All language subtitles for No.Tomorrow.S01E10.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,122 - Anteriormente... - Eu gosto de voc�. 2 00:00:03,124 --> 00:00:07,210 - N�o quero terminar. - N�o quero mais ficar com voc�. 3 00:00:07,212 --> 00:00:10,972 Voc� me far� o homem mais feliz do mundo pela 3� vez? 4 00:00:10,974 --> 00:00:12,707 Aceito seu pedido. 5 00:00:14,230 --> 00:00:16,292 Ningu�m liga para a matem�tica, mano. 6 00:00:16,294 --> 00:00:18,654 Essa n�o � sua hist�ria. O Xavier �. 7 00:00:18,660 --> 00:00:21,810 Teoricamente, se eu tiver sido desonesta... 8 00:00:21,820 --> 00:00:23,679 N�o escutei. Estou pesquisando 9 00:00:23,771 --> 00:00:26,500 o namorado da Evie. Fernie? 10 00:00:26,850 --> 00:00:29,780 Sem as habilidades da Fern em arrecadar dinheiro 11 00:00:29,782 --> 00:00:31,700 voc� est� em um barco afundando. 12 00:00:31,705 --> 00:00:34,300 Ele n�o � quem diz ser. 13 00:00:34,800 --> 00:00:37,325 O nome dele nem � Xavier Holliday. 14 00:00:37,327 --> 00:00:38,850 Meu Deus! 15 00:00:38,890 --> 00:00:40,700 Quem diabos � voc�? 16 00:00:45,350 --> 00:00:46,850 Voc� mentiu para mim. 17 00:00:47,300 --> 00:00:49,550 Seu nome verdadeiro � Hamish Stegner Jr. 18 00:00:49,552 --> 00:00:51,100 e voc� tem ficha criminal? 19 00:00:51,450 --> 00:00:53,650 Por que voc� n�o me falou nada disso? 20 00:00:54,320 --> 00:00:57,432 Eu precisei come�ar de novo, ent�o mudei meu nome. 21 00:00:57,450 --> 00:00:58,900 E a ficha criminal? 22 00:00:59,100 --> 00:01:01,540 - Oito pris�es em 5 meses? - Certo... 23 00:01:01,542 --> 00:01:03,610 S� uma pequena invas�o de propriedade, 24 00:01:03,612 --> 00:01:06,638 comportamento desordeiro e um pouco de ato obsceno, 25 00:01:06,640 --> 00:01:10,473 mas isso � coisa de adolescente rebelde, onde eu venho. 26 00:01:10,475 --> 00:01:12,500 Estou tenteando decifrar quem voc� �. 27 00:01:12,510 --> 00:01:13,950 - Para! - � Xavier 28 00:01:13,952 --> 00:01:16,300 - ou Hamish... ou um golpista. - Relaxa. 29 00:01:16,350 --> 00:01:18,880 N�o, vim te dar o benef�cio da d�vida 30 00:01:18,882 --> 00:01:22,860 esperando uma explica��o, e voc� age como se eu fosse louca. 31 00:01:22,862 --> 00:01:26,065 Porque isso n�o � mais relevante. 32 00:01:26,500 --> 00:01:28,950 E, com o tempo acabando, qual � o ponto de... 33 00:01:28,952 --> 00:01:30,500 desenterrar o passado? 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,665 - Eu acho que importa. - Eu juro... 35 00:01:33,800 --> 00:01:35,500 n�o importa. 36 00:01:38,950 --> 00:01:40,350 Ent�o eu s�... 37 00:01:41,050 --> 00:01:43,100 Preciso de tempo para pensar. 38 00:01:48,450 --> 00:01:51,111 � meio imperdo�vel, n�o �? 39 00:01:51,113 --> 00:01:53,165 Se voc� descobrisse que Sofia era... 40 00:01:53,167 --> 00:01:55,578 uma contrabandista chamada Angelina... 41 00:01:55,580 --> 00:01:57,709 Voc� descreveu uma fantasia... 42 00:01:57,711 --> 00:01:59,390 assustadoramente correta. 43 00:01:59,650 --> 00:02:02,490 - N�o est� ajudando. - Eu sei, desculpe. 44 00:02:02,492 --> 00:02:05,744 Honestamente, acho que deixaria passar. 45 00:02:05,746 --> 00:02:08,822 Tirando o fato do meu irm�o me odiar para sempre, 46 00:02:08,850 --> 00:02:12,100 n�o posso acreditar o quanto gosto de estar noiva. 47 00:02:12,500 --> 00:02:15,600 Ap�s testemunhar Deirdre noivando pela 3� vez com Pete, 48 00:02:15,602 --> 00:02:18,310 essa palavra soa muito mal. 49 00:02:18,312 --> 00:02:20,200 Eles j� se divorciaram 2 vezes! 50 00:02:20,300 --> 00:02:22,791 � �bvio que ela deveria estar com... 51 00:02:22,793 --> 00:02:25,725 Hank, Kareema, Evie. 52 00:02:26,000 --> 00:02:28,051 Sa� do telefone com o Corporativo, 53 00:02:28,053 --> 00:02:29,882 e preocupam-se que seja dif�cil 54 00:02:29,884 --> 00:02:31,401 a Abra�o Virtual dar certo, 55 00:02:31,403 --> 00:02:35,000 agora que fomos ferrados pela Fern. 56 00:02:35,100 --> 00:02:36,900 #FerradosPelaFern 57 00:02:36,902 --> 00:02:39,045 Ser� uma grande batalha, 58 00:02:39,047 --> 00:02:41,575 mas confio que podemos dar a volta por cima. 59 00:02:41,577 --> 00:02:42,980 Sem d�vidas. 60 00:02:42,982 --> 00:02:45,600 Falei que estava inspirada pela minha lideran�a 61 00:02:45,602 --> 00:02:49,600 e come�ou a procurar novas caridades para a Abra�o Virtual. 62 00:02:50,020 --> 00:02:51,530 - Como? - O Corporativo vir� 63 00:02:51,532 --> 00:02:54,567 ver o progresso em alguns dias. Ent�o vamos! 64 00:02:57,330 --> 00:03:00,900 Isso foi estranho? Pareceu estranho. 65 00:03:01,400 --> 00:03:05,358 Posso ficar com seu bacon? Ent�o t�. 66 00:03:05,388 --> 00:03:08,405 Eu sei que esses terr�rios constroem um futuro melhor 67 00:03:08,407 --> 00:03:11,170 para os sapos, mas e se eles come�arem 68 00:03:11,172 --> 00:03:12,700 a negar suas origens? 69 00:03:13,250 --> 00:03:16,400 Acho que falo por todos ao perguntar como posso confiar. 70 00:03:16,402 --> 00:03:18,420 O logo � como as pessoas te conhecem. 71 00:03:18,422 --> 00:03:20,815 � quem voc� �. 72 00:03:21,100 --> 00:03:24,105 Voc� n�o pode mudar quem voc� �. 73 00:03:24,107 --> 00:03:25,815 Est� com o Xav na cabe�a? 74 00:03:25,817 --> 00:03:27,896 - � poss�vel. - Sabe o que eu notei 75 00:03:27,898 --> 00:03:29,650 no Controle de Qualidade? 76 00:03:29,652 --> 00:03:32,320 Que as plataformas da Separa��o s�o nojentas? 77 00:03:32,322 --> 00:03:33,722 - Isso. - Eu sei. 78 00:03:33,724 --> 00:03:37,707 Mas tamb�m que pensamos logicamente o dia todo. 79 00:03:37,709 --> 00:03:40,710 E seu c�rebro racional tem hibernado h� alguns meses. 80 00:03:40,712 --> 00:03:43,525 Controle-se, pense e ataque essa coisa do Xavier 81 00:03:43,527 --> 00:03:45,900 com a l�gica ineg�vel da Evie. 82 00:03:47,700 --> 00:03:50,330 E... ainda nada. 83 00:03:50,332 --> 00:03:52,958 H� 19 horas desse sil�ncio mortal da Evie. 84 00:03:52,960 --> 00:03:57,455 Novo nome, ficha criminal... � meio muito. 85 00:03:57,457 --> 00:03:59,317 Ela tem que pensar por um tempo. 