All language subtitles for Strange.Empire.S01E02.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,701 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,498 Heute Morgen waren wir zwei. Jetzt sind wir sechs. 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,750 Rebecca ist meine neue Frau, mein neues Leben! 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,795 Ich habe ein totes Kind geboren. Ich bin die Mutter einer Leiche. 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,509 Indianer! 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,300 Das hat Slotter getan! 7 00:00:14,389 --> 00:00:15,425 Wir haben Indianer gesehen! 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,678 Die beiden Mädchen werden heute Abend arbeiten, klar? 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,222 Das ist Kanada, Ma. Hier gilt nur unser eigenes Gesetz. 10 00:01:47,649 --> 00:01:49,015 Jeremiah? 11 00:02:20,223 --> 00:02:21,430 Komm jetzt. 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,886 Wir müssen weg, bevor er anfängt, uns zu suchen! 13 00:02:26,021 --> 00:02:29,230 Krempe ins Gesicht! Geh und hol deine Schwester. 14 00:02:37,366 --> 00:02:38,902 Kein Geld, keine Fahrt! 15 00:02:38,992 --> 00:02:42,781 Bitte nehmen Sie meine Tochter und mich mit! Bitte, Sir! Oh nein... 16 00:02:42,913 --> 00:02:44,575 Ich kann nicht alle mitnehmen! 17 00:03:04,434 --> 00:03:05,845 Hör auf, das reicht! 18 00:03:05,936 --> 00:03:07,017 Bist du sicher? 19 00:03:09,398 --> 00:03:10,514 Es ist dein Kopf? 20 00:03:12,192 --> 00:03:15,060 Nein. Das geht vorbei! 21 00:03:15,195 --> 00:03:19,485 Bitte. Kümmere dich um den Wagen und lass den Kutscher die Koffer aufladen! 22 00:03:19,574 --> 00:03:20,815 Vielleicht sollten wir warten? 23 00:03:20,909 --> 00:03:23,401 Eine Woche oder zwei, bis du vollständig genesen bist? 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,452 Wir müssen weg von diesem Ort. Und zwar so schnell wie möglich! 25 00:03:26,456 --> 00:03:28,413 Was hast du in dieser Nacht gesehen, Thomas? 26 00:03:28,875 --> 00:03:30,867 Hast du die Männer gesehen, die auf euch geschossen haben? 27 00:03:31,002 --> 00:03:33,961 Ich habe nichts gesehen! Wir werden hier verschwinden, und das war es dann! 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,913 Und jetzt geh und hol den Gentleman! 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,942 Fahren Sie nicht mit den anderen weg, Missis? 30 00:03:56,570 --> 00:03:59,062 Nicht, ehe mein Mann und meine Söhne gefunden wurden. 31 00:03:59,531 --> 00:04:00,942 Sie sind unter den Vermissten. 32 00:04:02,033 --> 00:04:03,740 Ich werde für sie beten. 33 00:04:07,539 --> 00:04:09,576 Mrs. Fogg ist mein Name, Lady! 34 00:04:12,335 --> 00:04:16,420 Mein Name ist Sybil Briggs. Und das ist meine Tochter Fiona. 35 00:04:19,259 --> 00:04:22,752 Ich habe hier etwas Kuchen. Vielleicht haben Sie Lust auf ein Stückchen? 36 00:04:22,888 --> 00:04:25,926 Es ist eine Ewigkeit her, seit ich... 37 00:04:33,565 --> 00:04:36,023 Warten Sie! Nehmen Sie mich mit bis zum Stationhouse! 38 00:04:36,109 --> 00:04:38,271 Dort gibt es sicher Hilfe! Bitte! 39 00:04:42,032 --> 00:04:45,525 Habe heute Morgen gehört, dass die Indianer sich noch draußen rumtreiben! 40 00:04:47,454 --> 00:04:50,913 Schon mal eine Frau gesehen, die den Indianern in die Hände gefallen ist? 41 00:04:51,541 --> 00:04:54,500 Gebrochen! Missbraucht! 42 00:04:55,378 --> 00:04:58,371 Ich habe mal eine mit Tätowierungen im Gesicht gesehen... 43 00:04:59,466 --> 00:05:04,052 Einer anderen hatten die Wilden die Nase weggeschnitten. 44 00:05:05,889 --> 00:05:09,303 Sie sprechen von Apachen, so wie ich das sehe. Wir sind hier in Cree-Territorium. 45 00:05:09,392 --> 00:05:10,803 Ist das so? 46 00:05:13,146 --> 00:05:16,059 Na dann riskieren Sie ruhig Ihr schönes Näschen, Lady! 47 00:05:19,861 --> 00:05:21,523 Bitte, lass uns nicht allein. 48 00:05:21,613 --> 00:05:24,651 Hör auf mit deinem Gejammer! Entweder sie kommt zurück, oder nicht! 49 00:05:24,699 --> 00:05:27,988 Ich komme wieder zurück. Ich habe es versprochen, und ich werde mein Wort halten! 50 00:05:28,870 --> 00:05:32,454 Ich will nicht, dass ihr seht, was dort draußen geschehen ist! 51 00:05:39,798 --> 00:05:43,633 Bleibt hier und versteckt euch. Ich mach mich auf den Weg, 52 00:05:43,718 --> 00:05:47,837 finde Jeremiah und Neill. Und dann ziehen wir gemeinsam weiter zur Ranch! 