Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,251
Was bisher bei Strange Empire geschah:
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,919
Sie fragt wohl grad nach ihm.
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,788
Jeremiah!
4
00:00:06,882 --> 00:00:10,341
Ich ertrage es nicht, abzureisen
und Sie nie wiedersehen zu können.
5
00:00:10,469 --> 00:00:11,835
Sie sind meine wahre Liebe.
6
00:00:11,929 --> 00:00:14,216
Das Kind wurde rittlings
über dem Grab geboren.
7
00:00:14,932 --> 00:00:18,050
Dieses Baby da, das ist
dein neugeborener Sohn.
8
00:00:18,143 --> 00:00:21,056
Er wird dieses Kind lieben.
Er wird uns alles geben.
9
00:01:45,772 --> 00:01:46,933
Ma!
10
00:01:51,612 --> 00:01:52,944
Was gibt es denn?
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,942
Schlimmes. Du musst kommen.
12
00:02:02,497 --> 00:02:05,535
Komm, halt das Maul!
Hör auf, zu meckern!
13
00:02:06,668 --> 00:02:09,285
Er fällt. Fällt gleich runter.
14
00:02:11,632 --> 00:02:13,123
Mein Baby!
15
00:02:14,760 --> 00:02:17,628
Ich hab noch nie gern allein getrunken.
16
00:02:18,513 --> 00:02:22,723
Tut niemand gern, Captain. Vielleicht
lassen Sie es für heute gut sein.
17
00:02:28,065 --> 00:02:30,398
Was darf es sein, kleiner Bastard?
18
00:02:31,652 --> 00:02:33,564
Noch einen letzten?
19
00:02:35,155 --> 00:02:37,898
Aber vielleicht nur einen Tropfen
für den Jungen, was, Captain?
20
00:02:38,200 --> 00:02:40,442
Ach, wissen Sie, als
ich in dem Alter war,
21
00:02:40,535 --> 00:02:43,278
hat man mir den Whiskey direkt
ins Nuckelfläschchen gemacht.
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,370
Es ist nie zu früh dafür.
23
00:02:55,926 --> 00:03:00,637
John! Es ist spät.
24
00:03:01,098 --> 00:03:03,055
Der ist eine Nachteule.
25
00:03:03,684 --> 00:03:06,222
Komm mit! Komm ins Bett!
26
00:03:12,859 --> 00:03:14,691
Robin, du bleibst bei Mary.
27
00:03:19,908 --> 00:03:22,742
Was wäre passiert, wenn er
auf den Kopf gefallen wäre?
28
00:03:22,828 --> 00:03:25,536
Dann müsste ich ihn nicht
mehr in den Brunnen werfen.
29
00:03:25,622 --> 00:03:28,365
Wir brauchen ihn. Damit halten
wir deinen Vater bei Laune.
30
00:03:40,721 --> 00:03:42,838
Sagen Sie, ist das Ada?
31
00:03:51,106 --> 00:03:52,972
Ist was Ada?
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,648
Sie ist ein Engel.
33
00:03:55,902 --> 00:03:58,861
Ja, aber Ungetaufte
braten im Höllenfeuer.
34
00:03:59,448 --> 00:04:05,160
Nie geboren, nie von uns
gegangen. Im Geiste ist sie frei.
35
00:04:06,621 --> 00:04:07,953
Erzähl keinen Blödsinn!
36
00:04:08,081 --> 00:04:09,538
Das würde ich nicht.
37
00:04:10,459 --> 00:04:12,246
Kannst du ihren Geist spüren?
38
00:04:12,919 --> 00:04:14,330
Können Sie das nicht?
39
00:04:18,800 --> 00:04:22,589
Ich erinnere mich nicht
einmal mehr, wie sie aussieht.
40
00:04:24,681 --> 00:04:28,049
Sie vermisst ihre Mama.
Deswegen ist sie hier.
41
00:04:29,436 --> 00:04:31,769
Baby Cornelius kam
hier im Haus zur Welt.
42
00:04:32,773 --> 00:04:35,937
Ihre Ada ist in ihn geschlüpft,
um Ihnen nahe zu sein.
43
00:04:45,744 --> 00:04:46,905
Ada?
44
00:04:49,164 --> 00:04:51,076
Ada!
45
00:04:55,003 --> 00:04:58,838
Sie schwindelt, Isabelle. Genau wie du.
46
00:05:09,476 --> 00:05:10,933
Keine gute Nacht.
47
00:05:11,812 --> 00:05:15,055
Merken Sie, dass es eine deutlichen
Zunahme des Seltsamen gibt?
48
00:05:15,524 --> 00:05:18,062
Mrs. Fogg sagt, sie hat
Lichter im Wald gesehen.
49
00:05:18,819 --> 00:05:19,980
Es ist Vollmond.
50
00:05:20,070 --> 00:05:23,108
Der Mond spielt keine
Rolle. Die Drähte sind es.
51
00:05:23,240 --> 00:05:27,575
Und die elektrischen Säfte, die durch
sie fließen. Gott hat seine Hände drin.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,788
Und der Teufel auch seine. Und die toten
Seelen, die sich nach der Erde sehnen.
53
00:05:31,915 --> 00:05:33,827
Das weckt eine Heidenangst in mir.
54
00:05:38,255 --> 00:05:44,217
Gott! Sagen Sie mir, dass das
nicht seltsam ist! Oh Gott!
55
00:05:46,346 --> 00:05:50,056
Stell dir vor, wir hätten grad geheiratet
und sind jetzt auf Hochzeitsreise.
56
00:05:50,141 --> 00:05:51,097
Komm!
57
00:05:59,150 --> 00:06:02,564
Was ist die durchschnittliche
Dauer von Geschlechtsverkehr?
58
00:06:02,654 --> 00:06:04,065
Schlaf jetzt, Rebecca!
