All language subtitles for Strange.Empire.S01E06.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,251 Was bisher bei Strange Empire geschah: 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,919 Sie fragt wohl grad nach ihm. 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,788 Jeremiah! 4 00:00:06,882 --> 00:00:10,341 Ich ertrage es nicht, abzureisen und Sie nie wiedersehen zu können. 5 00:00:10,469 --> 00:00:11,835 Sie sind meine wahre Liebe. 6 00:00:11,929 --> 00:00:14,216 Das Kind wurde rittlings über dem Grab geboren. 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,050 Dieses Baby da, das ist dein neugeborener Sohn. 8 00:00:18,143 --> 00:00:21,056 Er wird dieses Kind lieben. Er wird uns alles geben. 9 00:01:45,772 --> 00:01:46,933 Ma! 10 00:01:51,612 --> 00:01:52,944 Was gibt es denn? 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,942 Schlimmes. Du musst kommen. 12 00:02:02,497 --> 00:02:05,535 Komm, halt das Maul! Hör auf, zu meckern! 13 00:02:06,668 --> 00:02:09,285 Er fällt. Fällt gleich runter. 14 00:02:11,632 --> 00:02:13,123 Mein Baby! 15 00:02:14,760 --> 00:02:17,628 Ich hab noch nie gern allein getrunken. 16 00:02:18,513 --> 00:02:22,723 Tut niemand gern, Captain. Vielleicht lassen Sie es für heute gut sein. 17 00:02:28,065 --> 00:02:30,398 Was darf es sein, kleiner Bastard? 18 00:02:31,652 --> 00:02:33,564 Noch einen letzten? 19 00:02:35,155 --> 00:02:37,898 Aber vielleicht nur einen Tropfen für den Jungen, was, Captain? 20 00:02:38,200 --> 00:02:40,442 Ach, wissen Sie, als ich in dem Alter war, 21 00:02:40,535 --> 00:02:43,278 hat man mir den Whiskey direkt ins Nuckelfläschchen gemacht. 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,370 Es ist nie zu früh dafür. 23 00:02:55,926 --> 00:03:00,637 John! Es ist spät. 24 00:03:01,098 --> 00:03:03,055 Der ist eine Nachteule. 25 00:03:03,684 --> 00:03:06,222 Komm mit! Komm ins Bett! 26 00:03:12,859 --> 00:03:14,691 Robin, du bleibst bei Mary. 27 00:03:19,908 --> 00:03:22,742 Was wäre passiert, wenn er auf den Kopf gefallen wäre? 28 00:03:22,828 --> 00:03:25,536 Dann müsste ich ihn nicht mehr in den Brunnen werfen. 29 00:03:25,622 --> 00:03:28,365 Wir brauchen ihn. Damit halten wir deinen Vater bei Laune. 30 00:03:40,721 --> 00:03:42,838 Sagen Sie, ist das Ada? 31 00:03:51,106 --> 00:03:52,972 Ist was Ada? 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,648 Sie ist ein Engel. 33 00:03:55,902 --> 00:03:58,861 Ja, aber Ungetaufte braten im Höllenfeuer. 34 00:03:59,448 --> 00:04:05,160 Nie geboren, nie von uns gegangen. Im Geiste ist sie frei. 35 00:04:06,621 --> 00:04:07,953 Erzähl keinen Blödsinn! 36 00:04:08,081 --> 00:04:09,538 Das würde ich nicht. 37 00:04:10,459 --> 00:04:12,246 Kannst du ihren Geist spüren? 38 00:04:12,919 --> 00:04:14,330 Können Sie das nicht? 39 00:04:18,800 --> 00:04:22,589 Ich erinnere mich nicht einmal mehr, wie sie aussieht. 40 00:04:24,681 --> 00:04:28,049 Sie vermisst ihre Mama. Deswegen ist sie hier. 41 00:04:29,436 --> 00:04:31,769 Baby Cornelius kam hier im Haus zur Welt. 42 00:04:32,773 --> 00:04:35,937 Ihre Ada ist in ihn geschlüpft, um Ihnen nahe zu sein. 43 00:04:45,744 --> 00:04:46,905 Ada? 44 00:04:49,164 --> 00:04:51,076 Ada! 45 00:04:55,003 --> 00:04:58,838 Sie schwindelt, Isabelle. Genau wie du. 46 00:05:09,476 --> 00:05:10,933 Keine gute Nacht. 47 00:05:11,812 --> 00:05:15,055 Merken Sie, dass es eine deutlichen Zunahme des Seltsamen gibt? 48 00:05:15,524 --> 00:05:18,062 Mrs. Fogg sagt, sie hat Lichter im Wald gesehen. 49 00:05:18,819 --> 00:05:19,980 Es ist Vollmond. 50 00:05:20,070 --> 00:05:23,108 Der Mond spielt keine Rolle. Die Drähte sind es. 51 00:05:23,240 --> 00:05:27,575 Und die elektrischen Säfte, die durch sie fließen. Gott hat seine Hände drin. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,788 Und der Teufel auch seine. Und die toten Seelen, die sich nach der Erde sehnen. 