53 00:05:49,850 --> 00:05:53,719 Was, wenn sie tot sind? Alle anderen Männer sind tot! 54 00:06:10,579 --> 00:06:15,290 Das hier ist ein guter Platz. Ein Stückchen weg vom Haus... 55 00:06:18,920 --> 00:06:23,506 Deine Investoren, Porter und Cobb. Kommen sie? 56 00:06:24,968 --> 00:06:26,175 Heute noch. 57 00:06:28,263 --> 00:06:30,630 Diese Mine ist unsere Zukunft, Isabelle! 58 00:06:30,724 --> 00:06:33,592 Wenn wir nichts anderes tun, als die Eisenbahn meines Vaters zu bauen, 59 00:06:33,685 --> 00:06:37,099 dann sind wir für immer und ewig an ihn gebunden. 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,766 Die Frauen in den Baracken, 61 00:06:42,444 --> 00:06:44,857 man spürt ihre Trauer, die aufsteigt wie eine Flut! 62 00:06:50,911 --> 00:06:56,202 Hörst du, wie ihre ermordeten Männer rufen, John? 63 00:06:56,291 --> 00:06:58,829 Ich will nicht, dass du so redest! 64 00:07:15,060 --> 00:07:19,725 Wir brauchen diese Geld, Izzy. Sonst müssen wir die Mine schließen. 65 00:07:22,484 --> 00:07:27,195 Mein Vater hat lange genug für uns entschieden! 66 00:07:40,752 --> 00:07:42,539 Ich habe dir eine Decke hingelegt. 67 00:07:42,587 --> 00:07:45,295 Du solltest aufrecht sitzen bleiben, bis die Anfälle vorbei sind! 68 00:07:45,382 --> 00:07:46,748 Ja, das weiß ich auch. 69 00:07:51,763 --> 00:07:55,097 Oh, bezahl den Kutscher, und dann lass uns fahren. 70 00:07:58,645 --> 00:08:02,730 Fünfzehn Dollar bis Stationhouse und zehn für meinen Rückweg, Lady! 71 00:08:02,857 --> 00:08:03,973 Aber das ist... 72 00:08:06,861 --> 00:08:11,731 Ähm, gut. Hier ist Ihr Geld. 73 00:08:17,247 --> 00:08:18,488 Was ist? 74 00:08:18,623 --> 00:08:20,364 Sie sind irgendwie seltsam. 75 00:08:21,710 --> 00:08:23,292 Ich weiß nicht, was Sie damit meinen, Sir? 76 00:08:23,378 --> 00:08:26,121 Ist auch nicht wichtig. Na los! 77 00:08:43,690 --> 00:08:44,931 Vorwärts! 78 00:10:35,844 --> 00:10:38,177 Jeremiah? 79 00:10:48,481 --> 00:10:50,222 Die wird mal enden wie ich. 80 00:10:51,776 --> 00:10:54,063 Ich hab angefangen als Kammerzofe, wissen Sie? 81 00:10:55,530 --> 00:10:58,398 Dann hat der Herr sich in den Kopf gesetzt, dass er mich haben will! 82 00:11:00,994 --> 00:11:02,656 Das war das Ende, verstehen Sie? 83 00:11:09,419 --> 00:11:12,253 Die Kleine da ist Mary. 84 00:11:13,214 --> 00:11:16,673 Ihre Mutter und ihre Schwestern haben Janestown heute Morgen verlassen, 85 00:11:16,759 --> 00:11:18,546 haben sie verflucht und zurückgelassen! 86 00:11:18,678 --> 00:11:20,340 Das arme Kind. 87 00:11:23,725 --> 00:11:25,466 Tee, Mrs. Fogg? 88 00:11:29,314 --> 00:11:32,022 Ja, gern. Danke, Mrs. Briggs. 89 00:11:44,037 --> 00:11:46,404 Ihr Mann erlaubt mir nicht, eine Waffe zu tragen! 90 00:11:47,582 --> 00:11:49,790 Und jetzt sorgen Sie sich um meine Sicherheit? 91 00:11:50,126 --> 00:11:54,746 Das ist meine Aufgabe, Madam. Und der Telegraf, der jetzt auch funktioniert! 92 00:11:55,840 --> 00:12:00,050 Gestern Abend kam etwas durch. Eine Nachricht Ihrer Investoren. 93 00:12:00,136 --> 00:12:05,222 Mr. Porters Vater ist kürzlich verstorben. Dadurch ist er jetzt sehr wohlhabend! 94 00:12:07,894 --> 00:12:09,055 Und Mr. Cobb? 95 00:12:09,229 --> 00:12:12,063 Er scheint die Häuser der Freude gerne und recht häufig aufzusuchen! 96 00:12:12,148 --> 00:12:16,142 Ja, daran erinnere ich mich. Was für eine Nachricht von ihm? 97 00:12:16,236 --> 00:12:19,274 Eine Madame Comfit, eine Freundin von Ihnen, hat telegrafisch mitgeteilt, 98 00:12:19,364 --> 00:12:23,825 dass er in Goldaktien bezahlt hat. Und die waren 20.000 wert! 99 00:12:45,014 --> 00:12:46,425 Ist das Ihre Tochter? 100 00:12:47,767 --> 00:12:50,885 Ich nehme sie ins Haus, wenn Sie einver- standen sind. Die Arbeit bringt was ein! 101 00:12:50,979 --> 00:12:53,141 Einige heiraten reich. Erzählen Sie ihnen das? 102 00:12:53,606 --> 00:12:57,566 Manche tun es auch! Wir geben ihr zu essen, Unterkunft, Schutz! 103 00:12:57,694 --> 00:12:59,401 Sie ist Mutter und verheiratet! 104 00:13:01,197 --> 00:13:02,278 Hier. 105 00:13:04,284 --> 00:13:07,152 Für Ihre Haare. Seidenbänder! 106 00:13:07,912 --> 00:13:09,448 Sie kann sich ja damit aufhängen! 107 00:13:09,539 --> 00:13:11,155 Für Sie hätten wir auch Arbeit! 108 00:13:12,292 --> 00:13:13,908 Hübsch hässlich hier, he? 109 00:13:14,002 --> 00:13:17,495 Darf ich das mal sehen? Oh, das ist aber schön. 110 00:13:17,672 --> 00:13:21,541 Waren Sie Zeugin dieser Tragödie? Es gibt widersprüchliche Aussagen. 