59
00:06:04,614 --> 00:06:08,528
Hast du denn nie die Zeit bei dir
genommen? Um es herauszukriegen?
60
00:06:08,660 --> 00:06:10,242
Na, mit Sicherheit nicht.
61
00:06:19,838 --> 00:06:23,923
Gut geschossen. Kann Pelz
und Fleisch gebrauchen.
62
00:06:27,762 --> 00:06:29,378
Kaum geschlafen, oder?
63
00:06:30,891 --> 00:06:33,258
Was hätte bloß alles passieren können.
64
00:06:34,436 --> 00:06:36,098
Ein Gesetzeshüter muss her.
65
00:06:36,229 --> 00:06:38,972
Ein Sheriff, der dafür bezahlt wird.
66
00:06:40,901 --> 00:06:44,269
Sie können gut mit dem
Gewehr umgehen, Mrs. Loving.
67
00:06:53,288 --> 00:06:55,075
Herrgott!
68
00:06:59,461 --> 00:07:00,952
Was macht der denn hier?
69
00:07:01,004 --> 00:07:03,041
Ich beschütze das Baby vor dir.
70
00:07:13,183 --> 00:07:14,640
Spielzeug...
71
00:07:14,768 --> 00:07:20,184
Dein Vater ist ein großzügiger Mensch,
John. Er schickt uns jeden Tag etwas.
72
00:07:20,315 --> 00:07:22,807
Du kannst dir wohl denken, was
passiert, wenn der alte Mann erfährt,
73
00:07:22,943 --> 00:07:27,483
dass nicht ein Tropfen seines Blutes durch
die feinen Adern dieses Burschen fließt.
74
00:07:27,572 --> 00:07:29,529
Er wird es nur nie erfahren.
75
00:07:34,245 --> 00:07:35,827
Sieh ihn dir mal an!
76
00:07:40,752 --> 00:07:45,622
Sag mir, was du siehst! Ich sehe Ada.
77
00:07:47,300 --> 00:07:52,921
Ach, hör auf, so zu reden, Isabelle!
Sonst zweifle ich an deinem Verstand.
78
00:07:56,685 --> 00:07:59,644
Wär er unser Junge, wären
wir eine Familie und uns nahe.
79
00:08:00,605 --> 00:08:02,597
Unsere Herzen wären eins.
80
00:08:03,733 --> 00:08:06,020
Komm, lass uns ein Kind machen!
81
00:08:07,988 --> 00:08:09,570
Eine Familie werden!
82
00:08:16,246 --> 00:08:19,489
Wär dies eine richtige Stadt,
könnten wir einen Ausschuss bilden.
83
00:08:19,624 --> 00:08:21,536
Dann dürften alle
anständigen Leute mitreden,
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,959
und auf der Tagesordnung
stünde die Wahl eines Sheriffs.
85
00:08:24,087 --> 00:08:26,955
Welches Gesetz würde der
Sheriff überhaupt vertreten?
86
00:08:27,048 --> 00:08:29,882
In Kanada gibt es keins.
Er hätte keine Macht.
87
00:08:31,011 --> 00:08:34,721
Macht nach Gottes Wort. Die Bibel
ist das Gesetz. Gut und böse.
88
00:08:34,848 --> 00:08:37,966
Richtig und falsch. Liebe
deinen Nächsten wie dich selbst!
89
00:08:38,685 --> 00:08:40,392
Wird der Posten bezahlt?
90
00:08:40,562 --> 00:08:42,053
Von uns gemeinsam.
91
00:08:42,188 --> 00:08:43,429
Ja.
92
00:08:45,066 --> 00:08:52,030
Ich werfe meinen Hut in den Ring. Als
Schützin, nicht als Sheriff. Kein Gesetz.
93
00:08:52,157 --> 00:08:53,443
Eine Frau?
94
00:08:55,744 --> 00:08:57,030
Eine Schützin.
95
00:09:05,795 --> 00:09:09,129
Mann oder Frau spielt keine Rolle.
96
00:09:20,351 --> 00:09:23,890
Los, geh da hoch! Und mach den Draht
dort oben fest! Aber sieh dich vor!
97
00:09:24,022 --> 00:09:25,763
Nicht, dass du mir runterfällst!
98
00:09:25,857 --> 00:09:27,098
Was kostet Handlesen?
99
00:09:28,068 --> 00:09:30,310
Fünf Cent für die rechte
Hand, zehn für die linke.
100
00:09:30,445 --> 00:09:31,686
Was ist wofür?
101
00:09:31,780 --> 00:09:34,363
Rechts steht, was war, und
links, was die Zukunft bringt.
102
00:09:34,491 --> 00:09:36,778
Ein Blick in die Zukunft
ist mir zehn Cent wert.
103
00:09:40,747 --> 00:09:42,704
Das ist nicht wissenschaftlich.
104
00:09:43,124 --> 00:09:45,958
Naturgesetze kommen vor
Aberglaube und Magie.
105
00:09:46,086 --> 00:09:50,672
Wirklich, Mrs. Blithely? Sie sind so
verstörend gewiss in Ihren Meinungen.
106
00:09:50,799 --> 00:09:53,462
Die Zukunft steht nicht in der
Handfläche. Sie sehen sie dort am Mast.
107
00:09:53,593 --> 00:09:55,209
Elektrizität ist der Weg der Zukunft.
108
00:09:55,303 --> 00:09:57,920
Und eines Tages ist die sofortige
Verbindung zwischen den Menschen die Regel.
109
00:10:03,728 --> 00:10:07,221
Elektrizität in der Luft. Wundervoll!
110
00:10:17,951 --> 00:10:19,283
Was ist passiert?
111
00:10:20,036 --> 00:10:23,620
Blitze durchzuckten die Nacht. Man
kann Geschäfte nicht durchführen.