53 00:05:31,915 --> 00:05:33,827 Das weckt eine Heidenangst in mir. 54 00:05:38,255 --> 00:05:44,217 Gott! Sagen Sie mir, dass das nicht seltsam ist! Oh Gott! 55 00:05:46,346 --> 00:05:50,056 Stell dir vor, wir hätten grad geheiratet und sind jetzt auf Hochzeitsreise. 56 00:05:50,141 --> 00:05:51,097 Komm! 57 00:05:59,150 --> 00:06:02,564 Was ist die durchschnittliche Dauer von Geschlechtsverkehr? 58 00:06:02,654 --> 00:06:04,065 Schlaf jetzt, Rebecca! 59 00:06:04,614 --> 00:06:08,528 Hast du denn nie die Zeit bei dir genommen? Um es herauszukriegen? 60 00:06:08,660 --> 00:06:10,242 Na, mit Sicherheit nicht. 61 00:06:19,838 --> 00:06:23,923 Gut geschossen. Kann Pelz und Fleisch gebrauchen. 62 00:06:27,762 --> 00:06:29,378 Kaum geschlafen, oder? 63 00:06:30,891 --> 00:06:33,258 Was hätte bloß alles passieren können. 64 00:06:34,436 --> 00:06:36,098 Ein Gesetzeshüter muss her. 65 00:06:36,229 --> 00:06:38,972 Ein Sheriff, der dafür bezahlt wird. 66 00:06:40,901 --> 00:06:44,269 Sie können gut mit dem Gewehr umgehen, Mrs. Loving. 67 00:06:53,288 --> 00:06:55,075 Herrgott! 68 00:06:59,461 --> 00:07:00,952 Was macht der denn hier? 69 00:07:01,004 --> 00:07:03,041 Ich beschütze das Baby vor dir. 70 00:07:13,183 --> 00:07:14,640 Spielzeug... 71 00:07:14,768 --> 00:07:20,184 Dein Vater ist ein großzügiger Mensch, John. Er schickt uns jeden Tag etwas. 72 00:07:20,315 --> 00:07:22,807 Du kannst dir wohl denken, was passiert, wenn der alte Mann erfährt, 73 00:07:22,943 --> 00:07:27,483 dass nicht ein Tropfen seines Blutes durch die feinen Adern dieses Burschen fließt. 74 00:07:27,572 --> 00:07:29,529 Er wird es nur nie erfahren. 75 00:07:34,245 --> 00:07:35,827 Sieh ihn dir mal an! 76 00:07:40,752 --> 00:07:45,622 Sag mir, was du siehst! Ich sehe Ada. 77 00:07:47,300 --> 00:07:52,921 Ach, hör auf, so zu reden, Isabelle! Sonst zweifle ich an deinem Verstand. 78 00:07:56,685 --> 00:07:59,644 Wär er unser Junge, wären wir eine Familie und uns nahe. 79 00:08:00,605 --> 00:08:02,597 Unsere Herzen wären eins. 80 00:08:03,733 --> 00:08:06,020 Komm, lass uns ein Kind machen! 81 00:08:07,988 --> 00:08:09,570 Eine Familie werden! 82 00:08:16,246 --> 00:08:19,489 Wär dies eine richtige Stadt, könnten wir einen Ausschuss bilden. 83 00:08:19,624 --> 00:08:21,536 Dann dürften alle anständigen Leute mitreden, 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,959 und auf der Tagesordnung stünde die Wahl eines Sheriffs. 85 00:08:24,087 --> 00:08:26,955 Welches Gesetz würde der Sheriff überhaupt vertreten? 86 00:08:27,048 --> 00:08:29,882 In Kanada gibt es keins. Er hätte keine Macht. 87 00:08:31,011 --> 00:08:34,721 Macht nach Gottes Wort. Die Bibel ist das Gesetz. Gut und böse. 88 00:08:34,848 --> 00:08:37,966 Richtig und falsch. Liebe deinen Nächsten wie dich selbst! 89 00:08:38,685 --> 00:08:40,392 Wird der Posten bezahlt? 90 00:08:40,562 --> 00:08:42,053 Von uns gemeinsam. 91 00:08:42,188 --> 00:08:43,429 Ja. 92 00:08:45,066 --> 00:08:52,030 Ich werfe meinen Hut in den Ring. Als Schützin, nicht als Sheriff. Kein Gesetz. 93 00:08:52,157 --> 00:08:53,443 Eine Frau? 94 00:08:55,744 --> 00:08:57,030 Eine Schützin. 95 00:09:05,795 --> 00:09:09,129 Mann oder Frau spielt keine Rolle. 96 00:09:20,351 --> 00:09:23,890 Los, geh da hoch! Und mach den Draht dort oben fest! Aber sieh dich vor! 97 00:09:24,022 --> 00:09:25,763 Nicht, dass du mir runterfällst! 98 00:09:25,857 --> 00:09:27,098 Was kostet Handlesen? 99 00:09:28,068 --> 00:09:30,310 Fünf Cent für die rechte Hand, zehn für die linke. 100 00:09:30,445 --> 00:09:31,686 Was ist wofür? 101 00:09:31,780 --> 00:09:34,363 Rechts steht, was war, und links, was die Zukunft bringt. 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,778 Ein Blick in die Zukunft ist mir zehn Cent wert. 103 00:09:40,747 --> 00:09:42,704 Das ist nicht wissenschaftlich. 104 00:09:43,124 --> 00:09:45,958 Naturgesetze kommen vor Aberglaube und Magie. 105 00:09:46,086 --> 00:09:50,672 Wirklich, Mrs. Blithely? Sie sind so verstörend gewiss in Ihren Meinungen. 106 00:09:50,799 --> 00:09:53,462 Die Zukunft steht nicht in der Handfläche. Sie sehen sie dort am Mast. 107 00:09:53,593 --> 00:09:55,209 Elektrizität ist der Weg der Zukunft. 