All language subtitles for Strange.Empire.S01E09.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,709 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,831 Mary vermisst dich. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,254 Sie wollen sie wegschicken, sagt sie. 4 00:00:06,340 --> 00:00:09,003 Ihr arbeitet nicht mehr für mich! Die Mine ist geschlossen! 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,460 Sie haben kein Geld, um meine Männer zu bezahlen. 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,170 Wenn ich Ihnen nicht helfe, werden Sie alles verlieren! 7 00:01:39,933 --> 00:01:42,266 Wie steht es mit den Bergarbeitern, Mrs. Loving? 8 00:01:42,352 --> 00:01:43,934 Sie scheinen geschlagen zu sein. 9 00:01:44,313 --> 00:01:47,101 Ist Ihnen klargeworden, was es heißt, sich gegen mich zu stellen? 10 00:01:49,693 --> 00:01:51,355 Sie werden wiederkommen. 11 00:02:13,634 --> 00:02:16,422 Henry! Henry, komm mal her und hilf mir! 12 00:02:29,983 --> 00:02:31,519 Sie müssen mit den Männern reden. 13 00:02:31,610 --> 00:02:33,727 Klären Sie das und lassen Sie sie wieder an die Arbeit gehen. 14 00:02:33,862 --> 00:02:34,727 Es ist genug geredet. 15 00:02:34,821 --> 00:02:37,814 Sie schaden sich nur selbst. Geteilt wird die Stadt nicht überleben, 16 00:02:37,949 --> 00:02:39,360 und Sie werden mit ihr untergehen! 17 00:02:39,451 --> 00:02:44,867 Es gibt keine Stadt. Es gibt nur mich, mein Kind, das unterwegs ist, 18 00:02:45,791 --> 00:02:47,874 und meine Arbeiter, so gelb, wie sie sind! 19 00:02:48,001 --> 00:02:49,867 Gelb oder nicht, Ihre Mine ist nicht sicher! 20 00:02:50,003 --> 00:02:53,041 Sagt Franklyn Caze, weil er den letzten Dollar aus mir rausquetschen will. 21 00:02:53,215 --> 00:02:55,798 Ich hab das Holz gesehen! - Für Ling kein Problem, Lady! 22 00:02:56,760 --> 00:03:00,800 Setzen Sie sich mit den Bergleuten zusammen. Das sind vernünftige Männer. 23 00:03:00,931 --> 00:03:03,674 Ich hab noch nie einen vernünftigen Mann getroffen. 24 00:03:05,185 --> 00:03:07,051 Und auch keine solche Frau. 25 00:03:25,997 --> 00:03:29,616 Wenn jemand kommt, gib einen Warnschuss ab. 26 00:03:42,013 --> 00:03:46,007 Lass den Karren los. Die Ladung gehört uns. 27 00:03:47,144 --> 00:03:49,352 Sprich unsere Sprache, gottverdammt! 28 00:03:50,272 --> 00:03:52,639 Sprich unsere Sprache, verdammte Scheiße! 29 00:03:54,693 --> 00:03:57,026 Du musst ein bisschen Respekt lernen! 30 00:04:02,284 --> 00:04:03,775 Verdammter Mist! - Was ist? 31 00:04:03,869 --> 00:04:04,780 Red! 32 00:04:04,911 --> 00:04:07,574 Mach keinen Scheiß, ganz ruhig, Junge! 33 00:04:07,706 --> 00:04:09,572 Du solltest das Ding lieber nicht abfeuern bei dem, 34 00:04:09,666 --> 00:04:11,123 was du auf dem Karren hast. Hey! 35 00:04:17,507 --> 00:04:18,998 Verdammte Scheiße! 36 00:04:24,431 --> 00:04:26,548 Du hättest uns alle umbringen können! 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,552 Das ist Lings Dynamit. 38 00:04:38,779 --> 00:04:42,773 Jetzt gibt es kein Zurück mehr. Lass ihn liegen, Junge. 39 00:04:43,492 --> 00:04:44,903 Jetzt komm schon, Kleiner! 40 00:04:53,502 --> 00:04:55,710 Hast du das Gesicht von dem Chinesen gesehen? 41 00:04:56,838 --> 00:05:00,047 Lass ihn in Ruhe. Und halt die Schnauze! 42 00:05:01,718 --> 00:05:05,086 Du bist ein Held! Eindeutig ein Held! 43 00:05:12,687 --> 00:05:17,227 Geh zurück ins Camp. Pass auf, dass dich keiner sieht. 44 00:05:24,533 --> 00:05:26,069 Was ist passiert? - Er wurde angeschossen. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,570 Schnell, bringen Sie ihn rein! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,426 Ignorieren Sie die Frauen! 47 00:05:48,223 --> 00:05:50,886 Nehmen Sie das hier. Fest draufdrücken! 48 00:05:53,436 --> 00:05:55,143 Sie wissen, was zu tun ist! 49 00:05:56,898 --> 00:05:59,766 Es wird Ihnen viel Hass einbringen, wenn Sie ihm helfen! 50 00:06:02,445 --> 00:06:04,107 Aber Sie tun es trotzdem? 51 00:06:05,615 --> 00:06:08,107 Ich habe aufgehört zu zögern, Mr. Ling. 52 00:06:08,994 --> 00:06:12,658 Ich tue, was nötig ist, ohne lang zu überlegen! 53 00:06:19,796 --> 00:06:22,413 Das ist mein Sohn da drin in dir. 54 00:06:24,885 --> 00:06:27,969 Dass du empfangen hast, heißt, dass Gott ein Auge auf uns hat, Izzy! 55 00:06:28,096 --> 00:06:32,511 Und die Kohle, ja, die Kohle, die Kohle unter unseren Füßen 56 00:06:32,642 --> 00:06:37,012 ist ein weiteres gutes Zeichen. Unendliche Reichtümer. 57 00:06:38,481 --> 00:06:41,019 So werden wir ernten, wie es in der Bibel steht! 58 00:06:41,109 --> 00:06:42,600 Wo soll das stehen, John? 59 00:06:42,694 --> 00:06:45,437 Cornelius, der Patriarch, schwebt zu mir herab. 60 00:06:45,906 --> 00:06:48,398 Oh, ich bin bereit, dich zu empfangen, Vater! 61 00:06:48,783 --> 00:06:52,276 Ja, er wird kommen! Erinnerst du dich an das Geld, das wir ihm schulden? 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,903 Das Geld für die Löhne? 63 00:06:54,539 --> 00:06:57,031 Ich habe es nur bekommen mit dem Versprechen, es zurückzuzahlen! 64 00:06:57,125 --> 00:06:58,707 Er will das Geld zurückhaben? 65 00:07:00,962 --> 00:07:02,669 Ich hab den Schuldschein unterschrieben! 66 00:07:02,797 --> 00:07:04,459 Du hast uns damals gerettet, Izzy! 67 00:07:05,675 --> 00:07:07,667 Haben wir das Geld für die Rückzahlung? 68 00:07:08,970 --> 00:07:11,804 Wir bezahlen ihn mit Kohle, haufenweise Kohle. 69 00:07:15,477 --> 00:07:16,718 Lass das! 70 00:07:20,941 --> 00:07:23,900 Weißt du, leg dich ein bisschen hin, Isabelle! 71 00:07:23,944 --> 00:07:27,813 Ling hat Dynamit für uns. Damit blasen wir den Flöz weit auf! 72 00:07:32,911 --> 00:07:35,654 Er ist ein armer Mann aus Guandong. 73 00:07:36,289 --> 00:07:39,532 Er kam in die neue Welt, um als Goldgräber reich zu werden. 74 00:07:40,752 --> 00:07:42,869 Ich hab weniger als 60 Dollar für ihn bezahlt. 75 00:07:42,921 --> 00:07:44,628 Sie haben den Mann gekauft? 76 00:07:44,714 --> 00:07:47,252 Ich hab seine Reise von Kalifornien hierher bezahlt. 77 00:07:47,342 --> 00:07:51,131 Er zahlt es mir mit endloser Arbeit zurück. Zuzüglich Zinsen. 78 00:07:51,763 --> 00:07:53,925 Kommt letzten Endes auf dasselbe raus. 79 00:07:55,308 --> 00:07:59,018 Aber ich belohne dich mit viel mehr, wenn du ihn rettest. 80 00:07:59,980 --> 00:08:06,352 Sein Überleben wird eine andere Kraft zeigen und die Weißen demoralisieren. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,193 Geben Sie mir, was Sie wollen. 82 00:08:08,822 --> 00:08:10,984 Das wird keinen Einfluss auf meine Anstrengungen haben. 83 00:08:11,324 --> 00:08:12,690 Sollte es aber. 84 00:08:14,744 --> 00:08:16,030 Warum? 85 00:08:23,753 --> 00:08:26,962 Ich habe ein gewisses Talent für fremde Sprachen. 86 00:08:28,216 --> 00:08:32,176 Wirklich beeindruckend. Sie sind eine Frau mit vielen Talenten. 87 00:08:32,637 --> 00:08:36,051 Aber wie wollen Sie Ihren Weg finden, jetzt, so ganz allein? 88 00:08:36,808 --> 00:08:41,769 Wie wollen Sie einen anderen Mann finden? Kinder gebären? 89 00:08:42,063 --> 00:08:43,679 Ein angemessenes Leben führen? 90 00:08:43,773 --> 00:08:46,186 Ein angemessenes Leben ist wohl nichts für mich! 91 00:08:57,871 --> 00:08:59,112 Wer hat geschossen? 