86 00:03:59,319 --> 00:04:01,715 E da� que mudei o nome? Fazem isso sempre. 87 00:04:01,717 --> 00:04:04,515 Woody Allen. Jon Stewart. Pink. 88 00:04:04,700 --> 00:04:06,285 Xavier Holliday � quem sou, 89 00:04:06,287 --> 00:04:08,100 e � por quem ela se apaixonou. 90 00:04:08,102 --> 00:04:11,200 Hamish Stegner Jr. � t�o relevante quanto... 91 00:04:11,700 --> 00:04:13,633 este p�ster do Romney. 92 00:04:13,740 --> 00:04:15,140 Cara... 93 00:04:15,450 --> 00:04:17,240 Qu�o bonito ele est� agora? 94 00:04:18,644 --> 00:04:22,590 Acho que Evie se sente enganada, n�o sabendo quem voc� �, 95 00:04:22,592 --> 00:04:25,300 ent�o, mostre que ela sabe. 96 00:04:28,868 --> 00:04:30,568 LOUCO OU ESTAMOS CONDENADOS? 97 00:04:30,869 --> 00:04:32,469 | ManiacS | Haters Gonna Hate 98 00:04:32,470 --> 00:04:34,370 fvita | BLuk | Bree BZorEL | LauraA 99 00:04:34,371 --> 00:04:35,771 ACampos | laisleite danidc 100 00:04:35,772 --> 00:04:37,772 No Tomorrow S01E10 - No Soup for You 101 00:04:38,212 --> 00:04:39,612 Oi. 102 00:04:40,500 --> 00:04:42,505 Sei que se sente tra�da, 103 00:04:43,200 --> 00:04:46,580 e sei que sente que n�o me conhece. 104 00:04:46,850 --> 00:04:50,500 E estou aqui para falar que voc� conhece. 105 00:04:51,100 --> 00:04:53,452 Eu sou o mesmo cara 106 00:04:53,600 --> 00:04:56,565 que saltou de um penhasco com voc�. 107 00:04:57,560 --> 00:05:00,920 Sou o mesmo cara que te escreveu poesia de rua. 108 00:05:01,080 --> 00:05:05,100 E sou o mesmo cara que aparece na sua casa 109 00:05:05,102 --> 00:05:10,100 e � espont�neo para te lembrar de viver o momento. 110 00:05:11,100 --> 00:05:12,590 Por isso, eu trouxe 111 00:05:12,592 --> 00:05:16,990 a melhor banda cover de Whitesnake, Albino Cobra, 112 00:05:16,992 --> 00:05:19,925 para tocar s� para voc� no seu quintal. 113 00:05:19,927 --> 00:05:21,420 - Xavier. - Antes que fale, 114 00:05:21,422 --> 00:05:24,171 - temos permiss�es para barulho. - Xavier... 115 00:05:24,950 --> 00:05:26,530 Voc� est� certo. 116 00:05:26,532 --> 00:05:28,955 Voc� me mostrou como viver o momento. 117 00:05:29,000 --> 00:05:33,360 Nunca me diverti tanto como desde que nos conhecemos. 118 00:05:34,250 --> 00:05:36,875 Mas parei para olhar de novo. 119 00:05:37,980 --> 00:05:41,220 Sua m�e morreu enquanto estava na faculdade. 120 00:05:41,800 --> 00:05:43,200 As datas das suas pris�es 121 00:05:43,202 --> 00:05:45,800 s�o logo depois que ela morreu, n�o s�o? 122 00:05:45,900 --> 00:05:48,800 Eu estava mal e fiz besteira. 123 00:05:48,950 --> 00:05:51,814 E seu nome, Hamish Stegner Jr... 124 00:05:51,816 --> 00:05:53,490 � �bvio que mudou pelo seu pai 125 00:05:53,492 --> 00:05:56,000 e o que aconteceu entre voc�s. 126 00:05:57,500 --> 00:05:59,670 � uma hist�ria confusa e complicada. 127 00:06:00,089 --> 00:06:03,454 E eu pedi para voc� contar. Eu implorei. 128 00:06:05,224 --> 00:06:06,645 Voc� n�o quis. 129 00:06:08,421 --> 00:06:11,439 Tudo bem, pergunte o que quiser! 130 00:06:11,454 --> 00:06:13,534 N�o, � tarde demais! 131 00:06:14,102 --> 00:06:18,701 Minha cabe�a finalmente ouviu a voz da raz�o. 132 00:06:19,415 --> 00:06:22,877 Voc� mentiu sobre sua d�vida, seu passado, seu nome, 133 00:06:22,910 --> 00:06:24,971 e n�o se importou com isso! 134 00:06:25,315 --> 00:06:28,463 N�o posso ser a garota ing�nua 135 00:06:28,472 --> 00:06:31,673 que ignora esses problemas porque o cara � bonito! 136 00:06:33,310 --> 00:06:34,993 Voc� se convenceu 137 00:06:35,227 --> 00:06:38,314 de que o passado n�o importa, porque teme encar�-lo. 138 00:06:39,159 --> 00:06:42,996 Encare a morte de sua m�e e o que aconteceu com seu pai. 139 00:06:44,325 --> 00:06:46,258 Eu s�... 140 00:06:47,892 --> 00:06:50,078 Eu esperava o momento certo, n�o sei. 141 00:06:50,085 --> 00:06:53,508 Voc� diz a todos para encararem seus medos enquanto h� tempo, 142 00:06:53,510 --> 00:06:55,629 mas voc� se recusa a fazer o mesmo. 143 00:06:56,526 --> 00:07:00,078 Nosso passado � parte de quem somos, 144 00:07:00,684 --> 00:07:02,517 e voc� n�o aceita o seu. 145 00:07:05,402 --> 00:07:08,959 N�o posso estar com algu�m que n�o aceita quem realmente �. 146 00:07:11,638 --> 00:07:13,471 Acabou, Xavier. 147 00:07:20,021 --> 00:07:21,748 Obrigada por vir. 148 00:07:22,519 --> 00:07:25,411 Precisava de um amigo para os drinques p�s-t�rmino. 149 00:07:25,463 --> 00:07:27,954 - Que tal dois? - Convidei o T-Tempo. 150 00:07:28,602 --> 00:07:33,232 J� que estamos todos solteiros, quis reunir o Destiny's Child. 151 00:07:33,257 --> 00:07:35,455 O clube dos cora��es partidos. 152 00:07:36,048 --> 00:07:39,250 - Somos sobreviventes. - Somos insubstitu�veis. 153 00:07:39,405 --> 00:07:42,549 Vamos gastar tudo neste bar. 154 00:07:47,089 --> 00:07:49,391 N�o sei se continuarei um sobrevivente. 155 00:07:49,466 --> 00:07:51,521 Deirdre me atrai como um �m�, 156 00:07:51,525 --> 00:07:53,758 mas ela nunca esteve t�o intoc�vel. 157 00:07:54,190 --> 00:07:57,890 Como conserto isso? Como desligo um �m�? 158 00:07:58,118 --> 00:08:00,559 Em alguns casos, a polaridade... 159 00:08:01,943 --> 00:08:05,262 - Al�? - Venha me ver. Preciso de voc�. 160 00:08:05,312 --> 00:08:06,922 Beleza, �m� consertado! 161 00:08:07,771 --> 00:08:09,594 Fa�am o que quiserem... 162 00:08:18,329 --> 00:08:21,311 Escute... Espero que saiba que, 163 00:08:21,313 --> 00:08:24,212 quando passei a informa��o sobre Xavier, n�o quis... 164 00:08:24,218 --> 00:08:28,361 Eu sei. Mas foi bom ter descoberto. 165 00:08:28,926 --> 00:08:31,087 Isso me for�ou a encarar algumas coisas 166 00:08:31,089 --> 00:08:33,973 que eu evitava h� muito tempo. 167 00:08:34,565 --> 00:08:35,965 Na verdade... 168 00:08:37,423 --> 00:08:40,894 Pode jogar isto no lixo? Obrigada. 169 00:08:40,908 --> 00:08:44,590 - O qu�? Acabou a apocalista? - Isso era coisa do Xavier. 170 00:08:45,562 --> 00:08:48,244 Preciso descobrir quem eu sou sem ele. 171 00:08:49,314 --> 00:08:53,043 Ent�o, mulher independente, qual � o primeiro passo? 