Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,709
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,831
Mary vermisst dich.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,254
Sie wollen sie wegschicken, sagt sie.
4
00:00:06,340 --> 00:00:09,003
Ihr arbeitet nicht mehr für
mich! Die Mine ist geschlossen!
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,460
Sie haben kein Geld, um
meine Männer zu bezahlen.
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,170
Wenn ich Ihnen nicht helfe,
werden Sie alles verlieren!
7
00:01:39,933 --> 00:01:42,266
Wie steht es mit den
Bergarbeitern, Mrs. Loving?
8
00:01:42,352 --> 00:01:43,934
Sie scheinen geschlagen zu sein.
9
00:01:44,313 --> 00:01:47,101
Ist Ihnen klargeworden, was es
heißt, sich gegen mich zu stellen?
10
00:01:49,693 --> 00:01:51,355
Sie werden wiederkommen.
11
00:02:13,634 --> 00:02:16,422
Henry! Henry, komm mal her und hilf mir!
12
00:02:29,983 --> 00:02:31,519
Sie müssen mit den Männern reden.
13
00:02:31,610 --> 00:02:33,727
Klären Sie das und lassen Sie
sie wieder an die Arbeit gehen.
14
00:02:33,862 --> 00:02:34,727
Es ist genug geredet.
15
00:02:34,821 --> 00:02:37,814
Sie schaden sich nur selbst. Geteilt
wird die Stadt nicht überleben,
16
00:02:37,949 --> 00:02:39,360
und Sie werden mit ihr untergehen!
17
00:02:39,451 --> 00:02:44,867
Es gibt keine Stadt. Es gibt nur
mich, mein Kind, das unterwegs ist,
18
00:02:45,791 --> 00:02:47,874
und meine Arbeiter,
so gelb, wie sie sind!
19
00:02:48,001 --> 00:02:49,867
Gelb oder nicht, Ihre
Mine ist nicht sicher!
20
00:02:50,003 --> 00:02:53,041
Sagt Franklyn Caze, weil er den letzten
Dollar aus mir rausquetschen will.
21
00:02:53,215 --> 00:02:55,798
Ich hab das Holz gesehen!
- Für Ling kein Problem, Lady!
22
00:02:56,760 --> 00:03:00,800
Setzen Sie sich mit den Bergleuten
zusammen. Das sind vernünftige Männer.
23
00:03:00,931 --> 00:03:03,674
Ich hab noch nie einen
vernünftigen Mann getroffen.
24
00:03:05,185 --> 00:03:07,051
Und auch keine solche Frau.
25
00:03:25,997 --> 00:03:29,616
Wenn jemand kommt, gib
einen Warnschuss ab.
26
00:03:42,013 --> 00:03:46,007
Lass den Karren los.
Die Ladung gehört uns.
27
00:03:47,144 --> 00:03:49,352
Sprich unsere Sprache, gottverdammt!
28
00:03:50,272 --> 00:03:52,639
Sprich unsere Sprache,
verdammte Scheiße!
29
00:03:54,693 --> 00:03:57,026
Du musst ein bisschen Respekt lernen!
30
00:04:02,284 --> 00:04:03,775
Verdammter Mist!
- Was ist?
31
00:04:03,869 --> 00:04:04,780
Red!
32
00:04:04,911 --> 00:04:07,574
Mach keinen Scheiß, ganz ruhig, Junge!
33
00:04:07,706 --> 00:04:09,572
Du solltest das Ding lieber
nicht abfeuern bei dem,
34
00:04:09,666 --> 00:04:11,123
was du auf dem Karren hast. Hey!
35
00:04:17,507 --> 00:04:18,998
Verdammte Scheiße!
36
00:04:24,431 --> 00:04:26,548
Du hättest uns alle umbringen können!
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,552
Das ist Lings Dynamit.
38
00:04:38,779 --> 00:04:42,773
Jetzt gibt es kein Zurück
mehr. Lass ihn liegen, Junge.
39
00:04:43,492 --> 00:04:44,903
Jetzt komm schon, Kleiner!
40
00:04:53,502 --> 00:04:55,710
Hast du das Gesicht von
dem Chinesen gesehen?
41
00:04:56,838 --> 00:05:00,047
Lass ihn in Ruhe.
Und halt die Schnauze!
42
00:05:01,718 --> 00:05:05,086
Du bist ein Held! Eindeutig ein Held!
43
00:05:12,687 --> 00:05:17,227
Geh zurück ins Camp. Pass
auf, dass dich keiner sieht.
44
00:05:24,533 --> 00:05:26,069
Was ist passiert?
- Er wurde angeschossen.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,570
Schnell, bringen Sie ihn rein!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,426
Ignorieren Sie die Frauen!
47
00:05:48,223 --> 00:05:50,886
Nehmen Sie das hier. Fest draufdrücken!
48
00:05:53,436 --> 00:05:55,143
Sie wissen, was zu tun ist!
49
00:05:56,898 --> 00:05:59,766
Es wird Ihnen viel Hass
einbringen, wenn Sie ihm helfen!
50
00:06:02,445 --> 00:06:04,107
Aber Sie tun es trotzdem?