111 00:13:21,676 --> 00:13:24,635 Ich war Zeugin! Es waren Indianer! 112 00:13:24,721 --> 00:13:27,179 Sie hatten ihre dreckige Haut mit Schlamm bedeckt! 113 00:13:32,020 --> 00:13:33,727 Wir werden uns noch verirren. 114 00:13:35,315 --> 00:13:38,149 Was ist, wenn sie zurückkommt und uns nicht finden kann? 115 00:13:38,276 --> 00:13:39,437 Willst du verhungern? 116 00:13:41,279 --> 00:13:43,612 Wollen wir nicht wenigstens warten, bis es dunkel wird? 117 00:13:51,080 --> 00:13:52,412 Siehst du das? 118 00:13:55,877 --> 00:13:58,540 Wir können es braten. Das holen wir uns. 119 00:13:58,629 --> 00:14:02,339 Oh ja, das ist ja so fett. Davon schlemmen wir drei Tage! 120 00:14:08,639 --> 00:14:10,471 Das Vieh rührt sich nicht! 121 00:14:11,309 --> 00:14:12,675 Vielleicht hat's ja Angst. 122 00:14:12,852 --> 00:14:14,434 Na, weggelaufen ist es nicht! 123 00:14:16,064 --> 00:14:18,056 Los, wir versuchen, es zu fangen. 124 00:14:18,149 --> 00:14:19,481 Robin, Vorsicht! 125 00:14:32,622 --> 00:14:34,579 Oh, Scheiße! Robin! 126 00:14:36,209 --> 00:14:37,700 Verfluchte Scheiße! 127 00:14:39,170 --> 00:14:40,331 Pass auf, Kelly! 128 00:14:40,421 --> 00:14:42,504 Hau ab! Los, verschwinde! 129 00:14:44,133 --> 00:14:46,716 Verschwinde! Los, verzieh dich! 130 00:14:51,182 --> 00:14:53,799 Hungrig? Ich bin's schon! 131 00:14:56,729 --> 00:14:59,187 Huhu, ihr seid sowieso viel zu dünn, um gebraten zu werden! 132 00:15:06,030 --> 00:15:08,693 Ich glaube, ich brauche noch ein bisschen mehr Bezahlung, 133 00:15:08,783 --> 00:15:10,240 wenn wir weiterfahren sollen! 134 00:15:14,789 --> 00:15:18,408 Thomas? Thomas! Helfen Sie mir, ihn aufzurichten! 135 00:15:18,543 --> 00:15:20,375 Er darf nicht flach liegen! 136 00:15:20,461 --> 00:15:22,373 Nun beruhigen Sie sich schon, Miss! - Thomas! 137 00:15:22,463 --> 00:15:24,250 Sie sollen sich beruhigen, Miss! - Er darf nicht flach liegen. 138 00:15:24,340 --> 00:15:25,956 Was? Was, äh, wollen Sie? 139 00:15:26,050 --> 00:15:29,418 Beruhigen Sie sich, und ich bringe Sie zum Stöhnen, schöne Frau. 140 00:15:29,470 --> 00:15:32,178 Was soll das? Lassen Sie mich los! Thomas! 141 00:15:36,269 --> 00:15:38,261 Jetzt zeige ich dir was Schönes. 142 00:15:39,313 --> 00:15:41,020 Na, gefällt er dir? 143 00:15:45,027 --> 00:15:46,438 Lassen Sie mich los! 144 00:15:47,155 --> 00:15:49,192 Das werde ich nicht tun, Schätzchen! - Sie sollen mich loslassen! 145 00:15:52,994 --> 00:15:54,576 Gehen Sie weg von ihr! 146 00:16:02,462 --> 00:16:04,795 Na, was willst du jetzt machen, Schätzchen? 147 00:16:06,549 --> 00:16:08,882 Warum gibst du mir nicht die Knarre? 148 00:16:09,260 --> 00:16:12,048 Dann kann ich deinen Alten für dich erledigen, Süße! 149 00:16:18,186 --> 00:16:20,098 Ich habe extra hoch gezielt! 150 00:16:23,858 --> 00:16:26,692 Thomas, du musst wach bleiben, mein Lieber! 151 00:16:28,488 --> 00:16:32,402 Mrs. Loving! Thomas ist einfach noch zu krank für die Reise, wissen Sie? 152 00:16:32,492 --> 00:16:34,529 Wir müssen überlegen, wie wir ihn ins Lager zurückbringen! 153 00:16:34,619 --> 00:16:36,861 Ich habe jetzt keine Zeit für Sie. Bleiben oder fahren Sie! 154 00:16:36,996 --> 00:16:38,487 Ich muss mich um meine Töchter kümmern! 155 00:16:38,581 --> 00:16:41,665 Aber wir werden dort Nahrung und auch eine Unterkunft benötigen! 156 00:16:41,709 --> 00:16:43,666 Hat die Wirklichkeit Sie jetzt erwischt, he? 157 00:16:45,880 --> 00:16:50,090 Ich versuche nur, eine verwirrende Situation zu verstehen. 158 00:16:50,176 --> 00:16:53,419 Sie sagen, dass Captain Slotter verantwortlich für den Tod dieser Männer ist, 159 00:16:53,513 --> 00:16:57,006 aber er war der Einzige von allen, der Hilfe angeboten hat. 160 00:16:57,099 --> 00:16:58,465 Sie haben sich heute Morgen in die Hände eines 161 00:16:58,559 --> 00:17:00,425 hilfsbereiten Mannes gegeben, Mrs. Blythely. 162 00:17:00,520 --> 00:17:02,557 Tun Sie es wieder, und der Mann hat sein Ziel erreicht! 163 00:17:03,523 --> 00:17:06,186 Sie werden als Hure enden. Das ist alles, was Sie wissen sollten! 164 00:17:13,074 --> 00:17:15,691 Mein Name ist Jack, mein Nachname Jolly. 165 00:17:17,578 --> 00:17:19,160 Jolly Jack! 166 00:17:19,288 --> 00:17:20,449 Ja, das bin ich! 167 00:17:21,499 --> 00:17:23,161 Ich bin Joe. Sie ist Frank! 168 00:17:24,418 --> 00:17:26,751 Oho! Ah ja... 169 00:17:27,505 --> 00:17:32,717 Dieser nette Bursche hier war Max White! Mein Zauberkaninchen. 