172 00:08:53,395 --> 00:08:55,264 N�o sei. O que voc� fez quando... 173 00:08:56,604 --> 00:09:00,295 Quando a louca da Fern me trocou pelo Uruguai? 174 00:09:00,654 --> 00:09:04,262 Passei 8h de cueca no sof� assistindo a... 175 00:09:04,528 --> 00:09:06,407 "Apag�o da Mercearia". 176 00:09:07,066 --> 00:09:09,885 Voc� levou uma sopa! 177 00:09:10,469 --> 00:09:13,350 Assist�amos juntos! Emerald Sitay ainda apresenta? 178 00:09:13,412 --> 00:09:16,673 Sim, ela j� tem uns 45 anos de programa. 179 00:09:18,171 --> 00:09:20,094 Meu Deus, que mulher. 180 00:09:20,282 --> 00:09:22,605 Lembra-se de quando quis participar? 181 00:09:22,620 --> 00:09:26,214 Mas a espera era de 3 anos, a� voc� nunca se inscreveu. 182 00:09:26,635 --> 00:09:29,707 Quer saber? Vou me inscrever hoje. 183 00:09:29,724 --> 00:09:33,680 Em 3 anos, vou ganhar o "Apag�o da Mercearia". 184 00:09:34,543 --> 00:09:35,943 Faz bem. 185 00:09:40,391 --> 00:09:42,441 Meu Deus... 186 00:09:44,675 --> 00:09:47,591 Oi, Hank. Estou gripada. 187 00:09:47,698 --> 00:09:50,720 Voc� me ligou para eu vir cuidar de voc�? 188 00:09:50,790 --> 00:09:52,190 Isso � fun��o de Pete. 189 00:09:52,200 --> 00:09:55,629 Pete est� em Wenatchee procurando pomares. 190 00:09:55,641 --> 00:09:58,788 Ele quer muito fazer os brindes do casamento 191 00:09:58,801 --> 00:10:00,677 com sidra fresquinha. 192 00:10:00,699 --> 00:10:03,952 - Legal. Boa sorte. - Hank, n�o! 193 00:10:04,616 --> 00:10:07,690 Sei que nosso romance afeta este pedido, 194 00:10:07,698 --> 00:10:10,442 mas � de voc� que eu preciso agora. 195 00:10:14,819 --> 00:10:18,369 Voc� nunca tirou folga por estar doente. 196 00:10:18,398 --> 00:10:21,130 Ou voc� � uma minoria estat�stica, 197 00:10:21,132 --> 00:10:24,177 ou descobriu como fortalecer o sistema imunol�gico. 198 00:10:24,181 --> 00:10:27,703 Talvez sim, talvez n�o. Por que n�o descansa? 199 00:10:27,710 --> 00:10:31,441 Archie Fieri ir� ao dep�sito nesta semana. 200 00:10:31,443 --> 00:10:32,915 O inspetor de inc�ndios? 201 00:10:32,929 --> 00:10:35,547 Ele � o inspetor mais dur�o de Seattle. 202 00:10:35,569 --> 00:10:38,941 Dizem que � porque ele perdeu as sobrancelhas em um inc�ndio. 203 00:10:38,958 --> 00:10:42,752 Eu sou a �nica que sabe evitar as multas dele. 204 00:10:42,760 --> 00:10:47,231 - Reagende a visita. - Archie Fieri n�o reagenda. 205 00:10:47,289 --> 00:10:49,846 Isso at� est� escrito no cart�o dele. 206 00:10:49,908 --> 00:10:53,955 E ele pode fechar o dep�sito at� estar tudo em ordem. 207 00:10:54,592 --> 00:10:57,431 - Meu dep�sito... - Est� bem. 208 00:10:57,507 --> 00:11:01,392 A fam�lia Barkley tem uma receita secreta para gripe. 209 00:11:01,407 --> 00:11:03,230 Chama-se vitamina B13. 210 00:11:03,238 --> 00:11:07,512 � como a B12, mas... com mais um B. 211 00:11:07,804 --> 00:11:10,398 - Amanh� fa�o para voc�. - O que tem nela? 212 00:11:10,760 --> 00:11:12,160 � melhor voc� n�o saber. 213 00:11:12,617 --> 00:11:15,720 A hist�ria com meu pai n�o tem a ver com nossa rela��o, 214 00:11:15,737 --> 00:11:18,920 mas ela n�o pode ficar comigo at� que eu cuide disso. 215 00:11:18,959 --> 00:11:21,373 - S� que a decis�o n�o � dela. - Exatamente. 216 00:11:21,394 --> 00:11:23,692 Se voc� se importasse com seu pai, 217 00:11:23,733 --> 00:11:25,604 isso estaria naquela sua listinha. 218 00:11:25,857 --> 00:11:27,897 Falar com meu pai � o n�mero 3. 219 00:11:31,175 --> 00:11:34,103 Li sobre um terapeuta que acredita 220 00:11:34,105 --> 00:11:38,708 em n�o enfrentar um trauma at� 10 anos ap�s o ocorrido. 221 00:11:39,085 --> 00:11:41,499 Ent�o espere fazer 10 anos. 222 00:11:41,554 --> 00:11:44,450 Mas, quando fizer 10 anos, 223 00:11:44,724 --> 00:11:47,438 a Terra ser� lixo espacial. 224 00:11:47,980 --> 00:11:49,545 � mesmo. 225 00:11:49,557 --> 00:11:51,781 Suas desculpas est�o acabando, n�o est�o? 226 00:11:51,788 --> 00:11:53,878 Est� dif�cil mesmo. 227 00:11:54,485 --> 00:11:58,154 - Sei que voc� teme conversar. - N�o temo falar com meu pai! 228 00:11:58,399 --> 00:12:02,178 � que traria � tona uma bagagem emocional antiga 229 00:12:02,191 --> 00:12:05,047 que eu preferia n�o explorar no momento. 230 00:12:09,273 --> 00:12:12,408 Eu tamb�m me ouvi. 231 00:12:26,010 --> 00:12:28,521 Obrigada por me deixar invadir seu intervalo. 232 00:12:28,526 --> 00:12:31,548 Chamarei esta cole��o de: "Rostos do dep�sito. 233 00:12:31,583 --> 00:12:34,257 Um estudo da opress�o capitalista". 234 00:12:37,235 --> 00:12:39,625 Qual o problema com a papelada da imigra��o? 235 00:12:39,629 --> 00:12:42,420 Aqui diz que eles olhar�o o hist�rico de trabalho, 236 00:12:42,422 --> 00:12:44,039 como avalia��es de desempenho. 237 00:12:44,041 --> 00:12:46,580 - E da�? - E da�? 238 00:12:46,871 --> 00:12:48,644 Eu mal me esfor�o aqui. 239 00:12:48,646 --> 00:12:52,314 Eu nunca li minhas avalia��es, mas tenho certeza que � assim: 240 00:12:52,316 --> 00:12:55,044 "Kareema mal se esfor�a neste trabalho". 241 00:12:57,622 --> 00:13:00,377 Talvez n�o seja tarde demais para virar o jogo. 242 00:13:00,691 --> 00:13:04,331 Receba boas cr�ticas de clientes at� o final da semana que vem. 243 00:13:04,792 --> 00:13:06,229 Est� bem, est� bem. 244 00:13:06,231 --> 00:13:08,864 Voc� merece reembolso total no spray de cabelo, 245 00:13:08,866 --> 00:13:12,434 Estou enviando a etiqueta de envio agora. 246 00:13:12,866 --> 00:13:14,503 Cedar Rapids. 247 00:13:14,505 --> 00:13:18,240 At� logo, cidad�o de Iowa. 248 00:13:18,242 --> 00:13:21,958 Voc� nunca foi t�o simp�tica no telefone antes. 249 00:13:22,194 --> 00:13:24,105 Ser simp�tica � exaustivo. 250 00:13:24,140 --> 00:13:26,982 N�o � � toa que fica magra sem se exercitar. 251 00:13:27,002 --> 00:13:31,120 - Achou uma caridade incr�vel? - Achei! A "Garfos na Estrada." 252 00:13:31,122 --> 00:13:34,490 � uma organiza��o que fornece comida fresca a desabrigados. 