112
00:10:23,748 --> 00:10:25,865
Und Mr. Cornelius wird
nicht erfreut darüber sein.
113
00:10:25,959 --> 00:10:29,543
Er erwartet, von dem Jungen zu hören.
Mrs. Isabelle hat ihm geantwortet.
114
00:10:29,712 --> 00:10:33,296
Was siehst du da durch deine
Schlitzaugen? Geister in den Drähten?
115
00:10:34,092 --> 00:10:37,961
Hier sind Geister. Ich habe Respekt
und halte mich von ihnen fern.
116
00:10:39,264 --> 00:10:45,010
Ja, gut. Bringt das Ding in Ordnung!
Lasst die Geister sich äußern!
117
00:10:46,062 --> 00:10:47,678
Komm, wieder rauf mit dir!
118
00:10:48,982 --> 00:10:50,393
Nicht so lahm!
119
00:11:16,885 --> 00:11:18,376
Glatter Schädelbruch.
120
00:11:19,679 --> 00:11:20,965
Ihm ist nicht zu helfen.
121
00:11:21,055 --> 00:11:23,718
Vorstellung ist aus. Verzieht euch! Los!
122
00:11:23,808 --> 00:11:25,015
Wir gehen ja schon.
123
00:11:25,143 --> 00:11:29,262
Sie haben ihn raufgetrieben, Mann. Das
macht Sie zu dem Mörder, der Sie sind.
124
00:11:29,355 --> 00:11:32,018
Ein Mann ist gefallen!
Ein Akt des Herrn!
125
00:11:32,567 --> 00:11:36,026
Der Ausschuss der Bürger hat
Mrs. Loving zu unserem Sheriff bestellt.
126
00:11:36,863 --> 00:11:39,606
Ausschuss der Bürger? Hier gilt
allein mein Gesetz. Seht her!
127
00:11:39,741 --> 00:11:42,324
Er da ist unser Sheriff. Little,
stell dich den Leuten vor!
128
00:11:43,077 --> 00:11:45,239
Wie würdest du die
Sache klären, Sheriff?
129
00:11:47,332 --> 00:11:53,124
Hier sind 40, 50, 60. Der übliche
Preis fürs Leben eines Chinesen.
130
00:11:53,213 --> 00:11:54,920
Lass das seiner Familie zukommen!
131
00:12:00,094 --> 00:12:02,837
Gut, Fall abgeschlossen.
132
00:12:14,525 --> 00:12:16,608
Ich habe ein Bild in der
,Montreal Gazette' gesehen.
133
00:12:16,736 --> 00:12:19,228
Das nennt man Fanchon.
Der letzte Schrei.
134
00:12:19,656 --> 00:12:22,774
Das kleine bisschen Seide ist
mehr wert als alles, was ich habe.
135
00:12:22,909 --> 00:12:24,946
Es kostet gar nichts, sie anzuprobieren.
136
00:12:25,620 --> 00:12:26,656
Bildschön.
137
00:12:27,080 --> 00:12:28,537
Hüte sind ein Geschäft.
138
00:12:28,665 --> 00:12:30,748
Ein Geschäft für die Gefallenen.
139
00:12:30,875 --> 00:12:33,333
Und gut für sie. Eine
Form von Unabhängigkeit.
140
00:12:37,131 --> 00:12:38,292
Whiskey!
141
00:12:40,260 --> 00:12:44,425
Sagen Sie ihr, sie soll sich
waschen. Sie ist die Nächste.
142
00:12:46,849 --> 00:12:50,388
Macht schon was her. Mann mit Abzeichen.
143
00:12:50,478 --> 00:12:56,315
Ihr Name ist Fiona Briggs. Sie ist
meine Tochter. Sie verkauft sich nicht.
144
00:12:56,442 --> 00:12:58,183
Entscheiden Sie das, Mrs.?
145
00:12:58,278 --> 00:13:02,648
Hier kann niemand jemand anders zu
irgendwas zwingen. Bin keine Madam.
146
00:13:03,283 --> 00:13:06,697
Ihr stammt alle direkt aus
der Bibel, rein wie Maria.
147
00:13:14,877 --> 00:13:19,588
Aber sein Körper hat gezuckt. Seine Muskeln
haben sich krampfartig zusammengezogen.
148
00:13:21,050 --> 00:13:23,793
Todesursache?
- Quetschung des Gehirns.
149
00:13:26,055 --> 00:13:28,968
Nein, ich glaube, die Elektrizität
hat sein Herz zum Stillstand geführt.
150
00:13:29,392 --> 00:13:33,682
Ein Draht, so hineingesteckt, bringt
es vielleicht wieder zum Schlagen.
151
00:13:36,399 --> 00:13:38,015
Der Körper ist elektrisch!
152
00:13:42,697 --> 00:13:44,484
Ich such nur eine Hure.
153
00:13:45,616 --> 00:13:46,948
Hinaus!
154
00:13:48,536 --> 00:13:52,655
Wohl auch eine kleine Jungfrau,
Miss. Trotz Ihres Mannes.
155
00:14:03,009 --> 00:14:07,219
Ich spreche mit Mrs. Slotter über ein
Zimmer im Herrenhaus, bis das Geld ankommt.
156
00:14:07,972 --> 00:14:10,385
Aber das Herrenhaus
ist doch ein Bordell.
157
00:14:12,060 --> 00:14:13,016
Thomas?
158
00:14:13,102 --> 00:14:14,343
Lass mich machen!
159
00:14:24,989 --> 00:14:28,357
Ich möchte, dass Sie mich anfassen.
Wie Sie es im Badehaus getan haben.
160
00:14:28,451 --> 00:14:29,441
Mrs. Blithely...