51
00:06:05,615 --> 00:06:08,107
Ich habe aufgehört zu zögern, Mr. Ling.
52
00:06:08,994 --> 00:06:12,658
Ich tue, was nötig ist,
ohne lang zu überlegen!
53
00:06:19,796 --> 00:06:22,413
Das ist mein Sohn da drin in dir.
54
00:06:24,885 --> 00:06:27,969
Dass du empfangen hast, heißt, dass
Gott ein Auge auf uns hat, Izzy!
55
00:06:28,096 --> 00:06:32,511
Und die Kohle, ja, die Kohle,
die Kohle unter unseren Füßen
56
00:06:32,642 --> 00:06:37,012
ist ein weiteres gutes
Zeichen. Unendliche Reichtümer.
57
00:06:38,481 --> 00:06:41,019
So werden wir ernten,
wie es in der Bibel steht!
58
00:06:41,109 --> 00:06:42,600
Wo soll das stehen, John?
59
00:06:42,694 --> 00:06:45,437
Cornelius, der Patriarch,
schwebt zu mir herab.
60
00:06:45,906 --> 00:06:48,398
Oh, ich bin bereit,
dich zu empfangen, Vater!
61
00:06:48,783 --> 00:06:52,276
Ja, er wird kommen! Erinnerst du dich
an das Geld, das wir ihm schulden?
62
00:06:52,412 --> 00:06:53,903
Das Geld für die Löhne?
63
00:06:54,539 --> 00:06:57,031
Ich habe es nur bekommen mit dem
Versprechen, es zurückzuzahlen!
64
00:06:57,125 --> 00:06:58,707
Er will das Geld zurückhaben?
65
00:07:00,962 --> 00:07:02,669
Ich hab den Schuldschein
unterschrieben!
66
00:07:02,797 --> 00:07:04,459
Du hast uns damals gerettet, Izzy!
67
00:07:05,675 --> 00:07:07,667
Haben wir das Geld für die Rückzahlung?
68
00:07:08,970 --> 00:07:11,804
Wir bezahlen ihn mit
Kohle, haufenweise Kohle.
69
00:07:15,477 --> 00:07:16,718
Lass das!
70
00:07:20,941 --> 00:07:23,900
Weißt du, leg dich ein
bisschen hin, Isabelle!
71
00:07:23,944 --> 00:07:27,813
Ling hat Dynamit für uns. Damit
blasen wir den Flöz weit auf!
72
00:07:32,911 --> 00:07:35,654
Er ist ein armer Mann aus Guandong.
73
00:07:36,289 --> 00:07:39,532
Er kam in die neue Welt, um
als Goldgräber reich zu werden.
74
00:07:40,752 --> 00:07:42,869
Ich hab weniger als 60
Dollar für ihn bezahlt.
75
00:07:42,921 --> 00:07:44,628
Sie haben den Mann gekauft?
76
00:07:44,714 --> 00:07:47,252
Ich hab seine Reise von
Kalifornien hierher bezahlt.
77
00:07:47,342 --> 00:07:51,131
Er zahlt es mir mit endloser
Arbeit zurück. Zuzüglich Zinsen.
78
00:07:51,763 --> 00:07:53,925
Kommt letzten Endes auf dasselbe raus.
79
00:07:55,308 --> 00:07:59,018
Aber ich belohne dich mit
viel mehr, wenn du ihn rettest.
80
00:07:59,980 --> 00:08:06,352
Sein Überleben wird eine andere Kraft
zeigen und die Weißen demoralisieren.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,193
Geben Sie mir, was Sie wollen.
82
00:08:08,822 --> 00:08:10,984
Das wird keinen Einfluss auf
meine Anstrengungen haben.
83
00:08:11,324 --> 00:08:12,690
Sollte es aber.
84
00:08:14,744 --> 00:08:16,030
Warum?
85
00:08:23,753 --> 00:08:26,962
Ich habe ein gewisses
Talent für fremde Sprachen.
86
00:08:28,216 --> 00:08:32,176
Wirklich beeindruckend. Sie sind
eine Frau mit vielen Talenten.
87
00:08:32,637 --> 00:08:36,051
Aber wie wollen Sie Ihren Weg
finden, jetzt, so ganz allein?
88
00:08:36,808 --> 00:08:41,769
Wie wollen Sie einen anderen
Mann finden? Kinder gebären?
89
00:08:42,063 --> 00:08:43,679
Ein angemessenes Leben führen?
90
00:08:43,773 --> 00:08:46,186
Ein angemessenes Leben
ist wohl nichts für mich!
91
00:08:57,871 --> 00:08:59,112
Wer hat geschossen?
92
00:08:59,205 --> 00:09:01,538
Das ist ein
Überlebenskampf, Mrs. Loving!
93
00:09:01,624 --> 00:09:04,617
Das sind doch Streikbrecher.
Das ist unser verdammtes Land.
94
00:09:04,711 --> 00:09:05,872
Jawohl, das ist es!
95
00:09:05,962 --> 00:09:07,578
Was ist mit denen, die
vor Ihnen hier waren?