253 00:13:34,492 --> 00:13:36,759 Eu era volunt�ria para eles na faculdade. 254 00:13:36,761 --> 00:13:40,496 N�o tenho medo de investigar meu passado. 255 00:13:40,498 --> 00:13:44,266 Consigo ver ondas de agress�o passiva emanando em voc� agora. 256 00:13:44,268 --> 00:13:46,235 Desculpe. Eu estou frustrada. 257 00:13:46,237 --> 00:13:48,237 Acabaram de me entregar isto. 258 00:13:49,116 --> 00:13:50,525 UMA AVENTURA TE ESPERA 259 00:13:50,527 --> 00:13:52,441 AMANH� �S 13H. - O que significa? 260 00:13:52,443 --> 00:13:54,677 Significa que Xavier ainda n�o entendeu. 261 00:13:54,679 --> 00:13:56,912 Acha que me conquistar� com estes gestos, 262 00:13:56,914 --> 00:13:59,472 como se fossem uma droga a que sou viciada. 263 00:13:59,474 --> 00:14:01,086 Algu�m tem code�na? 264 00:14:02,284 --> 00:14:05,673 - Guarda code�na em uma lata? - Voc� guarda a sua onde? 265 00:14:18,424 --> 00:14:22,271 - Departamento de Matem�tica. - Professor Stegner, por favor. 266 00:14:26,310 --> 00:14:27,969 Aqui � o Hamish. 267 00:14:28,713 --> 00:14:30,264 Oi, pai. 268 00:14:36,916 --> 00:14:39,187 - Oi. - Oi. 269 00:14:40,522 --> 00:14:43,252 Eu sei que n�o deve ser f�cil para voc� agora. 270 00:14:43,262 --> 00:14:46,177 Tamb�m n�o � para mim. Mas, tentar me reconquistar 271 00:14:46,180 --> 00:14:48,063 com outra aventura n�o vai ajudar. 272 00:14:48,065 --> 00:14:51,396 - Evie, n�o estou fazendo isso. - Sei que acha encantador. 273 00:14:51,550 --> 00:14:55,013 N�o sei quem enviou isso, mas n�o fui eu. 274 00:14:55,544 --> 00:14:58,784 E estou muito feliz por te ver, mas n�o � uma boa hora. 275 00:14:58,786 --> 00:15:00,937 Eu liguei para o meu pai ontem � noite. 276 00:15:00,967 --> 00:15:02,588 E marcamos de nos encontrar. 277 00:15:02,590 --> 00:15:05,257 Ele est� a caminho. 278 00:15:05,259 --> 00:15:07,392 Nossa! Ent�o realmente fez isso. 279 00:15:07,394 --> 00:15:08,889 Fiz. 280 00:15:08,891 --> 00:15:11,159 A parte mais dif�cil ainda est� por vir. 281 00:15:11,189 --> 00:15:15,082 Bem, voc� vai superar isso. Eu tenho f�. 282 00:15:16,567 --> 00:15:19,506 Bem, divirta-se em qualquer aventura que te espere. 283 00:15:20,808 --> 00:15:23,055 Talvez possa me contar sobre ela depois. 284 00:15:29,467 --> 00:15:31,183 Meu Deus. 285 00:15:37,593 --> 00:15:39,337 Voc� n�o mudou nada, filho. 286 00:15:41,508 --> 00:15:42,960 Pai. 287 00:15:48,500 --> 00:15:50,099 Desculpe. 288 00:15:50,971 --> 00:15:54,728 � que eu tenho sonhado em fazer isso por muito tempo. 289 00:15:54,758 --> 00:15:58,760 Bem, espero que tenha sido como sonhou. 290 00:16:02,533 --> 00:16:03,999 Voc� a trouxe. 291 00:16:04,199 --> 00:16:05,599 Trouxe. 292 00:16:06,935 --> 00:16:08,735 Acho que voc� a merece. 293 00:16:10,508 --> 00:16:13,508 Vou fazer um ch�. 294 00:16:15,312 --> 00:16:16,794 Ol�? 295 00:16:19,436 --> 00:16:21,608 A B-13 funcionou? 296 00:16:21,638 --> 00:16:23,095 Hank! 297 00:16:24,922 --> 00:16:26,622 Pelo Wi-Fi do Snowden! 298 00:16:26,624 --> 00:16:31,126 Tenho urtic�ria, vertigem e um canal auditivo inchado. 299 00:16:31,128 --> 00:16:33,996 Tem certeza que fez a B-13 corretamente? 300 00:16:33,998 --> 00:16:36,131 Tenho. Est� bem. Est� bem. 301 00:16:36,133 --> 00:16:39,081 Coloquei code�na, alho, limpador de teclado, 302 00:16:39,086 --> 00:16:41,369 uma colher de ch� de kinkan em p�. 303 00:16:41,398 --> 00:16:43,517 Sou al�rgica a isso. O que vamos fazer? 304 00:16:43,542 --> 00:16:46,708 Est� bem. Primeiro, se solte. 305 00:16:46,710 --> 00:16:50,536 Deixe a gravidade fazer o que quiser com voc�, est� bem? 306 00:16:50,666 --> 00:16:52,556 Isso mesmo. Olha s�. 307 00:16:52,857 --> 00:16:55,574 O ch�o � um grande travesseiro. 308 00:16:55,604 --> 00:16:58,186 Olha, eu mostro tudo ao Archie, certo? 309 00:16:58,188 --> 00:17:00,722 Apenas me ensine a deixar tudo pronto 310 00:17:00,724 --> 00:17:03,010 e a responder as perguntas capciosas. 311 00:17:04,895 --> 00:17:09,464 Assisti a um filme na TV a cabo ontem. 312 00:17:09,466 --> 00:17:12,122 Chamado "Roxanne". 313 00:17:12,403 --> 00:17:16,339 E se eu te der as respostas, como em "Roxanne"? 314 00:17:16,374 --> 00:17:17,857 Como Cyrano de Bergerac. 315 00:17:17,858 --> 00:17:20,152 Por favor! N�o fale franc�s perto de mim. 316 00:17:20,182 --> 00:17:22,171 Sabe o que sinto por aquele pa�s. 317 00:17:24,243 --> 00:17:26,323 Gostei das janelas. 318 00:17:26,726 --> 00:17:28,426 Elas s�o bem... 319 00:17:28,427 --> 00:17:29,899 ventiladas. 320 00:17:31,042 --> 00:17:32,923 N�o quero falar sobre as janelas. 321 00:17:33,586 --> 00:17:35,511 Quero falar sobre o que voc� fez. 322 00:17:36,440 --> 00:17:39,706 Achei que poder�amos caminhar at� chegar a isso. 323 00:17:39,736 --> 00:17:42,897 Tenho caminhado h� 9 anos, ent�o... 324 00:17:45,328 --> 00:17:49,798 Desculpe. Falei para ela ligar apenas se fosse uma emerg�ncia. 325 00:17:49,840 --> 00:17:51,405 Oi, est� tudo bem? 326 00:17:52,342 --> 00:17:54,079 Oi, Zoey. 327 00:17:54,164 --> 00:17:57,281 Sim. Fa�o o dever com voc� quando voltar para o hotel. 328 00:17:57,311 --> 00:18:00,015 Mas estou no meio de uma coisa agora, preciso ir. 329 00:18:00,184 --> 00:18:01,784 Tchau. 330 00:18:02,086 --> 00:18:03,486 Est� brincando comigo? 331 00:18:05,297 --> 00:18:06,999 Voc� os trouxe a Seattle? 332 00:18:07,416 --> 00:18:10,696 Achei que, se tudo corresse bem, ia querer conhec�-los. 333 00:18:10,698 --> 00:18:12,255 Meu Deus! 334 00:18:12,844 --> 00:18:15,512 N�o lembro de ter me ajudado com o dever de casa. 335 00:18:15,514 --> 00:18:17,339 Ou com coisa alguma, a prop�sito. 336 00:18:17,341 --> 00:18:20,127 Lembro-me de cuidar da mam�e quando voc� sumiu, 337 00:18:20,129 --> 00:18:22,463 pois estava come�ando uma fam�lia com Rose, 338 00:18:22,465 --> 00:18:26,211 e tendo Zoey, que nasceu 5 meses ap�s a morte da mam�e. 339 00:18:27,948 --> 00:18:31,741 Eu... Eu tive que ver a mam�e morrer sozinho. 