92 00:08:59,205 --> 00:09:01,538 Das ist ein Überlebenskampf, Mrs. Loving! 93 00:09:01,624 --> 00:09:04,617 Das sind doch Streikbrecher. Das ist unser verdammtes Land. 94 00:09:04,711 --> 00:09:05,872 Jawohl, das ist es! 95 00:09:05,962 --> 00:09:07,578 Was ist mit denen, die vor Ihnen hier waren? 96 00:09:07,672 --> 00:09:11,165 Die Indianer? Ja, vielleicht hat Ihr Volk tatsächlich ein Recht auf dieses Land, 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,625 aber nicht die Gelbhäute! 98 00:09:13,219 --> 00:09:16,257 Sagen Sie ihr, sie soll aufhören, sich um diesen Chinesen zu sorgen! 99 00:09:16,681 --> 00:09:19,765 Sie müssen zu der Seite halten, die sie für ihren Job bezahlt! 100 00:09:24,397 --> 00:09:27,014 Sagen Sie ihr, sie soll ihn zu seinen Leuten zurückschicken! 101 00:09:28,777 --> 00:09:30,609 Oder am besten gleich begraben! 102 00:09:42,499 --> 00:09:43,740 Wird ers schaffen? 103 00:09:44,751 --> 00:09:48,836 Ist zu früh, um was zu sagen. Er hat sehr viel Blut verloren. 104 00:09:48,922 --> 00:09:53,041 Er wird überleben. Dutzende zuhause sind von seinem Lohn abhängig. 105 00:09:54,928 --> 00:09:56,419 Er wird kämpfen! 106 00:10:02,769 --> 00:10:04,431 Neill hat auf ihn geschossen? 107 00:10:06,481 --> 00:10:09,189 Der Chinese hatte eine Waffe gezogen. 108 00:10:11,277 --> 00:10:13,610 Er hat dem Jungen keine Wahl gelassen. 109 00:10:14,781 --> 00:10:16,443 Aber ihr habt das Dynamit? 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,906 Ja. 111 00:10:18,326 --> 00:10:20,283 Der Bursche hat gekriegt, was er verdient hat! 112 00:10:20,370 --> 00:10:24,956 Angenommen, er ist tot, dann bin ich ein Mörder! 113 00:10:25,750 --> 00:10:28,208 Meine eigene Mutter wird mich hängen müssen? 114 00:10:45,103 --> 00:10:50,098 Wir haben das Dynamit, Neill! Das heißt, Slotter kann seine Kohle nicht fördern! 115 00:10:52,110 --> 00:10:55,649 Die Männer verdienen einen ordentlichen Lohn, damit wir eine Heimat haben! 116 00:10:55,697 --> 00:10:57,814 Du hast geholfen, das zu verwirklichen! 117 00:10:57,907 --> 00:11:00,194 Ist doch das Leben eines Chinesen wert, oder? 118 00:11:00,910 --> 00:11:02,822 Ich weiß nicht, ob es das wert ist? 119 00:11:08,001 --> 00:11:11,460 Du bist jetzt ein richtiger Mann, Neill. Tu, was Männer tun. 120 00:11:11,880 --> 00:11:13,587 Halt einfach deinen Mund! 121 00:11:28,521 --> 00:11:31,980 Wo ist mein gottverdammtes Dynamit, Caze? Wenn ihr es mir nicht sagt, 122 00:11:32,066 --> 00:11:34,353 mache ich aus eurem Camp ein verbranntes Dreckloch! 123 00:11:34,444 --> 00:11:38,859 In dem einen Loch zu sterben oder in einem anderen, ist das Ihr Angebot? 124 00:11:38,948 --> 00:11:41,531 Sie werden sich Ihr Angebot anhören, Captain. 125 00:11:42,535 --> 00:11:45,403 Diese Frau denkt, sie sei ein Mann und ich würde ihr zuhören! 126 00:11:45,455 --> 00:11:46,696 Es gibt kein Angebot! 127 00:11:47,248 --> 00:11:49,456 Nicht, bevor ich mein Dynamit zurückhabe! 128 00:11:53,922 --> 00:11:55,254 Was das wohl wird, 129 00:12:00,386 --> 00:12:03,003 Reden Sie, bevor Blut fließt, Gentlemen! 130 00:12:03,097 --> 00:12:05,589 Sie müssen mit dem Chinesen reden! 131 00:12:15,652 --> 00:12:19,441 Du wirst unseren Männern sagen, dass sie nicht arbeiten sollen! 132 00:12:20,323 --> 00:12:22,235 Sie sollen nicht arbeiten? 133 00:12:23,117 --> 00:12:25,154 Tiaping, Nien! 134 00:12:26,329 --> 00:12:29,913 Rebellion war der Antrieb dieser Männer, verstehst du? 135 00:12:30,250 --> 00:12:32,833 Und Rebellion wird wieder ihr Antrieb sein! 136 00:12:34,045 --> 00:12:36,082 Sie werden sich nicht gegen mich stellen. 