Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,122
- Anteriormente...
- Eu gosto de voc�.
2
00:00:03,124 --> 00:00:07,210
- N�o quero terminar.
- N�o quero mais ficar com voc�.
3
00:00:07,212 --> 00:00:10,972
Voc� me far� o homem
mais feliz do mundo pela 3� vez?
4
00:00:10,974 --> 00:00:12,707
Aceito seu pedido.
5
00:00:14,230 --> 00:00:16,292
Ningu�m liga
para a matem�tica, mano.
6
00:00:16,294 --> 00:00:18,654
Essa n�o � sua hist�ria.
O Xavier �.
7
00:00:18,660 --> 00:00:21,810
Teoricamente,
se eu tiver sido desonesta...
8
00:00:21,820 --> 00:00:23,679
N�o escutei.
Estou pesquisando
9
00:00:23,771 --> 00:00:26,500
o namorado da Evie.
Fernie?
10
00:00:26,850 --> 00:00:29,780
Sem as habilidades da Fern
em arrecadar dinheiro
11
00:00:29,782 --> 00:00:31,700
voc� est� em
um barco afundando.
12
00:00:31,705 --> 00:00:34,300
Ele n�o � quem diz ser.
13
00:00:34,800 --> 00:00:37,325
O nome dele nem �
Xavier Holliday.
14
00:00:37,327 --> 00:00:38,850
Meu Deus!
15
00:00:38,890 --> 00:00:40,700
Quem diabos � voc�?
16
00:00:45,350 --> 00:00:46,850
Voc� mentiu para mim.
17
00:00:47,300 --> 00:00:49,550
Seu nome verdadeiro �
Hamish Stegner Jr.
18
00:00:49,552 --> 00:00:51,100
e voc� tem ficha criminal?
19
00:00:51,450 --> 00:00:53,650
Por que voc� n�o me falou
nada disso?
20
00:00:54,320 --> 00:00:57,432
Eu precisei come�ar de novo,
ent�o mudei meu nome.
21
00:00:57,450 --> 00:00:58,900
E a ficha criminal?
22
00:00:59,100 --> 00:01:01,540
- Oito pris�es em 5 meses?
- Certo...
23
00:01:01,542 --> 00:01:03,610
S� uma pequena
invas�o de propriedade,
24
00:01:03,612 --> 00:01:06,638
comportamento desordeiro e
um pouco de ato obsceno,
25
00:01:06,640 --> 00:01:10,473
mas isso � coisa de adolescente
rebelde, onde eu venho.
26
00:01:10,475 --> 00:01:12,500
Estou tenteando decifrar
quem voc� �.
27
00:01:12,510 --> 00:01:13,950
- Para!
- � Xavier
28
00:01:13,952 --> 00:01:16,300
- ou Hamish... ou um golpista.
- Relaxa.
29
00:01:16,350 --> 00:01:18,880
N�o, vim te dar
o benef�cio da d�vida
30
00:01:18,882 --> 00:01:22,860
esperando uma explica��o, e
voc� age como se eu fosse louca.
31
00:01:22,862 --> 00:01:26,065
Porque isso n�o �
mais relevante.
32
00:01:26,500 --> 00:01:28,950
E, com o tempo acabando,
qual � o ponto de...
33
00:01:28,952 --> 00:01:30,500
desenterrar o passado?
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,665
- Eu acho que importa.
- Eu juro...
35
00:01:33,800 --> 00:01:35,500
n�o importa.
36
00:01:38,950 --> 00:01:40,350
Ent�o eu s�...
37
00:01:41,050 --> 00:01:43,100
Preciso de tempo
para pensar.
38
00:01:48,450 --> 00:01:51,111
� meio imperdo�vel, n�o �?
39
00:01:51,113 --> 00:01:53,165
Se voc� descobrisse
que Sofia era...
40
00:01:53,167 --> 00:01:55,578
uma contrabandista
chamada Angelina...
41
00:01:55,580 --> 00:01:57,709
Voc� descreveu
uma fantasia...
42
00:01:57,711 --> 00:01:59,390
assustadoramente correta.
43
00:01:59,650 --> 00:02:02,490
- N�o est� ajudando.
- Eu sei, desculpe.
44
00:02:02,492 --> 00:02:05,744
Honestamente,
acho que deixaria passar.
45
00:02:05,746 --> 00:02:08,822
Tirando o fato do meu irm�o
me odiar para sempre,
46
00:02:08,850 --> 00:02:12,100
n�o posso acreditar
o quanto gosto de estar noiva.
47
00:02:12,500 --> 00:02:15,600
Ap�s testemunhar Deirdre
noivando pela 3� vez com Pete,
48
00:02:15,602 --> 00:02:18,310
essa palavra soa muito mal.
49
00:02:18,312 --> 00:02:20,200
Eles j� se divorciaram
2 vezes!
50
00:02:20,300 --> 00:02:22,791
� �bvio que ela deveria
estar com...
51
00:02:22,793 --> 00:02:25,725
Hank, Kareema, Evie.
52
00:02:26,000 --> 00:02:28,051
Sa� do telefone
com o Corporativo,
53
00:02:28,053 --> 00:02:29,882
e preocupam-se
que seja dif�cil
54
00:02:29,884 --> 00:02:31,401
a Abra�o Virtual dar certo,
55
00:02:31,403 --> 00:02:35,000
agora que fomos
ferrados pela Fern.
56
00:02:35,100 --> 00:02:36,900
#FerradosPelaFern
57
00:02:36,902 --> 00:02:39,045
Ser� uma grande batalha,
58
00:02:39,047 --> 00:02:41,575
mas confio que podemos
dar a volta por cima.
59
00:02:41,577 --> 00:02:42,980
Sem d�vidas.
60
00:02:42,982 --> 00:02:45,600
Falei que estava inspirada
pela minha lideran�a
61
00:02:45,602 --> 00:02:49,600
e come�ou a procurar novas
caridades para a Abra�o Virtual.
62
00:02:50,020 --> 00:02:51,530
- Como?
- O Corporativo vir�
63
00:02:51,532 --> 00:02:54,567
ver o progresso em alguns dias.
Ent�o vamos!
64
00:02:57,330 --> 00:03:00,900
Isso foi estranho?
Pareceu estranho.
65
00:03:01,400 --> 00:03:05,358
Posso ficar com seu bacon?
Ent�o t�.
66
00:03:05,388 --> 00:03:08,405
Eu sei que esses terr�rios
constroem um futuro melhor
67
00:03:08,407 --> 00:03:11,170
para os sapos,
mas e se eles come�arem
68
00:03:11,172 --> 00:03:12,700
a negar suas origens?
69
00:03:13,250 --> 00:03:16,400
Acho que falo por todos
ao perguntar como posso confiar.
70
00:03:16,402 --> 00:03:18,420
O logo � como as pessoas
te conhecem.
71
00:03:18,422 --> 00:03:20,815
� quem voc� �.
72
00:03:21,100 --> 00:03:24,105
Voc� n�o pode mudar
quem voc� �.
73
00:03:24,107 --> 00:03:25,815
Est� com o Xav na cabe�a?
74
00:03:25,817 --> 00:03:27,896
- � poss�vel.
- Sabe o que eu notei
75
00:03:27,898 --> 00:03:29,650
no Controle de Qualidade?
76
00:03:29,652 --> 00:03:32,320
Que as plataformas
da Separa��o s�o nojentas?
77
00:03:32,322 --> 00:03:33,722
- Isso.
- Eu sei.
78
00:03:33,724 --> 00:03:37,707
Mas tamb�m que pensamos
logicamente o dia todo.
79
00:03:37,709 --> 00:03:40,710
E seu c�rebro racional
tem hibernado h� alguns meses.
80
00:03:40,712 --> 00:03:43,525
Controle-se, pense e
ataque essa coisa do Xavier
81
00:03:43,527 --> 00:03:45,900
com a l�gica ineg�vel
da Evie.
82
00:03:47,700 --> 00:03:50,330
E... ainda nada.
83
00:03:50,332 --> 00:03:52,958
H� 19 horas
desse sil�ncio mortal da Evie.
84
00:03:52,960 --> 00:03:57,455
Novo nome, ficha criminal...
� meio muito.
85
00:03:57,457 --> 00:03:59,317
Ela tem que pensar
por um tempo.
86
00:03:59,319 --> 00:04:01,715
E da� que mudei o nome?
Fazem isso sempre.