108 00:09:55,303 --> 00:09:57,920 Und eines Tages ist die sofortige Verbindung zwischen den Menschen die Regel. 109 00:10:03,728 --> 00:10:07,221 Elektrizität in der Luft. Wundervoll! 110 00:10:17,951 --> 00:10:19,283 Was ist passiert? 111 00:10:20,036 --> 00:10:23,620 Blitze durchzuckten die Nacht. Man kann Geschäfte nicht durchführen. 112 00:10:23,748 --> 00:10:25,865 Und Mr. Cornelius wird nicht erfreut darüber sein. 113 00:10:25,959 --> 00:10:29,543 Er erwartet, von dem Jungen zu hören. Mrs. Isabelle hat ihm geantwortet. 114 00:10:29,712 --> 00:10:33,296 Was siehst du da durch deine Schlitzaugen? Geister in den Drähten? 115 00:10:34,092 --> 00:10:37,961 Hier sind Geister. Ich habe Respekt und halte mich von ihnen fern. 116 00:10:39,264 --> 00:10:45,010 Ja, gut. Bringt das Ding in Ordnung! Lasst die Geister sich äußern! 117 00:10:46,062 --> 00:10:47,678 Komm, wieder rauf mit dir! 118 00:10:48,982 --> 00:10:50,393 Nicht so lahm! 119 00:11:16,885 --> 00:11:18,376 Glatter Schädelbruch. 120 00:11:19,679 --> 00:11:20,965 Ihm ist nicht zu helfen. 121 00:11:21,055 --> 00:11:23,718 Vorstellung ist aus. Verzieht euch! Los! 122 00:11:23,808 --> 00:11:25,015 Wir gehen ja schon. 123 00:11:25,143 --> 00:11:29,262 Sie haben ihn raufgetrieben, Mann. Das macht Sie zu dem Mörder, der Sie sind. 124 00:11:29,355 --> 00:11:32,018 Ein Mann ist gefallen! Ein Akt des Herrn! 125 00:11:32,567 --> 00:11:36,026 Der Ausschuss der Bürger hat Mrs. Loving zu unserem Sheriff bestellt. 126 00:11:36,863 --> 00:11:39,606 Ausschuss der Bürger? Hier gilt allein mein Gesetz. Seht her! 127 00:11:39,741 --> 00:11:42,324 Er da ist unser Sheriff. Little, stell dich den Leuten vor! 128 00:11:43,077 --> 00:11:45,239 Wie würdest du die Sache klären, Sheriff? 129 00:11:47,332 --> 00:11:53,124 Hier sind 40, 50, 60. Der übliche Preis fürs Leben eines Chinesen. 130 00:11:53,213 --> 00:11:54,920 Lass das seiner Familie zukommen! 131 00:12:00,094 --> 00:12:02,837 Gut, Fall abgeschlossen. 132 00:12:14,525 --> 00:12:16,608 Ich habe ein Bild in der ,Montreal Gazette' gesehen. 133 00:12:16,736 --> 00:12:19,228 Das nennt man Fanchon. Der letzte Schrei. 134 00:12:19,656 --> 00:12:22,774 Das kleine bisschen Seide ist mehr wert als alles, was ich habe. 135 00:12:22,909 --> 00:12:24,946 Es kostet gar nichts, sie anzuprobieren. 136 00:12:25,620 --> 00:12:26,656 Bildschön. 137 00:12:27,080 --> 00:12:28,537 Hüte sind ein Geschäft. 138 00:12:28,665 --> 00:12:30,748 Ein Geschäft für die Gefallenen. 139 00:12:30,875 --> 00:12:33,333 Und gut für sie. Eine Form von Unabhängigkeit. 140 00:12:37,131 --> 00:12:38,292 Whiskey! 141 00:12:40,260 --> 00:12:44,425 Sagen Sie ihr, sie soll sich waschen. Sie ist die Nächste. 142 00:12:46,849 --> 00:12:50,388 Macht schon was her. Mann mit Abzeichen. 143 00:12:50,478 --> 00:12:56,315 Ihr Name ist Fiona Briggs. Sie ist meine Tochter. Sie verkauft sich nicht. 144 00:12:56,442 --> 00:12:58,183 Entscheiden Sie das, Mrs.? 145 00:12:58,278 --> 00:13:02,648 Hier kann niemand jemand anders zu irgendwas zwingen. Bin keine Madam. 146 00:13:03,283 --> 00:13:06,697 Ihr stammt alle direkt aus der Bibel, rein wie Maria. 147 00:13:14,877 --> 00:13:19,588 Aber sein Körper hat gezuckt. Seine Muskeln haben sich krampfartig zusammengezogen. 148 00:13:21,050 --> 00:13:23,793 Todesursache? - Quetschung des Gehirns. 149 00:13:26,055 --> 00:13:28,968 Nein, ich glaube, die Elektrizität hat sein Herz zum Stillstand geführt. 150 00:13:29,392 --> 00:13:33,682 Ein Draht, so hineingesteckt, bringt es vielleicht wieder zum Schlagen. 151 00:13:36,399 --> 00:13:38,015 Der Körper ist elektrisch! 152 00:13:42,697 --> 00:13:44,484 Ich such nur eine Hure. 153 00:13:45,616 --> 00:13:46,948 Hinaus! 154 00:13:48,536 --> 00:13:52,655 Wohl auch eine kleine Jungfrau, Miss. Trotz Ihres Mannes. 155 00:14:03,009 --> 00:14:07,219 Ich spreche mit Mrs. Slotter über ein Zimmer im Herrenhaus, bis das Geld ankommt. 