161
00:14:29,577 --> 00:14:32,866
Mit Ihren Fingern hier, hier und hier.
162
00:14:33,373 --> 00:14:37,708
Explosionen gingen durch meinen
Körper. Kontraktionen und Schauder.
163
00:14:37,877 --> 00:14:38,958
Mrs. Blithely, hören Sie damit auf!
164
00:14:39,087 --> 00:14:40,578
Ich hab eine Theorie
über die Elektrizität.
165
00:14:41,130 --> 00:14:43,042
Elektrizität?
- Ja.
166
00:14:43,132 --> 00:14:49,925
Ich würde gern herausfinden, ob meine
Symptome von elektrischer Natur sind.
167
00:14:54,268 --> 00:14:55,384
Kommen Sie!
168
00:14:55,520 --> 00:14:56,431
Sir!
169
00:14:57,397 --> 00:14:58,558
Miss?
170
00:14:59,273 --> 00:15:01,060
Mrs. Blithely.
171
00:15:04,779 --> 00:15:06,816
Ziemlich klein für ein Pferd.
172
00:15:06,948 --> 00:15:10,316
Ein Geschenk für den
Jungen. Cornelius Junior.
173
00:15:12,245 --> 00:15:16,330
Halt! Ich begleite Sie. Sonst
könnten Sie noch Ärger bekommen.
174
00:15:19,752 --> 00:15:22,790
Meine Frau und ich benötigen eine
Unterkunft. Ich erwarte eine Geldsumme,
175
00:15:22,922 --> 00:15:25,710
woraufhin ich die Rückreise
nach Osten beabsichtige.
176
00:15:25,800 --> 00:15:27,587
Keine Banken hier draußen.
177
00:15:28,219 --> 00:15:30,336
Wenn ein Räuber die Postkutsche
überfällt, ist die Hölle los.
178
00:15:30,430 --> 00:15:32,046
Was schon zweimal der Fall war.
179
00:15:32,432 --> 00:15:34,640
Keine gute Art, eine Ehe zu beginnen.
180
00:15:37,061 --> 00:15:39,849
Ihre Frau ist von ihrem
neuen Liebhaber ganz entzückt.
181
00:15:43,734 --> 00:15:45,976
Mrs. Slotter, bitte!
182
00:15:46,070 --> 00:15:50,064
Frauen müssen kriegen, was ihnen
zusteht. Ich spreche vom Schlafzimmer.
183
00:15:50,575 --> 00:15:52,407
Wenn wir bei Ihnen
unterkommen könnten...
184
00:15:52,493 --> 00:15:57,409
Keine Angst! Sie bekommen Ihre Unterkunft.
Und ich will mit Ihrer Frau sprechen.
185
00:15:58,749 --> 00:16:00,035
Rebecca!
186
00:16:04,714 --> 00:16:07,081
Bitte! Kommen Sie rein!
187
00:16:15,475 --> 00:16:19,139
Es ist mir ein Vergnügen, Sie und
Ihren Mann aufzunehmen, Mrs. Blithely.
188
00:16:19,479 --> 00:16:21,015
Gesellschaft zu haben.
189
00:16:25,234 --> 00:16:26,770
Sie haben Ihr Instrument?
190
00:16:28,070 --> 00:16:29,561
Soll ich dann nachschauen?
191
00:16:29,655 --> 00:16:30,611
Ja, gern.
192
00:16:36,996 --> 00:16:38,157
Fertig?
193
00:16:47,548 --> 00:16:49,005
Sie haben ein Kind gekriegt?
194
00:16:49,091 --> 00:16:53,335
Ja. Totgeburt. Die Hebamme hat
gesagt, das wird nichts mehr.
195
00:17:07,109 --> 00:17:10,193
Alle Organe intakt. Sie sollten
die Hoffnung nicht aufgeben.
196
00:17:10,613 --> 00:17:14,527
Ich will gar kein Kind. Wenn ich
schwanger werde, müssen Sie mir helfen.
197
00:17:15,451 --> 00:17:16,362
Aber...
198
00:17:16,494 --> 00:17:18,861
Er hat Ihnen gesagt, dass alle
Frauen Kinder wollen, oder was?
199
00:17:18,955 --> 00:17:20,867
Dass das der Zweck ihres Lebens sei,
200
00:17:21,040 --> 00:17:23,453
selbst wenn sie dabei ihr
Leben verlieren würden.
201
00:17:23,543 --> 00:17:26,911
Mein Mann hat so etwas in
der Art verlauten lassen, ja.
202
00:17:28,631 --> 00:17:30,793
Meiner hat mir eine Leiche beschert.
203
00:17:31,551 --> 00:17:34,043
Ich befürchte, dieses Mal
bekomme ich ein Ungeheuer.
204
00:17:39,183 --> 00:17:42,392
Ein elektrischer Impuls. Das grad.
205
00:17:42,478 --> 00:17:47,815
Ja. Haben Sie so etwas auch
schon mit Ihrem Morgan erlebt?
206
00:17:48,359 --> 00:17:52,103
Ich glaube, ja. Und Vorgänge
von längerer Intensität.
207
00:17:53,197 --> 00:17:55,564
Sie sind so unschuldig, Mrs. Blithely.
208
00:17:58,828 --> 00:18:02,788
Verhindern Sie, dass ich schwanger
werde, dann schule ich Sie in Vergnügen.
209
00:18:05,084 --> 00:18:06,541
Mit Ihrem Mann.
210
00:18:17,513 --> 00:18:18,720
Ich halte ihn.
211
00:18:19,473 --> 00:18:21,009
Und was ist, wenn du herunterfällst?
212
00:18:21,142 --> 00:18:22,508
Das werde ich nicht.
213
00:18:23,269 --> 00:18:27,980
Siehst du? Cornelius liebt den
Jungen, wie er ihn lieben soll.