87
00:04:01,717 --> 00:04:04,515
Woody Allen. Jon Stewart.
Pink.
88
00:04:04,700 --> 00:04:06,285
Xavier Holliday
� quem sou,
89
00:04:06,287 --> 00:04:08,100
e � por quem
ela se apaixonou.
90
00:04:08,102 --> 00:04:11,200
Hamish Stegner Jr.
� t�o relevante quanto...
91
00:04:11,700 --> 00:04:13,633
este p�ster do Romney.
92
00:04:13,740 --> 00:04:15,140
Cara...
93
00:04:15,450 --> 00:04:17,240
Qu�o bonito ele est� agora?
94
00:04:18,644 --> 00:04:22,590
Acho que Evie se sente enganada,
n�o sabendo quem voc� �,
95
00:04:22,592 --> 00:04:25,300
ent�o, mostre que ela sabe.
96
00:04:28,868 --> 00:04:30,568
LOUCO
OU ESTAMOS CONDENADOS?
97
00:04:30,869 --> 00:04:32,469
| ManiacS |
Haters Gonna Hate
98
00:04:32,470 --> 00:04:34,370
fvita | BLuk | Bree
BZorEL | LauraA
99
00:04:34,371 --> 00:04:35,771
ACampos | laisleite
danidc
100
00:04:35,772 --> 00:04:37,772
No Tomorrow
S01E10 - No Soup for You
101
00:04:38,212 --> 00:04:39,612
Oi.
102
00:04:40,500 --> 00:04:42,505
Sei que se sente tra�da,
103
00:04:43,200 --> 00:04:46,580
e sei que sente
que n�o me conhece.
104
00:04:46,850 --> 00:04:50,500
E estou aqui
para falar que voc� conhece.
105
00:04:51,100 --> 00:04:53,452
Eu sou o mesmo cara
106
00:04:53,600 --> 00:04:56,565
que saltou de um penhasco
com voc�.
107
00:04:57,560 --> 00:05:00,920
Sou o mesmo cara
que te escreveu poesia de rua.
108
00:05:01,080 --> 00:05:05,100
E sou o mesmo cara
que aparece na sua casa
109
00:05:05,102 --> 00:05:10,100
e � espont�neo para te lembrar
de viver o momento.
110
00:05:11,100 --> 00:05:12,590
Por isso, eu trouxe
111
00:05:12,592 --> 00:05:16,990
a melhor banda cover
de Whitesnake, Albino Cobra,
112
00:05:16,992 --> 00:05:19,925
para tocar s� para voc�
no seu quintal.
113
00:05:19,927 --> 00:05:21,420
- Xavier.
- Antes que fale,
114
00:05:21,422 --> 00:05:24,171
- temos permiss�es para barulho.
- Xavier...
115
00:05:24,950 --> 00:05:26,530
Voc� est� certo.
116
00:05:26,532 --> 00:05:28,955
Voc� me mostrou
como viver o momento.
117
00:05:29,000 --> 00:05:33,360
Nunca me diverti tanto
como desde que nos conhecemos.
118
00:05:34,250 --> 00:05:36,875
Mas parei
para olhar de novo.
119
00:05:37,980 --> 00:05:41,220
Sua m�e morreu
enquanto estava na faculdade.
120
00:05:41,800 --> 00:05:43,200
As datas das suas pris�es
121
00:05:43,202 --> 00:05:45,800
s�o logo depois
que ela morreu, n�o s�o?
122
00:05:45,900 --> 00:05:48,800
Eu estava mal
e fiz besteira.
123
00:05:48,950 --> 00:05:51,814
E seu nome,
Hamish Stegner Jr...
124
00:05:51,816 --> 00:05:53,490
� �bvio
que mudou pelo seu pai
125
00:05:53,492 --> 00:05:56,000
e o que aconteceu
entre voc�s.
126
00:05:57,500 --> 00:05:59,670
� uma hist�ria
confusa e complicada.
127
00:06:00,089 --> 00:06:03,454
E eu pedi para voc� contar.
Eu implorei.
128
00:06:05,224 --> 00:06:06,645
Voc� n�o quis.
129
00:06:08,421 --> 00:06:11,439
Tudo bem,
pergunte o que quiser!
130
00:06:11,454 --> 00:06:13,534
N�o, � tarde demais!
131
00:06:14,102 --> 00:06:18,701
Minha cabe�a finalmente
ouviu a voz da raz�o.
132
00:06:19,415 --> 00:06:22,877
Voc� mentiu sobre sua d�vida,
seu passado, seu nome,
133
00:06:22,910 --> 00:06:24,971
e n�o se importou com isso!
134
00:06:25,315 --> 00:06:28,463
N�o posso ser
a garota ing�nua
135
00:06:28,472 --> 00:06:31,673
que ignora esses problemas
porque o cara � bonito!
136
00:06:33,310 --> 00:06:34,993
Voc� se convenceu
137
00:06:35,227 --> 00:06:38,314
de que o passado n�o importa,
porque teme encar�-lo.
138
00:06:39,159 --> 00:06:42,996
Encare a morte de sua m�e
e o que aconteceu com seu pai.
139
00:06:44,325 --> 00:06:46,258
Eu s�...
140
00:06:47,892 --> 00:06:50,078
Eu esperava o momento certo,
n�o sei.
141
00:06:50,085 --> 00:06:53,508
Voc� diz a todos para encararem
seus medos enquanto h� tempo,
142
00:06:53,510 --> 00:06:55,629
mas voc� se recusa
a fazer o mesmo.
143
00:06:56,526 --> 00:07:00,078
Nosso passado
� parte de quem somos,
144
00:07:00,684 --> 00:07:02,517
e voc� n�o aceita o seu.
145
00:07:05,402 --> 00:07:08,959
N�o posso estar com algu�m
que n�o aceita quem realmente �.
146
00:07:11,638 --> 00:07:13,471
Acabou, Xavier.
147
00:07:20,021 --> 00:07:21,748
Obrigada por vir.
148
00:07:22,519 --> 00:07:25,411
Precisava de um amigo
para os drinques p�s-t�rmino.
149
00:07:25,463 --> 00:07:27,954
- Que tal dois?
- Convidei o T-Tempo.
150
00:07:28,602 --> 00:07:33,232
J� que estamos todos solteiros,
quis reunir o Destiny's Child.
151
00:07:33,257 --> 00:07:35,455
O clube
dos cora��es partidos.
152
00:07:36,048 --> 00:07:39,250
- Somos sobreviventes.
- Somos insubstitu�veis.
153
00:07:39,405 --> 00:07:42,549
Vamos gastar tudo
neste bar.
154
00:07:47,089 --> 00:07:49,391
N�o sei se continuarei
um sobrevivente.
155
00:07:49,466 --> 00:07:51,521
Deirdre me atrai
como um �m�,
156
00:07:51,525 --> 00:07:53,758
mas ela nunca esteve
t�o intoc�vel.
157
00:07:54,190 --> 00:07:57,890
Como conserto isso?
Como desligo um �m�?
158
00:07:58,118 --> 00:08:00,559
Em alguns casos,
a polaridade...
159
00:08:01,943 --> 00:08:05,262
- Al�?
- Venha me ver. Preciso de voc�.
160
00:08:05,312 --> 00:08:06,922
Beleza, �m� consertado!
161
00:08:07,771 --> 00:08:09,594
Fa�am o que quiserem...
162
00:08:18,329 --> 00:08:21,311
Escute...
Espero que saiba que,
163
00:08:21,313 --> 00:08:24,212
quando passei a informa��o
sobre Xavier, n�o quis...
164
00:08:24,218 --> 00:08:28,361
Eu sei.
Mas foi bom ter descoberto.
165
00:08:28,926 --> 00:08:31,087
Isso me for�ou
a encarar algumas coisas
166
00:08:31,089 --> 00:08:33,973
que eu evitava
h� muito tempo.
167
00:08:34,565 --> 00:08:35,965
Na verdade...
168
00:08:37,423 --> 00:08:40,894
Pode jogar isto no lixo?
Obrigada.
169
00:08:40,908 --> 00:08:44,590
- O qu�? Acabou a apocalista?
- Isso era coisa do Xavier.
170
00:08:45,562 --> 00:08:48,244
Preciso descobrir
quem eu sou sem ele.
171
00:08:49,314 --> 00:08:53,043
Ent�o, mulher independente,
qual � o primeiro passo?
