 --> 00:09:40,695 Die Leute da draußen sind müde genug, sie wollen nicht auch noch Leder kauen! 75 00:09:58,431 --> 00:09:59,842 Hey, Kat Loving! 76 00:10:01,267 --> 00:10:03,850 Ich hab noch eine Spitzhacke, wenn Sie mit anpacken wollen! 77 00:10:03,937 --> 00:10:06,600 Ein paar von den Bergleuten sollen einen neuen Schacht für mich graben! 78 00:10:06,689 --> 00:10:08,646 Sie wollen einen neuen Schacht? Dann schaufeln Sie selbst! 79 00:10:08,775 --> 00:10:11,518 Und graben Sie sich durch bis zur Hölle, wenn Sie schon mal dabei sind! 80 00:10:12,821 --> 00:10:15,529 Wie wollt ihr euch eigentlich ernähren, wenn ich meine Küche für euch dichtmache? 81 00:10:15,657 --> 00:10:16,443 Wir kommen zurecht! 82 00:10:16,533 --> 00:10:19,025 In zwei Wochen habt ihr eure Toten raus, christlich beerdigt, 83 00:10:19,119 --> 00:10:21,031 und dann kaut ihr an einander wie die Kannibalen! 84 00:10:21,162 --> 00:10:24,121 Und Sie haben die Leute so, wie Sie sie haben wollen, verzweifelt und hungrig! 85 00:10:24,207 --> 00:10:27,700 Und Arbeit gibt es dann auch keine. Keine Mine mehr, nichts mehr da, für niemanden! 86 00:10:27,794 --> 00:10:29,831 Sie sind blind vor lauter Selbstgerechtigkeit! 87 00:10:31,256 --> 00:10:33,669 Lassen Sie die Leute einen neuen Schacht graben! 88 00:10:35,927 --> 00:10:36,917 Dreckskerl! 89 00:10:37,011 --> 00:10:38,092 Okay, dann... 90 00:10:38,179 --> 00:10:41,172 Vorsicht, nichts verlieren. Das ist der Rest, wir haben davon nichts mehr! 91 00:10:41,307 --> 00:10:42,263 Ja, Madam. 92 00:10:43,810 --> 00:10:48,430 Wenn ihr zur Grube kommt, nicht daran denken, was da unten passiert ist. 93 00:10:48,565 --> 00:10:49,931 Ja, Madam. 94 00:10:50,567 --> 00:10:54,277 Da ist es voll von Geistern, wandelnden Toten, die ihren Weg suchen. 95 00:10:55,071 --> 00:10:58,030 Haltet euch von alldem fern. Denkt an eure Arbeit. 96 00:10:58,158 --> 00:11:00,650 Denkt an einfache Dinge wie ein Stück Brot, Kind! 97 00:11:00,994 --> 00:11:02,110 Robin? 98 00:11:03,163 --> 00:11:04,404 Jetzt geh schon. 99 00:11:14,674 --> 00:11:17,963 Slotters Vater kommt, und der will Fortschritte sehen. 100 00:11:18,720 --> 00:11:21,133 Der Alte entscheidet, was mit der Mine geschieht. 101 00:11:23,516 --> 00:11:26,224 Rebecca fürchtet weitere Verletzte unter den Rettern. 102 00:11:35,236 --> 00:11:37,819 Franklyn würde nicht wollen, dass jemand verletzt wird. 103 00:11:38,323 --> 00:11:41,987 Nur, damit seine Leiche auf dem Friedhof begraben wird statt hier! 104 00:11:44,162 --> 00:11:46,154 Und er glaubt ja nicht mal an Gott. 105 00:11:51,252 --> 00:11:55,587 Und er würde nicht wollen, dass die Männer die Arbeit verlieren. Seinetwegen... 106 00:12:04,140 --> 00:12:06,598 Ich wusste nicht, dass ich ihn so richtig liebe. 107 00:12:15,235 --> 00:12:17,227 Ist sie auch dafür, die Rettung einzustellen? 108 00:12:17,320 --> 00:12:18,652 Das Essen ist da! 109 00:12:18,780 --> 00:12:21,818 Na endlich mal eine gute Nachricht! - Kommt her und holt es euch! 110 00:12:23,034 --> 00:12:24,525 Da sind sie ja! 111 00:12:25,578 --> 00:12:26,864 Gott sei Dank! 112 00:12:39,634 --> 00:12:46,382 Oh, großer Gott, leg nieder meinen Hammer. Lass mich aufschauen zum Himmel, 113 00:12:47,058 --> 00:12:53,521 wie ein Vogel im Fluge fliegt mein Geist jetzt von hinnen. 114 00:12:54,232 --> 00:12:57,100 Lass fliegen meinen Geist... - Was ist denn? 115 00:12:57,402 --> 00:12:58,768 immer dem Lichte entgegen... 