Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,701
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,498
Heute Morgen waren wir
zwei. Jetzt sind wir sechs.
3
00:00:04,588 --> 00:00:06,750
Rebecca ist meine neue
Frau, mein neues Leben!
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,795
Ich habe ein totes Kind geboren.
Ich bin die Mutter einer Leiche.
5
00:00:10,177 --> 00:00:11,509
Indianer!
6
00:00:12,513 --> 00:00:14,300
Das hat Slotter getan!
7
00:00:14,389 --> 00:00:15,425
Wir haben Indianer gesehen!
8
00:00:15,516 --> 00:00:17,678
Die beiden Mädchen werden
heute Abend arbeiten, klar?
9
00:00:17,809 --> 00:00:20,222
Das ist Kanada, Ma. Hier
gilt nur unser eigenes Gesetz.
10
00:01:47,649 --> 00:01:49,015
Jeremiah?
11
00:02:20,223 --> 00:02:21,430
Komm jetzt.
12
00:02:23,644 --> 00:02:25,886
Wir müssen weg, bevor
er anfängt, uns zu suchen!
13
00:02:26,021 --> 00:02:29,230
Krempe ins Gesicht! Geh
und hol deine Schwester.
14
00:02:37,366 --> 00:02:38,902
Kein Geld, keine Fahrt!
15
00:02:38,992 --> 00:02:42,781
Bitte nehmen Sie meine Tochter und
mich mit! Bitte, Sir! Oh nein...
16
00:02:42,913 --> 00:02:44,575
Ich kann nicht alle mitnehmen!
17
00:03:04,434 --> 00:03:05,845
Hör auf, das reicht!
18
00:03:05,936 --> 00:03:07,017
Bist du sicher?
19
00:03:09,398 --> 00:03:10,514
Es ist dein Kopf?
20
00:03:12,192 --> 00:03:15,060
Nein. Das geht vorbei!
21
00:03:15,195 --> 00:03:19,485
Bitte. Kümmere dich um den Wagen und
lass den Kutscher die Koffer aufladen!
22
00:03:19,574 --> 00:03:20,815
Vielleicht sollten wir warten?
23
00:03:20,909 --> 00:03:23,401
Eine Woche oder zwei, bis
du vollständig genesen bist?
24
00:03:23,495 --> 00:03:25,452
Wir müssen weg von diesem Ort.
Und zwar so schnell wie möglich!
25
00:03:26,456 --> 00:03:28,413
Was hast du in dieser
Nacht gesehen, Thomas?
26
00:03:28,875 --> 00:03:30,867
Hast du die Männer gesehen,
die auf euch geschossen haben?
27
00:03:31,002 --> 00:03:33,961
Ich habe nichts gesehen! Wir werden
hier verschwinden, und das war es dann!
28
00:03:34,047 --> 00:03:35,913
Und jetzt geh und hol den Gentleman!
29
00:03:53,734 --> 00:03:55,942
Fahren Sie nicht mit
den anderen weg, Missis?
30
00:03:56,570 --> 00:03:59,062
Nicht, ehe mein Mann und
meine Söhne gefunden wurden.
31
00:03:59,531 --> 00:04:00,942
Sie sind unter den Vermissten.
32
00:04:02,033 --> 00:04:03,740
Ich werde für sie beten.
33
00:04:07,539 --> 00:04:09,576
Mrs. Fogg ist mein Name, Lady!
34
00:04:12,335 --> 00:04:16,420
Mein Name ist Sybil Briggs.
Und das ist meine Tochter Fiona.
35
00:04:19,259 --> 00:04:22,752
Ich habe hier etwas Kuchen. Vielleicht
haben Sie Lust auf ein Stückchen?
36
00:04:22,888 --> 00:04:25,926
Es ist eine Ewigkeit her, seit ich...
37
00:04:33,565 --> 00:04:36,023
Warten Sie! Nehmen Sie mich
mit bis zum Stationhouse!
38
00:04:36,109 --> 00:04:38,271
Dort gibt es sicher Hilfe! Bitte!
39
00:04:42,032 --> 00:04:45,525
Habe heute Morgen gehört, dass die
Indianer sich noch draußen rumtreiben!
40
00:04:47,454 --> 00:04:50,913
Schon mal eine Frau gesehen, die den
Indianern in die Hände gefallen ist?
41
00:04:51,541 --> 00:04:54,500
Gebrochen! Missbraucht!
42
00:04:55,378 --> 00:04:58,371
Ich habe mal eine mit
Tätowierungen im Gesicht gesehen...
43
00:04:59,466 --> 00:05:04,052
Einer anderen hatten die
Wilden die Nase weggeschnitten.
44
00:05:05,889 --> 00:05:09,303
Sie sprechen von Apachen, so wie ich das
sehe. Wir sind hier in Cree-Territorium.
45
00:05:09,392 --> 00:05:10,803
Ist das so?
46
00:05:13,146 --> 00:05:16,059
Na dann riskieren Sie ruhig
Ihr schönes Näschen, Lady!
47
00:05:19,861 --> 00:05:21,523
Bitte, lass uns nicht allein.
48
00:05:21,613 --> 00:05:24,651
Hör auf mit deinem Gejammer!
Entweder sie kommt zurück, oder nicht!
49
00:05:24,699 --> 00:05:27,988
Ich komme wieder zurück. Ich habe es
versprochen, und ich werde mein Wort halten!
50
00:05:28,870 --> 00:05:32,454
Ich will nicht, dass ihr seht,
was dort draußen geschehen ist!
51
00:05:39,798 --> 00:05:43,633
Bleibt hier und versteckt
euch. Ich mach mich auf den Weg,
52
00:05:43,718 --> 00:05:47,837
finde Jeremiah und Neill. Und dann
ziehen wir gemeinsam weiter zur Ranch!
53
00:05:49,850 --> 00:05:53,719
Was, wenn sie tot sind?
Alle anderen Männer sind tot!
54
00:06:10,579 --> 00:06:15,290
Das hier ist ein guter Platz.
Ein Stückchen weg vom Haus...
55
00:06:18,920 --> 00:06:23,506
Deine Investoren, Porter
und Cobb. Kommen sie?
56
00:06:24,968 --> 00:06:26,175
Heute noch.
57
00:06:28,263 --> 00:06:30,630
Diese Mine ist unsere Zukunft, Isabelle!