156 00:14:07,972 --> 00:14:10,385 Aber das Herrenhaus ist doch ein Bordell. 157 00:14:12,060 --> 00:14:13,016 Thomas? 158 00:14:13,102 --> 00:14:14,343 Lass mich machen! 159 00:14:24,989 --> 00:14:28,357 Ich möchte, dass Sie mich anfassen. Wie Sie es im Badehaus getan haben. 160 00:14:28,451 --> 00:14:29,441 Mrs. Blithely... 161 00:14:29,577 --> 00:14:32,866 Mit Ihren Fingern hier, hier und hier. 162 00:14:33,373 --> 00:14:37,708 Explosionen gingen durch meinen Körper. Kontraktionen und Schauder. 163 00:14:37,877 --> 00:14:38,958 Mrs. Blithely, hören Sie damit auf! 164 00:14:39,087 --> 00:14:40,578 Ich hab eine Theorie über die Elektrizität. 165 00:14:41,130 --> 00:14:43,042 Elektrizität? - Ja. 166 00:14:43,132 --> 00:14:49,925 Ich würde gern herausfinden, ob meine Symptome von elektrischer Natur sind. 167 00:14:54,268 --> 00:14:55,384 Kommen Sie! 168 00:14:55,520 --> 00:14:56,431 Sir! 169 00:14:57,397 --> 00:14:58,558 Miss? 170 00:14:59,273 --> 00:15:01,060 Mrs. Blithely. 171 00:15:04,779 --> 00:15:06,816 Ziemlich klein für ein Pferd. 172 00:15:06,948 --> 00:15:10,316 Ein Geschenk für den Jungen. Cornelius Junior. 173 00:15:12,245 --> 00:15:16,330 Halt! Ich begleite Sie. Sonst könnten Sie noch Ärger bekommen. 174 00:15:19,752 --> 00:15:22,790 Meine Frau und ich benötigen eine Unterkunft. Ich erwarte eine Geldsumme, 175 00:15:22,922 --> 00:15:25,710 woraufhin ich die Rückreise nach Osten beabsichtige. 176 00:15:25,800 --> 00:15:27,587 Keine Banken hier draußen. 177 00:15:28,219 --> 00:15:30,336 Wenn ein Räuber die Postkutsche überfällt, ist die Hölle los. 178 00:15:30,430 --> 00:15:32,046 Was schon zweimal der Fall war. 179 00:15:32,432 --> 00:15:34,640 Keine gute Art, eine Ehe zu beginnen. 180 00:15:37,061 --> 00:15:39,849 Ihre Frau ist von ihrem neuen Liebhaber ganz entzückt. 181 00:15:43,734 --> 00:15:45,976 Mrs. Slotter, bitte! 182 00:15:46,070 --> 00:15:50,064 Frauen müssen kriegen, was ihnen zusteht. Ich spreche vom Schlafzimmer. 183 00:15:50,575 --> 00:15:52,407 Wenn wir bei Ihnen unterkommen könnten... 184 00:15:52,493 --> 00:15:57,409 Keine Angst! Sie bekommen Ihre Unterkunft. Und ich will mit Ihrer Frau sprechen. 185 00:15:58,749 --> 00:16:00,035 Rebecca! 186 00:16:04,714 --> 00:16:07,081 Bitte! Kommen Sie rein! 187 00:16:15,475 --> 00:16:19,139 Es ist mir ein Vergnügen, Sie und Ihren Mann aufzunehmen, Mrs. Blithely. 188 00:16:19,479 --> 00:16:21,015 Gesellschaft zu haben. 189 00:16:25,234 --> 00:16:26,770 Sie haben Ihr Instrument? 190 00:16:28,070 --> 00:16:29,561 Soll ich dann nachschauen? 191 00:16:29,655 --> 00:16:30,611 Ja, gern. 192 00:16:36,996 --> 00:16:38,157 Fertig? 193 00:16:47,548 --> 00:16:49,005 Sie haben ein Kind gekriegt? 194 00:16:49,091 --> 00:16:53,335 Ja. Totgeburt. Die Hebamme hat gesagt, das wird nichts mehr. 195 00:17:07,109 --> 00:17:10,193 Alle Organe intakt. Sie sollten die Hoffnung nicht aufgeben. 196 00:17:10,613 --> 00:17:14,527 Ich will gar kein Kind. Wenn ich schwanger werde, müssen Sie mir helfen. 197 00:17:15,451 --> 00:17:16,362 Aber... 198 00:17:16,494 --> 00:17:18,861 Er hat Ihnen gesagt, dass alle Frauen Kinder wollen, oder was? 199 00:17:18,955 --> 00:17:20,867 Dass das der Zweck ihres Lebens sei, 200 00:17:21,040 --> 00:17:23,453 selbst wenn sie dabei ihr Leben verlieren würden. 201 00:17:23,543 --> 00:17:26,911 Mein Mann hat so etwas in der Art verlauten lassen, ja. 202 00:17:28,631 --> 00:17:30,793 Meiner hat mir eine Leiche beschert. 203 00:17:31,551 --> 00:17:34,043 Ich befürchte, dieses Mal bekomme ich ein Ungeheuer. 204 00:17:39,183 --> 00:17:42,392 Ein elektrischer Impuls. Das grad. 205 00:17:42,478 --> 00:17:47,815 Ja. Haben Sie so etwas auch schon mit Ihrem Morgan erlebt? 206 00:17:48,359 --> 00:17:52,103 Ich glaube, ja. Und Vorgänge von längerer Intensität. 207 00:17:53,197 --> 00:17:55,564 Sie sind so unschuldig, Mrs. Blithely. 208 00:17:58,828 --> 00:18:02,788 Verhindern Sie, dass ich schwanger werde, dann schule ich Sie in Vergnügen. 209 00:18:05,084 --> 00:18:06,541 Mit Ihrem Mann. 210 00:18:17,513 --> 00:18:18,720 Ich halte ihn. 211 00:18:19,473 --> 00:18:21,009 Und was ist, wenn du herunterfällst? 