116 00:12:58,861 --> 00:13:01,569 Das Lied singen wir da unten. Franklyn singt es oft. 117 00:13:02,657 --> 00:13:04,023 Franklyn? 118 00:13:07,203 --> 00:13:10,037 Lass die Seele doch fliegen... 119 00:13:10,290 --> 00:13:13,874 Hast du übersinnliche Fähigkeiten? Ist das wahr? Was siehst du? 120 00:13:13,960 --> 00:13:16,668 Ich weiß nicht, gar nichts. Das war doch nur ein Lied. 121 00:13:18,881 --> 00:13:20,213 Was ist hier drunter? 122 00:13:20,300 --> 00:13:23,168 Ich glaube, der neue Stollen, hinter der Einsturzstelle... 123 00:13:24,012 --> 00:13:28,473 Er ist hier, unter uns! Lebendig eingesperrt, und er ruft uns durch sie! 124 00:13:28,558 --> 00:13:32,802 Das können Sie nicht wissen! Außerdem ist das der gefährlichste Teil der Mine! 125 00:13:33,187 --> 00:13:36,521 Wir müssen sofort anfangen zu graben. Und zwar direkt hier unter unseren Füßen! 126 00:13:41,112 --> 00:13:43,149 Los, Leute, schärft eure Schaufeln! 127 00:13:43,573 --> 00:13:45,815 Franklyn würde genau dasselbe tun! 128 00:14:29,952 --> 00:14:31,033 Vorwärts! 129 00:14:34,415 --> 00:14:36,372 Oh, was für ein großer Junge. 130 00:14:36,459 --> 00:14:39,202 Er muss richtig gut aussehen, wenn Cornelius hier eintrifft! 131 00:14:39,295 --> 00:14:42,959 Er liebt dich, nicht wahr, kleiner Mann? Ja, er ist richtig verliebt in dich. 132 00:14:43,091 --> 00:14:45,754 So zu tun, als wäre alles rosig, macht noch keine rosa Zukunft! 133 00:14:46,219 --> 00:14:47,960 Ich hab dich nicht gefragt, oder? 134 00:14:48,346 --> 00:14:53,341 Ich kenne Cornelius. Ich weiß, dass man diesen Mann nicht zähmen oder zügeln kann! 135 00:14:53,643 --> 00:14:57,102 Ich bin nicht du, Ruby. Ich bin keine Küchensklavin, 136 00:14:57,188 --> 00:14:58,645 die für das Vergnügen des Herrn da ist! 137 00:14:58,731 --> 00:15:02,520 Bist du dir da so sicher? Dieser Mann lässt sich nicht reinlegen. 138 00:15:02,610 --> 00:15:05,569 Versuch es doch, und die Hölle wird ihre Tore öffnen! 139 00:15:10,535 --> 00:15:13,994 Er stinkt wie die Pest. Wickele ihn frisch und mach ihn bereit! 140 00:15:24,382 --> 00:15:25,839 Wir gehen gerade runter. 141 00:15:26,342 --> 00:15:28,834 Dann dürften wir ziemlich bald auf diesen Schacht hier stoßen. 142 00:15:28,970 --> 00:15:32,680 Also, sie könnten hier sein. Unter dieser Felswand. 143 00:15:34,142 --> 00:15:37,135 Wir teilen die Arbeiter auf. Zwei Schichten mit Ruhepausen! 144 00:15:45,736 --> 00:15:47,693 Das könnten doch auch Kinder tun. 145 00:15:48,448 --> 00:15:50,656 Sie wollen alle beim Graben helfen. 146 00:15:51,826 --> 00:15:53,863 Und ich muss auf weitere Verletzte vorbereitet sein... 147 00:15:53,995 --> 00:15:55,361 Sie tun, was sie tun müssen! 148 00:15:55,455 --> 00:15:57,742 So viel riskieren, weil ein Mädchen gesungen hat? 149 00:15:58,124 --> 00:16:00,332 Wie kann Mrs. Briggs sie nur so drängen, das zu tun? 150 00:16:00,418 --> 00:16:04,082 Lass Mrs. Briggs in Ruhe! Wir alle haben unsere Zweifel, Rebecca. 151 00:16:04,172 --> 00:16:06,755 Ich, Kat, Mrs. Briggs genauso! 152 00:16:07,633 --> 00:16:10,797 Also warum dann? Warum tun sie das? 153 00:16:11,637 --> 00:16:15,756 Sie klammern sich an die Hoffnung, klar, doch die klammert auch! 154 00:16:16,476 --> 00:16:19,014 Und wann sie loslässt, ist ihre ganz eigene Entscheidung. 155 00:16:19,061 --> 00:16:20,802 Sie haben gar keine Wahl als zu graben! 156 00:16:25,276 --> 00:16:26,483 Ich glaube, da ist was. 157 00:16:28,821 --> 00:16:30,778 Ich glaub, da ist was. Okay! 158 00:16:32,241 --> 00:16:34,278 Wir haben es zum ersten Schacht geschafft! 