137 00:12:36,422 --> 00:12:42,669 Ich besitze 25 Prozent dieser Mine. Und der Rest wird mir auch bald gehören. 138 00:12:43,680 --> 00:12:46,889 Ich werde alles besitzen, was jetzt noch John Slotter gehört! 139 00:12:48,851 --> 00:12:54,643 Zügele die Gier, nimm dafür öfter. Und beizeiten wirst du dann alles besitzen! 140 00:12:56,526 --> 00:13:03,148 Zieh unsere Arbeiter aus der Mine ab. Übe Druck aus auf John Slotter. 141 00:13:04,659 --> 00:13:06,821 Und er wird fallen. 142 00:13:17,380 --> 00:13:21,215 Na komm, mein Liebling. Ich bin deine wahre Mutter. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,175 Du kannst die Milch in mir finden. 144 00:13:27,515 --> 00:13:32,226 Du darfst mich nicht wegstoßen. Ich hab dich doch geboren. 145 00:13:34,480 --> 00:13:36,096 Beruhig dich, mein Kind. 146 00:13:37,108 --> 00:13:39,395 Wie bist du denn wieder zurückgekommen, Mary? 147 00:13:39,485 --> 00:13:42,444 Ich meine, kein Pferd, keine Kutsche? 148 00:13:43,114 --> 00:13:46,107 Die Missus hat dich nach Süden geschickt, damit du es gut hast. 149 00:13:47,076 --> 00:13:50,160 Ich konnte nicht bleiben. Ich hab sein Weinen gehört. 150 00:13:51,539 --> 00:13:54,998 Ich war so weit weg und er weinte und weinte. 151 00:13:55,668 --> 00:13:57,250 Nach mir. 152 00:13:57,545 --> 00:13:58,831 Gib ihn mir, Mary. 153 00:13:59,630 --> 00:14:01,963 Es ist doch mein Junge, ich bin seine Mutter. 154 00:14:02,050 --> 00:14:03,336 Gib ihn mir, mein Kind. 155 00:14:06,346 --> 00:14:07,553 Mary! 156 00:14:07,638 --> 00:14:10,881 Mary ist zurückgekommen. Hat Sehnsucht nach ihrem Jungen, ja! 157 00:14:12,185 --> 00:14:14,017 Bist ausgetrocknet, he? 158 00:14:14,062 --> 00:14:16,145 Hast dein Kind verkauft und kannst ihm jetzt keine Milch geben? 159 00:14:16,230 --> 00:14:17,266 Isabelle! 160 00:14:17,357 --> 00:14:20,020 Ich hab diesen Jungen gekauft, und ich hab dich weggeschickt! 161 00:14:20,777 --> 00:14:22,734 Er weiß genau, dass du ihn verkauft hast! 162 00:14:23,363 --> 00:14:24,399 Nein. 163 00:14:25,365 --> 00:14:26,776 So ein Miststück! 164 00:14:26,908 --> 00:14:30,367 Keine Eile. Ohne Schuhe wird sie nicht weit kommen! 165 00:14:33,206 --> 00:14:34,492 Halt sie auf, John! 166 00:14:34,582 --> 00:14:37,290 Ganz ruhig, okay! - Wir brauchten dieses Kind! 167 00:14:38,378 --> 00:14:41,667 Sloat! Sag der Lady, sie soll stehen bleiben! 168 00:14:44,217 --> 00:14:45,298 Maam? 169 00:14:48,888 --> 00:14:50,629 Ich liebe Babys! 170 00:14:51,974 --> 00:14:54,387 Das wird mal ein ganz hübscher Junge. 171 00:14:55,603 --> 00:14:57,014 Es ist mein Kind. 172 00:14:59,357 --> 00:15:01,394 Genauso hübsch wie seine Mama. 173 00:15:04,195 --> 00:15:09,031 Da steht der Ärger in Person. Sorg dafür, dass sie verschwindet! 174 00:15:19,460 --> 00:15:21,918 Ich dachte, Slotter würde nachgeben, nachdem er weiß, 175 00:15:22,004 --> 00:15:23,620 dass wir das Dynamit haben. 176 00:15:25,091 --> 00:15:26,172 Na ja, 177 00:15:26,259 --> 00:15:30,128 an seinen fetten Flöz wird er nicht rankommen ohne das Dynamit. 178 00:15:30,221 --> 00:15:32,554 Er schafft es, mit den Chinesen, die Tag und Nacht schuften! 179 00:15:32,640 --> 00:15:34,723 Die werden bis in die Hölle graben, wenn Ling es ihnen befiehlt! 180 00:15:34,851 --> 00:15:36,467 Ob mit Dynamit oder ohne! 181 00:15:38,020 --> 00:15:43,311 Wir könnten die Mine sprengen. Slotters Traum mit ihr einstürzen lassen. 182 00:15:43,401 --> 00:15:46,360 Und mit seinem den unseren auch? Nein! 183 00:15:49,449 --> 00:15:54,319 Chinatown muss sich gegen Slotter stellen. Dann muss er sich mit euch einigen. 