212 00:18:21,142 --> 00:18:22,508 Das werde ich nicht. 213 00:18:23,269 --> 00:18:27,980 Siehst du? Cornelius liebt den Jungen, wie er ihn lieben soll. 214 00:18:28,107 --> 00:18:30,724 Man lebt leichter, wenn die Lohngelder pünktlich eintreffen 215 00:18:30,818 --> 00:18:32,150 und das Darlehen fällig wird. 216 00:18:32,278 --> 00:18:35,737 Schaff es mir aus den Augen! Schafft es mir aus den Augen! 217 00:18:36,907 --> 00:18:38,364 Tut, was er sagt! 218 00:18:49,962 --> 00:18:51,373 Dieses Band passt zu Ihren Augen. 219 00:18:51,505 --> 00:18:53,292 Es reicht für Tee mit der Königin. 220 00:18:56,886 --> 00:18:58,548 Ich würde eins nehmen. 221 00:18:58,638 --> 00:18:59,924 Bitte, gegen Bezahlung? 222 00:19:00,056 --> 00:19:04,175 Ich mache es, wie es mir passt. Ich bin hier das Gesetz. 223 00:19:05,019 --> 00:19:06,635 Ist das nicht so? 224 00:19:08,356 --> 00:19:09,346 Whiskey! 225 00:19:25,289 --> 00:19:28,908 Hat Ma es dir gesagt? Dass du es bist, die ich will? 226 00:19:29,001 --> 00:19:30,913 Fiona steht nicht zum Verkauf. 227 00:19:31,045 --> 00:19:33,788 Steht ihr alle, wenn der Preis stimmt. 228 00:19:37,218 --> 00:19:42,885 Na, was sagst du, Schätzchen? Ich zahl das Doppelte. Leg die Summe hier hin. 229 00:19:51,649 --> 00:19:52,685 Fiona! 230 00:20:04,412 --> 00:20:08,656 Ich bin Mutter. Und Witwe und war mal Ehefrau. 231 00:20:08,749 --> 00:20:11,742 Und jetzt muss ich Angebote von so einem Mann erwägen. 232 00:20:11,877 --> 00:20:13,038 Auf keinen Fall! 233 00:20:13,212 --> 00:20:15,829 Was soll ich tun? Kappen an Iren verkaufen? 234 00:20:15,923 --> 00:20:18,085 Fi. Doch aber nicht so was. 235 00:20:18,217 --> 00:20:19,708 Ich befürchte doch. 236 00:20:23,806 --> 00:20:26,264 Die Dinge werden sich zum Besseren wenden, glaub mir! 237 00:20:26,350 --> 00:20:31,141 Dieser Ort ist ein Friedhof. Ich habe nicht vor, hier zu enden. 238 00:20:31,272 --> 00:20:34,982 Das werde ich nicht. Mag der Preis auch hoch sein. 239 00:20:39,822 --> 00:20:41,984 Ich habe Geld, einen Goldnugget. 240 00:20:44,452 --> 00:20:46,944 Deine Ersparnisse werde ich dir nicht wegnehmen. 241 00:20:54,420 --> 00:20:55,752 Sag ihm, ich mache es. 242 00:20:58,632 --> 00:21:00,419 Nein, nimm erst das Geld! 243 00:21:06,682 --> 00:21:08,264 Hat er sich verändert? 244 00:21:09,018 --> 00:21:10,930 Seit Jahren nicht. 245 00:21:20,488 --> 00:21:24,357 Siehst du? Manchmal kann man sie sogar spüren, wenn man es anfasst. 246 00:21:25,284 --> 00:21:27,492 Und manchmal sieht man einen Funken sprühen. 247 00:21:35,503 --> 00:21:39,463 Rebecca. Du bist jetzt meine Frau. Leg das weg! 248 00:21:45,805 --> 00:21:50,766 Du wirst den jungen Mann nicht mehr sehen oder mit ihm reden. Ich verbiete es. 249 00:22:02,029 --> 00:22:03,816 Ich will erst mal mein Geld. 250 00:22:06,867 --> 00:22:09,484 Komm mit rein! Ich gebe es dir. Bis dann, Ladys! 251 00:22:09,620 --> 00:22:11,612 Ich will erst mal mein Geld. - Gibt es erst danach. 252 00:22:11,705 --> 00:22:13,196 Nein! Jetzt gleich! Ich will es jetzt! 253 00:22:13,332 --> 00:22:14,197 Loslassen! 254 00:22:14,333 --> 00:22:15,073 Weg! 255 00:22:21,090 --> 00:22:22,456 Dumme Kuh! 256 00:22:22,967 --> 00:22:24,879 Hältst du dich für zu gut für mich? 257 00:22:25,886 --> 00:22:27,502 Ich nehme es mir umsonst. 258 00:22:28,055 --> 00:22:30,843 Du Mistkerl! Nein! 259 00:22:41,569 --> 00:22:42,980 He, weg da von ihr! 260 00:22:44,947 --> 00:22:46,279 Werfen Sie das Messer weg! 261 00:22:46,407 --> 00:22:47,818 Zur Hölle mit dir! 262 00:22:52,580 --> 00:22:56,824 Runter auf Ihre verdammten Knie! 263 00:23:10,139 --> 00:23:14,008 Mrs. Loving. Weg mit dem Schießeisen! 264 00:23:14,643 --> 00:23:16,635 Von Ihnen lasse ich mir nichts befehlen. 265 00:23:16,770 --> 00:23:20,810 Der Mann ist der Sheriff. Ich lasse Sie hängen, wenn Sie ihm etwas antun. 266 00:23:21,191 --> 00:23:24,525 Er gehört gehängt. Sehen Sie, was er getan hat. 267 00:23:24,653 --> 00:23:26,440 Die verdammte Hure hat es verdient. 