Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,985 --> 00:00:28,631
Diz a hist�ria que...
2
00:00:28,955 --> 00:00:32,631
quem consegue equilibrar
um ovo cru morre.
3
00:00:34,475 --> 00:00:38,185
Mas tamb�m se tornar�
imortal e uma lenda.
4
00:00:44,116 --> 00:00:45,913
Deus me deu tudo.
5
00:00:46,516 --> 00:00:47,950
Eu tinha a minha m�e.
6
00:00:48,916 --> 00:00:50,589
Minhas m�os de trabalhador.
7
00:00:51,517 --> 00:00:53,348
E uma perna saud�vel.
8
00:00:54,237 --> 00:00:56,114
O que mais se precisa na vida?
9
00:00:58,998 --> 00:01:01,034
Foi quando comecei
a gostar de futebol,
10
00:01:01,598 --> 00:01:03,750
que percebi que as pessoas
11
00:01:03,752 --> 00:01:06,195
�s vezes precisam
de ambas as pernas.
12
00:01:10,679 --> 00:01:13,034
Quando minha m�e
ficou doente, ela disse:
13
00:01:13,319 --> 00:01:15,753
Filho, voc� precisa ser forte,
14
00:01:16,119 --> 00:01:18,587
n�o importa como
voc� nasce,
15
00:01:18,879 --> 00:01:22,155
mas como voc� vive
e se souber como sonhar.
16
00:01:28,200 --> 00:01:30,910
N�o havia nada indicando
17
00:01:30,913 --> 00:01:32,717
que 1930
18
00:01:32,920 --> 00:01:35,275
seria o ano
em que um sonho nasceu.
19
00:01:35,480 --> 00:01:37,436
Mas isso � a vida, acho.
20
00:01:37,760 --> 00:01:39,955
Pensar�amos que haveria
um pouco de ordem na vida,
21
00:01:40,160 --> 00:01:42,100
mas, �s vezes,
voc� sente
22
00:01:42,103 --> 00:01:44,933
o melhor dela
quando ainda � crian�a.
23
00:01:45,600 --> 00:01:49,992
Foi a primeira d�cada de paz
ap�s a Primeira Grande Guerra,
24
00:01:50,241 --> 00:01:54,200
era como n�s a chamamos.
Foi o maior at� ent�o.
25
00:01:56,482 --> 00:02:00,030
Belgrado ainda se recuperava
dos anos de guerra.
26
00:02:00,321 --> 00:02:03,598
As pessoas derrubavam o antigo
para dar espa�o para o novo,
27
00:02:03,802 --> 00:02:07,590
acreditando, como sempre fazem,
que n�o haveria mais guerra.
28
00:02:10,483 --> 00:02:16,115
MONTEVID�U
O SONHO DA COPA
29
00:02:23,483 --> 00:02:24,803
O que � isso?
30
00:02:25,404 --> 00:02:27,599
Poderia ter feito isso s�.
Bang, bum!
31
00:02:27,884 --> 00:02:30,079
Isto n�o podia ser feito
um pouco diferente?
32
00:02:30,284 --> 00:02:32,115
- Diferente, como?
- E agora?
33
00:02:32,324 --> 00:02:34,280
O que devo fazer com
os tijolos!
34
00:02:34,484 --> 00:02:37,735
Uma casa nova,
um novo material.
35
00:02:37,737 --> 00:02:39,835
Concreto.
36
00:02:40,844 --> 00:02:43,758
Senhor, quer engraxar?
37
00:02:44,685 --> 00:02:46,357
Devagar.
38
00:03:08,766 --> 00:03:10,837
Aleksandar Tirnanic,
Tirke.
39
00:03:11,726 --> 00:03:14,365
O melhor jogador que conhecia.
40
00:03:14,766 --> 00:03:17,234
At� esse dia,
eu era o �nico que sabia disso.
41
00:03:17,927 --> 00:03:20,202
Desde que
fiquei sozinho no mundo,
42
00:03:20,487 --> 00:03:22,590
ele era meu tutor,
43
00:03:22,592 --> 00:03:25,400
e meu �nico amigo
verdadeiro.
44
00:03:38,328 --> 00:03:39,648
Tirke!
45
00:03:40,009 --> 00:03:43,755
Calma, vizinho,
Est� afugentando meus clientes!
46
00:03:43,760 --> 00:03:46,720
Tirke, n�o procure encrenca.
Vou contar para a sua m�e, juro.
47
00:03:46,929 --> 00:03:49,966
- Vai jogar bola num campo!
- N�o vou a campo nenhum!
48
00:03:50,609 --> 00:03:52,679
Leve-me para o BSC
49
00:03:52,889 --> 00:03:56,963
Mestre Rajko era um bom
homem com uma boa reputa��o.
50
00:03:57,210 --> 00:03:59,804
Ou�a, seu danado.
Sabe o que � o BSC?
51
00:04:00,169 --> 00:04:01,808
Ele era um grande
torcedor do BSC.
52
00:04:02,130 --> 00:04:04,280
O BSC � o maior clube
neste pa�s.
53
00:04:05,491 --> 00:04:06,889
Santo meu!
54
00:04:10,531 --> 00:04:12,999
Sim, se n�o fosse pelo
lugosl�via F.C.
55
00:04:14,271 --> 00:04:16,700
N�o d� ouvidos �s
bobagens de Rajko, Tirke.
56
00:04:16,710 --> 00:04:18,926
Arrume um emprego primeiro.
Fa�a sua m�e feliz.
57
00:04:19,251 --> 00:04:21,481
Ent�o vou lev�-lo para
o lugosl�via.
58
00:04:21,691 --> 00:04:24,159
Da "Grande S�rvia" para
o lugosl�via, de repente.
59
00:04:24,532 --> 00:04:25,884
Traidores.
60
00:04:26,091 --> 00:04:27,650
Que vergonha mentir
para as crian�as.
61
00:04:27,972 --> 00:04:30,770
Barber Bogdan amava tudo
que era novo e moderno,
62
00:04:30,972 --> 00:04:34,363
acho que � por isso era
um grande f� do lugosl�via F.C.
63
00:04:36,213 --> 00:04:38,521
Futebol estava s� come�ando
a ficar na moda.
64
00:04:38,773 --> 00:04:41,633
E a moda � uma coisa arriscada
para n�s s�rvios.
65
00:04:45,613 --> 00:04:49,862
N�o � porque gostamos da moda,
mas porque gostamos de lutar.
66
00:04:54,134 --> 00:04:56,743
Tirke era como um
filho para ambos.
67
00:04:56,774 --> 00:04:58,885
Bem feito para voc�s!
68
00:04:59,014 --> 00:05:01,733
Velhos, juntos durante
a Grande Guerra,
69
00:05:01,934 --> 00:05:03,765
brigando por um jogo
de crian�as!
70
00:05:03,974 --> 00:05:07,934
O pai de Tirke tamb�m
esteve na guerra.
71
00:05:08,495 --> 00:05:10,630
Mas n�o sobreviveu.
72
00:05:10,632 --> 00:05:13,192
Morreu nos bra�os do
seu melhor amigo.
73
00:05:13,295 --> 00:05:15,472
Este garoto ainda
vai nos dar problemas.
74
00:05:15,935 --> 00:05:18,324
Ei, o que este cara faz?
75
00:05:19,856 --> 00:05:21,208
Ele � um mestre.
76
00:05:21,415 --> 00:05:24,931
- Um mestre do qu�?
- Um mestre do futebol.
77
00:05:25,576 --> 00:05:27,951
Vou tirar a bola!
V� procurar um campo!
78
00:05:29,376 --> 00:05:32,866
Vou jogar futebol na Hungria
e voc�s podem ficar aqui no escuro.
79
00:05:32,976 --> 00:05:34,614
- N�o, n�o, n�o!
- N�o, n�o!
80
00:05:44,297 --> 00:05:45,877
Vamos tomar uma bebida.
81
00:05:46,097 --> 00:05:49,369
Stanislav,
chame o eletricista.
82
00:05:51,458 --> 00:05:53,357
D�-Ihe isso.
83
00:05:53,538 --> 00:05:56,611
Diga para ir
ao est�dio do BSC ao meio-dia.
84
00:06:00,538 --> 00:06:02,948
Senhor, e o outro sapato?
85
00:06:16,179 --> 00:06:17,931
Boas not�cias, senhores.
86
00:06:19,980 --> 00:06:21,532
�timas not�cias.
87
00:06:23,619 --> 00:06:26,233
Significa que a FIFA decidiu
apoiar os s�rvios
88
00:06:26,340 --> 00:06:29,452
na guerra do futebol
contra os croatas?
89
00:06:33,621 --> 00:06:37,250
Jules Rimet e a FIFA tomaram
uma decis�o hist�rica.
90
00:06:37,252 --> 00:06:39,300
Desculpe, estou atrasado.
91
00:06:39,302 --> 00:06:42,000
A primeira copa do mundo
ser� organizado em breve.
92
00:06:43,741 --> 00:06:46,960
Copa do Mundo?
O que os clubes ganham com isto?
93
00:06:46,964 --> 00:06:50,212
O futebol ganhar� muito,
senhores. Certo, Sr. Presidente?
94
00:06:50,422 --> 00:06:52,055
Os croatas n�o mandar�o
seus melhores
95
00:06:52,057 --> 00:06:53,907
jogadores durante
o campeonato.
96
00:06:53,942 --> 00:06:56,934
Estou s� come�ando
a lidar com o lugosl�via F.C.
97
00:06:57,383 --> 00:06:59,897
A hist�ria do futebol
est� sendo escrita no Uruguai.
98
00:07:00,103 --> 00:07:02,617
Fica no fim do mundo.
Quem ir� l�?
99
00:07:02,823 --> 00:07:04,255
- N�s iremos.
- N�s?
100
00:07:04,463 --> 00:07:06,421
Jules Rimet conta conosco.
101
00:07:08,263 --> 00:07:12,500
Pode contar com os s�rvios para
cada coisa nova e tola que surgir.
102
00:07:14,783 --> 00:07:16,581
O futebol ainda era jovem.
103
00:07:16,784 --> 00:07:19,457
Naquele tempo, n�o eram
os ricos correndo em campo,
104
00:07:19,664 --> 00:07:23,533
vistos por n�s, os pobres,
mas o inverso.
105
00:07:23,536 --> 00:07:25,540
Vou faltar ao treino hoje.
106
00:07:25,864 --> 00:07:27,820
Olhe todo este trabalho.
107
00:07:32,430 --> 00:07:33,560
Isto � uma pris�o.
108
00:07:33,745 --> 00:07:37,690
- Acho que � hora de alguma a��o.
- Que a��o, Milutinac?
109
00:07:37,693 --> 00:07:40,800
A��o organizado. Indiv�duos
n�o podem fazer nada sozinhos.
110
00:07:42,105 --> 00:07:43,936
Cuidado.
111
00:07:44,345 --> 00:07:47,140
Estaremos organizados
para derrotar o BSC no domingo.
112
00:07:47,142 --> 00:07:50,140
Digo, a��o de verdade,
por Deus.
113
00:07:51,460 --> 00:07:52,900
O que estamos esperando?
114
00:07:52,903 --> 00:07:56,540
Mulutinac, o comunismo est�
al�m da lei, entendeu?
115
00:07:56,543 --> 00:07:59,823
- Mas n�o al�m da raz�o!
- Certo, o que sugere?
116
00:08:14,068 --> 00:08:15,785
Conspirando contra o Estado
novamente?
117
00:08:16,348 --> 00:08:17,939
N�o estou conspirando.
118
00:08:19,068 --> 00:08:22,105
- Como sabia que eu estava aqui?
- Entre. Levo voc� para a cidade.
119
00:08:25,308 --> 00:08:28,619
Indo para alguma a��o sem n�s,
Milutin?
120
00:08:28,829 --> 00:08:30,307
Conversaremos.
121
00:08:42,750 --> 00:08:45,787
Garoto, ele vai estar l�?
122
00:08:46,469 --> 00:08:49,985
N�o sei, ainda n�o me pagou
pelo outro sapato.
123
00:08:53,270 --> 00:08:56,950
- Posso ir para ao BSC com voc�?
- Sil�ncio!
124
00:08:58,430 --> 00:09:01,228
M�e, voc� tem a �gua
para dar sorte?
125
00:09:02,511 --> 00:09:06,663
Passei �gua em voc� muitas
vezes, mas nunca trouxe sorte.
126
00:09:06,871 --> 00:09:09,544
Vamos, tente conseguir
o emprego, por favor.
127
00:09:09,751 --> 00:09:12,285
� uma boa f�brica, bons sal�rios.
128
00:09:12,287 --> 00:09:14,622
Sim, s� 10 horas di�rios
de trabalho.
129
00:09:19,712 --> 00:09:21,065
Deixe-me ver...
130
00:09:22,192 --> 00:09:24,069
Bom como novo.
131
00:09:37,153 --> 00:09:39,428
BELGRADO SPORT CLUB
O BSC.
132
00:10:00,115 --> 00:10:01,833
Mosha Marjanovic.
133
00:10:02,035 --> 00:10:03,706
M�e de Deus, � Mosha!
134
00:10:04,275 --> 00:10:08,109
Ele era grande at� quando
o futebol era pequeno.
135
00:10:08,475 --> 00:10:12,946
Os boatos dizem que recebe
100 dinares por gol,
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,627
mas tamb�m dizem que
ele estava sempre devendo.
137
00:10:16,836 --> 00:10:19,145
Vamos jogar contra
"Gradjanski ',' Hajduk.
138
00:10:19,356 --> 00:10:21,950
N�o marcamos um �nico gol
nos �ltimos 3 jogos.
139
00:10:22,156 --> 00:10:25,034
- Disse aos jogadores.
- Por que n�o ofereceu um b�nus?
140
00:10:25,477 --> 00:10:28,196
De onde?
Voc� trouxe o dinheiro?
141
00:10:28,397 --> 00:10:31,628
Desculpe, por isso chamei
o rapaz para um teste.
142
00:10:32,157 --> 00:10:34,991
Bozha, um teste antes do
cl�ssico? Quem faz isso?
143
00:10:35,477 --> 00:10:36,876
Sim.
144
00:10:39,598 --> 00:10:41,827
Entre, Tirke, venha.
145
00:10:43,678 --> 00:10:44,997
Ol�.
146
00:10:45,878 --> 00:10:49,951
Bozha, o engenheiro,
me convidou.
147
00:10:50,398 --> 00:10:52,309
Este � Tirke. Eu o chamei.
148
00:10:52,998 --> 00:10:55,432
Bozha, o outro tamb�m
veio para um teste?
149
00:10:55,998 --> 00:10:58,812
- N�o, aquele � Stanoje. �...
- Sou o amuleto da sorte.
150
00:10:58,879 --> 00:11:00,198
Ah, o amuleto da sorte.
151
00:11:01,519 --> 00:11:03,316
Rapaz, voc� joga futebol?
152
00:11:03,720 --> 00:11:05,437
- Jogo.
- Onde voc� joga?
153
00:11:05,960 --> 00:11:07,597
Na minha rua, no meu bairro.
154
00:11:08,159 --> 00:11:11,789
- Qual o clube, quero dizer...
- ... al�m do seu bairro.
155
00:11:15,480 --> 00:11:18,153
Bozha, onde voc� viu
o rapaz jogar futebol?
156
00:11:20,000 --> 00:11:21,353
Na rua.
157
00:11:23,880 --> 00:11:25,234
Na rua?
158
00:11:25,441 --> 00:11:28,319
N�o vamos perder tempo.
Fa�a ele vir depois do cl�ssico.
159
00:11:28,761 --> 00:11:32,515
V� ao clube dos jovens.
Bozha, dirigimos um clube s�rio.
160
00:11:33,401 --> 00:11:35,199
Acha mesmo, Bozha?
161
00:11:36,201 --> 00:11:37,635
Eu acho.
162
00:11:37,842 --> 00:11:40,771
- Bozha, o Burro, est� pensando.
- Zivkovic...
163
00:11:43,402 --> 00:11:45,870
- Trouxe suas coisas, rapaz?
- N�s trouxemos.
164
00:11:48,042 --> 00:11:50,397
Bom.
Vou Ihe dar cinco minutos.
165
00:11:54,283 --> 00:11:56,500
Voc� deve largar o futebol.
166
00:11:57,403 --> 00:11:59,839
Toma muito do seu tempo.
167
00:12:00,243 --> 00:12:03,754
Vou me formar e voc� ainda
estar� no terceiro ano.
168
00:12:04,163 --> 00:12:07,200
N�s, jogadores de defesa,
somos um pouco lentos.
169
00:12:10,163 --> 00:12:12,710
- Fala realmente s�rio?
- Falo, sim.
170
00:12:16,564 --> 00:12:18,470
Talvez esteja certa.
171
00:12:19,364 --> 00:12:21,878
Vou jogar s�
este �ltimo cl�ssico.
172
00:12:22,845 --> 00:12:25,087
S� os reis na S�rvia
s�o livres!
173
00:12:25,089 --> 00:12:27,960
Olhe isso. Voc� vai para
o campeonato do mundo.
174
00:12:27,963 --> 00:12:29,445
Do que est� falando?
175
00:12:29,448 --> 00:12:32,885
Aqui, diz aqui.
Montevid�u, Santo Deus!
176
00:12:33,125 --> 00:12:35,480
Dizem que
as garotas sul-americanos s�o...
177
00:12:35,685 --> 00:12:37,439
Ei, vamos comer.
178
00:13:04,647 --> 00:13:07,970
Aca, meu filho,
espere-me aqui, por favor.
179
00:13:34,930 --> 00:13:36,235
Rapazes,
180
00:13:36,240 --> 00:13:40,255
este � Tirnanic do bairro.
181
00:13:40,290 --> 00:13:43,288
� um bom garoto. Soubemos
coisas boas sobre ele.
182
00:13:43,490 --> 00:13:45,048
Est� aqui para um teste.
183
00:13:45,450 --> 00:13:47,042
V�, Tirnanic, entre.
184
00:13:48,410 --> 00:13:51,540
Ballerina, chegando no meio
do treino de novo?
185
00:13:51,543 --> 00:13:55,775
Gostaria de ser s� um aprendiz ou
estudante, como a maioria aqui.
186
00:13:55,800 --> 00:13:58,150
Troque-se e entre.
V�.
187
00:13:58,153 --> 00:14:00,365
Meu patr�o me libera para
exames ou treinos.
188
00:14:00,652 --> 00:14:03,803
O canalha n�o d� a m�nima
para a universidade e futebol.
189
00:14:04,012 --> 00:14:06,000
Amigo, qual a sua posi��o?
190
00:14:07,090 --> 00:14:08,440
Ponta direita.
191
00:14:08,443 --> 00:14:11,000
Ponta direita?
Est� brincando!
192
00:14:11,252 --> 00:14:14,170
Mosha, comece a procurar
um novo clube.
193
00:14:14,173 --> 00:14:16,560
Ou mude-se para a ponta esquerda?
194
00:14:16,565 --> 00:14:18,475
Voc� pode ser
meio de campo tamb�m.
195
00:14:20,773 --> 00:14:22,126
Garoto dif�cil.
196
00:14:24,172 --> 00:14:26,607
Vamos jogar bola.
Ver o que pode fazer.
197
00:14:33,533 --> 00:14:35,245
Quem � burro agora?
198
00:14:38,925 --> 00:14:41,030
O que h�?
Ningu�m para me marcar?
199
00:14:41,033 --> 00:14:43,009
Vampire, marque ele!
200
00:14:43,214 --> 00:14:45,620
Seja gentil, Vampire!
201
00:14:47,295 --> 00:14:48,853
N�o sou sempre?
202
00:15:08,816 --> 00:15:10,374
O que � isso, Santo Deus?
203
00:15:18,936 --> 00:15:22,300
Agora, � esquerda,
e de calcanhar.
204
00:15:38,018 --> 00:15:42,216
Acha que vai entrar no BSC
envergonhando os outros jogadores?
205
00:15:43,419 --> 00:15:46,217
N�o � assim que se faz,
rapaz.
206
00:15:49,379 --> 00:15:51,495
O que acha do cara, Mosha?
207
00:15:51,739 --> 00:15:55,858
� bom para um ponta direita,
mas esta posi��o j� est� tomada.
208
00:16:06,460 --> 00:16:10,300
Tirke, voc� foi �timo,
v�o querer voc�. Vai ver.
209
00:16:10,303 --> 00:16:12,500
Cale-se. Foi bom
que n�o me surraram.
210
00:16:12,621 --> 00:16:14,830
A f�brica � o �nico lugar
para mim.
211
00:16:15,901 --> 00:16:18,495
Sim, ent�o estraga
toda sua vida.
212
00:16:20,381 --> 00:16:22,790
Voc� n�o � para a f�brica,
Tirke!
213
00:16:28,781 --> 00:16:31,240
Voc� n�o �
para a f�brica!
214
00:16:41,543 --> 00:16:44,186
A maioria dos jogadores
s�o pardais.