184 00:15:56,414 --> 00:15:58,451 Ich werde sie nicht töten! - Was? 185 00:16:00,668 --> 00:16:01,749 Nein! 186 00:16:03,296 --> 00:16:07,040 Also, ich will ihr Blut sehen! Wenn ich es nicht sehe, fliegst du raus! 187 00:16:07,133 --> 00:16:08,249 Hast du verstanden? 188 00:16:08,885 --> 00:16:11,002 Ich habe nichts, wo ich hin kann. - Nein. 189 00:16:11,095 --> 00:16:15,260 Niemanden. - Nein. Nein, du bist ganz allein! 190 00:16:15,349 --> 00:16:18,763 Hast keine Unterkunft, kein Bett, in dem du schlafen kannst. 191 00:16:25,109 --> 00:16:30,480 Wie du nach Luft schnappst. Keuchst und grunzt wie ein angestochenes Schwein. 192 00:16:55,806 --> 00:16:57,593 Und jetzt verschwinde! 193 00:17:14,200 --> 00:17:16,317 Leg den Kleinen in seine Wiege. 194 00:17:16,953 --> 00:17:19,536 Sie wissen, was Ihr Mann Chase für einen Auftrag gibt, he? 195 00:17:20,206 --> 00:17:21,868 Er schickt das Mädchen weg, das ist alles. 196 00:17:21,958 --> 00:17:23,540 Nein, das ist nicht alles! 197 00:17:24,043 --> 00:17:25,534 Mary wird wiederkommen. 198 00:17:25,920 --> 00:17:29,209 Und wir werden ihr das Kind geben, wenn meine Zeit gekommen ist. 199 00:17:31,092 --> 00:17:33,049 Ihre Zeit gekommen ist? 200 00:17:33,970 --> 00:17:35,461 Ich bin schwanger. 201 00:17:36,389 --> 00:17:38,426 Sie sind so schwanger wie Ihr Kopfkissen! 202 00:17:47,275 --> 00:17:49,483 Einen Mord hat er von dir verlangt, stimmts? 203 00:17:49,569 --> 00:17:52,277 Das Gleiche hat er schon mal getan, und du bist wieder derselbe verdammte Narr! 204 00:17:52,363 --> 00:17:54,070 Ich hab kein Zuhause, Ma'am! 205 00:17:54,198 --> 00:17:56,485 Gottes Heim und Haus wird uns beschützen! 206 00:17:57,243 --> 00:17:59,326 Selbst für einen Sünder wie dich sorgt er! 207 00:18:33,571 --> 00:18:37,986 Das Dynamit wurde noch nicht gefunden. Einer Ihrer Männer ist halbtot. 208 00:18:38,117 --> 00:18:39,904 Wenn Sie nicht handeln, wirds anderen genauso gehen. 209 00:18:39,994 --> 00:18:41,701 Was zum Teufel machen Sie hier? 210 00:18:42,455 --> 00:18:44,447 Sie kümmert sich um unsere Sicherheit. 211 00:18:46,709 --> 00:18:49,247 Lassen Sie uns unsere Angelegenheiten regeln. 212 00:18:53,007 --> 00:18:56,842 Das Dynamit ist weg. Was haben Sie vor zu tun? 213 00:18:56,927 --> 00:18:58,509 Wir werden das Dynamit finden. 214 00:18:58,638 --> 00:19:00,630 Ich bin jetzt Ihr Partner, nicht vergessen! 215 00:19:03,434 --> 00:19:09,305 25 Prozent. Stilles Teilhaberchen. Also sei gefälligst still! 216 00:19:11,817 --> 00:19:16,232 Meine Arbeiter schuften für Sie. Diese Männer unterstützen Sie. 217 00:19:18,449 --> 00:19:21,362 Sie sollten nicht vergessen, dass sie mir gehören. 218 00:19:21,786 --> 00:19:23,869 Und dass sie auch nur mir gehorchen! 219 00:19:27,750 --> 00:19:31,664 Ich gebe dir noch fünf Prozent mehr. Lass sie weiterarbeiten! 220 00:19:37,468 --> 00:19:39,630 Meine Männer sind weit mehr wert! 221 00:21:02,303 --> 00:21:04,920 Izzy, du musst mit deinem Chinesen reden! 222 00:21:05,598 --> 00:21:07,009 Warum sollte ich das tun? 223 00:21:07,099 --> 00:21:08,931 Weil ich nicht die Nerven dazu habe. 224 00:21:11,187 --> 00:21:13,395 Er hat seine Männer abgezogen. 225 00:21:14,523 --> 00:21:17,641 Er schickt sie erst wieder zurück, wenn das Dynamit gefunden ist, 226 00:21:17,735 --> 00:21:20,603 fürchtet, dass die Weißen den Schacht sprengen, mit ihnen drin. 227 00:21:23,199 --> 00:21:24,781 Und was soll ich ihm sagen? 228 00:21:32,875 --> 00:21:37,995 Du musst ihm ins Ohr flüstern. Ihn ansäuseln... 229 00:21:40,424 --> 00:21:44,634 Sag ihm, wenn mein Vater seine Anstrengungen sieht, wird er ihm mehr bezahlen. 