96
00:09:07,672 --> 00:09:11,165
Die Indianer? Ja, vielleicht hat Ihr Volk
tatsächlich ein Recht auf dieses Land,
97
00:09:11,259 --> 00:09:12,625
aber nicht die Gelbhäute!
98
00:09:13,219 --> 00:09:16,257
Sagen Sie ihr, sie soll aufhören,
sich um diesen Chinesen zu sorgen!
99
00:09:16,681 --> 00:09:19,765
Sie müssen zu der Seite halten,
die sie für ihren Job bezahlt!
100
00:09:24,397 --> 00:09:27,014
Sagen Sie ihr, sie soll ihn zu
seinen Leuten zurückschicken!
101
00:09:28,777 --> 00:09:30,609
Oder am besten gleich begraben!
102
00:09:42,499 --> 00:09:43,740
Wird ers schaffen?
103
00:09:44,751 --> 00:09:48,836
Ist zu früh, um was zu sagen.
Er hat sehr viel Blut verloren.
104
00:09:48,922 --> 00:09:53,041
Er wird überleben. Dutzende zuhause
sind von seinem Lohn abhängig.
105
00:09:54,928 --> 00:09:56,419
Er wird kämpfen!
106
00:10:02,769 --> 00:10:04,431
Neill hat auf ihn geschossen?
107
00:10:06,481 --> 00:10:09,189
Der Chinese hatte eine Waffe gezogen.
108
00:10:11,277 --> 00:10:13,610
Er hat dem Jungen keine Wahl gelassen.
109
00:10:14,781 --> 00:10:16,443
Aber ihr habt das Dynamit?
110
00:10:16,825 --> 00:10:17,906
Ja.
111
00:10:18,326 --> 00:10:20,283
Der Bursche hat gekriegt,
was er verdient hat!
112
00:10:20,370 --> 00:10:24,956
Angenommen, er ist tot,
dann bin ich ein Mörder!
113
00:10:25,750 --> 00:10:28,208
Meine eigene Mutter
wird mich hängen müssen?
114
00:10:45,103 --> 00:10:50,098
Wir haben das Dynamit, Neill! Das heißt,
Slotter kann seine Kohle nicht fördern!
115
00:10:52,110 --> 00:10:55,649
Die Männer verdienen einen ordentlichen
Lohn, damit wir eine Heimat haben!
116
00:10:55,697 --> 00:10:57,814
Du hast geholfen, das zu verwirklichen!
117
00:10:57,907 --> 00:11:00,194
Ist doch das Leben eines
Chinesen wert, oder?
118
00:11:00,910 --> 00:11:02,822
Ich weiß nicht, ob es das wert ist?
119
00:11:08,001 --> 00:11:11,460
Du bist jetzt ein richtiger
Mann, Neill. Tu, was Männer tun.
120
00:11:11,880 --> 00:11:13,587
Halt einfach deinen Mund!
121
00:11:28,521 --> 00:11:31,980
Wo ist mein gottverdammtes Dynamit,
Caze? Wenn ihr es mir nicht sagt,
122
00:11:32,066 --> 00:11:34,353
mache ich aus eurem Camp
ein verbranntes Dreckloch!
123
00:11:34,444 --> 00:11:38,859
In dem einen Loch zu sterben oder in
einem anderen, ist das Ihr Angebot?
124
00:11:38,948 --> 00:11:41,531
Sie werden sich Ihr
Angebot anhören, Captain.
125
00:11:42,535 --> 00:11:45,403
Diese Frau denkt, sie sei ein
Mann und ich würde ihr zuhören!
126
00:11:45,455 --> 00:11:46,696
Es gibt kein Angebot!
127
00:11:47,248 --> 00:11:49,456
Nicht, bevor ich mein
Dynamit zurückhabe!
128
00:11:53,922 --> 00:11:55,254
Was das wohl wird,
129
00:12:00,386 --> 00:12:03,003
Reden Sie, bevor Blut fließt, Gentlemen!
130
00:12:03,097 --> 00:12:05,589
Sie müssen mit dem Chinesen reden!
131
00:12:15,652 --> 00:12:19,441
Du wirst unseren Männern sagen,
dass sie nicht arbeiten sollen!
132
00:12:20,323 --> 00:12:22,235
Sie sollen nicht arbeiten?
133
00:12:23,117 --> 00:12:25,154
Tiaping, Nien!
134
00:12:26,329 --> 00:12:29,913
Rebellion war der Antrieb
dieser Männer, verstehst du?
135
00:12:30,250 --> 00:12:32,833
Und Rebellion wird
wieder ihr Antrieb sein!
136
00:12:34,045 --> 00:12:36,082
Sie werden sich nicht
gegen mich stellen.
137
00:12:36,422 --> 00:12:42,669
Ich besitze 25 Prozent dieser Mine.
Und der Rest wird mir auch bald gehören.
138
00:12:43,680 --> 00:12:46,889
Ich werde alles besitzen, was
jetzt noch John Slotter gehört!
139
00:12:48,851 --> 00:12:54,643
Zügele die Gier, nimm dafür öfter. Und
beizeiten wirst du dann alles besitzen!