170 00:17:33,261 --> 00:17:35,799 Aber leider ist er gestorben. 171 00:17:42,812 --> 00:17:47,182 Hey! Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt. 172 00:17:48,442 --> 00:17:52,652 Kleiner Monsieur. Du hast uns etwas vorenthalten. 173 00:17:53,322 --> 00:17:55,154 Jetzt musst du mit uns teilen! 174 00:17:59,662 --> 00:18:01,904 Wer hat hier wem was vorenthalten.? 175 00:18:04,625 --> 00:18:07,959 Du! Du hast geschickte Fingerchen, ja. 176 00:18:20,182 --> 00:18:21,423 Mann! 177 00:18:25,229 --> 00:18:28,563 Wie wäre es, wenn wir drei uns ein Spiel zusammenbasteln? 178 00:18:28,649 --> 00:18:31,266 Ein paar Zeichen erfinden. Was meint ihr? 179 00:18:38,868 --> 00:18:40,609 Was haben Sie gefunden? 180 00:18:42,747 --> 00:18:46,832 Noch mehr tote Männer. Mrs. Briggs' Ehemann, und ihre Söhne auch. 181 00:18:49,795 --> 00:18:51,752 Sorgen Sie dafür, dass sie ihr Pferd bekommt. 182 00:18:55,635 --> 00:18:57,501 Was ist mit Ihrem Mann? 183 00:19:02,058 --> 00:19:05,301 Nach Janestown. Schaffen Sie das? 184 00:19:17,782 --> 00:19:20,149 Wo kommst du her, du kleines Landei? 185 00:19:20,576 --> 00:19:25,321 Durham County im neuen Ontario. Darlington Township. 186 00:19:26,624 --> 00:19:28,411 Der Teufel ist schwarz! 187 00:19:29,460 --> 00:19:30,871 Du glaubst, ich bin ein Teufel!? 188 00:19:30,961 --> 00:19:32,247 Meine Mama hat es gesagt! 189 00:19:33,673 --> 00:19:38,008 Und was ist mit Ling hier? Er ist ein gelber Teufel, so viel steht fest! 190 00:19:38,177 --> 00:19:40,590 Er kommt aus einer verbotenen Stadt, weißt du? 191 00:19:40,680 --> 00:19:43,047 Er war so was wie die rechte Hand eines Kaisers. 192 00:19:43,182 --> 00:19:45,674 Er ist ein böser, gelber Mann, meine Kleine. 193 00:19:45,810 --> 00:19:48,097 Ein Grabscher, der nur auf seine Chance wartet! 194 00:19:49,897 --> 00:19:52,640 Grütze gebe ich dir und frische grüne Erbsen! 195 00:19:52,733 --> 00:19:55,225 Denk mal darüber nach! Dann erkennst du vielleicht, 196 00:19:55,319 --> 00:19:57,106 was für einen Mist deine Mutter redet! 197 00:19:57,238 --> 00:19:58,774 Deine Mutter, die dich in diesem Höllenloch zurücklässt, 198 00:19:58,906 --> 00:20:00,522 aus dem es kein Entrinnen gibt! 199 00:20:00,950 --> 00:20:04,284 Der einzige Weg hier raus ist ein Loch in der Erde! 200 00:20:08,624 --> 00:20:13,119 Iss! Es wartet viel Arbeit auf dich heute Nacht! 201 00:20:20,970 --> 00:20:24,054 Sie hatten dich schon mal, Izzy und werden dich wiederhaben wollen! 202 00:20:24,223 --> 00:20:26,510 Ha! Für einen gibt es ein hübsches junges Mädchen! 203 00:20:26,559 --> 00:20:28,926 Und du greifst den anderen! 204 00:20:32,398 --> 00:20:37,439 Ähm, seid ihr bereit, du und dein Chinamann? 205 00:20:37,778 --> 00:20:42,898 Ling ist sein Geld wert, verstehst du? Er hat immerhin den Telegrafen repariert. 206 00:20:42,992 --> 00:20:46,702 Und er hat mir vom Tod von Porters Vater und dem zu erwartenden Geld berichtet! 207 00:20:46,787 --> 00:20:49,450 Er ist ein großartiger Illusionist. 208 00:20:49,915 --> 00:20:51,907 Er wird den alten Mann im Rauch erwecken. 209 00:20:52,001 --> 00:20:54,709 Porter wird denken, ich hätte ihn aus dem Grab auferstehen lassen! 210 00:20:57,381 --> 00:21:00,465 Ich hörte heute Morgen die wahren Geister. Sie riefen nach dir! 211 00:21:01,886 --> 00:21:03,752 Ich verstehe nicht, warum. 212 00:21:04,305 --> 00:21:06,968 Da wirst du dich wohl verhört haben. 213 00:21:12,104 --> 00:21:13,390 Hallo Cobb. 214 00:21:17,067 --> 00:21:19,354 Hey Porter! - Was sagt man dazu? 215 00:21:20,279 --> 00:21:21,895 Eine Missus jetzt, he? 216 00:21:21,947 --> 00:21:25,486 Oh ja, das ist mein Ehemann, Captain John Slotter! 217 00:21:25,576 --> 00:21:29,616 Sie sind ein glücklicher Mann, Sir. Verheiratet mit dem Vergnügen höchstselbst! 218 00:21:29,747 --> 00:21:31,488 Ja, das ist wohl war. 219 00:21:32,792 --> 00:21:34,499 Kommen Sie, Lady Missus. 220 00:21:34,627 --> 00:21:36,835 Sind Sie mit Cornelius Slotter verwandt? 221 00:21:36,962 --> 00:21:38,203 Ist mein Vater! 222 00:21:38,339 --> 00:21:41,753 Ein sehr cleverer Geschäftsmann. Hat er in Ihre Mine investiert? 223 00:21:41,842 --> 00:21:43,674 Nein, ich zieh es vor, meinen eigenen Weg zu gehen. 224 00:21:44,094 --> 00:21:46,586 Schätze, Sie haben eine Chance an einem Ort wie diesem. 225 00:21:46,722 --> 00:21:49,009 Also, ich hatte Belle in Hirschleder erwartet 226 00:21:49,099 --> 00:21:51,182 und Sie als Wildwestmann im Waschbärenfell. 