172
00:08:53,395 --> 00:08:55,264
N�o sei.
O que voc� fez quando...
173
00:08:56,604 --> 00:09:00,295
Quando a louca da Fern
me trocou pelo Uruguai?
174
00:09:00,654 --> 00:09:04,262
Passei 8h de cueca no sof�
assistindo a...
175
00:09:04,528 --> 00:09:06,407
"Apag�o da Mercearia".
176
00:09:07,066 --> 00:09:09,885
Voc� levou uma sopa!
177
00:09:10,469 --> 00:09:13,350
Assist�amos juntos!
Emerald Sitay ainda apresenta?
178
00:09:13,412 --> 00:09:16,673
Sim, ela j� tem
uns 45 anos de programa.
179
00:09:18,171 --> 00:09:20,094
Meu Deus, que mulher.
180
00:09:20,282 --> 00:09:22,605
Lembra-se
de quando quis participar?
181
00:09:22,620 --> 00:09:26,214
Mas a espera era de 3 anos,
a� voc� nunca se inscreveu.
182
00:09:26,635 --> 00:09:29,707
Quer saber?
Vou me inscrever hoje.
183
00:09:29,724 --> 00:09:33,680
Em 3 anos, vou ganhar
o "Apag�o da Mercearia".
184
00:09:34,543 --> 00:09:35,943
Faz bem.
185
00:09:40,391 --> 00:09:42,441
Meu Deus...
186
00:09:44,675 --> 00:09:47,591
Oi, Hank. Estou gripada.
187
00:09:47,698 --> 00:09:50,720
Voc� me ligou
para eu vir cuidar de voc�?
188
00:09:50,790 --> 00:09:52,190
Isso � fun��o de Pete.
189
00:09:52,200 --> 00:09:55,629
Pete est� em Wenatchee
procurando pomares.
190
00:09:55,641 --> 00:09:58,788
Ele quer muito
fazer os brindes do casamento
191
00:09:58,801 --> 00:10:00,677
com sidra fresquinha.
192
00:10:00,699 --> 00:10:03,952
- Legal. Boa sorte.
- Hank, n�o!
193
00:10:04,616 --> 00:10:07,690
Sei que nosso romance
afeta este pedido,
194
00:10:07,698 --> 00:10:10,442
mas � de voc�
que eu preciso agora.
195
00:10:14,819 --> 00:10:18,369
Voc� nunca tirou folga
por estar doente.
196
00:10:18,398 --> 00:10:21,130
Ou voc� �
uma minoria estat�stica,
197
00:10:21,132 --> 00:10:24,177
ou descobriu como fortalecer
o sistema imunol�gico.
198
00:10:24,181 --> 00:10:27,703
Talvez sim, talvez n�o.
Por que n�o descansa?
199
00:10:27,710 --> 00:10:31,441
Archie Fieri ir� ao dep�sito
nesta semana.
200
00:10:31,443 --> 00:10:32,915
O inspetor de inc�ndios?
201
00:10:32,929 --> 00:10:35,547
Ele � o inspetor mais dur�o
de Seattle.
202
00:10:35,569 --> 00:10:38,941
Dizem que � porque ele perdeu
as sobrancelhas em um inc�ndio.
203
00:10:38,958 --> 00:10:42,752
Eu sou a �nica que sabe
evitar as multas dele.
204
00:10:42,760 --> 00:10:47,231
- Reagende a visita.
- Archie Fieri n�o reagenda.
205
00:10:47,289 --> 00:10:49,846
Isso at� est� escrito
no cart�o dele.
206
00:10:49,908 --> 00:10:53,955
E ele pode fechar o dep�sito
at� estar tudo em ordem.
207
00:10:54,592 --> 00:10:57,431
- Meu dep�sito...
- Est� bem.
208
00:10:57,507 --> 00:11:01,392
A fam�lia Barkley tem
uma receita secreta para gripe.
209
00:11:01,407 --> 00:11:03,230
Chama-se vitamina B13.
210
00:11:03,238 --> 00:11:07,512
� como a B12, mas...
com mais um B.
211
00:11:07,804 --> 00:11:10,398
- Amanh� fa�o para voc�.
- O que tem nela?
212
00:11:10,760 --> 00:11:12,160
� melhor voc� n�o saber.
213
00:11:12,617 --> 00:11:15,720
A hist�ria com meu pai
n�o tem a ver com nossa rela��o,
214
00:11:15,737 --> 00:11:18,920
mas ela n�o pode ficar comigo
at� que eu cuide disso.
215
00:11:18,959 --> 00:11:21,373
- S� que a decis�o n�o � dela.
- Exatamente.
216
00:11:21,394 --> 00:11:23,692
Se voc� se importasse
com seu pai,
217
00:11:23,733 --> 00:11:25,604
isso estaria
naquela sua listinha.
218
00:11:25,857 --> 00:11:27,897
Falar com meu pai
� o n�mero 3.
219
00:11:31,175 --> 00:11:34,103
Li sobre um terapeuta
que acredita
220
00:11:34,105 --> 00:11:38,708
em n�o enfrentar um trauma
at� 10 anos ap�s o ocorrido.
221
00:11:39,085 --> 00:11:41,499
Ent�o espere fazer 10 anos.
222
00:11:41,554 --> 00:11:44,450
Mas, quando fizer 10 anos,
223
00:11:44,724 --> 00:11:47,438
a Terra ser� lixo espacial.
224
00:11:47,980 --> 00:11:49,545
� mesmo.
225
00:11:49,557 --> 00:11:51,781
Suas desculpas est�o acabando,
n�o est�o?
226
00:11:51,788 --> 00:11:53,878
Est� dif�cil mesmo.
227
00:11:54,485 --> 00:11:58,154
- Sei que voc� teme conversar.
- N�o temo falar com meu pai!
228
00:11:58,399 --> 00:12:02,178
� que traria � tona
uma bagagem emocional antiga
229
00:12:02,191 --> 00:12:05,047
que eu preferia n�o explorar
no momento.
230
00:12:09,273 --> 00:12:12,408
Eu tamb�m me ouvi.
231
00:12:26,010 --> 00:12:28,521
Obrigada por me deixar
invadir seu intervalo.
232
00:12:28,526 --> 00:12:31,548
Chamarei esta cole��o de:
"Rostos do dep�sito.
233
00:12:31,583 --> 00:12:34,257
Um estudo
da opress�o capitalista".
234
00:12:37,235 --> 00:12:39,625
Qual o problema
com a papelada da imigra��o?
235
00:12:39,629 --> 00:12:42,420
Aqui diz que eles olhar�o
o hist�rico de trabalho,
236
00:12:42,422 --> 00:12:44,039
como avalia��es
de desempenho.
237
00:12:44,041 --> 00:12:46,580
- E da�?
- E da�?
238
00:12:46,871 --> 00:12:48,644
Eu mal me esfor�o aqui.
239
00:12:48,646 --> 00:12:52,314
Eu nunca li minhas avalia��es,
mas tenho certeza que � assim:
240
00:12:52,316 --> 00:12:55,044
"Kareema mal se esfor�a
neste trabalho".
241
00:12:57,622 --> 00:13:00,377
Talvez n�o seja
tarde demais para virar o jogo.
242
00:13:00,691 --> 00:13:04,331
Receba boas cr�ticas de clientes
at� o final da semana que vem.
243
00:13:04,792 --> 00:13:06,229
Est� bem, est� bem.
244
00:13:06,231 --> 00:13:08,864
Voc� merece reembolso
total no spray de cabelo,
245
00:13:08,866 --> 00:13:12,434
Estou enviando
a etiqueta de envio agora.
246
00:13:12,866 --> 00:13:14,503
Cedar Rapids.
247
00:13:14,505 --> 00:13:18,240
At� logo, cidad�o de Iowa.
248
00:13:18,242 --> 00:13:21,958
Voc� nunca foi
t�o simp�tica no telefone antes.
249
00:13:22,194 --> 00:13:24,105
Ser simp�tica � exaustivo.
250
00:13:24,140 --> 00:13:26,982
N�o � � toa que fica magra
sem se exercitar.
251
00:13:27,002 --> 00:13:31,120
- Achou uma caridade incr�vel?
- Achei! A "Garfos na Estrada."
252
00:13:31,122 --> 00:13:34,490
� uma organiza��o que fornece
comida fresca a desabrigados.
253
00:13:34,492 --> 00:13:36,759
Eu era volunt�ria
para eles na faculdade.