215
00:16:44,622 --> 00:16:48,900
S� os maiores s�o pombos.
Um pombo voa sozinho.
216
00:16:51,943 --> 00:16:55,450
Sinceramente, Tirke,
eu duvido.
217
00:16:55,453 --> 00:16:58,470
Zivkovic � contra,
assim como o resto do time.
218
00:16:58,504 --> 00:17:01,004
Mosha deixou sem falar,
voc� mesmo viu.
219
00:17:03,344 --> 00:17:05,574
Tudo bem, Radoje.
220
00:17:06,184 --> 00:17:08,334
Radoje realmente gosta
de futebol.
221
00:17:08,744 --> 00:17:10,690
Bom, Radoje, faremos
isto depois.
222
00:17:10,693 --> 00:17:12,625
Tirke vai pensar que
sou louco.
223
00:17:13,384 --> 00:17:15,680
Talvez devesse perguntar
a Andrejevic.
224
00:17:15,682 --> 00:17:17,919
Ele pode saber de algo.
225
00:17:18,825 --> 00:17:20,656
O que voc� acha?
226
00:17:21,345 --> 00:17:23,090
Quem se importa
227
00:17:23,093 --> 00:17:26,518
com a opini�o de um homem
chamado Bozha, O Burro?
228
00:17:28,025 --> 00:17:29,765
Seu drible � bom,
ele chuta bem.
229
00:17:29,767 --> 00:17:32,380
- Aquele sujeito, Pirke.
- � Tirke, de Tirnanic.
230
00:17:32,586 --> 00:17:35,108
Seria muito �til no cl�ssico
contra o lugosl�via F.C.
231
00:17:35,113 --> 00:17:38,864
- Ele n�o tem modos.
- Ningu�m liga para seus modos.
232
00:17:39,066 --> 00:17:41,712
E se os canalhas do
lugosl�via pegarem ele primeiro?
233
00:17:41,986 --> 00:17:43,670
Ent�o, estamos em apuros.
234
00:17:43,672 --> 00:17:46,025
Meninas! Curioso, v� buscar
umas cadeiras.
235
00:17:46,027 --> 00:17:47,800
- N�o sou Curioso. Sou Djokica.
- Tanto faz.
236
00:17:48,107 --> 00:17:49,540
Oi, meninas.
237
00:17:49,747 --> 00:17:52,600
Trouxe o melhor do BSC.
Liderados por Mosha.
238
00:17:52,988 --> 00:17:54,625
- Boa noite.
- Boa noite.
239
00:17:54,850 --> 00:17:56,117
Por favor, sentem-se.
240
00:17:56,119 --> 00:17:58,102
Estamos acostumadas
com algo mais elegante.
241
00:17:58,348 --> 00:18:01,070
Estou farto
de lugares elegantes.
242
00:18:01,073 --> 00:18:03,848
E n�o v�o nos deixar entrar
mesmo.
243
00:18:05,908 --> 00:18:10,090
Meninas, que tal levar voc�s
para se divertirem?
244
00:18:10,309 --> 00:18:13,187
- Onde?
- Eu n�o sei, senhoras.
245
00:18:13,628 --> 00:18:15,850
Que tal o Jockey Club?
246
00:18:17,669 --> 00:18:19,720
Vejo voc�s por a�, rapazes.
247
00:18:21,240 --> 00:18:23,440
Mas, meninas,
t�nhamos um encontro!
248
00:18:28,550 --> 00:18:31,440
- Quem � este?
- Rada Pashic, grande filho da puta.
249
00:18:31,444 --> 00:18:33,739
Filho da puta ou n�o,
ter� seu rabo de saia
250
00:18:33,950 --> 00:18:36,942
- e podemos falar de futebol...
- N�o, n�o falaremos. Vamos.
251
00:18:37,350 --> 00:18:40,478
- Ir onde, Mosha?
- Voc� ouviu o cara. O Jockey Club.
252
00:18:40,480 --> 00:18:44,100
- � para cavalheiros!
- Precisaremos de chap�us ent�o.
253
00:19:23,594 --> 00:19:24,912
L� est�o eles.
254
00:19:29,114 --> 00:19:31,070
Traga as bebidas das meninas
para a nossa mesa.
255
00:19:31,594 --> 00:19:33,426
- Boa noite.
- Boa noite.
256
00:20:15,277 --> 00:20:16,630
Aca, filho...
257
00:20:17,557 --> 00:20:21,612
� s� um trabalho.
Vai encontrar algo.
258
00:20:27,318 --> 00:20:31,675
Seu pai foi um grande soldado.
259
00:20:33,319 --> 00:20:35,275
Isto pertence a voc� agora.
260
00:20:36,119 --> 00:20:38,474
Guarde isto e
se orgulhe dele.
261
00:20:48,439 --> 00:20:49,793
Voc� � pequeno, menino.
262
00:20:51,279 --> 00:20:53,191
Quer tentar chutar a bola,
menino?
263
00:20:53,195 --> 00:20:54,585
Quer tentar?
264
00:20:55,320 --> 00:20:57,060
Como se diz chutar a bola?
265
00:20:57,065 --> 00:20:59,880
- Chutar.
- Chute! Vamos.
266
00:21:00,440 --> 00:21:03,512
Chute, chute.
267
00:21:06,281 --> 00:21:07,952
Aca, meu filho.
268
00:21:10,721 --> 00:21:14,515
- Filho, est� bem?
- Estou bem, m�e.
269
00:21:47,004 --> 00:21:50,435
Ei, vizinho, como vai?
270
00:21:50,437 --> 00:21:53,230
Quando vir� nos visitar?
271
00:21:53,484 --> 00:21:55,998
- Talvez outra hora.
- Que pena.
272
00:22:02,085 --> 00:22:03,403
O que est� fazendo?
273
00:22:03,605 --> 00:22:06,677
- N�o consigo dormir.
- Eu tamb�m n�o.
274
00:22:28,526 --> 00:22:30,245
J� nos encontramos antes?
275
00:22:30,727 --> 00:22:33,366
Eu sei. Sua foto est�
em um an�ncio de sab�o.
276
00:22:33,567 --> 00:22:35,762
Voc� usa sab�o?
277
00:22:36,966 --> 00:22:40,118
Uso aquele com a foto.
Por isso conhe�o voc�.
278
00:22:40,647 --> 00:22:42,683
Pode se afastar um pouco?
279
00:22:43,647 --> 00:22:45,127
O m�ximo que puder.
280
00:22:45,807 --> 00:22:47,127
Permita-me.
281
00:22:49,128 --> 00:22:51,370
� preciso ser feito
um pouco mais suavemente.
282
00:22:51,848 --> 00:22:54,100
Valeria,
vamos jogar roleta.
283
00:22:54,368 --> 00:22:56,006
Em um minuto.
284
00:22:58,008 --> 00:22:59,760
Apresse-se.
285
00:23:02,289 --> 00:23:04,035
Nunca me disse seu nome.
286
00:23:05,608 --> 00:23:06,928
Blagoje.
287
00:23:09,809 --> 00:23:12,687
Um nome de campon�s.
Blagoje ou Blagoja?
288
00:23:13,170 --> 00:23:15,786
Chamam-me de Mosha.
Mosha Marjanovic.
289
00:23:15,930 --> 00:23:18,808
- E voc�?
- Valeria.
290
00:23:19,610 --> 00:23:22,170
Como no an�ncio de sab�o.
291
00:23:41,692 --> 00:23:43,409
Boa noite, venha.
292
00:23:43,811 --> 00:23:46,245
Sr. Riboli, que bom que veio.
Sente-se.
293
00:23:47,692 --> 00:23:49,887
Esper�vamos
o treinador tamb�m.
294
00:23:50,532 --> 00:23:52,568
O ex-treinador, senhores.
295
00:23:53,653 --> 00:23:57,008
Ele me pediu para entregar
sua carta de demiss�o.
296
00:23:59,133 --> 00:24:01,772
Ante Pandakovic, ex-treinador?
297
00:24:02,293 --> 00:24:05,569
- � sempre t�o animado aqui?
- Sim.
298
00:24:06,253 --> 00:24:08,721
A sede da federa��o
de futebol
299
00:24:08,933 --> 00:24:11,840
foi ilegalmente mudada
de Zagreb para Belgrado.
300
00:24:12,043 --> 00:24:15,025
At� que seja resolvido, nosso
boicote � sele��o continua.
301
00:24:15,027 --> 00:24:16,492
Esta � a nossa posi��o oficial.
302
00:24:16,500 --> 00:24:19,492
- � poss�vel um acordo?
- N�o me compete decidir.
303
00:24:19,854 --> 00:24:23,688
Mas voc� tem
alguma influ�ncia, certo?
304
00:24:24,454 --> 00:24:28,450
Sr. Riboli, precisamos de cinco
jogadores croatas agora.
305
00:24:28,453 --> 00:24:31,700
Enquanto houver o boicote,
nossos jogadores n�o participar�o.
306
00:24:31,704 --> 00:24:34,891
N�o precisam jogar. S� ter
uma audi�ncia com o Rei.
307
00:24:35,095 --> 00:24:36,972
Estamos levantando fundos
para a Copa do Mundo.
308
00:24:37,175 --> 00:24:40,372
- Espero que possamos negociar isso?
- Eu n�o sei, meu velho.
309
00:24:40,575 --> 00:24:44,649
H� um ditado. N�o v� a Belgrado
para negociar. Se precisar ir,
310
00:24:44,856 --> 00:24:46,650
v� e se divirta.
311
00:24:46,653 --> 00:24:49,647
Sabiamente dito e verdadeiro.
312
00:24:50,056 --> 00:24:53,333
Negocia-se melhor
divertindo-se.
313
00:24:53,737 --> 00:24:56,456
Digo, quando est� relaxado.
314
00:24:56,897 --> 00:24:59,808
Eu conhe�o um lugar.
315
00:25:01,177 --> 00:25:02,530
Zivkovic.
316
00:25:11,537 --> 00:25:15,770
Um jogador ent�o. Suas pernas
devem estar todas marcadas.
317
00:25:20,458 --> 00:25:22,256
O que voc� faz?
318
00:25:22,459 --> 00:25:25,575
Pinto e choco a burguesia
sempre que posso.
319
00:25:29,539 --> 00:25:31,600
Como est� de contus�es?
320
00:25:31,939 --> 00:25:35,693
Devia ter vindo antes, jogador.
321
00:25:37,499 --> 00:25:39,855
Estes locais se tornaram
chatos pra caralho.
322
00:25:40,939 --> 00:25:44,090
Toda a cidade est� morrendo
de t�dio.
323
00:25:45,220 --> 00:25:47,939
J� Ihe disse antes,
n�o me repreenda.
324
00:25:48,140 --> 00:25:49,981
- Desculpe.
- Quando coloquei...
325
00:25:51,620 --> 00:25:54,453
Valeria, vamos perder a festa.
326
00:25:55,340 --> 00:25:58,139
V� em frente. O jogador me
dar� uma carona.
327
00:25:58,341 --> 00:26:00,411
Nas suas costas, presumo.
328
00:26:00,941 --> 00:26:02,918
Ford T, o novo modelo.
329
00:26:08,981 --> 00:26:10,975
O novo modelo.
330
00:26:18,222 --> 00:26:22,102
Gabar-se de seu carro � o que
um pobre faz. Lembre-se.
331
00:26:25,343 --> 00:26:27,015
Voc� � bonito.
332
00:26:30,263 --> 00:26:31,776
Blagoje.
333
00:26:43,063 --> 00:26:45,996
O que eu Ihe disse, Sr. Riboli!
334
00:26:48,864 --> 00:26:50,617
Fant�stico!
335
00:26:51,385 --> 00:26:53,899
- N�o estou em impedimento, estou?
- De jeito nenhum.
336
00:26:54,344 --> 00:26:57,302
N�o quero um juiz acenando
a bandeirinha para mim, certo?
337
00:26:58,345 --> 00:26:59,798
Eu sou o juiz aqui.
338
00:27:00,265 --> 00:27:03,283
Sr. Riboli, estamos perto
de um acordo, certo?
339
00:27:03,485 --> 00:27:05,463
Voc� nos dar� cinco jogadores?
340
00:27:05,666 --> 00:27:09,101
Mihalic, Kunst, Agic,
Pavelic e Praunsberger.
341
00:27:09,746 --> 00:27:11,895
Sa�de, senhores.
342
00:27:13,946 --> 00:27:15,584
Sa�de.
343
00:27:19,867 --> 00:27:21,619
� assim todas as noites.
344
00:27:23,987 --> 00:27:25,030
Sabe, Tirke.
345
00:27:25,186 --> 00:27:28,786
N�o consigo dormir com
todo este amor.
346
00:27:29,747 --> 00:27:31,783
Todos dizem que
o amor � lindo, mas
347
00:27:32,067 --> 00:27:34,979
ningu�m diz que h�
tanta gritaria no meio!
348
00:27:37,267 --> 00:27:38,621
Isso n�o � amor.
349
00:27:38,908 --> 00:27:40,260
- N�o �?
- N�o.
350
00:27:40,788 --> 00:27:42,221
Ah, bom.
351
00:27:42,788 --> 00:27:44,665
Decidi n�o vou querer
nada disso.
352
00:27:45,868 --> 00:27:48,224
E voc�? J� fez?
353
00:27:52,028 --> 00:27:53,508
N�o.
354
00:27:55,789 --> 00:27:58,064
Estou esperando
por um amor verdadeiro.
355
00:27:58,989 --> 00:28:02,585
Assim n�o precisar� pagar
como estes caras. � esperto.
356
00:28:16,751 --> 00:28:19,400
- Posso subir?
- N�o.
357
00:28:20,071 --> 00:28:22,027
N�o estou a fim hoje.
358
00:28:22,871 --> 00:28:24,384
Boa noite.
359
00:28:27,631 --> 00:28:31,125
A esc�ria do futebol
freq�enta o Kasina?
360
00:28:31,127 --> 00:28:32,190
Sim.
361
00:28:36,432 --> 00:28:38,184
Apronte os garotos.
362
00:28:42,312 --> 00:28:44,030
Radoje!
363
00:29:01,513 --> 00:29:03,072
Rajko.
364
00:29:04,554 --> 00:29:05,986
Estou procurando Radoje.
365
00:29:06,593 --> 00:29:08,505
Radoje!
366
00:29:11,555 --> 00:29:15,200
- Quem � Radoje? Seu filho?
- N�o, � um pombo.
367
00:29:15,354 --> 00:29:18,453
Voa alto, branco como a neve.
368
00:29:19,030 --> 00:29:20,332
Uma verdadeira beleza.
369
00:29:21,315 --> 00:29:23,909
Procurei toda a cidade.
Nem sinal dele.
370
00:29:24,235 --> 00:29:28,160
- Talvez algum gato o assustou.
- Acontece.
371
00:29:28,276 --> 00:29:29,993
L� est� ele.
372
00:29:30,916 --> 00:29:32,314
Radoje!
373
00:29:45,037 --> 00:29:46,674
Esse cara n�o vai longe.
374
00:29:52,717 --> 00:29:55,250
Vi isso em um circo
uma vez.
375
00:29:55,797 --> 00:29:58,948
Ele caiu no ch�o
depois de tr�s passos.
376
00:30:03,677 --> 00:30:06,556
Esta � a �ltima vez que
concordo com seus m�todos.
377
00:30:06,878 --> 00:30:10,425
Meus m�todos? Voc� � quem
queria ir � Copa do Mundo.
378
00:30:10,428 --> 00:30:12,876
Com o qu�?
N�o tenho jogadores.
379
00:30:12,878 --> 00:30:15,080
- Acabamos de resolver isto!
- N�o tenho dinheiro.
380
00:30:15,083 --> 00:30:18,634
- Nunca tivemos dinheiro.
- N�o h� treinador. Nada!
381
00:30:20,438 --> 00:30:22,940
E ademais,
est� me fazendo de tolo aqui.
382
00:30:30,319 --> 00:30:32,514
Sabe qual � seu problema,
Andrejka?
383
00:30:33,120 --> 00:30:35,350
Quer que tudo seja ideal.
384
00:30:35,680 --> 00:30:39,450
- Isso � uma coisa ruim?
- Bem, nada � ideal.
385
00:30:40,960 --> 00:30:44,020
Quer que invente um treinador
para voc�? Um g�nio?
386
00:30:44,040 --> 00:30:47,950
N�o precisamos de um g�nio,
mas algu�m al�m. Um lun�tico!
387
00:30:48,401 --> 00:30:52,314
Algu�m sem nada a perder.
Algu�m realmente perdido.
388
00:30:52,521 --> 00:30:55,274
N�o far� mal se ele souber
um pouco sobre futebol.
389
00:30:56,639 --> 00:30:59,435
Mas nunca vai encontrar isso.
390
00:31:00,961 --> 00:31:02,395
Oh, Radoje.
391
00:31:04,202 --> 00:31:05,635
Eu j� encontrei.
392
00:31:09,043 --> 00:31:10,361
Bom dia.
393
00:31:12,282 --> 00:31:16,595
Radoje, o pombo,
Eu mesmo treinei.
394
00:31:20,163 --> 00:31:23,315
Edi��o matutina do Politika.
Leia aqui!
395
00:31:24,203 --> 00:31:26,160
Reino dos Macacos
na �frica!
396
00:31:44,525 --> 00:31:46,640
V�o.
Corram, corram!
397
00:31:46,844 --> 00:31:48,801
Desculpe-me.
398
00:32:00,290 --> 00:32:01,870
Aqui � Belgrado?
399
00:32:03,605 --> 00:32:05,945
- O que h� com ela?
- Por que haveria algo?
400
00:32:05,947 --> 00:32:08,790
Porque me mandaram ela
para que se case.
401
00:32:09,486 --> 00:32:12,404
Ela � feia, gorda, louca?
402
00:32:12,606 --> 00:32:14,325
Voc� est� louco, sabe!
403
00:32:14,527 --> 00:32:16,320
Esperta ela n�o �.
� tradi��o da sua fam�lia.
404
00:32:16,323 --> 00:32:18,300
Diga-me o que h� de errado
com ela.
405
00:32:19,263 --> 00:32:21,000
Voc� est� partindo
o meu cora��o.
406
00:32:23,727 --> 00:32:25,570
Aqui tem um pouco de gelo,
mestre Rajko.
407
00:32:26,870 --> 00:32:28,476
- De quem � o barbeiro est� fugindo?
- Tolo!
408
00:32:29,008 --> 00:32:32,364
Bogdan, deixe as crian�as
em paz. Voc� � louco mesmo.
409
00:32:32,568 --> 00:32:36,277
Os professores n�o ensinam.
O homem n�o veio de um macaco.
410
00:32:36,488 --> 00:32:38,660
Veio de um urso.
Tem um bom exemplo l�.
411
00:32:38,690 --> 00:32:42,918
Voc� � meu amigo, mas �
um tolo. Djurdja, pegue isso.
412
00:32:43,129 --> 00:32:44,900
N�o vou pegar nada
de voc�!
413
00:32:44,969 --> 00:32:47,005
� gelo, sua louca.
Vai derreter!
414
00:32:47,329 --> 00:32:49,207
Rajko, sua h�spede est� aqui.
415
00:32:49,609 --> 00:32:51,965
Aqui estou, tio.
416
00:32:53,890 --> 00:32:55,455
A titia est� aqui?
417
00:32:55,500 --> 00:32:57,603
- Rosa?
- Tia!
418
00:33:00,889 --> 00:33:02,755
O que devo fazer com
essas coisas?
419
00:33:03,010 --> 00:33:05,700
- Coisas de quem?
- De Rosa.
420
00:33:08,000 --> 00:33:09,563
Esta n�o � Rosa.
421
00:33:10,731 --> 00:33:12,482
N�o pode ser ela.
422
00:33:13,531 --> 00:33:16,125
Gente, isso n�o pode ser s�rio.
Isso � um desastre.
423
00:33:16,531 --> 00:33:19,045
- N�o temos nada.
- Isto n�o � certo!
424
00:33:20,000 --> 00:33:23,331
Sem falar que n�o temos
dinheiro para a viagem.
425
00:33:23,651 --> 00:33:25,449
N�o temos os croatas.
426
00:33:25,652 --> 00:33:28,689
Gra�as ao Sr. Zivkovic, teremos
uns jogadores da Cro�cia
427
00:33:28,892 --> 00:33:30,644
no baile do Rei conosco amanh�.
428
00:33:30,852 --> 00:33:33,355
Ser� o in�cio da nossa prepara��o
para a Copa do Mundo.
429
00:33:33,360 --> 00:33:34,840
N�o s� isso, senhores.
430
00:33:34,843 --> 00:33:36,720
Ele conseguiu encontrar
431
00:33:36,723 --> 00:33:38,810
um advers�rio adequado
para a prepara��o.
432
00:33:39,012 --> 00:33:41,230
Que sele��o conseguiu
encontrar, Sr. Zivkovic?