227 00:21:51,310 --> 00:21:52,972 Aber vor mir steht ein Gentleman! 228 00:21:53,604 --> 00:21:57,063 Wohl denn! Ich gratuliere Ihnen zur Wahl Ihrer Partnerin, Mr. Slotter! 229 00:21:57,191 --> 00:21:58,773 Oh, danke. 230 00:22:02,029 --> 00:22:05,648 Porter, Ihr Vater ist mir erschienen. Am Ende meines Bettes! 231 00:22:06,158 --> 00:22:09,492 Sein Tod kam überraschend. Er hat mir keine Anweisungen hinterlassen. 232 00:22:09,578 --> 00:22:11,490 Ich hatte so gehofft, dass Sie ihn vielleicht erreichen können. 233 00:22:11,622 --> 00:22:14,865 Ich versuche es. Ich werde es versuchen. 234 00:22:18,838 --> 00:22:21,797 Die wollen eine Auswahl, und wir haben nur drei! 235 00:22:21,882 --> 00:22:24,841 Das ist scheiße! Du musst diese Mädchen finden! 236 00:22:24,927 --> 00:22:28,386 Diese Frau sucht sie. Sie ist heute Morgen losgeritten. 237 00:22:29,181 --> 00:22:30,422 Mrs. Loving? 238 00:22:30,516 --> 00:22:32,929 Sie hat sie entführt. Siehe zu, dass ihr sie findet! 239 00:22:42,820 --> 00:22:44,027 Kelly? 240 00:22:47,032 --> 00:22:48,239 Robin? 241 00:22:56,000 --> 00:22:58,913 Ich hab' noch mehr davon, Gentlemen. Eine ganze Menge mehr! 242 00:23:01,589 --> 00:23:05,378 Five Card Stud. Fünf Cent als Einstieg! 243 00:23:21,901 --> 00:23:23,563 Das Ass legt vor. 244 00:23:26,488 --> 00:23:27,729 Ich bin dabei! 245 00:23:37,875 --> 00:23:40,242 Sind Sie sicher, dass Sie sie gefunden haben? 246 00:23:42,630 --> 00:23:44,917 Ich kann Sie zu ihnen bringen, wenn ich Zeit habe. 247 00:23:47,927 --> 00:23:51,546 Danke, Mrs. Loving. Dann hätte das Warten ein Ende. 248 00:23:55,059 --> 00:23:57,346 Haben Sie meine Mädchen gesehen, Mrs. Briggs? 249 00:23:57,519 --> 00:23:59,932 Sie sind wahrscheinlich als Jungen verkleidet? 250 00:24:02,274 --> 00:24:04,140 Falls sie auftauchen, sollen sie hier warten! 251 00:24:13,494 --> 00:24:16,032 Ihr Glück ist schon fast ein Wunder, Jack. 252 00:24:18,707 --> 00:24:21,950 Wollen Sie vielleicht den Einsatz erhöhen? 253 00:24:29,969 --> 00:24:31,130 Abgemacht! 254 00:24:31,971 --> 00:24:33,507 Okay, Sir. 255 00:24:44,942 --> 00:24:47,980 Sir? Ihre Karte. 256 00:24:48,862 --> 00:24:50,398 Du zuerst! 257 00:25:09,008 --> 00:25:14,345 Du betrügst! Und zwei kleine Ratten arbeiten für dich! 258 00:25:18,350 --> 00:25:19,807 Lassen Sie sie los! 259 00:25:21,520 --> 00:25:24,433 Hey! Zwei Weibsen, ha! 260 00:25:24,606 --> 00:25:26,598 Wisst ihr, was wir in Janestown mit Betrügern machen? 261 00:25:26,692 --> 00:25:27,933 Lassen Sie die Mädchen los!! 262 00:25:28,027 --> 00:25:31,361 Nein, Ma'am! Die Zwei werden für ihren Betrug bezahlen! 263 00:25:31,530 --> 00:25:33,362 Jede von ihnen bezahlt mit einer Hand! 264 00:25:35,242 --> 00:25:36,232 Lauft weg! 265 00:25:37,703 --> 00:25:39,660 Dafür wirst du dich noch verfluchen! 266 00:25:45,878 --> 00:25:49,838 Bringt sie zurück ins Haus! Bringt sie in das Herrenzimmer! 267 00:25:49,923 --> 00:25:51,084 Nein! - Mama! 268 00:25:51,175 --> 00:25:53,633 Lassen Sie sie los, bitte! Lassen Sie sie los! 269 00:25:54,261 --> 00:25:56,753 Die Süßen werden mir ein kleines Vermögen bringen. 270 00:25:57,765 --> 00:26:02,601 Lassen Sie die beiden gehen. Nehmen Sie mich stattdessen. 271 00:26:11,737 --> 00:26:16,323 Hört mal her! Von heute an müsst ihr für eure Unterkunft bezahlen! 272 00:26:16,408 --> 00:26:19,401 Dies sind Geschäftshäuser, für die ihr Miete zu bezahlen habt. 273 00:26:19,453 --> 00:26:21,410 Und deshalb müsst ihr da auch Geschäfte machen! 274 00:26:21,872 --> 00:26:23,454 Ich hab keine Mittel, Sir! 275 00:26:24,249 --> 00:26:29,119 Ja, weißt du, du bist hübsch genug. Du bist willkommen im Haus, Schätzchen. 276 00:26:38,972 --> 00:26:40,304 Sperr sie ein! 277 00:26:42,059 --> 00:26:45,393 Machen Sie sich keine Sorgen. Ich gebe ihnen zu essen und passe auf sie auf! 278 00:26:56,198 --> 00:26:57,655 Wurden Sie eingestellt? 279 00:26:57,783 --> 00:27:02,118 Ihr ehrenwerter Ehemann hat meine Dienste anstelle derer meiner Kinder erstanden! 280 00:27:04,873 --> 00:27:06,956 Ich werde entscheiden, ob Sie gut genug sind. 281 00:27:09,169 --> 00:27:10,410 Komm! 282 00:27:21,140 --> 00:27:23,006 Ich sagte, komm! 283 00:27:36,697 --> 00:27:38,188 Runter mit den Klamotten! 284 00:27:38,991 --> 00:27:41,153 Du wirst vier, fünf Jahre zu tun haben, damit wir 285 00:27:41,243 --> 00:27:43,075 den Gegenwert für die Mädchen kriegen! 286 00:27:44,121 --> 00:27:47,831 Du wirst zwei Dollar am Tag verdienen. Vierzehn die Woche. 