268 00:23:26,906 --> 00:23:30,274 Halten Sie das Maul! Sonst breche ich Ihnen alles! 269 00:23:31,785 --> 00:23:33,151 Steh auf, Mann! 270 00:23:35,164 --> 00:23:39,124 Ich schlag vor, Sie kühlen sich ab. Und du verschwindest von hier. 271 00:23:39,251 --> 00:23:40,992 Er bezahlt für seine Tat. 272 00:23:41,086 --> 00:23:42,202 Er gehört vor Gericht. 273 00:23:42,296 --> 00:23:43,662 Und angemessen bestraft. 274 00:23:43,756 --> 00:23:46,339 Du wirst dafür bestraft. Und du! Und du! 275 00:23:47,259 --> 00:23:49,876 Der Sheriff wird für den Schaden aufkommen. 276 00:24:05,486 --> 00:24:06,727 Er kommt wieder. 277 00:24:09,490 --> 00:24:10,355 Ja. 278 00:24:19,959 --> 00:24:21,951 Sie müssen stillhalten, Fiona! 279 00:24:22,044 --> 00:24:27,130 Nein! Fassen Sie mich nicht an! Ich will von keinem Mann angefasst werden! 280 00:24:29,718 --> 00:24:31,880 Ich versuche nur zu helfen. 281 00:24:31,971 --> 00:24:36,762 Mistkerle und Huren. Entweder das eine oder das andere. 282 00:25:02,626 --> 00:25:04,959 Sie hätten Little vorhin erledigen sollen. 283 00:25:19,518 --> 00:25:20,850 Was ist das? 284 00:25:21,937 --> 00:25:25,226 Genug, um Ihr Vieh zu kaufen. Für Ihre Ranch. 285 00:25:25,649 --> 00:25:28,687 Und um keine Kaninchen mehr für den Unterhalt schießen zu müssen. 286 00:25:28,819 --> 00:25:30,606 Sie bezahlen mich für einen Mord? 287 00:25:30,738 --> 00:25:32,730 Er hat den Tod mehr als verdient. 288 00:25:34,658 --> 00:25:36,445 Halten Sie es in der Hand! 289 00:25:40,205 --> 00:25:42,037 Überlegen Sie es sich! 290 00:25:45,461 --> 00:25:46,872 Sie bleiben alle hier! 291 00:25:53,761 --> 00:25:56,925 Der Bastard hat es erschossen. 292 00:25:57,264 --> 00:25:58,471 Was erschossen? 293 00:25:59,058 --> 00:26:02,847 Das verdammte Pony. Kein normaler Mensch würde so etwas tun. 294 00:26:13,864 --> 00:26:18,108 Ich hatte gesagt, ihr solltet es mir aus den Augen schaffen! Sie haben es gehört. 295 00:26:18,243 --> 00:26:20,656 John, es sind noch Kinder, sie hören nicht immer. 296 00:26:20,704 --> 00:26:27,076 Gut, dann hör jetzt zu, was ich sage: Das Baby will ich nicht länger im Haus sehen. 297 00:26:28,128 --> 00:26:29,084 John! 298 00:26:30,839 --> 00:26:32,751 Er legt ihn um. - Das wird er nicht. 299 00:26:32,883 --> 00:26:35,091 Doch. Das wird er, Madam. 300 00:26:37,930 --> 00:26:39,796 Schon abgekühlt, kleine Lady? 301 00:26:40,182 --> 00:26:42,845 Gehen Sie mir aus dem Weg! - Also offenbar noch nicht. 302 00:26:43,852 --> 00:26:45,388 Sehen Sie sich bloß vor! 303 00:26:45,521 --> 00:26:49,982 Wovor? Dass Sie mich einfach von hinten über den Haufen schießen, ja? 304 00:26:50,109 --> 00:26:54,524 Mir nicht mal eine Chance geben? Das ist das Niederträchtigste! Das passt zu Ihnen. 305 00:27:10,129 --> 00:27:13,042 Sie können nichts mehr tun. Es ist zu spät. 306 00:27:13,966 --> 00:27:15,332 Ich will ihn mir ansehen. 307 00:27:15,425 --> 00:27:18,793 Da gibt es nichts anzusehen. Es tut nur weh. 308 00:27:18,887 --> 00:27:22,847 Mr. Finn! Wissen Sie, dass heute unsere Hochzeitsnacht ist? 309 00:27:23,308 --> 00:27:26,051 Wollen Sie meiner Frau Ihre Glückwünsche aussprechen? 310 00:27:31,859 --> 00:27:33,976 Halten Sie sich ja von ihr fern. 311 00:27:54,131 --> 00:27:55,588 Was wollen Sie hier? 312 00:27:58,427 --> 00:27:59,463 Nein. 313 00:28:06,059 --> 00:28:07,675 Sind Sie sich sicher, Missus? 314 00:28:11,231 --> 00:28:12,847 So sicher wie möglich. 315 00:28:28,582 --> 00:28:29,993 Sonnentanz. 316 00:28:30,792 --> 00:28:32,158 Tat weh, oder? 317 00:28:34,046 --> 00:28:35,378 Mit Sicherheit. 318 00:28:36,006 --> 00:28:41,252 Aber man macht es durch. Man kann gar nicht anders. 319 00:29:16,588 --> 00:29:20,002 Möchtest du irgendetwas im Haus in Toronto verändern? 320 00:29:20,092 --> 00:29:22,379 Nein! Warum sollte ich? 321 00:29:29,142 --> 00:29:30,974 Damit es deins wird. 322 00:29:31,061 --> 00:29:32,597 Ich wuchs dort auf. 323 00:29:34,815 --> 00:29:36,431 Du glaubst, du schaffst das? 324 00:29:37,776 --> 00:29:43,113 Wie ich höre, ist da eine Drüse. Mrs. Slotter meint, sie bringe Vergnügen. 