433
00:33:42,333 --> 00:33:45,166
- Qual sele��o?
- Sim.
434
00:33:45,733 --> 00:33:48,008
A sele��o da...
435
00:33:49,660 --> 00:33:50,980
...Bulg�ria.
436
00:33:52,573 --> 00:33:55,929
Sr. Presidente, podemos avisar
a Bulg�ria que aceitamos?
437
00:33:56,134 --> 00:33:58,853
- Certo, chame os b�lgaros.
- Onde est� o nosso treinador ent�o?
438
00:33:59,174 --> 00:34:02,484
Sugira alguma coisa.
Nossa situa��o � terr�vel.
439
00:34:03,855 --> 00:34:05,720
Nunca estivemos pior.
440
00:34:05,725 --> 00:34:09,070
Senhores, precisamos mesmo
de algu�m que n�o custe nada.
441
00:34:09,075 --> 00:34:12,566
- N�o existe tal coisa!
- Fale s�rio. Isto n�o existe.
442
00:34:12,935 --> 00:34:16,166
Andrejka, voc� est� louco.
Nunca vi voc� assim.
443
00:34:16,375 --> 00:34:19,048
Vou provar que est�o errados.
444
00:34:20,016 --> 00:34:22,405
Sr. Boshko, por favor.
445
00:34:25,856 --> 00:34:28,020
Senhores, nosso novo treinador,
446
00:34:28,022 --> 00:34:30,312
engenheiro Boshko Simonovic.
447
00:34:34,176 --> 00:34:35,768
Santo Deus.
448
00:34:36,376 --> 00:34:39,414
Passe aqui.
Vamos, estou aqui!
449
00:34:41,857 --> 00:34:44,212
Vamos, seu retardado,
passe a bola.
450
00:34:45,417 --> 00:34:47,726
Tirke, como est�?
451
00:34:49,058 --> 00:34:51,333
Mostre-me o truque
com os p�s?
452
00:35:09,019 --> 00:35:10,771
Bom dia.
453
00:35:11,739 --> 00:35:15,580
Bom dia. Vizinha.
454
00:35:17,179 --> 00:35:19,090
Uma dose dupla.
455
00:35:19,379 --> 00:35:21,495
T�o jovem e j� bebendo.
456
00:35:24,299 --> 00:35:25,779
Est� vindo.
457
00:35:31,941 --> 00:35:34,800
- Aqui est�.
- Obrigado.
458
00:35:46,462 --> 00:35:49,755
Muitos p�s importantes
vieram a este bairro.
459
00:35:58,023 --> 00:36:00,590
Mas nunca um p�
mais importante
460
00:36:00,593 --> 00:36:02,951
do que aquele
que veio
461
00:36:04,535 --> 00:36:06,170
naquele dia.
462
00:36:07,823 --> 00:36:10,940
De sapatos italianos novos.
463
00:36:11,263 --> 00:36:12,855
Vamos, engraxe.
464
00:36:14,103 --> 00:36:15,522
Certo, certo.
465
00:36:19,704 --> 00:36:21,819
O �ltimo modelo da Ford?
466
00:36:22,264 --> 00:36:23,583
Sim.
467
00:36:37,865 --> 00:36:40,060
O que est� fazendo
na minha rua?
468
00:36:40,585 --> 00:36:43,338
O que h�, seu janota?
Fez tudo para me eliminar?
469
00:36:43,546 --> 00:36:46,940
Ou�a, garoto, n�o vou fingir
que gosto de voc�,
470
00:36:46,942 --> 00:36:48,400
porque n�o gosto.
471
00:36:50,305 --> 00:36:53,184
- Acha que Mosha vai soc�-lo?
- Cale-se, seu burro.
472
00:36:53,426 --> 00:36:55,025
Se algu�m jogar futebol
como voc�,
473
00:36:55,282 --> 00:36:57,672
nem sequer preciso
gostar dele.
474
00:36:58,906 --> 00:37:01,784
Est� interessado em ser
o ponta direita do BSC F.C?
475
00:37:06,427 --> 00:37:07,746
N�o tenho certeza.
476
00:37:08,027 --> 00:37:10,587
Estou pensando jogar
futebol na Hungria.
477
00:37:11,707 --> 00:37:14,096
Hungria, sim, certo.
478
00:37:14,307 --> 00:37:16,821
N�o considerou um time franc�s?
479
00:37:17,828 --> 00:37:21,059
- Soube que faltam jogadores.
- N�o � m� id�ia.
480
00:37:22,908 --> 00:37:24,227
Ou�a,
481
00:37:24,468 --> 00:37:26,420
se eu n�o estivesse
sem dinheiro,
482
00:37:26,422 --> 00:37:28,210
voc� ainda estaria chutando
bola de pano aqui.
483
00:37:34,669 --> 00:37:36,500
Ponta direita.
484
00:37:38,149 --> 00:37:39,980
Aceite.
485
00:37:44,389 --> 00:37:47,142
- Stanoje pode ajudar?
- Quem?
486
00:37:51,030 --> 00:37:52,818
Ele � meu amuleto da sorte.
487
00:37:54,150 --> 00:37:55,760
Felizmente n�o tenho
uma namorada firme.
488
00:37:55,762 --> 00:37:57,427
Iria querer ela tamb�m.
489
00:37:57,791 --> 00:37:59,700
Que assim seja!
490
00:38:04,230 --> 00:38:06,665
Podemos para beber algo aqui?
Para comemorar?
491
00:38:06,911 --> 00:38:08,708
Eu fa�o.
492
00:38:09,231 --> 00:38:12,940
- Mosha, Tirke pode fazer o ovo cru.
- Est� mentindo para voc�, garoto.
493
00:38:13,311 --> 00:38:15,268
S� o cara h�ngaro pode
fazer isso.
494
00:38:16,351 --> 00:38:19,389
Mas ele morreu logo depois.
495
00:38:28,873 --> 00:38:30,385
E foi assim que
496
00:38:30,592 --> 00:38:34,825
a melhor dupla da hist�ria do
futebol s�rvio surgiu.
497
00:38:46,794 --> 00:38:50,833
Os nomes de Mosha e Tirke
sempre foram ditos juntos,
498
00:38:51,714 --> 00:38:55,025
de forma solene,
com respeito.
499
00:39:04,274 --> 00:39:06,190
- Novas chuteiras!
- Originais.
500
00:39:06,192 --> 00:39:09,451
- Deixe-me ver.
- Vai v�-las amanh�.
501
00:39:09,716 --> 00:39:11,433
Aca, filho,
venha aqui um pouco.
502
00:39:13,515 --> 00:39:16,713
O senhor veio para falar
com voc�. Apresente-se.
503
00:39:16,916 --> 00:39:18,872
- Mane, o alfaiate.
- Aleksandar.
504
00:39:19,076 --> 00:39:20,589
Sente-se.
505
00:39:20,796 --> 00:39:24,391
Se causar a impress�o correta,
voc� pode contrat�-lo.
506
00:39:24,676 --> 00:39:27,032
Vai se tornar um homem,
deixar sua m�e orgulhosa.
507
00:39:27,236 --> 00:39:29,020
Isto mesmo. Pode se tornar
508
00:39:29,024 --> 00:39:31,610
um bom alfaiate e modista.
509
00:39:31,615 --> 00:39:34,347
Mas n�o quero ser alfaiate.
510
00:39:34,557 --> 00:39:37,276
- Aca, filho, n�o.
- Linhas e agulhas n�o s�o para mim.
511
00:39:37,477 --> 00:39:39,991
Tirke, � verdade o que esses
canalhas est�o dizendo?
512
00:39:40,197 --> 00:39:41,994
N�o posso acreditar.
Mosha esteve aqui?
513
00:39:42,197 --> 00:39:44,710
Deixe-nos s�s. Temos coisas
mais importantes aqui.
514
00:39:44,715 --> 00:39:47,068
Mosha � mais importante.
� verdade ou n�o?
515
00:39:47,277 --> 00:39:49,746
- Mosha esteve aqui, sim.
- Mosha esteve onde?
516
00:39:49,959 --> 00:39:52,780
- Quem � Mosha?
- Mosha esteve aqui, certo.
517
00:39:52,783 --> 00:39:55,391
Este senhor est� aqui.
Estamos discutindo assuntos s�rios.
518
00:39:55,798 --> 00:39:58,154
Por que n�o segurou ele aqui?
Acabou de vir?
519
00:39:58,359 --> 00:40:01,431
- Veio me dizer que fui aceito.
- Aceito?
520
00:40:01,638 --> 00:40:04,392
- No BSC.
- Aceito onde?
521
00:40:06,920 --> 00:40:08,990
- O que � o BSC?
- BSC?
522
00:40:09,440 --> 00:40:11,510
- Nos juniores?
- N�o.
523
00:40:11,880 --> 00:40:14,110
N�o entendo o que est� havendo!
524
00:40:14,480 --> 00:40:16,948
- O que vai fazer no BSC?
- O que mais?
525
00:40:17,160 --> 00:40:20,869
Levaria ele o lugosl�via F.C.
Logo, jogaria na equipe principal.
526
00:40:21,081 --> 00:40:23,230
- O qu�?
- Vou jogar no BSC no domingo.
527
00:40:23,235 --> 00:40:25,431
- No domingo?
- O cl�ssico.
528
00:40:27,241 --> 00:40:30,756
- Que vergonha.
- Nosso Tirke vai jogar no cl�ssico!
529
00:40:31,081 --> 00:40:35,060
- Ele veio aqui. Voc� armou.
- Que vergonha. Que vergonha.
530
00:40:35,062 --> 00:40:36,439
Bogdan!
531
00:40:39,841 --> 00:40:43,676
Bogdan, espere, vamos beber!
� o nosso Tirke.
532
00:40:43,882 --> 00:40:47,591
O tolo. Tirke vai jogar
no BSC no domingo, gente!
533
00:40:47,842 --> 00:40:50,276
- Muito bom.
- Muito bom, Tirke!
534
00:40:50,482 --> 00:40:52,917
Djurdja, sirva bebida para todos.
Rosa!
535
00:41:05,923 --> 00:41:08,385
Rezo para voc�,
Deus Todo-Poderoso,
536
00:41:08,390 --> 00:41:11,477
que v� e sabe tudo.
537
00:41:12,684 --> 00:41:16,563
Ou�a minha prece e
deixe o BSC vencer amanh�.
538
00:41:16,960 --> 00:41:18,385
S� para que saiba, Senhor,
539
00:41:18,770 --> 00:41:22,797
os jogadores do BSC s�o muito
�ticos e religiosos.
540
00:41:23,125 --> 00:41:25,080
Se for poss�vel,
deixe-nos vencer por 5x0.
541
00:41:25,364 --> 00:41:29,643
S�o muito mais crentes do que
esta esc�ria do lugosl�via.
542
00:41:30,000 --> 00:41:34,033
Assim, d�-Ihes for�a, Senhor,
para vencer amanh�.
543
00:41:52,807 --> 00:41:55,526
Havia muitos feriados
naquela �poca.
544
00:41:56,206 --> 00:41:59,286
Dia do Sindicato, o Dia do Rei,
545
00:41:59,288 --> 00:42:02,886
Dia de S�o Vito dia,
Natal e a P�scoa.
546
00:42:07,887 --> 00:42:10,560
A festa de S�o Nicolau era
a mais celebrada,
547
00:42:10,968 --> 00:42:15,430
mas s� havia uma festa
para mim, a festa de futebol.
548
00:42:16,448 --> 00:42:18,804
O cl�ssico.
BSC vs lugosl�via.
549
00:42:22,929 --> 00:42:25,841
M�e, pode me jogar um pouco
de �gua para dar sorte?
550
00:42:28,049 --> 00:42:30,847
Quer assistir ao jogo?
Tenho uma entrada para voc�.
551
00:42:31,289 --> 00:42:33,770
Algu�m tem que ficar
em casa e trabalhar.
552
00:42:34,249 --> 00:42:37,242
Deus criou os domingos para
os homens, n�o as mulheres.
553
00:42:53,011 --> 00:42:55,047
- Ol�, Tirke.
- Ol�.
554
00:42:57,651 --> 00:42:59,721
Tirke, marque um gol, sim?
555
00:43:01,372 --> 00:43:03,602
Deixe nosso bairro orgulhoso!
556
00:43:07,811 --> 00:43:09,882
Bom dia, tio Bogdan.
557
00:43:13,932 --> 00:43:16,207
- Seja valente, vizinho.
- Obrigado, vizinho.
558
00:43:16,452 --> 00:43:18,409
- Boa sorte, rapaz.
- Obrigado.
559
00:43:19,292 --> 00:43:21,045
Tirke, venha aqui.
560
00:43:21,533 --> 00:43:23,165
Certo, basta.
561
00:43:23,167 --> 00:43:25,820
Ligue o r�dio para que n�o
escutemos o que est�o dizendo.
562
00:43:30,533 --> 00:43:32,923
Estava olhando voc� e
fiquei um pouco triste.
563
00:43:33,294 --> 00:43:35,854
Quando fui para a guerra,
eu tinha meu pai.
564
00:43:36,134 --> 00:43:38,740
- Para me dizer uma coisa ou duas.
- N�o vou para a guerra.
565
00:43:38,742 --> 00:43:40,766
� guerra sim.
566
00:43:41,474 --> 00:43:43,410
Seu pai n�o viveu para
ver este dia.
567
00:43:44,200 --> 00:43:46,775
Morreu nos meus bra�os.
568
00:43:49,295 --> 00:43:53,368
- J� bebeu uma ou duas.
- Estou bebendo desde ontem.
569
00:43:54,455 --> 00:43:56,785
Vou dar o conselho
que meu pai
570
00:43:56,787 --> 00:43:58,389
me deu quando fui
para a guerra.
571
00:43:58,576 --> 00:43:59,894
Bom dia.
572
00:44:00,695 --> 00:44:04,245
Espere, tenho algo para voc�.
Espere aqui.
573
00:44:12,056 --> 00:44:14,365
- Trabalhando duro?
- Um pouco.
574
00:44:16,536 --> 00:44:19,414
E voc�?
Onde vai t�o cedo?
575
00:44:19,856 --> 00:44:22,735
- Para a guerra.
- Que guerra?
576
00:44:24,977 --> 00:44:28,526
- Sentir� se eu for morto?
- N�o mesmo. Que guerra?
577
00:44:28,737 --> 00:44:32,014
Guerra de futebol. Vou jogar
pelo BSC. J� foi a um jogo?
578
00:44:33,577 --> 00:44:36,005
Voc� viria para dar sorte?
579
00:44:40,938 --> 00:44:44,011
Rosa, atenda ali. V�.
580
00:44:48,658 --> 00:44:50,493
Ou�a, escrevemos uma carta
para Mosha.
581
00:44:50,495 --> 00:44:51,497
Que carta?
582
00:44:51,819 --> 00:44:53,218
Uma carta de amor.
583
00:44:53,539 --> 00:44:55,575
- Eu n�o escrevi.
- V� embora!
584
00:44:55,900 --> 00:44:57,935
Voc� vai dar para ele.
585
00:44:57,940 --> 00:45:00,050
- Ele n�o � casado?
- N�o que eu saiba.
586
00:45:00,780 --> 00:45:03,578
- Pronto, farei por ele.
- Mas voc� j� � casado.
587
00:45:05,259 --> 00:45:08,889
Bobo, s� Ihe d� isto.
Est� tudo escrito ai.
588
00:45:09,100 --> 00:45:10,738
V� em frente.
589
00:45:11,080 --> 00:45:13,815
Espere, n�o Ihe dei
o conselho paterno.
590
00:45:16,500 --> 00:45:19,585
- Enfia o p� na bunda deles.
- Obrigado, Rajko.
591
00:45:36,622 --> 00:45:38,578
- Bom dia, senhores.
- Ol�, Mosha.
592
00:45:38,862 --> 00:45:42,218
- Pronto para uma nova vit�ria?
- N�o, Ballerina est� tomando banho.
593
00:45:42,462 --> 00:45:45,932
Sou o �nico jogador que precisa
tomar banho antes de um jogo.
594
00:45:46,183 --> 00:45:48,332
- Porra de f�brica!
- Garoto.
595
00:45:50,583 --> 00:45:52,653
O que voc� �? Um alfaiate
ou um jogador de futebol?
596
00:45:52,943 --> 00:45:54,774
Saberei em uma hora e meia.
597
00:45:56,464 --> 00:45:58,295
- Isto � l�?
- � inglesa.
598
00:45:58,624 --> 00:46:02,000
Se eu n�o marcar hoje,
estarei fazendo estes.
599
00:46:02,203 --> 00:46:04,334
Se eu n�o marcar,
estou falido.
600
00:46:04,904 --> 00:46:08,101
- E se voc� marcar?
- Ent�o usarei estes.
601
00:46:16,225 --> 00:46:17,658
Uma entrada.
602
00:46:22,945 --> 00:46:25,459
- Tem entradas?
- Sim, chefe.
603
00:46:25,665 --> 00:46:28,384
� isso, homens, cultura
� a coisa. Sigam-me.
604
00:46:30,106 --> 00:46:31,903
Bom dia, chefe.
605
00:46:33,306 --> 00:46:34,978
Tudo bem, vamos.
606
00:46:42,666 --> 00:46:44,753
Rajko, guardei um lugar
para voc�.
607
00:46:44,755 --> 00:46:46,630
- Obrigado.
- De nada.
608
00:46:47,107 --> 00:46:49,860
Sente-se. Vamos!
609
00:46:54,947 --> 00:46:58,827
- Bom dia, diretores.
- Comiss�rio.
610
00:46:59,028 --> 00:47:01,320
Que cena agrad�vel.
Um est�dio cheio.
611
00:47:01,322 --> 00:47:02,498
Sim, lindo.
612
00:47:02,500 --> 00:47:05,217
O Rei proibiu reuni�es p�blicas,
613
00:47:05,508 --> 00:47:08,290
ent�o preciso dizer que
n�o gosto nada disto.
614
00:47:08,348 --> 00:47:11,140
Ele proibiu com�cios pol�ticos.
Isto � futebol.
615
00:47:11,146 --> 00:47:15,255
Tudo bem, at� que comecem
a cantar contra o Rei e o pa�s.
616
00:47:16,400 --> 00:47:17,535
- Aqui est�.
- O que � isso?
617
00:47:17,537 --> 00:47:20,349
- Champanhe.
- Tire isso, d�-me um conhaque.
618
00:47:22,389 --> 00:47:26,500
BSC, vamos impor
uma ditadura em voc�s!
619
00:47:26,670 --> 00:47:28,182
Certo?
620
00:47:28,389 --> 00:47:31,740
Nosso Rei n�o imp�s
por nada...
621
00:47:34,200 --> 00:47:35,825
Onde est� esta bebida,
Zivkovic?
622
00:47:36,490 --> 00:47:39,860
Al�? Al�?
Est� me ouvindo?
623
00:47:39,863 --> 00:47:42,280
Est�dio, n�o estou ouvindo.
624
00:47:42,283 --> 00:47:43,989
Deus nos ajude.
625
00:47:43,992 --> 00:47:45,350
Podem me ouvir?
626
00:47:45,353 --> 00:47:49,908
Podem me ouvir.
Ent�o podem me ouvir.
627
00:47:50,111 --> 00:47:51,908
Posso ouvir voc� tamb�m.
628
00:47:51,910 --> 00:47:55,350
Como no telefone, sim.
Estamos come�ando?
629
00:47:55,552 --> 00:47:57,668
Estamos no ar?
Eu n�o sabia.
630
00:47:59,472 --> 00:48:01,383
Boa tarde,
queridos ouvintes.
631
00:48:01,792 --> 00:48:05,307
Os jogadores das equipes
est�o entrando no gramado
632
00:48:05,552 --> 00:48:08,624
perante o est�dio lotado
do Belgrado Sport Clube.
633
00:48:15,073 --> 00:48:17,507
Tirke, Tirke!
634
00:48:19,713 --> 00:48:21,651
Aquele � meu melhor amigo!
635
00:48:32,154 --> 00:48:34,270
Soube que voc� n�o �
o ponta direita hoje.
636
00:48:34,474 --> 00:48:37,193
N�o, temos um novo, Tirke.
R�pido como um raio.
637
00:48:37,394 --> 00:48:40,386
Bem-vindo ao cl�ssico, rapaz.
Nervoso?
638
00:48:40,595 --> 00:48:42,824
N�o vou estar quando
passar entre os suas pernas.
639
00:48:43,995 --> 00:48:45,508
- Dur�o?
- Dur�o.
640
00:48:45,715 --> 00:48:48,468
Vou marcar ele hoje, como
boas-vindas Voc�s � meu.
641
00:48:48,471 --> 00:48:50,513
Voc� � meu tamb�m.
Devemos nos beijar agora?
642
00:48:56,556 --> 00:48:59,116
Cedo demais para come�ar
palha�adas, menino.
643
00:49:01,876 --> 00:49:03,355
Boa sorte, garoto.
644
00:49:08,916 --> 00:49:12,387
Olhe Mosha.