287 00:27:50,335 --> 00:27:52,292 Vorausgesetzt, du bist das wert! 288 00:27:56,466 --> 00:27:58,173 Mein Mann hat die Männer nicht getötet! 289 00:27:58,302 --> 00:28:00,009 Sie können sich das vorlügen, so lange Sie wollen! 290 00:28:00,137 --> 00:28:01,548 Er ist kein Mörder! 291 00:28:03,599 --> 00:28:09,436 Er hat zwanzig Männer getötet! Ich habe fünf weitere gefunden heute! 292 00:28:12,024 --> 00:28:16,485 Es war sein totes Kind, das in Ihnen herangewachsen ist! 293 00:28:18,947 --> 00:28:20,939 Hören Sie sofort damit auf! 294 00:28:26,205 --> 00:28:30,074 Bloß dass Sie es wissen, Mrs. Loving, wenn ich Sie beerdigen muss, 295 00:28:30,209 --> 00:28:32,451 dann wird das von Ihrem Lohn abgezogen. 296 00:28:39,468 --> 00:28:41,460 Nein! Nicht anfassen! 297 00:28:41,595 --> 00:28:44,804 Jetzt beruhige dich und gehorch, Mädchen! Sonst gibt es mächtig Ärger! 298 00:28:44,932 --> 00:28:48,767 Du hast kein Zuhause und niemanden, der für dich sorgt. Find dich damit ab, Schätzchen! 299 00:28:49,144 --> 00:28:50,430 Gib das zurück! 300 00:28:51,313 --> 00:28:53,555 Du bist schwanger, ich werde verrückt! 301 00:28:56,235 --> 00:29:00,195 Oh! Deswegen hat deine Mama dich verflucht. 302 00:29:02,032 --> 00:29:03,568 Was zum Teufel ist... 303 00:29:05,244 --> 00:29:09,238 Sie wird heute Nacht nicht arbeiten, Missus. Sie ist ziemlich beschäftigt. 304 00:29:10,499 --> 00:29:12,240 Gottverdammt. 305 00:29:15,254 --> 00:29:19,589 Ihr Vater plant also eine Nebenlinie als Verbindung mit der Northern Pacific? 306 00:29:20,050 --> 00:29:24,215 Ja. Die Chinesen legen die Schienen, aber sehen Sie die Mine da? 307 00:29:24,513 --> 00:29:25,879 Die Mine gehört mir! 308 00:29:26,682 --> 00:29:29,345 Die Eisenbahn läuft hier durch, das Vieh raus auf den Markt, 309 00:29:29,434 --> 00:29:33,144 und direkt vor Ihnen Tonnen billiger Kohle, um die Eisenbahn zu betreiben! 310 00:29:33,438 --> 00:29:36,272 Das heißt, dass wir diejenigen sind, die das Geld machen! 311 00:29:36,358 --> 00:29:38,099 Und wo ist Ihre billige Kohle? 312 00:29:38,193 --> 00:29:40,856 Wir fangen erst an, aber es wird hundert Meilen Tunnel da unten geben, 313 00:29:40,946 --> 00:29:42,278 wenn das Zeug erst gefördert ist! 314 00:29:42,656 --> 00:29:45,364 Ich hab vor, ein Imperium darauf zu errichten! 315 00:29:47,286 --> 00:29:53,829 Indianer, Neger und Chinesen. Ein seltsames Imperium wird das! 316 00:29:55,919 --> 00:29:59,037 Du musst dich aus den Geschäften dieses Mannes heraushalten! 317 00:30:00,090 --> 00:30:01,956 Die zwei Mädchen, die wir gerettet haben, ich meine... 318 00:30:02,092 --> 00:30:04,459 Zeige ihm Respekt. Das ist alles! 319 00:30:04,553 --> 00:30:07,341 In dem Wissen, was er getan hat, der Morde, derer er bezichtigt wird und... 320 00:30:07,472 --> 00:30:11,307 Hör mir jetzt mal gut zu, Rebecca! Wir sind Fremde hier! 321 00:30:11,393 --> 00:30:14,227 Wir haben keine Freunde. Es gibt kein Gesetz! 322 00:30:14,646 --> 00:30:17,605 Was dir heute passiert ist, das sollte dir eine Lehre sein! 323 00:30:19,109 --> 00:30:21,567 Du kannst dich nicht dagegen auflehnen! 324 00:30:25,866 --> 00:30:28,449 Ein Baby findet seinen Weg aus der Mutter raus nicht. 325 00:30:28,577 --> 00:30:30,409 Die Mädchen sagen, Sie können helfen! 326 00:30:31,079 --> 00:30:32,411 Geben Sie mir einen Moment. 327 00:30:33,165 --> 00:30:34,451 Ich kann das machen! 328 00:30:36,293 --> 00:30:37,875 Ich weiß, wie das geht, Thomas! 329 00:30:42,549 --> 00:30:43,665 Kommen Sie! 330 00:30:43,759 --> 00:30:44,966 Rebecca! 331 00:30:53,518 --> 00:30:55,635 Das Baby hat sich nicht gedreht, und das wird es auch nicht tun, 332 00:30:55,771 --> 00:30:56,932 weil es zu groß ist! 333 00:30:58,565 --> 00:31:00,352 Sie ist noch so jung, Missus. 334 00:31:00,484 --> 00:31:03,067 Wenn meine Theorie stimmt, können wir vielleicht beide retten. 335 00:31:03,153 --> 00:31:06,271 Aber ich werde Ihre Hilfe brauchen. Können Sie nähen? 336 00:31:06,656 --> 00:31:07,863 Ja. 337 00:31:09,117 --> 00:31:11,074 Haben Sie das schon mal gemacht? 338 00:31:18,168 --> 00:31:21,252 Was ist das für ein Duft? Sind das Rosen? 339 00:31:21,797 --> 00:31:26,167 Das ist der Duft des Himmels. Ihr Vater ist bei uns, Porter. 340 00:31:27,969 --> 00:31:29,460 Ist das der Vater? 341 00:31:29,930 --> 00:31:32,547 Julius Albert Porter, sind Sie das? 342 00:31:43,402 --> 00:31:47,817 Ja, das ist Julius. Er sagt, dass er seinen Frieden gefunden hat. 343 00:31:50,409 --> 00:31:53,948 Dein Tod kam so plötzlich, Vater. Du hast mir keine Anweisungen hinterlassen. 