All language subtitles for Montevideo.Taste.Of.A.Dream.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,985 --> 00:00:28,631 Diz a hist�ria que... 2 00:00:28,955 --> 00:00:32,631 quem consegue equilibrar um ovo cru morre. 3 00:00:34,475 --> 00:00:38,185 Mas tamb�m se tornar� imortal e uma lenda. 4 00:00:44,116 --> 00:00:45,913 Deus me deu tudo. 5 00:00:46,516 --> 00:00:47,950 Eu tinha a minha m�e. 6 00:00:48,916 --> 00:00:50,589 Minhas m�os de trabalhador. 7 00:00:51,517 --> 00:00:53,348 E uma perna saud�vel. 8 00:00:54,237 --> 00:00:56,114 O que mais se precisa na vida? 9 00:00:58,998 --> 00:01:01,034 Foi quando comecei a gostar de futebol, 10 00:01:01,598 --> 00:01:03,750 que percebi que as pessoas 11 00:01:03,752 --> 00:01:06,195 �s vezes precisam de ambas as pernas. 12 00:01:10,679 --> 00:01:13,034 Quando minha m�e ficou doente, ela disse: 13 00:01:13,319 --> 00:01:15,753 Filho, voc� precisa ser forte, 14 00:01:16,119 --> 00:01:18,587 n�o importa como voc� nasce, 15 00:01:18,879 --> 00:01:22,155 mas como voc� vive e se souber como sonhar. 16 00:01:28,200 --> 00:01:30,910 N�o havia nada indicando 17 00:01:30,913 --> 00:01:32,717 que 1930 18 00:01:32,920 --> 00:01:35,275 seria o ano em que um sonho nasceu. 19 00:01:35,480 --> 00:01:37,436 Mas isso � a vida, acho. 20 00:01:37,760 --> 00:01:39,955 Pensar�amos que haveria um pouco de ordem na vida, 21 00:01:40,160 --> 00:01:42,100 mas, �s vezes, voc� sente 22 00:01:42,103 --> 00:01:44,933 o melhor dela quando ainda � crian�a. 23 00:01:45,600 --> 00:01:49,992 Foi a primeira d�cada de paz ap�s a Primeira Grande Guerra, 24 00:01:50,241 --> 00:01:54,200 era como n�s a chamamos. Foi o maior at� ent�o. 25 00:01:56,482 --> 00:02:00,030 Belgrado ainda se recuperava dos anos de guerra. 26 00:02:00,321 --> 00:02:03,598 As pessoas derrubavam o antigo para dar espa�o para o novo, 27 00:02:03,802 --> 00:02:07,590 acreditando, como sempre fazem, que n�o haveria mais guerra. 28 00:02:10,483 --> 00:02:16,115 MONTEVID�U O SONHO DA COPA 29 00:02:23,483 --> 00:02:24,803 O que � isso? 30 00:02:25,404 --> 00:02:27,599 Poderia ter feito isso s�. Bang, bum! 31 00:02:27,884 --> 00:02:30,079 Isto n�o podia ser feito um pouco diferente? 32 00:02:30,284 --> 00:02:32,115 - Diferente, como? - E agora? 33 00:02:32,324 --> 00:02:34,280 O que devo fazer com os tijolos! 34 00:02:34,484 --> 00:02:37,735 Uma casa nova, um novo material. 35 00:02:37,737 --> 00:02:39,835 Concreto. 36 00:02:40,844 --> 00:02:43,758 Senhor, quer engraxar? 37 00:02:44,685 --> 00:02:46,357 Devagar. 38 00:03:08,766 --> 00:03:10,837 Aleksandar Tirnanic, Tirke. 39 00:03:11,726 --> 00:03:14,365 O melhor jogador que conhecia. 40 00:03:14,766 --> 00:03:17,234 At� esse dia, eu era o �nico que sabia disso. 41 00:03:17,927 --> 00:03:20,202 Desde que fiquei sozinho no mundo, 42 00:03:20,487 --> 00:03:22,590 ele era meu tutor, 43 00:03:22,592 --> 00:03:25,400 e meu �nico amigo verdadeiro. 44 00:03:38,328 --> 00:03:39,648 Tirke! 45 00:03:40,009 --> 00:03:43,755 Calma, vizinho, Est� afugentando meus clientes! 46 00:03:43,760 --> 00:03:46,720 Tirke, n�o procure encrenca. Vou contar para a sua m�e, juro. 47 00:03:46,929 --> 00:03:49,966 - Vai jogar bola num campo! - N�o vou a campo nenhum! 48 00:03:50,609 --> 00:03:52,679 Leve-me para o BSC 49 00:03:52,889 --> 00:03:56,963 Mestre Rajko era um bom homem com uma boa reputa��o. 50 00:03:57,210 --> 00:03:59,804 Ou�a, seu danado. Sabe o que � o BSC? 51 00:04:00,169 --> 00:04:01,808 Ele era um grande torcedor do BSC. 52 00:04:02,130 --> 00:04:04,280 O BSC � o maior clube neste pa�s. 53 00:04:05,491 --> 00:04:06,889 Santo meu! 54 00:04:10,531 --> 00:04:12,999 Sim, se n�o fosse pelo lugosl�via F.C. 55 00:04:14,271 --> 00:04:16,700 N�o d� ouvidos �s bobagens de Rajko, Tirke. 56 00:04:16,710 --> 00:04:18,926 Arrume um emprego primeiro. Fa�a sua m�e feliz. 57 00:04:19,251 --> 00:04:21,481 Ent�o vou lev�-lo para o lugosl�via. 58 00:04:21,691 --> 00:04:24,159 Da "Grande S�rvia" para o lugosl�via, de repente. 59 00:04:24,532 --> 00:04:25,884 Traidores. 60 00:04:26,091 --> 00:04:27,650 Que vergonha mentir para as crian�as. 61 00:04:27,972 --> 00:04:30,770 Barber Bogdan amava tudo que era novo e moderno, 62 00:04:30,972 --> 00:04:34,363 acho que � por isso era um grande f� do lugosl�via F.C. 63 00:04:36,213 --> 00:04:38,521 Futebol estava s� come�ando a ficar na moda. 64 00:04:38,773 --> 00:04:41,633 E a moda � uma coisa arriscada para n�s s�rvios. 65 00:04:45,613 --> 00:04:49,862 N�o � porque gostamos da moda, mas porque gostamos de lutar. 66 00:04:54,134 --> 00:04:56,743 Tirke era como um filho para ambos. 67 00:04:56,774 --> 00:04:58,885 Bem feito para voc�s! 68 00:04:59,014 --> 00:05:01,733 Velhos, juntos durante a Grande Guerra, 69 00:05:01,934 --> 00:05:03,765 brigando por um jogo de crian�as! 70 00:05:03,974 --> 00:05:07,934 O pai de Tirke tamb�m esteve na guerra. 71 00:05:08,495 --> 00:05:10,630 Mas n�o sobreviveu. 72 00:05:10,632 --> 00:05:13,192 Morreu nos bra�os do seu melhor amigo. 73 00:05:13,295 --> 00:05:15,472 Este garoto ainda vai nos dar problemas. 74 00:05:15,935 --> 00:05:18,324 Ei, o que este cara faz? 75 00:05:19,856 --> 00:05:21,208 Ele � um mestre. 76 00:05:21,415 --> 00:05:24,931 - Um mestre do qu�? - Um mestre do futebol. 77 00:05:25,576 --> 00:05:27,951 Vou tirar a bola! V� procurar um campo! 78 00:05:29,376 --> 00:05:32,866 Vou jogar futebol na Hungria e voc�s podem ficar aqui no escuro. 79 00:05:32,976 --> 00:05:34,614 - N�o, n�o, n�o! - N�o, n�o! 80 00:05:44,297 --> 00:05:45,877 Vamos tomar uma bebida. 81 00:05:46,097 --> 00:05:49,369 Stanislav, chame o eletricista. 82 00:05:51,458 --> 00:05:53,357 D�-Ihe isso. 83 00:05:53,538 --> 00:05:56,611 Diga para ir ao est�dio do BSC ao meio-dia. 84 00:06:00,538 --> 00:06:02,948 Senhor, e o outro sapato? 85 00:06:16,179 --> 00:06:17,931 Boas not�cias, senhores. 86 00:06:19,980 --> 00:06:21,532 �timas not�cias. 87 00:06:23,619 --> 00:06:26,233 Significa que a FIFA decidiu apoiar os s�rvios 88 00:06:26,340 --> 00:06:29,452 na guerra do futebol contra os croatas? 89 00:06:33,621 --> 00:06:37,250 Jules Rimet e a FIFA tomaram uma decis�o hist�rica. 90 00:06:37,252 --> 00:06:39,300 Desculpe, estou atrasado. 91 00:06:39,302 --> 00:06:42,000 A primeira copa do mundo ser� organizado em breve. 92 00:06:43,741 --> 00:06:46,960 Copa do Mundo? O que os clubes ganham com isto? 93 00:06:46,964 --> 00:06:50,212 O futebol ganhar� muito, senhores. Certo, Sr. Presidente? 94 00:06:50,422 --> 00:06:52,055 Os croatas n�o mandar�o seus melhores 95 00:06:52,057 --> 00:06:53,907 jogadores durante o campeonato. 96 00:06:53,942 --> 00:06:56,934 Estou s� come�ando a lidar com o lugosl�via F.C. 97 00:06:57,383 --> 00:06:59,897 A hist�ria do futebol est� sendo escrita no Uruguai. 98 00:07:00,103 --> 00:07:02,617 Fica no fim do mundo. Quem ir� l�? 99 00:07:02,823 --> 00:07:04,255 - N�s iremos. - N�s? 100 00:07:04,463 --> 00:07:06,421 Jules Rimet conta conosco. 101 00:07:08,263 --> 00:07:12,500 Pode contar com os s�rvios para cada coisa nova e tola que surgir. 102 00:07:14,783 --> 00:07:16,581 O futebol ainda era jovem. 103 00:07:16,784 --> 00:07:19,457 Naquele tempo, n�o eram os ricos correndo em campo, 104 00:07:19,664 --> 00:07:23,533 vistos por n�s, os pobres, mas o inverso. 105 00:07:23,536 --> 00:07:25,540 Vou faltar ao treino hoje. 106 00:07:25,864 --> 00:07:27,820 Olhe todo este trabalho. 107 00:07:32,430 --> 00:07:33,560 Isto � uma pris�o. 108 00:07:33,745 --> 00:07:37,690 - Acho que � hora de alguma a��o. - Que a��o, Milutinac? 109 00:07:37,693 --> 00:07:40,800 A��o organizado. Indiv�duos n�o podem fazer nada sozinhos. 110 00:07:42,105 --> 00:07:43,936 Cuidado. 111 00:07:44,345 --> 00:07:47,140 Estaremos organizados para derrotar o BSC no domingo. 112 00:07:47,142 --> 00:07:50,140 Digo, a��o de verdade, por Deus. 113 00:07:51,460 --> 00:07:52,900 O que estamos esperando? 114 00:07:52,903 --> 00:07:56,540 Mulutinac, o comunismo est� al�m da lei, entendeu? 115 00:07:56,543 --> 00:07:59,823 - Mas n�o al�m da raz�o! - Certo, o que sugere? 116 00:08:14,068 --> 00:08:15,785 Conspirando contra o Estado novamente? 117 00:08:16,348 --> 00:08:17,939 N�o estou conspirando. 118 00:08:19,068 --> 00:08:22,105 - Como sabia que eu estava aqui? - Entre. Levo voc� para a cidade. 119 00:08:25,308 --> 00:08:28,619 Indo para alguma a��o sem n�s, Milutin? 120 00:08:28,829 --> 00:08:30,307 Conversaremos. 121 00:08:42,750 --> 00:08:45,787 Garoto, ele vai estar l�? 122 00:08:46,469 --> 00:08:49,985 N�o sei, ainda n�o me pagou pelo outro sapato. 123 00:08:53,270 --> 00:08:56,950 - Posso ir para ao BSC com voc�? - Sil�ncio! 124 00:08:58,430 --> 00:09:01,228 M�e, voc� tem a �gua para dar sorte? 125 00:09:02,511 --> 00:09:06,663 Passei �gua em voc� muitas vezes, mas nunca trouxe sorte. 126 00:09:06,871 --> 00:09:09,544 Vamos, tente conseguir o emprego, por favor. 127 00:09:09,751 --> 00:09:12,285 � uma boa f�brica, bons sal�rios. 128 00:09:12,287 --> 00:09:14,622 Sim, s� 10 horas di�rios de trabalho. 129 00:09:19,712 --> 00:09:21,065 Deixe-me ver... 130 00:09:22,192 --> 00:09:24,069 Bom como novo. 131 00:09:37,153 --> 00:09:39,428 BELGRADO SPORT CLUB O BSC. 132 00:10:00,115 --> 00:10:01,833 Mosha Marjanovic. 133 00:10:02,035 --> 00:10:03,706 M�e de Deus, � Mosha! 134 00:10:04,275 --> 00:10:08,109 Ele era grande at� quando o futebol era pequeno. 135 00:10:08,475 --> 00:10:12,946 Os boatos dizem que recebe 100 dinares por gol, 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,627 mas tamb�m dizem que ele estava sempre devendo. 137 00:10:16,836 --> 00:10:19,145 Vamos jogar contra "Gradjanski ',' Hajduk. 138 00:10:19,356 --> 00:10:21,950 N�o marcamos um �nico gol nos �ltimos 3 jogos. 139 00:10:22,156 --> 00:10:25,034 - Disse aos jogadores. - Por que n�o ofereceu um b�nus? 140 00:10:25,477 --> 00:10:28,196 De onde? Voc� trouxe o dinheiro? 141 00:10:28,397 --> 00:10:31,628 Desculpe, por isso chamei o rapaz para um teste. 142 00:10:32,157 --> 00:10:34,991 Bozha, um teste antes do cl�ssico? Quem faz isso? 143 00:10:35,477 --> 00:10:36,876 Sim. 144 00:10:39,598 --> 00:10:41,827 Entre, Tirke, venha. 145 00:10:43,678 --> 00:10:44,997 Ol�. 146 00:10:45,878 --> 00:10:49,951 Bozha, o engenheiro, me convidou. 147 00:10:50,398 --> 00:10:52,309 Este � Tirke. Eu o chamei. 148 00:10:52,998 --> 00:10:55,432 Bozha, o outro tamb�m veio para um teste? 149 00:10:55,998 --> 00:10:58,812 - N�o, aquele � Stanoje. �... - Sou o amuleto da sorte. 150 00:10:58,879 --> 00:11:00,198 Ah, o amuleto da sorte. 151 00:11:01,519 --> 00:11:03,316 Rapaz, voc� joga futebol? 152 00:11:03,720 --> 00:11:05,437 - Jogo. - Onde voc� joga? 153 00:11:05,960 --> 00:11:07,597 Na minha rua, no meu bairro. 154 00:11:08,159 --> 00:11:11,789 - Qual o clube, quero dizer... - ... al�m do seu bairro. 155 00:11:15,480 --> 00:11:18,153 Bozha, onde voc� viu o rapaz jogar futebol? 156 00:11:20,000 --> 00:11:21,353 Na rua. 157 00:11:23,880 --> 00:11:25,234 Na rua? 158 00:11:25,441 --> 00:11:28,319 N�o vamos perder tempo. Fa�a ele vir depois do cl�ssico. 159 00:11:28,761 --> 00:11:32,515 V� ao clube dos jovens. Bozha, dirigimos um clube s�rio. 160 00:11:33,401 --> 00:11:35,199 Acha mesmo, Bozha? 161 00:11:36,201 --> 00:11:37,635 Eu acho. 162 00:11:37,842 --> 00:11:40,771 - Bozha, o Burro, est� pensando. - Zivkovic... 163 00:11:43,402 --> 00:11:45,870 - Trouxe suas coisas, rapaz? - N�s trouxemos. 164 00:11:48,042 --> 00:11:50,397 Bom. Vou Ihe dar cinco minutos. 165 00:11:54,283 --> 00:11:56,500 Voc� deve largar o futebol. 166 00:11:57,403 --> 00:11:59,839 Toma muito do seu tempo. 167 00:12:00,243 --> 00:12:03,754 Vou me formar e voc� ainda estar� no terceiro ano. 168 00:12:04,163 --> 00:12:07,200 N�s, jogadores de defesa, somos um pouco lentos. 169 00:12:10,163 --> 00:12:12,710 - Fala realmente s�rio? - Falo, sim. 170 00:12:16,564 --> 00:12:18,470 Talvez esteja certa. 171 00:12:19,364 --> 00:12:21,878 Vou jogar s� este �ltimo cl�ssico. 172 00:12:22,845 --> 00:12:25,087 S� os reis na S�rvia s�o livres! 173 00:12:25,089 --> 00:12:27,960 Olhe isso. Voc� vai para o campeonato do mundo. 174 00:12:27,963 --> 00:12:29,445 Do que est� falando? 175 00:12:29,448 --> 00:12:32,885 Aqui, diz aqui. Montevid�u, Santo Deus! 176 00:12:33,125 --> 00:12:35,480 Dizem que as garotas sul-americanos s�o... 177 00:12:35,685 --> 00:12:37,439 Ei, vamos comer. 178 00:13:04,647 --> 00:13:07,970 Aca, meu filho, espere-me aqui, por favor. 179 00:13:34,930 --> 00:13:36,235 Rapazes, 180 00:13:36,240 --> 00:13:40,255 este � Tirnanic do bairro. 181 00:13:40,290 --> 00:13:43,288 � um bom garoto. Soubemos coisas boas sobre ele. 182 00:13:43,490 --> 00:13:45,048 Est� aqui para um teste. 183 00:13:45,450 --> 00:13:47,042 V�, Tirnanic, entre. 184 00:13:48,410 --> 00:13:51,540 Ballerina, chegando no meio do treino de novo? 185 00:13:51,543 --> 00:13:55,775 Gostaria de ser s� um aprendiz ou estudante, como a maioria aqui. 186 00:13:55,800 --> 00:13:58,150 Troque-se e entre. V�. 187 00:13:58,153 --> 00:14:00,365 Meu patr�o me libera para exames ou treinos. 188 00:14:00,652 --> 00:14:03,803 O canalha n�o d� a m�nima para a universidade e futebol. 189 00:14:04,012 --> 00:14:06,000 Amigo, qual a sua posi��o? 190 00:14:07,090 --> 00:14:08,440 Ponta direita. 191 00:14:08,443 --> 00:14:11,000 Ponta direita? Est� brincando! 192 00:14:11,252 --> 00:14:14,170 Mosha, comece a procurar um novo clube. 193 00:14:14,173 --> 00:14:16,560 Ou mude-se para a ponta esquerda? 194 00:14:16,565 --> 00:14:18,475 Voc� pode ser meio de campo tamb�m. 195 00:14:20,773 --> 00:14:22,126 Garoto dif�cil. 196 00:14:24,172 --> 00:14:26,607 Vamos jogar bola. Ver o que pode fazer. 197 00:14:33,533 --> 00:14:35,245 Quem � burro agora? 198 00:14:38,925 --> 00:14:41,030 O que h�? Ningu�m para me marcar? 199 00:14:41,033 --> 00:14:43,009 Vampire, marque ele! 200 00:14:43,214 --> 00:14:45,620 Seja gentil, Vampire! 201 00:14:47,295 --> 00:14:48,853 N�o sou sempre? 202 00:15:08,816 --> 00:15:10,374 O que � isso, Santo Deus? 203 00:15:18,936 --> 00:15:22,300 Agora, � esquerda, e de calcanhar. 204 00:15:38,018 --> 00:15:42,216 Acha que vai entrar no BSC envergonhando os outros jogadores? 205 00:15:43,419 --> 00:15:46,217 N�o � assim que se faz, rapaz. 206 00:15:49,379 --> 00:15:51,495 O que acha do cara, Mosha? 207 00:15:51,739 --> 00:15:55,858 � bom para um ponta direita, mas esta posi��o j� est� tomada. 208 00:16:06,460 --> 00:16:10,300 Tirke, voc� foi �timo, v�o querer voc�. Vai ver. 209 00:16:10,303 --> 00:16:12,500 Cale-se. Foi bom que n�o me surraram. 