254
00:13:36,761 --> 00:13:40,496
N�o tenho medo
de investigar meu passado.
255
00:13:40,498 --> 00:13:44,266
Consigo ver ondas de agress�o
passiva emanando em voc� agora.
256
00:13:44,268 --> 00:13:46,235
Desculpe.
Eu estou frustrada.
257
00:13:46,237 --> 00:13:48,237
Acabaram
de me entregar isto.
258
00:13:49,116 --> 00:13:50,525
UMA AVENTURA TE ESPERA
259
00:13:50,527 --> 00:13:52,441
AMANH� �S 13H.
- O que significa?
260
00:13:52,443 --> 00:13:54,677
Significa que Xavier
ainda n�o entendeu.
261
00:13:54,679 --> 00:13:56,912
Acha que me conquistar�
com estes gestos,
262
00:13:56,914 --> 00:13:59,472
como se fossem
uma droga a que sou viciada.
263
00:13:59,474 --> 00:14:01,086
Algu�m tem code�na?
264
00:14:02,284 --> 00:14:05,673
- Guarda code�na em uma lata?
- Voc� guarda a sua onde?
265
00:14:18,424 --> 00:14:22,271
- Departamento de Matem�tica.
- Professor Stegner, por favor.
266
00:14:26,310 --> 00:14:27,969
Aqui � o Hamish.
267
00:14:28,713 --> 00:14:30,264
Oi, pai.
268
00:14:36,916 --> 00:14:39,187
- Oi.
- Oi.
269
00:14:40,522 --> 00:14:43,252
Eu sei que n�o deve
ser f�cil para voc� agora.
270
00:14:43,262 --> 00:14:46,177
Tamb�m n�o � para mim.
Mas, tentar me reconquistar
271
00:14:46,180 --> 00:14:48,063
com outra aventura
n�o vai ajudar.
272
00:14:48,065 --> 00:14:51,396
- Evie, n�o estou fazendo isso.
- Sei que acha encantador.
273
00:14:51,550 --> 00:14:55,013
N�o sei quem enviou isso,
mas n�o fui eu.
274
00:14:55,544 --> 00:14:58,784
E estou muito feliz por te ver,
mas n�o � uma boa hora.
275
00:14:58,786 --> 00:15:00,937
Eu liguei
para o meu pai ontem � noite.
276
00:15:00,967 --> 00:15:02,588
E marcamos
de nos encontrar.
277
00:15:02,590 --> 00:15:05,257
Ele est� a caminho.
278
00:15:05,259 --> 00:15:07,392
Nossa!
Ent�o realmente fez isso.
279
00:15:07,394 --> 00:15:08,889
Fiz.
280
00:15:08,891 --> 00:15:11,159
A parte mais dif�cil
ainda est� por vir.
281
00:15:11,189 --> 00:15:15,082
Bem, voc� vai superar isso.
Eu tenho f�.
282
00:15:16,567 --> 00:15:19,506
Bem, divirta-se em qualquer
aventura que te espere.
283
00:15:20,808 --> 00:15:23,055
Talvez possa me contar
sobre ela depois.
284
00:15:29,467 --> 00:15:31,183
Meu Deus.
285
00:15:37,593 --> 00:15:39,337
Voc� n�o mudou nada, filho.
286
00:15:41,508 --> 00:15:42,960
Pai.
287
00:15:48,500 --> 00:15:50,099
Desculpe.
288
00:15:50,971 --> 00:15:54,728
� que eu tenho sonhado
em fazer isso por muito tempo.
289
00:15:54,758 --> 00:15:58,760
Bem, espero
que tenha sido como sonhou.
290
00:16:02,533 --> 00:16:03,999
Voc� a trouxe.
291
00:16:04,199 --> 00:16:05,599
Trouxe.
292
00:16:06,935 --> 00:16:08,735
Acho que voc� a merece.
293
00:16:10,508 --> 00:16:13,508
Vou fazer um ch�.
294
00:16:15,312 --> 00:16:16,794
Ol�?
295
00:16:19,436 --> 00:16:21,608
A B-13 funcionou?
296
00:16:21,638 --> 00:16:23,095
Hank!
297
00:16:24,922 --> 00:16:26,622
Pelo Wi-Fi do Snowden!
298
00:16:26,624 --> 00:16:31,126
Tenho urtic�ria, vertigem
e um canal auditivo inchado.
299
00:16:31,128 --> 00:16:33,996
Tem certeza
que fez a B-13 corretamente?
300
00:16:33,998 --> 00:16:36,131
Tenho. Est� bem. Est� bem.
301
00:16:36,133 --> 00:16:39,081
Coloquei code�na,
alho, limpador de teclado,
302
00:16:39,086 --> 00:16:41,369
uma colher de ch�
de kinkan em p�.
303
00:16:41,398 --> 00:16:43,517
Sou al�rgica a isso.
O que vamos fazer?
304
00:16:43,542 --> 00:16:46,708
Est� bem.
Primeiro, se solte.
305
00:16:46,710 --> 00:16:50,536
Deixe a gravidade fazer
o que quiser com voc�, est� bem?
306
00:16:50,666 --> 00:16:52,556
Isso mesmo. Olha s�.
307
00:16:52,857 --> 00:16:55,574
O ch�o �
um grande travesseiro.
308
00:16:55,604 --> 00:16:58,186
Olha, eu mostro tudo
ao Archie, certo?
309
00:16:58,188 --> 00:17:00,722
Apenas me ensine
a deixar tudo pronto
310
00:17:00,724 --> 00:17:03,010
e a responder
as perguntas capciosas.
311
00:17:04,895 --> 00:17:09,464
Assisti a um filme
na TV a cabo ontem.
312
00:17:09,466 --> 00:17:12,122
Chamado "Roxanne".
313
00:17:12,403 --> 00:17:16,339
E se eu te der as respostas,
como em "Roxanne"?
314
00:17:16,374 --> 00:17:17,857
Como Cyrano de Bergerac.
315
00:17:17,858 --> 00:17:20,152
Por favor! N�o fale
franc�s perto de mim.
316
00:17:20,182 --> 00:17:22,171
Sabe o que sinto
por aquele pa�s.
317
00:17:24,243 --> 00:17:26,323
Gostei das janelas.
318
00:17:26,726 --> 00:17:28,426
Elas s�o bem...
319
00:17:28,427 --> 00:17:29,899
ventiladas.
320
00:17:31,042 --> 00:17:32,923
N�o quero falar
sobre as janelas.
321
00:17:33,586 --> 00:17:35,511
Quero falar
sobre o que voc� fez.
322
00:17:36,440 --> 00:17:39,706
Achei que poder�amos
caminhar at� chegar a isso.
323
00:17:39,736 --> 00:17:42,897
Tenho caminhado
h� 9 anos, ent�o...
324
00:17:45,328 --> 00:17:49,798
Desculpe. Falei para ela ligar
apenas se fosse uma emerg�ncia.
325
00:17:49,840 --> 00:17:51,405
Oi, est� tudo bem?
326
00:17:52,342 --> 00:17:54,079
Oi, Zoey.
327
00:17:54,164 --> 00:17:57,281
Sim. Fa�o o dever com voc�
quando voltar para o hotel.
328
00:17:57,311 --> 00:18:00,015
Mas estou no meio
de uma coisa agora, preciso ir.
329
00:18:00,184 --> 00:18:01,784
Tchau.
330
00:18:02,086 --> 00:18:03,486
Est� brincando comigo?
331
00:18:05,297 --> 00:18:06,999
Voc� os trouxe a Seattle?
332
00:18:07,416 --> 00:18:10,696
Achei que, se tudo corresse bem,
ia querer conhec�-los.
333
00:18:10,698 --> 00:18:12,255
Meu Deus!
334
00:18:12,844 --> 00:18:15,512
N�o lembro de ter me ajudado
com o dever de casa.
335
00:18:15,514 --> 00:18:17,339
Ou com coisa alguma,
a prop�sito.
336
00:18:17,341 --> 00:18:20,127
Lembro-me de cuidar da mam�e
quando voc� sumiu,
337
00:18:20,129 --> 00:18:22,463
pois estava come�ando
uma fam�lia com Rose,
338
00:18:22,465 --> 00:18:26,211
e tendo Zoey, que nasceu
5 meses ap�s a morte da mam�e.