159 00:16:49,133 --> 00:16:54,345 Hey, du! Ist die Schönheit deine Negerfrau oder deine Negertochter? 160 00:16:54,430 --> 00:16:57,047 Was auch immer. Sie kümmert sich um ihre eigenen Dinge. 161 00:16:57,183 --> 00:16:58,765 Wäre vielleicht besser, wenn Sie das auch täten! 162 00:16:59,644 --> 00:17:02,432 Dass die Kutsche pünktlich war, ist ja was ganz Neues! 163 00:17:03,231 --> 00:17:05,814 Wie war die Fahrt? Du musst kaputt sein. 164 00:17:05,858 --> 00:17:09,226 Ich fühle mich sogar voller Tatendrang, mein Sohn! Alles bestens! 165 00:17:09,320 --> 00:17:12,063 Na ja, ich hätte gern was, das mir mein Bettchen wärmt, 166 00:17:12,156 --> 00:17:13,772 hier draußen in der Wildnis! 167 00:17:14,200 --> 00:17:16,408 Ein bisschen lokales Aroma... 168 00:17:20,790 --> 00:17:23,157 Dieser Neger ist ein Berg von einem Mann! 169 00:17:23,918 --> 00:17:25,830 Wie teuer ist eine Woche mit ihr? 170 00:17:26,963 --> 00:17:28,454 Hier ist niemand zu verkaufen, Sir! 171 00:17:28,548 --> 00:17:30,881 Ich will bloß mieten, und ich zahle gern für jeden Schaden, 172 00:17:30,967 --> 00:17:32,299 den ich ihr vielleicht zufüge! 173 00:17:32,385 --> 00:17:35,594 Er arbeitet für jeden Rancher im Umkreis von 200 Meilen. 174 00:17:36,347 --> 00:17:38,464 Und die Rancher sind sehr wichtig. 175 00:17:38,558 --> 00:17:40,766 Sie sind Investoren, so gut wie Geld auf der Bank. Hör auf damit! 176 00:17:40,851 --> 00:17:44,720 Gibst du mir jetzt Befehle? Ich will dieses Mädchen haben! 177 00:17:45,565 --> 00:17:47,727 Scheint mir nicht zu viel verlangt, dass du mich unterstützt, 178 00:17:47,817 --> 00:17:50,309 mir beim Handeln beistehst? 179 00:17:50,403 --> 00:17:52,235 Isabelle erwartet uns zu Hause. 180 00:17:52,321 --> 00:17:56,315 Isabelle. Na das wäre ein passender Ersatz, das muss ich schon sagen! 181 00:18:01,872 --> 00:18:06,082 Wir fahren zuerst bei der Mine vorbei! Ich hab von einem "Kohlestreik" gehört! 182 00:18:09,338 --> 00:18:12,376 Vielleicht zahlst du mir ja doch irgendwann mein Darlehen zurück! 183 00:18:19,724 --> 00:18:21,431 Los, zieht! Zieht! 184 00:18:24,186 --> 00:18:25,597 Zieht ihn rauf! - Vorsicht! 185 00:18:25,896 --> 00:18:28,354 Zieht! Los, zieht! 186 00:18:41,454 --> 00:18:42,661 Burt Weathers! 187 00:18:42,788 --> 00:18:46,532 Oh Herrgott, lege mein Werkzeug nieder 188 00:18:46,626 --> 00:18:49,869 lass mich zum Himmel emporblicken 189 00:18:50,046 --> 00:18:53,289 wie ein Vogel in den Lüften 190 00:18:53,382 --> 00:18:56,341 werde ich meine Seele ziehen lassen 191 00:18:56,969 --> 00:19:00,212 lasse meine Seele ziehen 192 00:19:00,806 --> 00:19:02,968 Ist gut, dass Sie nichts empfinden. 193 00:19:05,394 --> 00:19:07,260 Gott hat Sie auf diese Weise gesegnet. 194 00:19:07,980 --> 00:19:10,347 Das ist, als wär man gar keine Frau, oder? 195 00:19:12,276 --> 00:19:13,892 Muss wohl so sein. 196 00:19:29,585 --> 00:19:31,577 Was zum Teufel ist hier los? 197 00:19:31,629 --> 00:19:33,495 Wir graben einen neuen Schacht! 198 00:19:39,762 --> 00:19:41,924 Die holen da Tote raus, aber keine Kohle! 199 00:19:44,558 --> 00:19:45,674 John! 200 00:19:45,768 --> 00:19:47,384 Sie glauben, dass Franklyn Caze da unten noch lebt! 201 00:19:47,520 --> 00:19:48,636 Kümmere dich gefälligst um mich! 202 00:19:48,729 --> 00:19:50,812 Und wenn? Sie ziehen ihn hoch, und ich schieße ihm eine Kugel in den Kopf! 203 00:19:50,898 --> 00:19:53,436 Versuchen Sie, sie aufzuhalten, und ich jage Ihnen eine Kugel in Ihren! 