58
00:06:30,724 --> 00:06:33,592
Wenn wir nichts anderes tun, als
die Eisenbahn meines Vaters zu bauen,
59
00:06:33,685 --> 00:06:37,099
dann sind wir für immer
und ewig an ihn gebunden.
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,766
Die Frauen in den Baracken,
61
00:06:42,444 --> 00:06:44,857
man spürt ihre Trauer, die
aufsteigt wie eine Flut!
62
00:06:50,911 --> 00:06:56,202
Hörst du, wie ihre
ermordeten Männer rufen, John?
63
00:06:56,291 --> 00:06:58,829
Ich will nicht, dass du so redest!
64
00:07:15,060 --> 00:07:19,725
Wir brauchen diese Geld, Izzy.
Sonst müssen wir die Mine schließen.
65
00:07:22,484 --> 00:07:27,195
Mein Vater hat lange
genug für uns entschieden!
66
00:07:40,752 --> 00:07:42,539
Ich habe dir eine Decke hingelegt.
67
00:07:42,587 --> 00:07:45,295
Du solltest aufrecht sitzen
bleiben, bis die Anfälle vorbei sind!
68
00:07:45,382 --> 00:07:46,748
Ja, das weiß ich auch.
69
00:07:51,763 --> 00:07:55,097
Oh, bezahl den Kutscher,
und dann lass uns fahren.
70
00:07:58,645 --> 00:08:02,730
Fünfzehn Dollar bis Stationhouse
und zehn für meinen Rückweg, Lady!
71
00:08:02,857 --> 00:08:03,973
Aber das ist...
72
00:08:06,861 --> 00:08:11,731
Ähm, gut. Hier ist Ihr Geld.
73
00:08:17,247 --> 00:08:18,488
Was ist?
74
00:08:18,623 --> 00:08:20,364
Sie sind irgendwie seltsam.
75
00:08:21,710 --> 00:08:23,292
Ich weiß nicht, was
Sie damit meinen, Sir?
76
00:08:23,378 --> 00:08:26,121
Ist auch nicht wichtig. Na los!
77
00:08:43,690 --> 00:08:44,931
Vorwärts!
78
00:10:35,844 --> 00:10:38,177
Jeremiah?
79
00:10:48,481 --> 00:10:50,222
Die wird mal enden wie ich.
80
00:10:51,776 --> 00:10:54,063
Ich hab angefangen als
Kammerzofe, wissen Sie?
81
00:10:55,530 --> 00:10:58,398
Dann hat der Herr sich in den Kopf
gesetzt, dass er mich haben will!
82
00:11:00,994 --> 00:11:02,656
Das war das Ende, verstehen Sie?
83
00:11:09,419 --> 00:11:12,253
Die Kleine da ist Mary.
84
00:11:13,214 --> 00:11:16,673
Ihre Mutter und ihre Schwestern haben
Janestown heute Morgen verlassen,
85
00:11:16,759 --> 00:11:18,546
haben sie verflucht und zurückgelassen!
86
00:11:18,678 --> 00:11:20,340
Das arme Kind.
87
00:11:23,725 --> 00:11:25,466
Tee, Mrs. Fogg?
88
00:11:29,314 --> 00:11:32,022
Ja, gern. Danke, Mrs. Briggs.
89
00:11:44,037 --> 00:11:46,404
Ihr Mann erlaubt mir
nicht, eine Waffe zu tragen!
90
00:11:47,582 --> 00:11:49,790
Und jetzt sorgen Sie
sich um meine Sicherheit?
91
00:11:50,126 --> 00:11:54,746
Das ist meine Aufgabe, Madam. Und der
Telegraf, der jetzt auch funktioniert!
92
00:11:55,840 --> 00:12:00,050
Gestern Abend kam etwas durch.
Eine Nachricht Ihrer Investoren.
93
00:12:00,136 --> 00:12:05,222
Mr. Porters Vater ist kürzlich verstorben.
Dadurch ist er jetzt sehr wohlhabend!
94
00:12:07,894 --> 00:12:09,055
Und Mr. Cobb?
95
00:12:09,229 --> 00:12:12,063
Er scheint die Häuser der Freude
gerne und recht häufig aufzusuchen!
96
00:12:12,148 --> 00:12:16,142
Ja, daran erinnere ich mich.
Was für eine Nachricht von ihm?
97
00:12:16,236 --> 00:12:19,274
Eine Madame Comfit, eine Freundin von
Ihnen, hat telegrafisch mitgeteilt,
98
00:12:19,364 --> 00:12:23,825
dass er in Goldaktien bezahlt
hat. Und die waren 20.000 wert!
99
00:12:45,014 --> 00:12:46,425
Ist das Ihre Tochter?
100
00:12:47,767 --> 00:12:50,885
Ich nehme sie ins Haus, wenn Sie einver-
standen sind. Die Arbeit bringt was ein!
101
00:12:50,979 --> 00:12:53,141
Einige heiraten reich.
Erzählen Sie ihnen das?
102
00:12:53,606 --> 00:12:57,566
Manche tun es auch! Wir geben
ihr zu essen, Unterkunft, Schutz!
103
00:12:57,694 --> 00:12:59,401
Sie ist Mutter und verheiratet!
104
00:13:01,197 --> 00:13:02,278
Hier.
105
00:13:04,284 --> 00:13:07,152
Für Ihre Haare. Seidenbänder!
106
00:13:07,912 --> 00:13:09,448
Sie kann sich ja damit aufhängen!
107
00:13:09,539 --> 00:13:11,155
Für Sie hätten wir auch Arbeit!
108
00:13:12,292 --> 00:13:13,908
Hübsch hässlich hier, he?
109
00:13:14,002 --> 00:13:17,495
Darf ich das mal sehen?
Oh, das ist aber schön.
110
00:13:17,672 --> 00:13:21,541
Waren Sie Zeugin dieser Tragödie?
Es gibt widersprüchliche Aussagen.
111
00:13:21,676 --> 00:13:24,635
Ich war Zeugin! Es waren Indianer!
112
00:13:24,721 --> 00:13:27,179
Sie hatten ihre dreckige
Haut mit Schlamm bedeckt!
113
00:13:32,020 --> 00:13:33,727
Wir werden uns noch verirren.
114
00:13:35,315 --> 00:13:38,149
Was ist, wenn sie zurückkommt
und uns nicht finden kann?