230 00:21:45,596 --> 00:21:47,929 Er wird ihm mehr Chinesen kaufen! 231 00:21:50,893 --> 00:21:55,354 Du musst den Mann locken, Isabelle. Mit der Aussicht, diese Berge zu überrennen 232 00:21:55,481 --> 00:21:58,474 und einen neuen Orient zu erschaffen. 233 00:21:58,901 --> 00:22:01,609 Und er wird der Imperator sein! 234 00:22:37,606 --> 00:22:39,142 Geht es dir gut? 235 00:22:42,611 --> 00:22:44,648 Kommst du, weil du es nötig hast? 236 00:22:49,034 --> 00:22:51,572 Er will, dass du deine Männer zurückschickst. 237 00:22:53,789 --> 00:22:55,405 Was willst du? 238 00:22:55,791 --> 00:23:02,880 Das werde ich ihm sagen. Hat er dich zu mir geschickt, um Druck auszuüben? 239 00:23:03,591 --> 00:23:05,207 Sollst du mich anlügen? 240 00:23:06,051 --> 00:23:10,136 Ich soll dir eine mögliche Zukunft ausmalen, mit dir als Triumphator! 241 00:23:10,514 --> 00:23:13,302 Dann hat er dich geschickt, um mir die Wahrheit zu sagen! 242 00:23:14,268 --> 00:23:19,639 Trink. Bitte! Ich sehe es gern, wenn deine Lippen die Tasse berühren. 243 00:23:24,737 --> 00:23:27,024 Du hast einst seinem Vater gehört. 244 00:23:29,700 --> 00:23:32,113 Cornelius hat mich als Jungfrau gekauft. 245 00:23:32,745 --> 00:23:34,407 Weiß dein Mann das? 246 00:23:36,874 --> 00:23:40,083 Es liegt in deiner Natur, nur dir allein zu gehören. 247 00:23:41,045 --> 00:23:43,833 Frei zu sein von jedem, der dich festhalten wollte. 248 00:23:56,226 --> 00:24:00,721 Ich würde dir die Freiheit zeigen. Und ich würde dich wie 249 00:24:00,856 --> 00:24:03,564 eine Kaiserin behandeln, zu der du geboren bist. 250 00:24:25,756 --> 00:24:29,545 Die Welt, die du beherrschen sollst, ist noch nicht erbaut worden. 251 00:24:31,178 --> 00:24:37,550 Eine große Zukunft liegt vor dir. Es steht dir alles offen. 252 00:25:13,345 --> 00:25:16,429 Also ich, ich hoffe, dass du nicht vorhast, mich zu töten. 253 00:25:16,890 --> 00:25:20,099 Wenn du mich leben lässt, dann kann ich meinen Jungen manchmal halten. 254 00:25:20,185 --> 00:25:23,144 Oder wenigstens ab und zu anschauen, aus der Entfernung. 255 00:25:25,441 --> 00:25:27,273 Das gibt einen guten Braten! 256 00:25:34,950 --> 00:25:37,237 Wirst du mich töten? 257 00:25:46,879 --> 00:25:48,620 Nein, das mach ich nicht. 258 00:25:52,051 --> 00:25:53,792 Willst du zum Essen bleiben? 259 00:25:54,803 --> 00:26:01,846 Ich nehme dein Kleid. Ich sag ihm, ich hätte dich ermordet! 260 00:26:03,937 --> 00:26:07,305 Und dann, dann wird er beruhigt sein! 261 00:26:18,660 --> 00:26:20,117 Hey, nimm meins! 262 00:26:21,038 --> 00:26:22,199 Es ist kühl. 263 00:26:25,751 --> 00:26:27,617 Du holst dir noch den Tod! 264 00:26:28,420 --> 00:26:32,790 Den Tod? Du hast mich doch schon begnadigt, oder? 265 00:26:59,827 --> 00:27:04,447 Erst ein bisschen tanzen, weißt du? Wie bei einer richtigen Werbung, ja? 266 00:27:05,082 --> 00:27:06,118 Ja. 267 00:27:29,565 --> 00:27:30,897 Hallo Morgan. 268 00:27:33,527 --> 00:27:37,487 Die Bergleute wollen ihn hier weghaben. Sie wollten damit eine Botschaft senden. 269 00:27:37,573 --> 00:27:39,735 Dass du versuchst, ihn zu retten, das passt ihnen nicht! 270 00:27:39,867 --> 00:27:42,200 Dieser Streit ist mir völlig egal, verstehst du? 271 00:27:42,536 --> 00:27:45,074 Ich werde diesem Mann das Leben retten, wenn ich kann. 272 00:27:45,164 --> 00:27:46,575 Denn das ist mein Beruf. 273 00:27:46,707 --> 00:27:50,291 Ganz egal, wie du das siehst, er muss hier weg! Sonst töten sie ihn. 274 00:27:50,961 --> 00:27:53,078 Ich weiß nicht, wie die Chinesen drauf reagieren, wenn wir ihnen 275 00:27:53,172 --> 00:27:55,255 einen der Ihren halbtot vor die Tür legen. 