210 00:16:12,621 --> 00:16:14,830 A f�brica � o �nico lugar para mim. 211 00:16:15,901 --> 00:16:18,495 Sim, ent�o estraga toda sua vida. 212 00:16:20,381 --> 00:16:22,790 Voc� n�o � para a f�brica, Tirke! 213 00:16:28,781 --> 00:16:31,240 Voc� n�o � para a f�brica! 214 00:16:41,543 --> 00:16:44,186 A maioria dos jogadores s�o pardais. 215 00:16:44,622 --> 00:16:48,900 S� os maiores s�o pombos. Um pombo voa sozinho. 216 00:16:51,943 --> 00:16:55,450 Sinceramente, Tirke, eu duvido. 217 00:16:55,453 --> 00:16:58,470 Zivkovic � contra, assim como o resto do time. 218 00:16:58,504 --> 00:17:01,004 Mosha deixou sem falar, voc� mesmo viu. 219 00:17:03,344 --> 00:17:05,574 Tudo bem, Radoje. 220 00:17:06,184 --> 00:17:08,334 Radoje realmente gosta de futebol. 221 00:17:08,744 --> 00:17:10,690 Bom, Radoje, faremos isto depois. 222 00:17:10,693 --> 00:17:12,625 Tirke vai pensar que sou louco. 223 00:17:13,384 --> 00:17:15,680 Talvez devesse perguntar a Andrejevic. 224 00:17:15,682 --> 00:17:17,919 Ele pode saber de algo. 225 00:17:18,825 --> 00:17:20,656 O que voc� acha? 226 00:17:21,345 --> 00:17:23,090 Quem se importa 227 00:17:23,093 --> 00:17:26,518 com a opini�o de um homem chamado Bozha, O Burro? 228 00:17:28,025 --> 00:17:29,765 Seu drible � bom, ele chuta bem. 229 00:17:29,767 --> 00:17:32,380 - Aquele sujeito, Pirke. - � Tirke, de Tirnanic. 230 00:17:32,586 --> 00:17:35,108 Seria muito �til no cl�ssico contra o lugosl�via F.C. 231 00:17:35,113 --> 00:17:38,864 - Ele n�o tem modos. - Ningu�m liga para seus modos. 232 00:17:39,066 --> 00:17:41,712 E se os canalhas do lugosl�via pegarem ele primeiro? 233 00:17:41,986 --> 00:17:43,670 Ent�o, estamos em apuros. 234 00:17:43,672 --> 00:17:46,025 Meninas! Curioso, v� buscar umas cadeiras. 235 00:17:46,027 --> 00:17:47,800 - N�o sou Curioso. Sou Djokica. - Tanto faz. 236 00:17:48,107 --> 00:17:49,540 Oi, meninas. 237 00:17:49,747 --> 00:17:52,600 Trouxe o melhor do BSC. Liderados por Mosha. 238 00:17:52,988 --> 00:17:54,625 - Boa noite. - Boa noite. 239 00:17:54,850 --> 00:17:56,117 Por favor, sentem-se. 240 00:17:56,119 --> 00:17:58,102 Estamos acostumadas com algo mais elegante. 241 00:17:58,348 --> 00:18:01,070 Estou farto de lugares elegantes. 242 00:18:01,073 --> 00:18:03,848 E n�o v�o nos deixar entrar mesmo. 243 00:18:05,908 --> 00:18:10,090 Meninas, que tal levar voc�s para se divertirem? 244 00:18:10,309 --> 00:18:13,187 - Onde? - Eu n�o sei, senhoras. 245 00:18:13,628 --> 00:18:15,850 Que tal o Jockey Club? 246 00:18:17,669 --> 00:18:19,720 Vejo voc�s por a�, rapazes. 247 00:18:21,240 --> 00:18:23,440 Mas, meninas, t�nhamos um encontro! 248 00:18:28,550 --> 00:18:31,440 - Quem � este? - Rada Pashic, grande filho da puta. 249 00:18:31,444 --> 00:18:33,739 Filho da puta ou n�o, ter� seu rabo de saia 250 00:18:33,950 --> 00:18:36,942 - e podemos falar de futebol... - N�o, n�o falaremos. Vamos. 251 00:18:37,350 --> 00:18:40,478 - Ir onde, Mosha? - Voc� ouviu o cara. O Jockey Club. 252 00:18:40,480 --> 00:18:44,100 - � para cavalheiros! - Precisaremos de chap�us ent�o. 253 00:19:23,594 --> 00:19:24,912 L� est�o eles. 254 00:19:29,114 --> 00:19:31,070 Traga as bebidas das meninas para a nossa mesa. 255 00:19:31,594 --> 00:19:33,426 - Boa noite. - Boa noite. 256 00:20:15,277 --> 00:20:16,630 Aca, filho... 257 00:20:17,557 --> 00:20:21,612 � s� um trabalho. Vai encontrar algo. 258 00:20:27,318 --> 00:20:31,675 Seu pai foi um grande soldado. 259 00:20:33,319 --> 00:20:35,275 Isto pertence a voc� agora. 260 00:20:36,119 --> 00:20:38,474 Guarde isto e se orgulhe dele. 261 00:20:48,439 --> 00:20:49,793 Voc� � pequeno, menino. 262 00:20:51,279 --> 00:20:53,191 Quer tentar chutar a bola, menino? 263 00:20:53,195 --> 00:20:54,585 Quer tentar? 264 00:20:55,320 --> 00:20:57,060 Como se diz chutar a bola? 265 00:20:57,065 --> 00:20:59,880 - Chutar. - Chute! Vamos. 266 00:21:00,440 --> 00:21:03,512 Chute, chute. 267 00:21:06,281 --> 00:21:07,952 Aca, meu filho. 268 00:21:10,721 --> 00:21:14,515 - Filho, est� bem? - Estou bem, m�e. 269 00:21:47,004 --> 00:21:50,435 Ei, vizinho, como vai? 270 00:21:50,437 --> 00:21:53,230 Quando vir� nos visitar? 271 00:21:53,484 --> 00:21:55,998 - Talvez outra hora. - Que pena. 272 00:22:02,085 --> 00:22:03,403 O que est� fazendo? 273 00:22:03,605 --> 00:22:06,677 - N�o consigo dormir. - Eu tamb�m n�o. 274 00:22:28,526 --> 00:22:30,245 J� nos encontramos antes? 275 00:22:30,727 --> 00:22:33,366 Eu sei. Sua foto est� em um an�ncio de sab�o. 276 00:22:33,567 --> 00:22:35,762 Voc� usa sab�o? 277 00:22:36,966 --> 00:22:40,118 Uso aquele com a foto. Por isso conhe�o voc�. 278 00:22:40,647 --> 00:22:42,683 Pode se afastar um pouco? 279 00:22:43,647 --> 00:22:45,127 O m�ximo que puder. 280 00:22:45,807 --> 00:22:47,127 Permita-me. 281 00:22:49,128 --> 00:22:51,370 � preciso ser feito um pouco mais suavemente. 282 00:22:51,848 --> 00:22:54,100 Valeria, vamos jogar roleta. 283 00:22:54,368 --> 00:22:56,006 Em um minuto. 284 00:22:58,008 --> 00:22:59,760 Apresse-se. 285 00:23:02,289 --> 00:23:04,035 Nunca me disse seu nome. 286 00:23:05,608 --> 00:23:06,928 Blagoje. 287 00:23:09,809 --> 00:23:12,687 Um nome de campon�s. Blagoje ou Blagoja? 288 00:23:13,170 --> 00:23:15,786 Chamam-me de Mosha. Mosha Marjanovic. 289 00:23:15,930 --> 00:23:18,808 - E voc�? - Valeria. 290 00:23:19,610 --> 00:23:22,170 Como no an�ncio de sab�o. 291 00:23:41,692 --> 00:23:43,409 Boa noite, venha. 292 00:23:43,811 --> 00:23:46,245 Sr. Riboli, que bom que veio. Sente-se. 293 00:23:47,692 --> 00:23:49,887 Esper�vamos o treinador tamb�m. 294 00:23:50,532 --> 00:23:52,568 O ex-treinador, senhores. 295 00:23:53,653 --> 00:23:57,008 Ele me pediu para entregar sua carta de demiss�o. 296 00:23:59,133 --> 00:24:01,772 Ante Pandakovic, ex-treinador? 297 00:24:02,293 --> 00:24:05,569 - � sempre t�o animado aqui? - Sim. 298 00:24:06,253 --> 00:24:08,721 A sede da federa��o de futebol 299 00:24:08,933 --> 00:24:11,840 foi ilegalmente mudada de Zagreb para Belgrado. 300 00:24:12,043 --> 00:24:15,025 At� que seja resolvido, nosso boicote � sele��o continua. 301 00:24:15,027 --> 00:24:16,492 Esta � a nossa posi��o oficial. 302 00:24:16,500 --> 00:24:19,492 - � poss�vel um acordo? - N�o me compete decidir. 303 00:24:19,854 --> 00:24:23,688 Mas voc� tem alguma influ�ncia, certo? 304 00:24:24,454 --> 00:24:28,450 Sr. Riboli, precisamos de cinco jogadores croatas agora. 305 00:24:28,453 --> 00:24:31,700 Enquanto houver o boicote, nossos jogadores n�o participar�o. 306 00:24:31,704 --> 00:24:34,891 N�o precisam jogar. S� ter uma audi�ncia com o Rei. 307 00:24:35,095 --> 00:24:36,972 Estamos levantando fundos para a Copa do Mundo. 308 00:24:37,175 --> 00:24:40,372 - Espero que possamos negociar isso? - Eu n�o sei, meu velho. 309 00:24:40,575 --> 00:24:44,649 H� um ditado. N�o v� a Belgrado para negociar. Se precisar ir, 310 00:24:44,856 --> 00:24:46,650 v� e se divirta. 311 00:24:46,653 --> 00:24:49,647 Sabiamente dito e verdadeiro. 312 00:24:50,056 --> 00:24:53,333 Negocia-se melhor divertindo-se. 313 00:24:53,737 --> 00:24:56,456 Digo, quando est� relaxado. 314 00:24:56,897 --> 00:24:59,808 Eu conhe�o um lugar. 315 00:25:01,177 --> 00:25:02,530 Zivkovic. 316 00:25:11,537 --> 00:25:15,770 Um jogador ent�o. Suas pernas devem estar todas marcadas. 317 00:25:20,458 --> 00:25:22,256 O que voc� faz? 318 00:25:22,459 --> 00:25:25,575 Pinto e choco a burguesia sempre que posso. 319 00:25:29,539 --> 00:25:31,600 Como est� de contus�es? 320 00:25:31,939 --> 00:25:35,693 Devia ter vindo antes, jogador. 321 00:25:37,499 --> 00:25:39,855 Estes locais se tornaram chatos pra caralho. 322 00:25:40,939 --> 00:25:44,090 Toda a cidade est� morrendo de t�dio. 323 00:25:45,220 --> 00:25:47,939 J� Ihe disse antes, n�o me repreenda. 324 00:25:48,140 --> 00:25:49,981 - Desculpe. - Quando coloquei... 325 00:25:51,620 --> 00:25:54,453 Valeria, vamos perder a festa. 326 00:25:55,340 --> 00:25:58,139 V� em frente. O jogador me dar� uma carona. 327 00:25:58,341 --> 00:26:00,411 Nas suas costas, presumo. 328 00:26:00,941 --> 00:26:02,918 Ford T, o novo modelo. 329 00:26:08,981 --> 00:26:10,975 O novo modelo. 330 00:26:18,222 --> 00:26:22,102 Gabar-se de seu carro � o que um pobre faz. Lembre-se. 331 00:26:25,343 --> 00:26:27,015 Voc� � bonito. 332 00:26:30,263 --> 00:26:31,776 Blagoje. 333 00:26:43,063 --> 00:26:45,996 O que eu Ihe disse, Sr. Riboli! 334 00:26:48,864 --> 00:26:50,617 Fant�stico! 335 00:26:51,385 --> 00:26:53,899 - N�o estou em impedimento, estou? - De jeito nenhum. 336 00:26:54,344 --> 00:26:57,302 N�o quero um juiz acenando a bandeirinha para mim, certo? 337 00:26:58,345 --> 00:26:59,798 Eu sou o juiz aqui. 338 00:27:00,265 --> 00:27:03,283 Sr. Riboli, estamos perto de um acordo, certo? 339 00:27:03,485 --> 00:27:05,463 Voc� nos dar� cinco jogadores? 340 00:27:05,666 --> 00:27:09,101 Mihalic, Kunst, Agic, Pavelic e Praunsberger. 341 00:27:09,746 --> 00:27:11,895 Sa�de, senhores. 342 00:27:13,946 --> 00:27:15,584 Sa�de. 343 00:27:19,867 --> 00:27:21,619 � assim todas as noites. 344 00:27:23,987 --> 00:27:25,030 Sabe, Tirke. 345 00:27:25,186 --> 00:27:28,786 N�o consigo dormir com todo este amor. 346 00:27:29,747 --> 00:27:31,783 Todos dizem que o amor � lindo, mas 347 00:27:32,067 --> 00:27:34,979 ningu�m diz que h� tanta gritaria no meio! 348 00:27:37,267 --> 00:27:38,621 Isso n�o � amor. 349 00:27:38,908 --> 00:27:40,260 - N�o �? - N�o. 350 00:27:40,788 --> 00:27:42,221 Ah, bom. 351 00:27:42,788 --> 00:27:44,665 Decidi n�o vou querer nada disso. 352 00:27:45,868 --> 00:27:48,224 E voc�? J� fez? 353 00:27:52,028 --> 00:27:53,508 N�o. 354 00:27:55,789 --> 00:27:58,064 Estou esperando por um amor verdadeiro. 355 00:27:58,989 --> 00:28:02,585 Assim n�o precisar� pagar como estes caras. � esperto. 356 00:28:16,751 --> 00:28:19,400 - Posso subir? - N�o. 357 00:28:20,071 --> 00:28:22,027 N�o estou a fim hoje. 358 00:28:22,871 --> 00:28:24,384 Boa noite. 359 00:28:27,631 --> 00:28:31,125 A esc�ria do futebol freq�enta o Kasina? 360 00:28:31,127 --> 00:28:32,190 Sim. 361 00:28:36,432 --> 00:28:38,184 Apronte os garotos. 362 00:28:42,312 --> 00:28:44,030 Radoje! 363 00:29:01,513 --> 00:29:03,072 Rajko. 364 00:29:04,554 --> 00:29:05,986 Estou procurando Radoje. 365 00:29:06,593 --> 00:29:08,505 Radoje! 366 00:29:11,555 --> 00:29:15,200 - Quem � Radoje? Seu filho? - N�o, � um pombo. 367 00:29:15,354 --> 00:29:18,453 Voa alto, branco como a neve. 368 00:29:19,030 --> 00:29:20,332 Uma verdadeira beleza. 369 00:29:21,315 --> 00:29:23,909 Procurei toda a cidade. Nem sinal dele. 370 00:29:24,235 --> 00:29:28,160 - Talvez algum gato o assustou. - Acontece. 371 00:29:28,276 --> 00:29:29,993 L� est� ele. 372 00:29:30,916 --> 00:29:32,314 Radoje! 373 00:29:45,037 --> 00:29:46,674 Esse cara n�o vai longe. 374 00:29:52,717 --> 00:29:55,250 Vi isso em um circo uma vez. 375 00:29:55,797 --> 00:29:58,948 Ele caiu no ch�o depois de tr�s passos. 376 00:30:03,677 --> 00:30:06,556 Esta � a �ltima vez que concordo com seus m�todos. 377 00:30:06,878 --> 00:30:10,425 Meus m�todos? Voc� � quem queria ir � Copa do Mundo. 378 00:30:10,428 --> 00:30:12,876 Com o qu�? N�o tenho jogadores. 379 00:30:12,878 --> 00:30:15,080 - Acabamos de resolver isto! - N�o tenho dinheiro. 380 00:30:15,083 --> 00:30:18,634 - Nunca tivemos dinheiro. - N�o h� treinador. Nada! 381 00:30:20,438 --> 00:30:22,940 E ademais, est� me fazendo de tolo aqui. 382 00:30:30,319 --> 00:30:32,514 Sabe qual � seu problema, Andrejka? 383 00:30:33,120 --> 00:30:35,350 Quer que tudo seja ideal. 384 00:30:35,680 --> 00:30:39,450 - Isso � uma coisa ruim? - Bem, nada � ideal. 385 00:30:40,960 --> 00:30:44,020 Quer que invente um treinador para voc�? Um g�nio? 386 00:30:44,040 --> 00:30:47,950 N�o precisamos de um g�nio, mas algu�m al�m. Um lun�tico! 387 00:30:48,401 --> 00:30:52,314 Algu�m sem nada a perder. Algu�m realmente perdido. 388 00:30:52,521 --> 00:30:55,274 N�o far� mal se ele souber um pouco sobre futebol. 389 00:30:56,639 --> 00:30:59,435 Mas nunca vai encontrar isso. 390 00:31:00,961 --> 00:31:02,395 Oh, Radoje. 391 00:31:04,202 --> 00:31:05,635 Eu j� encontrei. 392 00:31:09,043 --> 00:31:10,361 Bom dia. 393 00:31:12,282 --> 00:31:16,595 Radoje, o pombo, Eu mesmo treinei. 394 00:31:20,163 --> 00:31:23,315 Edi��o matutina do Politika. Leia aqui! 395 00:31:24,203 --> 00:31:26,160 Reino dos Macacos na �frica! 396 00:31:44,525 --> 00:31:46,640 V�o. Corram, corram! 397 00:31:46,844 --> 00:31:48,801 Desculpe-me. 398 00:32:00,290 --> 00:32:01,870 Aqui � Belgrado? 399 00:32:03,605 --> 00:32:05,945 - O que h� com ela? - Por que haveria algo? 400 00:32:05,947 --> 00:32:08,790 Porque me mandaram ela para que se case. 401 00:32:09,486 --> 00:32:12,404 Ela � feia, gorda, louca? 402 00:32:12,606 --> 00:32:14,325 Voc� est� louco, sabe! 403 00:32:14,527 --> 00:32:16,320 Esperta ela n�o �. � tradi��o da sua fam�lia. 404 00:32:16,323 --> 00:32:18,300 Diga-me o que h� de errado com ela. 405 00:32:19,263 --> 00:32:21,000 Voc� est� partindo o meu cora��o. 406 00:32:23,727 --> 00:32:25,570 Aqui tem um pouco de gelo, mestre Rajko. 407 00:32:26,870 --> 00:32:28,476 - De quem � o barbeiro est� fugindo? - Tolo! 408 00:32:29,008 --> 00:32:32,364 Bogdan, deixe as crian�as em paz. Voc� � louco mesmo. 409 00:32:32,568 --> 00:32:36,277 Os professores n�o ensinam. O homem n�o veio de um macaco. 410 00:32:36,488 --> 00:32:38,660 Veio de um urso. Tem um bom exemplo l�. 411 00:32:38,690 --> 00:32:42,918 Voc� � meu amigo, mas � um tolo. Djurdja, pegue isso. 412 00:32:43,129 --> 00:32:44,900 N�o vou pegar nada de voc�! 413 00:32:44,969 --> 00:32:47,005 � gelo, sua louca. Vai derreter! 414 00:32:47,329 --> 00:32:49,207 Rajko, sua h�spede est� aqui. 415 00:32:49,609 --> 00:32:51,965 Aqui estou, tio. 416 00:32:53,890 --> 00:32:55,455 A titia est� aqui? 417 00:32:55,500 --> 00:32:57,603 - Rosa? - Tia! 418 00:33:00,889 --> 00:33:02,755 O que devo fazer com essas coisas? 419 00:33:03,010 --> 00:33:05,700 - Coisas de quem? - De Rosa. 420 00:33:08,000 --> 00:33:09,563 Esta n�o � Rosa. 421 00:33:10,731 --> 00:33:12,482 N�o pode ser ela. 422 00:33:13,531 --> 00:33:16,125 Gente, isso n�o pode ser s�rio. Isso � um desastre. 423 00:33:16,531 --> 00:33:19,045 - N�o temos nada. - Isto n�o � certo! 424 00:33:20,000 --> 00:33:23,331 Sem falar que n�o temos dinheiro para a viagem. 425 00:33:23,651 --> 00:33:25,449 N�o temos os croatas. 426 00:33:25,652 --> 00:33:28,689 Gra�as ao Sr. Zivkovic, teremos uns jogadores da Cro�cia 427 00:33:28,892 --> 00:33:30,644 no baile do Rei conosco amanh�. 428 00:33:30,852 --> 00:33:33,355 Ser� o in�cio da nossa prepara��o para a Copa do Mundo. 429 00:33:33,360 --> 00:33:34,840 N�o s� isso, senhores. 