204 00:19:53,526 --> 00:19:56,269 John! John! 205 00:19:56,362 --> 00:19:58,979 Du kannst mich nicht bezahlen und lässt mich einfach stehen? 206 00:19:59,949 --> 00:20:04,489 Ich kündige mein Darlehen! Diese Mine gehört jetzt mir! 207 00:20:05,538 --> 00:20:08,531 Na dann bezahl jetzt auch, du geiler, alter Sack! 208 00:20:11,335 --> 00:20:15,454 Das Kapital des neuen Eigentümers soll fließen! Voller Lohn, 209 00:20:15,548 --> 00:20:20,088 bis jeder Mann oben ist. Und einen Bonus für die, die da lebend rauskommen! 210 00:20:53,002 --> 00:20:56,166 Sieh doch, dein Opa ist den weiten Weg gekommen, um dich zu sehen. 211 00:21:00,301 --> 00:21:01,587 Was ist passiert? 212 00:21:01,761 --> 00:21:03,593 Er hat uns sein Darlehen gekündigt! 213 00:21:10,978 --> 00:21:13,721 Wir kommen vor Tagesanbruch ans Ende des Schachts. 214 00:21:14,857 --> 00:21:16,974 Könnte schon sein, dass Franklyn da unten noch lebt. 215 00:21:17,401 --> 00:21:18,937 Hilfe! - Augenblick! 216 00:21:19,028 --> 00:21:21,441 Hört uns denn keiner? Hilfe! 217 00:21:22,448 --> 00:21:24,030 Was ist denn da? - Hilfe! 218 00:21:24,074 --> 00:21:25,406 Hey, da schreit jemand! 219 00:21:25,493 --> 00:21:27,359 Los! Los, Leute, holt das Seil! 220 00:21:27,787 --> 00:21:29,449 Was ist? Was ist los? 221 00:21:33,501 --> 00:21:35,037 Hilfe! - Langsam! 222 00:21:35,503 --> 00:21:37,540 Ich kann sie hören! So hört doch! 223 00:21:38,214 --> 00:21:39,796 Hilfe! 224 00:21:52,311 --> 00:21:54,098 Noch Wein, Cornelius? 225 00:21:58,192 --> 00:21:59,478 Es gibt Torte als Dessert. 226 00:21:59,610 --> 00:22:02,227 Mein Magen will nicht mehr. Ihn hat es umgedreht, 227 00:22:02,363 --> 00:22:05,731 weil mein Sohn so weich ist wie eine Muschi und nicht halb so nützlich! 228 00:22:06,826 --> 00:22:07,987 Würde mich nicht überraschen, 229 00:22:08,118 --> 00:22:11,828 wenn der Junge jetzt zwischen den Beinen bluten würde! Tust du das, Sohn? 230 00:22:13,415 --> 00:22:15,498 Teilst du dir die Binden mit deiner Frau? 231 00:22:17,837 --> 00:22:21,672 Müsst ihr jetzt wohl, wo dein Mann euer ganzes Vermögen verloren hat! 232 00:22:22,424 --> 00:22:25,838 Tja, dann musst du jetzt wieder die Beine breit machen, Izzy! 233 00:22:27,221 --> 00:22:29,087 Für jeden, der daherkommt! 234 00:22:42,027 --> 00:22:43,143 John... 235 00:22:47,449 --> 00:22:48,530 Nicht, Isabelle! 236 00:22:51,579 --> 00:22:53,821 Du bist aus deiner Mutter gerutscht wie ein Stück Scheiße, 237 00:22:53,914 --> 00:22:55,496 direkt auf den Küchenboden! 238 00:22:58,961 --> 00:23:01,123 Bist du sicher, dass du sie geschwängert hast? 239 00:23:09,430 --> 00:23:12,514 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie sich für dich hingelegt hat! 240 00:23:12,600 --> 00:23:14,216 Du bist mein beschissener Sohn! 241 00:23:15,561 --> 00:23:16,642 Oh ja, leider. 242 00:23:16,687 --> 00:23:17,518 Nein! 243 00:23:17,605 --> 00:23:21,098 Du bist der Teil von mir, den ich mein Leben lang ausreißen wollte! 244 00:23:23,736 --> 00:23:28,527 Du bist ein Geschwür! Ein widerwärtiges, faulig stinkendes Geschwür! 245 00:23:29,116 --> 00:23:32,325 Dann merze das Geschwür aus, Junge! Na mach schon! 246 00:23:53,223 --> 00:24:00,471 Isabelle! Ich nehme doch ein Stück von der Torte. Ich fühle mich ausgezeichnet! 247 00:24:05,945 --> 00:24:06,935 Zieht! 248 00:24:07,947 --> 00:24:09,813 Ich glaube, da ist noch jemand! 249 00:24:18,874 --> 00:24:19,739 Zieht! 