140
00:12:56,526 --> 00:13:03,148
Zieh unsere Arbeiter aus der Mine
ab. Übe Druck aus auf John Slotter.
141
00:13:04,659 --> 00:13:06,821
Und er wird fallen.
142
00:13:17,380 --> 00:13:21,215
Na komm, mein Liebling.
Ich bin deine wahre Mutter.
143
00:13:22,218 --> 00:13:24,175
Du kannst die Milch in mir finden.
144
00:13:27,515 --> 00:13:32,226
Du darfst mich nicht wegstoßen.
Ich hab dich doch geboren.
145
00:13:34,480 --> 00:13:36,096
Beruhig dich, mein Kind.
146
00:13:37,108 --> 00:13:39,395
Wie bist du denn wieder
zurückgekommen, Mary?
147
00:13:39,485 --> 00:13:42,444
Ich meine, kein Pferd, keine Kutsche?
148
00:13:43,114 --> 00:13:46,107
Die Missus hat dich nach Süden
geschickt, damit du es gut hast.
149
00:13:47,076 --> 00:13:50,160
Ich konnte nicht bleiben.
Ich hab sein Weinen gehört.
150
00:13:51,539 --> 00:13:54,998
Ich war so weit weg und
er weinte und weinte.
151
00:13:55,668 --> 00:13:57,250
Nach mir.
152
00:13:57,545 --> 00:13:58,831
Gib ihn mir, Mary.
153
00:13:59,630 --> 00:14:01,963
Es ist doch mein Junge,
ich bin seine Mutter.
154
00:14:02,050 --> 00:14:03,336
Gib ihn mir, mein Kind.
155
00:14:06,346 --> 00:14:07,553
Mary!
156
00:14:07,638 --> 00:14:10,881
Mary ist zurückgekommen. Hat
Sehnsucht nach ihrem Jungen, ja!
157
00:14:12,185 --> 00:14:14,017
Bist ausgetrocknet, he?
158
00:14:14,062 --> 00:14:16,145
Hast dein Kind verkauft und
kannst ihm jetzt keine Milch geben?
159
00:14:16,230 --> 00:14:17,266
Isabelle!
160
00:14:17,357 --> 00:14:20,020
Ich hab diesen Jungen gekauft,
und ich hab dich weggeschickt!
161
00:14:20,777 --> 00:14:22,734
Er weiß genau, dass
du ihn verkauft hast!
162
00:14:23,363 --> 00:14:24,399
Nein.
163
00:14:25,365 --> 00:14:26,776
So ein Miststück!
164
00:14:26,908 --> 00:14:30,367
Keine Eile. Ohne Schuhe
wird sie nicht weit kommen!
165
00:14:33,206 --> 00:14:34,492
Halt sie auf, John!
166
00:14:34,582 --> 00:14:37,290
Ganz ruhig, okay!
- Wir brauchten dieses Kind!
167
00:14:38,378 --> 00:14:41,667
Sloat! Sag der Lady,
sie soll stehen bleiben!
168
00:14:44,217 --> 00:14:45,298
Maam?
169
00:14:48,888 --> 00:14:50,629
Ich liebe Babys!
170
00:14:51,974 --> 00:14:54,387
Das wird mal ein ganz hübscher Junge.
171
00:14:55,603 --> 00:14:57,014
Es ist mein Kind.
172
00:14:59,357 --> 00:15:01,394
Genauso hübsch wie seine Mama.
173
00:15:04,195 --> 00:15:09,031
Da steht der Ärger in Person.
Sorg dafür, dass sie verschwindet!
174
00:15:19,460 --> 00:15:21,918
Ich dachte, Slotter würde
nachgeben, nachdem er weiß,
175
00:15:22,004 --> 00:15:23,620
dass wir das Dynamit haben.
176
00:15:25,091 --> 00:15:26,172
Na ja,
177
00:15:26,259 --> 00:15:30,128
an seinen fetten Flöz wird er
nicht rankommen ohne das Dynamit.
178
00:15:30,221 --> 00:15:32,554
Er schafft es, mit den Chinesen,
die Tag und Nacht schuften!
179
00:15:32,640 --> 00:15:34,723
Die werden bis in die Hölle
graben, wenn Ling es ihnen befiehlt!
180
00:15:34,851 --> 00:15:36,467
Ob mit Dynamit oder ohne!
181
00:15:38,020 --> 00:15:43,311
Wir könnten die Mine sprengen. Slotters
Traum mit ihr einstürzen lassen.
182
00:15:43,401 --> 00:15:46,360
Und mit seinem den unseren auch? Nein!
183
00:15:49,449 --> 00:15:54,319
Chinatown muss sich gegen Slotter stellen.
Dann muss er sich mit euch einigen.
184
00:15:56,414 --> 00:15:58,451
Ich werde sie nicht töten!
- Was?
185
00:16:00,668 --> 00:16:01,749
Nein!
186
00:16:03,296 --> 00:16:07,040
Also, ich will ihr Blut sehen! Wenn
ich es nicht sehe, fliegst du raus!