115
00:13:38,276 --> 00:13:39,437
Willst du verhungern?
116
00:13:41,279 --> 00:13:43,612
Wollen wir nicht wenigstens
warten, bis es dunkel wird?
117
00:13:51,080 --> 00:13:52,412
Siehst du das?
118
00:13:55,877 --> 00:13:58,540
Wir können es braten. Das holen wir uns.
119
00:13:58,629 --> 00:14:02,339
Oh ja, das ist ja so fett.
Davon schlemmen wir drei Tage!
120
00:14:08,639 --> 00:14:10,471
Das Vieh rührt sich nicht!
121
00:14:11,309 --> 00:14:12,675
Vielleicht hat's ja Angst.
122
00:14:12,852 --> 00:14:14,434
Na, weggelaufen ist es nicht!
123
00:14:16,064 --> 00:14:18,056
Los, wir versuchen, es zu fangen.
124
00:14:18,149 --> 00:14:19,481
Robin, Vorsicht!
125
00:14:32,622 --> 00:14:34,579
Oh, Scheiße! Robin!
126
00:14:36,209 --> 00:14:37,700
Verfluchte Scheiße!
127
00:14:39,170 --> 00:14:40,331
Pass auf, Kelly!
128
00:14:40,421 --> 00:14:42,504
Hau ab! Los, verschwinde!
129
00:14:44,133 --> 00:14:46,716
Verschwinde! Los, verzieh dich!
130
00:14:51,182 --> 00:14:53,799
Hungrig? Ich bin's schon!
131
00:14:56,729 --> 00:14:59,187
Huhu, ihr seid sowieso viel
zu dünn, um gebraten zu werden!
132
00:15:06,030 --> 00:15:08,693
Ich glaube, ich brauche noch
ein bisschen mehr Bezahlung,
133
00:15:08,783 --> 00:15:10,240
wenn wir weiterfahren sollen!
134
00:15:14,789 --> 00:15:18,408
Thomas? Thomas! Helfen
Sie mir, ihn aufzurichten!
135
00:15:18,543 --> 00:15:20,375
Er darf nicht flach liegen!
136
00:15:20,461 --> 00:15:22,373
Nun beruhigen Sie sich schon, Miss!
- Thomas!
137
00:15:22,463 --> 00:15:24,250
Sie sollen sich beruhigen, Miss!
- Er darf nicht flach liegen.
138
00:15:24,340 --> 00:15:25,956
Was? Was, äh, wollen Sie?
139
00:15:26,050 --> 00:15:29,418
Beruhigen Sie sich, und ich bringe
Sie zum Stöhnen, schöne Frau.
140
00:15:29,470 --> 00:15:32,178
Was soll das? Lassen
Sie mich los! Thomas!
141
00:15:36,269 --> 00:15:38,261
Jetzt zeige ich dir was Schönes.
142
00:15:39,313 --> 00:15:41,020
Na, gefällt er dir?
143
00:15:45,027 --> 00:15:46,438
Lassen Sie mich los!
144
00:15:47,155 --> 00:15:49,192
Das werde ich nicht tun, Schätzchen!
- Sie sollen mich loslassen!
145
00:15:52,994 --> 00:15:54,576
Gehen Sie weg von ihr!
146
00:16:02,462 --> 00:16:04,795
Na, was willst du jetzt
machen, Schätzchen?
147
00:16:06,549 --> 00:16:08,882
Warum gibst du mir nicht die Knarre?
148
00:16:09,260 --> 00:16:12,048
Dann kann ich deinen Alten
für dich erledigen, Süße!
149
00:16:18,186 --> 00:16:20,098
Ich habe extra hoch gezielt!
150
00:16:23,858 --> 00:16:26,692
Thomas, du musst wach
bleiben, mein Lieber!
151
00:16:28,488 --> 00:16:32,402
Mrs. Loving! Thomas ist einfach noch
zu krank für die Reise, wissen Sie?
152
00:16:32,492 --> 00:16:34,529
Wir müssen überlegen, wie wir
ihn ins Lager zurückbringen!
153
00:16:34,619 --> 00:16:36,861
Ich habe jetzt keine Zeit für
Sie. Bleiben oder fahren Sie!
154
00:16:36,996 --> 00:16:38,487
Ich muss mich um meine Töchter kümmern!
155
00:16:38,581 --> 00:16:41,665
Aber wir werden dort Nahrung und
auch eine Unterkunft benötigen!
156
00:16:41,709 --> 00:16:43,666
Hat die Wirklichkeit
Sie jetzt erwischt, he?
157
00:16:45,880 --> 00:16:50,090
Ich versuche nur, eine
verwirrende Situation zu verstehen.
158
00:16:50,176 --> 00:16:53,419
Sie sagen, dass Captain Slotter
verantwortlich für den Tod dieser Männer ist,
159
00:16:53,513 --> 00:16:57,006
aber er war der Einzige von
allen, der Hilfe angeboten hat.
160
00:16:57,099 --> 00:16:58,465
Sie haben sich heute
Morgen in die Hände eines
161
00:16:58,559 --> 00:17:00,425
hilfsbereiten Mannes
gegeben, Mrs. Blythely.
162
00:17:00,520 --> 00:17:02,557
Tun Sie es wieder, und der
Mann hat sein Ziel erreicht!
163
00:17:03,523 --> 00:17:06,186
Sie werden als Hure enden. Das
ist alles, was Sie wissen sollten!
164
00:17:13,074 --> 00:17:15,691
Mein Name ist Jack, mein Nachname Jolly.
165
00:17:17,578 --> 00:17:19,160
Jolly Jack!
166
00:17:19,288 --> 00:17:20,449
Ja, das bin ich!
167
00:17:21,499 --> 00:17:23,161
Ich bin Joe. Sie ist Frank!
168
00:17:24,418 --> 00:17:26,751
Oho! Ah ja...
169
00:17:27,505 --> 00:17:32,717
Dieser nette Bursche hier war
Max White! Mein Zauberkaninchen.
170
00:17:33,261 --> 00:17:35,799
Aber leider ist er gestorben.
171
00:17:42,812 --> 00:17:47,182
Hey! Da wird ja der Hund
in der Pfanne verrückt.
172
00:17:48,442 --> 00:17:52,652
Kleiner Monsieur. Du hast
uns etwas vorenthalten.