250 00:24:19,875 --> 00:24:20,956 Red! Das ist Red! 251 00:24:26,215 --> 00:24:27,672 Wer ist noch da unten? 252 00:24:28,008 --> 00:24:29,465 Drei waren wir. 253 00:24:31,387 --> 00:24:33,879 Da unten waren Tommy, ich und Franklyn. 254 00:24:34,181 --> 00:24:35,547 Lebt Franklyn noch? 255 00:24:36,308 --> 00:24:40,848 Er ist schlimm zugerichtet. Die Stützen da unten werden nicht mehr lange halten. 256 00:24:45,526 --> 00:24:46,687 Morgan? 257 00:24:50,197 --> 00:24:53,531 Himmlischer Vater, wir flehen Dich an, uns diese letzten Seelen zurückzugeben, 258 00:24:53,617 --> 00:24:55,279 in Deiner ganzen Barmherzigkeit und Gnade. 259 00:25:00,666 --> 00:25:03,500 Los, Jungs, anpacken! - Wir brauchen mehr Wasser! 260 00:25:05,129 --> 00:25:08,873 Haltet ihn fest. Holt ihn raus, macht schon! 261 00:25:18,017 --> 00:25:20,009 Werft mir das Seil her. Ich geh wieder runter! 262 00:25:26,025 --> 00:25:27,982 Kann mir mal einer helfen hier? 263 00:25:31,613 --> 00:25:32,774 Wie sieht es mit Red aus? 264 00:25:32,865 --> 00:25:36,199 Die Lungen voller Staub, atmet schwer, hat aber kaum Fieber! 265 00:25:37,995 --> 00:25:39,611 Wir brauchen hier noch mehr Männer! 266 00:25:39,997 --> 00:25:44,833 Vorsichtig, ja, gut so. Danke schön. Ihr könnt ihn hier liegenlassen, danke. 267 00:25:46,295 --> 00:25:50,710 Wenn ich daran denke, dass sie da unten waren und wir über ihnen herliefen. 268 00:25:50,799 --> 00:25:52,210 Als ich dafür plädierte, die Suche einzustellen, also... 269 00:25:52,301 --> 00:25:53,837 Du hast getan, was du für richtig hieltest! 270 00:25:53,927 --> 00:25:55,088 Während sie da unten litten... 271 00:25:55,220 --> 00:25:56,631 Ich habe ihn gefunden! 272 00:25:57,014 --> 00:26:01,600 Ich habe Franklyn Caze gefunden! Da sind Steine, schwere Felsbrocken! 273 00:26:01,685 --> 00:26:02,892 Ich brauche Hilfe! 274 00:26:03,020 --> 00:26:04,932 Kriegt ihr ihn da raus? Schafft ihr das? 275 00:26:05,898 --> 00:26:07,184 Das werden wir gleich sehen. 276 00:26:07,983 --> 00:26:11,772 Los, alle verfügbaren Männer hierher! Wir müssen Franklyn da rausholen! 277 00:26:11,862 --> 00:26:14,320 Himmlischer Vater, wir flehen Dich an in Deiner ganzen Barmherzigkeit und Gnade, 278 00:26:14,448 --> 00:26:15,689 gib uns Franklyn zurück. 279 00:26:25,000 --> 00:26:27,208 Warum habe ich ihn nicht erledigt? 280 00:26:30,089 --> 00:26:31,705 Warum nicht? 281 00:26:32,341 --> 00:26:37,086 Du musst das wiedergutmachen. Er wird dich sonst enterben! 282 00:26:37,763 --> 00:26:40,096 Und uns hier draußen jämmerlich verrotten lassen! 283 00:26:40,182 --> 00:26:43,516 Ich verstehe einfach nicht, wieso ich ihm nicht den Schäden eingeschlagen habe? 284 00:26:43,644 --> 00:26:46,102 Willst du vielleicht im Dreck wühlen, zusammen mit den anderen? 285 00:26:46,855 --> 00:26:49,518 Willst du vielleicht mit den anderen zusammen schwitzen? 286 00:26:49,691 --> 00:26:51,273 Willst du mit ihnen zusammen vegetieren? 287 00:26:51,360 --> 00:26:53,943 Ich muss frei sein von ihm, innerlich und äußerlich. 288 00:26:54,071 --> 00:26:55,607 Keine Fesseln, keine Bande mehr! 289 00:26:55,739 --> 00:26:57,981 Ohne ihn sinken wir auf den Boden, werden zum Abschaum! 290 00:26:58,117 --> 00:27:02,202 Wir verdienen was Besseres! Zumindest ich! Und ich kriege was Besseres! 291 00:27:05,749 --> 00:27:10,244 Oh ja, du würdest mich verlassen, wenn er mich enterben würde. 292 00:27:12,256 --> 00:27:13,417 Nein... 293 00:27:17,553 --> 00:27:19,886 Doch, das würdest du tun. 294 00:27:25,644 --> 00:27:28,478 Ich will nur eins von dir, John. Du sollst mit ihm reden! 