344 00:31:55,163 --> 00:31:57,075 Er versucht, uns eine Botschaft zu schicken. 345 00:31:58,458 --> 00:32:00,415 Er versucht, zu uns zu sprechen! 346 00:32:03,630 --> 00:32:05,166 Was sind das für Geräusche? 347 00:32:06,591 --> 00:32:09,083 Versucht er vielleicht, aus seinem Grab zu entfliehen? 348 00:32:09,719 --> 00:32:13,133 Sehen Sie doch! Er schickt eine Botschaft. 349 00:32:20,355 --> 00:32:21,721 Ist er in der Hölle? 350 00:32:21,857 --> 00:32:24,190 Julius, was versuchen Sie uns zu sagen? 351 00:32:25,402 --> 00:32:27,519 Wie sieht die Zukunft für uns aus? 352 00:32:33,326 --> 00:32:34,783 Was war das für ein Geräusch? 353 00:32:44,838 --> 00:32:46,454 Das ist Gold. 354 00:32:47,174 --> 00:32:49,131 Und es ist ganz schmutzig, sehen Sie? 355 00:32:52,512 --> 00:32:55,004 Könnte das Kohlenstaub sein? 356 00:32:56,558 --> 00:32:58,220 Das ist ein Zeichen. 357 00:32:59,227 --> 00:33:01,469 Ich danke Ihnen, meine verehrte Isabelle. 358 00:33:01,855 --> 00:33:04,689 Danke, dass Sie mir die Wünsche meines Vaters übermittelten. 359 00:33:24,878 --> 00:33:26,619 Los, bringen wir es hinter uns! 360 00:33:27,214 --> 00:33:30,503 Ich hatte die Hoffnung, dass wir Freunde sein könnten. 361 00:33:32,886 --> 00:33:36,129 Damit ich mich hinlege, die Beine breitmache und Ihnen das Gefühl gebe, 362 00:33:36,223 --> 00:33:37,885 Sie seien ein guter Mensch? 363 00:33:43,021 --> 00:33:45,479 Bewegen Sie sich ein bisschen für mich. - Nein! 364 00:33:45,524 --> 00:33:48,187 Sie arbeiten hier. Ich erwarte, dass Sie sich entsprechend verhalten! 365 00:33:48,276 --> 00:33:50,108 Sehen Sie meinen Jungen in Ihren Träumen? 366 00:33:50,195 --> 00:33:52,482 Spricht er zu Ihnen ohne seine Zunge? 367 00:33:52,572 --> 00:33:55,360 Das war ich nicht, Mrs. Loving! - Sie haben es angeordnet! 368 00:33:55,492 --> 00:33:57,859 Es spielt keine Rolle, ob Sie selbst töteten oder nur zusahen! 369 00:33:57,953 --> 00:34:01,663 Sie werden jetzt schweigen und Ihre Anschuldigungen sofort einstellen! 370 00:34:01,790 --> 00:34:02,951 Das werde ich nicht tun! 371 00:34:05,043 --> 00:34:07,035 Sie werden heute Nacht zur Hure! 372 00:34:26,314 --> 00:34:28,101 Tja, ähm... 373 00:34:32,237 --> 00:34:35,947 Missus, Sie hätten sehen sollen, was diese Doktorfrau getan hat! 374 00:34:36,074 --> 00:34:39,158 Sie hat das Kind herausgehoben mit der Gebärmutter, als ob sie ein 375 00:34:39,244 --> 00:34:41,782 Schmuckkästchen wäre und er der Schatz darin! 376 00:34:41,913 --> 00:34:42,778 Ist es ein Junge? 377 00:34:42,872 --> 00:34:45,785 Und was für ein großer! Mein Junge war auch so kräftig. 378 00:34:50,589 --> 00:34:53,332 Bleiben Sie zum Abendessen, Frau Doktor? 379 00:34:58,263 --> 00:35:01,131 Oh. Mrs. Lo... 380 00:35:03,935 --> 00:35:05,426 Mrs. Loving, ich, äh... 381 00:35:09,107 --> 00:35:11,349 Ich, ich geh dann... 382 00:35:14,613 --> 00:35:17,697 Also gut. Sie können sich hier an den Tisch setzen. 383 00:35:22,329 --> 00:35:24,571 Sie könnte gut als Indianerin durchgehen. 384 00:35:36,426 --> 00:35:38,213 Einen Moment mal, Miss! 385 00:35:39,596 --> 00:35:42,054 Ich werde dir heute Nacht mal zeigen, was ein Mann ist! 386 00:36:00,492 --> 00:36:01,778 Hey, Miss... 387 00:36:03,662 --> 00:36:05,449 Es ist alles gut. 388 00:36:05,830 --> 00:36:10,700 Gehen Sie schnell ins Haus, Lady. Ich kümmere mich um ihn. 389 00:36:46,204 --> 00:36:48,446 Willst du wissen, wie die Geburt gelaufen ist? 390 00:36:50,417 --> 00:36:52,329 Mutter und Kind haben überlebt! 391 00:36:52,419 --> 00:36:55,378 Ich habe die Gebärmutter abgebunden und mit dem Kind entfernt! 392 00:36:58,049 --> 00:37:00,462 Du hast sie unfruchtbar gemacht? 393 00:37:01,136 --> 00:37:02,343 Aber sie lebt. 394 00:37:03,847 --> 00:37:08,967 Wir werden hier nicht überleben! Wir werden hier verdorben und kaputtgemacht. 395 00:37:13,314 --> 00:37:16,057 Das sind tausend Dollar, Rebecca! Bringe sie rüber ins Haus 396 00:37:16,151 --> 00:37:19,064 und lass Captain Slotter unsere Rückfahrt nach Toronto arrangieren! 397 00:37:19,154 --> 00:37:22,113 Bedauerlicherweise kann ich in meinem Zustand nicht selbst gehen! 398 00:37:24,659 --> 00:37:29,074 Was ist los mit dir, Rebecca? Geh! 399 00:37:41,801 --> 00:37:45,761 Entschuldigen Sie, Missus! Ein Haus wie Ihres könnte meine Dienste gut gebrauchen! 