340 00:18:32,072 --> 00:18:34,479 Mais uma vez, voc� deixou bem claro 341 00:18:34,481 --> 00:18:36,804 qual fam�lia realmente importa para voc�. 342 00:19:22,924 --> 00:19:25,814 Compramos aquele mapa na feira de planejamento urbano 343 00:19:25,816 --> 00:19:27,216 h� quatro anos. 344 00:19:27,276 --> 00:19:29,772 Estava preocupado que n�o se lembrasse. 345 00:19:29,774 --> 00:19:32,478 Timothy Finger e Evie Covington, registrando-se. 346 00:19:34,785 --> 00:19:36,185 Como fez isso acontecer? 347 00:19:36,187 --> 00:19:38,132 Lembra meu v�deo no STEVEN-Spiel? 348 00:19:38,134 --> 00:19:40,153 Sempre me senti... Santo Deus! 349 00:19:40,168 --> 00:19:44,088 Ele resultou em um pouco de notoriedade local. 350 00:19:44,512 --> 00:19:46,556 Ent�o, usei essa notoriedade 351 00:19:46,558 --> 00:19:49,211 para pular a lista de espera para competir em... 352 00:19:49,213 --> 00:19:51,407 "Apag�o da Mercearia"! 353 00:19:51,409 --> 00:19:54,019 Com Emerald Sitay. 354 00:19:57,147 --> 00:20:00,526 Kareema, rainha do atendimento ao cliente. Como posso ajudar? 355 00:20:01,939 --> 00:20:03,405 Isso me parece ruim. 356 00:20:03,407 --> 00:20:06,782 Posso enviar uma etiqueta de devolu��o. Qual o endere�o? 357 00:20:07,137 --> 00:20:11,084 Vou andar pelo dep�sito e checar placas de sa�da de emerg�ncia. 358 00:20:11,086 --> 00:20:12,855 - Quer ajudar? - N�o posso. 359 00:20:12,978 --> 00:20:15,189 Os clientes come�aram a pedir por mim. 360 00:20:15,191 --> 00:20:17,562 Sou uma sirene da Cybermart. � um pesadelo. 361 00:20:17,995 --> 00:20:19,774 GOSTARIA DE DEBATER AS AVALIA��ES 362 00:20:19,776 --> 00:20:23,385 E agora v�o me recompensar. Fa�o idiotices por amor. 363 00:20:23,698 --> 00:20:26,609 E por sexo. Mais por sexo. 364 00:20:27,591 --> 00:20:29,375 Se n�o pode me ajudar, cad� Evie? 365 00:20:29,377 --> 00:20:31,207 N�o sei. Ainda est� no almo�o. 366 00:20:31,209 --> 00:20:33,657 Ainda? Que tipo de almo�o demora tanto? 367 00:20:34,548 --> 00:20:35,948 Bananas flambadas. 368 00:20:35,955 --> 00:20:38,512 - Salada Waldorf. - Pipoca Orville Redenbacher. 369 00:20:42,638 --> 00:20:44,658 Natureza morta com presunto e fruta. 370 00:20:44,682 --> 00:20:46,272 A caixa de suco port�til! 371 00:20:46,736 --> 00:20:48,136 Consegui um! 372 00:20:49,897 --> 00:20:51,551 Tamb�m consegui um! 373 00:20:52,572 --> 00:20:53,972 Pergunta final. 374 00:20:53,974 --> 00:20:58,012 Quem acertar essa ganha um vale compras de US$ 200 375 00:20:58,014 --> 00:21:01,703 v�lido em qualquer bar ou restaurante de Seattle. 376 00:21:02,451 --> 00:21:07,451 Quatro das mais poderosas fam�lias na Roma antiga 377 00:21:07,453 --> 00:21:11,907 tinham seus nomes baseados em que alimentos? 378 00:21:13,577 --> 00:21:16,324 Feij�es! Sim! 379 00:21:16,326 --> 00:21:19,286 Evie! Voc� est� errada! 380 00:21:19,985 --> 00:21:21,812 Timothy, pode roubar. 381 00:21:22,555 --> 00:21:24,352 Seriam legumes. 382 00:21:28,106 --> 00:21:32,251 Tim Finger, voc� � o vencedor de hoje! 383 00:21:33,177 --> 00:21:34,578 Evie. 384 00:21:35,244 --> 00:21:38,414 Como a perdedora de hoje... 385 00:21:43,835 --> 00:21:47,288 Vai levar sopa! 386 00:21:51,883 --> 00:21:53,887 Foi muito legal! 387 00:21:54,274 --> 00:21:56,214 �, achei que fosse gostar. 388 00:21:56,966 --> 00:21:58,366 E... 389 00:21:59,499 --> 00:22:01,091 Acho que deveria riscar. 390 00:22:01,391 --> 00:22:02,791 O qu�? Eu... 391 00:22:02,946 --> 00:22:04,358 Mas eu joguei isso fora! 392 00:22:04,719 --> 00:22:07,457 Sim. Eu pedi para o gar�om recuperar. 393 00:22:07,894 --> 00:22:10,007 Sei que � uma coisa do Xavier. Eu sei. 394 00:22:10,405 --> 00:22:13,176 Mas... ele n�o fez essa lista. Voc� fez. 395 00:22:13,706 --> 00:22:15,331 E te fez muito feliz. 396 00:22:15,691 --> 00:22:19,082 Talvez n�o precise se livrar das coisas boas com as ruins. 397 00:22:21,139 --> 00:22:23,066 COMPETIR NO "APAG�O DA MERCEARIA"! 398 00:22:23,068 --> 00:22:24,775 Obrigada, Timothy. 399 00:22:34,553 --> 00:22:36,458 Tem salsinha no seu cabelo. 400 00:22:40,286 --> 00:22:41,767 Isso foi divertido. 401 00:22:42,796 --> 00:22:44,456 Me avise se voc� quiser 402 00:22:44,596 --> 00:22:46,449 riscar mais algumas juntos. 403 00:22:50,996 --> 00:22:52,396 Eu tentei, m�e. 404 00:22:54,245 --> 00:22:56,031 Eu tentei de verdade. 405 00:22:58,338 --> 00:23:01,882 Eu juro, ele nem se d� conta do quanto ele nos abandonou. 406 00:23:05,288 --> 00:23:06,688 Xavier? 407 00:23:12,349 --> 00:23:13,749 Posso? 408 00:23:13,845 --> 00:23:15,809 - Por favor? - Sim. Tudo bem. 409 00:23:16,387 --> 00:23:18,667 Mas n�o vou sujeitar minha m�e a isso. 410 00:23:22,967 --> 00:23:24,532 Sei que n�o gosta de mim. 411 00:23:25,793 --> 00:23:29,181 Sei que sempre ir� me ver como a amante do seu pai. 412 00:23:29,689 --> 00:23:31,752 Bem justo eu pensar isso, n�o �? 413 00:23:32,707 --> 00:23:35,086 Hamish contou a voc� onde me conheceu? 414 00:23:35,088 --> 00:23:37,985 Nunca surgiu o assunto em 9 anos que n�o nos falamos. 415 00:23:38,144 --> 00:23:39,706 Foi em um grupo de apoio 416 00:23:39,708 --> 00:23:42,129 para pessoas com queridos doentes terminais. 417 00:23:43,606 --> 00:23:45,885 Foi certamente o pior ano de nossas vidas. 418 00:23:45,887 --> 00:23:48,692 N�s �amos a esses encontros beber ch� barato 419 00:23:48,694 --> 00:23:51,813 e ouv�amos a outros coitados como n�s. 420 00:23:52,147 --> 00:23:54,580 Mas era um jeito de evitar ir para casa. 421 00:23:55,451 --> 00:23:57,313 Eu precisava dele em casa. 422 00:23:58,234 --> 00:23:59,634 Eu sei. 423 00:24:00,769 --> 00:24:02,976 E isso voc�s dois precisam resolver. 424 00:24:02,977 --> 00:24:06,438 Mas eu tamb�m sei que n�s dois nos sent�amos afundando, 425 00:24:06,439 --> 00:24:10,785 e que precis�vamos de algo, de algu�m em quem nos apoiar. 426 00:24:10,986 --> 00:24:14,322 Em nossa mis�ria, n�s encontramos um ao outro. 427 00:24:16,253 --> 00:24:18,810 N�o � assim que parece do meu ponto de vista. 