430 00:33:34,843 --> 00:33:36,720 Ele conseguiu encontrar 431 00:33:36,723 --> 00:33:38,810 um advers�rio adequado para a prepara��o. 432 00:33:39,012 --> 00:33:41,230 Que sele��o conseguiu encontrar, Sr. Zivkovic? 433 00:33:42,333 --> 00:33:45,166 - Qual sele��o? - Sim. 434 00:33:45,733 --> 00:33:48,008 A sele��o da... 435 00:33:49,660 --> 00:33:50,980 ...Bulg�ria. 436 00:33:52,573 --> 00:33:55,929 Sr. Presidente, podemos avisar a Bulg�ria que aceitamos? 437 00:33:56,134 --> 00:33:58,853 - Certo, chame os b�lgaros. - Onde est� o nosso treinador ent�o? 438 00:33:59,174 --> 00:34:02,484 Sugira alguma coisa. Nossa situa��o � terr�vel. 439 00:34:03,855 --> 00:34:05,720 Nunca estivemos pior. 440 00:34:05,725 --> 00:34:09,070 Senhores, precisamos mesmo de algu�m que n�o custe nada. 441 00:34:09,075 --> 00:34:12,566 - N�o existe tal coisa! - Fale s�rio. Isto n�o existe. 442 00:34:12,935 --> 00:34:16,166 Andrejka, voc� est� louco. Nunca vi voc� assim. 443 00:34:16,375 --> 00:34:19,048 Vou provar que est�o errados. 444 00:34:20,016 --> 00:34:22,405 Sr. Boshko, por favor. 445 00:34:25,856 --> 00:34:28,020 Senhores, nosso novo treinador, 446 00:34:28,022 --> 00:34:30,312 engenheiro Boshko Simonovic. 447 00:34:34,176 --> 00:34:35,768 Santo Deus. 448 00:34:36,376 --> 00:34:39,414 Passe aqui. Vamos, estou aqui! 449 00:34:41,857 --> 00:34:44,212 Vamos, seu retardado, passe a bola. 450 00:34:45,417 --> 00:34:47,726 Tirke, como est�? 451 00:34:49,058 --> 00:34:51,333 Mostre-me o truque com os p�s? 452 00:35:09,019 --> 00:35:10,771 Bom dia. 453 00:35:11,739 --> 00:35:15,580 Bom dia. Vizinha. 454 00:35:17,179 --> 00:35:19,090 Uma dose dupla. 455 00:35:19,379 --> 00:35:21,495 T�o jovem e j� bebendo. 456 00:35:24,299 --> 00:35:25,779 Est� vindo. 457 00:35:31,941 --> 00:35:34,800 - Aqui est�. - Obrigado. 458 00:35:46,462 --> 00:35:49,755 Muitos p�s importantes vieram a este bairro. 459 00:35:58,023 --> 00:36:00,590 Mas nunca um p� mais importante 460 00:36:00,593 --> 00:36:02,951 do que aquele que veio 461 00:36:04,535 --> 00:36:06,170 naquele dia. 462 00:36:07,823 --> 00:36:10,940 De sapatos italianos novos. 463 00:36:11,263 --> 00:36:12,855 Vamos, engraxe. 464 00:36:14,103 --> 00:36:15,522 Certo, certo. 465 00:36:19,704 --> 00:36:21,819 O �ltimo modelo da Ford? 466 00:36:22,264 --> 00:36:23,583 Sim. 467 00:36:37,865 --> 00:36:40,060 O que est� fazendo na minha rua? 468 00:36:40,585 --> 00:36:43,338 O que h�, seu janota? Fez tudo para me eliminar? 469 00:36:43,546 --> 00:36:46,940 Ou�a, garoto, n�o vou fingir que gosto de voc�, 470 00:36:46,942 --> 00:36:48,400 porque n�o gosto. 471 00:36:50,305 --> 00:36:53,184 - Acha que Mosha vai soc�-lo? - Cale-se, seu burro. 472 00:36:53,426 --> 00:36:55,025 Se algu�m jogar futebol como voc�, 473 00:36:55,282 --> 00:36:57,672 nem sequer preciso gostar dele. 474 00:36:58,906 --> 00:37:01,784 Est� interessado em ser o ponta direita do BSC F.C? 475 00:37:06,427 --> 00:37:07,746 N�o tenho certeza. 476 00:37:08,027 --> 00:37:10,587 Estou pensando jogar futebol na Hungria. 477 00:37:11,707 --> 00:37:14,096 Hungria, sim, certo. 478 00:37:14,307 --> 00:37:16,821 N�o considerou um time franc�s? 479 00:37:17,828 --> 00:37:21,059 - Soube que faltam jogadores. - N�o � m� id�ia. 480 00:37:22,908 --> 00:37:24,227 Ou�a, 481 00:37:24,468 --> 00:37:26,420 se eu n�o estivesse sem dinheiro, 482 00:37:26,422 --> 00:37:28,210 voc� ainda estaria chutando bola de pano aqui. 483 00:37:34,669 --> 00:37:36,500 Ponta direita. 484 00:37:38,149 --> 00:37:39,980 Aceite. 485 00:37:44,389 --> 00:37:47,142 - Stanoje pode ajudar? - Quem? 486 00:37:51,030 --> 00:37:52,818 Ele � meu amuleto da sorte. 487 00:37:54,150 --> 00:37:55,760 Felizmente n�o tenho uma namorada firme. 488 00:37:55,762 --> 00:37:57,427 Iria querer ela tamb�m. 489 00:37:57,791 --> 00:37:59,700 Que assim seja! 490 00:38:04,230 --> 00:38:06,665 Podemos para beber algo aqui? Para comemorar? 491 00:38:06,911 --> 00:38:08,708 Eu fa�o. 492 00:38:09,231 --> 00:38:12,940 - Mosha, Tirke pode fazer o ovo cru. - Est� mentindo para voc�, garoto. 493 00:38:13,311 --> 00:38:15,268 S� o cara h�ngaro pode fazer isso. 494 00:38:16,351 --> 00:38:19,389 Mas ele morreu logo depois. 495 00:38:28,873 --> 00:38:30,385 E foi assim que 496 00:38:30,592 --> 00:38:34,825 a melhor dupla da hist�ria do futebol s�rvio surgiu. 497 00:38:46,794 --> 00:38:50,833 Os nomes de Mosha e Tirke sempre foram ditos juntos, 498 00:38:51,714 --> 00:38:55,025 de forma solene, com respeito. 499 00:39:04,274 --> 00:39:06,190 - Novas chuteiras! - Originais. 500 00:39:06,192 --> 00:39:09,451 - Deixe-me ver. - Vai v�-las amanh�. 501 00:39:09,716 --> 00:39:11,433 Aca, filho, venha aqui um pouco. 502 00:39:13,515 --> 00:39:16,713 O senhor veio para falar com voc�. Apresente-se. 503 00:39:16,916 --> 00:39:18,872 - Mane, o alfaiate. - Aleksandar. 504 00:39:19,076 --> 00:39:20,589 Sente-se. 505 00:39:20,796 --> 00:39:24,391 Se causar a impress�o correta, voc� pode contrat�-lo. 506 00:39:24,676 --> 00:39:27,032 Vai se tornar um homem, deixar sua m�e orgulhosa. 507 00:39:27,236 --> 00:39:29,020 Isto mesmo. Pode se tornar 508 00:39:29,024 --> 00:39:31,610 um bom alfaiate e modista. 509 00:39:31,615 --> 00:39:34,347 Mas n�o quero ser alfaiate. 510 00:39:34,557 --> 00:39:37,276 - Aca, filho, n�o. - Linhas e agulhas n�o s�o para mim. 511 00:39:37,477 --> 00:39:39,991 Tirke, � verdade o que esses canalhas est�o dizendo? 512 00:39:40,197 --> 00:39:41,994 N�o posso acreditar. Mosha esteve aqui? 513 00:39:42,197 --> 00:39:44,710 Deixe-nos s�s. Temos coisas mais importantes aqui. 514 00:39:44,715 --> 00:39:47,068 Mosha � mais importante. � verdade ou n�o? 515 00:39:47,277 --> 00:39:49,746 - Mosha esteve aqui, sim. - Mosha esteve onde? 516 00:39:49,959 --> 00:39:52,780 - Quem � Mosha? - Mosha esteve aqui, certo. 517 00:39:52,783 --> 00:39:55,391 Este senhor est� aqui. Estamos discutindo assuntos s�rios. 518 00:39:55,798 --> 00:39:58,154 Por que n�o segurou ele aqui? Acabou de vir? 519 00:39:58,359 --> 00:40:01,431 - Veio me dizer que fui aceito. - Aceito? 520 00:40:01,638 --> 00:40:04,392 - No BSC. - Aceito onde? 521 00:40:06,920 --> 00:40:08,990 - O que � o BSC? - BSC? 522 00:40:09,440 --> 00:40:11,510 - Nos juniores? - N�o. 523 00:40:11,880 --> 00:40:14,110 N�o entendo o que est� havendo! 524 00:40:14,480 --> 00:40:16,948 - O que vai fazer no BSC? - O que mais? 525 00:40:17,160 --> 00:40:20,869 Levaria ele o lugosl�via F.C. Logo, jogaria na equipe principal. 526 00:40:21,081 --> 00:40:23,230 - O qu�? - Vou jogar no BSC no domingo. 527 00:40:23,235 --> 00:40:25,431 - No domingo? - O cl�ssico. 528 00:40:27,241 --> 00:40:30,756 - Que vergonha. - Nosso Tirke vai jogar no cl�ssico! 529 00:40:31,081 --> 00:40:35,060 - Ele veio aqui. Voc� armou. - Que vergonha. Que vergonha. 530 00:40:35,062 --> 00:40:36,439 Bogdan! 531 00:40:39,841 --> 00:40:43,676 Bogdan, espere, vamos beber! � o nosso Tirke. 532 00:40:43,882 --> 00:40:47,591 O tolo. Tirke vai jogar no BSC no domingo, gente! 533 00:40:47,842 --> 00:40:50,276 - Muito bom. - Muito bom, Tirke! 534 00:40:50,482 --> 00:40:52,917 Djurdja, sirva bebida para todos. Rosa! 535 00:41:05,923 --> 00:41:08,385 Rezo para voc�, Deus Todo-Poderoso, 536 00:41:08,390 --> 00:41:11,477 que v� e sabe tudo. 537 00:41:12,684 --> 00:41:16,563 Ou�a minha prece e deixe o BSC vencer amanh�. 538 00:41:16,960 --> 00:41:18,385 S� para que saiba, Senhor, 539 00:41:18,770 --> 00:41:22,797 os jogadores do BSC s�o muito �ticos e religiosos. 540 00:41:23,125 --> 00:41:25,080 Se for poss�vel, deixe-nos vencer por 5x0. 541 00:41:25,364 --> 00:41:29,643 S�o muito mais crentes do que esta esc�ria do lugosl�via. 542 00:41:30,000 --> 00:41:34,033 Assim, d�-Ihes for�a, Senhor, para vencer amanh�. 543 00:41:52,807 --> 00:41:55,526 Havia muitos feriados naquela �poca. 544 00:41:56,206 --> 00:41:59,286 Dia do Sindicato, o Dia do Rei, 545 00:41:59,288 --> 00:42:02,886 Dia de S�o Vito dia, Natal e a P�scoa. 546 00:42:07,887 --> 00:42:10,560 A festa de S�o Nicolau era a mais celebrada, 547 00:42:10,968 --> 00:42:15,430 mas s� havia uma festa para mim, a festa de futebol. 548 00:42:16,448 --> 00:42:18,804 O cl�ssico. BSC vs lugosl�via. 549 00:42:22,929 --> 00:42:25,841 M�e, pode me jogar um pouco de �gua para dar sorte? 550 00:42:28,049 --> 00:42:30,847 Quer assistir ao jogo? Tenho uma entrada para voc�. 551 00:42:31,289 --> 00:42:33,770 Algu�m tem que ficar em casa e trabalhar. 552 00:42:34,249 --> 00:42:37,242 Deus criou os domingos para os homens, n�o as mulheres. 553 00:42:53,011 --> 00:42:55,047 - Ol�, Tirke. - Ol�. 554 00:42:57,651 --> 00:42:59,721 Tirke, marque um gol, sim? 555 00:43:01,372 --> 00:43:03,602 Deixe nosso bairro orgulhoso! 556 00:43:07,811 --> 00:43:09,882 Bom dia, tio Bogdan. 557 00:43:13,932 --> 00:43:16,207 - Seja valente, vizinho. - Obrigado, vizinho. 558 00:43:16,452 --> 00:43:18,409 - Boa sorte, rapaz. - Obrigado. 559 00:43:19,292 --> 00:43:21,045 Tirke, venha aqui. 560 00:43:21,533 --> 00:43:23,165 Certo, basta. 561 00:43:23,167 --> 00:43:25,820 Ligue o r�dio para que n�o escutemos o que est�o dizendo. 562 00:43:30,533 --> 00:43:32,923 Estava olhando voc� e fiquei um pouco triste. 563 00:43:33,294 --> 00:43:35,854 Quando fui para a guerra, eu tinha meu pai. 564 00:43:36,134 --> 00:43:38,740 - Para me dizer uma coisa ou duas. - N�o vou para a guerra. 565 00:43:38,742 --> 00:43:40,766 � guerra sim. 566 00:43:41,474 --> 00:43:43,410 Seu pai n�o viveu para ver este dia. 567 00:43:44,200 --> 00:43:46,775 Morreu nos meus bra�os. 568 00:43:49,295 --> 00:43:53,368 - J� bebeu uma ou duas. - Estou bebendo desde ontem. 569 00:43:54,455 --> 00:43:56,785 Vou dar o conselho que meu pai 570 00:43:56,787 --> 00:43:58,389 me deu quando fui para a guerra. 571 00:43:58,576 --> 00:43:59,894 Bom dia. 572 00:44:00,695 --> 00:44:04,245 Espere, tenho algo para voc�. Espere aqui. 573 00:44:12,056 --> 00:44:14,365 - Trabalhando duro? - Um pouco. 574 00:44:16,536 --> 00:44:19,414 E voc�? Onde vai t�o cedo? 575 00:44:19,856 --> 00:44:22,735 - Para a guerra. - Que guerra? 576 00:44:24,977 --> 00:44:28,526 - Sentir� se eu for morto? - N�o mesmo. Que guerra? 577 00:44:28,737 --> 00:44:32,014 Guerra de futebol. Vou jogar pelo BSC. J� foi a um jogo? 578 00:44:33,577 --> 00:44:36,005 Voc� viria para dar sorte? 579 00:44:40,938 --> 00:44:44,011 Rosa, atenda ali. V�. 580 00:44:48,658 --> 00:44:50,493 Ou�a, escrevemos uma carta para Mosha. 581 00:44:50,495 --> 00:44:51,497 Que carta? 582 00:44:51,819 --> 00:44:53,218 Uma carta de amor. 583 00:44:53,539 --> 00:44:55,575 - Eu n�o escrevi. - V� embora! 584 00:44:55,900 --> 00:44:57,935 Voc� vai dar para ele. 585 00:44:57,940 --> 00:45:00,050 - Ele n�o � casado? - N�o que eu saiba. 586 00:45:00,780 --> 00:45:03,578 - Pronto, farei por ele. - Mas voc� j� � casado. 587 00:45:05,259 --> 00:45:08,889 Bobo, s� Ihe d� isto. Est� tudo escrito ai. 588 00:45:09,100 --> 00:45:10,738 V� em frente. 589 00:45:11,080 --> 00:45:13,815 Espere, n�o Ihe dei o conselho paterno. 590 00:45:16,500 --> 00:45:19,585 - Enfia o p� na bunda deles. - Obrigado, Rajko. 591 00:45:36,622 --> 00:45:38,578 - Bom dia, senhores. - Ol�, Mosha. 592 00:45:38,862 --> 00:45:42,218 - Pronto para uma nova vit�ria? - N�o, Ballerina est� tomando banho. 593 00:45:42,462 --> 00:45:45,932 Sou o �nico jogador que precisa tomar banho antes de um jogo. 594 00:45:46,183 --> 00:45:48,332 - Porra de f�brica! - Garoto. 595 00:45:50,583 --> 00:45:52,653 O que voc� �? Um alfaiate ou um jogador de futebol? 596 00:45:52,943 --> 00:45:54,774 Saberei em uma hora e meia. 597 00:45:56,464 --> 00:45:58,295 - Isto � l�? - � inglesa. 598 00:45:58,624 --> 00:46:02,000 Se eu n�o marcar hoje, estarei fazendo estes. 599 00:46:02,203 --> 00:46:04,334 Se eu n�o marcar, estou falido. 600 00:46:04,904 --> 00:46:08,101 - E se voc� marcar? - Ent�o usarei estes. 601 00:46:16,225 --> 00:46:17,658 Uma entrada. 602 00:46:22,945 --> 00:46:25,459 - Tem entradas? - Sim, chefe. 603 00:46:25,665 --> 00:46:28,384 � isso, homens, cultura � a coisa. Sigam-me. 604 00:46:30,106 --> 00:46:31,903 Bom dia, chefe. 605 00:46:33,306 --> 00:46:34,978 Tudo bem, vamos. 606 00:46:42,666 --> 00:46:44,753 Rajko, guardei um lugar para voc�. 607 00:46:44,755 --> 00:46:46,630 - Obrigado. - De nada. 608 00:46:47,107 --> 00:46:49,860 Sente-se. Vamos! 609 00:46:54,947 --> 00:46:58,827 - Bom dia, diretores. - Comiss�rio. 610 00:46:59,028 --> 00:47:01,320 Que cena agrad�vel. Um est�dio cheio. 611 00:47:01,322 --> 00:47:02,498 Sim, lindo. 612 00:47:02,500 --> 00:47:05,217 O Rei proibiu reuni�es p�blicas, 613 00:47:05,508 --> 00:47:08,290 ent�o preciso dizer que n�o gosto nada disto. 614 00:47:08,348 --> 00:47:11,140 Ele proibiu com�cios pol�ticos. Isto � futebol. 615 00:47:11,146 --> 00:47:15,255 Tudo bem, at� que comecem a cantar contra o Rei e o pa�s. 616 00:47:16,400 --> 00:47:17,535 - Aqui est�. - O que � isso? 617 00:47:17,537 --> 00:47:20,349 - Champanhe. - Tire isso, d�-me um conhaque. 618 00:47:22,389 --> 00:47:26,500 BSC, vamos impor uma ditadura em voc�s! 619 00:47:26,670 --> 00:47:28,182 Certo? 620 00:47:28,389 --> 00:47:31,740 Nosso Rei n�o imp�s por nada... 621 00:47:34,200 --> 00:47:35,825 Onde est� esta bebida, Zivkovic? 622 00:47:36,490 --> 00:47:39,860 Al�? Al�? Est� me ouvindo? 623 00:47:39,863 --> 00:47:42,280 Est�dio, n�o estou ouvindo. 624 00:47:42,283 --> 00:47:43,989 Deus nos ajude. 625 00:47:43,992 --> 00:47:45,350 Podem me ouvir? 626 00:47:45,353 --> 00:47:49,908 Podem me ouvir. Ent�o podem me ouvir. 627 00:47:50,111 --> 00:47:51,908 Posso ouvir voc� tamb�m. 628 00:47:51,910 --> 00:47:55,350 Como no telefone, sim. Estamos come�ando? 629 00:47:55,552 --> 00:47:57,668 Estamos no ar? Eu n�o sabia. 630 00:47:59,472 --> 00:48:01,383 Boa tarde, queridos ouvintes. 631 00:48:01,792 --> 00:48:05,307 Os jogadores das equipes est�o entrando no gramado 632 00:48:05,552 --> 00:48:08,624 perante o est�dio lotado do Belgrado Sport Clube. 633 00:48:15,073 --> 00:48:17,507 Tirke, Tirke! 634 00:48:19,713 --> 00:48:21,651 Aquele � meu melhor amigo! 635 00:48:32,154 --> 00:48:34,270 Soube que voc� n�o � o ponta direita hoje. 636 00:48:34,474 --> 00:48:37,193 N�o, temos um novo, Tirke. R�pido como um raio. 637 00:48:37,394 --> 00:48:40,386 Bem-vindo ao cl�ssico, rapaz. Nervoso? 638 00:48:40,595 --> 00:48:42,824 N�o vou estar quando passar entre os suas pernas. 639 00:48:43,995 --> 00:48:45,508 - Dur�o? - Dur�o. 640 00:48:45,715 --> 00:48:48,468 Vou marcar ele hoje, como boas-vindas Voc�s � meu. 641 00:48:48,471 --> 00:48:50,513 Voc� � meu tamb�m. Devemos nos beijar agora? 