173
00:17:53,322 --> 00:17:55,154
Jetzt musst du mit uns teilen!
174
00:17:59,662 --> 00:18:01,904
Wer hat hier wem was vorenthalten.?
175
00:18:04,625 --> 00:18:07,959
Du! Du hast geschickte Fingerchen, ja.
176
00:18:20,182 --> 00:18:21,423
Mann!
177
00:18:25,229 --> 00:18:28,563
Wie wäre es, wenn wir drei
uns ein Spiel zusammenbasteln?
178
00:18:28,649 --> 00:18:31,266
Ein paar Zeichen
erfinden. Was meint ihr?
179
00:18:38,868 --> 00:18:40,609
Was haben Sie gefunden?
180
00:18:42,747 --> 00:18:46,832
Noch mehr tote Männer. Mrs. Briggs'
Ehemann, und ihre Söhne auch.
181
00:18:49,795 --> 00:18:51,752
Sorgen Sie dafür, dass
sie ihr Pferd bekommt.
182
00:18:55,635 --> 00:18:57,501
Was ist mit Ihrem Mann?
183
00:19:02,058 --> 00:19:05,301
Nach Janestown. Schaffen Sie das?
184
00:19:17,782 --> 00:19:20,149
Wo kommst du her, du kleines Landei?
185
00:19:20,576 --> 00:19:25,321
Durham County im neuen
Ontario. Darlington Township.
186
00:19:26,624 --> 00:19:28,411
Der Teufel ist schwarz!
187
00:19:29,460 --> 00:19:30,871
Du glaubst, ich bin ein Teufel!?
188
00:19:30,961 --> 00:19:32,247
Meine Mama hat es gesagt!
189
00:19:33,673 --> 00:19:38,008
Und was ist mit Ling hier? Er ist
ein gelber Teufel, so viel steht fest!
190
00:19:38,177 --> 00:19:40,590
Er kommt aus einer
verbotenen Stadt, weißt du?
191
00:19:40,680 --> 00:19:43,047
Er war so was wie die
rechte Hand eines Kaisers.
192
00:19:43,182 --> 00:19:45,674
Er ist ein böser, gelber
Mann, meine Kleine.
193
00:19:45,810 --> 00:19:48,097
Ein Grabscher, der nur
auf seine Chance wartet!
194
00:19:49,897 --> 00:19:52,640
Grütze gebe ich dir und
frische grüne Erbsen!
195
00:19:52,733 --> 00:19:55,225
Denk mal darüber nach!
Dann erkennst du vielleicht,
196
00:19:55,319 --> 00:19:57,106
was für einen Mist deine Mutter redet!
197
00:19:57,238 --> 00:19:58,774
Deine Mutter, die dich in
diesem Höllenloch zurücklässt,
198
00:19:58,906 --> 00:20:00,522
aus dem es kein Entrinnen gibt!
199
00:20:00,950 --> 00:20:04,284
Der einzige Weg hier raus
ist ein Loch in der Erde!
200
00:20:08,624 --> 00:20:13,119
Iss! Es wartet viel
Arbeit auf dich heute Nacht!
201
00:20:20,970 --> 00:20:24,054
Sie hatten dich schon mal, Izzy
und werden dich wiederhaben wollen!
202
00:20:24,223 --> 00:20:26,510
Ha! Für einen gibt es ein
hübsches junges Mädchen!
203
00:20:26,559 --> 00:20:28,926
Und du greifst den anderen!
204
00:20:32,398 --> 00:20:37,439
Ähm, seid ihr bereit,
du und dein Chinamann?
205
00:20:37,778 --> 00:20:42,898
Ling ist sein Geld wert, verstehst du?
Er hat immerhin den Telegrafen repariert.
206
00:20:42,992 --> 00:20:46,702
Und er hat mir vom Tod von Porters Vater
und dem zu erwartenden Geld berichtet!
207
00:20:46,787 --> 00:20:49,450
Er ist ein großartiger Illusionist.
208
00:20:49,915 --> 00:20:51,907
Er wird den alten
Mann im Rauch erwecken.
209
00:20:52,001 --> 00:20:54,709
Porter wird denken, ich hätte ihn
aus dem Grab auferstehen lassen!
210
00:20:57,381 --> 00:21:00,465
Ich hörte heute Morgen die wahren
Geister. Sie riefen nach dir!
211
00:21:01,886 --> 00:21:03,752
Ich verstehe nicht, warum.
212
00:21:04,305 --> 00:21:06,968
Da wirst du dich wohl verhört haben.
213
00:21:12,104 --> 00:21:13,390
Hallo Cobb.
214
00:21:17,067 --> 00:21:19,354
Hey Porter!
- Was sagt man dazu?
215
00:21:20,279 --> 00:21:21,895
Eine Missus jetzt, he?
216
00:21:21,947 --> 00:21:25,486
Oh ja, das ist mein Ehemann,
Captain John Slotter!
217
00:21:25,576 --> 00:21:29,616
Sie sind ein glücklicher Mann, Sir.
Verheiratet mit dem Vergnügen höchstselbst!
218
00:21:29,747 --> 00:21:31,488
Ja, das ist wohl war.
219
00:21:32,792 --> 00:21:34,499
Kommen Sie, Lady Missus.
220
00:21:34,627 --> 00:21:36,835
Sind Sie mit Cornelius Slotter verwandt?
221
00:21:36,962 --> 00:21:38,203
Ist mein Vater!
222
00:21:38,339 --> 00:21:41,753
Ein sehr cleverer Geschäftsmann.
Hat er in Ihre Mine investiert?
223
00:21:41,842 --> 00:21:43,674
Nein, ich zieh es vor,
meinen eigenen Weg zu gehen.
224
00:21:44,094 --> 00:21:46,586
Schätze, Sie haben eine
Chance an einem Ort wie diesem.
225
00:21:46,722 --> 00:21:49,009
Also, ich hatte Belle
in Hirschleder erwartet
226
00:21:49,099 --> 00:21:51,182
und Sie als Wildwestmann
im Waschbärenfell.
227
00:21:51,310 --> 00:21:52,972
Aber vor mir steht ein Gentleman!
228
00:21:53,604 --> 00:21:57,063
Wohl denn! Ich gratuliere Ihnen zur
Wahl Ihrer Partnerin, Mr. Slotter!