� o mais bonito, n�o?
645
00:49:16,917 --> 00:49:18,988
Os outros s�o bonitos
tamb�m.
646
00:49:20,877 --> 00:49:22,788
- Por que joga t�o duro?
- Anda, vai jogar.
647
00:49:28,878 --> 00:49:30,995
Lamenta, Milutin, que est�
deixando o futebol?
648
00:49:31,838 --> 00:49:35,353
- N�o � que n�o me importo.
- Eu sei, Jaksa, mas � hora.
649
00:49:35,558 --> 00:49:38,040
Temos que pensar no futuro.
650
00:49:56,520 --> 00:49:58,670
O jogo est� esquentando.
651
00:49:59,521 --> 00:50:02,513
lugosl�via no ataque.
� uma boa chance,
652
00:50:02,800 --> 00:50:07,033
mas um jogador do BSC,
talentoso dizem, Tirnanic...
653
00:50:09,081 --> 00:50:11,959
Rajna, venha aqui. Podemos
ouvir o jogo juntos.
654
00:50:12,241 --> 00:50:15,756
N�o tenho tempo para
este bobagem.
655
00:50:16,322 --> 00:50:18,437
Venha aqui, por favor!
656
00:50:19,162 --> 00:50:20,560
Aqui...
657
00:50:23,522 --> 00:50:25,990
Vamos ouvir juntos.
658
00:50:26,202 --> 00:50:29,911
Voc� � mais novo. Levante-se
quando me me ver chegando!
659
00:50:33,643 --> 00:50:34,961
Tirke!
660
00:50:43,443 --> 00:50:46,155
Estamos vendo um excelente
jogo do lugosl�via...
661
00:50:46,158 --> 00:50:48,130
Uma boa oportunidade!
Chutou...
662
00:50:49,643 --> 00:50:51,202
Por cima do travess�o.
663
00:50:51,843 --> 00:50:55,393
Vamos ser objetivos.
Esta foi nas nuvens!
664
00:50:57,190 --> 00:51:00,162
Esta � a primeira transmiss�o
de um evento esportivo.
665
00:51:00,644 --> 00:51:03,602
Por favor, compreendam
se houver alguma dificuldade.
666
00:51:04,004 --> 00:51:07,998
Os jogadores do lugosl�via lamentam
esta grande chance perdida.
667
00:51:24,046 --> 00:51:25,923
Vamos, vamos!
668
00:51:39,327 --> 00:51:41,238
Gol!
669
00:51:44,808 --> 00:51:47,300
- Muito bom, Mosha.
- Muito bom, Tirke.
670
00:51:47,302 --> 00:51:48,955
Muito bom, Mosha!
671
00:51:53,408 --> 00:51:55,728
Algumas pessoas jogam futebol,
algumas fazem gols.
672
00:51:55,730 --> 00:51:58,240
Isto � o que a defesa
do lugusl�via...
673
00:51:58,445 --> 00:51:59,900
Puta que pariu!
674
00:52:00,590 --> 00:52:03,020
Sinto muito, Sra. Rajna.
Realmente sinto.
675
00:52:06,090 --> 00:52:09,326
- Parab�ns.
- Mosha, Mosha.
676
00:52:11,249 --> 00:52:12,990
Foi meu Aca quem marcou?
677
00:52:12,999 --> 00:52:16,402
Ele n�o marcou.
Ele passou a bola.
678
00:52:16,690 --> 00:52:18,840
Mesma coisa, n�o �?
679
00:52:19,130 --> 00:52:22,566
N�o � o mesmo,
mas n�o importa.
680
00:52:25,850 --> 00:52:27,842
Dez dinares que passa
duas vezes.
681
00:52:28,051 --> 00:52:31,043
- Agora o esquerdo...
- Jogue futebol, menino.
682
00:52:31,530 --> 00:52:33,089
O calcanhar!
683
00:52:33,491 --> 00:52:35,447
Cuidado.
684
00:52:39,091 --> 00:52:41,730
- Santo Deus!
- O que est� fazendo, Ivkovic?
685
00:52:41,931 --> 00:52:44,365
Bata nos comunistas,
n�o em n�s.
686
00:52:44,732 --> 00:52:46,449
Acalmem-se, senhores!
687
00:52:48,050 --> 00:52:51,182
- Isso � um ultraje.
- Por que ele fez isso?
688
00:52:51,692 --> 00:52:53,569
Ivkovic, saia do campo.
689
00:52:54,373 --> 00:52:55,805
Muito bem, juiz!
690
00:52:57,692 --> 00:53:02,040
O que � isto? Futebol
n�o � um circo. � um esc�ndalo!
691
00:53:02,173 --> 00:53:06,220
- Mas ele deu um tapa.
- E dai? Ivkovic n�o � qualquer um.
692
00:53:06,240 --> 00:53:08,000
Ele � t�o mau.
693
00:53:09,013 --> 00:53:11,368
Nada, nada.
694
00:53:25,494 --> 00:53:29,109
Arsenijevic, vigie Luburic.
Passou por voc� dez vezes.
695
00:53:29,814 --> 00:53:32,009
Se vencermos, vamos jogar
contra os Croatas.
696
00:53:32,214 --> 00:53:34,569
- Quem � Luburic?
- Passou dez vezes por voc�.
697
00:53:34,775 --> 00:53:37,892
Podemos ser campe�es da
lugosl�via, salvo se Mundial...
698
00:53:39,215 --> 00:53:40,600
Vamos l�!
699
00:53:40,610 --> 00:53:42,560
Cuidado, sem pressa.
Vamos l�, gente.
700
00:53:44,600 --> 00:53:47,700
Voc� me fez um cheque?
Pelo gol?
701
00:53:47,976 --> 00:53:50,450
Um cheque! Saia daqui.
702
00:53:50,856 --> 00:53:52,767
Tirnanic, voc� fica.
703
00:53:59,457 --> 00:54:02,290
N�o se preocupe, senhor.
Vamos marcar mais dois.
704
00:54:02,777 --> 00:54:04,415
Pelo menos.
705
00:54:05,177 --> 00:54:08,773
O que fez com Milutinac mostra
que j� � um grande jogador,
706
00:54:09,017 --> 00:54:11,134
mas n�o um grande homem.
707
00:54:11,658 --> 00:54:14,000
�s vezes isso � tudo
o que importa, meu filho.
708
00:54:17,778 --> 00:54:19,769
V� jogar.
709
00:54:21,458 --> 00:54:24,768
E lembre-se.
Este � um jogo de cavalheiros.
710
00:54:27,685 --> 00:54:29,900
A decis�o do �rbitro enfraqueceu
a equipe do lugosl�via...
711
00:54:30,905 --> 00:54:32,000
Bogdan.
712
00:54:32,005 --> 00:54:35,489
Pode me mostrar
onde o jogo �?
713
00:54:39,340 --> 00:54:42,332
Boa tarde,
queridos ouvintes.
714
00:54:42,540 --> 00:54:46,453
Aqui estamos no p� da antiga
muralha da fortaleza de Belgrado,
715
00:54:46,660 --> 00:54:51,291
que, estou certo, lembra
a chegada das legi�es romanas.
716
00:54:51,541 --> 00:54:53,657
Ei, n�o � uma li��o de hist�ria.
717
00:54:53,941 --> 00:54:58,731
Os hunos, os avaros, os mouros,
os godos e visigodos.
718
00:54:58,734 --> 00:55:00,998
Todas essas pessoas vieram
para ver meu filho?
719
00:55:01,000 --> 00:55:02,844
O mundo ficou louco.
720
00:55:02,846 --> 00:55:05,138
- Boa tarde.
- Boa tarde.
721
00:55:05,702 --> 00:55:08,230
� aqui, minha senhora.
Quando chegou aqui?
722
00:55:08,302 --> 00:55:11,180
Como marcaram um gol em n�s?
Sente-se.
723
00:55:14,102 --> 00:55:16,054
- Voc� soube?
- O qu�?
724
00:55:16,462 --> 00:55:18,532
Estamos na frente.
725
00:55:20,303 --> 00:55:21,815
Ela viu?
726
00:55:22,823 --> 00:55:24,654
Sim.
727
00:55:26,422 --> 00:55:28,732
- E ela saiu?
- Sim.
728
00:55:32,503 --> 00:55:33,525
Eu envergonhei ambos.
729
00:55:33,528 --> 00:55:37,615
Enquanto no primeiro tempo
os raios do sol
730
00:55:37,863 --> 00:55:40,094
despertaram os mais doces
sentimentos nos homens,
731
00:55:40,304 --> 00:55:42,740
as cores do c�u agora
se tornaram-se mais turvas.
732
00:55:42,742 --> 00:55:44,423
Saia, cara.
733
00:55:44,624 --> 00:55:47,800
- O vento frio do Dan�bio...
- Isto n�o � a previs�o do tempo!
734
00:55:47,803 --> 00:55:50,008
Tem um lance de gol.
735
00:55:51,120 --> 00:55:55,936
O vento frio do Dan�bio entra
em nossos ossos.
736
00:55:56,625 --> 00:56:00,230
Kustudic, deixe-me comentar
e gentilmente v� se danar.
737
00:56:00,233 --> 00:56:03,155
Quando perguntaram
a um historiador romano
738
00:56:03,157 --> 00:56:05,386
qual era a desgra�a
da humanidade,
739
00:56:05,586 --> 00:56:09,500
ele respondeu que
o mundo era uma grande arena...
740
00:56:14,400 --> 00:56:17,261
- Tirke!
- Meu filho, est�o massacrando ele!
741
00:56:17,265 --> 00:56:19,680
- Juiz, protegendo palha�os?
- Saia!
742
00:56:22,587 --> 00:56:25,540
Filho da puta, quer que mande voc�
de volta para a sua montanha?
743
00:56:25,987 --> 00:56:28,706
Senhores! N�o vamos
nos envergonhar. Tiro livre.
744
00:56:28,907 --> 00:56:30,545
� mesmo Rajna.
Ele est� bem.
745
00:56:30,867 --> 00:56:33,904
N�o podem deixar ele.
� futebol. Precisa ser parado.
746
00:57:08,790 --> 00:57:11,623
Chute. V�, v�.
Chute!
747
00:57:21,030 --> 00:57:23,340
Goooal!
748
00:57:24,240 --> 00:57:26,050
Muito bem, Tirke!
749
00:57:33,071 --> 00:57:35,824
Voc� � �timo, Bozha.
Voc� � �timo.
750
00:58:19,600 --> 00:58:21,380
Ah, meu finado amigo morto.
751
00:58:22,800 --> 00:58:24,950
Se somente pudesse
ver isso.
752
00:58:27,205 --> 00:58:28,874
O que h�, Rajna?
753
00:58:28,880 --> 00:58:31,080
Vizinho, n�o sei
se rio ou choro.
754
00:58:31,085 --> 00:58:33,645
Sempre foi um menino triste,
755
00:58:33,647 --> 00:58:35,748
desde que seu pai morreu.
756
00:58:36,076 --> 00:58:37,748
E agora, olhe para ele.
757
00:58:38,035 --> 00:58:40,425
Isso porque o goleiro
n�o sabe de nada.
758
00:58:42,036 --> 00:58:44,420
Rajna, est� tudo bem.
759
00:58:49,356 --> 00:58:51,950
Qual � o problema, juiz?
760
00:58:57,397 --> 00:59:00,788
Ent�o, lugosl�via vs BSC.
2x0.
761
00:59:01,357 --> 00:59:04,670
Bora Jovanovic com voc�s hoje
e meu colega...
762
00:59:04,672 --> 00:59:06,600
Djordje Kustudic.
763
00:59:09,560 --> 00:59:11,850
Fique fora, garoto,
Vou Ihe mostrar como se faz.
764
00:59:12,478 --> 00:59:15,151
Pirate, chute este.
765
00:59:17,959 --> 00:59:20,075
Bem, n�o bem assim.
766
00:59:21,118 --> 00:59:24,828
Dane-se, � como trabalhar tr�s
turnos seguidos, n�o jogar futebol.
767
00:59:27,839 --> 00:59:29,159
Isto � para voc�.
768
00:59:29,360 --> 00:59:30,952
- O que � isso?
- Uma carta.
769
00:59:31,240 --> 00:59:33,310
- N�o � uma conta?
- N�o, uma carta de amor.
770
00:59:33,560 --> 00:59:35,311
Uma carta de amor?
771
00:59:35,519 --> 00:59:38,637
N�o est� perfumada.
Costumam colocar perfume.
772
00:59:38,640 --> 00:59:42,100
- De quem �?
- De Rajko, nosso taverneiro local.
773
00:59:43,001 --> 00:59:46,038
- Rajko me manda uma carta de amor?
- � de sua sobrinha.
774
00:59:46,041 --> 00:59:47,359
Como ela �?
775
00:59:47,761 --> 00:59:49,194
- Ela � legal.
- Bom.
776
00:59:49,401 --> 00:59:51,900
Muito legal. Chegou
a pouco em Belgrado e...
777
00:59:51,903 --> 00:59:54,870
E j� est� apaixonada?
Belgrado faz milagres.
778
00:59:56,121 --> 00:59:57,874
N�o sei se est� apaixonada.
779
00:59:58,241 --> 01:00:01,590
- Leia a carta.
- Eu vou, mais tarde talvez.
780
01:00:02,122 --> 01:00:03,555
O qu� foi?
781
01:00:05,562 --> 01:00:07,598
Quer vir � taberna de Rajko
esta noite?
782
01:00:07,802 --> 01:00:10,475
Eu n�o posso, desculpe.
Tenho um encontro.
783
01:00:10,682 --> 01:00:12,912
Vamos festejar a noite toda.
Vou levar os rapazes.
784
01:00:12,915 --> 01:00:14,875
Eu gostaria, mas n�o posso.
785
01:00:15,083 --> 01:00:18,392
As mulheres ser�o a minha morte.
Talvez apare�a mais tarde.
786
01:00:21,035 --> 01:00:22,835
Voc� foi bom hoje.
787
01:00:23,363 --> 01:00:25,873
- Tchau, pessoal.
- Tchau, Mosha.
788
01:00:27,103 --> 01:00:29,281
Ela diz que
n�o quer ver voc�.
789
01:00:29,484 --> 01:00:31,815
Ela mesma pode me dizer.
790
01:00:32,324 --> 01:00:36,317
Ela me disse para Ihe dizer
que n�o quer ver voc�.
791
01:00:36,524 --> 01:00:39,436
- Eu s� quero explicar.
- O que h� para explicar?
792
01:00:39,644 --> 01:00:42,283
Diz que voc� a envergonhou
pelo resto da vida.
793
01:00:47,465 --> 01:00:50,875
S�rio, Milutinac,
� uma vergonha.
794
01:00:51,545 --> 01:00:52,964
2x0!
795
01:01:00,326 --> 01:01:02,220
Milutin.
796
01:01:04,085 --> 01:01:06,361
N�o explique nada,
apenas entre.
797
01:01:11,367 --> 01:01:14,518
Vamos, devolva-me a carta
e leve-me a esta exposi��o.
798
01:01:14,727 --> 01:01:17,480
Espetacular.
Uma proposta de casamento!
799
01:01:20,407 --> 01:01:22,477
Voc� camponeses s�o t�o doces.
800
01:01:22,887 --> 01:01:24,798
- Vamos!
- Onde?
801
01:01:25,680 --> 01:01:27,340
Casar voc�, bonit�o.
802
01:01:27,345 --> 01:01:30,315
- Amanh�.
- Vamos, noivo.
803
01:01:37,849 --> 01:01:39,964
- Sa�de!
- Sa�de!
804
01:01:58,150 --> 01:01:59,649
J� foi ao cinema?
805
01:02:01,169 --> 01:02:03,730
- Rajko n�o deixa.
- Rajko?
806
01:02:04,170 --> 01:02:06,081
Estou no BSC agora.
807
01:02:06,491 --> 01:02:08,000
Rajko daria qualquer coisa
pelo BSC.
808
01:02:08,003 --> 01:02:09,880
Sua casa e sua pousada.
Tudo.
809
01:02:09,883 --> 01:02:13,947
- Est� falando de Mosha?
- Somente dele, tio.
810
01:02:15,131 --> 01:02:16,849
Voc� � muito impertinente.
811
01:02:19,731 --> 01:02:21,926
S� sou assim
porque preciso ser.
812
01:02:22,251 --> 01:02:25,780
Voc� n�o acabou a escola?
- Para qu�? Posso jogar futebol.
813
01:02:26,092 --> 01:02:27,844
S� futebol?
814
01:02:30,932 --> 01:02:32,684
Conhe�o mulheres tamb�m.
815
01:02:32,892 --> 01:02:36,646
Viu? Voc� � mesmo impertinente.
se sabe tudo das mulheres.
816
01:02:37,012 --> 01:02:39,048
Eu n�o sei tudo.
817
01:02:40,013 --> 01:02:41,730
Nunca beijei uma.
818
01:02:45,973 --> 01:02:47,531
E voc�?
819
01:02:48,653 --> 01:02:51,800
- O qu�?
- J� beijou algu�m?
820
01:02:54,454 --> 01:02:56,763
Por isso pensei que
devemos ir ao cinema.
821
01:02:58,294 --> 01:02:59,852
Para beijar?
822
01:03:00,054 --> 01:03:01,692
N�o, para que possa
ver como fazer.
823
01:03:02,014 --> 01:03:04,528
Fazem isso nos filmes, sabe.
824
01:03:06,255 --> 01:03:09,849
Fecham os olhos assim
e ent�o...
825
01:03:12,774 --> 01:03:14,208
Mosha!
826
01:03:18,855 --> 01:03:20,254
Eu acho que � aqui.
827
01:03:20,576 --> 01:03:22,851
Pena que n�o trouxe
as minhas galochas.
828
01:03:33,776 --> 01:03:35,495
Rosa!
829
01:03:36,416 --> 01:03:40,615
Mosha, esta � Rosa,
minha sobrinha do interior.
830
01:03:42,960 --> 01:03:45,486
- E voc� �?
- A motorista de Blagoje.
831
01:03:45,777 --> 01:03:48,211
- V� para l�.
- Ele � engra�ado.
832
01:03:52,738 --> 01:03:54,251
Mosha.
833
01:03:54,738 --> 01:03:57,196
Sente-se,
as bebidas est�o chegando.
834
01:03:58,138 --> 01:04:00,029
Meu tio fica falando de voc�.
835
01:04:00,033 --> 01:04:03,375
Diz que o homem n�mero um
de Belgrado � o Rei e depois voc�.
836
01:04:07,358 --> 01:04:09,570
H� s� um melhor do que eu.
837
01:04:09,779 --> 01:04:12,640
Este � Tirnanic.
Sa�de, Tirke!
838
01:04:14,699 --> 01:04:16,929
Sa�de!
Sa�de, rapazes!
839
01:04:18,819 --> 01:04:22,050
Melhor do que voc�?
Blagoje, o que h� com voc�?
840
01:04:22,259 --> 01:04:23,488
Ele � melhor.
841
01:04:23,820 --> 01:04:27,017
Somos todos canalhas,
e ele s� finge ser como n�s.
842
01:04:27,259 --> 01:04:28,659
Ele � uma alma pura.
843
01:04:28,860 --> 01:04:31,215
Sim, at� cair em tenta��o.
844
01:04:31,220 --> 01:04:34,239
- Ele iria resistir.
- V�, toque alguma coisa.
845
01:04:44,042 --> 01:04:47,611
- Ningu�m resiste a uma tenta��o.
- N�o conhece ele, ent�o cale-se.
846
01:04:51,162 --> 01:04:53,600
Talvez eu pudesse
conhec�-lo melhor.
847
01:04:59,702 --> 01:05:02,160
Tirnanic, seu pai era
um atacante tamb�m,
848
01:05:02,162 --> 01:05:04,618
mas estava do lado direito.
849
01:05:09,703 --> 01:05:13,332
Outra vez pensei
que estivesse sonhando,
850
01:05:14,463 --> 01:05:16,700
E que tudo era real.
851
01:05:21,304 --> 01:05:24,613
Meu melhor amigo, Tirke,
jogava no BSC,
852
01:05:26,424 --> 01:05:28,733
e at� marcou o gol da vit�ria.
853
01:05:30,744 --> 01:05:33,417
- Posso pedir uma dan�a?
- N�o sei dan�ar.
854
01:05:33,784 --> 01:05:35,660
Eu ensino, � f�cil.
855
01:05:36,184 --> 01:05:38,141
Mas ele parecia como
se estivesse triste.
856
01:05:39,024 --> 01:05:41,380
Algumas mulheres apareceram.
857
01:05:47,186 --> 01:05:49,780
Posso convid�-la
para uma dan�a lenta?
858
01:05:51,106 --> 01:05:53,141
Caia fora, seu bosta.
859
01:05:58,906 --> 01:06:00,385
Garoto.
860
01:06:08,067 --> 01:06:10,535
Tirke!
Onde voc� vai?