276 00:28:15,277 --> 00:28:16,688 Gut, dass er weg ist! 277 00:28:25,704 --> 00:28:28,617 Du gehst nicht! 278 00:29:03,784 --> 00:29:05,901 Schönen guten Tag, Mrs. Slotter. 279 00:29:06,036 --> 00:29:06,992 Mrs. Loving! 280 00:29:07,079 --> 00:29:08,240 Schafft ihn rein! 281 00:29:31,436 --> 00:29:33,143 Das da ist seine Hütte. 282 00:29:33,981 --> 00:29:35,062 Ja. 283 00:29:35,315 --> 00:29:37,272 Das ist keine Spielerei. 284 00:29:38,902 --> 00:29:40,564 Lasst es uns richtig angehen! 285 00:29:53,375 --> 00:30:00,339 Ich gebe Lao damit mehr Kraft. Die Nadeln setze ich an ganz bestimmten Punkten. 286 00:30:00,424 --> 00:30:03,212 Sie setzen Energie frei, die im Körper gefangen ist. 287 00:30:04,386 --> 00:30:06,719 Wurden Sie in dieser Praktik richtig ausgebildet? 288 00:30:07,389 --> 00:30:08,880 In China. 289 00:30:17,941 --> 00:30:24,313 In China. Ich würde Ihr Land gerne sehen. Dort reisen! 290 00:30:27,284 --> 00:30:29,697 Sie werden dort nichts Besseres für sich finden. 291 00:30:30,746 --> 00:30:33,534 Das Leben ist für die Frauen auf der ganzen Welt gleich schlecht. 292 00:30:41,340 --> 00:30:45,880 Sie sollten hierbleiben. Die Welt wird zu Ihnen kommen, Doktor. 293 00:30:59,733 --> 00:31:00,974 Rebecca! 294 00:31:04,529 --> 00:31:05,736 Rebecca! 295 00:31:22,923 --> 00:31:25,085 Verdammte Scheiße! Er ist uns entwischt! 296 00:31:25,759 --> 00:31:26,966 Verschwinden wir! 297 00:31:27,886 --> 00:31:29,218 Mutter! 298 00:32:35,162 --> 00:32:37,028 Es tut mir so leid! 299 00:32:53,263 --> 00:32:56,006 Oh Gott, was haben wir getan? 300 00:32:57,267 --> 00:32:59,179 Franklyn, tu dir das nicht an! 301 00:33:00,270 --> 00:33:02,262 Diese arme Frau. 302 00:33:12,073 --> 00:33:14,611 Ich habe sie getötet. 303 00:33:16,161 --> 00:33:19,120 Ich hab nicht mal gewusst, dass sie existiert. 304 00:33:22,709 --> 00:33:25,372 Und ich, ich hab sie getötet. 305 00:33:28,298 --> 00:33:29,664 Nicht weinen. 306 00:33:54,157 --> 00:33:56,023 Es ist alles in Ordnung. 307 00:34:04,292 --> 00:34:08,957 Nein, nein, wir sind nicht verheiratet. Es ist Sünde. 308 00:34:13,552 --> 00:34:21,096 Ich glaube nur an das Hier und Jetzt. 309 00:34:23,270 --> 00:34:26,308 Und ich glaube an Trost. 310 00:34:30,443 --> 00:34:32,230 Und an die Liebe. 311 00:34:34,447 --> 00:34:36,359 Und an dich, Sybil. 312 00:35:00,682 --> 00:35:05,768 Ich hab das getan. Ich hab auf den Chinesen geschossen, weißt du? 313 00:35:10,609 --> 00:35:11,941 Erzähl... 314 00:35:13,320 --> 00:35:15,403 Er wollte Franklyn töten. 315 00:35:18,199 --> 00:35:19,781 Wird er sterben? 316 00:35:22,245 --> 00:35:24,407 Rebecca sagt, er ist sehr stark. 317 00:35:25,874 --> 00:35:27,240 Er wird leben. 318 00:35:29,377 --> 00:35:31,494 Und ich werde diese Sache beenden. 319 00:35:34,716 --> 00:35:36,878 Sag mir, wo das Dynamit versteckt ist. 320 00:35:40,847 --> 00:35:43,931 Marys Kleid. Sie ist tot. 321 00:36:19,469 --> 00:36:21,677 Du bist recht lang bei Ling gewesen? 322 00:36:22,514 --> 00:36:25,052 Ich war vor der Explosion schon wieder weg. 323 00:36:30,021 --> 00:36:32,559 Und doch habe ich dich dort angetroffen? 324 00:36:32,649 --> 00:36:35,062 Ich habe die Explosion gehört und 325 00:36:37,737 --> 00:36:40,605 das Geschrei und dann der Rauch, du warst auch dort. 326 00:36:40,699 --> 00:36:42,565 Der Kerl begehrt dich. 327 00:36:46,246 --> 00:36:49,034 Der Gedanke an seine dreckigen Fantasien, 328 00:36:49,124 --> 00:36:51,081 der macht mich ganz krank. 329 00:36:52,627 --> 00:36:55,210 Genau aus diesem Grund hast du mich doch zu ihm geschickt! 