339
00:18:27,948 --> 00:18:31,741
Eu... Eu tive que ver
a mam�e morrer sozinho.
340
00:18:32,072 --> 00:18:34,479
Mais uma vez,
voc� deixou bem claro
341
00:18:34,481 --> 00:18:36,804
qual fam�lia
realmente importa para voc�.
342
00:19:22,924 --> 00:19:25,814
Compramos aquele mapa
na feira de planejamento urbano
343
00:19:25,816 --> 00:19:27,216
h� quatro anos.
344
00:19:27,276 --> 00:19:29,772
Estava preocupado
que n�o se lembrasse.
345
00:19:29,774 --> 00:19:32,478
Timothy Finger e Evie Covington,
registrando-se.
346
00:19:34,785 --> 00:19:36,185
Como fez isso acontecer?
347
00:19:36,187 --> 00:19:38,132
Lembra meu v�deo
no STEVEN-Spiel?
348
00:19:38,134 --> 00:19:40,153
Sempre me senti...
Santo Deus!
349
00:19:40,168 --> 00:19:44,088
Ele resultou em um pouco
de notoriedade local.
350
00:19:44,512 --> 00:19:46,556
Ent�o, usei
essa notoriedade
351
00:19:46,558 --> 00:19:49,211
para pular a lista de espera
para competir em...
352
00:19:49,213 --> 00:19:51,407
"Apag�o da Mercearia"!
353
00:19:51,409 --> 00:19:54,019
Com Emerald Sitay.
354
00:19:57,147 --> 00:20:00,526
Kareema, rainha do atendimento
ao cliente. Como posso ajudar?
355
00:20:01,939 --> 00:20:03,405
Isso me parece ruim.
356
00:20:03,407 --> 00:20:06,782
Posso enviar uma etiqueta
de devolu��o. Qual o endere�o?
357
00:20:07,137 --> 00:20:11,084
Vou andar pelo dep�sito e checar
placas de sa�da de emerg�ncia.
358
00:20:11,086 --> 00:20:12,855
- Quer ajudar?
- N�o posso.
359
00:20:12,978 --> 00:20:15,189
Os clientes come�aram
a pedir por mim.
360
00:20:15,191 --> 00:20:17,562
Sou uma sirene da Cybermart.
� um pesadelo.
361
00:20:17,995 --> 00:20:19,774
GOSTARIA DE DEBATER
AS AVALIA��ES
362
00:20:19,776 --> 00:20:23,385
E agora v�o me recompensar.
Fa�o idiotices por amor.
363
00:20:23,698 --> 00:20:26,609
E por sexo. Mais por sexo.
364
00:20:27,591 --> 00:20:29,375
Se n�o pode me ajudar,
cad� Evie?
365
00:20:29,377 --> 00:20:31,207
N�o sei.
Ainda est� no almo�o.
366
00:20:31,209 --> 00:20:33,657
Ainda?
Que tipo de almo�o demora tanto?
367
00:20:34,548 --> 00:20:35,948
Bananas flambadas.
368
00:20:35,955 --> 00:20:38,512
- Salada Waldorf.
- Pipoca Orville Redenbacher.
369
00:20:42,638 --> 00:20:44,658
Natureza morta
com presunto e fruta.
370
00:20:44,682 --> 00:20:46,272
A caixa de suco port�til!
371
00:20:46,736 --> 00:20:48,136
Consegui um!
372
00:20:49,897 --> 00:20:51,551
Tamb�m consegui um!
373
00:20:52,572 --> 00:20:53,972
Pergunta final.
374
00:20:53,974 --> 00:20:58,012
Quem acertar essa
ganha um vale compras de US$ 200
375
00:20:58,014 --> 00:21:01,703
v�lido em qualquer bar
ou restaurante de Seattle.
376
00:21:02,451 --> 00:21:07,451
Quatro das mais poderosas
fam�lias na Roma antiga
377
00:21:07,453 --> 00:21:11,907
tinham seus nomes
baseados em que alimentos?
378
00:21:13,577 --> 00:21:16,324
Feij�es! Sim!
379
00:21:16,326 --> 00:21:19,286
Evie! Voc� est� errada!
380
00:21:19,985 --> 00:21:21,812
Timothy, pode roubar.
381
00:21:22,555 --> 00:21:24,352
Seriam legumes.
382
00:21:28,106 --> 00:21:32,251
Tim Finger,
voc� � o vencedor de hoje!
383
00:21:33,177 --> 00:21:34,578
Evie.
384
00:21:35,244 --> 00:21:38,414
Como a perdedora de hoje...
385
00:21:43,835 --> 00:21:47,288
Vai levar sopa!
386
00:21:51,883 --> 00:21:53,887
Foi muito legal!
387
00:21:54,274 --> 00:21:56,214
�, achei que fosse gostar.
388
00:21:56,966 --> 00:21:58,366
E...
389
00:21:59,499 --> 00:22:01,091
Acho que deveria riscar.
390
00:22:01,391 --> 00:22:02,791
O qu�? Eu...
391
00:22:02,946 --> 00:22:04,358
Mas eu joguei isso fora!
392
00:22:04,719 --> 00:22:07,457
Sim.
Eu pedi para o gar�om recuperar.
393
00:22:07,894 --> 00:22:10,007
Sei que � uma coisa do Xavier.
Eu sei.
394
00:22:10,405 --> 00:22:13,176
Mas... ele n�o fez essa lista.
Voc� fez.
395
00:22:13,706 --> 00:22:15,331
E te fez muito feliz.
396
00:22:15,691 --> 00:22:19,082
Talvez n�o precise se livrar
das coisas boas com as ruins.
397
00:22:21,139 --> 00:22:23,066
COMPETIR
NO "APAG�O DA MERCEARIA"!
398
00:22:23,068 --> 00:22:24,775
Obrigada, Timothy.
399
00:22:34,553 --> 00:22:36,458
Tem salsinha no seu cabelo.
400
00:22:40,286 --> 00:22:41,767
Isso foi divertido.
401
00:22:42,796 --> 00:22:44,456
Me avise se voc� quiser
402
00:22:44,596 --> 00:22:46,449
riscar mais algumas juntos.
403
00:22:50,996 --> 00:22:52,396
Eu tentei, m�e.
404
00:22:54,245 --> 00:22:56,031
Eu tentei de verdade.
405
00:22:58,338 --> 00:23:01,882
Eu juro, ele nem se d� conta
do quanto ele nos abandonou.
406
00:23:05,288 --> 00:23:06,688
Xavier?
407
00:23:12,349 --> 00:23:13,749
Posso?
408
00:23:13,845 --> 00:23:15,809
- Por favor?
- Sim. Tudo bem.
409
00:23:16,387 --> 00:23:18,667
Mas n�o vou
sujeitar minha m�e a isso.
410
00:23:22,967 --> 00:23:24,532
Sei que n�o gosta de mim.
411
00:23:25,793 --> 00:23:29,181
Sei que sempre ir� me ver
como a amante do seu pai.
412
00:23:29,689 --> 00:23:31,752
Bem justo eu pensar isso,
n�o �?
413
00:23:32,707 --> 00:23:35,086
Hamish contou a voc�
onde me conheceu?
414
00:23:35,088 --> 00:23:37,985
Nunca surgiu o assunto
em 9 anos que n�o nos falamos.
415
00:23:38,144 --> 00:23:39,706
Foi em um grupo de apoio
416
00:23:39,708 --> 00:23:42,129
para pessoas com queridos
doentes terminais.
417
00:23:43,606 --> 00:23:45,885
Foi certamente
o pior ano de nossas vidas.
418
00:23:45,887 --> 00:23:48,692
N�s �amos a esses encontros
beber ch� barato
419
00:23:48,694 --> 00:23:51,813
e ouv�amos a outros coitados
como n�s.
420
00:23:52,147 --> 00:23:54,580
Mas era um jeito de evitar
ir para casa.
421
00:23:55,451 --> 00:23:57,313
Eu precisava dele em casa.
422
00:23:58,234 --> 00:23:59,634
Eu sei.
423
00:24:00,769 --> 00:24:02,976
E isso voc�s dois precisam
resolver.
424
00:24:02,977 --> 00:24:06,438
Mas eu tamb�m sei que n�s dois
nos sent�amos afundando,
425
00:24:06,439 --> 00:24:10,785
e que precis�vamos de algo,
de algu�m em quem nos apoiar.
426
00:24:10,986 --> 00:24:14,322
Em nossa mis�ria,
n�s encontramos um ao outro.