400 00:37:45,847 --> 00:37:48,760 Ich kann ein Schwert schlucken, ein Kaninchen aus dem Hut ziehen. 401 00:37:48,850 --> 00:37:52,139 Ich kann sogar Geige spielen! - Raus! Wir brauchen keinen Clown hier! 402 00:37:53,021 --> 00:37:56,480 Ich möchte die beiden Mädchen und ihre Mutter kaufen! Hier sind 1.000 Dollar. 403 00:37:57,066 --> 00:37:58,602 Mehr sind sie nicht wert! 404 00:38:14,417 --> 00:38:16,409 Haben Sie was Anständiges anzuziehen? 405 00:38:19,672 --> 00:38:21,083 Gentlemen! 406 00:38:21,216 --> 00:38:22,423 Hört, hört! 407 00:38:23,134 --> 00:38:27,003 Ich möchte Ihnen nun die Frau aus Ihren wildesten Wildwestträumen präsentieren! 408 00:38:27,096 --> 00:38:30,430 Leider sind sie zu zweit und die Lady gibt's nur einmal! 409 00:38:30,517 --> 00:38:34,227 Der Fairness halber habe ich vor, sie zu versteigern an den Höchstbietenden! 410 00:38:35,522 --> 00:38:38,890 Und hier, meine Herren, ist Mrs.,,True Loving"! 411 00:38:50,036 --> 00:38:51,698 100 sind geboten! 412 00:38:51,830 --> 00:38:53,913 150! - 250! 413 00:38:54,040 --> 00:38:56,783 Gentlemen! Mrs. Loving ist keine gewöhnliche Frau! 414 00:38:57,669 --> 00:38:59,626 Sie wurde von Indianern aufgezogen. 415 00:39:00,004 --> 00:39:04,339 Sie reitet einen wilden Hengst und sie reitet ihn ohne Sattel. 416 00:39:04,467 --> 00:39:06,834 Sie schießt Ihnen einen Pfeil mitten ins Herz! 417 00:39:06,928 --> 00:39:09,045 Aber für das Erste ist ihr Köcher leer! 418 00:39:14,102 --> 00:39:15,809 Oh la la! 419 00:39:16,229 --> 00:39:18,516 Ihr Mann wurde von einem Schurken getötet! 420 00:39:18,606 --> 00:39:20,689 Sie schwört, seinen Mörder zu finden 421 00:39:20,817 --> 00:39:22,433 und verspricht ihm eine Kammer des Schreckens! 422 00:39:22,527 --> 00:39:27,113 Oh, Miss Tucker, da fällt mir ja glatt was aus meiner Hose! 423 00:39:28,533 --> 00:39:30,991 Gentlemen, Ihre Gebote! Wir sind bei 250! 424 00:39:31,077 --> 00:39:32,989 500! - 600! 425 00:39:33,413 --> 00:39:35,029 Acht! - Stopp! 426 00:39:35,707 --> 00:39:39,951 Legt eure Speere weg! Ich bin euer Vater, Kinder. 427 00:39:40,044 --> 00:39:42,912 Und dein Ehemann, ja, ich bin wieder auferstanden! 428 00:39:43,631 --> 00:39:45,293 1.000 Dollar!! 429 00:39:47,010 --> 00:39:48,751 1.100! 430 00:39:48,845 --> 00:39:53,135 Oh, Mann, ich bin raus. Verdammte Scheiße, ich bin raus, Leute. 431 00:40:00,690 --> 00:40:03,854 1.200! 432 00:40:04,903 --> 00:40:06,769 Ach, sie gehört dir. 433 00:40:12,118 --> 00:40:13,734 Bravo! Ja! 434 00:40:20,710 --> 00:40:26,126 Mrs. Slotter? Würden Sie das Geld bitte behalten und meinem Mann und mir helfen, 435 00:40:26,215 --> 00:40:27,501 eine sichere Abreise zu arrangieren? 436 00:40:27,634 --> 00:40:31,469 Ihr Geld wurde investiert. Ja, das war meine Idee. 437 00:40:35,683 --> 00:40:37,470 Los, verschwindet von hier! 438 00:40:42,190 --> 00:40:47,185 Jetzt haben Sie uns schon dreimal gerettet, Mrs. Blithely. Ich danke Ihnen. 439 00:41:15,556 --> 00:41:17,138 Wo ist Mrs. Loving? 440 00:41:17,767 --> 00:41:20,555 Weg! Gekauft und verkauft. 441 00:41:21,854 --> 00:41:24,141 Die Frau hat dich nur nervös gemacht. 442 00:41:29,070 --> 00:41:32,939 Porter und Cobb investieren nicht. Sie stecken ihr Geld in die Northern Pacific! 443 00:41:37,370 --> 00:41:39,282 Sie waren nur deinetwegen hier. 444 00:41:40,289 --> 00:41:44,203 Ich schickte ein Telegramm an Cornelius. Drin steht, dass das Baby geboren ist. 445 00:41:45,128 --> 00:41:47,791 Geboren, aber tot. Wieso schreibst du ihm das überhaupt? 446 00:41:47,880 --> 00:41:54,719 Dieses Baby dort, das ist dein neugeborener Sohn.,,Cornelius Slotter Junior". 447 00:42:02,437 --> 00:42:05,305 Dein Vater ist schon unterwegs. Er bringt die Lohngelder selbst her. 448 00:42:09,527 --> 00:42:12,520 Isabelle, du bist ein gottverdammtes Genie! 449 00:42:19,078 --> 00:42:20,740 Die Milch ihrer Mutter. 450 00:42:21,873 --> 00:42:26,117 Ihre Kraft wird mir helfen. Sie wird auch zu mir kommen! 451 00:42:38,431 --> 00:42:39,842 Ada? 452 00:42:42,060 --> 00:42:48,148 Sie glauben schon an Ihre eigenen Tricks. Das ist ein ganz neuer Effekt. 453 00:42:51,069 --> 00:42:53,231 Es ist eine chemische Reaktion. 454 00:42:56,741 --> 00:42:59,859 Ich glaube fest, dass es eine Welt außerhalb der unserigen gibt! 455 00:43:00,286 --> 00:43:02,369 Oh ja, so ist es. 456 00:43:02,497 --> 00:43:06,707 Jetzt ist alles in Ordnung. Ein sicheres Zuhause und warme Betten. 37807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.