229
00:21:57,191 --> 00:21:58,773
Oh, danke.
230
00:22:02,029 --> 00:22:05,648
Porter, Ihr Vater ist mir
erschienen. Am Ende meines Bettes!
231
00:22:06,158 --> 00:22:09,492
Sein Tod kam überraschend. Er hat
mir keine Anweisungen hinterlassen.
232
00:22:09,578 --> 00:22:11,490
Ich hatte so gehofft, dass Sie
ihn vielleicht erreichen können.
233
00:22:11,622 --> 00:22:14,865
Ich versuche es. Ich werde es versuchen.
234
00:22:18,838 --> 00:22:21,797
Die wollen eine Auswahl,
und wir haben nur drei!
235
00:22:21,882 --> 00:22:24,841
Das ist scheiße! Du musst
diese Mädchen finden!
236
00:22:24,927 --> 00:22:28,386
Diese Frau sucht sie. Sie
ist heute Morgen losgeritten.
237
00:22:29,181 --> 00:22:30,422
Mrs. Loving?
238
00:22:30,516 --> 00:22:32,929
Sie hat sie entführt. Siehe
zu, dass ihr sie findet!
239
00:22:42,820 --> 00:22:44,027
Kelly?
240
00:22:47,032 --> 00:22:48,239
Robin?
241
00:22:56,000 --> 00:22:58,913
Ich hab' noch mehr davon,
Gentlemen. Eine ganze Menge mehr!
242
00:23:01,589 --> 00:23:05,378
Five Card Stud. Fünf Cent als Einstieg!
243
00:23:21,901 --> 00:23:23,563
Das Ass legt vor.
244
00:23:26,488 --> 00:23:27,729
Ich bin dabei!
245
00:23:37,875 --> 00:23:40,242
Sind Sie sicher, dass
Sie sie gefunden haben?
246
00:23:42,630 --> 00:23:44,917
Ich kann Sie zu ihnen
bringen, wenn ich Zeit habe.
247
00:23:47,927 --> 00:23:51,546
Danke, Mrs. Loving. Dann
hätte das Warten ein Ende.
248
00:23:55,059 --> 00:23:57,346
Haben Sie meine Mädchen
gesehen, Mrs. Briggs?
249
00:23:57,519 --> 00:23:59,932
Sie sind wahrscheinlich
als Jungen verkleidet?
250
00:24:02,274 --> 00:24:04,140
Falls sie auftauchen,
sollen sie hier warten!
251
00:24:13,494 --> 00:24:16,032
Ihr Glück ist schon
fast ein Wunder, Jack.
252
00:24:18,707 --> 00:24:21,950
Wollen Sie vielleicht
den Einsatz erhöhen?
253
00:24:29,969 --> 00:24:31,130
Abgemacht!
254
00:24:31,971 --> 00:24:33,507
Okay, Sir.
255
00:24:44,942 --> 00:24:47,980
Sir? Ihre Karte.
256
00:24:48,862 --> 00:24:50,398
Du zuerst!
257
00:25:09,008 --> 00:25:14,345
Du betrügst! Und zwei kleine
Ratten arbeiten für dich!
258
00:25:18,350 --> 00:25:19,807
Lassen Sie sie los!
259
00:25:21,520 --> 00:25:24,433
Hey! Zwei Weibsen, ha!
260
00:25:24,606 --> 00:25:26,598
Wisst ihr, was wir in
Janestown mit Betrügern machen?
261
00:25:26,692 --> 00:25:27,933
Lassen Sie die Mädchen los!!
262
00:25:28,027 --> 00:25:31,361
Nein, Ma'am! Die Zwei werden
für ihren Betrug bezahlen!
263
00:25:31,530 --> 00:25:33,362
Jede von ihnen bezahlt mit einer Hand!
264
00:25:35,242 --> 00:25:36,232
Lauft weg!
265
00:25:37,703 --> 00:25:39,660
Dafür wirst du dich noch verfluchen!
266
00:25:45,878 --> 00:25:49,838
Bringt sie zurück ins Haus!
Bringt sie in das Herrenzimmer!
267
00:25:49,923 --> 00:25:51,084
Nein!
- Mama!
268
00:25:51,175 --> 00:25:53,633
Lassen Sie sie los,
bitte! Lassen Sie sie los!
269
00:25:54,261 --> 00:25:56,753
Die Süßen werden mir ein
kleines Vermögen bringen.
270
00:25:57,765 --> 00:26:02,601
Lassen Sie die beiden gehen.
Nehmen Sie mich stattdessen.
271
00:26:11,737 --> 00:26:16,323
Hört mal her! Von heute an müsst
ihr für eure Unterkunft bezahlen!
272
00:26:16,408 --> 00:26:19,401
Dies sind Geschäftshäuser, für
die ihr Miete zu bezahlen habt.
273
00:26:19,453 --> 00:26:21,410
Und deshalb müsst ihr
da auch Geschäfte machen!
274
00:26:21,872 --> 00:26:23,454
Ich hab keine Mittel, Sir!
275
00:26:24,249 --> 00:26:29,119
Ja, weißt du, du bist hübsch genug.
Du bist willkommen im Haus, Schätzchen.
276
00:26:38,972 --> 00:26:40,304
Sperr sie ein!
277
00:26:42,059 --> 00:26:45,393
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich gebe
ihnen zu essen und passe auf sie auf!
278
00:26:56,198 --> 00:26:57,655
Wurden Sie eingestellt?
279
00:26:57,783 --> 00:27:02,118
Ihr ehrenwerter Ehemann hat meine Dienste
anstelle derer meiner Kinder erstanden!
280
00:27:04,873 --> 00:27:06,956
Ich werde entscheiden,
ob Sie gut genug sind.
281
00:27:09,169 --> 00:27:10,410
Komm!
282
00:27:21,140 --> 00:27:23,006
Ich sagte, komm!
283
00:27:36,697 --> 00:27:38,188
Runter mit den Klamotten!
284
00:27:38,991 --> 00:27:41,153
Du wirst vier, fünf Jahre
zu tun haben, damit wir
285
00:27:41,243 --> 00:27:43,075
den Gegenwert für die Mädchen kriegen!
286
00:27:44,121 --> 00:27:47,831
Du wirst zwei Dollar am Tag
verdienen. Vierzehn die Woche.
287
00:27:50,335 --> 00:27:52,292
Vorausgesetzt, du bist das wert!