642 00:48:56,556 --> 00:48:59,116 Cedo demais para come�ar palha�adas, menino. 643 00:49:01,876 --> 00:49:03,355 Boa sorte, garoto. 644 00:49:08,916 --> 00:49:12,387 Olhe Mosha. � o mais bonito, n�o? 645 00:49:16,917 --> 00:49:18,988 Os outros s�o bonitos tamb�m. 646 00:49:20,877 --> 00:49:22,788 - Por que joga t�o duro? - Anda, vai jogar. 647 00:49:28,878 --> 00:49:30,995 Lamenta, Milutin, que est� deixando o futebol? 648 00:49:31,838 --> 00:49:35,353 - N�o � que n�o me importo. - Eu sei, Jaksa, mas � hora. 649 00:49:35,558 --> 00:49:38,040 Temos que pensar no futuro. 650 00:49:56,520 --> 00:49:58,670 O jogo est� esquentando. 651 00:49:59,521 --> 00:50:02,513 lugosl�via no ataque. � uma boa chance, 652 00:50:02,800 --> 00:50:07,033 mas um jogador do BSC, talentoso dizem, Tirnanic... 653 00:50:09,081 --> 00:50:11,959 Rajna, venha aqui. Podemos ouvir o jogo juntos. 654 00:50:12,241 --> 00:50:15,756 N�o tenho tempo para este bobagem. 655 00:50:16,322 --> 00:50:18,437 Venha aqui, por favor! 656 00:50:19,162 --> 00:50:20,560 Aqui... 657 00:50:23,522 --> 00:50:25,990 Vamos ouvir juntos. 658 00:50:26,202 --> 00:50:29,911 Voc� � mais novo. Levante-se quando me me ver chegando! 659 00:50:33,643 --> 00:50:34,961 Tirke! 660 00:50:43,443 --> 00:50:46,155 Estamos vendo um excelente jogo do lugosl�via... 661 00:50:46,158 --> 00:50:48,130 Uma boa oportunidade! Chutou... 662 00:50:49,643 --> 00:50:51,202 Por cima do travess�o. 663 00:50:51,843 --> 00:50:55,393 Vamos ser objetivos. Esta foi nas nuvens! 664 00:50:57,190 --> 00:51:00,162 Esta � a primeira transmiss�o de um evento esportivo. 665 00:51:00,644 --> 00:51:03,602 Por favor, compreendam se houver alguma dificuldade. 666 00:51:04,004 --> 00:51:07,998 Os jogadores do lugosl�via lamentam esta grande chance perdida. 667 00:51:24,046 --> 00:51:25,923 Vamos, vamos! 668 00:51:39,327 --> 00:51:41,238 Gol! 669 00:51:44,808 --> 00:51:47,300 - Muito bom, Mosha. - Muito bom, Tirke. 670 00:51:47,302 --> 00:51:48,955 Muito bom, Mosha! 671 00:51:53,408 --> 00:51:55,728 Algumas pessoas jogam futebol, algumas fazem gols. 672 00:51:55,730 --> 00:51:58,240 Isto � o que a defesa do lugusl�via... 673 00:51:58,445 --> 00:51:59,900 Puta que pariu! 674 00:52:00,590 --> 00:52:03,020 Sinto muito, Sra. Rajna. Realmente sinto. 675 00:52:06,090 --> 00:52:09,326 - Parab�ns. - Mosha, Mosha. 676 00:52:11,249 --> 00:52:12,990 Foi meu Aca quem marcou? 677 00:52:12,999 --> 00:52:16,402 Ele n�o marcou. Ele passou a bola. 678 00:52:16,690 --> 00:52:18,840 Mesma coisa, n�o �? 679 00:52:19,130 --> 00:52:22,566 N�o � o mesmo, mas n�o importa. 680 00:52:25,850 --> 00:52:27,842 Dez dinares que passa duas vezes. 681 00:52:28,051 --> 00:52:31,043 - Agora o esquerdo... - Jogue futebol, menino. 682 00:52:31,530 --> 00:52:33,089 O calcanhar! 683 00:52:33,491 --> 00:52:35,447 Cuidado. 684 00:52:39,091 --> 00:52:41,730 - Santo Deus! - O que est� fazendo, Ivkovic? 685 00:52:41,931 --> 00:52:44,365 Bata nos comunistas, n�o em n�s. 686 00:52:44,732 --> 00:52:46,449 Acalmem-se, senhores! 687 00:52:48,050 --> 00:52:51,182 - Isso � um ultraje. - Por que ele fez isso? 688 00:52:51,692 --> 00:52:53,569 Ivkovic, saia do campo. 689 00:52:54,373 --> 00:52:55,805 Muito bem, juiz! 690 00:52:57,692 --> 00:53:02,040 O que � isto? Futebol n�o � um circo. � um esc�ndalo! 691 00:53:02,173 --> 00:53:06,220 - Mas ele deu um tapa. - E dai? Ivkovic n�o � qualquer um. 692 00:53:06,240 --> 00:53:08,000 Ele � t�o mau. 693 00:53:09,013 --> 00:53:11,368 Nada, nada. 694 00:53:25,494 --> 00:53:29,109 Arsenijevic, vigie Luburic. Passou por voc� dez vezes. 695 00:53:29,814 --> 00:53:32,009 Se vencermos, vamos jogar contra os Croatas. 696 00:53:32,214 --> 00:53:34,569 - Quem � Luburic? - Passou dez vezes por voc�. 697 00:53:34,775 --> 00:53:37,892 Podemos ser campe�es da lugosl�via, salvo se Mundial... 698 00:53:39,215 --> 00:53:40,600 Vamos l�! 699 00:53:40,610 --> 00:53:42,560 Cuidado, sem pressa. Vamos l�, gente. 700 00:53:44,600 --> 00:53:47,700 Voc� me fez um cheque? Pelo gol? 701 00:53:47,976 --> 00:53:50,450 Um cheque! Saia daqui. 702 00:53:50,856 --> 00:53:52,767 Tirnanic, voc� fica. 703 00:53:59,457 --> 00:54:02,290 N�o se preocupe, senhor. Vamos marcar mais dois. 704 00:54:02,777 --> 00:54:04,415 Pelo menos. 705 00:54:05,177 --> 00:54:08,773 O que fez com Milutinac mostra que j� � um grande jogador, 706 00:54:09,017 --> 00:54:11,134 mas n�o um grande homem. 707 00:54:11,658 --> 00:54:14,000 �s vezes isso � tudo o que importa, meu filho. 708 00:54:17,778 --> 00:54:19,769 V� jogar. 709 00:54:21,458 --> 00:54:24,768 E lembre-se. Este � um jogo de cavalheiros. 710 00:54:27,685 --> 00:54:29,900 A decis�o do �rbitro enfraqueceu a equipe do lugosl�via... 711 00:54:30,905 --> 00:54:32,000 Bogdan. 712 00:54:32,005 --> 00:54:35,489 Pode me mostrar onde o jogo �? 713 00:54:39,340 --> 00:54:42,332 Boa tarde, queridos ouvintes. 714 00:54:42,540 --> 00:54:46,453 Aqui estamos no p� da antiga muralha da fortaleza de Belgrado, 715 00:54:46,660 --> 00:54:51,291 que, estou certo, lembra a chegada das legi�es romanas. 716 00:54:51,541 --> 00:54:53,657 Ei, n�o � uma li��o de hist�ria. 717 00:54:53,941 --> 00:54:58,731 Os hunos, os avaros, os mouros, os godos e visigodos. 718 00:54:58,734 --> 00:55:00,998 Todas essas pessoas vieram para ver meu filho? 719 00:55:01,000 --> 00:55:02,844 O mundo ficou louco. 720 00:55:02,846 --> 00:55:05,138 - Boa tarde. - Boa tarde. 721 00:55:05,702 --> 00:55:08,230 � aqui, minha senhora. Quando chegou aqui? 722 00:55:08,302 --> 00:55:11,180 Como marcaram um gol em n�s? Sente-se. 723 00:55:14,102 --> 00:55:16,054 - Voc� soube? - O qu�? 724 00:55:16,462 --> 00:55:18,532 Estamos na frente. 725 00:55:20,303 --> 00:55:21,815 Ela viu? 726 00:55:22,823 --> 00:55:24,654 Sim. 727 00:55:26,422 --> 00:55:28,732 - E ela saiu? - Sim. 728 00:55:32,503 --> 00:55:33,525 Eu envergonhei ambos. 729 00:55:33,528 --> 00:55:37,615 Enquanto no primeiro tempo os raios do sol 730 00:55:37,863 --> 00:55:40,094 despertaram os mais doces sentimentos nos homens, 731 00:55:40,304 --> 00:55:42,740 as cores do c�u agora se tornaram-se mais turvas. 732 00:55:42,742 --> 00:55:44,423 Saia, cara. 733 00:55:44,624 --> 00:55:47,800 - O vento frio do Dan�bio... - Isto n�o � a previs�o do tempo! 734 00:55:47,803 --> 00:55:50,008 Tem um lance de gol. 735 00:55:51,120 --> 00:55:55,936 O vento frio do Dan�bio entra em nossos ossos. 736 00:55:56,625 --> 00:56:00,230 Kustudic, deixe-me comentar e gentilmente v� se danar. 737 00:56:00,233 --> 00:56:03,155 Quando perguntaram a um historiador romano 738 00:56:03,157 --> 00:56:05,386 qual era a desgra�a da humanidade, 739 00:56:05,586 --> 00:56:09,500 ele respondeu que o mundo era uma grande arena... 740 00:56:14,400 --> 00:56:17,261 - Tirke! - Meu filho, est�o massacrando ele! 741 00:56:17,265 --> 00:56:19,680 - Juiz, protegendo palha�os? - Saia! 742 00:56:22,587 --> 00:56:25,540 Filho da puta, quer que mande voc� de volta para a sua montanha? 743 00:56:25,987 --> 00:56:28,706 Senhores! N�o vamos nos envergonhar. Tiro livre. 744 00:56:28,907 --> 00:56:30,545 � mesmo Rajna. Ele est� bem. 745 00:56:30,867 --> 00:56:33,904 N�o podem deixar ele. � futebol. Precisa ser parado. 746 00:57:08,790 --> 00:57:11,623 Chute. V�, v�. Chute! 747 00:57:21,030 --> 00:57:23,340 Goooal! 748 00:57:24,240 --> 00:57:26,050 Muito bem, Tirke! 749 00:57:33,071 --> 00:57:35,824 Voc� � �timo, Bozha. Voc� � �timo. 750 00:58:19,600 --> 00:58:21,380 Ah, meu finado amigo morto. 751 00:58:22,800 --> 00:58:24,950 Se somente pudesse ver isso. 752 00:58:27,205 --> 00:58:28,874 O que h�, Rajna? 753 00:58:28,880 --> 00:58:31,080 Vizinho, n�o sei se rio ou choro. 754 00:58:31,085 --> 00:58:33,645 Sempre foi um menino triste, 755 00:58:33,647 --> 00:58:35,748 desde que seu pai morreu. 756 00:58:36,076 --> 00:58:37,748 E agora, olhe para ele. 757 00:58:38,035 --> 00:58:40,425 Isso porque o goleiro n�o sabe de nada. 758 00:58:42,036 --> 00:58:44,420 Rajna, est� tudo bem. 759 00:58:49,356 --> 00:58:51,950 Qual � o problema, juiz? 760 00:58:57,397 --> 00:59:00,788 Ent�o, lugosl�via vs BSC. 2x0. 761 00:59:01,357 --> 00:59:04,670 Bora Jovanovic com voc�s hoje e meu colega... 762 00:59:04,672 --> 00:59:06,600 Djordje Kustudic. 763 00:59:09,560 --> 00:59:11,850 Fique fora, garoto, Vou Ihe mostrar como se faz. 764 00:59:12,478 --> 00:59:15,151 Pirate, chute este. 765 00:59:17,959 --> 00:59:20,075 Bem, n�o bem assim. 766 00:59:21,118 --> 00:59:24,828 Dane-se, � como trabalhar tr�s turnos seguidos, n�o jogar futebol. 767 00:59:27,839 --> 00:59:29,159 Isto � para voc�. 768 00:59:29,360 --> 00:59:30,952 - O que � isso? - Uma carta. 769 00:59:31,240 --> 00:59:33,310 - N�o � uma conta? - N�o, uma carta de amor. 770 00:59:33,560 --> 00:59:35,311 Uma carta de amor? 771 00:59:35,519 --> 00:59:38,637 N�o est� perfumada. Costumam colocar perfume. 772 00:59:38,640 --> 00:59:42,100 - De quem �? - De Rajko, nosso taverneiro local. 773 00:59:43,001 --> 00:59:46,038 - Rajko me manda uma carta de amor? - � de sua sobrinha. 774 00:59:46,041 --> 00:59:47,359 Como ela �? 775 00:59:47,761 --> 00:59:49,194 - Ela � legal. - Bom. 776 00:59:49,401 --> 00:59:51,900 Muito legal. Chegou a pouco em Belgrado e... 777 00:59:51,903 --> 00:59:54,870 E j� est� apaixonada? Belgrado faz milagres. 778 00:59:56,121 --> 00:59:57,874 N�o sei se est� apaixonada. 779 00:59:58,241 --> 01:00:01,590 - Leia a carta. - Eu vou, mais tarde talvez. 780 01:00:02,122 --> 01:00:03,555 O qu� foi? 781 01:00:05,562 --> 01:00:07,598 Quer vir � taberna de Rajko esta noite? 782 01:00:07,802 --> 01:00:10,475 Eu n�o posso, desculpe. Tenho um encontro. 783 01:00:10,682 --> 01:00:12,912 Vamos festejar a noite toda. Vou levar os rapazes. 784 01:00:12,915 --> 01:00:14,875 Eu gostaria, mas n�o posso. 785 01:00:15,083 --> 01:00:18,392 As mulheres ser�o a minha morte. Talvez apare�a mais tarde. 786 01:00:21,035 --> 01:00:22,835 Voc� foi bom hoje. 787 01:00:23,363 --> 01:00:25,873 - Tchau, pessoal. - Tchau, Mosha. 788 01:00:27,103 --> 01:00:29,281 Ela diz que n�o quer ver voc�. 789 01:00:29,484 --> 01:00:31,815 Ela mesma pode me dizer. 790 01:00:32,324 --> 01:00:36,317 Ela me disse para Ihe dizer que n�o quer ver voc�. 791 01:00:36,524 --> 01:00:39,436 - Eu s� quero explicar. - O que h� para explicar? 792 01:00:39,644 --> 01:00:42,283 Diz que voc� a envergonhou pelo resto da vida. 793 01:00:47,465 --> 01:00:50,875 S�rio, Milutinac, � uma vergonha. 794 01:00:51,545 --> 01:00:52,964 2x0! 795 01:01:00,326 --> 01:01:02,220 Milutin. 796 01:01:04,085 --> 01:01:06,361 N�o explique nada, apenas entre. 797 01:01:11,367 --> 01:01:14,518 Vamos, devolva-me a carta e leve-me a esta exposi��o. 798 01:01:14,727 --> 01:01:17,480 Espetacular. Uma proposta de casamento! 799 01:01:20,407 --> 01:01:22,477 Voc� camponeses s�o t�o doces. 800 01:01:22,887 --> 01:01:24,798 - Vamos! - Onde? 801 01:01:25,680 --> 01:01:27,340 Casar voc�, bonit�o. 802 01:01:27,345 --> 01:01:30,315 - Amanh�. - Vamos, noivo. 803 01:01:37,849 --> 01:01:39,964 - Sa�de! - Sa�de! 804 01:01:58,150 --> 01:01:59,649 J� foi ao cinema? 805 01:02:01,169 --> 01:02:03,730 - Rajko n�o deixa. - Rajko? 806 01:02:04,170 --> 01:02:06,081 Estou no BSC agora. 807 01:02:06,491 --> 01:02:08,000 Rajko daria qualquer coisa pelo BSC. 808 01:02:08,003 --> 01:02:09,880 Sua casa e sua pousada. Tudo. 809 01:02:09,883 --> 01:02:13,947 - Est� falando de Mosha? - Somente dele, tio. 810 01:02:15,131 --> 01:02:16,849 Voc� � muito impertinente. 811 01:02:19,731 --> 01:02:21,926 S� sou assim porque preciso ser. 812 01:02:22,251 --> 01:02:25,780 Voc� n�o acabou a escola? - Para qu�? Posso jogar futebol. 813 01:02:26,092 --> 01:02:27,844 S� futebol? 814 01:02:30,932 --> 01:02:32,684 Conhe�o mulheres tamb�m. 815 01:02:32,892 --> 01:02:36,646 Viu? Voc� � mesmo impertinente. se sabe tudo das mulheres. 816 01:02:37,012 --> 01:02:39,048 Eu n�o sei tudo. 817 01:02:40,013 --> 01:02:41,730 Nunca beijei uma. 818 01:02:45,973 --> 01:02:47,531 E voc�? 819 01:02:48,653 --> 01:02:51,800 - O qu�? - J� beijou algu�m? 820 01:02:54,454 --> 01:02:56,763 Por isso pensei que devemos ir ao cinema. 821 01:02:58,294 --> 01:02:59,852 Para beijar? 822 01:03:00,054 --> 01:03:01,692 N�o, para que possa ver como fazer. 823 01:03:02,014 --> 01:03:04,528 Fazem isso nos filmes, sabe. 824 01:03:06,255 --> 01:03:09,849 Fecham os olhos assim e ent�o... 825 01:03:12,774 --> 01:03:14,208 Mosha! 826 01:03:18,855 --> 01:03:20,254 Eu acho que � aqui. 827 01:03:20,576 --> 01:03:22,851 Pena que n�o trouxe as minhas galochas. 828 01:03:33,776 --> 01:03:35,495 Rosa! 829 01:03:36,416 --> 01:03:40,615 Mosha, esta � Rosa, minha sobrinha do interior. 830 01:03:42,960 --> 01:03:45,486 - E voc� �? - A motorista de Blagoje. 831 01:03:45,777 --> 01:03:48,211 - V� para l�. - Ele � engra�ado. 832 01:03:52,738 --> 01:03:54,251 Mosha. 833 01:03:54,738 --> 01:03:57,196 Sente-se, as bebidas est�o chegando. 834 01:03:58,138 --> 01:04:00,029 Meu tio fica falando de voc�. 835 01:04:00,033 --> 01:04:03,375 Diz que o homem n�mero um de Belgrado � o Rei e depois voc�. 836 01:04:07,358 --> 01:04:09,570 H� s� um melhor do que eu. 837 01:04:09,779 --> 01:04:12,640 Este � Tirnanic. Sa�de, Tirke! 838 01:04:14,699 --> 01:04:16,929 Sa�de! Sa�de, rapazes! 839 01:04:18,819 --> 01:04:22,050 Melhor do que voc�? Blagoje, o que h� com voc�? 840 01:04:22,259 --> 01:04:23,488 Ele � melhor. 841 01:04:23,820 --> 01:04:27,017 Somos todos canalhas, e ele s� finge ser como n�s. 842 01:04:27,259 --> 01:04:28,659 Ele � uma alma pura. 843 01:04:28,860 --> 01:04:31,215 Sim, at� cair em tenta��o. 844 01:04:31,220 --> 01:04:34,239 - Ele iria resistir. - V�, toque alguma coisa. 845 01:04:44,042 --> 01:04:47,611 - Ningu�m resiste a uma tenta��o. - N�o conhece ele, ent�o cale-se. 846 01:04:51,162 --> 01:04:53,600 Talvez eu pudesse conhec�-lo melhor. 847 01:04:59,702 --> 01:05:02,160 Tirnanic, seu pai era um atacante tamb�m, 848 01:05:02,162 --> 01:05:04,618 mas estava do lado direito. 849 01:05:09,703 --> 01:05:13,332 Outra vez pensei que estivesse sonhando, 850 01:05:14,463 --> 01:05:16,700 E que tudo era real. 851 01:05:21,304 --> 01:05:24,613 Meu melhor amigo, Tirke, jogava no BSC, 852 01:05:26,424 --> 01:05:28,733 e at� marcou o gol da vit�ria. 853 01:05:30,744 --> 01:05:33,417 - Posso pedir uma dan�a? - N�o sei dan�ar. 854 01:05:33,784 --> 01:05:35,660 Eu ensino, � f�cil. 855 01:05:36,184 --> 01:05:38,141 Mas ele parecia como se estivesse triste. 856 01:05:39,024 --> 01:05:41,380 Algumas mulheres apareceram. 857 01:05:47,186 --> 01:05:49,780 Posso convid�-la para uma dan�a lenta? 858 01:05:51,106 --> 01:05:53,141 Caia fora, seu bosta. 