325 00:29:43,490 --> 00:29:44,947 Mrs. Slotter. 326 00:29:45,534 --> 00:29:49,244 Sie sprach mit mir. Meine Mutter tat es nicht. 327 00:29:52,207 --> 00:29:54,449 Ich weiß nicht, was ich tun muss. 328 00:29:55,377 --> 00:29:57,664 Die einzigen Männer, die ich angefasst hab, waren tot. 329 00:29:59,673 --> 00:30:01,255 Komm zu mir! 330 00:30:08,682 --> 00:30:13,302 Rebecca! Ich liebe dich! 331 00:30:14,187 --> 00:30:17,351 Du und Emily, ihr seid die großen Lieben meines Lebens. 332 00:30:32,289 --> 00:30:33,450 Thomas! 333 00:30:53,852 --> 00:30:55,468 Die Wunde ist entzündet. 334 00:30:56,563 --> 00:30:58,475 Das Fleisch ist schon befallen. 335 00:30:59,107 --> 00:31:01,144 Wir müssen jetzt handeln, wir können nicht warten. 336 00:31:01,234 --> 00:31:03,191 Du weißt, was passiert, wenn wir nichts tun. 337 00:31:12,120 --> 00:31:14,954 Das ist eine dieser Nächte, die man hinter sich haben will. 338 00:31:16,875 --> 00:31:20,585 Die Frau, die man liebt, bei einem anderen. Ihrem Mann. 339 00:31:21,963 --> 00:31:23,920 Ich verurteile niemanden dafür. 340 00:31:24,674 --> 00:31:27,667 Mir scheinen die zwei aber nicht füreinander bestimmt. 341 00:31:27,803 --> 00:31:31,513 Sie glauben, Sie sind es? Füreinander bestimmt? 342 00:31:46,571 --> 00:31:49,314 Das ist Mord, worum sie Sie bittet. 343 00:31:49,825 --> 00:31:52,033 Kein Mord, wenn es gerechtfertigt ist. 344 00:31:52,077 --> 00:31:55,661 Sie können es nicht von sich aus machen. Sie müssen verantwortlich bleiben. 345 00:31:55,747 --> 00:31:57,158 Nach dem Gesetz handeln. 346 00:31:57,541 --> 00:32:00,033 Das Gesetz ist für Leute, die sich nicht stellen wollen. 347 00:32:00,836 --> 00:32:02,953 Sie klingen, als wäre es gegen Sie gerichtet. 348 00:32:03,046 --> 00:32:07,165 Von Weißen geschaffen. Allein und ausschließlich zu deren Nutzen. 349 00:32:07,717 --> 00:32:11,256 Es hat noch nie einem Indianer oder einer Frau oder einem Chinesen etwas gebracht. 350 00:32:11,513 --> 00:32:13,175 Ich habe vor, das zu ändern. 351 00:32:13,306 --> 00:32:17,471 Bis dahin wird dieser verdammte Little mich getötet haben, 352 00:32:17,561 --> 00:32:19,302 wenn ich ihm nicht zuvorkomme. 353 00:32:21,857 --> 00:32:24,395 In der Wildnis bringt man so einen Kerl um. 354 00:32:25,277 --> 00:32:28,395 Frieden und Sicherheit, das wollen die meisten. 355 00:32:30,157 --> 00:32:33,025 Es wäre nicht mal so schwer, ein Gefängnis einzurichten, 356 00:32:33,118 --> 00:32:35,280 das nur durch seine Existenz andere davon abhält, 357 00:32:35,412 --> 00:32:37,654 ihre Mitmenschen zu belästigen und zu quälen. 358 00:32:48,133 --> 00:32:49,749 Ich geh jetzt mal wieder. 359 00:32:57,142 --> 00:33:00,761 Wisst ihr noch, wer ich bin? Ich bin wieder da. 360 00:33:01,813 --> 00:33:03,554 Ich bin euer Sheriff. 361 00:33:07,444 --> 00:33:08,560 Wo ist sie? 362 00:33:10,447 --> 00:33:13,281 Der Arzt soll sie heil gemacht haben. Ich will es mir mal ansehen. 363 00:33:13,366 --> 00:33:14,777 Hauen Sie ab! 364 00:33:17,537 --> 00:33:19,620 Ich komme euch besuchen, so oft ich es will! 365 00:33:19,706 --> 00:33:20,617 Hey! 366 00:33:21,458 --> 00:33:22,790 Ich habe eine Waffe. 367 00:33:23,418 --> 00:33:25,250 Gehen Sie zu Ihrer Tochter! 368 00:33:26,671 --> 00:33:28,333 Ma! - Fiona! 369 00:33:28,423 --> 00:33:29,413 Ma! 370 00:33:29,508 --> 00:33:30,624 Stell das davor! 371 00:33:35,639 --> 00:33:37,676 Erschieß mich, gottverdammt! 372 00:33:45,524 --> 00:33:46,810 Wo ist er hin? 373 00:33:53,406 --> 00:33:54,317 Komm her! 374 00:33:54,449 --> 00:33:58,318 Kommt beide raus! Sonst komm ich rein! 375 00:33:59,788 --> 00:34:04,453 Lass ihn rein! Er will nur mich. Sonst tötet er uns noch beide. 376 00:34:04,876 --> 00:34:06,458 Na, dann muss er das wohl tun. 377 00:34:11,716 --> 00:34:13,082 Abe Little! 378 00:34:14,719 --> 00:34:16,130 Drehen Sie sich um! 379 00:34:18,515 --> 00:34:20,848 Ich mach niemanden von hinten kalt. 380 00:34:34,114 --> 00:34:36,322 Pochen und Bummern und Klopfen. 