214
00:18:28,107 --> 00:18:30,724
Man lebt leichter, wenn die
Lohngelder pünktlich eintreffen
215
00:18:30,818 --> 00:18:32,150
und das Darlehen fällig wird.
216
00:18:32,278 --> 00:18:35,737
Schaff es mir aus den Augen!
Schafft es mir aus den Augen!
217
00:18:36,907 --> 00:18:38,364
Tut, was er sagt!
218
00:18:49,962 --> 00:18:51,373
Dieses Band passt zu Ihren Augen.
219
00:18:51,505 --> 00:18:53,292
Es reicht für Tee mit der Königin.
220
00:18:56,886 --> 00:18:58,548
Ich würde eins nehmen.
221
00:18:58,638 --> 00:18:59,924
Bitte, gegen Bezahlung?
222
00:19:00,056 --> 00:19:04,175
Ich mache es, wie es mir
passt. Ich bin hier das Gesetz.
223
00:19:05,019 --> 00:19:06,635
Ist das nicht so?
224
00:19:08,356 --> 00:19:09,346
Whiskey!
225
00:19:25,289 --> 00:19:28,908
Hat Ma es dir gesagt? Dass
du es bist, die ich will?
226
00:19:29,001 --> 00:19:30,913
Fiona steht nicht zum Verkauf.
227
00:19:31,045 --> 00:19:33,788
Steht ihr alle, wenn der Preis stimmt.
228
00:19:37,218 --> 00:19:42,885
Na, was sagst du, Schätzchen? Ich zahl
das Doppelte. Leg die Summe hier hin.
229
00:19:51,649 --> 00:19:52,685
Fiona!
230
00:20:04,412 --> 00:20:08,656
Ich bin Mutter. Und
Witwe und war mal Ehefrau.
231
00:20:08,749 --> 00:20:11,742
Und jetzt muss ich Angebote
von so einem Mann erwägen.
232
00:20:11,877 --> 00:20:13,038
Auf keinen Fall!
233
00:20:13,212 --> 00:20:15,829
Was soll ich tun?
Kappen an Iren verkaufen?
234
00:20:15,923 --> 00:20:18,085
Fi. Doch aber nicht so was.
235
00:20:18,217 --> 00:20:19,708
Ich befürchte doch.
236
00:20:23,806 --> 00:20:26,264
Die Dinge werden sich zum
Besseren wenden, glaub mir!
237
00:20:26,350 --> 00:20:31,141
Dieser Ort ist ein Friedhof. Ich
habe nicht vor, hier zu enden.
238
00:20:31,272 --> 00:20:34,982
Das werde ich nicht. Mag
der Preis auch hoch sein.
239
00:20:39,822 --> 00:20:41,984
Ich habe Geld, einen Goldnugget.
240
00:20:44,452 --> 00:20:46,944
Deine Ersparnisse werde
ich dir nicht wegnehmen.
241
00:20:54,420 --> 00:20:55,752
Sag ihm, ich mache es.
242
00:20:58,632 --> 00:21:00,419
Nein, nimm erst das Geld!
243
00:21:06,682 --> 00:21:08,264
Hat er sich verändert?
244
00:21:09,018 --> 00:21:10,930
Seit Jahren nicht.
245
00:21:20,488 --> 00:21:24,357
Siehst du? Manchmal kann man sie
sogar spüren, wenn man es anfasst.
246
00:21:25,284 --> 00:21:27,492
Und manchmal sieht man
einen Funken sprühen.
247
00:21:35,503 --> 00:21:39,463
Rebecca. Du bist jetzt
meine Frau. Leg das weg!
248
00:21:45,805 --> 00:21:50,766
Du wirst den jungen Mann nicht mehr
sehen oder mit ihm reden. Ich verbiete es.
249
00:22:02,029 --> 00:22:03,816
Ich will erst mal mein Geld.
250
00:22:06,867 --> 00:22:09,484
Komm mit rein! Ich gebe
es dir. Bis dann, Ladys!
251
00:22:09,620 --> 00:22:11,612
Ich will erst mal mein Geld.
- Gibt es erst danach.
252
00:22:11,705 --> 00:22:13,196
Nein! Jetzt gleich! Ich will es jetzt!
253
00:22:13,332 --> 00:22:14,197
Loslassen!
254
00:22:14,333 --> 00:22:15,073
Weg!
255
00:22:21,090 --> 00:22:22,456
Dumme Kuh!
256
00:22:22,967 --> 00:22:24,879
Hältst du dich für zu gut für mich?
257
00:22:25,886 --> 00:22:27,502
Ich nehme es mir umsonst.
258
00:22:28,055 --> 00:22:30,843
Du Mistkerl! Nein!
259
00:22:41,569 --> 00:22:42,980
He, weg da von ihr!
260
00:22:44,947 --> 00:22:46,279
Werfen Sie das Messer weg!
261
00:22:46,407 --> 00:22:47,818
Zur Hölle mit dir!
262
00:22:52,580 --> 00:22:56,824
Runter auf Ihre verdammten Knie!
263
00:23:10,139 --> 00:23:14,008
Mrs. Loving. Weg mit dem Schießeisen!
264
00:23:14,643 --> 00:23:16,635
Von Ihnen lasse ich mir nichts befehlen.
265
00:23:16,770 --> 00:23:20,810
Der Mann ist der Sheriff. Ich lasse
Sie hängen, wenn Sie ihm etwas antun.
266
00:23:21,191 --> 00:23:24,525
Er gehört gehängt. Sehen
Sie, was er getan hat.
267
00:23:24,653 --> 00:23:26,440
Die verdammte Hure hat es verdient.
268
00:23:26,906 --> 00:23:30,274
Halten Sie das Maul! Sonst
breche ich Ihnen alles!