859 01:05:58,906 --> 01:06:00,385 Garoto. 860 01:06:08,067 --> 01:06:10,535 Tirke! Onde voc� vai? 861 01:06:13,587 --> 01:06:15,067 Obrigado pelo gol. 862 01:06:19,988 --> 01:06:22,627 Tirke! Tirke, espere! 863 01:06:24,748 --> 01:06:26,466 Qual � a pressa? 864 01:06:38,389 --> 01:06:40,949 � verdade o que dizem sobre o ovo cru? 865 01:06:42,029 --> 01:06:44,146 Quem equilibra morre? 866 01:06:45,029 --> 01:06:46,748 � o que dizem. 867 01:06:48,910 --> 01:06:51,708 Tirke, estamos vivendo em v�o? 868 01:06:54,230 --> 01:06:55,549 O que quer dizer? 869 01:06:55,871 --> 01:07:00,102 Bem, chegamos e partimos. 870 01:07:02,365 --> 01:07:04,040 Nossas pernas doem. 871 01:07:05,400 --> 01:07:06,990 e nunca somos felizes. 872 01:07:10,671 --> 01:07:12,628 Vale a pena viver? 873 01:07:16,511 --> 01:07:17,831 Boa noite. 874 01:07:21,602 --> 01:07:25,341 Sabia um pouco sobre a vida e tudo sobre futebol. 875 01:07:26,993 --> 01:07:29,940 Somente sobre mulheres e amor 876 01:07:29,943 --> 01:07:34,000 que n�o fazia a menor id�ia. 877 01:07:59,634 --> 01:08:01,227 Bom dia. 878 01:08:04,915 --> 01:08:07,830 Ent�o, � verdade? O Rei e depois eu? 879 01:08:09,275 --> 01:08:12,313 Voc�s homens t�m opini�o t�o elevada de voc�s. 880 01:08:13,955 --> 01:08:15,628 Isto sou eu? 881 01:08:15,836 --> 01:08:17,474 N�o. 882 01:08:17,956 --> 01:08:19,514 Isto � uma merda. 883 01:08:21,476 --> 01:08:25,594 Isto � uma merda. Totalmente amador. 884 01:08:30,576 --> 01:08:32,554 N�o teve uma noite agrad�vel ontem? 885 01:08:32,757 --> 01:08:34,349 Agrad�vel? 886 01:08:34,717 --> 01:08:36,825 Agrad�vel � uma categoria est�tica. 887 01:08:36,827 --> 01:08:39,270 N�o existe tal coisa como sexo agrad�vel. 888 01:08:39,273 --> 01:08:41,317 Pode ser bom ou ruim! 889 01:08:41,518 --> 01:08:44,662 - N�o falo sobre o amor assim. - Est� falando do amor... 890 01:08:45,133 --> 01:08:46,556 Voc� n�o faz id�ia do amor! 891 01:08:47,648 --> 01:08:49,826 Aquele seu amigo est� apaixonado. Aquele menino. 892 01:08:50,671 --> 01:08:53,096 - Tirke? - Voc� e seus apelidos bestas. 893 01:08:53,131 --> 01:08:55,521 N�o percebeu como partiu o cora��o dele? 894 01:08:57,106 --> 01:08:58,369 Parti seu cora��o? 895 01:08:58,841 --> 01:09:02,101 Fiz dele um jogador do BSC. Dei o passe para um gol! 896 01:09:02,104 --> 01:09:05,571 Poderia dar-Ihe isso? 897 01:09:09,186 --> 01:09:10,651 Quer que eu leve suas cartas? 898 01:09:11,586 --> 01:09:13,206 Ele trouxe uma para voc� tamb�m. 899 01:09:13,241 --> 01:09:15,531 Voc� n�o se importou? 900 01:09:17,081 --> 01:09:18,451 V�. Pegue o trem. 901 01:09:33,759 --> 01:09:36,421 - Ol�, pessoal. - Ol�, Mosha. 902 01:09:37,759 --> 01:09:39,590 Como vai, garoto? 903 01:09:46,480 --> 01:09:47,879 O que h� com ele? 904 01:09:48,080 --> 01:09:50,514 - Aquele coisa ontem � noite. - Que coisa? 905 01:09:50,800 --> 01:09:53,466 - Que coisa? - A pequena gar�onete. 906 01:09:53,680 --> 01:09:55,851 Deu em cima dela como sarna. 907 01:09:57,881 --> 01:10:01,182 - Ele me pediu para conhec�-la! - N�o sei. Voc�s resolvam. 908 01:10:08,801 --> 01:10:10,519 Est� chateado com algo? 909 01:10:10,801 --> 01:10:13,395 - Cuide da sua vida. - O que h�? 910 01:10:15,202 --> 01:10:16,840 Deixe-me em paz! 911 01:10:18,242 --> 01:10:19,366 Voc� me deu esta carta. 912 01:10:19,368 --> 01:10:22,676 Sim, dei e voc� me mostrou que tipo de homem �. 913 01:10:24,802 --> 01:10:27,161 - Quer que Ihe d� um tapa? - V� em frente. 914 01:10:34,083 --> 01:10:35,802 Da pr�xima vez vai ser na cabe�a. 915 01:10:36,723 --> 01:10:38,362 - Seu novato. - E o que voc� � ent�o? 916 01:10:38,564 --> 01:10:40,156 Sou um tolo, isto � o que sou. 917 01:10:40,364 --> 01:10:42,832 E h� uma carta para voc�, se souber ler. 918 01:10:43,404 --> 01:10:45,793 S� que minhas garotas perfumam as cartas. 919 01:10:51,004 --> 01:10:52,484 Mosha, boa tarde. 920 01:10:52,725 --> 01:10:54,681 - Trouxe as entradas. - Que entradas? 921 01:10:54,925 --> 01:10:56,676 Para o cinema. Para Rosa e voc�. 922 01:10:56,885 --> 01:11:00,321 Rosa! Deixe-me em paz, cara. Mulheres ser�o a minha morte. 923 01:11:00,605 --> 01:11:03,244 Mosha, n�o tenho ningu�m. Irm�os, filhos. 924 01:11:03,525 --> 01:11:06,836 Tenho Djurdja, voc� viu ela. � minha esposa e tenho Tirke. 925 01:11:07,046 --> 01:11:08,957 - Tirke � um filho para mim. - Tirke? 926 01:11:09,166 --> 01:11:11,282 Deveria ensinar boas maneiras para aquele malandro. 927 01:11:11,486 --> 01:11:13,384 � um malandro, mas voc� viu Rosa. 928 01:11:13,386 --> 01:11:15,116 N�o preciso dizer nada. Tome... 929 01:11:17,846 --> 01:11:20,216 Tudo bem. Eu estarei l�. 930 01:11:20,219 --> 01:11:23,521 Pode vir mais cedo, se quiser. 6:45h? 931 01:11:23,528 --> 01:11:25,151 Ela estar� esperando. 932 01:11:31,727 --> 01:11:34,605 Dizem que as mulheres s�o o caminho para a felicidade. 933 01:11:36,048 --> 01:11:38,118 Mas eu n�o acredito. 934 01:11:39,287 --> 01:11:40,786 Mosha. 935 01:11:40,848 --> 01:11:42,725 Se as mulheres s�o o caminho para a felicidade... 936 01:11:42,928 --> 01:11:44,247 Rosa, ou�a. 937 01:11:44,448 --> 01:11:47,918 Ent�o � uma estrada muito longa. 938 01:12:10,649 --> 01:12:12,326 Desculpe fazer voc� esperar. 939 01:12:12,331 --> 01:12:16,639 Voc� continua com esta merda de futebol. 940 01:12:16,651 --> 01:12:18,531 Tem negligenciado tudo mais. 941 01:12:20,411 --> 01:12:23,642 O que dizem os jornais? Vou viver ou devo fugir? 942 01:12:23,891 --> 01:12:25,290 Estou com medo. 943 01:12:27,051 --> 01:12:30,044 Vai viver at� os cem anos. Tem o sangue dos bandidos. 944 01:12:30,332 --> 01:12:33,991 Vai se fuder, seu filho da puta. Quase me matou de susto. 945 01:12:34,091 --> 01:12:37,528 - V� devagar com u�sque e charutos. - Oh, s�rio? 946 01:12:37,732 --> 01:12:40,485 N�o preciso viver cem anos. 947 01:12:41,252 --> 01:12:44,484 Mas voc� deve ir devagar com este seu futebol 948 01:12:44,773 --> 01:12:46,364 e me dar uma neta. 949 01:12:46,572 --> 01:12:49,770 - Quero viver para ver isso. - N�o se preocupe com netos. 950 01:12:49,973 --> 01:12:52,328 N�o? Est� se aprontando para uma longa viagem. 951 01:12:52,533 --> 01:12:55,206 Montevid�u ou o que for. O fim do mundo. 952 01:12:55,533 --> 01:12:57,501 Quem vai pagar por isso? Eu de novo? 953 01:12:57,506 --> 01:12:59,928 Espero que Sua Majestade v�. 954 01:13:00,213 --> 01:13:02,831 O Rei nos convidou para uma recep��o. 955 01:13:02,834 --> 01:13:05,251 Pensei que Ihe pedir o dinheiro ent�o. 956 01:13:05,253 --> 01:13:06,353 Esperto. 957 01:13:06,356 --> 01:13:08,481 O Rei deveria abrir a sua carteira um pouco. 958 01:13:08,484 --> 01:13:10,853 Ele j� surrupiou o bastante. 959 01:13:11,054 --> 01:13:14,644 Neste pa�s, nem mesmo deixam voc� ficar rico em paz. 960 01:13:14,648 --> 01:13:17,856 Doa��es para hospitais, para funda��es, 961 01:13:17,858 --> 01:13:19,247 uma merda ou outra. 962 01:13:19,256 --> 01:13:20,966 De onde e por quanto tempo? 963 01:13:21,135 --> 01:13:24,011 Doutor, h� um outro paciente esperando. 964 01:13:24,021 --> 01:13:26,529 Agende para amanh�, salvo se for urgente. 965 01:13:26,735 --> 01:13:28,134 Receio que seja. 966 01:13:33,136 --> 01:13:35,525 Milutinac, o que aconteceu? Sente-se. 967 01:13:35,736 --> 01:13:38,967 - Voc� est� bem? - Estou. N�o preciso me sentar. 968 01:13:39,856 --> 01:13:43,166 Obrigado, enfermeira. O que aconteceu? 969 01:13:44,016 --> 01:13:46,291 Estou deixando o futebol, senhor. 970 01:13:47,297 --> 01:13:49,606 Achei que seria pr�prio dizer-Ihe primeiro. 971 01:13:51,977 --> 01:13:53,296 Vou me casar. 972 01:13:54,137 --> 01:13:57,906 Preciso terminar a faculdade. Vamos ser colegas. 973 01:13:58,458 --> 01:14:00,847 Futebol e fam�lia n�o combinam. 974 01:14:04,378 --> 01:14:06,726 Mas por que agora? 975 01:14:14,618 --> 01:14:16,541 Queria convid�-lo para uma bebida. 976 01:14:16,544 --> 01:14:18,374 Os rapazes est�o em baixo esperando. 977 01:14:19,538 --> 01:14:21,609 N�o pode recusar uma bebida, professor. 978 01:14:23,819 --> 01:14:25,650 Devemos esperar por voc�? 979 01:14:27,420 --> 01:14:28,977 N�o. 980 01:14:33,699 --> 01:14:37,176 - E boa sorte para voc�. - Obrigado. 981 01:15:14,502 --> 01:15:16,811 Eu sabia que voc� viria. 982 01:15:17,423 --> 01:15:19,141 Olhe s� ele. Todo elegante. 983 01:15:19,383 --> 01:15:22,614 Leve-me daqui. Estou tendo um ataque de t�dio terminal. 984 01:15:24,864 --> 01:15:26,921 Como se chamava aquele lugar? Cantina? 985 01:15:26,924 --> 01:15:29,054 - Kasina. - Leve-me l�. 986 01:15:37,264 --> 01:15:39,096 Para meu padrinho Milutin. 987 01:15:39,305 --> 01:15:41,773 - Para o lugosl�via F.C. - Para o lugosl�via F.C! 988 01:15:41,985 --> 01:15:45,660 A lugosl�via assinou um acordo com o tribunal de Haia! 989 01:15:45,695 --> 01:15:46,983 Eles s�o t�o irritantes. 990 01:15:52,545 --> 01:15:56,151 - Boa noite, meninos, como est�o? - Boa noite. 991 01:15:56,226 --> 01:15:58,316 Para Milutinac, o jogador de futebol. 992 01:16:00,051 --> 01:16:04,021 Mas tamb�m futuro m�dico e pai, Milutin Ivkovic. 993 01:16:04,466 --> 01:16:05,599 - Isso ai! - Sa�de! 994 01:16:05,601 --> 01:16:08,859 Este pa�s tem muitos m�dicos e burocratas. 995 01:16:09,066 --> 01:16:12,343 O que este pa�s precisa � um bom meio-de-campo defensivo. 996 01:16:13,227 --> 01:16:15,263 N�o deixe o futebol. 997 01:16:15,507 --> 01:16:17,251 De que outro modo vamos ganhar 998 01:16:17,254 --> 01:16:18,836 destes maricas do BSC? 999 01:16:19,641 --> 01:16:22,735 Voc�s perderam domingo e v�o perder de novo. 1000 01:16:22,987 --> 01:16:25,104 - Calado! - Quem me manda calar? 1001 01:16:25,308 --> 01:16:27,344 - Quer que v� l�? - N�o, quieto? 1002 01:16:27,548 --> 01:16:29,186 Deixe o Pirate para mim. 1003 01:16:32,748 --> 01:16:35,411 Gar�om, pode trazer um belo vestido 1004 01:16:35,414 --> 01:16:36,709 para o capit�o do lugosl�via, 1005 01:16:36,948 --> 01:16:39,383 para que a bola n�o passe mais entre suas pernas? 1006 01:16:43,879 --> 01:16:46,110 - Ou�a, seu verme. - Oh, n�o, o terno! 1007 01:16:46,114 --> 01:16:47,948 Estou farto de voc�. 1008 01:16:57,830 --> 01:16:59,740 Voc� � t�o mau! 1009 01:16:59,949 --> 01:17:02,804 Voc� � uma alma pura, como o pequeno Tirke. 1010 01:17:05,271 --> 01:17:06,606 L� vem o noivo. 1011 01:17:06,608 --> 01:17:08,106 Viu como ele � apaixonado por voc�? 1012 01:17:08,108 --> 01:17:10,131 Posso muito bem ver o seu amor. 1013 01:17:13,191 --> 01:17:14,510 Rosa, segure isto para mim. 1014 01:17:18,176 --> 01:17:19,366 Pashic! 1015 01:17:24,536 --> 01:17:25,941 Mosha! 1016 01:17:30,672 --> 01:17:33,257 Pessoal, est�o batendo nos jogadores! 1017 01:17:39,413 --> 01:17:42,232 Quer brigar com isso? Papai fez para voc�? 1018 01:17:54,753 --> 01:17:56,107 Ballerina. 1019 01:17:59,234 --> 01:18:00,826 Obrigado, amigo. 1020 01:18:02,251 --> 01:18:03,721 Jaksic, o goleiro. 1021 01:18:04,915 --> 01:18:06,711 Agora vai comer isso. 1022 01:18:11,354 --> 01:18:14,686 Filho, cuidado com a camisa. Papai vai ficar bravo. 1023 01:18:17,635 --> 01:18:19,176 Dane-se, que lance! 1024 01:18:20,355 --> 01:18:22,426 H� tempos que n�o me divirto tanto! 1025 01:18:31,231 --> 01:18:33,276 Sr. Pashic, voc� est� bem? 1026 01:18:36,357 --> 01:18:39,171 E quanto a mim? 1027 01:18:40,236 --> 01:18:42,986 - Primeiro voc�, garanh�o. - Onde eu vou dormir? 1028 01:18:44,917 --> 01:18:49,476 Abaixo o Rei, abaixo o... Qual �? 1029 01:19:31,241 --> 01:19:33,037 Ei... 1030 01:19:34,161 --> 01:19:36,470 Onde devem ficar os caras neutros? 1031 01:19:51,761 --> 01:19:55,357 Por que n�o posso ter goleiro croata no time? 1032 01:19:55,682 --> 01:19:58,709 Ele � o melhor goleiro de toda a lugosl�via. 1033 01:19:58,711 --> 01:20:00,741 Eu quero ele. 1034 01:20:00,842 --> 01:20:04,951 Quero um time combinado. Pode protestar quanto quiser. 1035 01:20:06,242 --> 01:20:07,596 O que � isso? 1036 01:20:09,043 --> 01:20:12,001 Um pombo. Radoje. 1037 01:20:12,243 --> 01:20:15,224 Falei com o comiss�rio. Vai solt�-los da cadeia. 1038 01:20:15,523 --> 01:20:18,481 Andrejka, sabia que o pombo est� escalando nosso time? 1039 01:20:19,004 --> 01:20:21,359 N�o estou a fim das suas piadas. 1040 01:20:21,564 --> 01:20:24,253 Meus jogadores est�o na cadeia. Melhor ir solt�-los. 1041 01:20:24,255 --> 01:20:26,397 Esta � a lista? Tome. 1042 01:20:26,604 --> 01:20:30,279 Dacha, vamos pegar os croatas na esta��o. O que � isso? 1043 01:20:30,605 --> 01:20:33,756 Acha que � f�cil encontrar doze smokings para alugar em Belgrado? 1044 01:20:34,085 --> 01:20:38,044 Que bom que o circo est� na cidade. Do contr�rio, ir�amos ver o Rei nus. 1045 01:20:38,725 --> 01:20:41,951 Graves dist�rbios da ordem p�blica duas vezes em tr�s dias. 1046 01:20:44,186 --> 01:20:47,158 Logo quando as coisas no estado mais fudidas do que nunca! 1047 01:20:48,166 --> 01:20:50,181 E em vez de chutarem a bola, 1048 01:20:50,185 --> 01:20:52,399 chutam o filho do Primeiro-Ministro! 1049 01:20:52,846 --> 01:20:55,724 Porra! Abram isto! 1050 01:21:01,366 --> 01:21:03,675 R�pido, porra! 1051 01:21:09,967 --> 01:21:12,197 O janota de merda mereceu. 1052 01:21:13,768 --> 01:21:16,840 Mas n�o � seu servi�o, seus filhos da puta! 1053 01:21:17,048 --> 01:21:19,278 A recep��o no tribunal come�a em.. 1054 01:21:19,568 --> 01:21:21,559 Eu sei. Est� come�ando! 1055 01:21:22,568 --> 01:21:26,096 E estes porras da sele��o est�o convidados. 1056 01:21:26,808 --> 01:21:28,924 E eles v�o! 1057 01:21:30,168 --> 01:21:33,764 Mas s� se eu conseguir a confiss�o do cara 1058 01:21:33,969 --> 01:21:37,245 que machucou tanto Pashic Jr. que a pol�cia 1059 01:21:37,449 --> 01:21:40,521 teve que procurar seus dentes na rua. 1060 01:21:45,410 --> 01:21:47,366 Eu surrei aquele filho da puta. 1061 01:21:55,530 --> 01:21:59,080 Podemos ganhar sem voc�. Leve o filho da puta ao juiz agora. 1062 01:21:59,291 --> 01:22:01,121 Seu cachorro mentiroso! 1063 01:22:02,211 --> 01:22:04,329 Fui eu quem surrou aquele filho da puta at� sangrar. 1064 01:22:04,332 --> 01:22:07,176 Ambos s�o mentirosos. Fui eu. Olhe o sangue nas minhas m�os. 1065 01:22:07,181 --> 01:22:10,629 - N�s dois batemos nele. - Sim, e chutei ele na boca. 1066 01:22:10,731 --> 01:22:13,929 Estes caras est�o cheios de merda. Quero meu soco ingl�s de volta. 1067 01:22:14,012 --> 01:22:16,096 - Foi presente da minha finada m�e! - Isso mesmo. 1068 01:22:16,099 --> 01:22:19,951 Comiss�rio! Banheiro, por favor? 1069 01:22:26,932 --> 01:22:29,136 Seus burros do caralho! 1070 01:22:29,139 --> 01:22:33,396 Deveriam estar em um hosp�cio, n�o na sele��o, porra! 1071 01:22:36,953 --> 01:22:41,046 Comiss�rio, n�o bati nele, mas eu vou! 1072 01:22:42,694 --> 01:22:45,606 Ou�a, n�o prenda mais estes. Entendeu? 