428 00:24:19,623 --> 00:24:23,746 Se acha que o seu pai n�o se importava com a sua m�e, 429 00:24:23,747 --> 00:24:26,276 ent�o voc�s dois precisam mesmo conversar. 430 00:24:27,113 --> 00:24:29,618 O que Hamish e eu temos � especial. 431 00:24:29,619 --> 00:24:32,504 Mas Tabitha foi o verdadeiro amor dele. 432 00:24:33,709 --> 00:24:36,842 Ela sempre ser� a luz da vida dele. 433 00:24:38,270 --> 00:24:39,800 Ele diz isso? 434 00:24:41,265 --> 00:24:43,454 Que ela � a luz da vida dele? 435 00:24:49,508 --> 00:24:51,799 Eu n�o devia contar isso a voc�, 436 00:24:52,583 --> 00:24:55,479 mas sabe o que seu pai est� perdendo para estar aqui? 437 00:24:59,947 --> 00:25:01,830 211. TOMAR BANHO SOB UMA CACHOEIRA 438 00:25:01,831 --> 00:25:04,382 212. CHOCAR O CORPORATIVO COM A ABRA�O VIRTUAL 439 00:25:04,383 --> 00:25:06,800 Algu�m voltou r�pido para os trilhos. 440 00:25:06,801 --> 00:25:09,312 Voc� transou com o ex com "X"? 441 00:25:09,725 --> 00:25:12,229 N�o, nada disso. 442 00:25:12,652 --> 00:25:16,494 Tenho me divertido recentemente. Com o Timothy, na verdade. 443 00:25:16,495 --> 00:25:19,653 Eu nunca devia ter subestimado o quanto amo listas. 444 00:25:19,654 --> 00:25:22,028 Estabelecer metas � a minha praia. 445 00:25:22,029 --> 00:25:24,065 Kareema, precisamos conversar. 446 00:25:24,066 --> 00:25:28,003 Certo, se � o meu pr�mio de Melhor Atendimento ao Cliente 447 00:25:28,004 --> 00:25:31,326 pode mandar por fax a c�pia do certificado � Imigra��o. 448 00:25:31,327 --> 00:25:34,390 A �nica coisa que vou mandar � Imigra��o 449 00:25:34,391 --> 00:25:37,971 � um e-moji triste com o quanto a qualidade do seu trabalho 450 00:25:37,972 --> 00:25:40,157 - despencou recentemente. - Despencou? 451 00:25:40,158 --> 00:25:43,720 Voc� era a joia da coroa do Atendimento ao Cliente. 452 00:25:43,721 --> 00:25:46,358 A engrenagem mais resistente da m�quina. 453 00:25:46,709 --> 00:25:49,633 - Certeza que fala da Kareema? - �, tem certeza? 454 00:25:49,634 --> 00:25:52,652 Mantinha o tempo das liga��es ao m�nimo. 455 00:25:52,653 --> 00:25:56,255 Era extremamente rigorosa com a devolu��o de itens usados. 456 00:25:56,256 --> 00:25:58,866 - O servi�o ao cliente ideal. - O qu�? 457 00:25:58,867 --> 00:26:02,218 Mas achei que tinha melhorado a qualidade do meu trabalho. 458 00:26:02,219 --> 00:26:04,897 Eu nem sei mais quem voc� �. 459 00:26:05,399 --> 00:26:09,391 Algu�m do Corporativo te espera na sala de reuni�es. 460 00:26:09,642 --> 00:26:12,705 �timo. Vou conferir o contato da "Garfos na Estrada". 461 00:26:12,706 --> 00:26:15,255 Talvez ele esteja preso no tr�nsito. 462 00:26:18,121 --> 00:26:21,478 Mas estava animado em ser parceiro da Abra�o Virtual. 463 00:26:21,479 --> 00:26:24,399 Ser�amos Garfos Estranhos juntos. 464 00:26:24,638 --> 00:26:26,241 Eu vi voc� na TV. 465 00:26:26,242 --> 00:26:28,555 - Gastou ao menos 100L de sopa. - Perd�o? 466 00:26:28,556 --> 00:26:31,173 Sabe quantos famintos tomariam toda aquela sopa? 467 00:26:35,465 --> 00:26:36,915 Estou t�o ferrada. 468 00:26:36,916 --> 00:26:39,852 N�o foram pregadas. Como especificado. 469 00:26:40,114 --> 00:26:42,519 - Muito bom. - Bom trabalho. 470 00:26:42,520 --> 00:26:45,429 Obviamente, voc�s reestocam bastante por aqui. 471 00:26:45,430 --> 00:26:48,983 Que espa�o deixam nos corredores para evacua��o de emerg�ncia? 472 00:26:48,984 --> 00:26:53,028 Depende se � reestoque manual ou mec�nico. 473 00:26:54,405 --> 00:26:57,454 - Manual ou mec�nico? - Vamos dizer mec�nico. 474 00:26:57,455 --> 00:27:01,606 - 110 cent�metros. - 110 cent�metros. 475 00:27:01,964 --> 00:27:05,689 S� me d� um momento. Um momento. 476 00:27:08,229 --> 00:27:11,364 Sinto muito, pensei que ouvir a sua voz eletr�nica 477 00:27:11,365 --> 00:27:13,787 compensaria o efeito dela em mim, 478 00:27:13,788 --> 00:27:16,621 mas a doen�a deixou sua voz ainda mais rouca, 479 00:27:16,622 --> 00:27:20,415 e est� elevando o Douglas. Tenho que improvisar. 480 00:27:20,416 --> 00:27:23,082 N�o! Hank, n�o. 481 00:27:26,705 --> 00:27:30,729 E se for reestoque manual? Qual � o espa�o no corredor? 482 00:27:30,966 --> 00:27:32,366 Assim? 483 00:27:33,853 --> 00:27:35,823 Multa de US$ 800. 484 00:27:38,018 --> 00:27:41,232 Obrigado por me dar outra chance de explicar isso a voc�. 485 00:27:41,905 --> 00:27:43,413 Por que n�o disse que ganhou 486 00:27:43,414 --> 00:27:46,034 o Pr�mio Anual de Matem�tica Waldo Weinberg? 487 00:27:46,235 --> 00:27:48,995 A premia��o foi ontem. Por que n�o me contou? 488 00:27:49,450 --> 00:27:52,333 - N�o era importante. - N�o era importante? 489 00:27:52,334 --> 00:27:54,949 Passou metade da minha inf�ncia atr�s do pr�mio. 490 00:27:54,950 --> 00:27:56,911 Lembro-me de sentar na Universidade 491 00:27:56,912 --> 00:27:59,463 enquanto voc� copiava Teoria dos Invariantes. 492 00:27:59,464 --> 00:28:00,953 Isto � mais importante... 493 00:28:02,044 --> 00:28:06,391 Voc� e sua m�e... s�o mais importantes. 494 00:28:08,871 --> 00:28:10,640 Eu sinto muito, Xavier. 495 00:28:11,853 --> 00:28:15,484 N�o tive a for�a para ver minha alma g�mea desaparecendo, 496 00:28:15,485 --> 00:28:20,317 - um pedacinho por vez. - Mas e eu? 497 00:28:23,601 --> 00:28:26,657 Rose disse que voc� precisava de algu�m para se apoiar. 498 00:28:27,712 --> 00:28:29,438 E eu tamb�m. 499 00:28:30,480 --> 00:28:32,892 Eu estava sozinho bem no meio disso. 500 00:28:33,212 --> 00:28:36,877 Eu era ego�sta, mas procurava por consolo. 501 00:28:38,249 --> 00:28:40,655 E encontrei em um lugar inesperado. 502 00:28:44,127 --> 00:28:47,544 Bem, acho que consigo me identificar com isso. 503 00:28:49,520 --> 00:28:54,097 Recentemente, estava namorando uma garota 504 00:28:54,098 --> 00:28:57,110 que disse que eu fugia do que eu temia. 505 00:29:00,297 --> 00:29:02,375 Acho que � de fam�lia. 506 00:29:02,376 --> 00:29:07,140 �. O medo pode nos levar a fazer coisas de que nos arrependemos. 507 00:29:11,846 --> 00:29:15,061 Eu n�o sei se estou pronto... 