187
00:16:07,133 --> 00:16:08,249
Hast du verstanden?
188
00:16:08,885 --> 00:16:11,002
Ich habe nichts, wo ich hin kann.
- Nein.
189
00:16:11,095 --> 00:16:15,260
Niemanden.
- Nein. Nein, du bist ganz allein!
190
00:16:15,349 --> 00:16:18,763
Hast keine Unterkunft, kein
Bett, in dem du schlafen kannst.
191
00:16:25,109 --> 00:16:30,480
Wie du nach Luft schnappst. Keuchst und
grunzt wie ein angestochenes Schwein.
192
00:16:55,806 --> 00:16:57,593
Und jetzt verschwinde!
193
00:17:14,200 --> 00:17:16,317
Leg den Kleinen in seine Wiege.
194
00:17:16,953 --> 00:17:19,536
Sie wissen, was Ihr Mann Chase
für einen Auftrag gibt, he?
195
00:17:20,206 --> 00:17:21,868
Er schickt das Mädchen
weg, das ist alles.
196
00:17:21,958 --> 00:17:23,540
Nein, das ist nicht alles!
197
00:17:24,043 --> 00:17:25,534
Mary wird wiederkommen.
198
00:17:25,920 --> 00:17:29,209
Und wir werden ihr das Kind geben,
wenn meine Zeit gekommen ist.
199
00:17:31,092 --> 00:17:33,049
Ihre Zeit gekommen ist?
200
00:17:33,970 --> 00:17:35,461
Ich bin schwanger.
201
00:17:36,389 --> 00:17:38,426
Sie sind so schwanger
wie Ihr Kopfkissen!
202
00:17:47,275 --> 00:17:49,483
Einen Mord hat er von
dir verlangt, stimmts?
203
00:17:49,569 --> 00:17:52,277
Das Gleiche hat er schon mal getan, und
du bist wieder derselbe verdammte Narr!
204
00:17:52,363 --> 00:17:54,070
Ich hab kein Zuhause, Ma'am!
205
00:17:54,198 --> 00:17:56,485
Gottes Heim und Haus
wird uns beschützen!
206
00:17:57,243 --> 00:17:59,326
Selbst für einen Sünder
wie dich sorgt er!
207
00:18:33,571 --> 00:18:37,986
Das Dynamit wurde noch nicht gefunden.
Einer Ihrer Männer ist halbtot.
208
00:18:38,117 --> 00:18:39,904
Wenn Sie nicht handeln,
wirds anderen genauso gehen.
209
00:18:39,994 --> 00:18:41,701
Was zum Teufel machen Sie hier?
210
00:18:42,455 --> 00:18:44,447
Sie kümmert sich um unsere Sicherheit.
211
00:18:46,709 --> 00:18:49,247
Lassen Sie uns unsere
Angelegenheiten regeln.
212
00:18:53,007 --> 00:18:56,842
Das Dynamit ist weg.
Was haben Sie vor zu tun?
213
00:18:56,927 --> 00:18:58,509
Wir werden das Dynamit finden.
214
00:18:58,638 --> 00:19:00,630
Ich bin jetzt Ihr
Partner, nicht vergessen!
215
00:19:03,434 --> 00:19:09,305
25 Prozent. Stilles Teilhaberchen.
Also sei gefälligst still!
216
00:19:11,817 --> 00:19:16,232
Meine Arbeiter schuften für Sie.
Diese Männer unterstützen Sie.
217
00:19:18,449 --> 00:19:21,362
Sie sollten nicht vergessen,
dass sie mir gehören.
218
00:19:21,786 --> 00:19:23,869
Und dass sie auch nur mir gehorchen!
219
00:19:27,750 --> 00:19:31,664
Ich gebe dir noch fünf Prozent
mehr. Lass sie weiterarbeiten!
220
00:19:37,468 --> 00:19:39,630
Meine Männer sind weit mehr wert!
221
00:21:02,303 --> 00:21:04,920
Izzy, du musst mit
deinem Chinesen reden!
222
00:21:05,598 --> 00:21:07,009
Warum sollte ich das tun?
223
00:21:07,099 --> 00:21:08,931
Weil ich nicht die Nerven dazu habe.
224
00:21:11,187 --> 00:21:13,395
Er hat seine Männer abgezogen.
225
00:21:14,523 --> 00:21:17,641
Er schickt sie erst wieder zurück,
wenn das Dynamit gefunden ist,
226
00:21:17,735 --> 00:21:20,603
fürchtet, dass die Weißen den
Schacht sprengen, mit ihnen drin.
227
00:21:23,199 --> 00:21:24,781
Und was soll ich ihm sagen?
228
00:21:32,875 --> 00:21:37,995
Du musst ihm ins Ohr
flüstern. Ihn ansäuseln...
229
00:21:40,424 --> 00:21:44,634
Sag ihm, wenn mein Vater seine Anstrengungen
sieht, wird er ihm mehr bezahlen.
230
00:21:45,596 --> 00:21:47,929
Er wird ihm mehr Chinesen kaufen!