1073 01:22:46,917 --> 01:22:48,251 V� se fuder. 1074 01:22:51,695 --> 01:22:54,209 N�o sabem jogar futebol, mas sabem brigar pra valer. 1075 01:22:54,575 --> 01:22:58,871 Voc� me cobriu na briga. Vou lembrar disto no campo. 1076 01:22:59,551 --> 01:23:01,836 Milutinac, voc� � uma agrad�vel surpresa. 1077 01:23:01,838 --> 01:23:03,887 Lutou como um belo filho da puta. 1078 01:23:20,176 --> 01:23:23,452 Que vergonha. Tive que pagar fian�a para tirar voc�s da cadeia. 1079 01:23:23,896 --> 01:23:25,649 Peguem isto. Vistam no caminho. 1080 01:23:25,857 --> 01:23:29,691 - Milutin... - Deixe-me. Minha carreira acabou. 1081 01:23:29,857 --> 01:23:33,213 Saia e ponha o palet�. Vamos � recep��o do Rei. 1082 01:23:33,537 --> 01:23:35,175 Do Rei? 1083 01:23:38,817 --> 01:23:41,650 Desculpe, Lenine n�o d� recep��es. 1084 01:23:44,738 --> 01:23:46,854 Est� muito grande. Pirate, pegue o branco. 1085 01:23:47,098 --> 01:23:49,089 D� para Ballerina. Ele � uma alma gentil. 1086 01:23:49,378 --> 01:23:50,936 Chame-me de louco, mas fede a le�o. 1087 01:23:50,938 --> 01:23:52,212 Cheira a macacos. 1088 01:23:52,418 --> 01:23:55,846 Pertence ao domador de macaco e me sinto como ele. 1089 01:23:58,338 --> 01:24:01,251 - N�o tem lugar para mim! - Sente-se no teto! 1090 01:24:10,456 --> 01:24:12,936 Desculpe. Todos os passageiros de Zabreb j� desceram? 1091 01:24:13,701 --> 01:24:14,932 H� muito tempo. 1092 01:24:14,939 --> 01:24:18,455 � isso, Andrejka. Eles n�o vieram. 1093 01:24:20,700 --> 01:24:23,091 Espero que a gonorr�ia seja 1094 01:24:23,094 --> 01:24:25,592 o �nico efeito da diplomacia de bordel. 1095 01:24:27,301 --> 01:24:29,019 Sr. Pops, muito obrigado. 1096 01:24:29,380 --> 01:24:31,451 Pagarei assim que puder. 1097 01:24:31,821 --> 01:24:35,121 Tudo bem, desde que voc� esteja livre. 1098 01:24:35,941 --> 01:24:37,932 Que esc�ndalo. 1099 01:24:39,342 --> 01:24:41,537 Ele est� livre. 1100 01:24:54,783 --> 01:24:56,853 Algu�m tem que pagar para ele ser solto. 1101 01:24:57,223 --> 01:24:59,531 - Quanto? - Muito. 1102 01:25:11,464 --> 01:25:13,819 Ol�, rapazes. 1103 01:25:15,064 --> 01:25:17,135 Belo lugar voc�s t�m aqui. 1104 01:25:18,321 --> 01:25:20,853 Aqui est� o cheque para o Sr. Tirnanic. 1105 01:25:22,345 --> 01:25:24,779 Obrigado. N�o deveria. 1106 01:25:25,185 --> 01:25:28,128 Estamos ainda formais? Quer que deixe voc� aqui? 1107 01:25:33,851 --> 01:25:36,862 Adeus para a pol�cia. Vamos, garoto. 1108 01:25:40,966 --> 01:25:42,796 Suba. 1109 01:25:42,799 --> 01:25:46,095 E abrace-me se estiver com medo. 1110 01:26:05,468 --> 01:26:08,141 Onde est�o os jogadores croatas? 1111 01:26:08,388 --> 01:26:12,017 Parece que sua diplomacia bordel n�o funcionou. 1112 01:26:12,508 --> 01:26:15,644 - Leve os rapazes. - Onde? 1113 01:26:15,988 --> 01:26:19,857 - Onde devo lev�-los? - S� n�o me envolva. 1114 01:26:22,751 --> 01:26:26,346 Jogaram como homens. Estes ministros e generais poderiam 1115 01:26:26,708 --> 01:26:28,859 treinar futebol. 1116 01:26:29,190 --> 01:26:31,809 Est�o ficando barrigudos com tanto t�nis. 1117 01:26:32,030 --> 01:26:33,781 Arsenijevic. 1118 01:26:34,310 --> 01:26:36,140 Da Cro�cia? 1119 01:26:36,630 --> 01:26:38,506 N�o, S�rvia Central. 1120 01:26:40,789 --> 01:26:43,020 - Marjanovic. - Divirtam-se, rapazes. 1121 01:26:43,270 --> 01:26:44,871 Ataquem as jovens candidatas de Belgrado. 1122 01:26:46,151 --> 01:26:48,870 - Vossa Majestade, se eu pudesse... - Sim. 1123 01:26:49,111 --> 01:26:53,104 Sobre a Copa do Mundo. Aquilo que Ihe perguntei. 1124 01:26:54,511 --> 01:26:55,626 Sim, sim. 1125 01:27:09,751 --> 01:27:11,310 Eles est�o rindo. 1126 01:27:11,912 --> 01:27:14,711 Quem sabe, talvez o Rei nos d� o dinheiro afinal. 1127 01:27:15,033 --> 01:27:17,831 Simonovic, sei que voc� � clinicamente louco, 1128 01:27:18,112 --> 01:27:21,263 mas parece que Andrejevic est� seguindo seus passos. 1129 01:27:22,393 --> 01:27:25,465 Um treinador sem equipe � como um rei sem pa�s. 1130 01:27:25,833 --> 01:27:29,542 - Quanto dinheiro precisa? - $300 mil, Sua Majestade. 1131 01:27:29,993 --> 01:27:33,951 $ 300 mim? S� $300 mil. 1132 01:27:34,634 --> 01:27:37,441 Sua Majestade o Rei da Rom�nia 1133 01:27:37,444 --> 01:27:39,504 � um patrono direto de sua equipe. Majestade. 1134 01:27:40,434 --> 01:27:43,632 Acredita que possa vencer no Uruguai? 1135 01:27:47,554 --> 01:27:49,510 Isto eu n�o sei, Sua Majestade. 1136 01:27:49,834 --> 01:27:53,111 O futebol n�o � um jogo em que o vencedor � conhecido de antem�o, 1137 01:27:53,315 --> 01:27:57,185 mas � aquele em que David tem uma chance contra Golias. 1138 01:27:58,475 --> 01:28:00,910 Como n�s, contra a �ustria-Hungria. 1139 01:28:03,476 --> 01:28:05,499 Este � o esp�rito que gosto, Andrejevic. 1140 01:28:05,501 --> 01:28:06,946 � o esp�rito da lugosl�via. 1141 01:28:07,236 --> 01:28:09,406 Mas n�o h� iugoslavos na sua equipe. 1142 01:28:09,411 --> 01:28:10,875 Est�o nos boicotando, senhor. 1143 01:28:11,076 --> 01:28:14,034 Se tivesse alguma iugoslavo, teria os $300 mil de mim. 1144 01:28:14,276 --> 01:28:17,235 E n�o importa o Rei da Rom�nia. 1145 01:28:17,557 --> 01:28:21,709 Ele tem sorte. N�o precisa lidar com s�rvios e croatas. 1146 01:28:39,958 --> 01:28:42,028 Chega, est� exagerando. 1147 01:28:46,519 --> 01:28:48,955 - Eu estou bem. - Bem? 1148 01:28:52,719 --> 01:28:54,789 - Voc� est� bem? - Estou. 1149 01:28:56,399 --> 01:28:59,531 Quer dan�ar, ent�o? Voc� est� seguro. 1150 01:29:11,801 --> 01:29:13,358 Com voc�? 1151 01:29:13,800 --> 01:29:15,438 Nunca. 1152 01:29:19,241 --> 01:29:20,833 Eu dan�o sozinho. 1153 01:29:32,042 --> 01:29:34,351 - Eu estou bem. - Bravo, bravo! 1154 01:29:36,851 --> 01:29:39,921 Voc� � um fen�meno m�dico! 1155 01:29:43,483 --> 01:29:46,838 Dizem que se puder equilibrar um ovo cru, 1156 01:29:47,322 --> 01:29:50,554 ent�o � imortal o suficiente para se tornar uma lenda. 1157 01:29:58,483 --> 01:29:59,883 - O qu�? - N�o. 1158 01:30:00,084 --> 01:30:02,200 - N�o o qu�? - Eu n�o quero. 1159 01:30:02,404 --> 01:30:03,836 - N�o quer o que? - Quero que 1160 01:30:03,839 --> 01:30:07,433 minha primeira vez seja... 1161 01:30:11,044 --> 01:30:12,921 Um homem apaixonado. 1162 01:30:13,484 --> 01:30:15,157 � mais raro do que um urso polar. 1163 01:30:19,325 --> 01:30:21,839 Quando entrei aqui pensei que era um cavalheiro. 1164 01:30:22,045 --> 01:30:24,081 Milutinac est� certo. Esque�am o Rei. 1165 01:30:24,285 --> 01:30:27,243 - O Rei pouco se importa. - Ent�o seremos republicanos. 1166 01:30:27,725 --> 01:30:29,875 Nada de pol�tica. Pode ir preso por isto. 1167 01:30:30,085 --> 01:30:32,724 - Est�vamos melhor na pris�o. - Onde est� o bot�o? 1168 01:30:33,086 --> 01:30:34,351 Deste jeito, na frente do tribunal? 1169 01:30:34,886 --> 01:30:38,595 - Por favor, deixe-me dizer algo. - N�o pode. D�-me o smoking. 1170 01:30:38,886 --> 01:30:41,639 Este � o smoking de Andrejka. N�o posso dar para voc�. 1171 01:30:42,807 --> 01:30:45,781 Disse para me escutarem. Agora fa�am o que quiser. 1172 01:30:46,781 --> 01:30:48,044 D� aqui. 1173 01:30:48,521 --> 01:30:51,721 Agora, v�o para a Copa do Mundo sem dinheiro, se puderem! 1174 01:30:51,847 --> 01:30:55,551 Deixe os b�lgaros irem e podemos continuar o nosso campeonato. 1175 01:30:55,567 --> 01:30:57,718 Senhores, pe�o desculpa, a culpa � minha. 1176 01:30:57,928 --> 01:31:00,540 N�o � sua culpa. Mesmo se conseguisse o dinheiro, 1177 01:31:00,543 --> 01:31:01,546 ainda n�o temos um time. 1178 01:31:01,728 --> 01:31:03,764 Posso s� dizer uma coisa. 1179 01:31:03,968 --> 01:31:06,483 - Pode ser besteira... - � besteira. D�-me o smoking. 1180 01:31:06,809 --> 01:31:09,277 - D�-me o smoking, Andrejka. - Bem, fale, homem! 1181 01:31:09,569 --> 01:31:10,771 Andrejka, este � o seu casaco. 1182 01:31:10,773 --> 01:31:13,091 Por favor, s� umas palavras. Umas palavras. 1183 01:31:13,096 --> 01:31:16,924 Sim, diga umas palavras e depois podemos nos mandar. 1184 01:31:16,927 --> 01:31:17,951 Fale. 1185 01:31:19,009 --> 01:31:21,318 N�o sei sobre o dinheiro. 1186 01:31:22,409 --> 01:31:23,889 Mas acho que temos uma equipe. 1187 01:31:24,090 --> 01:31:27,718 Ent�o, devo prender os croatas e for��-los na sele��o? 1188 01:31:27,929 --> 01:31:29,727 Estou certo que ele n�o quis dizer isso. 1189 01:31:33,330 --> 01:31:35,127 Esses rapazes... 1190 01:31:45,131 --> 01:31:46,689 O que t�m eles? 1191 01:31:47,451 --> 01:31:49,401 Eles s�o a sele��o nacional. 1192 01:31:57,212 --> 01:32:00,488 - S� precisamos do capit�o. - Vamos, treinador. 1193 01:32:00,496 --> 01:32:02,151 Senhor, conseguiu o dinheiro? 1194 01:32:02,156 --> 01:32:04,151 � s� o que falta. 1195 01:32:07,732 --> 01:32:09,246 Eu vou tentar. 1196 01:32:24,413 --> 01:32:26,564 Por Deus, n�o sabem que horas s�o? 1197 01:32:26,774 --> 01:32:29,176 Seus amigos inconsol�veis vieram implorar, Milutinac! 1198 01:32:29,181 --> 01:32:30,766 Sei que a sua m�o j� est� prometida. 1199 01:32:30,768 --> 01:32:33,604 - Mas n�o queremos sua m�o. - Queremos a sua perna! 1200 01:32:33,814 --> 01:32:35,471 Ambas as pernas, na verdade. 1201 01:32:36,334 --> 01:32:38,551 Case conosco! 1202 01:32:42,175 --> 01:32:45,451 Vampire ser� f�cil. Ballerina, Nosey, voc�s pegam ele. 1203 01:32:45,815 --> 01:32:48,045 Se est� me gozando... 1204 01:32:48,335 --> 01:32:50,461 Voc� est� jogando na sele��o. 1205 01:32:50,465 --> 01:32:51,932 Mas da Rom�nia. 1206 01:32:52,136 --> 01:32:53,853 Estamos brincando. Vamos. 1207 01:32:54,576 --> 01:32:56,327 Vou pegar Teofil. 1208 01:33:00,536 --> 01:33:03,420 Milutin, � como voc� trabalhasse para a pol�cia. 1209 01:33:04,217 --> 01:33:06,651 Vamos. Estar� jogando para a sele��o nacional. 1210 01:33:06,857 --> 01:33:08,495 E arrume uma namorada. 1211 01:33:09,537 --> 01:33:11,334 Jaksic como goleiro. 1212 01:33:12,217 --> 01:33:15,846 Boa escolha, treinador, mas ele est� na cadeia. 1213 01:33:16,097 --> 01:33:18,293 Voc� est� na sele��o da lugosl�via. 1214 01:33:18,658 --> 01:33:20,873 Foda-se esse senso de humor policial. 1215 01:33:20,876 --> 01:33:22,951 Jaksic, aten��o! 1216 01:33:23,584 --> 01:33:25,328 Pegue suas coisas e saia da cela! 1217 01:33:25,330 --> 01:33:27,766 Precisamos mesmo do garoto, Tirnanic? 1218 01:33:28,818 --> 01:33:31,207 - Sim. - Mosha, encontre ele. 1219 01:33:31,698 --> 01:33:34,610 Tirnanic! Tirke! 1220 01:33:36,458 --> 01:33:39,097 Por que est� gritando! Acordando pessoas decentes. 1221 01:33:39,338 --> 01:33:41,295 Procuro Tirke. Sabe onde ele est�? 1222 01:33:41,539 --> 01:33:44,212 - Tenho algo para Ihe dizer. - Diga-me, eu digo a ele. 1223 01:33:44,420 --> 01:33:46,809 Se me lembrar, claro. 1224 01:33:47,100 --> 01:33:49,773 Certo. Diga-Ihe que ele est� na sele��o nacional. 1225 01:33:50,299 --> 01:33:52,973 - Mas s� se voc� se lembrar. - Espere, Mosha! 1226 01:33:53,339 --> 01:33:55,137 Pare, ei! Espere! 1227 01:34:08,181 --> 01:34:10,375 Djordje, veja quem �. 1228 01:34:10,701 --> 01:34:12,977 - O Sr. Marjanovic. - Deixe-o entrar. 1229 01:34:18,421 --> 01:34:20,294 Viemos buscar o garoto. 1230 01:34:21,296 --> 01:34:22,641 Ele faz parte da sele��o nacional. 1231 01:34:22,644 --> 01:34:25,430 Est� no meu time desde hoje. N�o pode ir. 1232 01:34:25,432 --> 01:34:28,551 Dane-se, Srta. Temos coisas mais importantes para fazer. 1233 01:34:35,423 --> 01:34:37,812 Tirke, Tirke, acorde! 1234 01:34:38,143 --> 01:34:41,285 Levante-se, Tirke! Acorde j�, Tirke! 1235 01:34:43,463 --> 01:34:46,856 - Saia! - Acorde. Chega de vagabundagem. 1236 01:34:47,024 --> 01:34:51,120 Voc� est� na sele��o nacional! Levante-se j�! 1237 01:34:51,123 --> 01:34:52,742 Vou cham�-lo de "Pecado". 1238 01:34:54,104 --> 01:34:56,459 O garoto j� n�o � mais uma alma pura. 1239 01:34:59,784 --> 01:35:03,431 Melhor assim. Posar� para mim acordado. 1240 01:35:10,865 --> 01:35:12,298 Que diabos... 1241 01:35:12,505 --> 01:35:14,681 Vista ele, garoto. 1242 01:35:17,465 --> 01:35:20,219 - O que vamos fazer com ele? - Tem um peda�o de corda? 1243 01:35:29,787 --> 01:35:31,898 Tirke, sentindo-se melhor, Tirke? 1244 01:35:37,067 --> 01:35:39,501 Bem-vindo � sele��o nacional, garoto. 1245 01:35:40,067 --> 01:35:41,978 Lave meu carro mais tarde. 1246 01:35:44,508 --> 01:35:47,102 Garoto, obrigado. 1247 01:35:55,028 --> 01:36:00,451 Ent�o, o Rei fudeu voc�s. Fudeu voc�s. 1248 01:36:01,051 --> 01:36:03,401 O homem quer ser um imperialista. 1249 01:36:04,069 --> 01:36:06,060 Bem, n�o vai dar certo. 1250 01:36:06,389 --> 01:36:09,586 Ele fudeu voc� e todos n�s. 1251 01:36:09,869 --> 01:36:11,860 Este o seu imp�rio agora. 1252 01:36:12,189 --> 01:36:15,081 Os croatas n�o s�o os negros para serem colonizados, 1253 01:36:15,083 --> 01:36:16,861 nem n�s somos os ingleses. 1254 01:36:17,550 --> 01:36:21,020 Nunca v�o nos deixar em paz. Marque minhas palavras. 1255 01:36:22,051 --> 01:36:25,796 Agora vai ficar chupando seu cacete real sozinho. 1256 01:36:25,801 --> 01:36:28,261 Bem, isto n�o � poss�vel. 1257 01:36:31,150 --> 01:36:33,903 Meu genro, voc� joga esta coisa de golfe? 1258 01:36:34,631 --> 01:36:38,239 � esperto. � um jogo de merda. 1259 01:36:38,671 --> 01:36:40,981 Mas temos que ser civilizados. 1260 01:36:40,985 --> 01:36:43,782 Cuidado, onde voc� est�. 1261 01:36:44,871 --> 01:36:47,181 Se estivessem jogando com o nome da S�rvia, 1262 01:36:47,512 --> 01:36:49,231 eu pagaria a viagem e daria um dinheiro 1263 01:36:49,233 --> 01:36:51,267 extra para prostitutas e champanhe. 1264 01:36:52,051 --> 01:36:56,144 Mas como �, s� posso dar-Ihe o que o Rei j� Ihe deu. 1265 01:37:00,793 --> 01:37:02,669 E voc� sabe o que �. 1266 01:37:16,753 --> 01:37:22,021 Notaram como o futebol � simples quando jogado por mestres? 1267 01:37:23,754 --> 01:37:25,551 Uma moleza. 1268 01:37:26,514 --> 01:37:28,470 Uma alegria de se ver. 1269 01:37:29,155 --> 01:37:31,988 - Quando jogado por ignorantes e... - Imbecis. 1270 01:37:35,755 --> 01:37:39,828 Sim, quando os burros jogam, � bem mais complicado. 1271 01:37:40,555 --> 01:37:42,705 Dif�cil mesmo. 1272 01:37:51,396 --> 01:37:53,353 Vamos correr? 1273 01:37:55,757 --> 01:37:57,235 Por que correriam? 1274 01:37:57,596 --> 01:37:59,314 Para treinar. 1275 01:38:00,277 --> 01:38:03,951 N�o, n�o, vamos jogar um pouco. 1276 01:38:07,518 --> 01:38:09,961 - Jogar? - Sim, Milutinac. 1277 01:38:10,963 --> 01:38:12,521 Jogar. 1278 01:38:13,621 --> 01:38:15,751 O que h� com voc�? 1279 01:38:16,238 --> 01:38:19,116 Est� terrivelmente s�rio o tempo todo. 1280 01:38:22,198 --> 01:38:24,349 A vida � um neg�cio s�rio, Sr. Simonovic. 1281 01:38:25,998 --> 01:38:28,733 Como saberia disto se esqueceu como jogar. 1282 01:38:33,199 --> 01:38:35,321 Vamos jogar um pouco. 