508 00:29:15,609 --> 00:29:17,409 para perdoar e seguir em frente. 509 00:29:20,057 --> 00:29:22,623 Talvez possamos come�ar a tentar. 510 00:29:26,838 --> 00:29:31,021 Eu ia espalhar as cinzas da mam�e esta noite. 511 00:29:32,414 --> 00:29:34,453 Se quiser acompanhar... 512 00:29:35,548 --> 00:29:38,018 Seria a maior honra da minha vida. 513 00:29:39,371 --> 00:29:40,834 Honestamente. 514 00:29:49,564 --> 00:29:51,257 Filho, onde est� a sua m�e? 515 00:29:55,462 --> 00:29:59,588 Oi, teria como ir comigo agora na reuni�o com o Corporativo 516 00:29:59,589 --> 00:30:02,066 fingindo ser uma representante 517 00:30:02,067 --> 00:30:04,499 da Associa��o Norte-Americana do Cora��o? 518 00:30:04,585 --> 00:30:06,740 N�o. Preciso reenviar essas devolu��es 519 00:30:06,745 --> 00:30:08,599 e reconquistar minha m� reputa��o. 520 00:30:11,525 --> 00:30:13,660 EXECUTIVO DO CORPORATIVO - Tudo bem... 521 00:30:13,794 --> 00:30:15,768 Preciso de um plano. Pode ser louco. 522 00:30:15,773 --> 00:30:19,258 - Eu poderia... - Correr e mexer os bra�os. 523 00:30:19,607 --> 00:30:23,815 Uma pessoa queimando n�o deve mexer os bra�os. 524 00:30:24,166 --> 00:30:26,015 Multa de US$ 1.000. 525 00:30:27,482 --> 00:30:31,401 - Mostre-me os cub�culos. - Claro. Est�o logo... 526 00:30:31,512 --> 00:30:33,281 Risco de inc�ndio! 527 00:30:33,747 --> 00:30:36,646 Um momentinho. Evie! 528 00:30:37,085 --> 00:30:40,315 Por que a mesa da Kareema � a mais inflam�vel 529 00:30:40,320 --> 00:30:42,330 na hist�ria da Cybermart? 530 00:30:42,528 --> 00:30:45,280 Porque ela quer impressionar a Imigra��o, ent�o... 531 00:30:45,285 --> 00:30:46,755 Quer saber? Esquece. 532 00:30:46,761 --> 00:30:48,908 Esconda tudo antes que o inspetor veja. 533 00:30:48,913 --> 00:30:50,587 Claro. Certo. Tudo bem. 534 00:30:50,982 --> 00:30:54,210 Ent�o, Archie. Arch. 535 00:30:55,520 --> 00:30:58,280 Acho que seria bom para voc� 536 00:30:58,284 --> 00:31:02,232 se abrir e contar uma longa... 537 00:31:03,794 --> 00:31:07,212 Longa hist�ria. Tipo aquela do inc�ndio onde... 538 00:31:07,398 --> 00:31:10,737 voc� perdeu suas sobrancelhas. 539 00:31:11,068 --> 00:31:13,291 - � isso que as pessoas falam? - Isso. 540 00:31:13,371 --> 00:31:16,135 - Tenho alopecia. - Espere. Voc� tem alopecia? 541 00:31:16,140 --> 00:31:18,480 Chauncey, meu primo favorito, tem alopecia. 542 00:31:18,485 --> 00:31:22,772 Eu desenhava a sobrancelha dele para o nosso show de m�gica. 543 00:31:22,779 --> 00:31:26,450 S�rio? E ele usava canetinha normal ou permanente? 544 00:31:26,454 --> 00:31:28,652 Ele usava permanente, mas depois... 545 00:31:30,921 --> 00:31:34,165 N�o acredito que sou um dente na engrenagem. 546 00:31:34,172 --> 00:31:35,752 Um dente resistente. 547 00:31:35,760 --> 00:31:38,097 Mesmo se for um rob� corporativo, 548 00:31:38,340 --> 00:31:40,025 para mim, sempre ser� rebelde. 549 00:31:40,031 --> 00:31:41,660 N�o quer dizer nada. 550 00:31:41,666 --> 00:31:44,058 Voc� � a maior rob� de todas. 551 00:31:44,376 --> 00:31:46,145 - Sem ofensa. - Bom... 552 00:31:46,150 --> 00:31:48,453 Vou fazer algo nem um pouco rob�tico. 553 00:31:48,806 --> 00:31:52,584 Ele est� me esperando e n�o fiz nada para a Abra�o Virtual. 554 00:31:54,900 --> 00:31:57,513 Uma caixa de besteira impressionaria os mestres? 555 00:31:57,518 --> 00:32:01,857 S� porque � usado n�o significa que seja besteira. 556 00:32:04,022 --> 00:32:07,001 Cybermart procura por institui��es de caridade, 557 00:32:07,006 --> 00:32:11,789 mas tem uma caridade aqui, na sua pr�pria infraestrutura. 558 00:32:12,168 --> 00:32:16,919 Recentemente, aprendi a n�o jogar coisas boas no lixo. 559 00:32:17,836 --> 00:32:20,242 E se pedirmos aos clientes 560 00:32:20,277 --> 00:32:23,859 para usar as caixas de devolu��o para doa��es? 561 00:32:24,118 --> 00:32:27,607 Eles podem ench�-las de roupas, brinquedos ou enlatados, 562 00:32:27,611 --> 00:32:30,109 e algu�m da Cybermart na �rea as levaria 563 00:32:30,114 --> 00:32:32,445 ao centro de doa��es mais pr�ximo. 564 00:32:32,450 --> 00:32:35,439 Poder�amos chamar de "Pegar e Doar". 565 00:32:37,070 --> 00:32:38,470 N�o � ruim. 566 00:32:39,541 --> 00:32:42,925 N�o custaria quase nada para colocar em pr�tica e... 567 00:32:43,497 --> 00:32:46,250 Seria �timo para o RH. 568 00:32:47,887 --> 00:32:51,784 Para algu�m que cheira a sopa, voc� tem boas ideias. 569 00:32:55,660 --> 00:32:59,575 N�o acredito que transformou sua m�e em fogos de artif�cio. 570 00:32:59,580 --> 00:33:02,618 Ficar� mais f�cil acreditar quando me conhecer melhor. 571 00:33:03,981 --> 00:33:05,648 Mam�e amava fogos. 572 00:33:06,417 --> 00:33:08,942 Amava mesmo. � uma homenagem perfeita. 573 00:33:09,506 --> 00:33:12,918 - � uma represa hidrel�trica. - � sim. 574 00:33:13,691 --> 00:33:17,688 As cinzas dela estar�o na rede de energia da cidade. 575 00:33:18,262 --> 00:33:21,005 Uma micropart�cula dela 576 00:33:21,010 --> 00:33:24,037 em cada l�mpada de Seattle. 577 00:33:25,536 --> 00:33:27,555 Poderei v�-la em todos os lugares. 578 00:33:27,805 --> 00:33:29,306 Poder�. 579 00:33:51,447 --> 00:33:56,046 3) FALAR COM O PAPAI 7) DAR UMA FESTA PARA MAM�E 580 00:33:57,220 --> 00:34:00,436 Quero conhecer seu primo. Temos muito que conversar. 581 00:34:00,441 --> 00:34:03,635 Claro. Deviam fazer um podcast. 582 00:34:03,640 --> 00:34:06,858 "Sem cabelo, nem ligo. Com Archie e Chauncey". 583 00:34:14,636 --> 00:34:16,300 N�o deveria fazer isso, 584 00:34:16,306 --> 00:34:19,294 mas n�o quero que US$ 7.500 em multas 585 00:34:19,303 --> 00:34:21,172 compliquem nossa amizade. 586 00:34:21,177 --> 00:34:25,478 - Concordo totalmente. - Mas reveja o c�digo, certo? 587 00:34:25,482 --> 00:34:26,882 Claro. 588 00:34:28,888 --> 00:34:30,582 Muito bem! 589 00:34:30,587 --> 00:34:33,117 - O qu�? - Dev�amos... 590 00:34:33,122 --> 00:34:35,032 Dev�amos comemorar nossas vit�rias. 591 00:34:35,038 --> 00:34:37,984 - Vamos ao bar? - Est� tarde. Vou ver a Deirdre. 