295 00:27:32,151 --> 00:27:37,317 Weißt du noch, wie wir hier angekommen sind? Wie verliebt wir waren? 296 00:27:44,204 --> 00:27:46,491 Ich glaube, das war nur ein Traum. 297 00:27:50,252 --> 00:27:52,414 John, ich kann nicht mehr sein, was ich einmal war. 298 00:27:54,089 --> 00:27:56,297 Du bist nie so tief unten gewesen! 299 00:28:02,472 --> 00:28:07,137 Na ja, weißt du, ich war noch nie woanders, würde ich sagen. 300 00:28:16,153 --> 00:28:18,110 Ich werde das in Ordnung bringen. 301 00:28:31,001 --> 00:28:34,244 Seid ihr die Kopfgeldjäger, die zur Poststation im Süden wollen? 302 00:28:34,338 --> 00:28:37,547 Ja. Sind Sie der zuständige Marshall? Was treibt Sie denn in diese Gegend hier? 303 00:28:37,633 --> 00:28:41,217 Ich hatte in der Nähe zu tun und wollte euch die Mühe des langen Ritts ersparen. 304 00:28:42,596 --> 00:28:45,634 Ich hab die Mörderin gesehen, die ihr sucht, vor etwa zwei Monaten. 305 00:28:45,807 --> 00:28:47,423 Aber sie war Richtung Südosten unterwegs. 306 00:28:47,809 --> 00:28:51,849 Wenn ihr zur Poststation reitet, macht ihr einen großen Umweg ganz umsonst. 307 00:28:51,980 --> 00:28:54,267 Sie haben die Squaw gesehen? - Ja! 308 00:28:55,025 --> 00:28:59,736 Strammes, kleines Ding, heißt es. Nicht zu dunkel, gut mit der Waffe, 309 00:28:59,821 --> 00:29:01,983 noch besser mit einem Pferd. - Hört sich nach der Frau an. 310 00:29:02,074 --> 00:29:05,533 Sie hat einen Mann getötet. Hat ihm glatt durch die Kehle geschossen. 311 00:29:05,619 --> 00:29:06,985 Einen weißen Mann? 312 00:29:07,079 --> 00:29:08,286 Gibt es noch andere? 313 00:29:10,249 --> 00:29:12,866 Warum machen Sie den Umweg, um uns denselben zu ersparen? 314 00:29:13,418 --> 00:29:15,876 So, wie es aussieht, gibt es doch sowas wie eine Belohnung? 315 00:29:18,048 --> 00:29:20,461 Wenn Sie uns einen Tipp geben, vielleicht schon. 316 00:29:21,468 --> 00:29:24,802 Sie wollte in die Dakotas, um sich dort mit einem Cousin zu treffen. 317 00:29:25,472 --> 00:29:26,963 Sie sind sicher, dass sie es war? 318 00:29:28,267 --> 00:29:32,261 Und wie ich sicher bin. Ihr könnt euch auf was freuen. 319 00:29:33,021 --> 00:29:35,638 Sie lässt sich verdammt gut reiten, Jungs, 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,606 wenn ihr sie davon abhalten könnt zu beißen! 321 00:29:40,904 --> 00:29:42,236 Na, komm schon! 322 00:29:50,289 --> 00:29:52,872 Wie war das denn, als du diese Vision hattest? 323 00:29:53,709 --> 00:29:55,200 Ich weiß auch nicht. 324 00:29:55,294 --> 00:29:59,629 Warst du da unten bei ihnen? In der Dunkelheit und im Dreck? 325 00:30:00,507 --> 00:30:03,545 Irgendwie schon. Aber nein, 326 00:30:06,805 --> 00:30:14,019 es war eher, als wäre ich bei jemandem, der in ihrer Nähe war, vielleicht... 327 00:30:15,397 --> 00:30:16,604 Und wer war das? 328 00:30:17,691 --> 00:30:20,354 Der Tod vielleicht. 329 00:30:42,090 --> 00:30:44,252 Du bist aus deiner Mutter gerutscht wie ein Haufen Scheiße, 330 00:30:44,343 --> 00:30:45,754 direkt auf den Küchenboden. 331 00:30:51,183 --> 00:30:54,142 Dann merze das Geschwür aus mein Junge! Na, mach schon! 332 00:31:28,220 --> 00:31:35,184 Oh, mein Gott, was soll ich nur tun? Was soll ich tun? Hilf mir, Herr! 333 00:31:35,811 --> 00:31:38,144 Ich weiß nicht, was ich tun soll, Herr. 334 00:32:46,673 --> 00:32:50,041 Nein, bitte nicht! Lassen Sie mich los! 335 00:32:50,719 --> 00:32:53,712 Hilfe! Hilfe! Hilfe! 