269
00:23:31,785 --> 00:23:33,151
Steh auf, Mann!
270
00:23:35,164 --> 00:23:39,124
Ich schlag vor, Sie kühlen sich
ab. Und du verschwindest von hier.
271
00:23:39,251 --> 00:23:40,992
Er bezahlt für seine Tat.
272
00:23:41,086 --> 00:23:42,202
Er gehört vor Gericht.
273
00:23:42,296 --> 00:23:43,662
Und angemessen bestraft.
274
00:23:43,756 --> 00:23:46,339
Du wirst dafür bestraft. Und du! Und du!
275
00:23:47,259 --> 00:23:49,876
Der Sheriff wird für
den Schaden aufkommen.
276
00:24:05,486 --> 00:24:06,727
Er kommt wieder.
277
00:24:09,490 --> 00:24:10,355
Ja.
278
00:24:19,959 --> 00:24:21,951
Sie müssen stillhalten, Fiona!
279
00:24:22,044 --> 00:24:27,130
Nein! Fassen Sie mich nicht an! Ich
will von keinem Mann angefasst werden!
280
00:24:29,718 --> 00:24:31,880
Ich versuche nur zu helfen.
281
00:24:31,971 --> 00:24:36,762
Mistkerle und Huren. Entweder
das eine oder das andere.
282
00:25:02,626 --> 00:25:04,959
Sie hätten Little
vorhin erledigen sollen.
283
00:25:19,518 --> 00:25:20,850
Was ist das?
284
00:25:21,937 --> 00:25:25,226
Genug, um Ihr Vieh zu
kaufen. Für Ihre Ranch.
285
00:25:25,649 --> 00:25:28,687
Und um keine Kaninchen mehr für
den Unterhalt schießen zu müssen.
286
00:25:28,819 --> 00:25:30,606
Sie bezahlen mich für einen Mord?
287
00:25:30,738 --> 00:25:32,730
Er hat den Tod mehr als verdient.
288
00:25:34,658 --> 00:25:36,445
Halten Sie es in der Hand!
289
00:25:40,205 --> 00:25:42,037
Überlegen Sie es sich!
290
00:25:45,461 --> 00:25:46,872
Sie bleiben alle hier!
291
00:25:53,761 --> 00:25:56,925
Der Bastard hat es erschossen.
292
00:25:57,264 --> 00:25:58,471
Was erschossen?
293
00:25:59,058 --> 00:26:02,847
Das verdammte Pony. Kein normaler
Mensch würde so etwas tun.
294
00:26:13,864 --> 00:26:18,108
Ich hatte gesagt, ihr solltet es mir aus
den Augen schaffen! Sie haben es gehört.
295
00:26:18,243 --> 00:26:20,656
John, es sind noch Kinder,
sie hören nicht immer.
296
00:26:20,704 --> 00:26:27,076
Gut, dann hör jetzt zu, was ich sage: Das
Baby will ich nicht länger im Haus sehen.
297
00:26:28,128 --> 00:26:29,084
John!
298
00:26:30,839 --> 00:26:32,751
Er legt ihn um.
- Das wird er nicht.
299
00:26:32,883 --> 00:26:35,091
Doch. Das wird er, Madam.
300
00:26:37,930 --> 00:26:39,796
Schon abgekühlt, kleine Lady?
301
00:26:40,182 --> 00:26:42,845
Gehen Sie mir aus dem Weg!
- Also offenbar noch nicht.
302
00:26:43,852 --> 00:26:45,388
Sehen Sie sich bloß vor!
303
00:26:45,521 --> 00:26:49,982
Wovor? Dass Sie mich einfach von
hinten über den Haufen schießen, ja?
304
00:26:50,109 --> 00:26:54,524
Mir nicht mal eine Chance geben? Das ist
das Niederträchtigste! Das passt zu Ihnen.
305
00:27:10,129 --> 00:27:13,042
Sie können nichts mehr
tun. Es ist zu spät.
306
00:27:13,966 --> 00:27:15,332
Ich will ihn mir ansehen.
307
00:27:15,425 --> 00:27:18,793
Da gibt es nichts
anzusehen. Es tut nur weh.
308
00:27:18,887 --> 00:27:22,847
Mr. Finn! Wissen Sie, dass
heute unsere Hochzeitsnacht ist?
309
00:27:23,308 --> 00:27:26,051
Wollen Sie meiner Frau Ihre
Glückwünsche aussprechen?
310
00:27:31,859 --> 00:27:33,976
Halten Sie sich ja von ihr fern.
311
00:27:54,131 --> 00:27:55,588
Was wollen Sie hier?
312
00:27:58,427 --> 00:27:59,463
Nein.
313
00:28:06,059 --> 00:28:07,675
Sind Sie sich sicher, Missus?
314
00:28:11,231 --> 00:28:12,847
So sicher wie möglich.
315
00:28:28,582 --> 00:28:29,993
Sonnentanz.
316
00:28:30,792 --> 00:28:32,158
Tat weh, oder?
317
00:28:34,046 --> 00:28:35,378
Mit Sicherheit.
318
00:28:36,006 --> 00:28:41,252
Aber man macht es durch.
Man kann gar nicht anders.
319
00:29:16,588 --> 00:29:20,002
Möchtest du irgendetwas im
Haus in Toronto verändern?
320
00:29:20,092 --> 00:29:22,379
Nein! Warum sollte ich?
321
00:29:29,142 --> 00:29:30,974
Damit es deins wird.
322
00:29:31,061 --> 00:29:32,597
Ich wuchs dort auf.
323
00:29:34,815 --> 00:29:36,431
Du glaubst, du schaffst das?
324
00:29:37,776 --> 00:29:43,113
Wie ich höre, ist da eine Drüse.
Mrs. Slotter meint, sie bringe Vergnügen.