427
00:24:16,253 --> 00:24:18,810
N�o � assim que parece
do meu ponto de vista.
428
00:24:19,623 --> 00:24:23,746
Se acha que o seu pai
n�o se importava com a sua m�e,
429
00:24:23,747 --> 00:24:26,276
ent�o voc�s dois
precisam mesmo conversar.
430
00:24:27,113 --> 00:24:29,618
O que Hamish e eu temos
� especial.
431
00:24:29,619 --> 00:24:32,504
Mas Tabitha foi
o verdadeiro amor dele.
432
00:24:33,709 --> 00:24:36,842
Ela sempre ser�
a luz da vida dele.
433
00:24:38,270 --> 00:24:39,800
Ele diz isso?
434
00:24:41,265 --> 00:24:43,454
Que ela �
a luz da vida dele?
435
00:24:49,508 --> 00:24:51,799
Eu n�o devia
contar isso a voc�,
436
00:24:52,583 --> 00:24:55,479
mas sabe o que seu pai
est� perdendo para estar aqui?
437
00:24:59,947 --> 00:25:01,830
211. TOMAR BANHO
SOB UMA CACHOEIRA
438
00:25:01,831 --> 00:25:04,382
212. CHOCAR O CORPORATIVO
COM A ABRA�O VIRTUAL
439
00:25:04,383 --> 00:25:06,800
Algu�m voltou r�pido
para os trilhos.
440
00:25:06,801 --> 00:25:09,312
Voc� transou
com o ex com "X"?
441
00:25:09,725 --> 00:25:12,229
N�o, nada disso.
442
00:25:12,652 --> 00:25:16,494
Tenho me divertido recentemente.
Com o Timothy, na verdade.
443
00:25:16,495 --> 00:25:19,653
Eu nunca devia ter subestimado
o quanto amo listas.
444
00:25:19,654 --> 00:25:22,028
Estabelecer metas
� a minha praia.
445
00:25:22,029 --> 00:25:24,065
Kareema,
precisamos conversar.
446
00:25:24,066 --> 00:25:28,003
Certo, se � o meu pr�mio
de Melhor Atendimento ao Cliente
447
00:25:28,004 --> 00:25:31,326
pode mandar por fax a c�pia
do certificado � Imigra��o.
448
00:25:31,327 --> 00:25:34,390
A �nica coisa
que vou mandar � Imigra��o
449
00:25:34,391 --> 00:25:37,971
� um e-moji triste com o quanto
a qualidade do seu trabalho
450
00:25:37,972 --> 00:25:40,157
- despencou recentemente.
- Despencou?
451
00:25:40,158 --> 00:25:43,720
Voc� era a joia da coroa
do Atendimento ao Cliente.
452
00:25:43,721 --> 00:25:46,358
A engrenagem mais resistente
da m�quina.
453
00:25:46,709 --> 00:25:49,633
- Certeza que fala da Kareema?
- �, tem certeza?
454
00:25:49,634 --> 00:25:52,652
Mantinha o tempo das liga��es
ao m�nimo.
455
00:25:52,653 --> 00:25:56,255
Era extremamente rigorosa
com a devolu��o de itens usados.
456
00:25:56,256 --> 00:25:58,866
- O servi�o ao cliente ideal.
- O qu�?
457
00:25:58,867 --> 00:26:02,218
Mas achei que tinha melhorado
a qualidade do meu trabalho.
458
00:26:02,219 --> 00:26:04,897
Eu nem sei mais
quem voc� �.
459
00:26:05,399 --> 00:26:09,391
Algu�m do Corporativo
te espera na sala de reuni�es.
460
00:26:09,642 --> 00:26:12,705
�timo. Vou conferir o contato
da "Garfos na Estrada".
461
00:26:12,706 --> 00:26:15,255
Talvez ele esteja
preso no tr�nsito.
462
00:26:18,121 --> 00:26:21,478
Mas estava animado em ser
parceiro da Abra�o Virtual.
463
00:26:21,479 --> 00:26:24,399
Ser�amos Garfos Estranhos
juntos.
464
00:26:24,638 --> 00:26:26,241
Eu vi voc� na TV.
465
00:26:26,242 --> 00:26:28,555
- Gastou ao menos 100L de sopa.
- Perd�o?
466
00:26:28,556 --> 00:26:31,173
Sabe quantos famintos
tomariam toda aquela sopa?
467
00:26:35,465 --> 00:26:36,915
Estou t�o ferrada.
468
00:26:36,916 --> 00:26:39,852
N�o foram pregadas.
Como especificado.
469
00:26:40,114 --> 00:26:42,519
- Muito bom.
- Bom trabalho.
470
00:26:42,520 --> 00:26:45,429
Obviamente, voc�s reestocam
bastante por aqui.
471
00:26:45,430 --> 00:26:48,983
Que espa�o deixam nos corredores
para evacua��o de emerg�ncia?
472
00:26:48,984 --> 00:26:53,028
Depende se � reestoque
manual ou mec�nico.
473
00:26:54,405 --> 00:26:57,454
- Manual ou mec�nico?
- Vamos dizer mec�nico.
474
00:26:57,455 --> 00:27:01,606
- 110 cent�metros.
- 110 cent�metros.
475
00:27:01,964 --> 00:27:05,689
S� me d� um momento.
Um momento.
476
00:27:08,229 --> 00:27:11,364
Sinto muito, pensei que ouvir
a sua voz eletr�nica
477
00:27:11,365 --> 00:27:13,787
compensaria
o efeito dela em mim,
478
00:27:13,788 --> 00:27:16,621
mas a doen�a deixou
sua voz ainda mais rouca,
479
00:27:16,622 --> 00:27:20,415
e est� elevando o Douglas.
Tenho que improvisar.
480
00:27:20,416 --> 00:27:23,082
N�o! Hank, n�o.
481
00:27:26,705 --> 00:27:30,729
E se for reestoque manual?
Qual � o espa�o no corredor?
482
00:27:30,966 --> 00:27:32,366
Assim?
483
00:27:33,853 --> 00:27:35,823
Multa de US$ 800.
484
00:27:38,018 --> 00:27:41,232
Obrigado por me dar outra chance
de explicar isso a voc�.
485
00:27:41,905 --> 00:27:43,413
Por que n�o disse
que ganhou
486
00:27:43,414 --> 00:27:46,034
o Pr�mio Anual de Matem�tica
Waldo Weinberg?
487
00:27:46,235 --> 00:27:48,995
A premia��o foi ontem.
Por que n�o me contou?
488
00:27:49,450 --> 00:27:52,333
- N�o era importante.
- N�o era importante?
489
00:27:52,334 --> 00:27:54,949
Passou metade da minha inf�ncia
atr�s do pr�mio.
490
00:27:54,950 --> 00:27:56,911
Lembro-me de sentar
na Universidade
491
00:27:56,912 --> 00:27:59,463
enquanto voc� copiava
Teoria dos Invariantes.
492
00:27:59,464 --> 00:28:00,953
Isto � mais importante...
493
00:28:02,044 --> 00:28:06,391
Voc� e sua m�e...
s�o mais importantes.
494
00:28:08,871 --> 00:28:10,640
Eu sinto muito, Xavier.
495
00:28:11,853 --> 00:28:15,484
N�o tive a for�a para ver
minha alma g�mea desaparecendo,
496
00:28:15,485 --> 00:28:20,317
- um pedacinho por vez.
- Mas e eu?
497
00:28:23,601 --> 00:28:26,657
Rose disse que voc� precisava
de algu�m para se apoiar.
498
00:28:27,712 --> 00:28:29,438
E eu tamb�m.
499
00:28:30,480 --> 00:28:32,892
Eu estava sozinho
bem no meio disso.
500
00:28:33,212 --> 00:28:36,877
Eu era ego�sta,
mas procurava por consolo.
501
00:28:38,249 --> 00:28:40,655
E encontrei
em um lugar inesperado.
502
00:28:44,127 --> 00:28:47,544
Bem, acho que consigo
me identificar com isso.
503
00:28:49,520 --> 00:28:54,097
Recentemente,
estava namorando uma garota
504
00:28:54,098 --> 00:28:57,110
que disse que eu fugia
do que eu temia.
505
00:29:00,297 --> 00:29:02,375
Acho que � de fam�lia.
506
00:29:02,376 --> 00:29:07,140
�. O medo pode nos levar a fazer
coisas de que nos arrependemos.