231
00:21:50,893 --> 00:21:55,354
Du musst den Mann locken, Isabelle. Mit
der Aussicht, diese Berge zu überrennen
232
00:21:55,481 --> 00:21:58,474
und einen neuen Orient zu erschaffen.
233
00:21:58,901 --> 00:22:01,609
Und er wird der Imperator sein!
234
00:22:37,606 --> 00:22:39,142
Geht es dir gut?
235
00:22:42,611 --> 00:22:44,648
Kommst du, weil du es nötig hast?
236
00:22:49,034 --> 00:22:51,572
Er will, dass du deine
Männer zurückschickst.
237
00:22:53,789 --> 00:22:55,405
Was willst du?
238
00:22:55,791 --> 00:23:02,880
Das werde ich ihm sagen. Hat er dich
zu mir geschickt, um Druck auszuüben?
239
00:23:03,591 --> 00:23:05,207
Sollst du mich anlügen?
240
00:23:06,051 --> 00:23:10,136
Ich soll dir eine mögliche Zukunft
ausmalen, mit dir als Triumphator!
241
00:23:10,514 --> 00:23:13,302
Dann hat er dich geschickt,
um mir die Wahrheit zu sagen!
242
00:23:14,268 --> 00:23:19,639
Trink. Bitte! Ich sehe es gern,
wenn deine Lippen die Tasse berühren.
243
00:23:24,737 --> 00:23:27,024
Du hast einst seinem Vater gehört.
244
00:23:29,700 --> 00:23:32,113
Cornelius hat mich als Jungfrau gekauft.
245
00:23:32,745 --> 00:23:34,407
Weiß dein Mann das?
246
00:23:36,874 --> 00:23:40,083
Es liegt in deiner Natur,
nur dir allein zu gehören.
247
00:23:41,045 --> 00:23:43,833
Frei zu sein von jedem,
der dich festhalten wollte.
248
00:23:56,226 --> 00:24:00,721
Ich würde dir die Freiheit
zeigen. Und ich würde dich wie
249
00:24:00,856 --> 00:24:03,564
eine Kaiserin behandeln,
zu der du geboren bist.
250
00:24:25,756 --> 00:24:29,545
Die Welt, die du beherrschen
sollst, ist noch nicht erbaut worden.
251
00:24:31,178 --> 00:24:37,550
Eine große Zukunft liegt vor
dir. Es steht dir alles offen.
252
00:25:13,345 --> 00:25:16,429
Also ich, ich hoffe, dass du
nicht vorhast, mich zu töten.
253
00:25:16,890 --> 00:25:20,099
Wenn du mich leben lässt, dann kann
ich meinen Jungen manchmal halten.
254
00:25:20,185 --> 00:25:23,144
Oder wenigstens ab und zu
anschauen, aus der Entfernung.
255
00:25:25,441 --> 00:25:27,273
Das gibt einen guten Braten!
256
00:25:34,950 --> 00:25:37,237
Wirst du mich töten?
257
00:25:46,879 --> 00:25:48,620
Nein, das mach ich nicht.
258
00:25:52,051 --> 00:25:53,792
Willst du zum Essen bleiben?
259
00:25:54,803 --> 00:26:01,846
Ich nehme dein Kleid. Ich sag
ihm, ich hätte dich ermordet!
260
00:26:03,937 --> 00:26:07,305
Und dann, dann wird er beruhigt sein!
261
00:26:18,660 --> 00:26:20,117
Hey, nimm meins!
262
00:26:21,038 --> 00:26:22,199
Es ist kühl.
263
00:26:25,751 --> 00:26:27,617
Du holst dir noch den Tod!
264
00:26:28,420 --> 00:26:32,790
Den Tod? Du hast mich
doch schon begnadigt, oder?
265
00:26:59,827 --> 00:27:04,447
Erst ein bisschen tanzen, weißt du?
Wie bei einer richtigen Werbung, ja?
266
00:27:05,082 --> 00:27:06,118
Ja.
267
00:27:29,565 --> 00:27:30,897
Hallo Morgan.
268
00:27:33,527 --> 00:27:37,487
Die Bergleute wollen ihn hier weghaben.
Sie wollten damit eine Botschaft senden.
269
00:27:37,573 --> 00:27:39,735
Dass du versuchst, ihn zu
retten, das passt ihnen nicht!
270
00:27:39,867 --> 00:27:42,200
Dieser Streit ist mir
völlig egal, verstehst du?
271
00:27:42,536 --> 00:27:45,074
Ich werde diesem Mann das
Leben retten, wenn ich kann.
272
00:27:45,164 --> 00:27:46,575
Denn das ist mein Beruf.
273
00:27:46,707 --> 00:27:50,291
Ganz egal, wie du das siehst, er
muss hier weg! Sonst töten sie ihn.
274
00:27:50,961 --> 00:27:53,078
Ich weiß nicht, wie die Chinesen
drauf reagieren, wenn wir ihnen
275
00:27:53,172 --> 00:27:55,255
einen der Ihren halbtot
vor die Tür legen.
276
00:28:15,277 --> 00:28:16,688
Gut, dass er weg ist!
277
00:28:25,704 --> 00:28:28,617
Du gehst nicht!