861
01:06:13,587 --> 01:06:15,067
Obrigado pelo gol.
862
01:06:19,988 --> 01:06:22,627
Tirke!
Tirke, espere!
863
01:06:24,748 --> 01:06:26,466
Qual � a pressa?
864
01:06:38,389 --> 01:06:40,949
� verdade o que
dizem sobre o ovo cru?
865
01:06:42,029 --> 01:06:44,146
Quem equilibra morre?
866
01:06:45,029 --> 01:06:46,748
� o que dizem.
867
01:06:48,910 --> 01:06:51,708
Tirke, estamos vivendo
em v�o?
868
01:06:54,230 --> 01:06:55,549
O que quer dizer?
869
01:06:55,871 --> 01:07:00,102
Bem, chegamos e partimos.
870
01:07:02,365 --> 01:07:04,040
Nossas pernas doem.
871
01:07:05,400 --> 01:07:06,990
e nunca somos felizes.
872
01:07:10,671 --> 01:07:12,628
Vale a pena viver?
873
01:07:16,511 --> 01:07:17,831
Boa noite.
874
01:07:21,602 --> 01:07:25,341
Sabia um pouco sobre a vida
e tudo sobre futebol.
875
01:07:26,993 --> 01:07:29,940
Somente sobre mulheres
e amor
876
01:07:29,943 --> 01:07:34,000
que n�o fazia a menor id�ia.
877
01:07:59,634 --> 01:08:01,227
Bom dia.
878
01:08:04,915 --> 01:08:07,830
Ent�o, � verdade?
O Rei e depois eu?
879
01:08:09,275 --> 01:08:12,313
Voc�s homens t�m opini�o
t�o elevada de voc�s.
880
01:08:13,955 --> 01:08:15,628
Isto sou eu?
881
01:08:15,836 --> 01:08:17,474
N�o.
882
01:08:17,956 --> 01:08:19,514
Isto � uma merda.
883
01:08:21,476 --> 01:08:25,594
Isto � uma merda.
Totalmente amador.
884
01:08:30,576 --> 01:08:32,554
N�o teve uma
noite agrad�vel ontem?
885
01:08:32,757 --> 01:08:34,349
Agrad�vel?
886
01:08:34,717 --> 01:08:36,825
Agrad�vel � uma categoria est�tica.
887
01:08:36,827 --> 01:08:39,270
N�o existe tal coisa
como sexo agrad�vel.
888
01:08:39,273 --> 01:08:41,317
Pode ser bom ou ruim!
889
01:08:41,518 --> 01:08:44,662
- N�o falo sobre o amor assim.
- Est� falando do amor...
890
01:08:45,133 --> 01:08:46,556
Voc� n�o faz id�ia
do amor!
891
01:08:47,648 --> 01:08:49,826
Aquele seu amigo est� apaixonado.
Aquele menino.
892
01:08:50,671 --> 01:08:53,096
- Tirke?
- Voc� e seus apelidos bestas.
893
01:08:53,131 --> 01:08:55,521
N�o percebeu como
partiu o cora��o dele?
894
01:08:57,106 --> 01:08:58,369
Parti seu cora��o?
895
01:08:58,841 --> 01:09:02,101
Fiz dele um jogador do BSC.
Dei o passe para um gol!
896
01:09:02,104 --> 01:09:05,571
Poderia dar-Ihe isso?
897
01:09:09,186 --> 01:09:10,651
Quer que eu leve
suas cartas?
898
01:09:11,586 --> 01:09:13,206
Ele trouxe uma para
voc� tamb�m.
899
01:09:13,241 --> 01:09:15,531
Voc� n�o se importou?
900
01:09:17,081 --> 01:09:18,451
V�. Pegue o trem.
901
01:09:33,759 --> 01:09:36,421
- Ol�, pessoal.
- Ol�, Mosha.
902
01:09:37,759 --> 01:09:39,590
Como vai, garoto?
903
01:09:46,480 --> 01:09:47,879
O que h� com ele?
904
01:09:48,080 --> 01:09:50,514
- Aquele coisa ontem � noite.
- Que coisa?
905
01:09:50,800 --> 01:09:53,466
- Que coisa?
- A pequena gar�onete.
906
01:09:53,680 --> 01:09:55,851
Deu em cima dela
como sarna.
907
01:09:57,881 --> 01:10:01,182
- Ele me pediu para conhec�-la!
- N�o sei. Voc�s resolvam.
908
01:10:08,801 --> 01:10:10,519
Est� chateado com algo?
909
01:10:10,801 --> 01:10:13,395
- Cuide da sua vida.
- O que h�?
910
01:10:15,202 --> 01:10:16,840
Deixe-me em paz!
911
01:10:18,242 --> 01:10:19,366
Voc� me deu esta carta.
912
01:10:19,368 --> 01:10:22,676
Sim, dei e voc� me mostrou
que tipo de homem �.
913
01:10:24,802 --> 01:10:27,161
- Quer que Ihe d� um tapa?
- V� em frente.
914
01:10:34,083 --> 01:10:35,802
Da pr�xima vez vai
ser na cabe�a.
915
01:10:36,723 --> 01:10:38,362
- Seu novato.
- E o que voc� � ent�o?
916
01:10:38,564 --> 01:10:40,156
Sou um tolo, isto �
o que sou.
917
01:10:40,364 --> 01:10:42,832
E h� uma carta para voc�,
se souber ler.
918
01:10:43,404 --> 01:10:45,793
S� que minhas garotas
perfumam as cartas.
919
01:10:51,004 --> 01:10:52,484
Mosha, boa tarde.
920
01:10:52,725 --> 01:10:54,681
- Trouxe as entradas.
- Que entradas?
921
01:10:54,925 --> 01:10:56,676
Para o cinema.
Para Rosa e voc�.
922
01:10:56,885 --> 01:11:00,321
Rosa! Deixe-me em paz, cara.
Mulheres ser�o a minha morte.
923
01:11:00,605 --> 01:11:03,244
Mosha, n�o tenho ningu�m.
Irm�os, filhos.
924
01:11:03,525 --> 01:11:06,836
Tenho Djurdja, voc� viu ela.
� minha esposa e tenho Tirke.
925
01:11:07,046 --> 01:11:08,957
- Tirke � um filho para mim.
- Tirke?
926
01:11:09,166 --> 01:11:11,282
Deveria ensinar boas
maneiras para aquele malandro.
927
01:11:11,486 --> 01:11:13,384
� um malandro,
mas voc� viu Rosa.
928
01:11:13,386 --> 01:11:15,116
N�o preciso dizer nada.
Tome...
929
01:11:17,846 --> 01:11:20,216
Tudo bem.
Eu estarei l�.
930
01:11:20,219 --> 01:11:23,521
Pode vir mais cedo, se quiser.
6:45h?
931
01:11:23,528 --> 01:11:25,151
Ela estar� esperando.
932
01:11:31,727 --> 01:11:34,605
Dizem que as mulheres
s�o o caminho para a felicidade.
933
01:11:36,048 --> 01:11:38,118
Mas eu n�o acredito.
934
01:11:39,287 --> 01:11:40,786
Mosha.
935
01:11:40,848 --> 01:11:42,725
Se as mulheres s�o o caminho
para a felicidade...
936
01:11:42,928 --> 01:11:44,247
Rosa, ou�a.
937
01:11:44,448 --> 01:11:47,918
Ent�o � uma estrada
muito longa.
938
01:12:10,649 --> 01:12:12,326
Desculpe fazer voc� esperar.
939
01:12:12,331 --> 01:12:16,639
Voc� continua com
esta merda de futebol.
940
01:12:16,651 --> 01:12:18,531
Tem negligenciado tudo mais.
941
01:12:20,411 --> 01:12:23,642
O que dizem os jornais?
Vou viver ou devo fugir?
942
01:12:23,891 --> 01:12:25,290
Estou com medo.
943
01:12:27,051 --> 01:12:30,044
Vai viver at� os cem anos.
Tem o sangue dos bandidos.
944
01:12:30,332 --> 01:12:33,991
Vai se fuder, seu filho da puta.
Quase me matou de susto.
945
01:12:34,091 --> 01:12:37,528
- V� devagar com u�sque e charutos.
- Oh, s�rio?
946
01:12:37,732 --> 01:12:40,485
N�o preciso viver
cem anos.
947
01:12:41,252 --> 01:12:44,484
Mas voc� deve ir devagar
com este seu futebol
948
01:12:44,773 --> 01:12:46,364
e me dar uma neta.
949
01:12:46,572 --> 01:12:49,770
- Quero viver para ver isso.
- N�o se preocupe com netos.
950
01:12:49,973 --> 01:12:52,328
N�o? Est� se aprontando
para uma longa viagem.
951
01:12:52,533 --> 01:12:55,206
Montevid�u ou o que for.
O fim do mundo.
952
01:12:55,533 --> 01:12:57,501
Quem vai pagar por isso?
Eu de novo?
953
01:12:57,506 --> 01:12:59,928
Espero que Sua Majestade v�.
954
01:13:00,213 --> 01:13:02,831
O Rei nos convidou para
uma recep��o.
955
01:13:02,834 --> 01:13:05,251
Pensei que Ihe pedir
o dinheiro ent�o.
956
01:13:05,253 --> 01:13:06,353
Esperto.
957
01:13:06,356 --> 01:13:08,481
O Rei deveria abrir
a sua carteira um pouco.
958
01:13:08,484 --> 01:13:10,853
Ele j� surrupiou o bastante.
959
01:13:11,054 --> 01:13:14,644
Neste pa�s, nem mesmo deixam
voc� ficar rico em paz.
960
01:13:14,648 --> 01:13:17,856
Doa��es para hospitais,
para funda��es,
961
01:13:17,858 --> 01:13:19,247
uma merda ou outra.
962
01:13:19,256 --> 01:13:20,966
De onde e por quanto tempo?
963
01:13:21,135 --> 01:13:24,011
Doutor, h� um outro paciente
esperando.
964
01:13:24,021 --> 01:13:26,529
Agende para amanh�,
salvo se for urgente.
965
01:13:26,735 --> 01:13:28,134
Receio que seja.
966
01:13:33,136 --> 01:13:35,525
Milutinac, o que aconteceu?
Sente-se.
967
01:13:35,736 --> 01:13:38,967
- Voc� est� bem?
- Estou. N�o preciso me sentar.
968
01:13:39,856 --> 01:13:43,166
Obrigado, enfermeira.
O que aconteceu?
969
01:13:44,016 --> 01:13:46,291
Estou deixando o futebol, senhor.
970
01:13:47,297 --> 01:13:49,606
Achei que seria pr�prio
dizer-Ihe primeiro.
971
01:13:51,977 --> 01:13:53,296
Vou me casar.
972
01:13:54,137 --> 01:13:57,906
Preciso terminar a faculdade.
Vamos ser colegas.
973
01:13:58,458 --> 01:14:00,847
Futebol e fam�lia n�o combinam.
974
01:14:04,378 --> 01:14:06,726
Mas por que agora?
975
01:14:14,618 --> 01:14:16,541
Queria convid�-lo para
uma bebida.
976
01:14:16,544 --> 01:14:18,374
Os rapazes est�o em baixo
esperando.
977
01:14:19,538 --> 01:14:21,609
N�o pode recusar uma bebida,
professor.
978
01:14:23,819 --> 01:14:25,650
Devemos esperar por voc�?
979
01:14:27,420 --> 01:14:28,977
N�o.
980
01:14:33,699 --> 01:14:37,176
- E boa sorte para voc�.
- Obrigado.
981
01:15:14,502 --> 01:15:16,811
Eu sabia que voc� viria.
982
01:15:17,423 --> 01:15:19,141
Olhe s� ele. Todo elegante.
983
01:15:19,383 --> 01:15:22,614
Leve-me daqui. Estou tendo
um ataque de t�dio terminal.
984
01:15:24,864 --> 01:15:26,921
Como se chamava aquele lugar?
Cantina?
985
01:15:26,924 --> 01:15:29,054
- Kasina.
- Leve-me l�.
986
01:15:37,264 --> 01:15:39,096
Para meu padrinho Milutin.
987
01:15:39,305 --> 01:15:41,773
- Para o lugosl�via F.C.
- Para o lugosl�via F.C!
988
01:15:41,985 --> 01:15:45,660
A lugosl�via assinou um acordo
com o tribunal de Haia!
989
01:15:45,695 --> 01:15:46,983
Eles s�o t�o irritantes.
990
01:15:52,545 --> 01:15:56,151
- Boa noite, meninos, como est�o?
- Boa noite.
991
01:15:56,226 --> 01:15:58,316
Para Milutinac,
o jogador de futebol.
992
01:16:00,051 --> 01:16:04,021
Mas tamb�m futuro m�dico
e pai, Milutin Ivkovic.
993
01:16:04,466 --> 01:16:05,599
- Isso ai!
- Sa�de!
994
01:16:05,601 --> 01:16:08,859
Este pa�s tem muitos
m�dicos e burocratas.
995
01:16:09,066 --> 01:16:12,343
O que este pa�s precisa
� um bom meio-de-campo defensivo.
996
01:16:13,227 --> 01:16:15,263
N�o deixe o futebol.
997
01:16:15,507 --> 01:16:17,251
De que outro modo
vamos ganhar
998
01:16:17,254 --> 01:16:18,836
destes maricas do BSC?
999
01:16:19,641 --> 01:16:22,735
Voc�s perderam domingo
e v�o perder de novo.
1000
01:16:22,987 --> 01:16:25,104
- Calado!
- Quem me manda calar?
1001
01:16:25,308 --> 01:16:27,344
- Quer que v� l�?
- N�o, quieto?
1002
01:16:27,548 --> 01:16:29,186
Deixe o Pirate para mim.
1003
01:16:32,748 --> 01:16:35,411
Gar�om, pode trazer
um belo vestido
1004
01:16:35,414 --> 01:16:36,709
para o capit�o do lugosl�via,
1005
01:16:36,948 --> 01:16:39,383
para que a bola n�o passe
mais entre suas pernas?
1006
01:16:43,879 --> 01:16:46,110
- Ou�a, seu verme.
- Oh, n�o, o terno!
1007
01:16:46,114 --> 01:16:47,948
Estou farto de voc�.
1008
01:16:57,830 --> 01:16:59,740
Voc� � t�o mau!
1009
01:16:59,949 --> 01:17:02,804
Voc� � uma alma pura,
como o pequeno Tirke.
1010
01:17:05,271 --> 01:17:06,606
L� vem o noivo.
1011
01:17:06,608 --> 01:17:08,106
Viu como ele � apaixonado
por voc�?
1012
01:17:08,108 --> 01:17:10,131
Posso muito bem ver
o seu amor.
1013
01:17:13,191 --> 01:17:14,510
Rosa, segure isto para mim.
1014
01:17:18,176 --> 01:17:19,366
Pashic!
1015
01:17:24,536 --> 01:17:25,941
Mosha!
1016
01:17:30,672 --> 01:17:33,257
Pessoal, est�o batendo
nos jogadores!
1017
01:17:39,413 --> 01:17:42,232
Quer brigar com isso?
Papai fez para voc�?
1018
01:17:54,753 --> 01:17:56,107
Ballerina.
1019
01:17:59,234 --> 01:18:00,826
Obrigado, amigo.
1020
01:18:02,251 --> 01:18:03,721
Jaksic, o goleiro.
1021
01:18:04,915 --> 01:18:06,711
Agora vai comer isso.
1022
01:18:11,354 --> 01:18:14,686
Filho, cuidado com a camisa.
Papai vai ficar bravo.
1023
01:18:17,635 --> 01:18:19,176
Dane-se, que lance!
1024
01:18:20,355 --> 01:18:22,426
H� tempos que
n�o me divirto tanto!
1025
01:18:31,231 --> 01:18:33,276
Sr. Pashic, voc� est� bem?
1026
01:18:36,357 --> 01:18:39,171
E quanto a mim?
1027
01:18:40,236 --> 01:18:42,986
- Primeiro voc�, garanh�o.
- Onde eu vou dormir?
1028
01:18:44,917 --> 01:18:49,476
Abaixo o Rei, abaixo o...
Qual �?
1029
01:19:31,241 --> 01:19:33,037
Ei...
1030
01:19:34,161 --> 01:19:36,470
Onde devem ficar
os caras neutros?
1031
01:19:51,761 --> 01:19:55,357
Por que n�o posso ter
goleiro croata no time?
1032
01:19:55,682 --> 01:19:58,709
Ele � o melhor goleiro
de toda a lugosl�via.
1033
01:19:58,711 --> 01:20:00,741
Eu quero ele.
1034
01:20:00,842 --> 01:20:04,951
Quero um time combinado.
Pode protestar quanto quiser.
1035
01:20:06,242 --> 01:20:07,596
O que � isso?
1036
01:20:09,043 --> 01:20:12,001
Um pombo. Radoje.
1037
01:20:12,243 --> 01:20:15,224
Falei com o comiss�rio.
Vai solt�-los da cadeia.
1038
01:20:15,523 --> 01:20:18,481
Andrejka, sabia que o pombo
est� escalando nosso time?
1039
01:20:19,004 --> 01:20:21,359
N�o estou a fim das suas piadas.
1040
01:20:21,564 --> 01:20:24,253
Meus jogadores est�o na cadeia.
Melhor ir solt�-los.
1041
01:20:24,255 --> 01:20:26,397
Esta � a lista? Tome.
1042
01:20:26,604 --> 01:20:30,279
Dacha, vamos pegar os croatas
na esta��o. O que � isso?
1043
01:20:30,605 --> 01:20:33,756
Acha que � f�cil encontrar doze
smokings para alugar em Belgrado?
1044
01:20:34,085 --> 01:20:38,044
Que bom que o circo est� na cidade.
Do contr�rio, ir�amos ver o Rei nus.
1045
01:20:38,725 --> 01:20:41,951
Graves dist�rbios da ordem p�blica
duas vezes em tr�s dias.
1046
01:20:44,186 --> 01:20:47,158
Logo quando as coisas no estado
mais fudidas do que nunca!
1047
01:20:48,166 --> 01:20:50,181
E em vez de chutarem a bola,
1048
01:20:50,185 --> 01:20:52,399
chutam o filho
do Primeiro-Ministro!
1049
01:20:52,846 --> 01:20:55,724
Porra! Abram isto!
1050
01:21:01,366 --> 01:21:03,675
R�pido, porra!
1051
01:21:09,967 --> 01:21:12,197
O janota de merda mereceu.
1052
01:21:13,768 --> 01:21:16,840
Mas n�o � seu servi�o,
seus filhos da puta!
1053
01:21:17,048 --> 01:21:19,278
A recep��o no tribunal
come�a em..
1054
01:21:19,568 --> 01:21:21,559
Eu sei. Est� come�ando!
1055
01:21:22,568 --> 01:21:26,096
E estes porras da sele��o
est�o convidados.
1056
01:21:26,808 --> 01:21:28,924
E eles v�o!
1057
01:21:30,168 --> 01:21:33,764
Mas s� se eu conseguir
a confiss�o do cara
1058
01:21:33,969 --> 01:21:37,245
que machucou tanto Pashic Jr.
que a pol�cia
1059
01:21:37,449 --> 01:21:40,521
teve que procurar seus dentes
na rua.
1060
01:21:45,410 --> 01:21:47,366
Eu surrei aquele filho da puta.
1061
01:21:55,530 --> 01:21:59,080
Podemos ganhar sem voc�.
Leve o filho da puta ao juiz agora.
1062
01:21:59,291 --> 01:22:01,121
Seu cachorro mentiroso!
1063
01:22:02,211 --> 01:22:04,329
Fui eu quem surrou aquele
filho da puta at� sangrar.
1064
01:22:04,332 --> 01:22:07,176
Ambos s�o mentirosos. Fui eu.
Olhe o sangue nas minhas m�os.
1065
01:22:07,181 --> 01:22:10,629
- N�s dois batemos nele.
- Sim, e chutei ele na boca.
1066
01:22:10,731 --> 01:22:13,929
Estes caras est�o cheios de merda.
Quero meu soco ingl�s de volta.
1067
01:22:14,012 --> 01:22:16,096
- Foi presente da minha finada m�e!
- Isso mesmo.
1068
01:22:16,099 --> 01:22:19,951
Comiss�rio!
Banheiro, por favor?
1069
01:22:26,932 --> 01:22:29,136
Seus burros do caralho!
1070
01:22:29,139 --> 01:22:33,396
Deveriam estar em um hosp�cio,
n�o na sele��o, porra!
1071
01:22:36,953 --> 01:22:41,046
Comiss�rio, n�o bati nele,
mas eu vou!
1072
01:22:42,694 --> 01:22:45,606
Ou�a, n�o prenda mais estes.
Entendeu?
1073
01:22:46,917 --> 01:22:48,251
V� se fuder.
1074
01:22:51,695 --> 01:22:54,209
N�o sabem jogar futebol,
mas sabem brigar pra valer.
1075
01:22:54,575 --> 01:22:58,871
Voc� me cobriu na briga.