288
00:27:56,466 --> 00:27:58,173
Mein Mann hat die Männer nicht getötet!
289
00:27:58,302 --> 00:28:00,009
Sie können sich das
vorlügen, so lange Sie wollen!
290
00:28:00,137 --> 00:28:01,548
Er ist kein Mörder!
291
00:28:03,599 --> 00:28:09,436
Er hat zwanzig Männer getötet! Ich
habe fünf weitere gefunden heute!
292
00:28:12,024 --> 00:28:16,485
Es war sein totes Kind, das
in Ihnen herangewachsen ist!
293
00:28:18,947 --> 00:28:20,939
Hören Sie sofort damit auf!
294
00:28:26,205 --> 00:28:30,074
Bloß dass Sie es wissen, Mrs. Loving,
wenn ich Sie beerdigen muss,
295
00:28:30,209 --> 00:28:32,451
dann wird das von Ihrem Lohn abgezogen.
296
00:28:39,468 --> 00:28:41,460
Nein! Nicht anfassen!
297
00:28:41,595 --> 00:28:44,804
Jetzt beruhige dich und gehorch,
Mädchen! Sonst gibt es mächtig Ärger!
298
00:28:44,932 --> 00:28:48,767
Du hast kein Zuhause und niemanden, der für
dich sorgt. Find dich damit ab, Schätzchen!
299
00:28:49,144 --> 00:28:50,430
Gib das zurück!
300
00:28:51,313 --> 00:28:53,555
Du bist schwanger, ich werde verrückt!
301
00:28:56,235 --> 00:29:00,195
Oh! Deswegen hat deine
Mama dich verflucht.
302
00:29:02,032 --> 00:29:03,568
Was zum Teufel ist...
303
00:29:05,244 --> 00:29:09,238
Sie wird heute Nacht nicht arbeiten,
Missus. Sie ist ziemlich beschäftigt.
304
00:29:10,499 --> 00:29:12,240
Gottverdammt.
305
00:29:15,254 --> 00:29:19,589
Ihr Vater plant also eine Nebenlinie
als Verbindung mit der Northern Pacific?
306
00:29:20,050 --> 00:29:24,215
Ja. Die Chinesen legen die
Schienen, aber sehen Sie die Mine da?
307
00:29:24,513 --> 00:29:25,879
Die Mine gehört mir!
308
00:29:26,682 --> 00:29:29,345
Die Eisenbahn läuft hier durch,
das Vieh raus auf den Markt,
309
00:29:29,434 --> 00:29:33,144
und direkt vor Ihnen Tonnen billiger
Kohle, um die Eisenbahn zu betreiben!
310
00:29:33,438 --> 00:29:36,272
Das heißt, dass wir diejenigen
sind, die das Geld machen!
311
00:29:36,358 --> 00:29:38,099
Und wo ist Ihre billige Kohle?
312
00:29:38,193 --> 00:29:40,856
Wir fangen erst an, aber es wird
hundert Meilen Tunnel da unten geben,
313
00:29:40,946 --> 00:29:42,278
wenn das Zeug erst gefördert ist!
314
00:29:42,656 --> 00:29:45,364
Ich hab vor, ein Imperium
darauf zu errichten!
315
00:29:47,286 --> 00:29:53,829
Indianer, Neger und Chinesen.
Ein seltsames Imperium wird das!
316
00:29:55,919 --> 00:29:59,037
Du musst dich aus den Geschäften
dieses Mannes heraushalten!
317
00:30:00,090 --> 00:30:01,956
Die zwei Mädchen, die wir
gerettet haben, ich meine...
318
00:30:02,092 --> 00:30:04,459
Zeige ihm Respekt. Das ist alles!
319
00:30:04,553 --> 00:30:07,341
In dem Wissen, was er getan hat, der
Morde, derer er bezichtigt wird und...
320
00:30:07,472 --> 00:30:11,307
Hör mir jetzt mal gut zu,
Rebecca! Wir sind Fremde hier!
321
00:30:11,393 --> 00:30:14,227
Wir haben keine Freunde.
Es gibt kein Gesetz!
322
00:30:14,646 --> 00:30:17,605
Was dir heute passiert ist,
das sollte dir eine Lehre sein!
323
00:30:19,109 --> 00:30:21,567
Du kannst dich nicht dagegen auflehnen!
324
00:30:25,866 --> 00:30:28,449
Ein Baby findet seinen Weg
aus der Mutter raus nicht.
325
00:30:28,577 --> 00:30:30,409
Die Mädchen sagen, Sie können helfen!
326
00:30:31,079 --> 00:30:32,411
Geben Sie mir einen Moment.
327
00:30:33,165 --> 00:30:34,451
Ich kann das machen!
328
00:30:36,293 --> 00:30:37,875
Ich weiß, wie das geht, Thomas!
329
00:30:42,549 --> 00:30:43,665
Kommen Sie!
330
00:30:43,759 --> 00:30:44,966
Rebecca!
331
00:30:53,518 --> 00:30:55,635
Das Baby hat sich nicht gedreht,
und das wird es auch nicht tun,
332
00:30:55,771 --> 00:30:56,932
weil es zu groß ist!
333
00:30:58,565 --> 00:31:00,352
Sie ist noch so jung, Missus.
334
00:31:00,484 --> 00:31:03,067
Wenn meine Theorie stimmt, können
wir vielleicht beide retten.
335
00:31:03,153 --> 00:31:06,271
Aber ich werde Ihre Hilfe
brauchen. Können Sie nähen?
336
00:31:06,656 --> 00:31:07,863
Ja.
337
00:31:09,117 --> 00:31:11,074
Haben Sie das schon mal gemacht?
338
00:31:18,168 --> 00:31:21,252
Was ist das für ein
Duft? Sind das Rosen?
339
00:31:21,797 --> 00:31:26,167
Das ist der Duft des Himmels.
Ihr Vater ist bei uns, Porter.
340
00:31:27,969 --> 00:31:29,460
Ist das der Vater?
341
00:31:29,930 --> 00:31:32,547
Julius Albert Porter, sind Sie das?
342
00:31:43,402 --> 00:31:47,817
Ja, das ist Julius. Er sagt, dass
er seinen Frieden gefunden hat.
343
00:31:50,409 --> 00:31:53,948
Dein Tod kam so plötzlich, Vater. Du
hast mir keine Anweisungen hinterlassen.