278
00:29:03,784 --> 00:29:05,901
Schönen guten Tag, Mrs. Slotter.
279
00:29:06,036 --> 00:29:06,992
Mrs. Loving!
280
00:29:07,079 --> 00:29:08,240
Schafft ihn rein!
281
00:29:31,436 --> 00:29:33,143
Das da ist seine Hütte.
282
00:29:33,981 --> 00:29:35,062
Ja.
283
00:29:35,315 --> 00:29:37,272
Das ist keine Spielerei.
284
00:29:38,902 --> 00:29:40,564
Lasst es uns richtig angehen!
285
00:29:53,375 --> 00:30:00,339
Ich gebe Lao damit mehr Kraft. Die Nadeln
setze ich an ganz bestimmten Punkten.
286
00:30:00,424 --> 00:30:03,212
Sie setzen Energie frei,
die im Körper gefangen ist.
287
00:30:04,386 --> 00:30:06,719
Wurden Sie in dieser
Praktik richtig ausgebildet?
288
00:30:07,389 --> 00:30:08,880
In China.
289
00:30:17,941 --> 00:30:24,313
In China. Ich würde Ihr Land
gerne sehen. Dort reisen!
290
00:30:27,284 --> 00:30:29,697
Sie werden dort nichts
Besseres für sich finden.
291
00:30:30,746 --> 00:30:33,534
Das Leben ist für die Frauen auf
der ganzen Welt gleich schlecht.
292
00:30:41,340 --> 00:30:45,880
Sie sollten hierbleiben. Die
Welt wird zu Ihnen kommen, Doktor.
293
00:30:59,733 --> 00:31:00,974
Rebecca!
294
00:31:04,529 --> 00:31:05,736
Rebecca!
295
00:31:22,923 --> 00:31:25,085
Verdammte Scheiße! Er ist uns entwischt!
296
00:31:25,759 --> 00:31:26,966
Verschwinden wir!
297
00:31:27,886 --> 00:31:29,218
Mutter!
298
00:32:35,162 --> 00:32:37,028
Es tut mir so leid!
299
00:32:53,263 --> 00:32:56,006
Oh Gott, was haben wir getan?
300
00:32:57,267 --> 00:32:59,179
Franklyn, tu dir das nicht an!
301
00:33:00,270 --> 00:33:02,262
Diese arme Frau.
302
00:33:12,073 --> 00:33:14,611
Ich habe sie getötet.
303
00:33:16,161 --> 00:33:19,120
Ich hab nicht mal gewusst,
dass sie existiert.
304
00:33:22,709 --> 00:33:25,372
Und ich, ich hab sie getötet.
305
00:33:28,298 --> 00:33:29,664
Nicht weinen.
306
00:33:54,157 --> 00:33:56,023
Es ist alles in Ordnung.
307
00:34:04,292 --> 00:34:08,957
Nein, nein, wir sind nicht
verheiratet. Es ist Sünde.
308
00:34:13,552 --> 00:34:21,096
Ich glaube nur an das Hier und Jetzt.
309
00:34:23,270 --> 00:34:26,308
Und ich glaube an Trost.
310
00:34:30,443 --> 00:34:32,230
Und an die Liebe.
311
00:34:34,447 --> 00:34:36,359
Und an dich, Sybil.
312
00:35:00,682 --> 00:35:05,768
Ich hab das getan. Ich hab auf
den Chinesen geschossen, weißt du?
313
00:35:10,609 --> 00:35:11,941
Erzähl...
314
00:35:13,320 --> 00:35:15,403
Er wollte Franklyn töten.
315
00:35:18,199 --> 00:35:19,781
Wird er sterben?
316
00:35:22,245 --> 00:35:24,407
Rebecca sagt, er ist sehr stark.
317
00:35:25,874 --> 00:35:27,240
Er wird leben.
318
00:35:29,377 --> 00:35:31,494
Und ich werde diese Sache beenden.
319
00:35:34,716 --> 00:35:36,878
Sag mir, wo das Dynamit versteckt ist.
320
00:35:40,847 --> 00:35:43,931
Marys Kleid. Sie ist tot.
321
00:36:19,469 --> 00:36:21,677
Du bist recht lang bei Ling gewesen?
322
00:36:22,514 --> 00:36:25,052
Ich war vor der Explosion
schon wieder weg.
323
00:36:30,021 --> 00:36:32,559
Und doch habe ich dich dort angetroffen?
324
00:36:32,649 --> 00:36:35,062
Ich habe die Explosion gehört und
325
00:36:37,737 --> 00:36:40,605
das Geschrei und dann der
Rauch, du warst auch dort.
326
00:36:40,699 --> 00:36:42,565
Der Kerl begehrt dich.
327
00:36:46,246 --> 00:36:49,034
Der Gedanke an seine
dreckigen Fantasien,
328
00:36:49,124 --> 00:36:51,081
der macht mich ganz krank.
329
00:36:52,627 --> 00:36:55,210
Genau aus diesem Grund hast
du mich doch zu ihm geschickt!
330
00:36:55,755 --> 00:36:58,623
Ich habe mein Bedauern
für diese Tragödie gezeigt.