507
00:29:11,846 --> 00:29:15,061
Eu n�o sei
se estou pronto...
508
00:29:15,609 --> 00:29:17,409
para perdoar
e seguir em frente.
509
00:29:20,057 --> 00:29:22,623
Talvez possamos
come�ar a tentar.
510
00:29:26,838 --> 00:29:31,021
Eu ia espalhar
as cinzas da mam�e esta noite.
511
00:29:32,414 --> 00:29:34,453
Se quiser acompanhar...
512
00:29:35,548 --> 00:29:38,018
Seria a maior honra
da minha vida.
513
00:29:39,371 --> 00:29:40,834
Honestamente.
514
00:29:49,564 --> 00:29:51,257
Filho, onde est� a sua m�e?
515
00:29:55,462 --> 00:29:59,588
Oi, teria como ir comigo agora
na reuni�o com o Corporativo
516
00:29:59,589 --> 00:30:02,066
fingindo ser
uma representante
517
00:30:02,067 --> 00:30:04,499
da Associa��o Norte-Americana
do Cora��o?
518
00:30:04,585 --> 00:30:06,740
N�o. Preciso reenviar
essas devolu��es
519
00:30:06,745 --> 00:30:08,599
e reconquistar
minha m� reputa��o.
520
00:30:11,525 --> 00:30:13,660
EXECUTIVO DO CORPORATIVO
- Tudo bem...
521
00:30:13,794 --> 00:30:15,768
Preciso de um plano.
Pode ser louco.
522
00:30:15,773 --> 00:30:19,258
- Eu poderia...
- Correr e mexer os bra�os.
523
00:30:19,607 --> 00:30:23,815
Uma pessoa queimando
n�o deve mexer os bra�os.
524
00:30:24,166 --> 00:30:26,015
Multa de US$ 1.000.
525
00:30:27,482 --> 00:30:31,401
- Mostre-me os cub�culos.
- Claro. Est�o logo...
526
00:30:31,512 --> 00:30:33,281
Risco de inc�ndio!
527
00:30:33,747 --> 00:30:36,646
Um momentinho. Evie!
528
00:30:37,085 --> 00:30:40,315
Por que a mesa da Kareema
� a mais inflam�vel
529
00:30:40,320 --> 00:30:42,330
na hist�ria da Cybermart?
530
00:30:42,528 --> 00:30:45,280
Porque ela quer impressionar
a Imigra��o, ent�o...
531
00:30:45,285 --> 00:30:46,755
Quer saber? Esquece.
532
00:30:46,761 --> 00:30:48,908
Esconda tudo
antes que o inspetor veja.
533
00:30:48,913 --> 00:30:50,587
Claro. Certo. Tudo bem.
534
00:30:50,982 --> 00:30:54,210
Ent�o, Archie. Arch.
535
00:30:55,520 --> 00:30:58,280
Acho que seria bom
para voc�
536
00:30:58,284 --> 00:31:02,232
se abrir
e contar uma longa...
537
00:31:03,794 --> 00:31:07,212
Longa hist�ria.
Tipo aquela do inc�ndio onde...
538
00:31:07,398 --> 00:31:10,737
voc� perdeu
suas sobrancelhas.
539
00:31:11,068 --> 00:31:13,291
- � isso que as pessoas falam?
- Isso.
540
00:31:13,371 --> 00:31:16,135
- Tenho alopecia.
- Espere. Voc� tem alopecia?
541
00:31:16,140 --> 00:31:18,480
Chauncey, meu primo favorito,
tem alopecia.
542
00:31:18,485 --> 00:31:22,772
Eu desenhava a sobrancelha dele
para o nosso show de m�gica.
543
00:31:22,779 --> 00:31:26,450
S�rio? E ele usava
canetinha normal ou permanente?
544
00:31:26,454 --> 00:31:28,652
Ele usava permanente,
mas depois...
545
00:31:30,921 --> 00:31:34,165
N�o acredito
que sou um dente na engrenagem.
546
00:31:34,172 --> 00:31:35,752
Um dente resistente.
547
00:31:35,760 --> 00:31:38,097
Mesmo se for
um rob� corporativo,
548
00:31:38,340 --> 00:31:40,025
para mim,
sempre ser� rebelde.
549
00:31:40,031 --> 00:31:41,660
N�o quer dizer nada.
550
00:31:41,666 --> 00:31:44,058
Voc� � a maior rob�
de todas.
551
00:31:44,376 --> 00:31:46,145
- Sem ofensa.
- Bom...
552
00:31:46,150 --> 00:31:48,453
Vou fazer algo
nem um pouco rob�tico.
553
00:31:48,806 --> 00:31:52,584
Ele est� me esperando e n�o fiz
nada para a Abra�o Virtual.
554
00:31:54,900 --> 00:31:57,513
Uma caixa de besteira
impressionaria os mestres?
555
00:31:57,518 --> 00:32:01,857
S� porque � usado
n�o significa que seja besteira.
556
00:32:04,022 --> 00:32:07,001
Cybermart procura
por institui��es de caridade,
557
00:32:07,006 --> 00:32:11,789
mas tem uma caridade aqui,
na sua pr�pria infraestrutura.
558
00:32:12,168 --> 00:32:16,919
Recentemente, aprendi
a n�o jogar coisas boas no lixo.
559
00:32:17,836 --> 00:32:20,242
E se pedirmos aos clientes
560
00:32:20,277 --> 00:32:23,859
para usar as caixas de devolu��o
para doa��es?
561
00:32:24,118 --> 00:32:27,607
Eles podem ench�-las de roupas,
brinquedos ou enlatados,
562
00:32:27,611 --> 00:32:30,109
e algu�m da Cybermart na �rea
as levaria
563
00:32:30,114 --> 00:32:32,445
ao centro de doa��es
mais pr�ximo.
564
00:32:32,450 --> 00:32:35,439
Poder�amos chamar
de "Pegar e Doar".
565
00:32:37,070 --> 00:32:38,470
N�o � ruim.
566
00:32:39,541 --> 00:32:42,925
N�o custaria quase nada
para colocar em pr�tica e...
567
00:32:43,497 --> 00:32:46,250
Seria �timo para o RH.
568
00:32:47,887 --> 00:32:51,784
Para algu�m que cheira a sopa,
voc� tem boas ideias.
569
00:32:55,660 --> 00:32:59,575
N�o acredito que transformou
sua m�e em fogos de artif�cio.
570
00:32:59,580 --> 00:33:02,618
Ficar� mais f�cil acreditar
quando me conhecer melhor.
571
00:33:03,981 --> 00:33:05,648
Mam�e amava fogos.
572
00:33:06,417 --> 00:33:08,942
Amava mesmo.
� uma homenagem perfeita.
573
00:33:09,506 --> 00:33:12,918
- � uma represa hidrel�trica.
- � sim.
574
00:33:13,691 --> 00:33:17,688
As cinzas dela estar�o
na rede de energia da cidade.
575
00:33:18,262 --> 00:33:21,005
Uma micropart�cula dela
576
00:33:21,010 --> 00:33:24,037
em cada l�mpada de Seattle.
577
00:33:25,536 --> 00:33:27,555
Poderei v�-la
em todos os lugares.
578
00:33:27,805 --> 00:33:29,306
Poder�.
579
00:33:51,447 --> 00:33:56,046
3) FALAR COM O PAPAI
7) DAR UMA FESTA PARA MAM�E
580
00:33:57,220 --> 00:34:00,436
Quero conhecer seu primo.
Temos muito que conversar.
581
00:34:00,441 --> 00:34:03,635
Claro.
Deviam fazer um podcast.
582
00:34:03,640 --> 00:34:06,858
"Sem cabelo, nem ligo.
Com Archie e Chauncey".
583
00:34:14,636 --> 00:34:16,300
N�o deveria fazer isso,
584
00:34:16,306 --> 00:34:19,294
mas n�o quero
que US$ 7.500 em multas
585
00:34:19,303 --> 00:34:21,172
compliquem nossa amizade.
586
00:34:21,177 --> 00:34:25,478
- Concordo totalmente.
- Mas reveja o c�digo, certo?
587
00:34:25,482 --> 00:34:26,882
Claro.
588
00:34:28,888 --> 00:34:30,582
Muito bem!
589
00:34:30,587 --> 00:34:33,117
- O qu�?
- Dev�amos...