336 00:32:53,805 --> 00:32:54,841 Cassie? 337 00:32:55,474 --> 00:32:56,965 Cassie! - Daddy! 338 00:32:57,058 --> 00:32:58,265 Lass sie los, du Schwein! 339 00:32:59,352 --> 00:33:01,218 Nein! Nein! 340 00:33:19,831 --> 00:33:21,038 Vorwärts! 341 00:33:50,570 --> 00:33:51,777 Cassie? 342 00:34:18,098 --> 00:34:19,464 Cassie? 343 00:34:23,353 --> 00:34:24,560 Cassie! 344 00:34:27,983 --> 00:34:29,394 Slotter! 345 00:34:35,657 --> 00:34:37,944 Gott möge dich verfluchen, John Slotter! 346 00:34:41,079 --> 00:34:43,662 Sei bloß ruhig, sonst hau ich dir wieder eine aufs Maul! 347 00:34:44,124 --> 00:34:46,207 Was soll das? Was machst du da mit dem Mädchen? 348 00:34:46,334 --> 00:34:48,792 Wasch sie ordentlich, und dann leg sie meinem Vater ins Bett! 349 00:34:48,878 --> 00:34:51,120 Hey, bleib stehen! Sieh mich an, John! 350 00:34:52,716 --> 00:34:54,548 Was ist denn nur mit dir passiert? 351 00:34:55,635 --> 00:34:58,503 Du tust, was ich dir sage und hörst mit den Widerworten auf! 352 00:34:59,264 --> 00:35:00,755 Wer ist dieses Mädchen? 353 00:35:01,891 --> 00:35:05,601 Du willst raus aus dem Dreck? Sie wird dafür sorgen! 354 00:35:08,648 --> 00:35:12,392 Ich werde dieses Mädchen weder für Cornelius noch für sonst jemanden fertigmachen! 355 00:35:12,527 --> 00:35:13,734 Sie ist für Cornelius? 356 00:35:14,821 --> 00:35:17,780 Los, nimm ihr dieses Ding aus dem Mund, bevor sie sich noch richtig wehtut! 357 00:35:21,036 --> 00:35:26,498 Oh, das ist, ja, ich glaube, das ist ein Knochen? 358 00:35:27,292 --> 00:35:28,624 Ich werde verrückt. 359 00:35:30,378 --> 00:35:34,622 Er hat meinen Daddy getötet. Er hat ihn erschossen. 360 00:35:43,975 --> 00:35:45,841 Schließ sie im Schlafhaus ein! 361 00:35:47,729 --> 00:35:50,346 Ist ja gut, Kleines. Ganz ruhig. 362 00:35:52,859 --> 00:35:54,942 Komm schon, komm schon, komm schon. 363 00:35:55,070 --> 00:35:56,436 Alles wird gut. 364 00:36:04,245 --> 00:36:06,828 Was für ein großer, kräftiger Junge. 365 00:36:09,376 --> 00:36:10,833 Oh ja, das bist du! 366 00:36:11,586 --> 00:36:16,832 Du wirst mal genauso klug werden wie dein stolzer Großvater. Ja, das wirst du! 367 00:36:18,301 --> 00:36:20,509 Ihr zwei seht nett aus zusammen. 368 00:36:22,806 --> 00:36:25,469 Babys aktivieren Gefühle in den Männern. 369 00:36:27,102 --> 00:36:29,515 Ich würde ihn gerne an deiner Brust sehen. 370 00:36:59,634 --> 00:37:03,674 Ich fahr zur Mine, will nachsehen, was für einen Unsinn die Leute da wieder trei... 371 00:37:22,907 --> 00:37:26,821 Der Herr ist mein Hirte und und mir wird nichts mangeln. 372 00:37:27,704 --> 00:37:32,165 Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser! 373 00:37:32,625 --> 00:37:34,332 Sie freuen sich, dass du dabei bist. 374 00:37:35,670 --> 00:37:37,377 Aber ich bin gar nicht gläubig. 375 00:37:39,257 --> 00:37:40,964 Es tut der Seele trotzdem gut... 376 00:37:45,805 --> 00:37:49,389 Himmlischer Vater, wir flehen Dich an, uns diese letzten Seelen zurückzubringen 377 00:37:49,517 --> 00:37:52,100 in Deiner ganzen Barmherzigkeit und Gnade! 378 00:37:54,481 --> 00:37:59,852 Ehre sei Gott dem Vater und dem Sohn und dem heiligen Geist. 379 00:38:00,403 --> 00:38:07,697 Wie es war am Anfang, so jetzt und immerdar. In alle Ewigkeit. Amen! 380 00:38:07,786 --> 00:38:08,822 Amen. 381 00:38:09,329 --> 00:38:10,410 Kommen Sie, Lady. 382 00:38:10,497 --> 00:38:16,084 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, so fürchte ich kein Unglück. 