330 00:36:55,755 --> 00:36:58,623 Ich habe mein Bedauern für diese Tragödie gezeigt. 331 00:36:58,925 --> 00:37:01,713 Ich hielt seine Hand in meiner, versuchte, ihm Trost zu spenden! 332 00:37:11,396 --> 00:37:14,059 Gottverdammtes Schlitzauge! 333 00:37:25,243 --> 00:37:30,079 Es hat mich angewidert! Er hat mich angewidert! 334 00:37:30,165 --> 00:37:32,031 Und hast du ihn überredet? 335 00:37:34,753 --> 00:37:36,164 Nicht! 336 00:38:06,284 --> 00:38:08,150 John Slotter! 337 00:38:12,165 --> 00:38:17,331 Sie setzen sich zusammen mit Caze und Ling. Und Sie einigen sich mit ihnen. 338 00:38:18,129 --> 00:38:21,873 Oder ich puste Ihr beschissenes Herrenhaus direkt in die Hölle! 339 00:39:12,100 --> 00:39:16,686 Schicken Sie die Chinesen zur Eisenbahn zurück. 340 00:39:18,147 --> 00:39:20,730 Die Bergleute kriegen einen Dollar mehr pro Tag. 341 00:39:20,817 --> 00:39:22,854 Nachzahlungen für die Aussperrung 342 00:39:23,653 --> 00:39:28,148 und gute, starke Stützen, alle 12 Fuß! 343 00:39:28,575 --> 00:39:31,283 Werden meine Leute zur Eisenbahn zurückgeschickt, 344 00:39:32,370 --> 00:39:34,862 bekommen Sie auch einen Dollar mehr pro Tag! 345 00:39:49,971 --> 00:39:53,430 Ich rede mit Ling. Ich bitte ihn, vom Geld abzusehen. 346 00:39:53,766 --> 00:39:55,098 Sie reden mit Ling? 347 00:39:55,184 --> 00:39:58,268 Mrs. Slotter kann durchaus mit beiden Seiten die Verhandlung führen. 348 00:39:58,438 --> 00:40:00,395 Wenn man den Gerüchten glauben kann. 349 00:40:01,065 --> 00:40:05,025 Sorgen Sie nur dafür, dass Caze die Stützen akzeptiert, aber ohne Lohnerhöhung! 350 00:40:05,737 --> 00:40:07,069 Ich habe gesehen, wie er sie ansieht. 351 00:40:07,196 --> 00:40:09,734 Ich glaube, Sie sind in der richtigen Position! 352 00:40:14,287 --> 00:40:19,874 Gehen Sie! Sprechen Sie mit ihnen! Schaffen Sie Frieden! 353 00:40:31,846 --> 00:40:34,964 Ich will dich und deine stinkenden Gesellen loswerden. 354 00:40:35,600 --> 00:40:38,889 Arbeitet für die Eisenbahn. Fragt meinen Vater nach mehr Lohn! 355 00:40:39,270 --> 00:40:43,810 Wir haben einen Vertrag. Ich bin Ihr Partner, was die Mine angeht! 356 00:40:43,942 --> 00:40:48,437 Völlig wertlos. Du hast die Abmachung nicht eingehalten, mein Freund. 357 00:41:01,542 --> 00:41:05,912 Hör auf die Geister, John. Dann werden die Dinge sich zu unseren Gunsten wenden. 358 00:41:06,005 --> 00:41:07,121 Slotter! 359 00:41:09,884 --> 00:41:11,796 Ich nehme Ihr Angebot an! 360 00:41:18,393 --> 00:41:23,605 Dann haben wir einen Deal, Caze! Und jetzt geht wieder an die Arbeit! 361 00:41:47,046 --> 00:41:48,628 Hier, bitte. - Danke. 362 00:41:54,637 --> 00:41:57,596 Es wird eine, na ja, so eine, 363 00:42:00,893 --> 00:42:04,807 ähm, eine kleine Feier geben heute Abend. 364 00:42:05,231 --> 00:42:07,894 Die Männer sollen sich ein bisschen entspannen nach alldem. 365 00:42:08,026 --> 00:42:10,518 Ich lasse Fiona ein bisschen mehr Whiskey ranschaffen. 366 00:42:10,611 --> 00:42:14,355 Ich würde gerne ein bisschen, äh, Zeit mit dir verbringen. 367 00:42:14,532 --> 00:42:16,239 Na, was meinst du? 368 00:42:16,325 --> 00:42:20,035 Ich nehme an, ich werde ziemlich beschäftigt sein, mit eurer Feier heute Abend. 369 00:43:02,038 --> 00:43:03,870 Alarm! Explosion in der Mine! 370 00:43:11,422 --> 00:43:13,163 Nein, nein! 371 00:43:21,599 --> 00:43:22,840 Franklyn! 372 00:43:23,684 --> 00:43:24,765 Franklyn? 373 00:43:40,118 --> 00:43:42,531 Das ist die Rache für dich, Mama. 374 00:43:46,207 --> 00:43:50,326 Wer Wind säht, wird Sturm ernten, wie ihr Christen so schön sagt! 30622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.