344
00:31:55,163 --> 00:31:57,075
Er versucht, uns eine
Botschaft zu schicken.
345
00:31:58,458 --> 00:32:00,415
Er versucht, zu uns zu sprechen!
346
00:32:03,630 --> 00:32:05,166
Was sind das für Geräusche?
347
00:32:06,591 --> 00:32:09,083
Versucht er vielleicht, aus
seinem Grab zu entfliehen?
348
00:32:09,719 --> 00:32:13,133
Sehen Sie doch! Er
schickt eine Botschaft.
349
00:32:20,355 --> 00:32:21,721
Ist er in der Hölle?
350
00:32:21,857 --> 00:32:24,190
Julius, was versuchen Sie uns zu sagen?
351
00:32:25,402 --> 00:32:27,519
Wie sieht die Zukunft für uns aus?
352
00:32:33,326 --> 00:32:34,783
Was war das für ein Geräusch?
353
00:32:44,838 --> 00:32:46,454
Das ist Gold.
354
00:32:47,174 --> 00:32:49,131
Und es ist ganz schmutzig, sehen Sie?
355
00:32:52,512 --> 00:32:55,004
Könnte das Kohlenstaub sein?
356
00:32:56,558 --> 00:32:58,220
Das ist ein Zeichen.
357
00:32:59,227 --> 00:33:01,469
Ich danke Ihnen, meine
verehrte Isabelle.
358
00:33:01,855 --> 00:33:04,689
Danke, dass Sie mir die Wünsche
meines Vaters übermittelten.
359
00:33:24,878 --> 00:33:26,619
Los, bringen wir es hinter uns!
360
00:33:27,214 --> 00:33:30,503
Ich hatte die Hoffnung, dass
wir Freunde sein könnten.
361
00:33:32,886 --> 00:33:36,129
Damit ich mich hinlege, die Beine
breitmache und Ihnen das Gefühl gebe,
362
00:33:36,223 --> 00:33:37,885
Sie seien ein guter Mensch?
363
00:33:43,021 --> 00:33:45,479
Bewegen Sie sich ein bisschen für mich.
- Nein!
364
00:33:45,524 --> 00:33:48,187
Sie arbeiten hier. Ich erwarte,
dass Sie sich entsprechend verhalten!
365
00:33:48,276 --> 00:33:50,108
Sehen Sie meinen
Jungen in Ihren Träumen?
366
00:33:50,195 --> 00:33:52,482
Spricht er zu Ihnen ohne seine Zunge?
367
00:33:52,572 --> 00:33:55,360
Das war ich nicht, Mrs. Loving!
- Sie haben es angeordnet!
368
00:33:55,492 --> 00:33:57,859
Es spielt keine Rolle, ob Sie
selbst töteten oder nur zusahen!
369
00:33:57,953 --> 00:34:01,663
Sie werden jetzt schweigen und Ihre
Anschuldigungen sofort einstellen!
370
00:34:01,790 --> 00:34:02,951
Das werde ich nicht tun!
371
00:34:05,043 --> 00:34:07,035
Sie werden heute Nacht zur Hure!
372
00:34:26,314 --> 00:34:28,101
Tja, ähm...
373
00:34:32,237 --> 00:34:35,947
Missus, Sie hätten sehen sollen,
was diese Doktorfrau getan hat!
374
00:34:36,074 --> 00:34:39,158
Sie hat das Kind herausgehoben
mit der Gebärmutter, als ob sie ein
375
00:34:39,244 --> 00:34:41,782
Schmuckkästchen wäre
und er der Schatz darin!
376
00:34:41,913 --> 00:34:42,778
Ist es ein Junge?
377
00:34:42,872 --> 00:34:45,785
Und was für ein großer! Mein
Junge war auch so kräftig.
378
00:34:50,589 --> 00:34:53,332
Bleiben Sie zum Abendessen, Frau Doktor?
379
00:34:58,263 --> 00:35:01,131
Oh. Mrs. Lo...
380
00:35:03,935 --> 00:35:05,426
Mrs. Loving, ich, äh...
381
00:35:09,107 --> 00:35:11,349
Ich, ich geh dann...
382
00:35:14,613 --> 00:35:17,697
Also gut. Sie können sich
hier an den Tisch setzen.
383
00:35:22,329 --> 00:35:24,571
Sie könnte gut als
Indianerin durchgehen.
384
00:35:36,426 --> 00:35:38,213
Einen Moment mal, Miss!
385
00:35:39,596 --> 00:35:42,054
Ich werde dir heute Nacht
mal zeigen, was ein Mann ist!
386
00:36:00,492 --> 00:36:01,778
Hey, Miss...
387
00:36:03,662 --> 00:36:05,449
Es ist alles gut.
388
00:36:05,830 --> 00:36:10,700
Gehen Sie schnell ins Haus,
Lady. Ich kümmere mich um ihn.
389
00:36:46,204 --> 00:36:48,446
Willst du wissen, wie
die Geburt gelaufen ist?
390
00:36:50,417 --> 00:36:52,329
Mutter und Kind haben überlebt!
391
00:36:52,419 --> 00:36:55,378
Ich habe die Gebärmutter abgebunden
und mit dem Kind entfernt!
392
00:36:58,049 --> 00:37:00,462
Du hast sie unfruchtbar gemacht?
393
00:37:01,136 --> 00:37:02,343
Aber sie lebt.
394
00:37:03,847 --> 00:37:08,967
Wir werden hier nicht überleben! Wir
werden hier verdorben und kaputtgemacht.
395
00:37:13,314 --> 00:37:16,057
Das sind tausend Dollar,
Rebecca! Bringe sie rüber ins Haus
396
00:37:16,151 --> 00:37:19,064
und lass Captain Slotter unsere
Rückfahrt nach Toronto arrangieren!
397
00:37:19,154 --> 00:37:22,113
Bedauerlicherweise kann ich in
meinem Zustand nicht selbst gehen!
398
00:37:24,659 --> 00:37:29,074
Was ist los mit dir, Rebecca? Geh!
399
00:37:41,801 --> 00:37:45,761
Entschuldigen Sie, Missus! Ein Haus wie
Ihres könnte meine Dienste gut gebrauchen!
400
00:37:45,847 --> 00:37:48,760
Ich kann ein Schwert schlucken,
ein Kaninchen aus dem Hut ziehen.