325
00:29:43,490 --> 00:29:44,947
Mrs. Slotter.
326
00:29:45,534 --> 00:29:49,244
Sie sprach mit mir.
Meine Mutter tat es nicht.
327
00:29:52,207 --> 00:29:54,449
Ich weiß nicht, was ich tun muss.
328
00:29:55,377 --> 00:29:57,664
Die einzigen Männer, die
ich angefasst hab, waren tot.
329
00:29:59,673 --> 00:30:01,255
Komm zu mir!
330
00:30:08,682 --> 00:30:13,302
Rebecca! Ich liebe dich!
331
00:30:14,187 --> 00:30:17,351
Du und Emily, ihr seid die
großen Lieben meines Lebens.
332
00:30:32,289 --> 00:30:33,450
Thomas!
333
00:30:53,852 --> 00:30:55,468
Die Wunde ist entzündet.
334
00:30:56,563 --> 00:30:58,475
Das Fleisch ist schon befallen.
335
00:30:59,107 --> 00:31:01,144
Wir müssen jetzt handeln,
wir können nicht warten.
336
00:31:01,234 --> 00:31:03,191
Du weißt, was passiert,
wenn wir nichts tun.
337
00:31:12,120 --> 00:31:14,954
Das ist eine dieser Nächte,
die man hinter sich haben will.
338
00:31:16,875 --> 00:31:20,585
Die Frau, die man liebt, bei
einem anderen. Ihrem Mann.
339
00:31:21,963 --> 00:31:23,920
Ich verurteile niemanden dafür.
340
00:31:24,674 --> 00:31:27,667
Mir scheinen die zwei aber
nicht füreinander bestimmt.
341
00:31:27,803 --> 00:31:31,513
Sie glauben, Sie sind
es? Füreinander bestimmt?
342
00:31:46,571 --> 00:31:49,314
Das ist Mord, worum sie Sie bittet.
343
00:31:49,825 --> 00:31:52,033
Kein Mord, wenn es gerechtfertigt ist.
344
00:31:52,077 --> 00:31:55,661
Sie können es nicht von sich aus machen.
Sie müssen verantwortlich bleiben.
345
00:31:55,747 --> 00:31:57,158
Nach dem Gesetz handeln.
346
00:31:57,541 --> 00:32:00,033
Das Gesetz ist für Leute,
die sich nicht stellen wollen.
347
00:32:00,836 --> 00:32:02,953
Sie klingen, als wäre
es gegen Sie gerichtet.
348
00:32:03,046 --> 00:32:07,165
Von Weißen geschaffen. Allein und
ausschließlich zu deren Nutzen.
349
00:32:07,717 --> 00:32:11,256
Es hat noch nie einem Indianer oder einer
Frau oder einem Chinesen etwas gebracht.
350
00:32:11,513 --> 00:32:13,175
Ich habe vor, das zu ändern.
351
00:32:13,306 --> 00:32:17,471
Bis dahin wird dieser verdammte
Little mich getötet haben,
352
00:32:17,561 --> 00:32:19,302
wenn ich ihm nicht zuvorkomme.
353
00:32:21,857 --> 00:32:24,395
In der Wildnis bringt
man so einen Kerl um.
354
00:32:25,277 --> 00:32:28,395
Frieden und Sicherheit,
das wollen die meisten.
355
00:32:30,157 --> 00:32:33,025
Es wäre nicht mal so schwer,
ein Gefängnis einzurichten,
356
00:32:33,118 --> 00:32:35,280
das nur durch seine
Existenz andere davon abhält,
357
00:32:35,412 --> 00:32:37,654
ihre Mitmenschen zu
belästigen und zu quälen.
358
00:32:48,133 --> 00:32:49,749
Ich geh jetzt mal wieder.
359
00:32:57,142 --> 00:33:00,761
Wisst ihr noch, wer ich
bin? Ich bin wieder da.
360
00:33:01,813 --> 00:33:03,554
Ich bin euer Sheriff.
361
00:33:07,444 --> 00:33:08,560
Wo ist sie?
362
00:33:10,447 --> 00:33:13,281
Der Arzt soll sie heil gemacht
haben. Ich will es mir mal ansehen.
363
00:33:13,366 --> 00:33:14,777
Hauen Sie ab!
364
00:33:17,537 --> 00:33:19,620
Ich komme euch besuchen,
so oft ich es will!
365
00:33:19,706 --> 00:33:20,617
Hey!
366
00:33:21,458 --> 00:33:22,790
Ich habe eine Waffe.
367
00:33:23,418 --> 00:33:25,250
Gehen Sie zu Ihrer Tochter!
368
00:33:26,671 --> 00:33:28,333
Ma!
- Fiona!
369
00:33:28,423 --> 00:33:29,413
Ma!
370
00:33:29,508 --> 00:33:30,624
Stell das davor!
371
00:33:35,639 --> 00:33:37,676
Erschieß mich, gottverdammt!
372
00:33:45,524 --> 00:33:46,810
Wo ist er hin?
373
00:33:53,406 --> 00:33:54,317
Komm her!
374
00:33:54,449 --> 00:33:58,318
Kommt beide raus! Sonst komm ich rein!
375
00:33:59,788 --> 00:34:04,453
Lass ihn rein! Er will nur mich.
Sonst tötet er uns noch beide.
376
00:34:04,876 --> 00:34:06,458
Na, dann muss er das wohl tun.
377
00:34:11,716 --> 00:34:13,082
Abe Little!
378
00:34:14,719 --> 00:34:16,130
Drehen Sie sich um!
379
00:34:18,515 --> 00:34:20,848
Ich mach niemanden von hinten kalt.
380
00:34:34,114 --> 00:34:36,322
Pochen und Bummern und Klopfen.
381
00:34:43,123 --> 00:34:44,955
Öffne dein Herz, John!