383 00:38:16,169 --> 00:38:20,584 Denn du bist bei mir. Dein Stecken und Stab trösten mich. 384 00:38:22,050 --> 00:38:23,791 Du bist der Retter der Welt. 385 00:38:24,636 --> 00:38:27,344 Wir haben alles getan, um die Stützen unten zu verstärken. 386 00:38:28,223 --> 00:38:33,685 Sie werden lange genug halten, um ihn rauszuziehen. Hoffentlich! 387 00:38:38,191 --> 00:38:40,023 Amen! - Amen! 388 00:38:52,247 --> 00:38:54,455 Ich bin hier wegen Ihres Mannes! 389 00:38:58,878 --> 00:39:00,665 Gehen Sie bitte hintenrum! 390 00:39:11,224 --> 00:39:13,511 Morgan hat Franklyn eine Leine umgebunden! 391 00:39:13,643 --> 00:39:15,726 Sorgt dafür, dass das Seil frei ist und läuft! 392 00:39:15,812 --> 00:39:17,769 Nehmt das Seil, Leute, und haltet euch bereit! 393 00:39:18,189 --> 00:39:21,978 Los geht es! Alle anpacken! Wir müssen alle zusammen ziehen! 394 00:39:22,819 --> 00:39:23,900 Fertig? 395 00:39:25,280 --> 00:39:29,115 Es bricht alles ein! Er hängt am Seil! Zieht ihn hoch! 396 00:39:29,242 --> 00:39:30,858 Zieht ihn hoch! Holt ihn rauf! 397 00:39:31,411 --> 00:39:32,527 Los, zieht! 398 00:39:34,539 --> 00:39:36,246 Los, zieht! Alle zugleich! 399 00:39:39,502 --> 00:39:42,415 Alle zusammen, nun macht schon! Zieht! 400 00:39:45,633 --> 00:39:46,999 Ich kann ihn sehen! 401 00:39:59,606 --> 00:40:03,566 Oh, du halbtoter, gottverdammter Hurensohn! 402 00:40:04,777 --> 00:40:06,769 Oh, mein Gott, das ist ein Wunder! 403 00:40:37,852 --> 00:40:42,688 Komm, öffne dein Haar. Und leg dich zu mir. 404 00:40:46,110 --> 00:40:48,693 Die glauben an ihren Schmerz, weißt du? 405 00:41:19,811 --> 00:41:21,598 Denkst du ab und zu daran? 406 00:41:25,108 --> 00:41:26,770 Wie wir es getan haben? 407 00:41:28,653 --> 00:41:31,646 Ich bin eine Witwe, ich sollte mehr Scham besitzen. 408 00:41:31,739 --> 00:41:35,358 Scham? Du bist ganz darauf versessen! 409 00:41:36,411 --> 00:41:41,327 Kannst es ja beichten gehen. Deine Ave Marias runterleiern. 410 00:41:43,710 --> 00:41:46,828 Oh! Es tut mir leid. Ich bin solch eine Närrin. 411 00:41:48,673 --> 00:41:52,087 Ich werde Slotter für jeden gebrochenen Knochen bezahlen lassen! 412 00:41:52,969 --> 00:41:55,256 Für jeden Mann, der in der Mine gestorben ist! 413 00:42:02,603 --> 00:42:03,844 Los, helft ihnen! 414 00:42:08,693 --> 00:42:10,901 Franklyn ist ziemlich schwer verletzt, nicht wahr? 415 00:42:11,529 --> 00:42:13,270 Er wird gesund werden. 416 00:42:15,450 --> 00:42:18,363 Robin hat gesagt, der Todesengel wäre unten bei ihm gewesen. 417 00:42:18,453 --> 00:42:20,866 Um sich seine Beute zu holen! - Das ist nicht wahr! 418 00:42:20,955 --> 00:42:22,412 Hört auf zu streiten! 419 00:42:29,297 --> 00:42:32,540 Geht zu Rebecca. Seht zu, ob ihr euch nützlich machen könnt. 420 00:42:47,899 --> 00:42:50,141 Ich dachte, dass du eher hier auftauchen würdest. 421 00:42:51,569 --> 00:42:53,435 Das mit der Mine hast du gar nicht gehört? 422 00:42:53,571 --> 00:42:57,906 Oh doch. Schön, dass Franklyn und andere gerettet wurden. 423 00:42:58,576 --> 00:43:00,613 Trotzdem ein schreckliches Unglück. 424 00:43:22,475 --> 00:43:24,057 Es war kein Mord! 425 00:43:27,480 --> 00:43:30,473 Du kannst mir gern alles erzählen, während wir Wache halten. 426 00:43:37,865 --> 00:43:42,235 Er hat meinen Freund Joseph ermordet. Kaltblütig erschossen. 427 00:43:45,498 --> 00:43:47,706 Er muss für seine Taten büßen! 35799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.