401
00:37:48,850 --> 00:37:52,139
Ich kann sogar Geige spielen!
- Raus! Wir brauchen keinen Clown hier!
402
00:37:53,021 --> 00:37:56,480
Ich möchte die beiden Mädchen und ihre
Mutter kaufen! Hier sind 1.000 Dollar.
403
00:37:57,066 --> 00:37:58,602
Mehr sind sie nicht wert!
404
00:38:14,417 --> 00:38:16,409
Haben Sie was Anständiges anzuziehen?
405
00:38:19,672 --> 00:38:21,083
Gentlemen!
406
00:38:21,216 --> 00:38:22,423
Hört, hört!
407
00:38:23,134 --> 00:38:27,003
Ich möchte Ihnen nun die Frau aus Ihren
wildesten Wildwestträumen präsentieren!
408
00:38:27,096 --> 00:38:30,430
Leider sind sie zu zweit und
die Lady gibt's nur einmal!
409
00:38:30,517 --> 00:38:34,227
Der Fairness halber habe ich vor, sie
zu versteigern an den Höchstbietenden!
410
00:38:35,522 --> 00:38:38,890
Und hier, meine Herren,
ist Mrs.,,True Loving"!
411
00:38:50,036 --> 00:38:51,698
100 sind geboten!
412
00:38:51,830 --> 00:38:53,913
150!
- 250!
413
00:38:54,040 --> 00:38:56,783
Gentlemen! Mrs. Loving
ist keine gewöhnliche Frau!
414
00:38:57,669 --> 00:38:59,626
Sie wurde von Indianern aufgezogen.
415
00:39:00,004 --> 00:39:04,339
Sie reitet einen wilden Hengst
und sie reitet ihn ohne Sattel.
416
00:39:04,467 --> 00:39:06,834
Sie schießt Ihnen einen
Pfeil mitten ins Herz!
417
00:39:06,928 --> 00:39:09,045
Aber für das Erste ist ihr Köcher leer!
418
00:39:14,102 --> 00:39:15,809
Oh la la!
419
00:39:16,229 --> 00:39:18,516
Ihr Mann wurde von
einem Schurken getötet!
420
00:39:18,606 --> 00:39:20,689
Sie schwört, seinen Mörder zu finden
421
00:39:20,817 --> 00:39:22,433
und verspricht ihm eine
Kammer des Schreckens!
422
00:39:22,527 --> 00:39:27,113
Oh, Miss Tucker, da fällt mir
ja glatt was aus meiner Hose!
423
00:39:28,533 --> 00:39:30,991
Gentlemen, Ihre Gebote!
Wir sind bei 250!
424
00:39:31,077 --> 00:39:32,989
500!
- 600!
425
00:39:33,413 --> 00:39:35,029
Acht!
- Stopp!
426
00:39:35,707 --> 00:39:39,951
Legt eure Speere weg! Ich
bin euer Vater, Kinder.
427
00:39:40,044 --> 00:39:42,912
Und dein Ehemann, ja, ich
bin wieder auferstanden!
428
00:39:43,631 --> 00:39:45,293
1.000 Dollar!!
429
00:39:47,010 --> 00:39:48,751
1.100!
430
00:39:48,845 --> 00:39:53,135
Oh, Mann, ich bin raus. Verdammte
Scheiße, ich bin raus, Leute.
431
00:40:00,690 --> 00:40:03,854
1.200!
432
00:40:04,903 --> 00:40:06,769
Ach, sie gehört dir.
433
00:40:12,118 --> 00:40:13,734
Bravo! Ja!
434
00:40:20,710 --> 00:40:26,126
Mrs. Slotter? Würden Sie das Geld bitte
behalten und meinem Mann und mir helfen,
435
00:40:26,215 --> 00:40:27,501
eine sichere Abreise zu arrangieren?
436
00:40:27,634 --> 00:40:31,469
Ihr Geld wurde investiert.
Ja, das war meine Idee.
437
00:40:35,683 --> 00:40:37,470
Los, verschwindet von hier!
438
00:40:42,190 --> 00:40:47,185
Jetzt haben Sie uns schon dreimal
gerettet, Mrs. Blithely. Ich danke Ihnen.
439
00:41:15,556 --> 00:41:17,138
Wo ist Mrs. Loving?
440
00:41:17,767 --> 00:41:20,555
Weg! Gekauft und verkauft.
441
00:41:21,854 --> 00:41:24,141
Die Frau hat dich nur nervös gemacht.
442
00:41:29,070 --> 00:41:32,939
Porter und Cobb investieren nicht. Sie
stecken ihr Geld in die Northern Pacific!
443
00:41:37,370 --> 00:41:39,282
Sie waren nur deinetwegen hier.
444
00:41:40,289 --> 00:41:44,203
Ich schickte ein Telegramm an Cornelius.
Drin steht, dass das Baby geboren ist.
445
00:41:45,128 --> 00:41:47,791
Geboren, aber tot. Wieso
schreibst du ihm das überhaupt?
446
00:41:47,880 --> 00:41:54,719
Dieses Baby dort, das ist dein neugeborener
Sohn.,,Cornelius Slotter Junior".
447
00:42:02,437 --> 00:42:05,305
Dein Vater ist schon unterwegs. Er
bringt die Lohngelder selbst her.
448
00:42:09,527 --> 00:42:12,520
Isabelle, du bist ein
gottverdammtes Genie!
449
00:42:19,078 --> 00:42:20,740
Die Milch ihrer Mutter.
450
00:42:21,873 --> 00:42:26,117
Ihre Kraft wird mir helfen.
Sie wird auch zu mir kommen!
451
00:42:38,431 --> 00:42:39,842
Ada?
452
00:42:42,060 --> 00:42:48,148
Sie glauben schon an Ihre eigenen
Tricks. Das ist ein ganz neuer Effekt.
453
00:42:51,069 --> 00:42:53,231
Es ist eine chemische Reaktion.
454
00:42:56,741 --> 00:42:59,859
Ich glaube fest, dass es eine
Welt außerhalb der unserigen gibt!
455
00:43:00,286 --> 00:43:02,369
Oh ja, so ist es.
456
00:43:02,497 --> 00:43:06,707
Jetzt ist alles in Ordnung. Ein
sicheres Zuhause und warme Betten.
37807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.