Vou lembrar disto no campo.
1076
01:22:59,551 --> 01:23:01,836
Milutinac, voc� �
uma agrad�vel surpresa.
1077
01:23:01,838 --> 01:23:03,887
Lutou como um belo
filho da puta.
1078
01:23:20,176 --> 01:23:23,452
Que vergonha. Tive que pagar
fian�a para tirar voc�s da cadeia.
1079
01:23:23,896 --> 01:23:25,649
Peguem isto.
Vistam no caminho.
1080
01:23:25,857 --> 01:23:29,691
- Milutin...
- Deixe-me. Minha carreira acabou.
1081
01:23:29,857 --> 01:23:33,213
Saia e ponha o palet�. Vamos
� recep��o do Rei.
1082
01:23:33,537 --> 01:23:35,175
Do Rei?
1083
01:23:38,817 --> 01:23:41,650
Desculpe, Lenine n�o d�
recep��es.
1084
01:23:44,738 --> 01:23:46,854
Est� muito grande.
Pirate, pegue o branco.
1085
01:23:47,098 --> 01:23:49,089
D� para Ballerina.
Ele � uma alma gentil.
1086
01:23:49,378 --> 01:23:50,936
Chame-me de louco,
mas fede a le�o.
1087
01:23:50,938 --> 01:23:52,212
Cheira a macacos.
1088
01:23:52,418 --> 01:23:55,846
Pertence ao domador de macaco
e me sinto como ele.
1089
01:23:58,338 --> 01:24:01,251
- N�o tem lugar para mim!
- Sente-se no teto!
1090
01:24:10,456 --> 01:24:12,936
Desculpe. Todos os passageiros
de Zabreb j� desceram?
1091
01:24:13,701 --> 01:24:14,932
H� muito tempo.
1092
01:24:14,939 --> 01:24:18,455
� isso, Andrejka.
Eles n�o vieram.
1093
01:24:20,700 --> 01:24:23,091
Espero que a gonorr�ia seja
1094
01:24:23,094 --> 01:24:25,592
o �nico efeito da diplomacia
de bordel.
1095
01:24:27,301 --> 01:24:29,019
Sr. Pops, muito obrigado.
1096
01:24:29,380 --> 01:24:31,451
Pagarei assim que puder.
1097
01:24:31,821 --> 01:24:35,121
Tudo bem, desde que
voc� esteja livre.
1098
01:24:35,941 --> 01:24:37,932
Que esc�ndalo.
1099
01:24:39,342 --> 01:24:41,537
Ele est� livre.
1100
01:24:54,783 --> 01:24:56,853
Algu�m tem que pagar
para ele ser solto.
1101
01:24:57,223 --> 01:24:59,531
- Quanto?
- Muito.
1102
01:25:11,464 --> 01:25:13,819
Ol�, rapazes.
1103
01:25:15,064 --> 01:25:17,135
Belo lugar voc�s t�m aqui.
1104
01:25:18,321 --> 01:25:20,853
Aqui est� o cheque
para o Sr. Tirnanic.
1105
01:25:22,345 --> 01:25:24,779
Obrigado.
N�o deveria.
1106
01:25:25,185 --> 01:25:28,128
Estamos ainda formais?
Quer que deixe voc� aqui?
1107
01:25:33,851 --> 01:25:36,862
Adeus para a pol�cia.
Vamos, garoto.
1108
01:25:40,966 --> 01:25:42,796
Suba.
1109
01:25:42,799 --> 01:25:46,095
E abrace-me
se estiver com medo.
1110
01:26:05,468 --> 01:26:08,141
Onde est�o
os jogadores croatas?
1111
01:26:08,388 --> 01:26:12,017
Parece que sua diplomacia bordel
n�o funcionou.
1112
01:26:12,508 --> 01:26:15,644
- Leve os rapazes.
- Onde?
1113
01:26:15,988 --> 01:26:19,857
- Onde devo lev�-los?
- S� n�o me envolva.
1114
01:26:22,751 --> 01:26:26,346
Jogaram como homens. Estes
ministros e generais poderiam
1115
01:26:26,708 --> 01:26:28,859
treinar futebol.
1116
01:26:29,190 --> 01:26:31,809
Est�o ficando barrigudos
com tanto t�nis.
1117
01:26:32,030 --> 01:26:33,781
Arsenijevic.
1118
01:26:34,310 --> 01:26:36,140
Da Cro�cia?
1119
01:26:36,630 --> 01:26:38,506
N�o, S�rvia Central.
1120
01:26:40,789 --> 01:26:43,020
- Marjanovic.
- Divirtam-se, rapazes.
1121
01:26:43,270 --> 01:26:44,871
Ataquem as jovens candidatas
de Belgrado.
1122
01:26:46,151 --> 01:26:48,870
- Vossa Majestade, se eu pudesse...
- Sim.
1123
01:26:49,111 --> 01:26:53,104
Sobre a Copa do Mundo.
Aquilo que Ihe perguntei.
1124
01:26:54,511 --> 01:26:55,626
Sim, sim.
1125
01:27:09,751 --> 01:27:11,310
Eles est�o rindo.
1126
01:27:11,912 --> 01:27:14,711
Quem sabe, talvez o Rei
nos d� o dinheiro afinal.
1127
01:27:15,033 --> 01:27:17,831
Simonovic, sei que
voc� � clinicamente louco,
1128
01:27:18,112 --> 01:27:21,263
mas parece que Andrejevic
est� seguindo seus passos.
1129
01:27:22,393 --> 01:27:25,465
Um treinador sem equipe
� como um rei sem pa�s.
1130
01:27:25,833 --> 01:27:29,542
- Quanto dinheiro precisa?
- $300 mil, Sua Majestade.
1131
01:27:29,993 --> 01:27:33,951
$ 300 mim? S� $300 mil.
1132
01:27:34,634 --> 01:27:37,441
Sua Majestade o Rei da Rom�nia
1133
01:27:37,444 --> 01:27:39,504
� um patrono direto
de sua equipe. Majestade.
1134
01:27:40,434 --> 01:27:43,632
Acredita que possa vencer
no Uruguai?
1135
01:27:47,554 --> 01:27:49,510
Isto eu n�o sei, Sua Majestade.
1136
01:27:49,834 --> 01:27:53,111
O futebol n�o � um jogo em que
o vencedor � conhecido de antem�o,
1137
01:27:53,315 --> 01:27:57,185
mas � aquele em que David
tem uma chance contra Golias.
1138
01:27:58,475 --> 01:28:00,910
Como n�s, contra a �ustria-Hungria.
1139
01:28:03,476 --> 01:28:05,499
Este � o esp�rito que gosto,
Andrejevic.
1140
01:28:05,501 --> 01:28:06,946
� o esp�rito da lugosl�via.
1141
01:28:07,236 --> 01:28:09,406
Mas n�o h� iugoslavos
na sua equipe.
1142
01:28:09,411 --> 01:28:10,875
Est�o nos boicotando, senhor.
1143
01:28:11,076 --> 01:28:14,034
Se tivesse alguma iugoslavo,
teria os $300 mil de mim.
1144
01:28:14,276 --> 01:28:17,235
E n�o importa
o Rei da Rom�nia.
1145
01:28:17,557 --> 01:28:21,709
Ele tem sorte. N�o precisa
lidar com s�rvios e croatas.
1146
01:28:39,958 --> 01:28:42,028
Chega, est� exagerando.
1147
01:28:46,519 --> 01:28:48,955
- Eu estou bem.
- Bem?
1148
01:28:52,719 --> 01:28:54,789
- Voc� est� bem?
- Estou.
1149
01:28:56,399 --> 01:28:59,531
Quer dan�ar, ent�o?
Voc� est� seguro.
1150
01:29:11,801 --> 01:29:13,358
Com voc�?
1151
01:29:13,800 --> 01:29:15,438
Nunca.
1152
01:29:19,241 --> 01:29:20,833
Eu dan�o sozinho.
1153
01:29:32,042 --> 01:29:34,351
- Eu estou bem.
- Bravo, bravo!
1154
01:29:36,851 --> 01:29:39,921
Voc� � um fen�meno m�dico!
1155
01:29:43,483 --> 01:29:46,838
Dizem que se puder
equilibrar um ovo cru,
1156
01:29:47,322 --> 01:29:50,554
ent�o � imortal o suficiente
para se tornar uma lenda.
1157
01:29:58,483 --> 01:29:59,883
- O qu�?
- N�o.
1158
01:30:00,084 --> 01:30:02,200
- N�o o qu�?
- Eu n�o quero.
1159
01:30:02,404 --> 01:30:03,836
- N�o quer o que?
- Quero que
1160
01:30:03,839 --> 01:30:07,433
minha primeira vez seja...
1161
01:30:11,044 --> 01:30:12,921
Um homem apaixonado.
1162
01:30:13,484 --> 01:30:15,157
� mais raro do que
um urso polar.
1163
01:30:19,325 --> 01:30:21,839
Quando entrei aqui
pensei que era um cavalheiro.
1164
01:30:22,045 --> 01:30:24,081
Milutinac est� certo.
Esque�am o Rei.
1165
01:30:24,285 --> 01:30:27,243
- O Rei pouco se importa.
- Ent�o seremos republicanos.
1166
01:30:27,725 --> 01:30:29,875
Nada de pol�tica.
Pode ir preso por isto.
1167
01:30:30,085 --> 01:30:32,724
- Est�vamos melhor na pris�o.
- Onde est� o bot�o?
1168
01:30:33,086 --> 01:30:34,351
Deste jeito,
na frente do tribunal?
1169
01:30:34,886 --> 01:30:38,595
- Por favor, deixe-me dizer algo.
- N�o pode. D�-me o smoking.
1170
01:30:38,886 --> 01:30:41,639
Este � o smoking de Andrejka.
N�o posso dar para voc�.
1171
01:30:42,807 --> 01:30:45,781
Disse para me escutarem.
Agora fa�am o que quiser.
1172
01:30:46,781 --> 01:30:48,044
D� aqui.
1173
01:30:48,521 --> 01:30:51,721
Agora, v�o para a Copa do Mundo
sem dinheiro, se puderem!
1174
01:30:51,847 --> 01:30:55,551
Deixe os b�lgaros irem e podemos
continuar o nosso campeonato.
1175
01:30:55,567 --> 01:30:57,718
Senhores, pe�o desculpa,
a culpa � minha.
1176
01:30:57,928 --> 01:31:00,540
N�o � sua culpa. Mesmo
se conseguisse o dinheiro,
1177
01:31:00,543 --> 01:31:01,546
ainda n�o temos um time.
1178
01:31:01,728 --> 01:31:03,764
Posso s� dizer uma coisa.
1179
01:31:03,968 --> 01:31:06,483
- Pode ser besteira...
- � besteira. D�-me o smoking.
1180
01:31:06,809 --> 01:31:09,277
- D�-me o smoking, Andrejka.
- Bem, fale, homem!
1181
01:31:09,569 --> 01:31:10,771
Andrejka, este � o seu casaco.
1182
01:31:10,773 --> 01:31:13,091
Por favor, s� umas palavras.
Umas palavras.
1183
01:31:13,096 --> 01:31:16,924
Sim, diga umas palavras e
depois podemos nos mandar.
1184
01:31:16,927 --> 01:31:17,951
Fale.
1185
01:31:19,009 --> 01:31:21,318
N�o sei sobre o dinheiro.
1186
01:31:22,409 --> 01:31:23,889
Mas acho que temos
uma equipe.
1187
01:31:24,090 --> 01:31:27,718
Ent�o, devo prender os croatas
e for��-los na sele��o?
1188
01:31:27,929 --> 01:31:29,727
Estou certo que
ele n�o quis dizer isso.
1189
01:31:33,330 --> 01:31:35,127
Esses rapazes...
1190
01:31:45,131 --> 01:31:46,689
O que t�m eles?
1191
01:31:47,451 --> 01:31:49,401
Eles s�o a sele��o nacional.
1192
01:31:57,212 --> 01:32:00,488
- S� precisamos do capit�o.
- Vamos, treinador.
1193
01:32:00,496 --> 01:32:02,151
Senhor, conseguiu o dinheiro?
1194
01:32:02,156 --> 01:32:04,151
� s� o que falta.
1195
01:32:07,732 --> 01:32:09,246
Eu vou tentar.
1196
01:32:24,413 --> 01:32:26,564
Por Deus, n�o sabem
que horas s�o?
1197
01:32:26,774 --> 01:32:29,176
Seus amigos inconsol�veis
vieram implorar, Milutinac!
1198
01:32:29,181 --> 01:32:30,766
Sei que a sua m�o j�
est� prometida.
1199
01:32:30,768 --> 01:32:33,604
- Mas n�o queremos sua m�o.
- Queremos a sua perna!
1200
01:32:33,814 --> 01:32:35,471
Ambas as pernas, na verdade.
1201
01:32:36,334 --> 01:32:38,551
Case conosco!
1202
01:32:42,175 --> 01:32:45,451
Vampire ser� f�cil.
Ballerina, Nosey, voc�s pegam ele.
1203
01:32:45,815 --> 01:32:48,045
Se est� me gozando...
1204
01:32:48,335 --> 01:32:50,461
Voc� est� jogando
na sele��o.
1205
01:32:50,465 --> 01:32:51,932
Mas da Rom�nia.
1206
01:32:52,136 --> 01:32:53,853
Estamos brincando.
Vamos.
1207
01:32:54,576 --> 01:32:56,327
Vou pegar Teofil.
1208
01:33:00,536 --> 01:33:03,420
Milutin, � como voc� trabalhasse
para a pol�cia.
1209
01:33:04,217 --> 01:33:06,651
Vamos. Estar� jogando
para a sele��o nacional.
1210
01:33:06,857 --> 01:33:08,495
E arrume uma namorada.
1211
01:33:09,537 --> 01:33:11,334
Jaksic como goleiro.
1212
01:33:12,217 --> 01:33:15,846
Boa escolha, treinador,
mas ele est� na cadeia.
1213
01:33:16,097 --> 01:33:18,293
Voc� est�
na sele��o da lugosl�via.
1214
01:33:18,658 --> 01:33:20,873
Foda-se
esse senso de humor policial.
1215
01:33:20,876 --> 01:33:22,951
Jaksic, aten��o!
1216
01:33:23,584 --> 01:33:25,328
Pegue suas coisas
e saia da cela!
1217
01:33:25,330 --> 01:33:27,766
Precisamos mesmo do garoto,
Tirnanic?
1218
01:33:28,818 --> 01:33:31,207
- Sim.
- Mosha, encontre ele.
1219
01:33:31,698 --> 01:33:34,610
Tirnanic! Tirke!
1220
01:33:36,458 --> 01:33:39,097
Por que est� gritando!
Acordando pessoas decentes.
1221
01:33:39,338 --> 01:33:41,295
Procuro Tirke.
Sabe onde ele est�?
1222
01:33:41,539 --> 01:33:44,212
- Tenho algo para Ihe dizer.
- Diga-me, eu digo a ele.
1223
01:33:44,420 --> 01:33:46,809
Se me lembrar, claro.
1224
01:33:47,100 --> 01:33:49,773
Certo. Diga-Ihe que ele est�
na sele��o nacional.
1225
01:33:50,299 --> 01:33:52,973
- Mas s� se voc� se lembrar.
- Espere, Mosha!
1226
01:33:53,339 --> 01:33:55,137
Pare, ei! Espere!
1227
01:34:08,181 --> 01:34:10,375
Djordje, veja quem �.
1228
01:34:10,701 --> 01:34:12,977
- O Sr. Marjanovic.
- Deixe-o entrar.
1229
01:34:18,421 --> 01:34:20,294
Viemos buscar o garoto.
1230
01:34:21,296 --> 01:34:22,641
Ele faz parte
da sele��o nacional.
1231
01:34:22,644 --> 01:34:25,430
Est� no meu time desde hoje.
N�o pode ir.
1232
01:34:25,432 --> 01:34:28,551
Dane-se, Srta. Temos coisas
mais importantes para fazer.
1233
01:34:35,423 --> 01:34:37,812
Tirke, Tirke, acorde!
1234
01:34:38,143 --> 01:34:41,285
Levante-se, Tirke!
Acorde j�, Tirke!
1235
01:34:43,463 --> 01:34:46,856
- Saia!
- Acorde. Chega de vagabundagem.
1236
01:34:47,024 --> 01:34:51,120
Voc� est� na sele��o nacional!
Levante-se j�!
1237
01:34:51,123 --> 01:34:52,742
Vou cham�-lo de "Pecado".
1238
01:34:54,104 --> 01:34:56,459
O garoto j� n�o � mais
uma alma pura.
1239
01:34:59,784 --> 01:35:03,431
Melhor assim.
Posar� para mim acordado.
1240
01:35:10,865 --> 01:35:12,298
Que diabos...
1241
01:35:12,505 --> 01:35:14,681
Vista ele, garoto.
1242
01:35:17,465 --> 01:35:20,219
- O que vamos fazer com ele?
- Tem um peda�o de corda?
1243
01:35:29,787 --> 01:35:31,898
Tirke, sentindo-se melhor,
Tirke?
1244
01:35:37,067 --> 01:35:39,501
Bem-vindo � sele��o nacional,
garoto.
1245
01:35:40,067 --> 01:35:41,978
Lave meu carro mais tarde.
1246
01:35:44,508 --> 01:35:47,102
Garoto, obrigado.
1247
01:35:55,028 --> 01:36:00,451
Ent�o, o Rei fudeu voc�s.
Fudeu voc�s.
1248
01:36:01,051 --> 01:36:03,401
O homem quer ser um imperialista.
1249
01:36:04,069 --> 01:36:06,060
Bem, n�o vai dar certo.
1250
01:36:06,389 --> 01:36:09,586
Ele fudeu voc� e todos n�s.
1251
01:36:09,869 --> 01:36:11,860
Este o seu imp�rio agora.
1252
01:36:12,189 --> 01:36:15,081
Os croatas n�o s�o os negros
para serem colonizados,
1253
01:36:15,083 --> 01:36:16,861
nem n�s somos os ingleses.
1254
01:36:17,550 --> 01:36:21,020
Nunca v�o nos deixar em paz.
Marque minhas palavras.
1255
01:36:22,051 --> 01:36:25,796
Agora vai ficar chupando
seu cacete real sozinho.
1256
01:36:25,801 --> 01:36:28,261
Bem, isto n�o � poss�vel.
1257
01:36:31,150 --> 01:36:33,903
Meu genro, voc� joga
esta coisa de golfe?
1258
01:36:34,631 --> 01:36:38,239
� esperto.
� um jogo de merda.
1259
01:36:38,671 --> 01:36:40,981
Mas temos que ser civilizados.
1260
01:36:40,985 --> 01:36:43,782
Cuidado, onde voc� est�.
1261
01:36:44,871 --> 01:36:47,181
Se estivessem jogando
com o nome da S�rvia,
1262
01:36:47,512 --> 01:36:49,231
eu pagaria a viagem e daria
um dinheiro
1263
01:36:49,233 --> 01:36:51,267
extra para prostitutas e champanhe.
1264
01:36:52,051 --> 01:36:56,144
Mas como �, s� posso dar-Ihe
o que o Rei j� Ihe deu.
1265
01:37:00,793 --> 01:37:02,669
E voc� sabe o que �.
1266
01:37:16,753 --> 01:37:22,021
Notaram como o futebol � simples
quando jogado por mestres?
1267
01:37:23,754 --> 01:37:25,551
Uma moleza.
1268
01:37:26,514 --> 01:37:28,470
Uma alegria de se ver.
1269
01:37:29,155 --> 01:37:31,988
- Quando jogado por ignorantes e...
- Imbecis.
1270
01:37:35,755 --> 01:37:39,828
Sim, quando os burros jogam,
� bem mais complicado.
1271
01:37:40,555 --> 01:37:42,705
Dif�cil mesmo.
1272
01:37:51,396 --> 01:37:53,353
Vamos correr?
1273
01:37:55,757 --> 01:37:57,235
Por que correriam?
1274
01:37:57,596 --> 01:37:59,314
Para treinar.
1275
01:38:00,277 --> 01:38:03,951
N�o, n�o, vamos jogar
um pouco.
1276
01:38:07,518 --> 01:38:09,961
- Jogar?
- Sim, Milutinac.
1277
01:38:10,963 --> 01:38:12,521
Jogar.
1278
01:38:13,621 --> 01:38:15,751
O que h� com voc�?
1279
01:38:16,238 --> 01:38:19,116
Est� terrivelmente s�rio
o tempo todo.
1280
01:38:22,198 --> 01:38:24,349
A vida � um neg�cio s�rio,
Sr. Simonovic.
1281
01:38:25,998 --> 01:38:28,733
Como saberia disto
se esqueceu como jogar.
1282
01:38:33,199 --> 01:38:35,321
Vamos jogar um pouco.
1283
01:38:49,160 --> 01:38:51,711
Assim, n�o mais do que
dois toques.