381 00:34:43,123 --> 00:34:44,955 Öffne dein Herz, John! 382 00:34:47,586 --> 00:34:49,373 Komm mit mir hoch! 383 00:35:06,855 --> 00:35:11,316 Göttliche Boten, hört! Ich richte mich an euch und frage: 384 00:35:11,401 --> 00:35:13,563 Ist der Geist eines Kindes anwesend? 385 00:35:20,869 --> 00:35:22,701 Dreimal klopfen heißt ja. 386 00:35:23,163 --> 00:35:26,281 Ada. Bist du Ada? 387 00:35:33,256 --> 00:35:39,548 Oh ja. Ich wohne im Körper von Baby Cornelius. 388 00:35:40,138 --> 00:35:42,050 Ich bin deine Tochter. 389 00:35:47,270 --> 00:35:50,183 Ich spüre das Pochen der tiefen Unsichtbaren. 390 00:35:52,692 --> 00:35:54,399 Ada ist hier. 391 00:35:55,028 --> 00:35:56,610 Sie ist hier im Haus. 392 00:35:59,532 --> 00:36:01,023 Komm, mach mit! 393 00:36:50,250 --> 00:36:51,286 John. 394 00:37:03,888 --> 00:37:07,381 Du! Du warst das! 395 00:37:09,602 --> 00:37:11,514 Raus hier! Los! 396 00:37:18,987 --> 00:37:20,228 Bitte! 397 00:37:45,889 --> 00:37:47,755 Bitte! Tun Sie ihm nichts! 398 00:37:47,891 --> 00:37:50,929 Was suchst du hier? Was ist das? 399 00:37:51,770 --> 00:37:53,602 Eine Geistertrompete. 400 00:37:55,648 --> 00:37:58,015 Sie können hierdurch die Geister sprechen hören. 401 00:38:00,111 --> 00:38:03,024 Wieder so ein gottverdammter Trick. - Poppy. 402 00:38:04,491 --> 00:38:07,655 Das war der Name Ihres Ponys. - Woher weißt du das? 403 00:38:07,744 --> 00:38:12,079 Sie waren sieben Jahre alt, als Ihre Mutter es Ihnen geschenkt hat. 404 00:38:12,791 --> 00:38:15,579 Sie haben es geritten und sind runtergefallen, wissen Sie noch? 405 00:38:15,710 --> 00:38:16,700 Ich entsinne mich, ja. 406 00:38:16,795 --> 00:38:19,538 Sie haben sich ihr Bein verletzt und Hilfe gerufen. 407 00:38:19,631 --> 00:38:23,796 Als Ihr Vater kam, sagte er:,,Los, komm hoch! 408 00:38:24,177 --> 00:38:26,544 Steh auf deinen Füßen wie ein Mann!" 409 00:38:27,472 --> 00:38:30,135 Aber Ihr Bein war gebrochen, Sie konnten nicht stehen. 410 00:38:30,225 --> 00:38:31,591 Nein, das konnte ich nicht. 411 00:38:32,018 --> 00:38:34,385 Ihr Vater erschoss das Pferd und sagte dann: 412 00:38:35,021 --> 00:38:37,855 ,,Was ein Mann ist, der reitet ein Pferd. 413 00:38:39,067 --> 00:38:43,732 Was du nicht bist und auch nie im Leben sein wirst!" 414 00:38:46,199 --> 00:38:47,406 Wer bist du? 415 00:38:48,993 --> 00:38:51,701 Papa! Nicht wehtun, bitte! Papa! 416 00:39:26,906 --> 00:39:30,490 Das Kind ist nicht dein Kind. 417 00:39:32,954 --> 00:39:34,616 Ada ist tot. 418 00:39:37,000 --> 00:39:37,956 John. 419 00:39:39,752 --> 00:39:41,835 Wir machen uns ein eigenes Kind. 420 00:39:51,848 --> 00:39:56,013 Nein, John. Nein, nein. Wir müssen reden. John, hör mir zu! 421 00:39:58,897 --> 00:39:59,887 John. 422 00:40:00,481 --> 00:40:02,268 John! Hör auf! 423 00:40:02,775 --> 00:40:04,812 Hör auf, John. 424 00:40:55,453 --> 00:40:57,115 Sie sind verheiratet mit ihm. 425 00:41:23,356 --> 00:41:25,723 Mrs. Blithely, das wird zu nichts Gutem führen. 426 00:41:26,776 --> 00:41:31,737 Ist ein Experiment, Mr. Finn. Etwas mit Elektrizität. 427 00:41:33,908 --> 00:41:38,027 Ich gehe von hier weg. Es muss sein. 428 00:42:46,898 --> 00:42:48,810 Der Bastard ist tot! 429 00:42:51,736 --> 00:42:54,023 Lieber Gott, was für ein besonderer Anlass! 430 00:42:54,405 --> 00:42:57,648 Die Vereidigung des neuen Sheriffs. Was sagen Sie? 431 00:42:59,077 --> 00:43:02,946 Habe drüber nachgedacht, ja. - Sie können alles, nur nicht nein sagen. 432 00:43:05,666 --> 00:43:08,329 Ja, ich nehme Ihr gütiges Stellenangebot an. 433 00:43:08,419 --> 00:43:09,785 Dann heben Sie die Hand. 434 00:43:10,963 --> 00:43:13,797 Justitia ist eine Frau. Das ist wirklich passend. 435 00:43:16,469 --> 00:43:19,962 Auf Sheriff Loving! 436 00:43:34,529 --> 00:43:35,940 Nehmen Sie ihn wieder! 437 00:43:38,616 --> 00:43:40,608 Ich lass mich für Mord nicht bezahlen. 438 00:43:40,993 --> 00:43:43,201 Dann haben Sie richtig gehandelt, Sheriff. 34392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.