1283 01:38:49,160 --> 01:38:51,711 Assim, n�o mais do que dois toques. 1284 01:38:51,721 --> 01:38:53,633 Mudem! 1285 01:38:54,320 --> 01:38:56,198 Todos como um s�. 1286 01:38:56,800 --> 01:39:01,001 Ballerina, Mosha, isto ai. 1287 01:39:02,921 --> 01:39:04,751 Tirke! 1288 01:39:04,962 --> 01:39:08,511 Quando um de voc� ver, todos v�em! Vamos! 1289 01:39:08,801 --> 01:39:10,951 Sete, oito... 1290 01:39:20,082 --> 01:39:22,835 Por que somos todos punidos quando s� um cara errou? 1291 01:39:23,042 --> 01:39:25,705 Porque todos n�s precisamos dividir o bom e o ruim. 1292 01:39:25,709 --> 01:39:27,651 Dane-se. S� estamos dividindo o ruim. 1293 01:39:27,653 --> 01:39:29,758 Isto � harmonia. 1294 01:39:30,163 --> 01:39:32,882 Assim que formos um time, dividiremos o bom tamb�m. 1295 01:39:33,451 --> 01:39:35,431 E seremos uma equipe 1296 01:39:35,434 --> 01:39:37,854 assim que nos tornamos pessoas melhores. 1297 01:39:38,524 --> 01:39:41,041 Treinador, isto vale para o goleiro tamb�m? 1298 01:39:41,204 --> 01:39:42,956 Goleiros n�o s�o gente. 1299 01:39:52,284 --> 01:39:55,960 � uma vergonha que n�o h� dinheiro para mand�-los. 1300 01:39:56,325 --> 01:39:58,361 Deveriam ter pensado nisto antes. 1301 01:39:58,565 --> 01:40:01,716 - Claro que deveriam. - Mas ningu�m nunca pensa. 1302 01:40:01,925 --> 01:40:05,781 N�o � um jogo de v�rzea. � o campeonato mundial. 1303 01:40:05,785 --> 01:40:09,676 - Mas temos que ficar em casa. - O governo n�o tem dinheiro. 1304 01:40:10,166 --> 01:40:13,031 Precisamos fazer algo. N�o podemos deixar ir pelo ralo. 1305 01:40:13,034 --> 01:40:17,275 Se o Rei disse que n�o, n�o h� nada mais a dizer. 1306 01:40:20,071 --> 01:40:21,971 H� sim! 1307 01:40:22,726 --> 01:40:24,763 Vai ser contra o Rei? 1308 01:40:25,047 --> 01:40:28,005 Rajko costumava ir contra o Imperador tamb�m. 1309 01:40:28,527 --> 01:40:32,051 - Mas este � o nosso Rei. - � o nosso futebol tamb�m. 1310 01:40:32,054 --> 01:40:34,920 - Quanto eles precisam? - $ 300 mil. 1311 01:40:35,568 --> 01:40:37,239 Muito. 1312 01:40:46,808 --> 01:40:49,117 Que tal conseguir uma hipoteca do apartamento? 1313 01:40:51,288 --> 01:40:55,441 J� fiz isso quando abrimos o escrit�rio. 1314 01:40:57,369 --> 01:40:59,599 Ent�o hipoteque o escrit�rio. 1315 01:41:01,529 --> 01:41:05,602 Fiz isso quando compramos o terreno para o est�dio. 1316 01:41:06,810 --> 01:41:08,322 Minha querida, 1317 01:41:09,930 --> 01:41:12,603 estamos completamente hipotecados. 1318 01:41:18,531 --> 01:41:20,311 Isso n�o est� hipotecado. 1319 01:41:24,931 --> 01:41:27,351 E n�o estar�. 1320 01:41:29,251 --> 01:41:31,651 Voc� herdou isto da sua m�e. 1321 01:41:33,452 --> 01:41:35,031 E, se Deus quiser, 1322 01:41:36,231 --> 01:41:38,896 nossa filha vai herdar isto de voc�. 1323 01:41:44,732 --> 01:41:46,245 Obrigado. 1324 01:41:52,093 --> 01:41:55,051 N�o se preocupe comigo. Pensarei em algo. 1325 01:42:03,151 --> 01:42:04,321 Isso � constrangedor. 1326 01:42:04,374 --> 01:42:07,571 Precisamos acabar com isso. Votaremos, se necess�rio. 1327 01:42:08,014 --> 01:42:09,861 Mendigar por dinheiro prejudica 1328 01:42:09,863 --> 01:42:13,512 a reputa��o da nossa organiza��o. 1329 01:42:13,513 --> 01:42:14,958 Ent�o, vamos cancelar os b�lgaros? 1330 01:42:14,961 --> 01:42:17,006 Vamos jogar, mas um jogo de exibi��o. 1331 01:42:17,008 --> 01:42:19,616 pois precisamos ganhar algum dinheiro. 1332 01:42:19,618 --> 01:42:20,654 Quem vai assistir? 1333 01:42:20,661 --> 01:42:23,451 Todos, quando souberem que os b�lgaros v�o no nosso lugar. 1334 01:42:23,454 --> 01:42:24,701 Deixe que v�o. 1335 01:42:26,935 --> 01:42:29,251 Por que estamos pensando na Copa do Mundo afinal? 1336 01:42:30,175 --> 01:42:31,847 � bobagem! 1337 01:42:32,335 --> 01:42:35,009 Isso ai, passe! Segure! 1338 01:42:35,896 --> 01:42:37,852 Time, � isto ai! 1339 01:42:38,896 --> 01:42:41,888 - Bom dia, bom treino. - Bom dia, rapazes. 1340 01:42:44,056 --> 01:42:46,047 O que h�? Conseguiu o dinheiro? 1341 01:42:46,256 --> 01:42:48,631 As not�cias n�o s�o boas. 1342 01:42:48,636 --> 01:42:51,963 - Espere, n�o � de todo ruim. - O que n�o � ruim? 1343 01:42:52,057 --> 01:42:56,496 Deviam estar preocupados. � uma longa viagem. 1344 01:42:57,417 --> 01:43:00,336 - Voc�s estando assim... - Assim como? 1345 01:43:00,497 --> 01:43:03,569 - Digo, incompletos. - Sem os croatas. 1346 01:43:04,058 --> 01:43:07,716 Em suma, n�o precisamos nos preocupar com a Copa do Mundo. 1347 01:43:07,721 --> 01:43:09,906 Vejam, disse que n�o � de todo ruim. 1348 01:43:12,991 --> 01:43:15,851 Espere, o que quer dizer? Para que treinamos? 1349 01:43:15,859 --> 01:43:18,857 - Vamos jogar com os b�lgaros? - Claro que vamos. 1350 01:43:19,059 --> 01:43:22,426 - � um jogo de prepara��o. - Oh, um jogo de prepara��o. 1351 01:43:22,431 --> 01:43:25,729 - Ora, n�o � prepara��o. - Prepara��o para os b�lgaros. 1352 01:43:25,859 --> 01:43:27,771 - Prepara��o para os b�lgaros. - Espere ai. 1353 01:43:29,619 --> 01:43:32,851 N�o entendo. Quem vai para Montevid�u ent�o? 1354 01:43:36,460 --> 01:43:39,418 Os b�lgaros. Os b�lgaros v�o. 1355 01:43:40,980 --> 01:43:44,451 - Burgu�s filho da puta. Voc� nos vendeu! - Espere um minuto. 1356 01:43:47,461 --> 01:43:50,259 Calma, rapazes, calma! 1357 01:44:21,983 --> 01:44:23,541 Tirke... 1358 01:44:24,623 --> 01:44:27,012 Est� misturando a realidade e sonhos de novo. 1359 01:44:28,184 --> 01:44:31,176 S� que pensou que n�o h� nenhuma diferen�a. 1360 01:44:31,943 --> 01:44:34,219 Mas, h�. 1361 01:44:35,344 --> 01:44:36,983 Rosa! 1362 01:44:37,864 --> 01:44:40,253 Pegue as roupas. V�o ficar molhadas. 1363 01:44:40,544 --> 01:44:42,456 Eu vou, tia. 1364 01:44:43,744 --> 01:44:46,338 Ponha algo na cabe�a. Vai ficar encharcada tamb�m. 1365 01:45:01,306 --> 01:45:02,819 Voc� me assustou. 1366 01:45:03,506 --> 01:45:04,905 O que est� fazendo aqui? 1367 01:45:06,266 --> 01:45:07,745 Voc� vai se molhar. V�. 1368 01:45:08,107 --> 01:45:09,651 E se eu ficar molhado, voc� teria pena? 1369 01:45:09,656 --> 01:45:13,511 Por que eu? Voc� tem algu�m para ter pena. 1370 01:45:13,627 --> 01:45:16,095 - Quem? - A mo�a que tirou voc� da cadeia. 1371 01:45:16,707 --> 01:45:18,989 - Uma mo�a muito bonita tamb�m. - N�o fale dela. 1372 01:45:18,992 --> 01:45:21,184 Voc� anda pela cidade no carro dela. 1373 01:45:21,627 --> 01:45:23,902 De quem devo falar sen�o dela? 1374 01:45:27,188 --> 01:45:28,587 De voc�. 1375 01:45:31,547 --> 01:45:32,981 De mim o qu�? 1376 01:45:38,628 --> 01:45:39,982 Est� todo encharcado. 1377 01:45:43,468 --> 01:45:44,982 Voc� tamb�m. 1378 01:45:51,709 --> 01:45:54,270 Vai mesmo para Montevid�u? 1379 01:45:54,829 --> 01:45:56,866 E se eu for? 1380 01:45:59,630 --> 01:46:03,942 Vai voltar se voc� for? 1381 01:46:07,831 --> 01:46:11,267 Rosa, saia da chuva! 1382 01:46:25,232 --> 01:46:27,623 E este jogo com os b�lgaros... 1383 01:46:27,832 --> 01:46:30,346 Foi botar mais lenha na fogueira. 1384 01:46:30,552 --> 01:46:32,861 Um jogo de exibi��o. 1385 01:46:33,232 --> 01:46:34,585 Rajko! 1386 01:46:34,992 --> 01:46:37,904 N�o sei o que "exibi��o" significa, mas sei que, 1387 01:46:38,192 --> 01:46:40,547 pela primeira vez desde que o futebol existe, 1388 01:46:40,752 --> 01:46:43,221 ningu�m do nosso bairro queria ir ver o jogo. 1389 01:46:43,226 --> 01:46:45,581 Maluco. Rajko, o que h�? 1390 01:46:45,585 --> 01:46:47,352 Bogdan, o barbeiro, disse 1391 01:46:47,553 --> 01:46:50,590 que � como os dois fossem para a guerra como exibi��o. 1392 01:46:50,793 --> 01:46:52,624 Ou, como mestre Rajko diria... 1393 01:46:53,073 --> 01:46:54,506 Dane-se. 1394 01:47:05,355 --> 01:47:09,951 At� h� pouco, ningu�m nunca ouviu falar de Montevid�u. 1395 01:47:11,175 --> 01:47:14,273 Mas agora, nada parece ser mais importante do que isso. 1396 01:47:20,755 --> 01:47:22,428 Ent�o, nada de treino? 1397 01:47:22,996 --> 01:47:25,305 - Nem jogo tamb�m. - Isso mesmo. 1398 01:47:25,556 --> 01:47:28,301 Deixe os burgueses jogarem com os b�lgaros, n�s n�o vamos. 1399 01:47:28,304 --> 01:47:32,190 Esperem, n�o podemos fazer isso. Vamos votar. 1400 01:47:33,496 --> 01:47:35,751 Na verdade, voc� decide, Sr. Simonovic. 1401 01:47:36,917 --> 01:47:39,829 Voc�s s�o uma equipe agora. 1402 01:47:41,717 --> 01:47:43,594 Voc�s decidem. 1403 01:47:46,237 --> 01:47:48,627 Respeitarei qualquer decis�o que tomarem. 1404 01:47:58,638 --> 01:48:00,231 Vamos votar. 1405 01:48:00,758 --> 01:48:02,636 Para qu�? 1406 01:48:03,998 --> 01:48:05,557 Eu n�o vou jogar. 1407 01:48:07,359 --> 01:48:09,827 � meu sonho jogar com o uniforme da sele��o. 1408 01:48:10,079 --> 01:48:11,398 Bem, continue sonhando. 1409 01:48:13,439 --> 01:48:16,989 Pelo menos ainda sonho. N�o me venderei por cem dinares. 1410 01:48:18,799 --> 01:48:21,552 - O que disse? - Disse que ainda tenho princ�pios. 1411 01:48:21,760 --> 01:48:23,590 Esperem, rapazes. Calma. 1412 01:48:25,200 --> 01:48:26,838 Parem. 1413 01:48:30,600 --> 01:48:32,318 Ol�. 1414 01:48:39,641 --> 01:48:41,393 Ol�, rapazes. 1415 01:48:47,841 --> 01:48:51,351 J� contei que fiquei em uma pris�o b�lgara durante a guerra? 1416 01:48:51,842 --> 01:48:53,321 N�o. 1417 01:48:55,322 --> 01:48:57,199 Isso n�o importa agora. 1418 01:48:59,562 --> 01:49:01,678 O que eu estava dizendo... 1419 01:49:03,362 --> 01:49:05,319 Os b�lgaros t�m uma excelente equipe. 1420 01:49:06,123 --> 01:49:07,442 Forte. 1421 01:49:08,466 --> 01:49:10,451 N�o deixem que humilhem voc�s. 1422 01:49:14,041 --> 01:49:17,451 Ent�o, devemos jogar contra os b�lgaros? 1423 01:49:18,883 --> 01:49:20,351 Eu n�o sei. 1424 01:49:21,844 --> 01:49:24,541 Mas se decidirem jogar, joguem por voc�s, 1425 01:49:24,919 --> 01:49:26,919 n�o por alguns burgueses. 1426 01:49:28,685 --> 01:49:30,181 E Montevid�u? 1427 01:49:33,805 --> 01:49:36,035 Rapazes, decepcionei voc�s. 1428 01:49:37,605 --> 01:49:40,961 Arrastei voc�s para algo que n�o estou � altura. 1429 01:49:43,805 --> 01:49:45,683 Perdoem-me. 1430 01:49:47,645 --> 01:49:49,363 Eu tive uma vis�o. 1431 01:49:50,646 --> 01:49:53,285 Mas esta palavra neste pa�s... 1432 01:49:59,486 --> 01:50:02,877 Talvez um dia iremos ao Mundial. 1433 01:50:05,247 --> 01:50:06,986 Se n�o agora, 1434 01:50:08,206 --> 01:50:10,003 outra vez, quem sabe. 1435 01:51:22,492 --> 01:51:24,225 Bem-vindo! 1436 01:51:25,292 --> 01:51:28,968 - De Novi Sad, o presidente. - Bem-vindo. 1437 01:51:33,053 --> 01:51:37,652 Caros ouvintes, um poeta diria que n�o h� dias bons ou ruins... 1438 01:51:37,654 --> 01:51:39,851 Rajko, Rajko. 1439 01:51:39,854 --> 01:51:42,551 Vamos ouvir o jogo no r�dio. 1440 01:51:42,554 --> 01:51:46,403 N�o vou ouvir este jogo. Dane-se seu r�dio. 1441 01:51:47,334 --> 01:51:49,111 Muito tempo ainda at� o in�cio da partida. 1442 01:51:49,114 --> 01:51:53,101 Um jogo amistoso que n�o tem valor competitivo para nossa equipe. 1443 01:51:53,104 --> 01:51:56,363 � uma pena que n�o h� mais pessoas assistindo hoje. 1444 01:51:56,366 --> 01:52:00,403 Somos n�s. S� estamos interessados em grandes vit�rias e derrotas. 1445 01:52:00,655 --> 01:52:02,696 Apesar que n�o tivemos tantas vit�rias ultimamente. 1446 01:52:04,735 --> 01:52:07,805 - Catastr�fico. - O que, n�o tem gente? 1447 01:52:07,807 --> 01:52:11,326 - Sim, umas dezoito. -21, mais tr�s acabaram de entrar. 1448 01:52:16,416 --> 01:52:19,261 - Ol�. - Ol�. 1449 01:52:31,937 --> 01:52:33,828 Vamos, rapazes. 1450 01:52:43,897 --> 01:52:45,456 Por favor. 1451 01:52:48,418 --> 01:52:52,173 Este � o presidente da Federa��o B�lgara de Futebol. 1452 01:52:52,658 --> 01:52:55,456 Este � o Comiss�rio de Pol�cia um her�i da guerra. 1453 01:52:55,898 --> 01:52:58,412 - S�rio? - S�rio. 1454 01:52:58,818 --> 01:53:01,332 Eu tamb�m participei da guerra. 1455 01:53:04,059 --> 01:53:06,812 Bom para voc�. O importante � participar. 1456 01:53:07,579 --> 01:53:08,979 Ao seu dispor. 1457 01:53:09,180 --> 01:53:11,221 Assim, liderados por tr�s ju�zes, 1458 01:53:11,224 --> 01:53:14,411 os jogadores das equipes entram em campo. 1459 01:53:14,413 --> 01:53:16,751 A� v�m nossos her�is. 1460 01:53:16,754 --> 01:53:19,981 Outrora grandes inimigos na guerra dos Balc�s. 1461 01:53:19,984 --> 01:53:21,339 Boa sorte, tio Boshko. 1462 01:53:21,540 --> 01:53:24,691 E agora grandes amigos na a arena de futebol. 1463 01:53:26,111 --> 01:53:30,761 Bom, mas espero o mesmo resultado. Nossa vit�ria. 1464 01:53:54,023 --> 01:53:55,535 V�, Tirke! 1465 01:53:55,742 --> 01:53:56,746 Assim est� bom. 1466 01:53:56,751 --> 01:53:59,241 Certo, Mosha, passe! 1467 01:54:00,023 --> 01:54:01,820 O que est� fazendo? 1468 01:54:06,664 --> 01:54:08,121 D�-Ihe a bola! 1469 01:54:08,384 --> 01:54:10,371 Djurdja, est�o lavados. 1470 01:54:10,374 --> 01:54:13,171 Obrigada, vizinha. Sente-se, venha tomar um caf�. 1471 01:54:13,174 --> 01:54:15,303 N�o estou de bom humor hoje. 1472 01:54:16,424 --> 01:54:19,496 Rajko, n�o foi ao jogo ver meu filho jogar? 1473 01:54:21,264 --> 01:54:22,583 N�o. 1474 01:54:23,745 --> 01:54:26,213 Venha, Nosey. Sekulic, venha! 1475 01:54:26,505 --> 01:54:27,904 V�, v�. v�! 1476 01:54:31,505 --> 01:54:32,951 O que est� olhando? 1477 01:54:33,825 --> 01:54:35,151 Tirke! 1478 01:54:39,316 --> 01:54:40,951 O que � isso? 1479 01:54:44,621 --> 01:54:46,978 Mais perto, mais perto! 1480 01:54:54,027 --> 01:54:56,151 Estamos tomando um passeio. 1481 01:55:01,166 --> 01:55:03,551 - Passe, passe! - D�, d�. 1482 01:55:07,547 --> 01:55:11,211 O que est�o fazendo, ei! Todos como um! 1483 01:55:11,214 --> 01:55:12,589 O que esses bostas est�o fazendo? 1484 01:55:14,748 --> 01:55:16,500 O que � isso? 1485 01:55:16,708 --> 01:55:19,836 Sr. Jovanovic, parece mais uma orquestra desafinada 1486 01:55:19,838 --> 01:55:21,451 do que a sele��o nacional. 1487 01:55:21,454 --> 01:55:22,902 Concordo, Sr. Kustudic. 1488 01:55:23,149 --> 01:55:26,551 Receio que hoje � uma experi�ncia desnecess�ria e fracassada. 1489 01:55:26,554 --> 01:55:28,940 Claro, s� quando o BSC est� jogando! 1490 01:55:29,829 --> 01:55:32,261 Este foi um dos piores primeiros tempos 1491 01:55:32,264 --> 01:55:35,021 que Belgrado j� viu. 1492 01:55:36,029 --> 01:55:38,827 Tio Boshko. Por que est�o jogando assim? 1493 01:55:41,901 --> 01:55:44,211 Ainda bem que finalmente Jaksha percebeu 1494 01:55:44,214 --> 01:55:47,151 que goleiros n�o s�o s� melhores amigos dos jogadores. 1495 01:55:50,230 --> 01:55:52,891 Ele nos salvou de uma grande vergonha. 1496 01:55:53,430 --> 01:55:56,263 - Bravo, Jaksa! - Vamos, somos melhores! 1497 01:55:56,651 --> 01:55:59,380 N�o est�vamos melhores que os b�lgaros naquele dia. 1498 01:55:59,711 --> 01:56:02,421 Est�vamos mesmo horr�veis. 1499 01:56:15,792 --> 01:56:18,625 - Gol! - Bravo! 