382
00:34:47,586 --> 00:34:49,373
Komm mit mir hoch!
383
00:35:06,855 --> 00:35:11,316
Göttliche Boten, hört! Ich
richte mich an euch und frage:
384
00:35:11,401 --> 00:35:13,563
Ist der Geist eines Kindes anwesend?
385
00:35:20,869 --> 00:35:22,701
Dreimal klopfen heißt ja.
386
00:35:23,163 --> 00:35:26,281
Ada. Bist du Ada?
387
00:35:33,256 --> 00:35:39,548
Oh ja. Ich wohne im
Körper von Baby Cornelius.
388
00:35:40,138 --> 00:35:42,050
Ich bin deine Tochter.
389
00:35:47,270 --> 00:35:50,183
Ich spüre das Pochen
der tiefen Unsichtbaren.
390
00:35:52,692 --> 00:35:54,399
Ada ist hier.
391
00:35:55,028 --> 00:35:56,610
Sie ist hier im Haus.
392
00:35:59,532 --> 00:36:01,023
Komm, mach mit!
393
00:36:50,250 --> 00:36:51,286
John.
394
00:37:03,888 --> 00:37:07,381
Du! Du warst das!
395
00:37:09,602 --> 00:37:11,514
Raus hier! Los!
396
00:37:18,987 --> 00:37:20,228
Bitte!
397
00:37:45,889 --> 00:37:47,755
Bitte! Tun Sie ihm nichts!
398
00:37:47,891 --> 00:37:50,929
Was suchst du hier? Was ist das?
399
00:37:51,770 --> 00:37:53,602
Eine Geistertrompete.
400
00:37:55,648 --> 00:37:58,015
Sie können hierdurch die
Geister sprechen hören.
401
00:38:00,111 --> 00:38:03,024
Wieder so ein gottverdammter Trick.
- Poppy.
402
00:38:04,491 --> 00:38:07,655
Das war der Name Ihres Ponys.
- Woher weißt du das?
403
00:38:07,744 --> 00:38:12,079
Sie waren sieben Jahre alt, als
Ihre Mutter es Ihnen geschenkt hat.
404
00:38:12,791 --> 00:38:15,579
Sie haben es geritten und sind
runtergefallen, wissen Sie noch?
405
00:38:15,710 --> 00:38:16,700
Ich entsinne mich, ja.
406
00:38:16,795 --> 00:38:19,538
Sie haben sich ihr Bein
verletzt und Hilfe gerufen.
407
00:38:19,631 --> 00:38:23,796
Als Ihr Vater kam, sagte
er:,,Los, komm hoch!
408
00:38:24,177 --> 00:38:26,544
Steh auf deinen Füßen wie ein Mann!"
409
00:38:27,472 --> 00:38:30,135
Aber Ihr Bein war gebrochen,
Sie konnten nicht stehen.
410
00:38:30,225 --> 00:38:31,591
Nein, das konnte ich nicht.
411
00:38:32,018 --> 00:38:34,385
Ihr Vater erschoss das
Pferd und sagte dann:
412
00:38:35,021 --> 00:38:37,855
,,Was ein Mann ist, der reitet ein Pferd.
413
00:38:39,067 --> 00:38:43,732
Was du nicht bist und auch
nie im Leben sein wirst!"
414
00:38:46,199 --> 00:38:47,406
Wer bist du?
415
00:38:48,993 --> 00:38:51,701
Papa! Nicht wehtun, bitte! Papa!
416
00:39:26,906 --> 00:39:30,490
Das Kind ist nicht dein Kind.
417
00:39:32,954 --> 00:39:34,616
Ada ist tot.
418
00:39:37,000 --> 00:39:37,956
John.
419
00:39:39,752 --> 00:39:41,835
Wir machen uns ein eigenes Kind.
420
00:39:51,848 --> 00:39:56,013
Nein, John. Nein, nein. Wir
müssen reden. John, hör mir zu!
421
00:39:58,897 --> 00:39:59,887
John.
422
00:40:00,481 --> 00:40:02,268
John! Hör auf!
423
00:40:02,775 --> 00:40:04,812
Hör auf, John.
424
00:40:55,453 --> 00:40:57,115
Sie sind verheiratet mit ihm.
425
00:41:23,356 --> 00:41:25,723
Mrs. Blithely, das wird
zu nichts Gutem führen.
426
00:41:26,776 --> 00:41:31,737
Ist ein Experiment,
Mr. Finn. Etwas mit Elektrizität.
427
00:41:33,908 --> 00:41:38,027
Ich gehe von hier weg. Es muss sein.
428
00:42:46,898 --> 00:42:48,810
Der Bastard ist tot!
429
00:42:51,736 --> 00:42:54,023
Lieber Gott, was für
ein besonderer Anlass!
430
00:42:54,405 --> 00:42:57,648
Die Vereidigung des neuen
Sheriffs. Was sagen Sie?
431
00:42:59,077 --> 00:43:02,946
Habe drüber nachgedacht, ja.
- Sie können alles, nur nicht nein sagen.
432
00:43:05,666 --> 00:43:08,329
Ja, ich nehme Ihr
gütiges Stellenangebot an.
433
00:43:08,419 --> 00:43:09,785
Dann heben Sie die Hand.
434
00:43:10,963 --> 00:43:13,797
Justitia ist eine Frau.
Das ist wirklich passend.
435
00:43:16,469 --> 00:43:19,962
Auf Sheriff Loving!
436
00:43:34,529 --> 00:43:35,940
Nehmen Sie ihn wieder!
437
00:43:38,616 --> 00:43:40,608
Ich lass mich für Mord nicht bezahlen.
438
00:43:40,993 --> 00:43:43,201
Dann haben Sie richtig
gehandelt, Sheriff.
34392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.