331
00:36:58,925 --> 00:37:01,713
Ich hielt seine Hand in meiner,
versuchte, ihm Trost zu spenden!
332
00:37:11,396 --> 00:37:14,059
Gottverdammtes Schlitzauge!
333
00:37:25,243 --> 00:37:30,079
Es hat mich angewidert!
Er hat mich angewidert!
334
00:37:30,165 --> 00:37:32,031
Und hast du ihn überredet?
335
00:37:34,753 --> 00:37:36,164
Nicht!
336
00:38:06,284 --> 00:38:08,150
John Slotter!
337
00:38:12,165 --> 00:38:17,331
Sie setzen sich zusammen mit Caze und
Ling. Und Sie einigen sich mit ihnen.
338
00:38:18,129 --> 00:38:21,873
Oder ich puste Ihr beschissenes
Herrenhaus direkt in die Hölle!
339
00:39:12,100 --> 00:39:16,686
Schicken Sie die Chinesen
zur Eisenbahn zurück.
340
00:39:18,147 --> 00:39:20,730
Die Bergleute kriegen
einen Dollar mehr pro Tag.
341
00:39:20,817 --> 00:39:22,854
Nachzahlungen für die Aussperrung
342
00:39:23,653 --> 00:39:28,148
und gute, starke Stützen, alle 12 Fuß!
343
00:39:28,575 --> 00:39:31,283
Werden meine Leute zur
Eisenbahn zurückgeschickt,
344
00:39:32,370 --> 00:39:34,862
bekommen Sie auch einen
Dollar mehr pro Tag!
345
00:39:49,971 --> 00:39:53,430
Ich rede mit Ling. Ich bitte
ihn, vom Geld abzusehen.
346
00:39:53,766 --> 00:39:55,098
Sie reden mit Ling?
347
00:39:55,184 --> 00:39:58,268
Mrs. Slotter kann durchaus mit
beiden Seiten die Verhandlung führen.
348
00:39:58,438 --> 00:40:00,395
Wenn man den Gerüchten glauben kann.
349
00:40:01,065 --> 00:40:05,025
Sorgen Sie nur dafür, dass Caze die
Stützen akzeptiert, aber ohne Lohnerhöhung!
350
00:40:05,737 --> 00:40:07,069
Ich habe gesehen, wie er sie ansieht.
351
00:40:07,196 --> 00:40:09,734
Ich glaube, Sie sind in
der richtigen Position!
352
00:40:14,287 --> 00:40:19,874
Gehen Sie! Sprechen Sie mit
ihnen! Schaffen Sie Frieden!
353
00:40:31,846 --> 00:40:34,964
Ich will dich und deine
stinkenden Gesellen loswerden.
354
00:40:35,600 --> 00:40:38,889
Arbeitet für die Eisenbahn.
Fragt meinen Vater nach mehr Lohn!
355
00:40:39,270 --> 00:40:43,810
Wir haben einen Vertrag. Ich bin
Ihr Partner, was die Mine angeht!
356
00:40:43,942 --> 00:40:48,437
Völlig wertlos. Du hast die Abmachung
nicht eingehalten, mein Freund.
357
00:41:01,542 --> 00:41:05,912
Hör auf die Geister, John. Dann werden
die Dinge sich zu unseren Gunsten wenden.
358
00:41:06,005 --> 00:41:07,121
Slotter!
359
00:41:09,884 --> 00:41:11,796
Ich nehme Ihr Angebot an!
360
00:41:18,393 --> 00:41:23,605
Dann haben wir einen Deal, Caze!
Und jetzt geht wieder an die Arbeit!
361
00:41:47,046 --> 00:41:48,628
Hier, bitte.
- Danke.
362
00:41:54,637 --> 00:41:57,596
Es wird eine, na ja, so eine,
363
00:42:00,893 --> 00:42:04,807
ähm, eine kleine Feier
geben heute Abend.
364
00:42:05,231 --> 00:42:07,894
Die Männer sollen sich ein
bisschen entspannen nach alldem.
365
00:42:08,026 --> 00:42:10,518
Ich lasse Fiona ein bisschen
mehr Whiskey ranschaffen.
366
00:42:10,611 --> 00:42:14,355
Ich würde gerne ein bisschen,
äh, Zeit mit dir verbringen.
367
00:42:14,532 --> 00:42:16,239
Na, was meinst du?
368
00:42:16,325 --> 00:42:20,035
Ich nehme an, ich werde ziemlich beschäftigt
sein, mit eurer Feier heute Abend.
369
00:43:02,038 --> 00:43:03,870
Alarm! Explosion in der Mine!
370
00:43:11,422 --> 00:43:13,163
Nein, nein!
371
00:43:21,599 --> 00:43:22,840
Franklyn!
372
00:43:23,684 --> 00:43:24,765
Franklyn?
373
00:43:40,118 --> 00:43:42,531
Das ist die Rache für dich, Mama.
374
00:43:46,207 --> 00:43:50,326
Wer Wind säht, wird Sturm ernten,
wie ihr Christen so schön sagt!
30622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.