590
00:34:33,122 --> 00:34:35,032
Dev�amos comemorar
nossas vit�rias.
591
00:34:35,038 --> 00:34:37,984
- Vamos ao bar?
- Est� tarde. Vou ver a Deirdre.
592
00:34:37,989 --> 00:34:40,905
E eu vou encontrar a Sofia,
ent�o...
593
00:34:52,468 --> 00:34:54,794
Voc� foi incr�vel.
594
00:34:55,312 --> 00:34:56,772
Quem diria que apelar
595
00:34:56,777 --> 00:34:59,935
a um colega de trabalho
com algo pessoal
596
00:34:59,940 --> 00:35:02,763
criaria um senso de empatia
t�o �til?
597
00:35:02,908 --> 00:35:04,582
Perd�o se te abandonei,
mas...
598
00:35:04,674 --> 00:35:09,361
a dor de garganta levou sua voz
a um 11 inesperado.
599
00:35:09,635 --> 00:35:13,523
N�o, eu assumo
toda a responsabilidade.
600
00:35:13,690 --> 00:35:16,293
Com nossa hist�ria,
n�o deveria ter
601
00:35:16,299 --> 00:35:18,735
ficado
t�o perto da sua orelha.
602
00:35:22,073 --> 00:35:24,045
Preciso ir.
603
00:35:25,699 --> 00:35:27,789
Namorei David Copperfield.
604
00:35:31,173 --> 00:35:32,573
O qu�?
605
00:35:34,351 --> 00:35:38,782
Ouvi voc� falando
sobre cortar seu primo ao meio.
606
00:35:38,788 --> 00:35:41,328
Pedi ao Dave
que cortasse um homem ao meio,
607
00:35:41,333 --> 00:35:44,122
pois senti que cortar
mulheres constantemente
608
00:35:44,127 --> 00:35:48,445
era uma met�fora antifeminista,
e, voc� sabe...
609
00:35:48,543 --> 00:35:50,725
Terminamos
logo depois disso.
610
00:35:50,733 --> 00:35:53,198
E quando a Est�tua da Liberdade
desapareceu?
611
00:35:53,203 --> 00:35:56,535
Ele queria usar
a balsa da Staten Island.
612
00:35:56,539 --> 00:35:58,975
E eu disse:
"Dave, pense grande".
613
00:35:59,981 --> 00:36:03,172
Meu Deus! N�o acredito
que nunca falamos de m�gica.
614
00:36:03,428 --> 00:36:06,513
� um dos meus assuntos favoritos
para conversar.
615
00:36:06,548 --> 00:36:09,536
Fiquei t�o entusiasmada
quando voc� falou do seu ato.
616
00:36:09,571 --> 00:36:11,070
- Quero ouvir tudo.
- Certo.
617
00:36:11,105 --> 00:36:13,164
Come�amos
com o "Truque Reverso".
618
00:36:13,199 --> 00:36:16,591
Ent�o tiramos
um chap�u de um...
619
00:36:17,851 --> 00:36:20,863
- N�o dever�amos fazer isso.
- S� estamos conversando.
620
00:36:20,898 --> 00:36:25,109
N�o. Voc� est� noiva.
N�o podemos nos tentar assim.
621
00:36:25,310 --> 00:36:28,109
N�o � justo com o Pete
nem conosco.
622
00:36:28,708 --> 00:36:30,708
Que bom que est�
se sentindo melhor.
623
00:36:42,803 --> 00:36:45,505
Voc� veio.
624
00:36:46,188 --> 00:36:50,866
N�o acredito que vai desperdi�ar
meu dinheiro do pr�mio aqui.
625
00:36:50,901 --> 00:36:55,597
Primeiro, n�o � dinheiro,
� um vale-presente.
626
00:36:55,632 --> 00:36:59,343
E aqui � um lugar incr�vel.
Se n�o fosse, n�o voltar�amos.
627
00:36:59,378 --> 00:37:02,581
E, j� que est� pagando
com um vale-presente,
628
00:37:02,616 --> 00:37:06,583
� hora de experimentar...
a garrafa sem r�tulo.
629
00:37:22,338 --> 00:37:25,152
Parece agulhas de pinheiro
e fluido para isqueiro.
630
00:37:25,200 --> 00:37:27,235
23. EXPERIMENTAR
A GARRAFA SEM R�TULO
631
00:37:27,270 --> 00:37:30,034
Isso... foi preciso.
632
00:37:35,821 --> 00:37:38,866
Agora � voltar para o hotel
e ir direto ao aeroporto.
633
00:37:39,014 --> 00:37:41,585
Estou muito feliz
por voc� ter vindo.
634
00:37:41,847 --> 00:37:43,604
Tamb�m estou. E agrade�a
635
00:37:43,639 --> 00:37:46,538
�quela mulher muito esperta
que fez voc� me ligar.
636
00:37:46,650 --> 00:37:48,050
Sim, eu vou.
637
00:37:48,621 --> 00:37:51,400
Di�logo n�o � nosso forte,
638
00:37:51,435 --> 00:37:53,939
mas poder�amos
nos falar uma vez por semana.
639
00:37:54,600 --> 00:37:59,600
- Nas noites de segunda-feira.
- Acho que poderia fazer isso.
640
00:38:00,556 --> 00:38:02,256
Falo com voc� em breve,
filho.
641
00:38:05,764 --> 00:38:07,842
No caso
de eu nunca mais te ver.
642
00:38:09,789 --> 00:38:12,755
- O qu�?
- Nunca se sabe.
643
00:38:15,701 --> 00:38:17,101
Tchau.
644
00:38:40,455 --> 00:38:43,742
Eu tinha certeza
que voc� ia passar.
645
00:38:43,777 --> 00:38:45,939
Por que passaria?
Eu sabia a resposta.
646
00:38:46,140 --> 00:38:50,738
"Todos feij�es s�o leguminosas,
mas n�o o contr�rio."
647
00:38:50,773 --> 00:38:53,980
O antigo Timothy
teria passado,
648
00:38:54,015 --> 00:38:57,585
para me poupar da humilha��o
de levar sopa.
649
00:38:57,620 --> 00:39:01,489
- N�o sou mais aquele Timothy.
- �, eu notei.
650
00:39:01,970 --> 00:39:04,158
N�s j� passamos
por tanta coisa,
651
00:39:04,193 --> 00:39:07,428
e voc� ainda consegue
me surpreender.
652
00:39:07,463 --> 00:39:10,798
Voc� me surpreende.
653
00:39:12,397 --> 00:39:17,151
E, honestamente...
Fui bastante inspirado por isso.
654
00:39:23,504 --> 00:39:25,304
Est� me usando
para esquec�-lo?
655
00:39:25,836 --> 00:39:28,087
Porque n�o sou
necessariamente contra.
656
00:39:28,122 --> 00:39:31,564
N�o estou te usando.
657
00:39:31,599 --> 00:39:35,081
S� estamos
vivendo o momento.
658
00:39:39,654 --> 00:39:41,649
Aqui � a Evie.
N�o estou no momento.
659
00:39:41,684 --> 00:39:43,767
Depois do sinal,
fa�a o que quiser!
660
00:39:43,802 --> 00:39:48,697
Evie... Sou eu.
Meu pai acabou de sair.
661
00:39:48,732 --> 00:39:53,410
Foi... ocasionalmente terr�vel,
mas tamb�m incr�vel.
662
00:39:53,430 --> 00:39:54,830
Voc� estava certa.
663
00:39:54,865 --> 00:39:58,156
N�o queria saber
do meu passado, mas...
664
00:39:58,603 --> 00:40:00,203
Mas � parte de mim.
665
00:40:01,022 --> 00:40:02,622
Est� em todo lugar.
666
00:40:03,881 --> 00:40:05,481
Quando liguei para meu pai,
667
00:40:05,516 --> 00:40:08,475
queria fazer isso por voc�,
mas, quando ele chegou,
668
00:40:08,799 --> 00:40:10,723
vi que precisava
fazer por mim.
669
00:40:10,758 --> 00:40:14,994
Sinto que estou perto
de ser completo.
670
00:40:15,983 --> 00:40:19,345
� muita coisa para falar
por aqui, vamos nos encontrar.
671
00:40:19,607 --> 00:40:23,304
N�o h� ningu�m na Terra
com que eu prefira falar agora.
672
00:40:23,605 --> 00:40:25,705
Legende conosco!
www.maniacs.cf
52687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.