1284
01:38:51,721 --> 01:38:53,633
Mudem!
1285
01:38:54,320 --> 01:38:56,198
Todos como um s�.
1286
01:38:56,800 --> 01:39:01,001
Ballerina, Mosha, isto ai.
1287
01:39:02,921 --> 01:39:04,751
Tirke!
1288
01:39:04,962 --> 01:39:08,511
Quando um de voc� ver,
todos v�em! Vamos!
1289
01:39:08,801 --> 01:39:10,951
Sete, oito...
1290
01:39:20,082 --> 01:39:22,835
Por que somos todos punidos
quando s� um cara errou?
1291
01:39:23,042 --> 01:39:25,705
Porque todos n�s precisamos
dividir o bom e o ruim.
1292
01:39:25,709 --> 01:39:27,651
Dane-se.
S� estamos dividindo o ruim.
1293
01:39:27,653 --> 01:39:29,758
Isto � harmonia.
1294
01:39:30,163 --> 01:39:32,882
Assim que formos um time,
dividiremos o bom tamb�m.
1295
01:39:33,451 --> 01:39:35,431
E seremos uma equipe
1296
01:39:35,434 --> 01:39:37,854
assim que nos tornamos
pessoas melhores.
1297
01:39:38,524 --> 01:39:41,041
Treinador, isto vale para
o goleiro tamb�m?
1298
01:39:41,204 --> 01:39:42,956
Goleiros n�o s�o gente.
1299
01:39:52,284 --> 01:39:55,960
� uma vergonha que n�o h�
dinheiro para mand�-los.
1300
01:39:56,325 --> 01:39:58,361
Deveriam ter pensado nisto
antes.
1301
01:39:58,565 --> 01:40:01,716
- Claro que deveriam.
- Mas ningu�m nunca pensa.
1302
01:40:01,925 --> 01:40:05,781
N�o � um jogo de v�rzea.
� o campeonato mundial.
1303
01:40:05,785 --> 01:40:09,676
- Mas temos que ficar em casa.
- O governo n�o tem dinheiro.
1304
01:40:10,166 --> 01:40:13,031
Precisamos fazer algo.
N�o podemos deixar ir pelo ralo.
1305
01:40:13,034 --> 01:40:17,275
Se o Rei disse que n�o,
n�o h� nada mais a dizer.
1306
01:40:20,071 --> 01:40:21,971
H� sim!
1307
01:40:22,726 --> 01:40:24,763
Vai ser contra o Rei?
1308
01:40:25,047 --> 01:40:28,005
Rajko costumava ir
contra o Imperador tamb�m.
1309
01:40:28,527 --> 01:40:32,051
- Mas este � o nosso Rei.
- � o nosso futebol tamb�m.
1310
01:40:32,054 --> 01:40:34,920
- Quanto eles precisam?
- $ 300 mil.
1311
01:40:35,568 --> 01:40:37,239
Muito.
1312
01:40:46,808 --> 01:40:49,117
Que tal conseguir uma hipoteca
do apartamento?
1313
01:40:51,288 --> 01:40:55,441
J� fiz isso quando abrimos
o escrit�rio.
1314
01:40:57,369 --> 01:40:59,599
Ent�o hipoteque o escrit�rio.
1315
01:41:01,529 --> 01:41:05,602
Fiz isso quando compramos
o terreno para o est�dio.
1316
01:41:06,810 --> 01:41:08,322
Minha querida,
1317
01:41:09,930 --> 01:41:12,603
estamos completamente
hipotecados.
1318
01:41:18,531 --> 01:41:20,311
Isso n�o est� hipotecado.
1319
01:41:24,931 --> 01:41:27,351
E n�o estar�.
1320
01:41:29,251 --> 01:41:31,651
Voc� herdou isto da sua m�e.
1321
01:41:33,452 --> 01:41:35,031
E, se Deus quiser,
1322
01:41:36,231 --> 01:41:38,896
nossa filha vai
herdar isto de voc�.
1323
01:41:44,732 --> 01:41:46,245
Obrigado.
1324
01:41:52,093 --> 01:41:55,051
N�o se preocupe comigo.
Pensarei em algo.
1325
01:42:03,151 --> 01:42:04,321
Isso � constrangedor.
1326
01:42:04,374 --> 01:42:07,571
Precisamos acabar com isso.
Votaremos, se necess�rio.
1327
01:42:08,014 --> 01:42:09,861
Mendigar por dinheiro prejudica
1328
01:42:09,863 --> 01:42:13,512
a reputa��o
da nossa organiza��o.
1329
01:42:13,513 --> 01:42:14,958
Ent�o, vamos cancelar os b�lgaros?
1330
01:42:14,961 --> 01:42:17,006
Vamos jogar,
mas um jogo de exibi��o.
1331
01:42:17,008 --> 01:42:19,616
pois precisamos ganhar
algum dinheiro.
1332
01:42:19,618 --> 01:42:20,654
Quem vai assistir?
1333
01:42:20,661 --> 01:42:23,451
Todos, quando souberem que
os b�lgaros v�o no nosso lugar.
1334
01:42:23,454 --> 01:42:24,701
Deixe que v�o.
1335
01:42:26,935 --> 01:42:29,251
Por que estamos pensando
na Copa do Mundo afinal?
1336
01:42:30,175 --> 01:42:31,847
� bobagem!
1337
01:42:32,335 --> 01:42:35,009
Isso ai, passe!
Segure!
1338
01:42:35,896 --> 01:42:37,852
Time, � isto ai!
1339
01:42:38,896 --> 01:42:41,888
- Bom dia, bom treino.
- Bom dia, rapazes.
1340
01:42:44,056 --> 01:42:46,047
O que h�?
Conseguiu o dinheiro?
1341
01:42:46,256 --> 01:42:48,631
As not�cias n�o s�o boas.
1342
01:42:48,636 --> 01:42:51,963
- Espere, n�o � de todo ruim.
- O que n�o � ruim?
1343
01:42:52,057 --> 01:42:56,496
Deviam estar preocupados.
� uma longa viagem.
1344
01:42:57,417 --> 01:43:00,336
- Voc�s estando assim...
- Assim como?
1345
01:43:00,497 --> 01:43:03,569
- Digo, incompletos.
- Sem os croatas.
1346
01:43:04,058 --> 01:43:07,716
Em suma, n�o precisamos nos
preocupar com a Copa do Mundo.
1347
01:43:07,721 --> 01:43:09,906
Vejam, disse que n�o �
de todo ruim.
1348
01:43:12,991 --> 01:43:15,851
Espere, o que quer dizer?
Para que treinamos?
1349
01:43:15,859 --> 01:43:18,857
- Vamos jogar com os b�lgaros?
- Claro que vamos.
1350
01:43:19,059 --> 01:43:22,426
- � um jogo de prepara��o.
- Oh, um jogo de prepara��o.
1351
01:43:22,431 --> 01:43:25,729
- Ora, n�o � prepara��o.
- Prepara��o para os b�lgaros.
1352
01:43:25,859 --> 01:43:27,771
- Prepara��o para os b�lgaros.
- Espere ai.
1353
01:43:29,619 --> 01:43:32,851
N�o entendo.
Quem vai para Montevid�u ent�o?
1354
01:43:36,460 --> 01:43:39,418
Os b�lgaros.
Os b�lgaros v�o.
1355
01:43:40,980 --> 01:43:44,451
- Burgu�s filho da puta. Voc� nos vendeu!
- Espere um minuto.
1356
01:43:47,461 --> 01:43:50,259
Calma, rapazes, calma!
1357
01:44:21,983 --> 01:44:23,541
Tirke...
1358
01:44:24,623 --> 01:44:27,012
Est� misturando a realidade
e sonhos de novo.
1359
01:44:28,184 --> 01:44:31,176
S� que pensou que n�o h�
nenhuma diferen�a.
1360
01:44:31,943 --> 01:44:34,219
Mas, h�.
1361
01:44:35,344 --> 01:44:36,983
Rosa!
1362
01:44:37,864 --> 01:44:40,253
Pegue as roupas.
V�o ficar molhadas.
1363
01:44:40,544 --> 01:44:42,456
Eu vou, tia.
1364
01:44:43,744 --> 01:44:46,338
Ponha algo na cabe�a.
Vai ficar encharcada tamb�m.
1365
01:45:01,306 --> 01:45:02,819
Voc� me assustou.
1366
01:45:03,506 --> 01:45:04,905
O que est� fazendo aqui?
1367
01:45:06,266 --> 01:45:07,745
Voc� vai se molhar. V�.
1368
01:45:08,107 --> 01:45:09,651
E se eu ficar molhado,
voc� teria pena?
1369
01:45:09,656 --> 01:45:13,511
Por que eu? Voc� tem algu�m
para ter pena.
1370
01:45:13,627 --> 01:45:16,095
- Quem?
- A mo�a que tirou voc� da cadeia.
1371
01:45:16,707 --> 01:45:18,989
- Uma mo�a muito bonita tamb�m.
- N�o fale dela.
1372
01:45:18,992 --> 01:45:21,184
Voc� anda pela cidade
no carro dela.
1373
01:45:21,627 --> 01:45:23,902
De quem devo falar sen�o dela?
1374
01:45:27,188 --> 01:45:28,587
De voc�.
1375
01:45:31,547 --> 01:45:32,981
De mim o qu�?
1376
01:45:38,628 --> 01:45:39,982
Est� todo encharcado.
1377
01:45:43,468 --> 01:45:44,982
Voc� tamb�m.
1378
01:45:51,709 --> 01:45:54,270
Vai mesmo para Montevid�u?
1379
01:45:54,829 --> 01:45:56,866
E se eu for?
1380
01:45:59,630 --> 01:46:03,942
Vai voltar se voc� for?
1381
01:46:07,831 --> 01:46:11,267
Rosa, saia da chuva!
1382
01:46:25,232 --> 01:46:27,623
E este jogo com os b�lgaros...
1383
01:46:27,832 --> 01:46:30,346
Foi botar mais lenha
na fogueira.
1384
01:46:30,552 --> 01:46:32,861
Um jogo de exibi��o.
1385
01:46:33,232 --> 01:46:34,585
Rajko!
1386
01:46:34,992 --> 01:46:37,904
N�o sei o que "exibi��o" significa,
mas sei que,
1387
01:46:38,192 --> 01:46:40,547
pela primeira vez
desde que o futebol existe,
1388
01:46:40,752 --> 01:46:43,221
ningu�m do nosso bairro
queria ir ver o jogo.
1389
01:46:43,226 --> 01:46:45,581
Maluco.
Rajko, o que h�?
1390
01:46:45,585 --> 01:46:47,352
Bogdan, o barbeiro, disse
1391
01:46:47,553 --> 01:46:50,590
que � como os dois fossem
para a guerra como exibi��o.
1392
01:46:50,793 --> 01:46:52,624
Ou, como mestre Rajko diria...
1393
01:46:53,073 --> 01:46:54,506
Dane-se.
1394
01:47:05,355 --> 01:47:09,951
At� h� pouco, ningu�m
nunca ouviu falar de Montevid�u.
1395
01:47:11,175 --> 01:47:14,273
Mas agora, nada parece ser
mais importante do que isso.
1396
01:47:20,755 --> 01:47:22,428
Ent�o, nada de treino?
1397
01:47:22,996 --> 01:47:25,305
- Nem jogo tamb�m.
- Isso mesmo.
1398
01:47:25,556 --> 01:47:28,301
Deixe os burgueses jogarem
com os b�lgaros, n�s n�o vamos.
1399
01:47:28,304 --> 01:47:32,190
Esperem, n�o podemos
fazer isso. Vamos votar.
1400
01:47:33,496 --> 01:47:35,751
Na verdade, voc� decide,
Sr. Simonovic.
1401
01:47:36,917 --> 01:47:39,829
Voc�s s�o uma equipe agora.
1402
01:47:41,717 --> 01:47:43,594
Voc�s decidem.
1403
01:47:46,237 --> 01:47:48,627
Respeitarei qualquer decis�o
que tomarem.
1404
01:47:58,638 --> 01:48:00,231
Vamos votar.
1405
01:48:00,758 --> 01:48:02,636
Para qu�?
1406
01:48:03,998 --> 01:48:05,557
Eu n�o vou jogar.
1407
01:48:07,359 --> 01:48:09,827
� meu sonho jogar
com o uniforme da sele��o.
1408
01:48:10,079 --> 01:48:11,398
Bem, continue sonhando.
1409
01:48:13,439 --> 01:48:16,989
Pelo menos ainda sonho.
N�o me venderei por cem dinares.
1410
01:48:18,799 --> 01:48:21,552
- O que disse?
- Disse que ainda tenho princ�pios.
1411
01:48:21,760 --> 01:48:23,590
Esperem, rapazes.
Calma.
1412
01:48:25,200 --> 01:48:26,838
Parem.
1413
01:48:30,600 --> 01:48:32,318
Ol�.
1414
01:48:39,641 --> 01:48:41,393
Ol�, rapazes.
1415
01:48:47,841 --> 01:48:51,351
J� contei que fiquei em
uma pris�o b�lgara durante a guerra?
1416
01:48:51,842 --> 01:48:53,321
N�o.
1417
01:48:55,322 --> 01:48:57,199
Isso n�o importa agora.
1418
01:48:59,562 --> 01:49:01,678
O que eu estava dizendo...
1419
01:49:03,362 --> 01:49:05,319
Os b�lgaros t�m
uma excelente equipe.
1420
01:49:06,123 --> 01:49:07,442
Forte.
1421
01:49:08,466 --> 01:49:10,451
N�o deixem
que humilhem voc�s.
1422
01:49:14,041 --> 01:49:17,451
Ent�o, devemos jogar contra
os b�lgaros?
1423
01:49:18,883 --> 01:49:20,351
Eu n�o sei.
1424
01:49:21,844 --> 01:49:24,541
Mas se decidirem jogar,
joguem por voc�s,
1425
01:49:24,919 --> 01:49:26,919
n�o por alguns burgueses.
1426
01:49:28,685 --> 01:49:30,181
E Montevid�u?
1427
01:49:33,805 --> 01:49:36,035
Rapazes, decepcionei voc�s.
1428
01:49:37,605 --> 01:49:40,961
Arrastei voc�s para algo
que n�o estou � altura.
1429
01:49:43,805 --> 01:49:45,683
Perdoem-me.
1430
01:49:47,645 --> 01:49:49,363
Eu tive uma vis�o.
1431
01:49:50,646 --> 01:49:53,285
Mas esta palavra neste pa�s...
1432
01:49:59,486 --> 01:50:02,877
Talvez um dia iremos
ao Mundial.
1433
01:50:05,247 --> 01:50:06,986
Se n�o agora,
1434
01:50:08,206 --> 01:50:10,003
outra vez, quem sabe.
1435
01:51:22,492 --> 01:51:24,225
Bem-vindo!
1436
01:51:25,292 --> 01:51:28,968
- De Novi Sad, o presidente.
- Bem-vindo.
1437
01:51:33,053 --> 01:51:37,652
Caros ouvintes, um poeta diria
que n�o h� dias bons ou ruins...
1438
01:51:37,654 --> 01:51:39,851
Rajko, Rajko.
1439
01:51:39,854 --> 01:51:42,551
Vamos ouvir o jogo
no r�dio.
1440
01:51:42,554 --> 01:51:46,403
N�o vou ouvir este jogo.
Dane-se seu r�dio.
1441
01:51:47,334 --> 01:51:49,111
Muito tempo ainda at�
o in�cio da partida.
1442
01:51:49,114 --> 01:51:53,101
Um jogo amistoso que n�o tem
valor competitivo para nossa equipe.
1443
01:51:53,104 --> 01:51:56,363
� uma pena que n�o h�
mais pessoas assistindo hoje.
1444
01:51:56,366 --> 01:52:00,403
Somos n�s. S� estamos interessados
em grandes vit�rias e derrotas.
1445
01:52:00,655 --> 01:52:02,696
Apesar que n�o tivemos
tantas vit�rias ultimamente.
1446
01:52:04,735 --> 01:52:07,805
- Catastr�fico.
- O que, n�o tem gente?
1447
01:52:07,807 --> 01:52:11,326
- Sim, umas dezoito.
-21, mais tr�s acabaram de entrar.
1448
01:52:16,416 --> 01:52:19,261
- Ol�.
- Ol�.
1449
01:52:31,937 --> 01:52:33,828
Vamos, rapazes.
1450
01:52:43,897 --> 01:52:45,456
Por favor.
1451
01:52:48,418 --> 01:52:52,173
Este � o presidente da Federa��o
B�lgara de Futebol.
1452
01:52:52,658 --> 01:52:55,456
Este � o Comiss�rio de Pol�cia
um her�i da guerra.
1453
01:52:55,898 --> 01:52:58,412
- S�rio?
- S�rio.
1454
01:52:58,818 --> 01:53:01,332
Eu tamb�m participei
da guerra.
1455
01:53:04,059 --> 01:53:06,812
Bom para voc�.
O importante � participar.
1456
01:53:07,579 --> 01:53:08,979
Ao seu dispor.
1457
01:53:09,180 --> 01:53:11,221
Assim, liderados por tr�s ju�zes,
1458
01:53:11,224 --> 01:53:14,411
os jogadores das equipes
entram em campo.
1459
01:53:14,413 --> 01:53:16,751
A� v�m nossos her�is.
1460
01:53:16,754 --> 01:53:19,981
Outrora grandes inimigos
na guerra dos Balc�s.
1461
01:53:19,984 --> 01:53:21,339
Boa sorte, tio Boshko.
1462
01:53:21,540 --> 01:53:24,691
E agora grandes amigos na
a arena de futebol.
1463
01:53:26,111 --> 01:53:30,761
Bom, mas espero o mesmo
resultado. Nossa vit�ria.
1464
01:53:54,023 --> 01:53:55,535
V�, Tirke!
1465
01:53:55,742 --> 01:53:56,746
Assim est� bom.
1466
01:53:56,751 --> 01:53:59,241
Certo, Mosha, passe!
1467
01:54:00,023 --> 01:54:01,820
O que est� fazendo?
1468
01:54:06,664 --> 01:54:08,121
D�-Ihe a bola!
1469
01:54:08,384 --> 01:54:10,371
Djurdja, est�o lavados.
1470
01:54:10,374 --> 01:54:13,171
Obrigada, vizinha.
Sente-se, venha tomar um caf�.
1471
01:54:13,174 --> 01:54:15,303
N�o estou
de bom humor hoje.
1472
01:54:16,424 --> 01:54:19,496
Rajko, n�o foi ao jogo
ver meu filho jogar?
1473
01:54:21,264 --> 01:54:22,583
N�o.
1474
01:54:23,745 --> 01:54:26,213
Venha, Nosey.
Sekulic, venha!
1475
01:54:26,505 --> 01:54:27,904
V�, v�. v�!
1476
01:54:31,505 --> 01:54:32,951
O que est� olhando?
1477
01:54:33,825 --> 01:54:35,151
Tirke!
1478
01:54:39,316 --> 01:54:40,951
O que � isso?
1479
01:54:44,621 --> 01:54:46,978
Mais perto, mais perto!
1480
01:54:54,027 --> 01:54:56,151
Estamos tomando
um passeio.
1481
01:55:01,166 --> 01:55:03,551
- Passe, passe!
- D�, d�.
1482
01:55:07,547 --> 01:55:11,211
O que est�o fazendo, ei!
Todos como um!
1483
01:55:11,214 --> 01:55:12,589
O que esses bostas
est�o fazendo?
1484
01:55:14,748 --> 01:55:16,500
O que � isso?
1485
01:55:16,708 --> 01:55:19,836
Sr. Jovanovic, parece mais
uma orquestra desafinada
1486
01:55:19,838 --> 01:55:21,451
do que a sele��o nacional.
1487
01:55:21,454 --> 01:55:22,902
Concordo, Sr. Kustudic.
1488
01:55:23,149 --> 01:55:26,551
Receio que hoje � uma experi�ncia
desnecess�ria e fracassada.
1489
01:55:26,554 --> 01:55:28,940
Claro,
s� quando o BSC est� jogando!
1490
01:55:29,829 --> 01:55:32,261
Este foi um dos piores
primeiros tempos
1491
01:55:32,264 --> 01:55:35,021
que Belgrado j� viu.
1492
01:55:36,029 --> 01:55:38,827
Tio Boshko. Por que
est�o jogando assim?
1493
01:55:41,901 --> 01:55:44,211
Ainda bem que finalmente
Jaksha percebeu
1494
01:55:44,214 --> 01:55:47,151
que goleiros n�o s�o
s� melhores amigos dos jogadores.
1495
01:55:50,230 --> 01:55:52,891
Ele nos salvou
de uma grande vergonha.
1496
01:55:53,430 --> 01:55:56,263
- Bravo, Jaksa!
- Vamos, somos melhores!
1497
01:55:56,651 --> 01:55:59,380
N�o est�vamos melhores
que os b�lgaros naquele dia.
1498
01:55:59,711 --> 01:56:02,421
Est�vamos mesmo horr�veis.