592 00:34:37,989 --> 00:34:40,905 E eu vou encontrar a Sofia, ent�o... 593 00:34:52,468 --> 00:34:54,794 Voc� foi incr�vel. 594 00:34:55,312 --> 00:34:56,772 Quem diria que apelar 595 00:34:56,777 --> 00:34:59,935 a um colega de trabalho com algo pessoal 596 00:34:59,940 --> 00:35:02,763 criaria um senso de empatia t�o �til? 597 00:35:02,908 --> 00:35:04,582 Perd�o se te abandonei, mas... 598 00:35:04,674 --> 00:35:09,361 a dor de garganta levou sua voz a um 11 inesperado. 599 00:35:09,635 --> 00:35:13,523 N�o, eu assumo toda a responsabilidade. 600 00:35:13,690 --> 00:35:16,293 Com nossa hist�ria, n�o deveria ter 601 00:35:16,299 --> 00:35:18,735 ficado t�o perto da sua orelha. 602 00:35:22,073 --> 00:35:24,045 Preciso ir. 603 00:35:25,699 --> 00:35:27,789 Namorei David Copperfield. 604 00:35:31,173 --> 00:35:32,573 O qu�? 605 00:35:34,351 --> 00:35:38,782 Ouvi voc� falando sobre cortar seu primo ao meio. 606 00:35:38,788 --> 00:35:41,328 Pedi ao Dave que cortasse um homem ao meio, 607 00:35:41,333 --> 00:35:44,122 pois senti que cortar mulheres constantemente 608 00:35:44,127 --> 00:35:48,445 era uma met�fora antifeminista, e, voc� sabe... 609 00:35:48,543 --> 00:35:50,725 Terminamos logo depois disso. 610 00:35:50,733 --> 00:35:53,198 E quando a Est�tua da Liberdade desapareceu? 611 00:35:53,203 --> 00:35:56,535 Ele queria usar a balsa da Staten Island. 612 00:35:56,539 --> 00:35:58,975 E eu disse: "Dave, pense grande". 613 00:35:59,981 --> 00:36:03,172 Meu Deus! N�o acredito que nunca falamos de m�gica. 614 00:36:03,428 --> 00:36:06,513 � um dos meus assuntos favoritos para conversar. 615 00:36:06,548 --> 00:36:09,536 Fiquei t�o entusiasmada quando voc� falou do seu ato. 616 00:36:09,571 --> 00:36:11,070 - Quero ouvir tudo. - Certo. 617 00:36:11,105 --> 00:36:13,164 Come�amos com o "Truque Reverso". 618 00:36:13,199 --> 00:36:16,591 Ent�o tiramos um chap�u de um... 619 00:36:17,851 --> 00:36:20,863 - N�o dever�amos fazer isso. - S� estamos conversando. 620 00:36:20,898 --> 00:36:25,109 N�o. Voc� est� noiva. N�o podemos nos tentar assim. 621 00:36:25,310 --> 00:36:28,109 N�o � justo com o Pete nem conosco. 622 00:36:28,708 --> 00:36:30,708 Que bom que est� se sentindo melhor. 623 00:36:42,803 --> 00:36:45,505 Voc� veio. 624 00:36:46,188 --> 00:36:50,866 N�o acredito que vai desperdi�ar meu dinheiro do pr�mio aqui. 625 00:36:50,901 --> 00:36:55,597 Primeiro, n�o � dinheiro, � um vale-presente. 626 00:36:55,632 --> 00:36:59,343 E aqui � um lugar incr�vel. Se n�o fosse, n�o voltar�amos. 627 00:36:59,378 --> 00:37:02,581 E, j� que est� pagando com um vale-presente, 628 00:37:02,616 --> 00:37:06,583 � hora de experimentar... a garrafa sem r�tulo. 629 00:37:22,338 --> 00:37:25,152 Parece agulhas de pinheiro e fluido para isqueiro. 630 00:37:25,200 --> 00:37:27,235 23. EXPERIMENTAR A GARRAFA SEM R�TULO 631 00:37:27,270 --> 00:37:30,034 Isso... foi preciso. 632 00:37:35,821 --> 00:37:38,866 Agora � voltar para o hotel e ir direto ao aeroporto. 633 00:37:39,014 --> 00:37:41,585 Estou muito feliz por voc� ter vindo. 634 00:37:41,847 --> 00:37:43,604 Tamb�m estou. E agrade�a 635 00:37:43,639 --> 00:37:46,538 �quela mulher muito esperta que fez voc� me ligar. 636 00:37:46,650 --> 00:37:48,050 Sim, eu vou. 637 00:37:48,621 --> 00:37:51,400 Di�logo n�o � nosso forte, 638 00:37:51,435 --> 00:37:53,939 mas poder�amos nos falar uma vez por semana. 639 00:37:54,600 --> 00:37:59,600 - Nas noites de segunda-feira. - Acho que poderia fazer isso. 640 00:38:00,556 --> 00:38:02,256 Falo com voc� em breve, filho. 641 00:38:05,764 --> 00:38:07,842 No caso de eu nunca mais te ver. 642 00:38:09,789 --> 00:38:12,755 - O qu�? - Nunca se sabe. 643 00:38:15,701 --> 00:38:17,101 Tchau. 644 00:38:40,455 --> 00:38:43,742 Eu tinha certeza que voc� ia passar. 645 00:38:43,777 --> 00:38:45,939 Por que passaria? Eu sabia a resposta. 646 00:38:46,140 --> 00:38:50,738 "Todos feij�es s�o leguminosas, mas n�o o contr�rio." 647 00:38:50,773 --> 00:38:53,980 O antigo Timothy teria passado, 648 00:38:54,015 --> 00:38:57,585 para me poupar da humilha��o de levar sopa. 649 00:38:57,620 --> 00:39:01,489 - N�o sou mais aquele Timothy. - �, eu notei. 650 00:39:01,970 --> 00:39:04,158 N�s j� passamos por tanta coisa, 651 00:39:04,193 --> 00:39:07,428 e voc� ainda consegue me surpreender. 652 00:39:07,463 --> 00:39:10,798 Voc� me surpreende. 653 00:39:12,397 --> 00:39:17,151 E, honestamente... Fui bastante inspirado por isso. 654 00:39:23,504 --> 00:39:25,304 Est� me usando para esquec�-lo? 655 00:39:25,836 --> 00:39:28,087 Porque n�o sou necessariamente contra. 656 00:39:28,122 --> 00:39:31,564 N�o estou te usando. 657 00:39:31,599 --> 00:39:35,081 S� estamos vivendo o momento. 658 00:39:39,654 --> 00:39:41,649 Aqui � a Evie. N�o estou no momento. 659 00:39:41,684 --> 00:39:43,767 Depois do sinal, fa�a o que quiser! 660 00:39:43,802 --> 00:39:48,697 Evie... Sou eu. Meu pai acabou de sair. 661 00:39:48,732 --> 00:39:53,410 Foi... ocasionalmente terr�vel, mas tamb�m incr�vel. 662 00:39:53,430 --> 00:39:54,830 Voc� estava certa. 663 00:39:54,865 --> 00:39:58,156 N�o queria saber do meu passado, mas... 664 00:39:58,603 --> 00:40:00,203 Mas � parte de mim. 665 00:40:01,022 --> 00:40:02,622 Est� em todo lugar. 666 00:40:03,881 --> 00:40:05,481 Quando liguei para meu pai, 667 00:40:05,516 --> 00:40:08,475 queria fazer isso por voc�, mas, quando ele chegou, 668 00:40:08,799 --> 00:40:10,723 vi que precisava fazer por mim. 669 00:40:10,758 --> 00:40:14,994 Sinto que estou perto de ser completo. 670 00:40:15,983 --> 00:40:19,345 � muita coisa para falar por aqui, vamos nos encontrar. 671 00:40:19,607 --> 00:40:23,304 N�o h� ningu�m na Terra com que eu prefira falar agora. 672 00:40:23,605 --> 00:40:25,705 Legende conosco! www.maniacs.cf 52687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.