1500 01:56:29,194 --> 01:56:31,111 Rajko, foi gol. 1x0! 1501 01:56:31,433 --> 01:56:33,851 - Foi Mosha? - Sim, um Mosha b�lgaro. 1502 01:56:34,113 --> 01:56:35,831 Os b�lgaros n�o t�m um Mosha. 1503 01:56:36,033 --> 01:56:37,831 Pergunte ao r�dio, se n�o acredita em mim. 1504 01:56:44,674 --> 01:56:48,189 - Mas precisam marcar. - Espere, Rajko, deixe o r�dio. 1505 01:56:48,795 --> 01:56:51,514 - Dane-se voc� e seu r�dio. - Deixe o r�dio em paz! 1506 01:56:51,715 --> 01:56:53,991 Se houver outro gol, arrebento voc� e este r�dio. 1507 01:56:56,195 --> 01:56:58,081 Burros, burros, burros, burros! 1508 01:56:58,085 --> 01:57:01,317 T�nhamos s� um burro antes. Agora temos doze! 1509 01:57:01,321 --> 01:57:03,459 � como uma epidemia. 1510 01:57:03,701 --> 01:57:06,711 Temos sorte que n�o vamos para Montevid�u. 1511 01:57:06,720 --> 01:57:10,001 A julgar pela p�ssima atua��o 1512 01:57:10,004 --> 01:57:13,822 da equipe no primeiro tempo, 1513 01:57:14,036 --> 01:57:17,869 parece que estamos muito longe da Copa do Mundo. 1514 01:57:17,904 --> 01:57:20,721 Quase t�o longe quanto 1515 01:57:20,724 --> 01:57:23,541 nosso pa�s est� da Am�rica do Sul. 1516 01:57:23,941 --> 01:57:27,110 Fiquei parado na frente e n�o recebi uma �nica bola. 1517 01:57:27,317 --> 01:57:28,909 Pedi a bola 15 vezes! 1518 01:57:29,117 --> 01:57:31,121 Est�o dando um banho l� tr�s. 1519 01:57:31,124 --> 01:57:32,691 � culpa nossa. 1520 01:57:34,198 --> 01:57:36,196 Por que n�o diz nada para aqueles dois? 1521 01:57:36,199 --> 01:57:38,651 - Aqueles dois? - Sim. 1522 01:57:39,518 --> 01:57:41,873 Aqueles dois s� posso chutar para fora. 1523 01:57:42,558 --> 01:57:44,674 O garanh�o n�o passa a bola para mim. 1524 01:57:44,878 --> 01:57:46,711 J� passei o bastante para voc�. Bolas e mulheres. 1525 01:57:46,716 --> 01:57:49,436 Obrigado por me passar esta e depois lev�-la ao cinema. 1526 01:57:49,439 --> 01:57:51,119 - Ao cinema? - Foi s� o cinema? 1527 01:57:51,121 --> 01:57:52,371 Se foi s� cinema? 1528 01:57:52,451 --> 01:57:54,751 Adicionou outra marca no seu cinto? 1529 01:57:54,759 --> 01:57:56,651 Imagine. Assistimos um filme, cara. 1530 01:57:57,799 --> 01:57:58,886 Mentiroso. 1531 01:57:58,889 --> 01:58:00,826 O que fazia de cuecas com minha namorada? 1532 01:58:02,451 --> 01:58:04,356 - Nada. - Nada? 1533 01:58:06,000 --> 01:58:08,150 N�o sou aquele tipo de pessoa. 1534 01:58:09,720 --> 01:58:11,631 Se voc� acredita em mim. 1535 01:58:12,521 --> 01:58:14,556 E voc� acredita em mim? 1536 01:58:22,081 --> 01:58:24,879 Pessoal, acredito em voc�s. 1537 01:58:27,281 --> 01:58:29,273 Todos voc�s. 1538 01:58:32,752 --> 01:58:34,791 Talvez n�o seja apto para ser um treinador? 1539 01:58:36,562 --> 01:58:38,314 Talvez seja louco. 1540 01:58:40,402 --> 01:58:42,597 Mas acredito em voc�s. 1541 01:58:48,283 --> 01:58:50,398 Lembrem-se. 1542 01:58:51,923 --> 01:58:57,520 N�o h� segundo tempo na vida, mas h� no futebol. 1543 01:59:07,165 --> 01:59:09,394 Vamos, rapazes, sem sacanagens. 1544 01:59:15,565 --> 01:59:18,691 Parece que ningu�m comeu ningu�m, mas todos nos fodemos. 1545 01:59:22,005 --> 01:59:23,856 Vamos, segundo tempo. 1546 01:59:26,085 --> 01:59:27,916 Vamos, rapazes. 1547 01:59:44,007 --> 01:59:46,282 Dez dinares, quem marca primeiro? 1548 01:59:47,967 --> 01:59:50,083 N�o jogue fora seu dinheiro. 1549 01:59:52,608 --> 01:59:54,191 - � maldade venc�-los assim. - Sim. 1550 02:00:18,609 --> 02:00:20,521 Tenho que admitir que nosso time parece 1551 02:00:20,523 --> 02:00:22,615 muito mais organizado no segundo tempo. 1552 02:00:32,890 --> 02:00:34,655 O que est�o fazendo? 1553 02:00:36,050 --> 02:00:38,281 Todos como um, rapazes. 1554 02:00:46,011 --> 02:00:47,101 Aqui tem uma chance! 1555 02:00:48,571 --> 02:00:50,491 Penalti! 1556 02:00:50,611 --> 02:00:52,121 O juiz n�o errou. 1557 02:00:52,972 --> 02:00:55,691 - Gente, uma chance, esperem. - Quieto, quieto! 1558 02:00:55,976 --> 02:00:57,809 Mosha, chute voc�. 1559 02:01:02,812 --> 02:01:06,863 - Voc� chuta. - N�o, voc� � melhor. 1560 02:01:06,867 --> 02:01:08,141 Zivkovic, o que est�o fazendo? 1561 02:01:08,145 --> 02:01:10,681 - N�o sou. Vamos, chute. - Voc� chuta. Precisa. 1562 02:01:12,453 --> 02:01:14,565 Vou prender todos, eu juro. 1563 02:01:17,621 --> 02:01:20,043 Gol! 1564 02:01:22,693 --> 02:01:23,941 Bravo, Milutin. 1565 02:01:23,945 --> 02:01:26,089 Se tiver que marcar outro gol com voc�s parados ai, 1566 02:01:27,092 --> 02:01:28,821 vou surrar os dois. 1567 02:01:30,174 --> 02:01:32,734 - Est� 1x1! - Eles come�aram a acordar. 1568 02:01:32,934 --> 02:01:36,216 Onze minutos do segundo tempo. Ainda h� tempo. 1569 02:01:36,254 --> 02:01:38,485 - Vamos, passe! - N�o, deixe ele ir sozinho. 1570 02:01:38,815 --> 02:01:42,486 Excelente atua��o da nossa equipe. N�o vejo isto h� tempos. 1571 02:01:42,493 --> 02:01:45,489 - Outra oportunidade e... - Gooooal! 1572 02:01:50,096 --> 02:01:51,653 Viu, eu disse. 1573 02:01:51,975 --> 02:01:55,891 Gente, n�o posso assistir no r�dio. Vamos para o est�dio! 1574 02:01:58,736 --> 02:02:00,567 Esperem, voc�s n�o... 1575 02:02:01,191 --> 02:02:06,186 Rajko, Rajko. Onde vai? Ningu�m pagou! 1576 02:02:40,379 --> 02:02:41,937 Deixe-os entrar. 1577 02:02:42,138 --> 02:02:43,806 Quanta gente... 1578 02:02:44,171 --> 02:02:48,551 N�o estou certo que todo este p�blico caiba no est�dio. 1579 02:02:48,555 --> 02:02:51,944 Esses rapazes n�o s� merecem para ir para o Mundial, 1580 02:02:51,947 --> 02:02:55,211 mas ser� uma cat�strofe nacional se... 1581 02:03:05,140 --> 02:03:07,813 D�, d�, d�-Ihe a bola. 1582 02:03:15,461 --> 02:03:18,260 Vamos dizer ol� aos nossos vizinhos. 1583 02:03:20,782 --> 02:03:23,421 Beije a m�o da senhora, seu campon�s. 1584 02:03:25,261 --> 02:03:27,412 Gooooal! 1585 02:03:32,823 --> 02:03:35,383 Jogo fant�stico jogo do nosso time. 1586 02:03:35,903 --> 02:03:38,098 Se um compositor estivesse aqui conosco, 1587 02:03:38,623 --> 02:03:41,801 iria compor uma sinfonia de futebol. 1588 02:03:42,961 --> 02:03:46,854 Parab�ns, � a primeira vez que concordo com voc�. 1589 02:03:47,983 --> 02:03:49,417 Ei, meu genro. 1590 02:03:49,744 --> 02:03:54,055 Seus garotos jogam magnificamente. O que Ihe disse? 1591 02:03:54,384 --> 02:03:57,182 Dane-se a lugosl�via. Esta � a S�rvia! 1592 02:03:57,704 --> 02:04:01,983 Ou�a, por que n�o pago pela expedi��o a Montevid�u? 1593 02:04:02,304 --> 02:04:04,455 J� liguei para Jules Rimet. 1594 02:04:04,705 --> 02:04:07,771 Pedi para os b�lgaros irem. Eles podem pagar a viagem. 1595 02:04:07,775 --> 02:04:09,936 � tarde demais. 1596 02:04:10,305 --> 02:04:12,614 Dane-se voc� e os b�lgaros ent�o. 1597 02:04:14,025 --> 02:04:15,698 Sr. Presidente, 1598 02:04:15,986 --> 02:04:17,851 pode pedir a seu treinador para 1599 02:04:17,854 --> 02:04:20,511 dizer a seus jogadores para irem com calma? 1600 02:04:20,514 --> 02:04:22,976 Este � um jogo amistoso. 1601 02:04:23,386 --> 02:04:25,137 De maneira nenhuma. 1602 02:04:25,506 --> 02:04:27,657 Afinal, � s� um jogo. 1603 02:04:38,827 --> 02:04:41,466 Pegue uns bombons. 1604 02:05:16,631 --> 02:05:18,864 Mosha, Tirke, que dupla. 1605 02:05:18,867 --> 02:05:22,470 Uma dupla para o futuro! 1606 02:05:54,272 --> 02:05:55,731 As arquibancadas do Est�dio BSC 1607 02:05:55,734 --> 02:05:58,550 nunca se esquecer�o deste segundo tempo. 1608 02:05:58,753 --> 02:06:02,731 Foi a primeira vez que nossa sele��o jogou como um time. 1609 02:06:08,993 --> 02:06:10,507 E n�o consigo na minha vida 1610 02:06:10,714 --> 02:06:13,672 me lembrar qual de nossos garotos marcaram... 1611 02:06:13,873 --> 02:06:15,751 Acho que isso n�o importa mesmo. 1612 02:06:15,954 --> 02:06:18,422 - Onde est� indo? - Jaksa, onde est� indo? 1613 02:06:18,634 --> 02:06:21,592 Jaksic, o goleiro, est� correndo para a grande �rea. 1614 02:06:21,914 --> 02:06:23,823 O que est� acontecendo? 1615 02:06:27,834 --> 02:06:30,271 Gol! 1616 02:06:48,596 --> 02:06:50,552 � o final. 1617 02:06:51,236 --> 02:06:52,767 Uma vit�ria fant�stica. 1618 02:06:53,331 --> 02:06:56,436 � uma pena que, ap�s este jogo espetacular, 1619 02:06:56,677 --> 02:06:59,806 nossos garotos n�o v�o para a Copa do Mundo no Uruguai. 1620 02:07:00,436 --> 02:07:03,554 Parab�ns, meu genro. � uma pena. 1621 02:07:25,838 --> 02:07:28,472 Como posso expressar a minha alegria? 1622 02:07:29,839 --> 02:07:31,726 Como vou saber. Cante! 1623 02:07:34,919 --> 02:07:37,847 Deus da justi�a 1624 02:07:37,851 --> 02:07:40,619 V�s que nos salvastes, 1625 02:07:40,621 --> 02:07:44,791 quando acorrentados 1626 02:07:44,795 --> 02:07:47,751 na mais terr�vel servid�o 1627 02:07:47,756 --> 02:07:54,629 Ou�a as vozes das crian�as s�rvias 1628 02:07:55,040 --> 02:08:00,718 Seja a nossa ajuda, como no passado 1629 02:08:01,881 --> 02:08:07,878 Com Vossa poderosa m�o, sustente-nos 1630 02:08:08,441 --> 02:08:14,232 Alivie nosso caminho acidentado 1631 02:08:14,762 --> 02:08:20,280 Deus, a nossa esperan�a 1632 02:08:20,802 --> 02:08:26,719 Proteja e ame a Coroa e o povo s�rvio! 1633 02:08:51,351 --> 02:08:52,354 Pela equipe! 1634 02:08:52,356 --> 02:08:54,851 Uma linda, linda cena. 1635 02:08:54,854 --> 02:08:56,681 Coisa �nica em toda vida. 1636 02:08:56,885 --> 02:08:59,638 Se eu fosse emocional, come�aria a chorar agora. 1637 02:08:59,845 --> 02:09:01,836 J� estou chorando l�grimas de alegria. 1638 02:09:02,045 --> 02:09:04,651 Nunca senti uma coisa desta em toda minha vida. 1639 02:09:04,656 --> 02:09:07,799 Parece que pessoas dariam tudo o que t�m 1640 02:09:08,006 --> 02:09:10,156 s� para ajudar a equipe ir para ao Mundial no Uruguai. 1641 02:09:10,366 --> 02:09:12,003 Verdade. 1642 02:09:12,206 --> 02:09:14,640 Passaria o resto da minha vida engraxando sapatos, 1643 02:09:14,886 --> 02:09:16,683 se eles pudessem ir para Montevid�u. 1644 02:09:17,606 --> 02:09:18,811 Menino, voc� est� certo. 1645 02:09:19,681 --> 02:09:23,130 Pegue suas coisas. Aqui tem 50 dinares 1646 02:09:23,132 --> 02:09:25,011 para engraxar os sapatos. 1647 02:09:25,016 --> 02:09:28,205 Kustudic, pode comprar um novo par com 50 dinares. 1648 02:09:28,441 --> 02:09:30,285 Prepare-se, menino. 1649 02:09:31,407 --> 02:09:34,406 Senhoras e senhores, venham engraxar 1650 02:09:34,408 --> 02:09:36,781 seus sapatos por Montevid�u! 1651 02:09:37,927 --> 02:09:40,726 Prepare suas coisas. Ter� muitos clientes. 1652 02:09:41,651 --> 02:09:44,141 Engraxe seus sapatos pelo Mundial de futebol. 1653 02:09:44,144 --> 02:09:48,523 Irm�o, pare de sacanagem e vamos engraxar os sapatos. 1654 02:09:49,208 --> 02:09:52,359 Vamos, pessoal, vamos engraxar os sapatos 1655 02:09:52,689 --> 02:09:54,724 para ajudar nossos rapazes. 1656 02:09:55,969 --> 02:09:57,846 O que est� acontecendo? 1657 02:10:00,841 --> 02:10:02,369 Minha m�e me contou 1658 02:10:02,730 --> 02:10:04,896 que nasci t�o pequeno 1659 02:10:04,899 --> 02:10:08,124 que foi milagre de Deus que sobrevivi. 1660 02:10:09,369 --> 02:10:13,522 N�o sei se Deus interferiu no milagre no est�dio do BSC, 1661 02:10:14,211 --> 02:10:18,442 mas se ele interferiu foi atrav�s de todos n�s. 1662 02:10:19,731 --> 02:10:23,439 Vamos falar em outro lugar. Tem champanhe gelado. 1663 02:10:26,351 --> 02:10:30,306 Calma, calma. Somos do tipo bem-educados, tradicionais 1664 02:10:30,309 --> 02:10:31,561 de verdadeiros anfitri�es s�rvios. 1665 02:10:33,372 --> 02:10:36,921 Zivkovic, ache o telefone de Jules Rimet. 1666 02:10:37,611 --> 02:10:39,170 O telefone? 1667 02:10:39,572 --> 02:10:42,051 E todos colocam em pr�tica a vontade de Deus 1668 02:10:42,641 --> 02:10:44,351 a seu modo. 1669 02:10:45,172 --> 02:10:47,561 - Ent�o, � isto? - � isto. 1670 02:10:59,631 --> 02:11:01,723 Aceita cheque? 1671 02:11:01,933 --> 02:11:03,972 Voc� ricos sempre complicam as coisas. 1672 02:11:06,373 --> 02:11:08,444 Olhe quantos zeros! 1673 02:11:10,774 --> 02:11:14,891 Senhores, acho que seus sapatos est�o sujos tamb�m. 1674 02:11:14,895 --> 02:11:16,931 V� para casa e me espere. 1675 02:11:19,655 --> 02:11:22,101 Acho que precisar� disto. 1676 02:11:44,716 --> 02:11:46,151 Isso � loucura. 1677 02:11:48,017 --> 02:11:50,406 Vejo que conseguiram o dinheiro. 1678 02:11:50,937 --> 02:11:52,609 Nem tudo � sobre dinheiro. 1679 02:11:52,857 --> 02:11:55,655 Confian�a conta tamb�m, certo? 1680 02:12:02,698 --> 02:12:04,649 O que faz quando 1681 02:12:04,938 --> 02:12:07,372 come�a a gostar de algu�m? 1682 02:12:07,698 --> 02:12:10,576 Eu jogo futebol, eu banco o tolo. 1683 02:12:11,298 --> 02:12:12,731 Voc�? 1684 02:12:12,938 --> 02:12:14,735 Eu fujo para Paris. 1685 02:12:22,299 --> 02:12:23,618 � longe. 1686 02:13:05,340 --> 02:13:08,931 A primeira coisa que se aprende � que as pessoas s�o diferentes. 1687 02:13:09,422 --> 02:13:11,831 Naquele dia, engraxei milhares de sapatos, 1688 02:13:11,834 --> 02:13:15,751 botas, galochas, sand�lias fechadas. 1689 02:13:16,103 --> 02:13:18,851 Isto ai, esportistas. Eu sa�do voc�s. 1690 02:13:19,223 --> 02:13:20,895 Andrejka. 1691 02:13:22,023 --> 02:13:24,581 Receber� uma liga��o em 10 minutos no escrit�rio. 1692 02:13:24,584 --> 02:13:25,938 Rimet. 1693 02:13:27,423 --> 02:13:29,015 Rimet? 1694 02:13:29,423 --> 02:13:31,761 E veja l� o que vai fazer em Montevid�u. 1695 02:13:38,204 --> 02:13:40,961 Verdade. As pessoas s�o diferentes, 1696 02:13:40,964 --> 02:13:43,704 mas s� pelos sapatos que usam. 1697 02:13:44,024 --> 02:13:45,691 Muita gente sabe disto, 1698 02:13:46,395 --> 02:13:47,971 mas esquecem quando crescem. 1699 02:13:47,975 --> 02:13:49,916 Assim como esquecem 1700 02:13:49,919 --> 02:13:52,741 de amar, ser feliz, 1701 02:13:53,604 --> 02:13:56,499 de sonhar, de rir. 1702 02:14:27,107 --> 02:14:29,257 Vai esperar por mim? 1703 02:14:34,308 --> 02:14:36,311 N�s nunca... 1704 02:14:37,291 --> 02:14:39,344 ...fomos ao cinema. 1705 02:14:45,389 --> 02:14:47,691 Sabe como fazem no cinema. 1706 02:14:48,989 --> 02:14:51,184 Fecham os olhos 1707 02:14:54,670 --> 02:14:56,706 e ent�o, lentamente... 1708 02:15:16,111 --> 02:15:20,160 Guarde este para mim at� eu voltar. 1709 02:15:54,993 --> 02:15:57,131 Vida � quando se tem um sonho 1710 02:15:58,641 --> 02:16:00,224 e se acredita nele. 1711 02:16:01,634 --> 02:16:03,731 E quando os sonhos se tornam realidade, 1712 02:16:03,734 --> 02:16:06,126 voc� venceu o tempo. 1713 02:16:07,234 --> 02:16:11,228 O que era h� muito tempo ainda continua. 1714 02:16:12,634 --> 02:16:15,905 E a morte n�o � mais o fim da vida. 1715 02:16:16,395 --> 02:16:18,751 N�o h� fim. 1716 02:16:24,900 --> 02:16:32,900 Traduzido e Corrigido por ElWoOdBlUeS - 2023 131498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.