1499
01:56:15,792 --> 01:56:18,625
- Gol!
- Bravo!
1500
01:56:29,194 --> 01:56:31,111
Rajko, foi gol.
1x0!
1501
01:56:31,433 --> 01:56:33,851
- Foi Mosha?
- Sim, um Mosha b�lgaro.
1502
01:56:34,113 --> 01:56:35,831
Os b�lgaros n�o t�m um Mosha.
1503
01:56:36,033 --> 01:56:37,831
Pergunte ao r�dio,
se n�o acredita em mim.
1504
01:56:44,674 --> 01:56:48,189
- Mas precisam marcar.
- Espere, Rajko, deixe o r�dio.
1505
01:56:48,795 --> 01:56:51,514
- Dane-se voc� e seu r�dio.
- Deixe o r�dio em paz!
1506
01:56:51,715 --> 01:56:53,991
Se houver outro gol,
arrebento voc� e este r�dio.
1507
01:56:56,195 --> 01:56:58,081
Burros, burros,
burros, burros!
1508
01:56:58,085 --> 01:57:01,317
T�nhamos s� um burro antes.
Agora temos doze!
1509
01:57:01,321 --> 01:57:03,459
� como uma epidemia.
1510
01:57:03,701 --> 01:57:06,711
Temos sorte que n�o vamos
para Montevid�u.
1511
01:57:06,720 --> 01:57:10,001
A julgar pela p�ssima atua��o
1512
01:57:10,004 --> 01:57:13,822
da equipe no primeiro tempo,
1513
01:57:14,036 --> 01:57:17,869
parece que estamos muito
longe da Copa do Mundo.
1514
01:57:17,904 --> 01:57:20,721
Quase t�o longe quanto
1515
01:57:20,724 --> 01:57:23,541
nosso pa�s est�
da Am�rica do Sul.
1516
01:57:23,941 --> 01:57:27,110
Fiquei parado na frente
e n�o recebi uma �nica bola.
1517
01:57:27,317 --> 01:57:28,909
Pedi a bola 15 vezes!
1518
01:57:29,117 --> 01:57:31,121
Est�o dando um banho
l� tr�s.
1519
01:57:31,124 --> 01:57:32,691
� culpa nossa.
1520
01:57:34,198 --> 01:57:36,196
Por que n�o diz nada
para aqueles dois?
1521
01:57:36,199 --> 01:57:38,651
- Aqueles dois?
- Sim.
1522
01:57:39,518 --> 01:57:41,873
Aqueles dois s�
posso chutar para fora.
1523
01:57:42,558 --> 01:57:44,674
O garanh�o n�o passa
a bola para mim.
1524
01:57:44,878 --> 01:57:46,711
J� passei o bastante para voc�.
Bolas e mulheres.
1525
01:57:46,716 --> 01:57:49,436
Obrigado por me passar esta e
depois lev�-la ao cinema.
1526
01:57:49,439 --> 01:57:51,119
- Ao cinema?
- Foi s� o cinema?
1527
01:57:51,121 --> 01:57:52,371
Se foi s� cinema?
1528
01:57:52,451 --> 01:57:54,751
Adicionou outra marca
no seu cinto?
1529
01:57:54,759 --> 01:57:56,651
Imagine.
Assistimos um filme, cara.
1530
01:57:57,799 --> 01:57:58,886
Mentiroso.
1531
01:57:58,889 --> 01:58:00,826
O que fazia de cuecas
com minha namorada?
1532
01:58:02,451 --> 01:58:04,356
- Nada.
- Nada?
1533
01:58:06,000 --> 01:58:08,150
N�o sou
aquele tipo de pessoa.
1534
01:58:09,720 --> 01:58:11,631
Se voc� acredita em mim.
1535
01:58:12,521 --> 01:58:14,556
E voc� acredita
em mim?
1536
01:58:22,081 --> 01:58:24,879
Pessoal, acredito em voc�s.
1537
01:58:27,281 --> 01:58:29,273
Todos voc�s.
1538
01:58:32,752 --> 01:58:34,791
Talvez n�o seja apto
para ser um treinador?
1539
01:58:36,562 --> 01:58:38,314
Talvez seja louco.
1540
01:58:40,402 --> 01:58:42,597
Mas acredito em voc�s.
1541
01:58:48,283 --> 01:58:50,398
Lembrem-se.
1542
01:58:51,923 --> 01:58:57,520
N�o h� segundo tempo na vida,
mas h� no futebol.
1543
01:59:07,165 --> 01:59:09,394
Vamos, rapazes,
sem sacanagens.
1544
01:59:15,565 --> 01:59:18,691
Parece que ningu�m comeu
ningu�m, mas todos nos fodemos.
1545
01:59:22,005 --> 01:59:23,856
Vamos, segundo tempo.
1546
01:59:26,085 --> 01:59:27,916
Vamos, rapazes.
1547
01:59:44,007 --> 01:59:46,282
Dez dinares,
quem marca primeiro?
1548
01:59:47,967 --> 01:59:50,083
N�o jogue fora seu dinheiro.
1549
01:59:52,608 --> 01:59:54,191
- � maldade venc�-los assim.
- Sim.
1550
02:00:18,609 --> 02:00:20,521
Tenho que admitir
que nosso time parece
1551
02:00:20,523 --> 02:00:22,615
muito mais organizado
no segundo tempo.
1552
02:00:32,890 --> 02:00:34,655
O que est�o fazendo?
1553
02:00:36,050 --> 02:00:38,281
Todos como um, rapazes.
1554
02:00:46,011 --> 02:00:47,101
Aqui tem uma chance!
1555
02:00:48,571 --> 02:00:50,491
Penalti!
1556
02:00:50,611 --> 02:00:52,121
O juiz n�o errou.
1557
02:00:52,972 --> 02:00:55,691
- Gente, uma chance, esperem.
- Quieto, quieto!
1558
02:00:55,976 --> 02:00:57,809
Mosha, chute voc�.
1559
02:01:02,812 --> 02:01:06,863
- Voc� chuta.
- N�o, voc� � melhor.
1560
02:01:06,867 --> 02:01:08,141
Zivkovic,
o que est�o fazendo?
1561
02:01:08,145 --> 02:01:10,681
- N�o sou. Vamos, chute.
- Voc� chuta. Precisa.
1562
02:01:12,453 --> 02:01:14,565
Vou prender todos, eu juro.
1563
02:01:17,621 --> 02:01:20,043
Gol!
1564
02:01:22,693 --> 02:01:23,941
Bravo, Milutin.
1565
02:01:23,945 --> 02:01:26,089
Se tiver que marcar outro gol
com voc�s parados ai,
1566
02:01:27,092 --> 02:01:28,821
vou surrar os dois.
1567
02:01:30,174 --> 02:01:32,734
- Est� 1x1!
- Eles come�aram a acordar.
1568
02:01:32,934 --> 02:01:36,216
Onze minutos do segundo
tempo. Ainda h� tempo.
1569
02:01:36,254 --> 02:01:38,485
- Vamos, passe!
- N�o, deixe ele ir sozinho.
1570
02:01:38,815 --> 02:01:42,486
Excelente atua��o da nossa equipe.
N�o vejo isto h� tempos.
1571
02:01:42,493 --> 02:01:45,489
- Outra oportunidade e...
- Gooooal!
1572
02:01:50,096 --> 02:01:51,653
Viu, eu disse.
1573
02:01:51,975 --> 02:01:55,891
Gente, n�o posso assistir
no r�dio. Vamos para o est�dio!
1574
02:01:58,736 --> 02:02:00,567
Esperem, voc�s n�o...
1575
02:02:01,191 --> 02:02:06,186
Rajko, Rajko.
Onde vai? Ningu�m pagou!
1576
02:02:40,379 --> 02:02:41,937
Deixe-os entrar.
1577
02:02:42,138 --> 02:02:43,806
Quanta gente...
1578
02:02:44,171 --> 02:02:48,551
N�o estou certo que todo
este p�blico caiba no est�dio.
1579
02:02:48,555 --> 02:02:51,944
Esses rapazes n�o s� merecem
para ir para o Mundial,
1580
02:02:51,947 --> 02:02:55,211
mas ser�
uma cat�strofe nacional se...
1581
02:03:05,140 --> 02:03:07,813
D�, d�, d�-Ihe a bola.
1582
02:03:15,461 --> 02:03:18,260
Vamos dizer ol�
aos nossos vizinhos.
1583
02:03:20,782 --> 02:03:23,421
Beije a m�o da senhora,
seu campon�s.
1584
02:03:25,261 --> 02:03:27,412
Gooooal!
1585
02:03:32,823 --> 02:03:35,383
Jogo fant�stico jogo
do nosso time.
1586
02:03:35,903 --> 02:03:38,098
Se um compositor estivesse
aqui conosco,
1587
02:03:38,623 --> 02:03:41,801
iria compor
uma sinfonia de futebol.
1588
02:03:42,961 --> 02:03:46,854
Parab�ns, � a primeira vez
que concordo com voc�.
1589
02:03:47,983 --> 02:03:49,417
Ei, meu genro.
1590
02:03:49,744 --> 02:03:54,055
Seus garotos jogam magnificamente.
O que Ihe disse?
1591
02:03:54,384 --> 02:03:57,182
Dane-se a lugosl�via.
Esta � a S�rvia!
1592
02:03:57,704 --> 02:04:01,983
Ou�a, por que n�o pago pela
expedi��o a Montevid�u?
1593
02:04:02,304 --> 02:04:04,455
J� liguei
para Jules Rimet.
1594
02:04:04,705 --> 02:04:07,771
Pedi para os b�lgaros irem.
Eles podem pagar a viagem.
1595
02:04:07,775 --> 02:04:09,936
� tarde demais.
1596
02:04:10,305 --> 02:04:12,614
Dane-se voc� e
os b�lgaros ent�o.
1597
02:04:14,025 --> 02:04:15,698
Sr. Presidente,
1598
02:04:15,986 --> 02:04:17,851
pode pedir a seu treinador
para
1599
02:04:17,854 --> 02:04:20,511
dizer a seus jogadores
para irem com calma?
1600
02:04:20,514 --> 02:04:22,976
Este � um jogo amistoso.
1601
02:04:23,386 --> 02:04:25,137
De maneira nenhuma.
1602
02:04:25,506 --> 02:04:27,657
Afinal, � s� um jogo.
1603
02:04:38,827 --> 02:04:41,466
Pegue uns bombons.
1604
02:05:16,631 --> 02:05:18,864
Mosha, Tirke, que dupla.
1605
02:05:18,867 --> 02:05:22,470
Uma dupla para o futuro!
1606
02:05:54,272 --> 02:05:55,731
As arquibancadas
do Est�dio BSC
1607
02:05:55,734 --> 02:05:58,550
nunca se esquecer�o
deste segundo tempo.
1608
02:05:58,753 --> 02:06:02,731
Foi a primeira vez que nossa
sele��o jogou como um time.
1609
02:06:08,993 --> 02:06:10,507
E n�o consigo na
minha vida
1610
02:06:10,714 --> 02:06:13,672
me lembrar qual de
nossos garotos marcaram...
1611
02:06:13,873 --> 02:06:15,751
Acho que isso
n�o importa mesmo.
1612
02:06:15,954 --> 02:06:18,422
- Onde est� indo?
- Jaksa, onde est� indo?
1613
02:06:18,634 --> 02:06:21,592
Jaksic, o goleiro, est� correndo
para a grande �rea.
1614
02:06:21,914 --> 02:06:23,823
O que est� acontecendo?
1615
02:06:27,834 --> 02:06:30,271
Gol!
1616
02:06:48,596 --> 02:06:50,552
� o final.
1617
02:06:51,236 --> 02:06:52,767
Uma vit�ria fant�stica.
1618
02:06:53,331 --> 02:06:56,436
� uma pena que,
ap�s este jogo espetacular,
1619
02:06:56,677 --> 02:06:59,806
nossos garotos n�o v�o
para a Copa do Mundo no Uruguai.
1620
02:07:00,436 --> 02:07:03,554
Parab�ns, meu genro.
� uma pena.
1621
02:07:25,838 --> 02:07:28,472
Como posso expressar
a minha alegria?
1622
02:07:29,839 --> 02:07:31,726
Como vou saber.
Cante!
1623
02:07:34,919 --> 02:07:37,847
Deus da justi�a
1624
02:07:37,851 --> 02:07:40,619
V�s que nos salvastes,
1625
02:07:40,621 --> 02:07:44,791
quando acorrentados
1626
02:07:44,795 --> 02:07:47,751
na mais terr�vel servid�o
1627
02:07:47,756 --> 02:07:54,629
Ou�a as vozes
das crian�as s�rvias
1628
02:07:55,040 --> 02:08:00,718
Seja a nossa ajuda,
como no passado
1629
02:08:01,881 --> 02:08:07,878
Com Vossa poderosa m�o,
sustente-nos
1630
02:08:08,441 --> 02:08:14,232
Alivie nosso caminho acidentado
1631
02:08:14,762 --> 02:08:20,280
Deus, a nossa esperan�a
1632
02:08:20,802 --> 02:08:26,719
Proteja e ame a Coroa
e o povo s�rvio!
1633
02:08:51,351 --> 02:08:52,354
Pela equipe!
1634
02:08:52,356 --> 02:08:54,851
Uma linda, linda cena.
1635
02:08:54,854 --> 02:08:56,681
Coisa �nica em toda vida.
1636
02:08:56,885 --> 02:08:59,638
Se eu fosse emocional,
come�aria a chorar agora.
1637
02:08:59,845 --> 02:09:01,836
J� estou chorando l�grimas
de alegria.
1638
02:09:02,045 --> 02:09:04,651
Nunca senti uma coisa desta
em toda minha vida.
1639
02:09:04,656 --> 02:09:07,799
Parece que pessoas dariam
tudo o que t�m
1640
02:09:08,006 --> 02:09:10,156
s� para ajudar a equipe
ir para ao Mundial no Uruguai.
1641
02:09:10,366 --> 02:09:12,003
Verdade.
1642
02:09:12,206 --> 02:09:14,640
Passaria o resto da minha vida
engraxando sapatos,
1643
02:09:14,886 --> 02:09:16,683
se eles pudessem ir
para Montevid�u.
1644
02:09:17,606 --> 02:09:18,811
Menino, voc� est� certo.
1645
02:09:19,681 --> 02:09:23,130
Pegue suas coisas.
Aqui tem 50 dinares
1646
02:09:23,132 --> 02:09:25,011
para engraxar os sapatos.
1647
02:09:25,016 --> 02:09:28,205
Kustudic, pode comprar um novo
par com 50 dinares.
1648
02:09:28,441 --> 02:09:30,285
Prepare-se, menino.
1649
02:09:31,407 --> 02:09:34,406
Senhoras e senhores,
venham engraxar
1650
02:09:34,408 --> 02:09:36,781
seus sapatos por Montevid�u!
1651
02:09:37,927 --> 02:09:40,726
Prepare suas coisas.
Ter� muitos clientes.
1652
02:09:41,651 --> 02:09:44,141
Engraxe seus sapatos pelo
Mundial de futebol.
1653
02:09:44,144 --> 02:09:48,523
Irm�o, pare de sacanagem e
vamos engraxar os sapatos.
1654
02:09:49,208 --> 02:09:52,359
Vamos, pessoal,
vamos engraxar os sapatos
1655
02:09:52,689 --> 02:09:54,724
para ajudar nossos rapazes.
1656
02:09:55,969 --> 02:09:57,846
O que est� acontecendo?
1657
02:10:00,841 --> 02:10:02,369
Minha m�e me contou
1658
02:10:02,730 --> 02:10:04,896
que nasci t�o pequeno
1659
02:10:04,899 --> 02:10:08,124
que foi milagre de Deus
que sobrevivi.
1660
02:10:09,369 --> 02:10:13,522
N�o sei se Deus interferiu
no milagre no est�dio do BSC,
1661
02:10:14,211 --> 02:10:18,442
mas se ele interferiu foi
atrav�s de todos n�s.
1662
02:10:19,731 --> 02:10:23,439
Vamos falar em outro lugar.
Tem champanhe gelado.
1663
02:10:26,351 --> 02:10:30,306
Calma, calma. Somos do tipo
bem-educados, tradicionais
1664
02:10:30,309 --> 02:10:31,561
de verdadeiros anfitri�es
s�rvios.
1665
02:10:33,372 --> 02:10:36,921
Zivkovic, ache
o telefone de Jules Rimet.
1666
02:10:37,611 --> 02:10:39,170
O telefone?
1667
02:10:39,572 --> 02:10:42,051
E todos colocam em pr�tica
a vontade de Deus
1668
02:10:42,641 --> 02:10:44,351
a seu modo.
1669
02:10:45,172 --> 02:10:47,561
- Ent�o, � isto?
- � isto.
1670
02:10:59,631 --> 02:11:01,723
Aceita cheque?
1671
02:11:01,933 --> 02:11:03,972
Voc� ricos
sempre complicam as coisas.
1672
02:11:06,373 --> 02:11:08,444
Olhe quantos zeros!
1673
02:11:10,774 --> 02:11:14,891
Senhores, acho que seus sapatos
est�o sujos tamb�m.
1674
02:11:14,895 --> 02:11:16,931
V� para casa e me espere.
1675
02:11:19,655 --> 02:11:22,101
Acho que precisar� disto.
1676
02:11:44,716 --> 02:11:46,151
Isso � loucura.
1677
02:11:48,017 --> 02:11:50,406
Vejo que conseguiram
o dinheiro.
1678
02:11:50,937 --> 02:11:52,609
Nem tudo � sobre dinheiro.
1679
02:11:52,857 --> 02:11:55,655
Confian�a conta tamb�m, certo?
1680
02:12:02,698 --> 02:12:04,649
O que faz quando
1681
02:12:04,938 --> 02:12:07,372
come�a
a gostar de algu�m?
1682
02:12:07,698 --> 02:12:10,576
Eu jogo futebol,
eu banco o tolo.
1683
02:12:11,298 --> 02:12:12,731
Voc�?
1684
02:12:12,938 --> 02:12:14,735
Eu fujo para Paris.
1685
02:12:22,299 --> 02:12:23,618
� longe.
1686
02:13:05,340 --> 02:13:08,931
A primeira coisa que se aprende
� que as pessoas s�o diferentes.
1687
02:13:09,422 --> 02:13:11,831
Naquele dia, engraxei milhares
de sapatos,
1688
02:13:11,834 --> 02:13:15,751
botas, galochas,
sand�lias fechadas.
1689
02:13:16,103 --> 02:13:18,851
Isto ai, esportistas.
Eu sa�do voc�s.
1690
02:13:19,223 --> 02:13:20,895
Andrejka.
1691
02:13:22,023 --> 02:13:24,581
Receber� uma liga��o
em 10 minutos no escrit�rio.
1692
02:13:24,584 --> 02:13:25,938
Rimet.
1693
02:13:27,423 --> 02:13:29,015
Rimet?
1694
02:13:29,423 --> 02:13:31,761
E veja l� o que vai fazer
em Montevid�u.
1695
02:13:38,204 --> 02:13:40,961
Verdade.
As pessoas s�o diferentes,
1696
02:13:40,964 --> 02:13:43,704
mas s� pelos sapatos
que usam.
1697
02:13:44,024 --> 02:13:45,691
Muita gente sabe disto,
1698
02:13:46,395 --> 02:13:47,971
mas esquecem quando crescem.
1699
02:13:47,975 --> 02:13:49,916
Assim como esquecem
1700
02:13:49,919 --> 02:13:52,741
de amar, ser feliz,
1701
02:13:53,604 --> 02:13:56,499
de sonhar, de rir.
1702
02:14:27,107 --> 02:14:29,257
Vai esperar por mim?
1703
02:14:34,308 --> 02:14:36,311
N�s nunca...
1704
02:14:37,291 --> 02:14:39,344
...fomos ao cinema.
1705
02:14:45,389 --> 02:14:47,691
Sabe como fazem no cinema.
1706
02:14:48,989 --> 02:14:51,184
Fecham os olhos
1707
02:14:54,670 --> 02:14:56,706
e ent�o, lentamente...
1708
02:15:16,111 --> 02:15:20,160
Guarde este para mim
at� eu voltar.
1709
02:15:54,993 --> 02:15:57,131
Vida � quando
se tem um sonho
1710
02:15:58,641 --> 02:16:00,224
e se acredita nele.
1711
02:16:01,634 --> 02:16:03,731
E quando os sonhos se tornam
realidade,
1712
02:16:03,734 --> 02:16:06,126
voc� venceu o tempo.
1713
02:16:07,234 --> 02:16:11,228
O que era h� muito tempo
ainda continua.
1714
02:16:12,634 --> 02:16:15,905
E a morte n�o � mais
o fim da vida.
1715
02:16:16,395 --> 02:16:18,751
N�o h� fim.
1716
02:16:24,900 --> 02:16:32,900
Traduzido e Corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2023
131498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.